xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 20ccd96cf7ef8e01698a893254f2d3f34341edcb)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
47
48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2106
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
54
55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#: app/Services/RelationshipService.php:2111
58#, php-format
59msgid "%1$s %2$s times removed descending"
60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
61
62#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr ""
77
78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s nuk ekziston."
85
86# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
91msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
92
93# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
96#, php-format
97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
98msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
99
100# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
107msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
108
109# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
115
116# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2364
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2342
126#, php-format
127msgctxt "FEMALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s piksela"
130
131# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Services/RelationshipService.php:2319
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s–%2$s"
138
139# I18N: image dimensions, width × height
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s piksela"
145
146#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
147#: app/Elements/AbstractElement.php:208
148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
149#, php-format
150msgid "%1$s: %2$s"
151msgstr ""
152
153# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
162#: app/Services/RelationshipService.php:2132
163#, php-format
164msgid "%1$s’s %2$s"
165msgstr "%1$s %2$s"
166
167# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
168#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:623
170msgid "%H:%i:%s"
171msgstr "%H:%i:%s"
172
173# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
174#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
175#: app/I18N.php:263
176msgid "%j %F %Y"
177msgstr "%j %F %Y"
178
179# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
181#, php-format
182msgid "%s BCE"
183msgstr "%s PER"
184
185# I18N: size of file in KB
186#. I18N: size of file in KB
187#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
188#: app/Services/MediaFileService.php:104
189#, php-format
190msgid "%s KB"
191msgstr "%s KB"
192
193# I18N: %s is a woman's name
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
195#, php-format
196msgid "%s and her ancestors"
197msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
198
199# I18N: %s is a man's name
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
201#, php-format
202msgid "%s and his ancestors"
203msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
204
205# I18N: %s is the name of a source
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
207#, php-format
208msgid "%s and the individuals that reference it."
209msgstr "%s dhe personat e referuar."
210
211# I18N: %s is a family (husband + wife)
212#. I18N: %s is a family (husband + wife)
213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
214#, php-format
215msgid "%s and their children"
216msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
217
218# I18N: %s is a family (husband + wife)
219#. I18N: %s is a family (husband + wife)
220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
221#, php-format
222msgid "%s and their descendants"
223msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
224
225#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
226#, php-format
227msgid "%s anonymous signed-in user"
228msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
229msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
230msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
231
232#: resources/views/family-page-children.phtml:19
233#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
234#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
235#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
237#, php-format
238msgid "%s child"
239msgid_plural "%s children"
240msgstr[0] "%s fëmijë"
241msgstr[1] "%s fëmijë"
242
243# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
244#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
246#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
247#, php-format
248msgid "%s day"
249msgid_plural "%s days"
250msgstr[0] "%s ditë"
251msgstr[1] "%s ditë"
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:23
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] ""
258msgstr[1] ""
259
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
262#, php-format
263msgid "%s family has been updated."
264msgid_plural "%s families have been updated."
265msgstr[0] "%s familje u përditësua."
266msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
267
268#: resources/views/admin/locations.phtml:109
269#, php-format
270msgid "%s family tree"
271msgid_plural "%s family trees"
272msgstr[0] "%s trung familjar"
273msgstr[1] "%s trungje familjare"
274
275#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
277#, php-format
278msgid "%s grandchild"
279msgid_plural "%s grandchildren"
280msgstr[0] "%s nip"
281msgstr[1] "%s nipa"
282
283#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
285#: resources/views/calendar-list.phtml:18
286#, php-format
287msgid "%s individual"
288msgid_plural "%s individuals"
289msgstr[0] "%s person"
290msgstr[1] "%s persona"
291
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
295#, php-format
296msgid "%s individual has been updated."
297msgid_plural "%s individuals have been updated."
298msgstr[0] "%s person është përditësuar."
299msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
300
301#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
302#, php-format
303msgid "%s message"
304msgid_plural "%s messages"
305msgstr[0] "%s mesazh"
306msgstr[1] "%s mesazhe"
307
308# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
309#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
313#, php-format
314msgid "%s month"
315msgid_plural "%s months"
316msgstr[0] "%s muaj"
317msgstr[1] "%s muaj"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
320#, php-format
321msgid "%s note has been updated."
322msgid_plural "%s notes have been updated."
323msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
324msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
325
326# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2079
329#, php-format
330msgid "%s once removed ascending"
331msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
332
333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Services/RelationshipService.php:2084
336#, php-format
337msgid "%s once removed descending"
338msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
341#, php-format
342msgid "%s repository has been updated."
343msgid_plural "%s repositories have been updated."
344msgstr[0] ""
345msgstr[1] ""
346
347# I18N: %s is a person's name
348#. I18N: %s is a person's name
349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
351#, php-format
352msgid "%s sent you the following message."
353msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
354
355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
356#, php-format
357msgid "%s signed-in user"
358msgid_plural "%s signed-in users"
359msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
360msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
361
362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "%s burim u përditësua."
367msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2097
372#, php-format
373msgid "%s three times removed ascending"
374msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2102
379#, php-format
380msgid "%s three times removed descending"
381msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Services/RelationshipService.php:2088
386#, php-format
387msgid "%s twice removed ascending"
388msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
389
390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Services/RelationshipService.php:2093
393#, php-format
394msgid "%s twice removed descending"
395msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
398#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
399#, php-format
400msgid "%s week"
401msgid_plural "%s weeks"
402msgstr[0] "%s javë"
403msgstr[1] "%s javë"
404
405#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
411#, php-format
412msgid "%s year"
413msgid_plural "%s years"
414msgstr[0] "%s vit"
415msgstr[1] "%s vjet"
416
417#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
419#, php-format
420msgid "%s year anniversary"
421msgstr "përvjetor %s vjeçar"
422
423#: app/Services/RelationshipService.php:2282
424#, php-format
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "%s × kushëri"
427
428#: app/Services/RelationshipService.php:2246
429#, php-format
430msgctxt "FEMALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "%s × kushërirë"
433
434# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2209
437#, php-format
438msgctxt "MALE"
439msgid "%s × cousin"
440msgstr "%s × kushëri"
441
442# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:98
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;BCE"
447msgstr "%s&nbsp;PER"
448
449# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
452#, php-format
453msgid "%s&nbsp;CE"
454msgstr "%s&nbsp;ER"
455
456# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
459#, php-format
460msgid "%s+"
461msgstr "%s+"
462
463# I18N: %s is a woman's name
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
465#, php-format
466msgid "%s, her ancestors and their families"
467msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
468
469# I18N: %s is a woman's name
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
471#, php-format
472msgid "%s, her parents and siblings"
473msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
474
475# I18N: %s is a woman's name
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and children"
479msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
480
481# I18N: %s is a woman's name
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
483#, php-format
484msgid "%s, her spouses and descendants"
485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
486
487# I18N: %s is a man's name
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
489#, php-format
490msgid "%s, his ancestors and their families"
491msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
492
493# I18N: %s is a man's name
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
495#, php-format
496msgid "%s, his parents and siblings"
497msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
498
499# I18N: %s is a man's name
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
501#, php-format
502msgid "%s, his spouses and children"
503msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
504
505# I18N: %s is a man's name
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
507#, php-format
508msgid "%s, his spouses and descendants"
509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
510
511#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
512#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
514msgid "&lt;select&gt;"
515msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
518#, php-format
519msgid "(%s after death)"
520msgstr "(%s pas vdekjes)"
521
522#. I18N: The current age of a living individual
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
524#, php-format
525msgid "(age %s)"
526msgstr ""
527
528# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
529#. I18N: The age of an individual at a given date
530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
533#, php-format
534msgid "(aged %s)"
535msgstr "(mosha %s)"
536
537#. I18N: The age of an individual at a given date
538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
541#, php-format
542msgctxt "Female"
543msgid "(aged %s)"
544msgstr ""
545
546#. I18N: The age of an individual at a given date
547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
550#, php-format
551msgctxt "Male"
552msgid "(aged %s)"
553msgstr ""
554
555# I18N: %s is a placeholder for a number
556#. I18N: %s is a number
557#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
558#, php-format
559msgid "(filtered from %s total entries)"
560msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
561
562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
563msgid "(on the date of death)"
564msgstr "(në datë të vdekjes)"
565
566# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
567#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
568#: app/I18N.php:336
569msgid ", "
570msgstr ", "
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "10th"
575msgstr "i 10"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "11th"
580msgstr "i 11"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "12th"
585msgstr "i 12"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "13th"
590msgstr "i 13"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "14th"
595msgstr "i 14"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "15th"
600msgstr "i 15"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "16th"
605msgstr "i 16"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "17th"
610msgstr "i 17"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "18th"
615msgstr "i 18"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "19th"
620msgstr "i 19"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "1st"
625msgstr "i parë"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "20th"
630msgstr "i 20"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "21st"
635msgstr "21"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "2nd"
640msgstr "i 2"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "3rd"
645msgstr "i 3"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "4th"
650msgstr "i 4"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "5th"
655msgstr "i 5"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "6th"
660msgstr "i 6"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "7th"
665msgstr "i 7"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "8th"
670msgstr "i 8"
671
672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "9th"
675msgstr "i 9"
676
677# I18N: default option in list of themes
678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
679#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
680msgid "<default theme>"
681msgstr "<tema e parazgjedhur>"
682
683#: resources/views/register-page.phtml:26
684msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
685msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
686
687# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
688#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
689#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
694#, php-format
695msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
696msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
697
698#. I18N: URL = web address
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
700msgid "A URL"
701msgstr ""
702
703# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
704#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
706msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
707msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
708
709# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
710#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
711#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
712msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
713msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
714
715# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
716#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
717#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
718msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
720
721# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
722#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
724msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
726
727# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
728#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
729#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
730msgid "A chart of an individual’s ancestors."
731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
732
733# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
736msgid "A chart of an individual’s descendants."
737msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
738
739# I18N: Description of the “LifespansChart” module
740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
741#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
742msgid "A chart of individuals’ lifespans."
743msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
744
745#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
747msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
748
749#. I18N: Description of a “Data fix” module
750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
751msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
752msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
753
754# I18N: Description of the “Fan Chart” module
755#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
756#: app/Module/FanChartModule.php:130
757msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
758msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
759
760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
765msgid "A file on the server"
766msgstr "Një fajl në server"
767
768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
773msgid "A file on your computer"
774msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
775
776# I18N: Description of the “My page” module
777#. I18N: Description of the “My page” module
778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
779msgid "A greeting message and useful links for a user."
780msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
781
782# I18N: Description of the “Home page” module
783#. I18N: Description of the “Home page” module
784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
785msgid "A greeting message for site visitors."
786msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
787
788#. I18N: Description of the “Contact information” module
789#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
790msgid "A link to the site contacts."
791msgstr ""
792
793#. I18N: Description of the “webtrees” module
794#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
795msgid "A link to the webtrees home page."
796msgstr ""
797
798#. I18N: Description of the “Branches” module
799#: app/Module/BranchesListModule.php:115
800msgid "A list of branches of a family."
801msgstr ""
802
803# I18N: Description of the “Pending changes” module
804#. I18N: Description of the “Pending changes” module
805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
806msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
807msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
808
809#. I18N: Description of the “Families” module
810#: app/Module/FamilyListModule.php:57
811msgid "A list of families."
812msgstr ""
813
814# I18N: Description of the “FAQ” module
815#. I18N: Description of the “FAQ” module
816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
817msgid "A list of frequently asked questions and answers."
818msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
819
820#. I18N: Description of the “Individuals” module
821#: app/Module/IndividualListModule.php:110
822msgid "A list of individuals."
823msgstr ""
824
825#. I18N: Description of the “Locations” module
826#: app/Module/LocationListModule.php:84
827msgid "A list of locations."
828msgstr ""
829
830#. I18N: Description of the “Media objects” module
831#: app/Module/MediaListModule.php:93
832msgid "A list of media objects."
833msgstr ""
834
835# I18N: Description of the “Recent changes” module
836#. I18N: Description of the “Recent changes” module
837#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
838msgid "A list of records that have been updated recently."
839msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
840
841#. I18N: Description of the “Repositories” module
842#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
843msgid "A list of repositories."
844msgstr ""
845
846#. I18N: Description of the “Shared notes” module
847#: app/Module/NoteListModule.php:81
848msgid "A list of shared notes."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Sources” module
852#: app/Module/SourceListModule.php:83
853msgid "A list of sources."
854msgstr ""
855
856#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
857#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
858msgid "A list of submitters."
859msgstr ""
860
861# I18N: Description of “Research tasks” module
862#. I18N: Description of “Research tasks” module
863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
864msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
865msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
866
867# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
868#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
869#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
870msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
872
873# I18N: Description of the “On this day” module
874#. I18N: Description of the “On this day” module
875#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
876msgid "A list of the anniversaries that occur today."
877msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
878
879# I18N: Description of the “Upcoming events” module
880#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
882msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
883msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
884
885# I18N: Description of the “Top given names” module
886#. I18N: Description of the “Top given names” module
887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
888msgid "A list of the most popular given names."
889msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
890
891# I18N: Description of the “Top surnames” module
892#. I18N: Description of the “Top surnames” module
893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
894msgid "A list of the most popular surnames."
895msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
896
897# I18N: Description of the “Most visited pages” module
898#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
900msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
901msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
902
903# I18N: Description of the “Who is online” module
904#. I18N: Description of the “Who is online” module
905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
906msgid "A list of users and visitors who are currently online."
907msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
908
909#: resources/views/help/media-object.phtml:8
910msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
911msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
912
913# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
917#, php-format
918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
919msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
920
921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
924msgid "A new version of webtrees is available."
925msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
926
927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
928#, php-format
929msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
930msgstr ""
931
932# I18N: Description of the “Journal” module
933#. I18N: Description of the “Journal” module
934#: app/Module/UserJournalModule.php:66
935msgid "A private area to record notes or keep a journal."
936msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
937
938# I18N: %s is a server name/URL
939#. I18N: %s is a server name/URL
940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
942#, php-format
943msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
944msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
945
946# I18N: Description of the “Pedigree” module
947#. I18N: Description of the “Pedigree” module
948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
951msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
952
953# I18N: Description of the “Ancestors” module
954#. I18N: Description of the “Ancestors” module
955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
958msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
959
960# I18N: Description of the “Descendants” module
961#. I18N: Description of the “Descendants” module
962#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
964msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
965msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
966
967# I18N: Description of the “Individual” module
968#. I18N: Description of the “Individual” module
969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
971msgid "A report of an individual’s details."
972msgstr "Raport i detajeve të një personi."
973
974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
975msgid "A report of facts which are supported by a given source."
976msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
977
978# I18N: Description of the “Family” module
979#. I18N: Description of the “Family” module
980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
982msgid "A report of family members and their details."
983msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
984
985# I18N: Description of the “Deaths” module
986#. I18N: Description of the “Deaths” module
987#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
989msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
990
991# I18N: Description of the “Occupations” module
992#. I18N: Description of the “Occupations” module
993#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who had a given occupation."
996msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
997
998# I18N: Description of the “Births” module
999#. I18N: Description of the “Births” module
1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1002msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1003
1004# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1009msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1010
1011# I18N: Description of the “Marriages” module
1012#. I18N: Description of the “Marriages” module
1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1016msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1017
1018# I18N: Description of the “Changes” module
1019#. I18N: Description of the “Changes” module
1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1022msgid "A report of recent and pending changes."
1023msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1024
1025# I18N: Description of the “Related families”
1026#. I18N: Description of the “Related families”
1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1030msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1031
1032# I18N: Description of the “Related individuals” module
1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1037msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1038
1039# I18N: Description of the “Source” module
1040#. I18N: Description of the “Source” module
1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1042msgid "A report of the information provided by a source."
1043msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1044
1045# I18N: Description of the “Missing data”
1046#. I18N: Description of the “Missing data”
1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1050msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1051
1052# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1056msgid "A report of vital records for a given date or place."
1057msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1058
1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1061msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1062
1063# I18N: Description of the “Family navigator” module
1064#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1065#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1066msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1067msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1068
1069# I18N: Description of the “Extra information” module
1070#. I18N: Description of the “Extra information” module
1071#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1072msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1073msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1074
1075# I18N: Description of the “Descendants” module
1076#. I18N: Description of the “Descendants” module
1077#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1078msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1079msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1080
1081# I18N: Description of the “Families” module
1082#. I18N: Description of the “Families” module
1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1085msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1086
1087# I18N: Description of the “Facts and events” module
1088#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1090msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1091msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1092
1093# I18N: Description of the “Media” module
1094#. I18N: Description of the “Media” module
1095#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1096msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1097msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1098
1099# I18N: Description of the “Notes” module
1100#. I18N: Description of the “Notes” module
1101#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1102msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1103msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1104
1105# I18N: Description of the “Sources” module
1106#. I18N: Description of the “Sources” module
1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1109msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1110
1111# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1112#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1113#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1114msgid "A timeline displaying individual events."
1115msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1118msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1119msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A3"
1139msgstr "A3"
1140
1141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1146#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1157msgctxt "paper size"
1158msgid "A4"
1159msgstr "A4"
1160
1161#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1166#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1167msgid "API key"
1168msgstr "Çelësi API"
1169
1170# I18N: Location of an LDS church temple
1171#. I18N: Location of an LDS church temple
1172#: app/Elements/TempleCode.php:53
1173msgid "Aba, Nigeria"
1174msgstr "Aba, Nigeri"
1175
1176#: app/Date/JalaliDate.php:266
1177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "Aban"
1180
1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:139
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "Aban"
1187
1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#: app/Date/JalaliDate.php:229
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Aban"
1193msgstr "Aban"
1194
1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1197#: app/Date/JalaliDate.php:184
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Aban"
1200msgstr "Aban"
1201
1202# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1203#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1204#: app/Date/JalaliDate.php:94
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Aban"
1207msgstr "Aban"
1208
1209# I18N: A configuration setting
1210#. I18N: A configuration setting
1211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1214msgid "Abbreviate place names"
1215msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1216
1217# I18N: gedcom tag ABBR
1218#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1220#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1221#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1222#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1223msgid "Abbreviation"
1224msgstr "Shkurtesa"
1225
1226#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1228msgid "Accept"
1229msgstr "Prano"
1230
1231#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1232msgid "Accept all changes"
1233msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1234
1235#: resources/views/admin/components.phtml:42
1236#: resources/views/admin/components.phtml:105
1237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1238msgid "Access level"
1239msgstr "Niveli i çasjes"
1240
1241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1242msgid "Access to family trees"
1243msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1244
1245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1246msgid "Account approval and email verification"
1247msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1248
1249# I18N: Location of an LDS church temple
1250#. I18N: Location of an LDS church temple
1251#: app/Elements/TempleCode.php:54
1252msgid "Accra, Ghana"
1253msgstr "Accra, Gana"
1254
1255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1256msgid "Action"
1257msgstr ""
1258
1259# I18N: a month in the Jewish calendar
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:190
1262msgctxt "GENITIVE"
1263msgid "Adar"
1264msgstr "Adar"
1265
1266# I18N: a month in the Jewish calendar
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:294
1269msgctxt "INSTRUMENTAL"
1270msgid "Adar"
1271msgstr "Adar"
1272
1273# I18N: a month in the Jewish calendar
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:242
1276msgctxt "LOCATIVE"
1277msgid "Adar"
1278msgstr "Adar"
1279
1280# I18N: a month in the Jewish calendar
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:138
1283msgctxt "NOMINATIVE"
1284msgid "Adar"
1285msgstr "Adar"
1286
1287# I18N: a month in the Jewish calendar
1288#. I18N: a month in the Jewish calendar
1289#: app/Date/JewishDate.php:188
1290msgctxt "GENITIVE"
1291msgid "Adar I"
1292msgstr "Adar I"
1293
1294# I18N: a month in the Jewish calendar
1295#. I18N: a month in the Jewish calendar
1296#: app/Date/JewishDate.php:292
1297msgctxt "INSTRUMENTAL"
1298msgid "Adar I"
1299msgstr "Adar I"
1300
1301# I18N: a month in the Jewish calendar
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:240
1304msgctxt "LOCATIVE"
1305msgid "Adar I"
1306msgstr "Adar I"
1307
1308# I18N: a month in the Jewish calendar
1309#. I18N: a month in the Jewish calendar
1310#: app/Date/JewishDate.php:136
1311msgctxt "NOMINATIVE"
1312msgid "Adar I"
1313msgstr "Adar I"
1314
1315# I18N: a month in the Jewish calendar
1316#. I18N: a month in the Jewish calendar
1317#: app/Date/JewishDate.php:208
1318msgctxt "GENITIVE"
1319msgid "Adar II"
1320msgstr "Adar II"
1321
1322# I18N: a month in the Jewish calendar
1323#. I18N: a month in the Jewish calendar
1324#: app/Date/JewishDate.php:312
1325msgctxt "INSTRUMENTAL"
1326msgid "Adar II"
1327msgstr "Adar II"
1328
1329# I18N: a month in the Jewish calendar
1330#. I18N: a month in the Jewish calendar
1331#: app/Date/JewishDate.php:260
1332msgctxt "LOCATIVE"
1333msgid "Adar II"
1334msgstr "Adar II"
1335
1336# I18N: a month in the Jewish calendar
1337#. I18N: a month in the Jewish calendar
1338#: app/Date/JewishDate.php:156
1339msgctxt "NOMINATIVE"
1340msgid "Adar II"
1341msgstr "Adar II"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1344#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1345msgid "Add"
1346msgstr "Shto"
1347
1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1356#, php-format
1357msgid "Add %s to the clippings cart"
1358msgstr "Shto %s në kapëse"
1359
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1361msgid "Add a brother"
1362msgstr ""
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1367msgid "Add a child"
1368msgstr "Shto fëmijë"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1372msgid "Add a child to create a one-parent family"
1373msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1376#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1378msgid "Add a daughter"
1379msgstr ""
1380
1381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1382#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1383#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1384msgid "Add a fact"
1385msgstr "Shto fakt"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1389#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1391msgid "Add a father"
1392msgstr "Shto baba"
1393
1394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1395#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1396msgid "Add a favorite"
1397msgstr "Shto favorit"
1398
1399#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1400#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1401#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1402#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1405msgid "Add a husband"
1406msgstr "Shto burrë"
1407
1408#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1410msgid "Add a husband using an existing individual"
1411msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1412
1413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1414msgid "Add a journal entry"
1415msgstr "Shto shënim në ditar"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1418#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1419#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1420msgid "Add a media file"
1421msgstr ""
1422
1423#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1425msgid "Add a media object"
1426msgstr "Shto media objekt"
1427
1428#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1429#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1430#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1432msgid "Add a mother"
1433msgstr "Shto nënë"
1434
1435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1436msgid "Add a name"
1437msgstr "Shto emër"
1438
1439#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1440msgid "Add a news article"
1441msgstr "Shto artikull lajmesh"
1442
1443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1444msgid "Add a note"
1445msgstr "Shto njoftim"
1446
1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1448msgid "Add a sibling"
1449msgstr ""
1450
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1452msgid "Add a sister"
1453msgstr ""
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1456#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1458msgid "Add a son"
1459msgstr ""
1460
1461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1462msgid "Add a source citation"
1463msgstr "Shto citat burimor"
1464
1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1466msgid "Add a spouse"
1467msgstr "Shto bashkëshort"
1468
1469#: app/Module/StoriesModule.php:299
1470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1471#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1472msgid "Add a story"
1473msgstr "Shto storje"
1474
1475# I18N: Menu entry
1476#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1478msgid "Add a user"
1479msgstr "Shto përdorues"
1480
1481#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1482#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1483#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1484#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1486#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1487msgid "Add a wife"
1488msgstr "Shto grua"
1489
1490#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1491#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1492msgid "Add a wife using an existing individual"
1493msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1494
1495# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1496#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1497#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1499msgid "Add an FAQ"
1500msgstr "Shto element PBSH"
1501
1502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1503msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1504msgstr ""
1505
1506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1507msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1508msgstr ""
1509
1510#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1511msgid "Add from clipboard"
1512msgstr "Shto nga clipboard-i"
1513
1514#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1515msgid "Add historic events to an individual’s page."
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1519msgid "Add individuals"
1520msgstr "Shto persona"
1521
1522#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1523msgid "Add marriage details"
1524msgstr "Shto detaje të martesës"
1525
1526#. I18N: Name of a module
1527#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1528msgid "Add missing death records"
1529msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1530
1531#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1532msgid "Add more blocks from the following list."
1533msgstr ""
1534
1535#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1536msgid "Add more fields"
1537msgstr "Shto më shumë fusha"
1538
1539# I18N: Description of the “Stories” module
1540#. I18N: Description of the “Stories” module
1541#: app/Module/StoriesModule.php:78
1542msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1543msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1544
1545#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1546msgid "Add new, and update existing records"
1547msgstr ""
1548
1549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1550msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1551msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1552
1553#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1554#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1555msgid "Add styling and scripts to every page."
1556msgstr ""
1557
1558# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1559#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1561msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1562msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1563
1564# I18N: A configuration setting
1565#. I18N: A configuration setting
1566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1567msgid "Add to TITLE header tag"
1568msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1569
1570#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1571#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1572msgid "Add to the clippings cart"
1573msgstr "Shto në kapëse"
1574
1575# I18N: A configuration setting
1576#. I18N: A configuration setting
1577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1578msgid "Add unique identifiers"
1579msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1580
1581#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1582msgid "Add unlinked records"
1583msgstr "Shto shënime të palidhura"
1584
1585# I18N: Description of the “HTML” module
1586#. I18N: Description of the “HTML” module
1587#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1588msgid "Add your own text and graphics."
1589msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1590
1591#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1592msgid "Add/edit a journal/news entry"
1593msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1594
1595#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1596#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1597#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1599#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1600#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1601#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1602#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1605#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1607msgid "Additional information"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: gedcom tag ADDR
1611#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1612#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1613#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1614#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1615#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1617msgid "Address"
1618msgstr "Adresa"
1619
1620#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1621#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1622#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1623msgid "Address line 1"
1624msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1625
1626#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1627#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1628#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1629msgid "Address line 2"
1630msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1631
1632#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1633#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1634#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1635msgid "Address line 3"
1636msgstr ""
1637
1638#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1639msgid "Addresses"
1640msgstr ""
1641
1642# I18N: Location of an LDS church temple
1643#. I18N: Location of an LDS church temple
1644#: app/Elements/TempleCode.php:55
1645msgid "Adelaide, Australia"
1646msgstr "Adelaide, Australi"
1647
1648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1650msgid "Administrator"
1651msgstr "Administratori"
1652
1653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1654msgid "Administrator account"
1655msgstr "Llogaria e administratorit"
1656
1657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1658msgid "Administrator comments on user"
1659msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1660
1661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1662msgid "Administrators"
1663msgstr "Administratorët"
1664
1665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1666msgctxt "Female pedigree"
1667msgid "Adopted"
1668msgstr "Adoptuar"
1669
1670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1671msgctxt "Male pedigree"
1672msgid "Adopted"
1673msgstr "I adoptuar"
1674
1675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1676msgctxt "Pedigree"
1677msgid "Adopted"
1678msgstr "Adoptuar"
1679
1680#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1681msgid "Adopted by both parents"
1682msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1683
1684# I18N: gedcom tag _ADPF
1685#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1686#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1687msgid "Adopted by father"
1688msgstr "I adoptuar nga babai"
1689
1690# I18N: gedcom tag _ADPM
1691#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1692#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1693msgid "Adopted by mother"
1694msgstr "I adoptuar nga nëna"
1695
1696#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1697#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1698msgid "Adopted name"
1699msgstr ""
1700
1701# I18N: gedcom tag ADOP
1702#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1703msgid "Adoption"
1704msgstr "Adoptimi"
1705
1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1707msgid "Adoption of a brother"
1708msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1709
1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1711msgid "Adoption of a child"
1712msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1713
1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1715msgid "Adoption of a daughter"
1716msgstr "Adoptimi i vajzës"
1717
1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1721msgid "Adoption of a grandchild"
1722msgstr "Adoptimi i nipit"
1723
1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1725msgid "Adoption of a granddaughter"
1726msgstr "Adoptimi i mbesës"
1727
1728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1729msgctxt "daughter’s daughter"
1730msgid "Adoption of a granddaughter"
1731msgstr "Adoptimi i mbesës"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1734msgctxt "son’s daughter"
1735msgid "Adoption of a granddaughter"
1736msgstr "Adoptimi i mbesës"
1737
1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1739msgid "Adoption of a grandson"
1740msgstr "Adoptimi i nipit"
1741
1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1743msgctxt "daughter’s son"
1744msgid "Adoption of a grandson"
1745msgstr "Adoptimi i nipit"
1746
1747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1748msgctxt "son’s son"
1749msgid "Adoption of a grandson"
1750msgstr "Adoptimi i nipit"
1751
1752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1753msgid "Adoption of a half-brother"
1754msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1755
1756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1757msgid "Adoption of a half-sibling"
1758msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1759
1760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1761msgid "Adoption of a half-sister"
1762msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1763
1764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1765msgid "Adoption of a sibling"
1766msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1767
1768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1769msgid "Adoption of a sister"
1770msgstr "Adoptimi i motrës"
1771
1772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1773msgid "Adoption of a son"
1774msgstr "Adoptimi i djalit"
1775
1776#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1777msgid "Adoptive parents"
1778msgstr ""
1779
1780# I18N: gedcom tag CHRA
1781#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1782msgid "Adult christening"
1783msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1786#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1787msgid "Advanced search"
1788msgstr "Kërkim i avansuar"
1789
1790# I18N: Name of a country or state
1791#. I18N: Name of a country or state
1792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1793msgid "Afghanistan"
1794msgstr "Afganistani"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1797msgid "Africa"
1798msgstr "Afrika"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1801msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1802msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1803
1804# I18N: gedcom tag AGE
1805#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1806#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1808#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1809#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1810#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1811#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1815msgid "Age"
1816msgstr "Mosha"
1817
1818#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1819msgid "Age at birth of child"
1820msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1823msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1824msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1825
1826#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1827msgid "Age between husband and wife"
1828msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1829
1830#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1831msgid "Age between siblings"
1832msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1833
1834#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1835msgid "Age between wife and husband"
1836msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1837
1838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1839msgid "Age difference"
1840msgstr "Dallimi në moshë"
1841
1842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1844msgid "Age in year of first marriage"
1845msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1846
1847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1848#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1849#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1851#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1852msgid "Age in year of marriage"
1853msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1854
1855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1858msgid "Age interval"
1859msgstr ""
1860
1861# I18N: A configuration setting
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1864msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1865msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1866
1867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1869msgid "Age related to death year"
1870msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1871
1872# I18N: gedcom tag AGNC
1873#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1874#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1875msgid "Agency"
1876msgstr "Agjencia"
1877
1878# I18N: Name of a country or state
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1881msgid "Aland Islands"
1882msgstr "Ishujt Aland"
1883
1884# I18N: Name of a country or state
1885#. I18N: Name of a country or state
1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1887msgid "Albania"
1888msgstr "Shqipëria"
1889
1890# I18N: Name of a module
1891#. I18N: Name of a module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1893msgid "Album"
1894msgstr "Albumi"
1895
1896# I18N: Location of an LDS church temple
1897#. I18N: Location of an LDS church temple
1898#: app/Elements/TempleCode.php:57
1899msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1900msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1901
1902# I18N: Name of a country or state
1903#. I18N: Name of a country or state
1904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1905msgid "Algeria"
1906msgstr "Algjeria"
1907
1908# I18N: gedcom tag ALIA
1909#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1910msgid "Alias"
1911msgstr "Llagapi"
1912
1913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1914msgid "Alive"
1915msgstr "Jeton"
1916
1917# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1919#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1920#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1921#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1922#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1923#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1924#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1925#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1926#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1941msgid "All"
1942msgstr "Krejt"
1943
1944#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1946msgid "All facts and events"
1947msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1948
1949#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1950msgid "All fields must be completed."
1951msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1952
1953#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1954#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1955msgid "All individuals"
1956msgstr "Të gjithë personat"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1959#: resources/views/admin/components.phtml:28
1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1961msgid "All modules"
1962msgstr ""
1963
1964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1966msgid "All records"
1967msgstr "Të gjitha të dhënat"
1968
1969# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1970#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1971#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1972msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1973msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1974
1975# I18N: A configuration setting
1976#. I18N: A configuration setting
1977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1978msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1979msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1980
1981# I18N: A configuration setting
1982#. I18N: A configuration setting
1983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1984msgid "Allow visitors to request a new user account"
1985msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1986
1987# I18N: gedcom tag _AKA
1988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1994#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1995msgid "Also known as"
1996msgstr "Poashtu i njohur si"
1997
1998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
2000msgid "Alternative place name"
2001msgstr ""
2002
2003# I18N: Name of a country or state
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2006msgid "American Samoa"
2007msgstr "Samoa Amerikane"
2008
2009# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2010#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2012msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2013msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2014
2015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2016msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2017msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2018
2019# I18N: Description of the “Album” module
2020#. I18N: Description of the “Album” module
2021#: app/Module/AlbumModule.php:53
2022msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2023msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2024
2025# I18N: Description of the “Charts” module
2026#. I18N: Description of the “Charts” module
2027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2028msgid "An alternative way to display charts."
2029msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2030
2031# I18N: Description of the “Census assistant” module
2032#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2033#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2034msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2035msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2036
2037# I18N: Description of the “Theme change” module
2038#. I18N: Description of the “Theme change” module
2039#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2040msgid "An alternative way to select a new theme."
2041msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2042
2043# I18N: Description of the “Sign in” module
2044#. I18N: Description of the “Sign in” module
2045#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2046msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2047msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2048
2049# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2050#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2051#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2052msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2053msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2054
2055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2056msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2057msgstr ""
2058
2059# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2060#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2061#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2062msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2063msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2064
2065#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2066#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2067msgid "An unexpected database error occurred."
2068msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2069
2070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2071msgid "An upgrade is available."
2072msgstr ""
2073
2074# I18N: Name of a module/report
2075# I18N: Name of a module/chart
2076#. I18N: Name of a module/report
2077#. I18N: Name of a module/chart
2078#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2079#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2081msgid "Ancestors"
2082msgstr "Paraardhësit"
2083
2084# I18N: gedcom tag ANCI
2085#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2086msgid "Ancestors interest"
2087msgstr "Interesi i paraardhësve"
2088
2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2090msgid "Ancestors of "
2091msgstr "Paraardhësit e "
2092
2093# I18N: %s is an individual’s name
2094#. I18N: %s is an individual’s name
2095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2096#, php-format
2097msgid "Ancestors of %s"
2098msgstr "Paraardhësit e %s"
2099
2100# I18N: gedcom tag AFN
2101#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2102msgid "Ancestral file number"
2103msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2104
2105#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2106msgid "Ancestry PID"
2107msgstr ""
2108
2109# I18N: Location of an LDS church temple
2110#. I18N: Location of an LDS church temple
2111#: app/Elements/TempleCode.php:58
2112msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2113msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2114
2115# I18N: Name of a country or state
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2118msgid "Andorra"
2119msgstr "Andorra"
2120
2121# I18N: Name of a country or state
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2124msgid "Angola"
2125msgstr "Angola"
2126
2127# I18N: Name of a country or state
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2130msgid "Anguilla"
2131msgstr "Anguilla"
2132
2133#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2134#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2137#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2138#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2139msgid "Anniversary"
2140msgstr "Përvjetori"
2141
2142#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2143msgid "Anniversary calendar"
2144msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2145
2146# I18N: gedcom tag ANUL
2147#: app/Factories/ElementFactory.php:321
2148msgid "Annulment"
2149msgstr "Anulim"
2150
2151#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2152msgid "Answer"
2153msgstr "Përgjigjja"
2154
2155# I18N: Name of a country or state
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2158msgid "Antarctica"
2159msgstr "Antarktiku"
2160
2161# I18N: Name of a country or state
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2164msgid "Antigua and Barbuda"
2165msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2168msgid "Anyone with a user account can access this website."
2169msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2170
2171# I18N: Location of an LDS church temple
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:59
2174msgid "Apia, Samoa"
2175msgstr "Apia, Samoa"
2176
2177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2180msgid "Apply privacy settings"
2181msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2182
2183# I18N: Label for checkbox
2184#. I18N: Label for checkbox
2185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2187msgid "Apply these preferences to all family trees"
2188msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2189
2190# I18N: Label for checkbox
2191#. I18N: Label for checkbox
2192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2194msgid "Apply these preferences to new family trees"
2195msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2196
2197#: resources/views/admin/users.phtml:35
2198msgid "Approved"
2199msgstr "Miratuar"
2200
2201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2202msgid "Approved by administrator"
2203msgstr "Miratuar nga administratori"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2206msgctxt "Abbreviation for April"
2207msgid "Apr"
2208msgstr "Pri"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2211msgctxt "GENITIVE"
2212msgid "April"
2213msgstr "Prill"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2216msgctxt "INSTRUMENTAL"
2217msgid "April"
2218msgstr "Prill"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2221msgctxt "LOCATIVE"
2222msgid "April"
2223msgstr "Prilli"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2228msgctxt "NOMINATIVE"
2229msgid "April"
2230msgstr "Prilli"
2231
2232# I18N: The name of a colour-scheme
2233#. I18N: The name of a colour-scheme
2234#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2235msgid "Aqua Marine"
2236msgstr "Aqua Marine"
2237
2238#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2239#, php-format
2240msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2241msgstr ""
2242
2243#: resources/views/individual-name.phtml:87
2244#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2245msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2246msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2247
2248#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2249#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2250msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2251msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2252
2253#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2255#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2257#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2260#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2261#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2262#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2265#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2266#, php-format
2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2268msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2269
2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2272msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2273
2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2276msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2277
2278# I18N: Name of a country or state
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2281msgid "Argentina"
2282msgstr "Argjentina"
2283
2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2300msgctxt "font name"
2301msgid "Arial"
2302msgstr "Arial"
2303
2304# I18N: Name of a country or state
2305#. I18N: Name of a country or state
2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2307msgid "Armenia"
2308msgstr "Armenia"
2309
2310# I18N: Name of a country or state
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2313msgid "Aruba"
2314msgstr "Aruba"
2315
2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2318msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2319
2320# I18N: The name of a colour-scheme
2321#. I18N: The name of a colour-scheme
2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2323msgid "Ash"
2324msgstr "Hiri"
2325
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2327msgid "Asia"
2328msgstr "Azia"
2329
2330# I18N: gedcom tag ASSO
2331# I18N: gedcom tag _ASSO
2332#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2335#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2336#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2337#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2338#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2339msgid "Associate"
2340msgstr "Bashkëpunëtor"
2341
2342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2343msgid "Associate events with this source"
2344msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2345
2346#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2347msgid "Associated events"
2348msgstr ""
2349
2350# I18N: Location of an LDS church temple
2351#. I18N: Location of an LDS church temple
2352#: app/Elements/TempleCode.php:61
2353msgid "Asuncion, Paraguay"
2354msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2355
2356# I18N: Name of a country or state
2357#. I18N: Name of a country or state
2358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2359msgid "At sea"
2360msgstr "Në det"
2361
2362# I18N: Location of an LDS church temple
2363#. I18N: Location of an LDS church temple
2364#: app/Elements/TempleCode.php:62
2365msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2366msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2369msgid "Attendant"
2370msgstr "Shoqëruesi"
2371
2372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2373msgctxt "FEMALE"
2374msgid "Attendant"
2375msgstr "Shoqëruesja"
2376
2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2378msgctxt "MALE"
2379msgid "Attendant"
2380msgstr "Shoqëruesi"
2381
2382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2383msgid "Attending"
2384msgstr "I pranishëm"
2385
2386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2387msgctxt "FEMALE"
2388msgid "Attending"
2389msgstr "E pranishme"
2390
2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2392msgctxt "MALE"
2393msgid "Attending"
2394msgstr "I pranishëm"
2395
2396# I18N: Type of media object
2397#. I18N: Type of media object
2398#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2401msgid "Audio"
2402msgstr "Audio"
2403
2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2405msgctxt "Abbreviation for August"
2406msgid "Aug"
2407msgstr "Gush"
2408
2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "August"
2412msgstr "Gusht"
2413
2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2415msgctxt "INSTRUMENTAL"
2416msgid "August"
2417msgstr "Gusht"
2418
2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "August"
2422msgstr "Gushti"
2423
2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2427msgctxt "NOMINATIVE"
2428msgid "August"
2429msgstr "Gushti"
2430
2431# I18N: Name of a country or state
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2434msgid "Australia"
2435msgstr "Australia"
2436
2437# I18N: Name of a country or state
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2440msgid "Austria"
2441msgstr "Austria"
2442
2443# I18N: gedcom tag AUTH
2444#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2447msgid "Author"
2448msgstr "Autori"
2449
2450# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2451#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2453#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2457#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2460#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2461msgid "Author of last change"
2462msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2463
2464#. I18N: Automatic suggestions when you type
2465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2467msgid "Autocomplete"
2468msgstr ""
2469
2470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2471msgid "Automatically accept changes made by this user"
2472msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2473
2474# I18N: A configuration setting
2475#. I18N: A configuration setting
2476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2477msgid "Automatically expand notes"
2478msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2479
2480# I18N: A configuration setting
2481#. I18N: A configuration setting
2482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2483msgid "Automatically expand sources"
2484msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2485
2486# I18N: a month in the Jewish calendar
2487#. I18N: a month in the Jewish calendar
2488#: app/Date/JewishDate.php:200
2489msgctxt "GENITIVE"
2490msgid "Av"
2491msgstr "Av"
2492
2493# I18N: a month in the Jewish calendar
2494#. I18N: a month in the Jewish calendar
2495#: app/Date/JewishDate.php:304
2496msgctxt "INSTRUMENTAL"
2497msgid "Av"
2498msgstr "Av"
2499
2500# I18N: a month in the Jewish calendar
2501#. I18N: a month in the Jewish calendar
2502#: app/Date/JewishDate.php:252
2503msgctxt "LOCATIVE"
2504msgid "Av"
2505msgstr "Av"
2506
2507# I18N: a month in the Jewish calendar
2508#. I18N: a month in the Jewish calendar
2509#: app/Date/JewishDate.php:148
2510msgctxt "NOMINATIVE"
2511msgid "Av"
2512msgstr "Av"
2513
2514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2516#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2518msgid "Average age"
2519msgstr "Mosha mesatare"
2520
2521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2522#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2527#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2528msgid "Average age at death"
2529msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2530
2531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2532msgid "Average age at marriage"
2533msgstr ""
2534
2535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2536msgid "Average age in century of marriage"
2537msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2538
2539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2540msgid "Average age related to death century"
2541msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2542
2543#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2544msgid "Average number"
2545msgstr ""
2546
2547#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2552msgid "Average number of children per family"
2553msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2554
2555# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2556#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2557#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2559msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2560msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2561
2562#: app/Date/JalaliDate.php:267
2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2564msgid "Azar"
2565msgstr "Azar"
2566
2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2569#: app/Date/JalaliDate.php:141
2570msgctxt "GENITIVE"
2571msgid "Azar"
2572msgstr "Azar"
2573
2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2576#: app/Date/JalaliDate.php:231
2577msgctxt "INSTRUMENTAL"
2578msgid "Azar"
2579msgstr "Azar"
2580
2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:186
2584msgctxt "LOCATIVE"
2585msgid "Azar"
2586msgstr "Azar"
2587
2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:96
2591msgctxt "NOMINATIVE"
2592msgid "Azar"
2593msgstr "Azar"
2594
2595# I18N: Name of a country or state
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2598msgid "Azerbaijan"
2599msgstr "Azerbajxhan"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2604msgid "Azores"
2605msgstr "Azores"
2606
2607#: app/Date/JalaliDate.php:269
2608msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2609msgid "Bah"
2610msgstr "Bah"
2611
2612# I18N: Name of a country or state
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2615msgid "Bahamas"
2616msgstr "Bahamet"
2617
2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2620#: app/Date/JalaliDate.php:145
2621msgctxt "GENITIVE"
2622msgid "Bahman"
2623msgstr "Bahman"
2624
2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2627#: app/Date/JalaliDate.php:235
2628msgctxt "INSTRUMENTAL"
2629msgid "Bahman"
2630msgstr "Bahman"
2631
2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2634#: app/Date/JalaliDate.php:190
2635msgctxt "LOCATIVE"
2636msgid "Bahman"
2637msgstr "Bahman"
2638
2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2641#: app/Date/JalaliDate.php:100
2642msgctxt "NOMINATIVE"
2643msgid "Bahman"
2644msgstr "Bahman"
2645
2646# I18N: Name of a country or state
2647#. I18N: Name of a country or state
2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2649msgid "Bahrain"
2650msgstr "Behrein"
2651
2652# I18N: Name of a country or state
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2655msgid "Bangladesh"
2656msgstr "Bangladeshi"
2657
2658# I18N: gedcom tag BAPM
2659#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2661msgid "Baptism"
2662msgstr "Pagëzim"
2663
2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2665msgid "Baptism of a brother"
2666msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2667
2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2669msgid "Baptism of a child"
2670msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2671
2672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2673msgid "Baptism of a daughter"
2674msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2675
2676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2681msgid "Baptism of a grandchild"
2682msgstr "Pagëzimi i nipit"
2683
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2685msgid "Baptism of a granddaughter"
2686msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2687
2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2689msgctxt "daughter’s daughter"
2690msgid "Baptism of a granddaughter"
2691msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2692
2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2694msgctxt "son’s daughter"
2695msgid "Baptism of a granddaughter"
2696msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2697
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2699msgid "Baptism of a grandson"
2700msgstr "Pagëzimi i nipit"
2701
2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2703msgctxt "daughter’s son"
2704msgid "Baptism of a grandson"
2705msgstr "Pagëzimi i nipit"
2706
2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2708msgctxt "son’s son"
2709msgid "Baptism of a grandson"
2710msgstr "Pagëzimi i nipit"
2711
2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2713msgid "Baptism of a half-brother"
2714msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2715
2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2717msgid "Baptism of a half-sibling"
2718msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2719
2720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2721msgid "Baptism of a half-sister"
2722msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2723
2724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2725msgid "Baptism of a sibling"
2726msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2727
2728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2729msgid "Baptism of a sister"
2730msgstr "Pagëzimi i motrës"
2731
2732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2733msgid "Baptism of a son"
2734msgstr "Pagëzimi i djalit"
2735
2736# I18N: gedcom tag BARM
2737#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2739msgid "Bar mitzvah"
2740msgstr "Bar mitzvah"
2741
2742# I18N: Name of a country or state
2743#. I18N: Name of a country or state
2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2745msgid "Barbados"
2746msgstr "Barbadosi"
2747
2748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2749msgid "Base GEDCOM tag"
2750msgstr ""
2751
2752# I18N: gedcom tag BASM
2753#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2755msgid "Bat mitzvah"
2756msgstr "Bat mitzvah"
2757
2758# I18N: Name of a module
2759#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2760msgid "Batch update"
2761msgstr "Përditësim grupor"
2762
2763# I18N: Location of an LDS church temple
2764#. I18N: Location of an LDS church temple
2765#: app/Elements/TempleCode.php:73
2766msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2767msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2768
2769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2770msgid "Begins with"
2771msgstr "Fillon me"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2776msgid "Belarus"
2777msgstr "Belorusia"
2778
2779# I18N: The name of a colour-scheme
2780#. I18N: The name of a colour-scheme
2781#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2782msgid "Belgian Chocolate"
2783msgstr "Çokollatë Belgjike"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2788msgid "Belgium"
2789msgstr "Belgjika"
2790
2791# I18N: Name of a country or state
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2794msgid "Belize"
2795msgstr "Belize"
2796
2797# I18N: Name of a country or state
2798#. I18N: Name of a country or state
2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2800msgid "Benin"
2801msgstr "Benin"
2802
2803# I18N: Name of a country or state
2804#. I18N: Name of a country or state
2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2806msgid "Bermuda"
2807msgstr "Bermudet"
2808
2809# I18N: Location of an LDS church temple
2810#. I18N: Location of an LDS church temple
2811#: app/Elements/TempleCode.php:191
2812msgid "Bern, Switzerland"
2813msgstr "Bern, Zvicër"
2814
2815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2816msgid "Best man"
2817msgstr "Kumbara (martesë)"
2818
2819# I18N: Name of a country or state
2820#. I18N: Name of a country or state
2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2822msgid "Bhutan"
2823msgstr "Butani"
2824
2825# I18N: gedcom tag _BIBL
2826#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2827msgid "Bibliography"
2828msgstr "Bibliografia"
2829
2830# I18N: Location of an LDS church temple
2831#. I18N: Location of an LDS church temple
2832#: app/Elements/TempleCode.php:64
2833msgid "Billings, Montana, United States"
2834msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2835
2836# I18N: gedcom tag BLOB
2837#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2838msgid "Binary data object"
2839msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2840
2841#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2842msgid "Bing™ maps"
2843msgstr "Bing™ maps"
2844
2845#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2846msgid "Bing™ webmaster tools"
2847msgstr ""
2848
2849# I18N: Location of an LDS church temple
2850#. I18N: Location of an LDS church temple
2851#: app/Elements/TempleCode.php:65
2852msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2853msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2854
2855# I18N: gedcom tag BIRT
2856#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2857#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2858#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2864#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2865#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2982msgid "Birth"
2983msgstr "Lindur"
2984
2985#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2986msgctxt "Female pedigree"
2987msgid "Birth"
2988msgstr "E lindur"
2989
2990#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2991msgctxt "Male pedigree"
2992msgid "Birth"
2993msgstr "I lindur"
2994
2995#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2996msgctxt "Pedigree"
2997msgid "Birth"
2998msgstr "Lindur"
2999
3000#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
3001msgid "Birth by country"
3002msgstr "Lindjet sipas shtetit"
3003
3004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3006msgid "Birth date range end"
3007msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3008
3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3011msgid "Birth date range start"
3012msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3013
3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
3015msgid "Birth name"
3016msgstr ""
3017
3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
3019msgid "Birth of a brother"
3020msgstr "Lindja e vëllaut"
3021
3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
3023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3024msgid "Birth of a child"
3025msgstr "Lindja e fëmijës"
3026
3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3028msgid "Birth of a daughter"
3029msgstr "Lindja e vajzës"
3030
3031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3035msgid "Birth of a grandchild"
3036msgstr "Lindja e nipit"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3039msgid "Birth of a granddaughter"
3040msgstr "Lindja e mbesës"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3043msgctxt "daughter’s daughter"
3044msgid "Birth of a granddaughter"
3045msgstr "Lindja e mbesës"
3046
3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3048msgctxt "son’s daughter"
3049msgid "Birth of a granddaughter"
3050msgstr "Lindja e mbesës"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
3053msgid "Birth of a grandson"
3054msgstr "Lindja e nipit"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
3057msgctxt "daughter’s son"
3058msgid "Birth of a grandson"
3059msgstr "Lindja e nipit"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
3062msgctxt "son’s son"
3063msgid "Birth of a grandson"
3064msgstr "Lindja e nipit"
3065
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
3067msgid "Birth of a half-brother"
3068msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3071msgid "Birth of a half-sibling"
3072msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3075msgid "Birth of a half-sister"
3076msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3080msgid "Birth of a sibling"
3081msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3084msgid "Birth of a sister"
3085msgstr "Lindja e motrës"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
3088msgid "Birth of a son"
3089msgstr "Lindja e djalit"
3090
3091#: app/Factories/ElementFactory.php:477
3092msgid "Birth parents"
3093msgstr ""
3094
3095#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3096msgid "Birth places"
3097msgstr "Vendet e lindjes"
3098
3099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3100msgid "Birthplace contains"
3101msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3102
3103# I18N: Name of a module/report
3104#. I18N: Name of a module/report
3105#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3109msgid "Births"
3110msgstr "Lindjet"
3111
3112#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3113#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3114msgid "Births by century"
3115msgstr "Lindjet në shekull"
3116
3117# I18N: Location of an LDS church temple
3118#. I18N: Location of an LDS church temple
3119#: app/Elements/TempleCode.php:66
3120msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3121msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3122
3123# I18N: gedcom tag BLES
3124#: app/Factories/ElementFactory.php:479
3125msgid "Blessing"
3126msgstr "Bekimi"
3127
3128#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
3129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3130msgid "Block"
3131msgstr "Blloku"
3132
3133# I18N: Menu entry
3134#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
3136#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3137#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3138msgid "Blocks"
3139msgstr "Blloqet"
3140
3141# I18N: The name of a colour-scheme
3142#. I18N: The name of a colour-scheme
3143#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3144msgid "Blue Lagoon"
3145msgstr "Laguna e Kaltërt"
3146
3147# I18N: The name of a colour-scheme
3148#. I18N: The name of a colour-scheme
3149#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3150msgid "Blue Marine"
3151msgstr "Marina e Kaltërt"
3152
3153# I18N: Location of an LDS church temple
3154#. I18N: Location of an LDS church temple
3155#: app/Elements/TempleCode.php:67
3156msgid "Bogota, Colombia"
3157msgstr "Bogota, Kolumbi"
3158
3159# I18N: Location of an LDS church temple
3160#. I18N: Location of an LDS church temple
3161#: app/Elements/TempleCode.php:68
3162msgid "Boise, Idaho, United States"
3163msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3164
3165# I18N: Name of a country or state
3166#. I18N: Name of a country or state
3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3168msgid "Bolivia"
3169msgstr "Bolivia"
3170
3171# I18N: Type of media object
3172#. I18N: Type of media object
3173#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3174msgid "Book"
3175msgstr "Libri"
3176
3177# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3178#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3179#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3180msgid "Born in the covenant"
3181msgstr "Lindur me marrëveshje"
3182
3183# I18N: Name of a country or state
3184#. I18N: Name of a country or state
3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3186msgid "Bosnia and Herzegovina"
3187msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3188
3189# I18N: Location of an LDS church temple
3190#. I18N: Location of an LDS church temple
3191#: app/Elements/TempleCode.php:69
3192msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3193msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3194
3195#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3196msgid "Both alive"
3197msgstr "Të dy të gjallë"
3198
3199#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3200msgid "Both dead"
3201msgstr "Të dy të vdekur"
3202
3203# I18N: Name of a country or state
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3206msgid "Botswana"
3207msgstr "Botsuana"
3208
3209# I18N: Location of an LDS church temple
3210#. I18N: Location of an LDS church temple
3211#: app/Elements/TempleCode.php:70
3212msgid "Bountiful, Utah, United States"
3213msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3214
3215# I18N: Name of a country or state
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3218msgid "Bouvet Island"
3219msgstr "Ishujt Buve"
3220
3221# I18N: Branches of a family tree
3222#. I18N: Name of a module/list
3223#. I18N: Branches of a family tree
3224#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3225msgid "Branches"
3226msgstr "Degët"
3227
3228# I18N: %s is a surname
3229#. I18N: %s is a surname
3230#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3231#, php-format
3232msgid "Branches of the %s family"
3233msgstr "Degët e familjes %s"
3234
3235# I18N: Name of a country or state
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3238msgid "Brazil"
3239msgstr "Brazili"
3240
3241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3242msgid "Bridesmaid"
3243msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3244
3245# I18N: Location of an LDS church temple
3246#. I18N: Location of an LDS church temple
3247#: app/Elements/TempleCode.php:71
3248msgid "Brigham City, Utah, United States"
3249msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3250
3251# I18N: Location of an LDS church temple
3252#. I18N: Location of an LDS church temple
3253#: app/Elements/TempleCode.php:72
3254msgid "Brisbane, Australia"
3255msgstr "Brisbane, Australi"
3256
3257# I18N: gedcom tag _BRTM
3258#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3259msgid "Brit milah"
3260msgstr "Synetia"
3261
3262# I18N: Name of a country or state
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3265msgid "British Indian Ocean Territory"
3266msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3267
3268# I18N: Name of a country or state
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3271msgid "British Virgin Islands"
3272msgstr "Ishujt British Virgin"
3273
3274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3276msgid "Brother"
3277msgstr "Vëllau"
3278
3279# I18N: a month in the French republican calendar
3280#. I18N: a month in the French republican calendar
3281#: app/Date/FrenchDate.php:137
3282msgctxt "GENITIVE"
3283msgid "Brumaire"
3284msgstr "Brumaire"
3285
3286# I18N: a month in the French republican calendar
3287#. I18N: a month in the French republican calendar
3288#: app/Date/FrenchDate.php:231
3289msgctxt "INSTRUMENTAL"
3290msgid "Brumaire"
3291msgstr "Brumaire"
3292
3293# I18N: a month in the French republican calendar
3294#. I18N: a month in the French republican calendar
3295#: app/Date/FrenchDate.php:184
3296msgctxt "LOCATIVE"
3297msgid "Brumaire"
3298msgstr "Brumaire"
3299
3300# I18N: a month in the French republican calendar
3301#. I18N: a month in the French republican calendar
3302#: app/Date/FrenchDate.php:89
3303msgctxt "NOMINATIVE"
3304msgid "Brumaire"
3305msgstr "Brumaire"
3306
3307# I18N: Name of a country or state
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3310msgid "Brunei Darussalam"
3311msgstr "Brunei Darussalam"
3312
3313# I18N: Location of an LDS church temple
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:63
3316msgid "Buenos Aires, Argentina"
3317msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3318
3319# I18N: Name of a country or state
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3322msgid "Bulgaria"
3323msgstr "Bullgaria"
3324
3325# I18N: gedcom tag BURI
3326#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3331msgid "Burial"
3332msgstr "Varrimi"
3333
3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3335msgid "Burial of a brother"
3336msgstr "Varrimi i vëllaut"
3337
3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3339msgid "Burial of a child"
3340msgstr "Varrimi i fëmijës"
3341
3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3343msgid "Burial of a daughter"
3344msgstr "Varrimi i vajzës"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3347msgid "Burial of a father"
3348msgstr "Varrimi i babait"
3349
3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3353msgid "Burial of a grandchild"
3354msgstr "Varrimi i nipit"
3355
3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3357msgid "Burial of a granddaughter"
3358msgstr "Varrimi i mbesës"
3359
3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3361msgctxt "daughter’s daughter"
3362msgid "Burial of a granddaughter"
3363msgstr "Varrimi i mbesës"
3364
3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3366msgctxt "son’s daughter"
3367msgid "Burial of a granddaughter"
3368msgstr "Varrimi i mbesës"
3369
3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3371msgid "Burial of a grandfather"
3372msgstr "Varrimi i gjyshit"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3375msgid "Burial of a grandmother"
3376msgstr "Varrimi i gjyshes"
3377
3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3381msgid "Burial of a grandparent"
3382msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3383
3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3385msgid "Burial of a grandson"
3386msgstr "Varrimi i nipit"
3387
3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3389msgctxt "daughter’s son"
3390msgid "Burial of a grandson"
3391msgstr "Varrimi i nipit"
3392
3393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3394msgctxt "son’s son"
3395msgid "Burial of a grandson"
3396msgstr "Varrimi i nipit"
3397
3398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3399msgid "Burial of a half-brother"
3400msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3401
3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3403msgid "Burial of a half-sibling"
3404msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3405
3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3407msgid "Burial of a half-sister"
3408msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3409
3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3411msgid "Burial of a husband"
3412msgstr "Varrimi i burrit"
3413
3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3415msgid "Burial of a maternal grandfather"
3416msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3417
3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3419msgid "Burial of a maternal grandmother"
3420msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3421
3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3423msgid "Burial of a mother"
3424msgstr "Varrimi i nënës"
3425
3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3427msgid "Burial of a parent"
3428msgstr "Varrimi i prindit"
3429
3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3431msgid "Burial of a paternal grandfather"
3432msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3433
3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3435msgid "Burial of a paternal grandmother"
3436msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3437
3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3439msgid "Burial of a sibling"
3440msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3441
3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3443msgid "Burial of a sister"
3444msgstr "Varrimi i motrës"
3445
3446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3447msgid "Burial of a son"
3448msgstr "Varrimi i djalit"
3449
3450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3451msgid "Burial of a spouse"
3452msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3453
3454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3455msgid "Burial of a wife"
3456msgstr "Varrimi i gruas"
3457
3458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3459msgid "Burial place contains"
3460msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3461
3462#. I18N: Name of a module/report
3463#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3466msgid "Burials"
3467msgstr ""
3468
3469# I18N: Name of a country or state
3470#. I18N: Name of a country or state
3471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3472msgid "Burkina Faso"
3473msgstr "Burkina Faso"
3474
3475# I18N: Name of a country or state
3476#. I18N: Name of a country or state
3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3478msgid "Burundi"
3479msgstr "Burundi"
3480
3481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3482msgid "Buyer"
3483msgstr "Blerësi"
3484
3485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3486msgctxt "FEMALE"
3487msgid "Buyer"
3488msgstr "Blerësja"
3489
3490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3491msgctxt "MALE"
3492msgid "Buyer"
3493msgstr "Blerësi"
3494
3495# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3496#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3498msgid "By default, SMTP works on port 25."
3499msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3500
3501# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3502#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3503#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3504msgid "CKEditor™"
3505msgstr "CKEditor™"
3506
3507#. I18N: Name of a module.
3508#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3509msgid "CSS and JS"
3510msgstr ""
3511
3512#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3514msgid "Calculating…"
3515msgstr "Duke llogaritur…"
3516
3517#. I18N: Name of a module
3518#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3520msgid "Calendar"
3521msgstr "Kalendari"
3522
3523# I18N: A configuration setting
3524#. I18N: A configuration setting
3525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3528msgid "Calendar conversion"
3529msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3530
3531# I18N: Location of an LDS church temple
3532#. I18N: Location of an LDS church temple
3533#: app/Elements/TempleCode.php:74
3534msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3535msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3536
3537# I18N: gedcom tag CALN
3538#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3540msgid "Call number"
3541msgstr "Numri i kontaktit"
3542
3543# I18N: Name of a country or state
3544#. I18N: Name of a country or state
3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3546msgid "Cambodia"
3547msgstr "Kamboxha"
3548
3549# I18N: Name of a country or state
3550#. I18N: Name of a country or state
3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3552msgid "Cameroon"
3553msgstr "Kameruni"
3554
3555# I18N: Location of an LDS church temple
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/Elements/TempleCode.php:75
3558msgid "Campinas, Brazil"
3559msgstr "Campinas, Brazil"
3560
3561# I18N: Name of a country or state
3562#. I18N: Name of a country or state
3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3564msgid "Canada"
3565msgstr "Kanadaja"
3566
3567# I18N: Name of a country or state
3568#. I18N: Name of a country or state
3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3570msgid "Cape Verde"
3571msgstr "Cape Verde"
3572
3573# I18N: Location of an LDS church temple
3574#. I18N: Location of an LDS church temple
3575#: app/Elements/TempleCode.php:76
3576msgid "Caracas, Venezuela"
3577msgstr "Caracas, Venecuelë"
3578
3579# I18N: Type of media object
3580#. I18N: Type of media object
3581#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3582msgid "Card"
3583msgstr "Kartela"
3584
3585# I18N: Location of an LDS church temple
3586#. I18N: Location of an LDS church temple
3587#: app/Elements/TempleCode.php:56
3588msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3589msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3590
3591#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3592msgid "Case insensitive"
3593msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3594
3595# I18N: gedcom tag CAST
3596#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3597msgid "Caste"
3598msgstr "Kastë"
3599
3600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3601msgid "Categories"
3602msgstr "Kategoritë"
3603
3604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3605#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3606msgid "Category"
3607msgstr ""
3608
3609# I18N: gedcom tag CAUS
3610#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3611msgid "Cause"
3612msgstr "Shkaku"
3613
3614#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3615#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3616msgid "Cause of death"
3617msgstr "Shkaku i vdekjes"
3618
3619#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3621#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3622msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3623msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3624
3625# I18N: Name of a country or state
3626#. I18N: Name of a country or state
3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3628msgid "Cayman Islands"
3629msgstr "Ishujt Kajman"
3630
3631# I18N: Location of an LDS church temple
3632#. I18N: Location of an LDS church temple
3633#: app/Elements/TempleCode.php:77
3634msgid "Cebu City, Philippines"
3635msgstr "Cebu City, Filipine"
3636
3637# I18N: gedcom tag CEME
3638#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3639msgid "Cemetery"
3640msgstr "Varrezë"
3641
3642# I18N: gedcom tag CENS
3643#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3644msgid "Census"
3645msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3646
3647# I18N: Name of a module
3648#. I18N: Name of a module
3649#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3650msgid "Census assistant"
3651msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3652
3653#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3654#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3655msgid "Census date"
3656msgstr "Data e regjistrimit"
3657
3658#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3659msgid "Census date and place"
3660msgstr ""
3661
3662#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3663msgid "Census place"
3664msgstr "Vendi i regjistrimit"
3665
3666#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3667msgid "Census transcript"
3668msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3669
3670# I18N: Name of a country or state
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3673msgid "Central African Republic"
3674msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3675
3676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3677#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3678#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3679#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3680#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3681#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3682#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3683#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3684#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3687#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3689#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3690#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3691#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3692#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3695msgid "Century"
3696msgstr ""
3697
3698# I18N: Type of media object
3699#. I18N: Type of media object
3700#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3701msgid "Certificate"
3702msgstr "Çertifikata"
3703
3704#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3705#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3706msgid "Certificate number"
3707msgstr ""
3708
3709# I18N: Name of a country or state
3710#. I18N: Name of a country or state
3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3712msgid "Chad"
3713msgstr "Çadi"
3714
3715#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3716#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3717msgid "Change family members"
3718msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3719
3720#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3721msgid "Change the “Home page” blocks"
3722msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3723
3724#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3725msgid "Change the “My page” blocks"
3726msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3727
3728#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3730#, php-format
3731msgid "Changed by %1$s"
3732msgstr ""
3733
3734# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3735#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3737#, php-format
3738msgid "Changed on %1$s"
3739msgstr "U ndryshua me %1$s"
3740
3741# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3742#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3744#, php-format
3745msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3746msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3747
3748# I18N: Name of a module/report
3749#. I18N: Name of a module/report
3750#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3754#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3755#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3756msgid "Changes"
3757msgstr "Ndryshimet"
3758
3759# I18N: title for list of recent changes
3760#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3761#, php-format
3762msgid "Changes in the last %s day"
3763msgid_plural "Changes in the last %s days"
3764msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3765msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3766
3767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3768#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3769msgid "Changes log"
3770msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3771
3772# I18N: gedcom tag CHAR
3773#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3774msgid "Character set"
3775msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3776
3777#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3778#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3779msgid "Chart"
3780msgstr "Grafi"
3781
3782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3783msgid "Chart preferences"
3784msgstr "Preferencat e grafit"
3785
3786#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3790msgid "Chart type"
3791msgstr "Lloji i grafit"
3792
3793# I18N: Name of a module/block
3794# I18N: Menu entry
3795#. I18N: Name of a module/block
3796#. I18N: Name of a module
3797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3798#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3799#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3801#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3802#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3804msgid "Charts"
3805msgstr "Grafet"
3806
3807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3808#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3809msgid "Check for errors"
3810msgstr "Verifikoni gabimet"
3811
3812# I18N: The system is about to…
3813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3814msgid "Check for pending changes…"
3815msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3816
3817#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3818msgid "Checking server capacity"
3819msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3820
3821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3822msgid "Checking server configuration"
3823msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3824
3825# I18N: Location of an LDS church temple
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/Elements/TempleCode.php:78
3828msgid "Chicago, Illinois, United States"
3829msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3830
3831# I18N: gedcom tag CHIL
3832#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3835#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3836msgid "Child"
3837msgstr "Fëmijë"
3838
3839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3841msgid "Child of "
3842msgstr "Fëmijë i "
3843
3844# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3845#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3846#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3847#, php-format
3848msgid "Child of %s"
3849msgstr "Fëmijë i %s"
3850
3851#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3854#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3856#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3857#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3860msgid "Children"
3861msgstr "Fëmijët"
3862
3863#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3864msgid "Children in family"
3865msgstr "Fëmijë në familje"
3866
3867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3869msgid "Children of "
3870msgstr "Fëmijë të "
3871
3872# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3873#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3874#: app/SurnameTradition.php:99
3875msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3876msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3877
3878# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3879#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3880#: app/SurnameTradition.php:93
3881msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3882msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3883
3884# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3885#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3886#: app/SurnameTradition.php:96
3887msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3888msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3889
3890# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3891# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3892# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3893# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3894#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3895#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3896#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3897#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3898#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3899#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3900msgid "Children take their father’s surname."
3901msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3902
3903# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3904#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3905#: app/SurnameTradition.php:90
3906msgid "Children take their mother’s surname."
3907msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3908
3909# I18N: Name of a country or state
3910#. I18N: Name of a country or state
3911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3912msgid "Chile"
3913msgstr "Kili"
3914
3915# I18N: Name of a country or state
3916#. I18N: Name of a country or state
3917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3918msgid "China"
3919msgstr "Kina"
3920
3921#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3922msgid "Choose a report to run"
3923msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3924
3925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3928msgid "Choose relatives"
3929msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3930
3931#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3932msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3933msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3934
3935# I18N: gedcom tag CHR
3936#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3941msgid "Christening"
3942msgstr "Pagëzimi"
3943
3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3945msgid "Christening of a brother"
3946msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3947
3948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3949msgid "Christening of a child"
3950msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3951
3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3953msgid "Christening of a daughter"
3954msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3955
3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3959msgid "Christening of a grandchild"
3960msgstr "Pagëzimi i nipit"
3961
3962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3963msgid "Christening of a granddaughter"
3964msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3965
3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3967msgctxt "daughter’s daughter"
3968msgid "Christening of a granddaughter"
3969msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3970
3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3972msgctxt "son’s daughter"
3973msgid "Christening of a granddaughter"
3974msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3975
3976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3977msgid "Christening of a grandson"
3978msgstr "Pagëzimi i nipit"
3979
3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3981msgctxt "daughter’s son"
3982msgid "Christening of a grandson"
3983msgstr "Pagëzimi i nipit"
3984
3985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3986msgctxt "son’s son"
3987msgid "Christening of a grandson"
3988msgstr "Pagëzimi i nipit"
3989
3990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3991msgid "Christening of a half-brother"
3992msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3993
3994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3995msgid "Christening of a half-sibling"
3996msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3997
3998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3999msgid "Christening of a half-sister"
4000msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4001
4002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
4003msgid "Christening of a sibling"
4004msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4005
4006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
4007msgid "Christening of a sister"
4008msgstr "Pagëzimi i motrës"
4009
4010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
4011msgid "Christening of a son"
4012msgstr "Pagëzimi i djalit"
4013
4014# I18N: Name of a country or state
4015#. I18N: Name of a country or state
4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4017msgid "Christmas Island"
4018msgstr "Ishujt Christmas"
4019
4020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4021msgid "Circumciser"
4022msgstr "Synetbërësi"
4023
4024#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4025msgid "Citation"
4026msgstr ""
4027
4028# I18N: gedcom tag PAGE
4029#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
4030#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4034#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4039msgid "Citation details"
4040msgstr "Detajet e citatit"
4041
4042# I18N: gedcom tag CITN
4043#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4044msgid "Citizenship"
4045msgstr "Nënshtetësia"
4046
4047# I18N: gedcom tag CITY
4048#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4049#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4050#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4051msgid "City"
4052msgstr "Qyteti"
4053
4054# I18N: Location of an LDS church temple
4055#. I18N: Location of an LDS church temple
4056#: app/Elements/TempleCode.php:79
4057msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4058msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4059
4060#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4062msgid "Civil marriage"
4063msgstr "Martesa civile"
4064
4065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4066msgid "Civil registrar"
4067msgstr "Regjistri civil"
4068
4069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4070msgctxt "FEMALE"
4071msgid "Civil registrar"
4072msgstr "Regjistri civil"
4073
4074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4075msgctxt "MALE"
4076msgid "Civil registrar"
4077msgstr "Regjistri civil"
4078
4079# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4080# I18N: Menu entry
4081#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
4083msgid "Clean up data folder"
4084msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4085
4086# I18N: Name of a module
4087#. I18N: Name of a module
4088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4089msgid "Clippings cart"
4090msgstr "Kapëset"
4091
4092# I18N: Type of media object
4093#. I18N: Type of media object
4094#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4095msgid "Coat of arms"
4096msgstr "Shtresë e armëve"
4097
4098# I18N: Location of an LDS church temple
4099#. I18N: Location of an LDS church temple
4100#: app/Elements/TempleCode.php:80
4101msgid "Cochabamba, Bolivia"
4102msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4103
4104# I18N: Name of a country or state
4105#. I18N: Name of a country or state
4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4107msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4108msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4109
4110# I18N: The name of a colour-scheme
4111#. I18N: The name of a colour-scheme
4112#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4113msgid "Coffee and Cream"
4114msgstr "Kafe dhe Krem"
4115
4116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4117msgid "Cohabitation"
4118msgstr ""
4119
4120# I18N: The name of a colour-scheme
4121#. I18N: The name of a colour-scheme
4122#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4123msgid "Cold Day"
4124msgstr "Ditë e Ftohë"
4125
4126# I18N: Name of a country or state
4127#. I18N: Name of a country or state
4128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4129msgid "Colombia"
4130msgstr "Kolumbia"
4131
4132# I18N: Location of an LDS church temple
4133#. I18N: Location of an LDS church temple
4134#: app/Elements/TempleCode.php:81
4135msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4136msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4137
4138# I18N: Location of an LDS church temple
4139#. I18N: Location of an LDS church temple
4140#: app/Elements/TempleCode.php:86
4141msgid "Columbia River, Washington, United States"
4142msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4143
4144# I18N: Location of an LDS church temple
4145#. I18N: Location of an LDS church temple
4146#: app/Elements/TempleCode.php:82
4147msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4148msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4149
4150# I18N: Location of an LDS church temple
4151#. I18N: Location of an LDS church temple
4152#: app/Elements/TempleCode.php:83
4153msgid "Columbus, Ohio, United States"
4154msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4155
4156# I18N: gedcom tag COMM
4157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4158#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
4160#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
4161msgid "Comment"
4162msgstr "Koment"
4163
4164#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4165#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4166#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4167#: resources/views/register-page.phtml:84
4168msgid "Comments"
4169msgstr "Komente"
4170
4171# I18N: gedcom tag _COML
4172#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4173msgid "Common law marriage"
4174msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4175
4176# I18N: Description of the “Messages” module
4177#. I18N: Description of the “Messages” module
4178#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4179msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4180msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4181
4182# I18N: Name of a country or state
4183#. I18N: Name of a country or state
4184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4185msgid "Comoros"
4186msgstr "Komoret"
4187
4188# I18N: Name of a module/chart
4189#. I18N: Name of a module/chart
4190#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4191msgid "Compact tree"
4192msgstr "Trungu kompakt"
4193
4194# I18N: %s is an individual’s name
4195#. I18N: %s is an individual’s name
4196#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4197#, php-format
4198msgid "Compact tree of %s"
4199msgstr "Trungu kompakt i %s"
4200
4201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4202msgid "Comparison"
4203msgstr ""
4204
4205# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4206#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4207#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4208#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4209#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4210#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4211msgid "Completed before 1970; date not available"
4212msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4213
4214# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4215#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4216#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4217#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4218#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4219msgid "Completed; date unknown"
4220msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4221
4222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4223#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4224msgid "Completion date"
4225msgstr ""
4226
4227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4228#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4229msgid "Compress the GEDCOM file"
4230msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4231
4232# I18N: gedcom tag CONF
4233#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4235msgid "Confirmation"
4236msgstr "Konfirmim"
4237
4238#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4239msgid "Connection to database server"
4240msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4241
4242#. I18N: Name of a module
4243#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4245msgid "Contact information"
4246msgstr "Informata kontaktuese"
4247
4248#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4249msgid "Contact method"
4250msgstr "Metoda kontaktuese"
4251
4252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
4253msgid "Contains"
4254msgstr "Përbën"
4255
4256#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4257#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4258#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4259msgid "Content"
4260msgstr "Përmbajtja"
4261
4262#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4266#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4270#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4271#: resources/views/admin/components.phtml:28
4272#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4273#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4274#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4276#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4278#: resources/views/admin/media.phtml:21
4279#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4281#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4282#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4287#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4288#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4289#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4291#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4293#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4296#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4298#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4299#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4300#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4302#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4304#: resources/views/admin/users.phtml:15
4305#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4307#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4308#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4309#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4310#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4312#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4313#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4314#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4315#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4316#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4317#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4322msgid "Control panel"
4323msgstr "Paneli kontrollues"
4324
4325#. I18N: Name of a module
4326#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4327msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4328msgstr ""
4329
4330#. I18N: Name of a module
4331#: app/Module/FixNameTags.php:83
4332msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4333msgstr ""
4334
4335#. I18N: Name of a module
4336#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4337msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4338msgstr ""
4339
4340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4341#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4342#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4343msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4344msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4345
4346#. I18N: Label for option
4347#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4348msgid "Convert to"
4349msgstr ""
4350
4351# I18N: Name of a country or state
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4354msgid "Cook Islands"
4355msgstr "Ishujt Kuk"
4356
4357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4358msgid "Cookies"
4359msgstr "Kukit"
4360
4361#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4362#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4363msgid "Coordinates"
4364msgstr ""
4365
4366# I18N: Location of an LDS church temple
4367#. I18N: Location of an LDS church temple
4368#: app/Elements/TempleCode.php:84
4369msgid "Copenhagen, Denmark"
4370msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4371
4372#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4373#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4374#: resources/views/individual-name.phtml:81
4375#: resources/views/individual-name.phtml:83
4376#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4377msgid "Copy"
4378msgstr "Kopjo"
4379
4380# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4381#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4382#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4383#, php-format
4384msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4385msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4386
4387# I18N: The system is about to…
4388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4389msgid "Copy files…"
4390msgstr "Kopjo fajlat…"
4391
4392#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4393msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4394msgstr ""
4395
4396# I18N: gedcom tag COPR
4397#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4398msgid "Copyright"
4399msgstr "E drejta autoriale"
4400
4401# I18N: Location of an LDS church temple
4402#. I18N: Location of an LDS church temple
4403#: app/Elements/TempleCode.php:85
4404msgid "Cordoba, Argentina"
4405msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4406
4407# I18N: gedcom tag CORP
4408#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4409msgid "Corporation"
4410msgstr "Korporata"
4411
4412#. I18N: Description of a “Data fix” module
4413#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4414msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4415msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4416
4417#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4418msgid "Correspondence"
4419msgstr ""
4420
4421# I18N: Name of a country or state
4422#. I18N: Name of a country or state
4423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4424msgid "Costa Rica"
4425msgstr "Kostarika"
4426
4427# I18N: Name of a country or state
4428#. I18N: Name of a country or state
4429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4430msgid "Cote d’Ivoire"
4431msgstr "Bregu i Fildishtë"
4432
4433#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4434msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4435msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4436
4437#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4438msgid "Count"
4439msgstr "Numëro"
4440
4441#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4442#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4443msgid "Count the visits to each page"
4444msgstr ""
4445
4446# I18N: gedcom tag CTRY
4447#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4450#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4451msgid "Country"
4452msgstr "Shteti"
4453
4454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4455msgid "Create"
4456msgstr "Krijo"
4457
4458#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4460msgid "Create a family tree"
4461msgstr "Krijo trungun familjar"
4462
4463#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4464#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4465msgid "Create a location"
4466msgstr ""
4467
4468#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4470#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4471msgid "Create a media object"
4472msgstr "Krijo media objekt"
4473
4474#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4475#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4476msgid "Create a repository"
4477msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4478
4479#: app/Elements/XrefNote.php:61
4480#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4481msgid "Create a shared note"
4482msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4483
4484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4485msgid "Create a shared note using the census assistant"
4486msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4487
4488#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4489msgid "Create a source"
4490msgstr "Krijo burim"
4491
4492#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4493#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4494msgid "Create a submission"
4495msgstr ""
4496
4497#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4498#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4499msgid "Create a submitter"
4500msgstr ""
4501
4502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4503msgid "Create a temporary folder…"
4504msgstr ""
4505
4506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4507msgid "Create a unique filename"
4508msgstr ""
4509
4510#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4511msgid "Create an individual"
4512msgstr "Krijo person"
4513
4514#. I18N: %s is a link/URL
4515#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4516#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4517#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4518#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4519#, php-format
4520msgid "Create maps using %s."
4521msgstr ""
4522
4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4524msgid "Create your own chart"
4525msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4526
4527#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4528msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4529msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4530
4531#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4533#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4534#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4535#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4538msgid "Creation date"
4539msgstr ""
4540
4541# I18N: gedcom tag CREM
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4549msgid "Cremation"
4550msgstr "Kremimi"
4551
4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4553msgid "Cremation of a brother"
4554msgstr "Kremimi i vëllaut"
4555
4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4557msgid "Cremation of a child"
4558msgstr "Kremimi i fëmijës"
4559
4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4561msgid "Cremation of a daughter"
4562msgstr "Kremimi i vajzës"
4563
4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4565msgid "Cremation of a father"
4566msgstr "Kremimi i babait"
4567
4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4569msgid "Cremation of a grandchild"
4570msgstr "Kremimi i nipit"
4571
4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4573msgid "Cremation of a granddaughter"
4574msgstr "Kremimi i mbesës"
4575
4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4577msgctxt "daughter’s daughter"
4578msgid "Cremation of a granddaughter"
4579msgstr "Kremimi i mbesës"
4580
4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4582msgctxt "son’s daughter"
4583msgid "Cremation of a granddaughter"
4584msgstr "Kremimi i mbesës"
4585
4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4587msgid "Cremation of a grandfather"
4588msgstr "Kremimi i gjyshit"
4589
4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4591msgid "Cremation of a grandmother"
4592msgstr "Kremimi i gjyshes"
4593
4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4597msgid "Cremation of a grandparent"
4598msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4599
4600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4601msgid "Cremation of a grandson"
4602msgstr "Kremimi i nipit"
4603
4604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4605msgctxt "daughter’s son"
4606msgid "Cremation of a grandson"
4607msgstr "Kremimi i nipit"
4608
4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4610msgctxt "son’s son"
4611msgid "Cremation of a grandson"
4612msgstr "Kremimi i nipit"
4613
4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4615msgid "Cremation of a half-brother"
4616msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4617
4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4619msgid "Cremation of a half-sibling"
4620msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4621
4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4623msgid "Cremation of a half-sister"
4624msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4625
4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4627msgid "Cremation of a husband"
4628msgstr "Kremimi i burrit"
4629
4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4631msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4632msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4633
4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4635msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4636msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4637
4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4639msgid "Cremation of a mother"
4640msgstr "Kremimi i nënës"
4641
4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4643msgid "Cremation of a parent"
4644msgstr "Kremimi i prindit"
4645
4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4647msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4648msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4649
4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4651msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4652msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4653
4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4655msgid "Cremation of a sibling"
4656msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4657
4658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4659msgid "Cremation of a sister"
4660msgstr "Kremimi i motrës"
4661
4662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4663msgid "Cremation of a son"
4664msgstr "Kremimi i djalit"
4665
4666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4667msgid "Cremation of a spouse"
4668msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4669
4670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4671msgid "Cremation of a wife"
4672msgstr "Kremimi i gruas"
4673
4674# I18N: Name of a country or state
4675#. I18N: Name of a country or state
4676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4677msgid "Croatia"
4678msgstr "Kroacia"
4679
4680# I18N: Name of a country or state
4681#. I18N: Name of a country or state
4682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4683msgid "Cuba"
4684msgstr "Kuba"
4685
4686# I18N: Location of an LDS church temple
4687#. I18N: Location of an LDS church temple
4688#: app/Elements/TempleCode.php:87
4689msgid "Curitiba, Brazil"
4690msgstr "Curitiba, Brazil"
4691
4692#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4693msgid "Custom"
4694msgstr "Vetanak"
4695
4696#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4697msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4698msgstr ""
4699
4700#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4701msgid "Custom GEDCOM tag"
4702msgstr ""
4703
4704#. I18N: Name of a module
4705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4706#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4708#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4709msgid "Custom GEDCOM tags"
4710msgstr ""
4711
4712#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4713msgid "Custom event"
4714msgstr "Ndodhi vetanake"
4715
4716#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4717msgid "Custom module"
4718msgstr "Modul vetanak"
4719
4720# I18N: A configuration setting
4721#. I18N: A configuration setting
4722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4723msgid "Custom welcome text"
4724msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4725
4726#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4727msgid "Customize this page"
4728msgstr "Përshtate këtë faqe"
4729
4730# I18N: Name of a country or state
4731#. I18N: Name of a country or state
4732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4733msgid "Cyprus"
4734msgstr "Qipro"
4735
4736# I18N: Name of a country or state
4737#. I18N: Name of a country or state
4738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4739msgid "Czech Republic"
4740msgstr "Republika Çeke"
4741
4742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4744msgid "DKIM digital signature"
4745msgstr ""
4746
4747# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4748#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4749#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4750msgid "DNA markers"
4751msgstr "Markerat ADN"
4752
4753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4755#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4757msgid "Daitch-Mokotoff"
4758msgstr "Daitch-Mokotoff"
4759
4760# I18N: Location of an LDS church temple
4761#. I18N: Location of an LDS church temple
4762#: app/Elements/TempleCode.php:88
4763msgid "Dallas, Texas, United States"
4764msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4765
4766# I18N: gedcom tag DATA
4767#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4768#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4769#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4770#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4773#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4774#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4775msgid "Data"
4776msgstr "Shënimet"
4777
4778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4779msgid "Data controller"
4780msgstr ""
4781
4782#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4783#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4784msgid "Data fix"
4785msgstr ""
4786
4787#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4788#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4789#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4792#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4793#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4794msgid "Data fixes"
4795msgstr ""
4796
4797#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4798msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4799msgstr ""
4800
4801# I18N: A configuration setting
4802#. I18N: A configuration setting
4803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4804msgid "Data folder"
4805msgstr "Folderi i shënimeve"
4806
4807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4811msgid "Database connection"
4812msgstr "Lidhja e databazës"
4813
4814#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4819msgid "Database name"
4820msgstr "Emri i databazës"
4821
4822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4826msgid "Database password"
4827msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4828
4829#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4830msgid "Database type"
4831msgstr ""
4832
4833#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4837msgid "Database user account"
4838msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4839
4840# I18N: gedcom tag DATE
4841#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4842#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4843#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4849#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4851#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4852#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4854#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4864msgid "Date"
4865msgstr "Data"
4866
4867#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4868msgid "Date differences"
4869msgstr "Ndryshimet e datës"
4870
4871# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4872#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4873msgid "Date of LDS baptism"
4874msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4875
4876#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4877msgid "Date of LDS child sealing"
4878msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4879
4880#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4881msgid "Date of LDS confirmation"
4882msgstr ""
4883
4884#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4885msgid "Date of LDS endowment"
4886msgstr "Data e ndihmës LDS"
4887
4888#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4889msgid "Date of LDS spouse sealing"
4890msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4891
4892#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4893msgid "Date of adoption"
4894msgstr "Data e adoptimit"
4895
4896#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4898msgid "Date of baptism"
4899msgstr "Data e pagëzimit"
4900
4901#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4903msgid "Date of bar mitzvah"
4904msgstr "Data e bar mitzvah"
4905
4906#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4908msgid "Date of bat mitzvah"
4909msgstr "Data e bat mitzvah"
4910
4911#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4916msgid "Date of birth"
4917msgstr "Data e lindjes"
4918
4919#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4920msgid "Date of blessing"
4921msgstr "Data e bekimit"
4922
4923#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4924msgid "Date of brit milah"
4925msgstr "Data e synetisë"
4926
4927#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4929msgid "Date of burial"
4930msgstr "Data e varrimit"
4931
4932#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4934msgid "Date of christening"
4935msgstr "Data e pagëzimit"
4936
4937#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4939msgid "Date of confirmation"
4940msgstr "Data e konfirmimit"
4941
4942#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4943msgid "Date of cremation"
4944msgstr "Data e kremimit"
4945
4946#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4950msgid "Date of death"
4951msgstr "Data e vdekjes"
4952
4953#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4954msgid "Date of divorce"
4955msgstr "Data e divorcit"
4956
4957#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4958msgid "Date of emigration"
4959msgstr "Data e emigrimit"
4960
4961#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4963msgid "Date of engagement"
4964msgstr "Data e fejesës"
4965
4966#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4967#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4968#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4969#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4971#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4972msgid "Date of entry in original source"
4973msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4974
4975#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4976msgid "Date of event"
4977msgstr "Data e ngjarjes"
4978
4979#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4981msgid "Date of first communion"
4982msgstr "Date of first communion"
4983
4984#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4985msgid "Date of immigration"
4986msgstr "Data e emigrimit"
4987
4988# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4989#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4990#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4991#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4992#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4994msgid "Date of last change"
4995msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4996
4997#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
5000msgid "Date of marriage"
5001msgstr "Data e martesës"
5002
5003#: app/Factories/ElementFactory.php:337
5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5005msgid "Date of marriage banns"
5006msgstr "Data e shpalljes së martesës"
5007
5008#: app/Factories/ElementFactory.php:572
5009msgid "Date of naturalization"
5010msgstr "Data e natyralizmit"
5011
5012#: app/Factories/ElementFactory.php:582
5013msgid "Date of ordination"
5014msgstr "Date of ordination"
5015
5016#: app/Factories/ElementFactory.php:590
5017msgid "Date of residence"
5018msgstr "Data e banimit"
5019
5020#: resources/views/help/date.phtml:104
5021msgid "Date period"
5022msgstr "Periudha kohore"
5023
5024#: resources/views/help/date.phtml:97
5025msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5026msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
5027
5028#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
5029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5030msgid "Date range"
5031msgstr "Brezi kohor"
5032
5033#: resources/views/help/date.phtml:59
5034msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5035msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
5036
5037#: resources/views/admin/users.phtml:31
5038msgid "Date registered"
5039msgstr "Data e regjistrimit"
5040
5041#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5042msgid "Date sent"
5043msgstr "Data e dërgimit"
5044
5045# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5046#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5048#, php-format
5049msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5050msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
5051
5052#: resources/views/help/date.phtml:21
5053msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5054msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
5055
5056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5060msgid "Daughter"
5061msgstr "Vajza"
5062
5063# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5064#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5065#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5066#, php-format
5067msgid "Daughter of %s"
5068msgstr "Vajza e %s"
5069
5070#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5071msgid "Day"
5072msgstr "Dita"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5075msgid "Day not set"
5076msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
5077
5078#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5079#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5080#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5081msgid "Day:"
5082msgstr "Dita:"
5083
5084#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5086msgid "Dead"
5087msgstr "Vdekur"
5088
5089# I18N: gedcom tag DEAT
5090#: app/Factories/ElementFactory.php:509
5091#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5092#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5096#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5099#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5100#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5217msgid "Death"
5218msgstr "Vdekja"
5219
5220#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5221msgid "Death by country"
5222msgstr "Vdekje për shtet"
5223
5224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5225#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5226msgid "Death date range end"
5227msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5228
5229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5230#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5231msgid "Death date range start"
5232msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5233
5234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
5235msgid "Death of a brother"
5236msgstr "Vdekja e vëllaut"
5237
5238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5240msgid "Death of a child"
5241msgstr "Vdekja e fëmijës"
5242
5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5244msgid "Death of a daughter"
5245msgstr "Vdekja e vajzës"
5246
5247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
5249msgid "Death of a father"
5250msgstr "Vdekja e babait"
5251
5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5256msgid "Death of a grandchild"
5257msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5258
5259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5260msgid "Death of a granddaughter"
5261msgstr "Vdekja e mbesës"
5262
5263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5264msgctxt "daughter’s daughter"
5265msgid "Death of a granddaughter"
5266msgstr "Vdekja e mbesës"
5267
5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5269msgctxt "son’s daughter"
5270msgid "Death of a granddaughter"
5271msgstr "Vdekja e mbesës"
5272
5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
5274msgid "Death of a grandfather"
5275msgstr "Vdekja e gjyshit"
5276
5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5278msgid "Death of a grandmother"
5279msgstr "Vdekja e gjyshes"
5280
5281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5285msgid "Death of a grandparent"
5286msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5287
5288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
5289msgid "Death of a grandson"
5290msgstr "Vdekja e nipit"
5291
5292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
5293msgctxt "daughter’s son"
5294msgid "Death of a grandson"
5295msgstr "Vdekja e nipit"
5296
5297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
5298msgctxt "son’s son"
5299msgid "Death of a grandson"
5300msgstr "Vdekja e nipit"
5301
5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
5303msgid "Death of a half-brother"
5304msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5305
5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5307msgid "Death of a half-sibling"
5308msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5309
5310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5311msgid "Death of a half-sister"
5312msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5313
5314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
5315msgid "Death of a husband"
5316msgstr "Vdekja e burrit"
5317
5318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
5319msgid "Death of a maternal grandfather"
5320msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5321
5322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5323msgid "Death of a maternal grandmother"
5324msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5325
5326#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
5327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5328msgid "Death of a mother"
5329msgstr "Vdekja e nënës"
5330
5331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5333msgid "Death of a parent"
5334msgstr "Vdekja e prindit"
5335
5336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5337msgid "Death of a paternal grandfather"
5338msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5339
5340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5341msgid "Death of a paternal grandmother"
5342msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5343
5344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5346msgid "Death of a sibling"
5347msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5348
5349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5350msgid "Death of a sister"
5351msgstr "Vdekja e motrës"
5352
5353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5354msgid "Death of a son"
5355msgstr "Vdekja e djalit"
5356
5357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5359msgid "Death of a spouse"
5360msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5361
5362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5363msgid "Death of a wife"
5364msgstr "Vdekja e gruas"
5365
5366# I18N: gedcom tag _DETS
5367#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5368msgid "Death of one spouse"
5369msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5370
5371#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5372msgid "Death place contains"
5373msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5374
5375#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5376msgid "Death places"
5377msgstr "Vendet e vdekjes"
5378
5379# I18N: Name of a module/report
5380#. I18N: Name of a module/report
5381#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5383#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5384#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5385msgid "Deaths"
5386msgstr "Vdekjet"
5387
5388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5389#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5390msgid "Deaths by century"
5391msgstr "Vdekjet në shekull"
5392
5393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5394msgctxt "Abbreviation for December"
5395msgid "Dec"
5396msgstr "Dhje"
5397
5398#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5399#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5402msgid "Decade of birth"
5403msgstr "Dekada të lindjes"
5404
5405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5407msgid "Decade of death"
5408msgstr "Dekada të vdekjes"
5409
5410#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5411#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5412msgid "Decade of marriage"
5413msgstr "Dekada të martesës"
5414
5415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5416msgctxt "GENITIVE"
5417msgid "December"
5418msgstr "Dhjetori"
5419
5420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5421msgctxt "INSTRUMENTAL"
5422msgid "December"
5423msgstr "Dhjetor"
5424
5425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5426msgctxt "LOCATIVE"
5427msgid "December"
5428msgstr "Dhjetori"
5429
5430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5433msgctxt "NOMINATIVE"
5434msgid "December"
5435msgstr "Dhjetori"
5436
5437#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5438#: app/Date/FrenchDate.php:305
5439msgid "Decidi"
5440msgstr "Decidi"
5441
5442#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5443msgid "Default chart"
5444msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5445
5446#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5447msgid "Default family tree"
5448msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5449
5450# I18N: A configuration setting
5451#. I18N: A configuration setting
5452#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5454#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5455msgid "Default individual"
5456msgstr "Personi i parazgjedhur"
5457
5458# I18N: A configuration setting
5459#. I18N: A configuration setting
5460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5461msgid "Default theme"
5462msgstr "Tema e parazgjedhur"
5463
5464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5467msgid "Definition"
5468msgstr ""
5469
5470# I18N: gedcom tag _DEG
5471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5472msgid "Degree"
5473msgstr "Gradë"
5474
5475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5479#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5480#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5491msgctxt "font name"
5492msgid "DejaVu"
5493msgstr "DejaVu"
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5496#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5498#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5499#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5500#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5501#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5502#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5503#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5505#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5506#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5507#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5509#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5512#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5515#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5516msgid "Delete"
5517msgstr "Fshij"
5518
5519#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5520msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5521msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5522
5523# I18N: Menu entry
5524#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5526msgid "Delete inactive users"
5527msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5528
5529#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5530msgid "Delete selected messages"
5531msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5532
5533#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5534msgid "Delete the preferences for this module."
5535msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5536
5537#: resources/views/individual-name.phtml:89
5538#: resources/views/individual-name.phtml:91
5539msgid "Delete this name"
5540msgstr "Fshij këtë emër"
5541
5542#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5543msgid "Delete your account"
5544msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5545
5546#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5547msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5548msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5549
5550# I18N: Name of a country or state
5551#. I18N: Name of a country or state
5552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5553msgid "Democratic Republic of the Congo"
5554msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5555
5556# I18N: Name of a country or state
5557#. I18N: Name of a country or state
5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5559msgid "Denmark"
5560msgstr "Danimarka"
5561
5562# I18N: Location of an LDS church temple
5563#. I18N: Location of an LDS church temple
5564#: app/Elements/TempleCode.php:89
5565msgid "Denver, Colorado, United States"
5566msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5567
5568#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5569msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5570msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5571
5572#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5573msgid "Descendant generations"
5574msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5575
5576# I18N: gedcom tag DESC
5577# I18N: Name of a module/chart
5578# I18N: Name of a module/sidebar
5579# I18N: Name of a module/report
5580#. I18N: Name of a module/chart
5581#. I18N: Name of a module/sidebar
5582#. I18N: Name of a module/report
5583#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5584#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5585#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5586#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5593msgid "Descendants"
5594msgstr "Pasardhësit"
5595
5596# I18N: gedcom tag DESI
5597#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5598msgid "Descendants interest"
5599msgstr "Interesi i pasardhësve"
5600
5601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5602msgid "Descendants of "
5603msgstr "Pasardhësit e "
5604
5605# I18N: %s is an individual’s name
5606#. I18N: %s is an individual’s name
5607#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5608#, php-format
5609msgid "Descendants of %s"
5610msgstr "Pasardhësit e %s"
5611
5612# I18N: gedcom tag DSCR
5613#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5615#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5616#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5617#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5618#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5619#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5620#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5621msgid "Description"
5622msgstr "Përshkrim"
5623
5624# I18N: A configuration setting
5625#. I18N: A configuration setting
5626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5627msgid "Description META tag"
5628msgstr "META tag-u përshkrues"
5629
5630# I18N: gedcom tag DEST
5631#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5632msgid "Destination"
5633msgstr "Destinacioni"
5634
5635#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5639#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5640msgid "Details"
5641msgstr "Detajet"
5642
5643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5644msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5645msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5646
5647# I18N: Location of an LDS church temple
5648#. I18N: Location of an LDS church temple
5649#: app/Elements/TempleCode.php:90
5650msgid "Detroit, Michigan, United States"
5651msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5652
5653#: app/Date/JalaliDate.php:268
5654msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5655msgid "Dey"
5656msgstr "Dey"
5657
5658# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5659#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:143
5661msgctxt "GENITIVE"
5662msgid "Dey"
5663msgstr "Dey"
5664
5665# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5666#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5667#: app/Date/JalaliDate.php:233
5668msgctxt "INSTRUMENTAL"
5669msgid "Dey"
5670msgstr "Dey"
5671
5672# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5673#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:188
5675msgctxt "LOCATIVE"
5676msgid "Dey"
5677msgstr "Dey"
5678
5679# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5680#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5681#: app/Date/JalaliDate.php:98
5682msgctxt "NOMINATIVE"
5683msgid "Dey"
5684msgstr "Dey"
5685
5686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5688#: app/Date/HijriDate.php:150
5689msgctxt "GENITIVE"
5690msgid "Dhu al-Hijjah"
5691msgstr "Dhu al-Hijjah"
5692
5693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5695#: app/Date/HijriDate.php:240
5696msgctxt "INSTRUMENTAL"
5697msgid "Dhu al-Hijjah"
5698msgstr "Dhu al-Hijjah"
5699
5700# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5702#: app/Date/HijriDate.php:195
5703msgctxt "LOCATIVE"
5704msgid "Dhu al-Hijjah"
5705msgstr "Dhu al-Hijjah"
5706
5707# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5709#: app/Date/HijriDate.php:105
5710msgctxt "NOMINATIVE"
5711msgid "Dhu al-Hijjah"
5712msgstr "Dhu al-Hijjah"
5713
5714# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5716#: app/Date/HijriDate.php:148
5717msgctxt "GENITIVE"
5718msgid "Dhu al-Qi’dah"
5719msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5720
5721# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5723#: app/Date/HijriDate.php:238
5724msgctxt "INSTRUMENTAL"
5725msgid "Dhu al-Qi’dah"
5726msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5727
5728# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5730#: app/Date/HijriDate.php:193
5731msgctxt "LOCATIVE"
5732msgid "Dhu al-Qi’dah"
5733msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5734
5735# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5737#: app/Date/HijriDate.php:103
5738msgctxt "NOMINATIVE"
5739msgid "Dhu al-Qi’dah"
5740msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5741
5742# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5743#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5744#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5745#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5746msgid "Died as a child: exempt"
5747msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5748
5749#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5750msgid "Differences"
5751msgstr "Dallimet"
5752
5753# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5756msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5757msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5758
5759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5764msgid "Direct line ancestors"
5765msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5766
5767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5772msgid "Direct line ancestors and their families"
5773msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5774
5775# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5776#. I18N: %s is a number of records per page
5777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5778#, php-format
5779msgid "Display %s"
5780msgstr "Shfaq %s"
5781
5782# I18N: Description of the “Favorites” module
5783#. I18N: Description of the “Favorites” module
5784#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5785msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5786msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5787
5788# I18N: Description of the “Favorites” module
5789#. I18N: Description of the “Favorites” module
5790#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5791msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5792msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5793
5794#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5795msgid "Display custom GEDCOM tags"
5796msgstr ""
5797
5798# I18N: gedcom tag DIV
5799#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5800#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5801msgid "Divorce"
5802msgstr "Divorci"
5803
5804# I18N: gedcom tag DIVF
5805#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5806msgid "Divorce filed"
5807msgstr "Divorci i regjistruar"
5808
5809#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5810#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5811msgid "Divorces by century"
5812msgstr "Divorce në shekull"
5813
5814# I18N: Name of a country or state
5815#. I18N: Name of a country or state
5816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5817msgid "Djibouti"
5818msgstr "Gjibuti"
5819
5820# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5823msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5824msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5825
5826# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5828#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5829msgid "Do not seal: unauthorized"
5830msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5831
5832# I18N: Type of media object
5833#. I18N: Type of media object
5834#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5835msgid "Document"
5836msgstr "Dokumenti"
5837
5838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5839msgid "Domain name"
5840msgstr ""
5841
5842# I18N: Name of a country or state
5843#. I18N: Name of a country or state
5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5845msgid "Dominica"
5846msgstr "Dominika"
5847
5848# I18N: Name of a country or state
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5851msgid "Dominican Republic"
5852msgstr "Republika Dominikane"
5853
5854#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5856#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5857msgid "Download"
5858msgstr "Shkarko"
5859
5860# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5861#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5862#, php-format
5863msgid "Download %s…"
5864msgstr "Shkarko %s…"
5865
5866#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5867msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5868msgstr ""
5869
5870#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5871msgid "Download file"
5872msgstr "Shkarko fajlin"
5873
5874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5875msgid "Drag the blocks to change their position."
5876msgstr ""
5877
5878# I18N: Location of an LDS church temple
5879#. I18N: Location of an LDS church temple
5880#: app/Elements/TempleCode.php:91
5881msgid "Draper, Utah, United States"
5882msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5883
5884#. I18N: The second day in the French republican calendar
5885#: app/Date/FrenchDate.php:289
5886msgid "Duodi"
5887msgstr "Duodi"
5888
5889#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5890#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5891#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5892#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5893msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5894msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5895
5896#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5897#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5898#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5899#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5900msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5901msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5902
5903#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5904msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5905msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5906
5907#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5908msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5909msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5910
5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5915msgid "Earliest birth"
5916msgstr "Lindja më e hershme"
5917
5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5921#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5922msgid "Earliest death"
5923msgstr "Vdekja më e hershme"
5924
5925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5926msgid "Earliest divorce"
5927msgstr "Divorci më i hershëm"
5928
5929#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5930msgid "Earliest marriage"
5931msgstr "Martesa më e hershme"
5932
5933# I18N: Name of a country or state
5934#. I18N: Name of a country or state
5935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5936msgid "Ecuador"
5937msgstr "Ekuadori"
5938
5939# I18N: Name of a module/menu
5940#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5941#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5942#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5943#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5944#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5945#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5946#: resources/views/admin/users.phtml:24
5947#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5948#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5949#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5950#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5951#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5952#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5953#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5954#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5956#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5957#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5958#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5959#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5960msgid "Edit"
5961msgstr "Edito"
5962
5963#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5964#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5965msgid "Edit a media file"
5966msgstr ""
5967
5968# I18N: Options for editing
5969#. I18N: Options for editing
5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5971msgid "Edit preferences"
5972msgstr "Edito preferencat"
5973
5974# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5976msgid "Edit the FAQ"
5977msgstr "Edito PBSH"
5978
5979#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5980#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5981#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5982#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5983msgid "Edit the gender"
5984msgstr "Edito gjininë"
5985
5986#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5987#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5988#: resources/views/individual-name.phtml:76
5989#: resources/views/individual-name.phtml:78
5990msgid "Edit the name"
5991msgstr "Edito emrin"
5992
5993#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5994#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5996#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5997#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5999msgid "Edit the raw GEDCOM"
6000msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
6001
6002#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
6003msgid "Edit the shared note"
6004msgstr "Edito shënimin e ndarë"
6005
6006#: app/Module/StoriesModule.php:310
6007#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6008msgid "Edit the story"
6009msgstr "Edito storjen"
6010
6011#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
6012msgid "Edit the user"
6013msgstr "Edito përdoruesin"
6014
6015#: app/Services/TreeService.php:210
6016msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6017msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
6018
6019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
6020#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
6021msgid "Edit with all GEDCOM tags"
6022msgstr ""
6023
6024#. I18N: A restriction on editing data
6025#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6026msgid "Editing restriction"
6027msgstr ""
6028
6029# I18N: Listbox entry; name of a role
6030#. I18N: Listbox entry; name of a role
6031#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6034#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6035msgid "Editor"
6036msgstr "Editor"
6037
6038# I18N: Location of an LDS church temple
6039#. I18N: Location of an LDS church temple
6040#: app/Elements/TempleCode.php:92
6041msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6042msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
6043
6044# I18N: gedcom tag EDUC
6045#: app/Factories/ElementFactory.php:515
6046msgid "Education"
6047msgstr "Edukimi"
6048
6049# I18N: Name of a country or state
6050#. I18N: Name of a country or state
6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6052msgid "Egypt"
6053msgstr "Egjipti"
6054
6055# I18N: Name of a country or state
6056#. I18N: Name of a country or state
6057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6058msgid "El Salvador"
6059msgstr "El Salvadori"
6060
6061# I18N: Type of media object
6062#. I18N: Type of media object
6063#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6064msgid "Electronic"
6065msgstr "Elektronike"
6066
6067# I18N: a month in the Jewish calendar
6068#. I18N: a month in the Jewish calendar
6069#: app/Date/JewishDate.php:202
6070msgctxt "GENITIVE"
6071msgid "Elul"
6072msgstr "Elul"
6073
6074# I18N: a month in the Jewish calendar
6075#. I18N: a month in the Jewish calendar
6076#: app/Date/JewishDate.php:306
6077msgctxt "INSTRUMENTAL"
6078msgid "Elul"
6079msgstr "Elul"
6080
6081# I18N: a month in the Jewish calendar
6082#. I18N: a month in the Jewish calendar
6083#: app/Date/JewishDate.php:254
6084msgctxt "LOCATIVE"
6085msgid "Elul"
6086msgstr "Elul"
6087
6088# I18N: a month in the Jewish calendar
6089#. I18N: a month in the Jewish calendar
6090#: app/Date/JewishDate.php:150
6091msgctxt "NOMINATIVE"
6092msgid "Elul"
6093msgstr "Elul"
6094
6095#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6096#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6097#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6098msgid "Email"
6099msgstr ""
6100
6101# I18N: gedcom tag EMAI
6102# I18N: gedcom tag EMAIL
6103# I18N: gedcom tag EMAL
6104# I18N: gedcom tag _EMAIL
6105#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6106#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6107#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6109#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6111#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6113#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6114#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6118#: resources/views/register-page.phtml:48
6119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6120msgid "Email address"
6121msgstr "Adresa e emailit"
6122
6123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6124msgid "Email verified"
6125msgstr "Emaili u verifikua"
6126
6127# I18N: gedcom tag EMIG
6128#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
6129msgid "Emigration"
6130msgstr "Emigrimi"
6131
6132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6133msgid "Employee"
6134msgstr "Punëtori"
6135
6136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6137msgctxt "FEMALE"
6138msgid "Employee"
6139msgstr "Punëtorja"
6140
6141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6142msgctxt "MALE"
6143msgid "Employee"
6144msgstr "Punëtori"
6145
6146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6147#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
6148msgid "Employer"
6149msgstr "Punëdhënësi"
6150
6151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6152msgctxt "FEMALE"
6153msgid "Employer"
6154msgstr "Punëdhënësja"
6155
6156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6157msgctxt "MALE"
6158msgid "Employer"
6159msgstr "Punëdhënësi"
6160
6161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6162msgid "Empty the clippings cart"
6163msgstr "Zbraz kartelat"
6164
6165#: resources/views/admin/components.phtml:40
6166#: resources/views/admin/components.phtml:86
6167#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6168msgid "Enabled"
6169msgstr "Aktivizuar"
6170
6171# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6172#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6174msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6175msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6176
6177# I18N: The latest year in a range
6178#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6179msgid "End year"
6180msgstr "Viti përfundimtar"
6181
6182#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6183msgid "Ending range of change dates"
6184msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6185
6186# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6187#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6188#: app/Elements/TempleCode.php:93
6189msgid "Endowment House"
6190msgstr "Shtëpia e thesarit"
6191
6192# I18N: gedcom tag ENGA
6193#: app/Factories/ElementFactory.php:330
6194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6195msgid "Engagement"
6196msgstr "Fejesa"
6197
6198# I18N: Name of a country or state
6199#. I18N: Name of a country or state
6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6201msgid "England"
6202msgstr "Anglia"
6203
6204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6205msgid "Enter an optional note about this favorite"
6206msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6207
6208#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6209msgid "Entire record"
6210msgstr "Shënimi i tërë"
6211
6212# I18N: Name of a country or state
6213#. I18N: Name of a country or state
6214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6215msgid "Equatorial Guinea"
6216msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6217
6218# I18N: Name of a country or state
6219#. I18N: Name of a country or state
6220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6221msgid "Eritrea"
6222msgstr "Eritrea"
6223
6224#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6225#, php-format
6226msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6227msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6228
6229#: app/Date/JalaliDate.php:270
6230msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6231msgid "Esf"
6232msgstr "Esf"
6233
6234# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6235#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6236#: app/Date/JalaliDate.php:147
6237msgctxt "GENITIVE"
6238msgid "Esfand"
6239msgstr "Esfand"
6240
6241# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6242#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6243#: app/Date/JalaliDate.php:237
6244msgctxt "INSTRUMENTAL"
6245msgid "Esfand"
6246msgstr "Esfand"
6247
6248# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6249#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6250#: app/Date/JalaliDate.php:192
6251msgctxt "LOCATIVE"
6252msgid "Esfand"
6253msgstr "Esfand"
6254
6255# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6256#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6257#: app/Date/JalaliDate.php:102
6258msgctxt "NOMINATIVE"
6259msgid "Esfand"
6260msgstr "Esfand"
6261
6262#. I18N: Name of a mapping organisation
6263#: app/Module/EsriMaps.php:38
6264msgid "Esri/ArcGIS"
6265msgstr ""
6266
6267#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6268msgid "Estate name"
6269msgstr ""
6270
6271# I18N: A configuration setting
6272#. I18N: A configuration setting
6273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6274msgid "Estimated dates for birth and death"
6275msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6276
6277# I18N: Name of a country or state
6278#. I18N: Name of a country or state
6279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6280msgid "Estonia"
6281msgstr "Estonia"
6282
6283# I18N: Name of a country or state
6284#. I18N: Name of a country or state
6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6286msgid "Ethiopia"
6287msgstr "Etiopia"
6288
6289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6290msgid "Europe"
6291msgstr "Evropa"
6292
6293# I18N: gedcom tag EVEN
6294#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
6295#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
6296#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
6297#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
6298#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6299#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6300#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6301#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6302#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6306msgid "Event"
6307msgstr "Ngjarja"
6308
6309#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
6310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6312#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6313#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6314#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6315msgid "Events"
6316msgstr "Ngjarjet"
6317
6318#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6319msgid "Events in countries"
6320msgstr "Ngjarjet në shtete"
6321
6322#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6323msgid "Events of close relatives"
6324msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6325
6326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6327msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6328msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6329
6330#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
6331msgid "Exact"
6332msgstr "Saktë"
6333
6334#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
6335msgid "Exact date"
6336msgstr "Data e saktë"
6337
6338#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6339#, php-format
6340msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6341msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6342
6343#: resources/views/admin/media.phtml:75
6344msgid "Exclude subfolders"
6345msgstr "Përjashto nënfolderat"
6346
6347# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6348#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6349#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6350#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6351#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6353msgid "Excluded from this submission"
6354msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6355
6356# I18N: placeholder text for registration-comments field
6357#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6358#: resources/views/register-page.phtml:88
6359msgid "Explain why you are requesting an account."
6360msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6361
6362#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6363msgid "Export"
6364msgstr "Eksporto"
6365
6366#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6367msgid "Export a GEDCOM file"
6368msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6369
6370# I18N: The system is about to…
6371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6372msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6373msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6374
6375#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6376msgid "Export preferences"
6377msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6378
6379# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6380#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6382msgid "Extend privacy to dead individuals"
6383msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6384
6385# I18N: “External files” are stored on other computers
6386#. I18N: “External files” are stored on other computers
6387#: resources/views/admin/media.phtml:45
6388msgid "External files"
6389msgstr "Fajlat eksternal"
6390
6391#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6392msgid "External link"
6393msgstr ""
6394
6395#: resources/views/admin/media.phtml:79
6396msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6397msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6398
6399# I18N: Name of a module/sidebar
6400#. I18N: Name of a module/sidebar
6401#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6403#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6404msgid "Extra information"
6405msgstr "Informata shtesë"
6406
6407# I18N: gedcom tag _EYEC
6408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6409msgid "Eye color"
6410msgstr "Ngjyra e syve"
6411
6412# I18N: Name of a theme.
6413#. I18N: Name of a theme.
6414#: app/Module/FabTheme.php:39
6415msgid "F.A.B."
6416msgstr "F.A.B."
6417
6418# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6419#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6420#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6421msgid "FAQ"
6422msgstr "PBSH"
6423
6424# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6425#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6427msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6428msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6429
6430#. I18N: https://foko.genealogy.net
6431#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6432#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6433#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6434#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6435msgid "FOKO country"
6436msgstr ""
6437
6438# I18N: gedcom tag FACT
6439#: app/Factories/ElementFactory.php:530
6440msgid "Fact"
6441msgstr "Fakti"
6442
6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6444#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6446msgid "Fact 1"
6447msgstr "Fakti 1"
6448
6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6452msgid "Fact 10"
6453msgstr "Fakti 10"
6454
6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6458msgid "Fact 11"
6459msgstr "Fakti 11"
6460
6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6464msgid "Fact 12"
6465msgstr "Fakti 12"
6466
6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6470msgid "Fact 13"
6471msgstr "Fakti 13"
6472
6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6476msgid "Fact 2"
6477msgstr "Fakti 2"
6478
6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6482msgid "Fact 3"
6483msgstr "Fakti 3"
6484
6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6488msgid "Fact 4"
6489msgstr "Fakti 4"
6490
6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6494msgid "Fact 5"
6495msgstr "Fakti 5"
6496
6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6500msgid "Fact 6"
6501msgstr "Fakti 6"
6502
6503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6506msgid "Fact 7"
6507msgstr "Fakti 7"
6508
6509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6510#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6512msgid "Fact 8"
6513msgstr "Fakti 8"
6514
6515#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6516#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6517#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6518msgid "Fact 9"
6519msgstr "Fakti 9"
6520
6521# I18N: A configuration setting
6522#. I18N: A configuration setting
6523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6524msgid "Fact icons"
6525msgstr "Ikonat e fakteve"
6526
6527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6528msgid "Fact or event"
6529msgstr "Fakti ose ngjarja"
6530
6531# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6532#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6534#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6535#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6536#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6537#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6540msgid "Facts and events"
6541msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6542
6543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6544msgid "Facts for family records"
6545msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6546
6547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6548msgid "Facts for individual records"
6549msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6550
6551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6552msgid "Facts for new families"
6553msgstr "Faktet për familjet e reja"
6554
6555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6556msgid "Facts for new individuals"
6557msgstr "Faktet për personat e ri"
6558
6559# I18N: Name of a country or state
6560#. I18N: Name of a country or state
6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6562msgid "Falkland Islands"
6563msgstr "Ishujt Falkland"
6564
6565# I18N: Name of a module
6566#. I18N: Name of a module/list
6567#. I18N: Name of a module
6568#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6569#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6571#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6578#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6579#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6580#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6581#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6582#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6586#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6587#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6588#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6589#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6590#: resources/views/search-results.phtml:48
6591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6593msgid "Families"
6594msgstr "Familjet"
6595
6596#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6597#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6598msgid "Families with sources"
6599msgstr "Familjet me burime"
6600
6601# I18N: gedcom tag FAM
6602# I18N: Name of a module/report
6603#. I18N: Name of a module/report
6604#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6605#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6606#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6607#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6609#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6610#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6611#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6613#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6620msgid "Family"
6621msgstr "Familja"
6622
6623# I18N: gedcom tag FAMC
6624#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6625msgid "Family as a child"
6626msgstr "Familja si fëmijë"
6627
6628# I18N: gedcom tag FAMS
6629#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6630msgid "Family as a spouse"
6631msgstr "Familja si bashkëshort"
6632
6633# I18N: Name of a module/chart
6634#. I18N: Name of a module/chart
6635#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6636msgid "Family book"
6637msgstr "Libri i familjes"
6638
6639# I18N: %s is an individual’s name
6640#. I18N: %s is an individual’s name
6641#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6642#, php-format
6643msgid "Family book of %s"
6644msgstr "Libri i familjes së %s"
6645
6646#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6647msgid "Family census"
6648msgstr ""
6649
6650# I18N: gedcom tag FAMF
6651#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6652msgid "Family file"
6653msgstr "Fajli i familjes"
6654
6655# I18N: Name of a module/sidebar
6656#. I18N: Name of a module/sidebar
6657#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6658msgid "Family navigator"
6659msgstr "Navigatori familjar"
6660
6661# I18N: Description of the “News” module
6662#. I18N: Description of the “News” module
6663#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6664msgid "Family news and site announcements."
6665msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6666
6667# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6668#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6669#, php-format
6670msgid "Family of %s"
6671msgstr "Familja e %s"
6672
6673#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6674msgid "Family residence"
6675msgstr ""
6676
6677#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6678msgid "Family status"
6679msgstr ""
6680
6681#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6684#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6685#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6687#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6689#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6690#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6691#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6692#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6693#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6694msgid "Family tree"
6695msgstr "Trungu familjar"
6696
6697#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6698#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6699msgid "Family tree clippings cart"
6700msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6701
6702#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6704msgid "Family tree title"
6705msgstr "Titulli i trungut familjar"
6706
6707# I18N: Menu entry
6708#. I18N: Name of a module
6709#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6712#: resources/views/search-trees.phtml:18
6713msgid "Family trees"
6714msgstr "Trungjet familjare"
6715
6716# I18N: %s is the spouse name
6717#. I18N: %s is the spouse name
6718#: app/Individual.php:914
6719#, php-format
6720msgid "Family with %s"
6721msgstr "Familja me %s"
6722
6723#: app/Individual.php:844
6724msgid "Family with adoptive parents"
6725msgstr "Familja me adoptues"
6726
6727#: app/Individual.php:845
6728msgid "Family with foster parents"
6729msgstr "Familja me njerkëri"
6730
6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6733msgid "Family with husband"
6734msgstr "Familja me burrë"
6735
6736#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6739msgid "Family with parents"
6740msgstr "Familja me prindër"
6741
6742# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6743#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6744#: app/Individual.php:849
6745msgid "Family with rada parents"
6746msgstr "Familja me prindër qumështi"
6747
6748# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6749#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6750#: app/Individual.php:847
6751msgid "Family with sealing parents"
6752msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6753
6754#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6755msgid "Family with spouse"
6756msgstr "Familjet me bashkëshort"
6757
6758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6760#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6761msgid "Family with the most children"
6762msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6763
6764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6766msgid "Family with wife"
6767msgstr "Familja me grua"
6768
6769#. I18N: familysearch.org
6770#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6771msgid "FamilySearch ID"
6772msgstr ""
6773
6774# I18N: Name of a module/chart
6775#. I18N: Name of a module/chart
6776#: app/Module/FanChartModule.php:119
6777msgid "Fan chart"
6778msgstr "Grafi ventilator"
6779
6780# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6782#: app/Module/FanChartModule.php:165
6783#, php-format
6784msgid "Fan chart of %s"
6785msgstr "Grafi ventilator i %s"
6786
6787#: app/Date/JalaliDate.php:259
6788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6789msgid "Far"
6790msgstr "Far"
6791
6792# I18N: Name of a country or state
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6795msgid "Faroe Islands"
6796msgstr "Ishujt Faroe"
6797
6798# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6799#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6800#: app/Date/JalaliDate.php:125
6801msgctxt "GENITIVE"
6802msgid "Farvardin"
6803msgstr "Farvardin"
6804
6805# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6806#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6807#: app/Date/JalaliDate.php:215
6808msgctxt "INSTRUMENTAL"
6809msgid "Farvardin"
6810msgstr "Farvardin"
6811
6812# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6813#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6814#: app/Date/JalaliDate.php:170
6815msgctxt "LOCATIVE"
6816msgid "Farvardin"
6817msgstr "Farvardin"
6818
6819# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6820#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6821#: app/Date/JalaliDate.php:80
6822msgctxt "NOMINATIVE"
6823msgid "Farvardin"
6824msgstr "Farvardin"
6825
6826#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6833msgid "Father"
6834msgstr "Babai"
6835
6836# I18N: %s is the name of an individual’s father
6837#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6838#, php-format
6839msgid "Father: %s"
6840msgstr "Babai: %s"
6841
6842#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6843msgid "Father’s age"
6844msgstr "Mosha e babait"
6845
6846# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6847#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6848#: app/Individual.php:875
6849#, php-format
6850msgid "Father’s family with %s"
6851msgstr "Familja e babait me %s"
6852
6853# I18N: A step-family.
6854#. I18N: A step-family.
6855#: app/Individual.php:879
6856msgid "Father’s family with an unknown individual"
6857msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6858
6859# I18N: Name of a module
6860#. I18N: Name of a module
6861#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6862#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6863msgid "Favorites"
6864msgstr "Favoritët"
6865
6866# I18N: gedcom tag FAX
6867#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6868#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6869#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6870msgid "Fax"
6871msgstr "Faxi"
6872
6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6874msgctxt "Abbreviation for February"
6875msgid "Feb"
6876msgstr "Shku"
6877
6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6879msgctxt "GENITIVE"
6880msgid "February"
6881msgstr "Shkurt"
6882
6883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6884msgctxt "INSTRUMENTAL"
6885msgid "February"
6886msgstr "Shkurt"
6887
6888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6889msgctxt "LOCATIVE"
6890msgid "February"
6891msgstr "Shkurti"
6892
6893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6896msgctxt "NOMINATIVE"
6897msgid "February"
6898msgstr "Shkurti"
6899
6900#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6901#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6902msgid "Female"
6903msgstr "Femër"
6904
6905#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6906#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6907#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6908#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6909#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6910#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6911#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6918#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6919#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6920#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6921#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6922msgid "Females"
6923msgstr "Femrat"
6924
6925# I18N: Name of a country or state
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6928msgid "Fiji"
6929msgstr "Fixhi"
6930
6931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6933msgid "File size"
6934msgstr "Madhësia e fajlit"
6935
6936#: app/Functions/Functions.php:43
6937msgid "File successfully uploaded"
6938msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6939
6940# I18N: gedcom tag FILE
6941#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6942#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6945msgid "Filename"
6946msgstr "Emri i fajlit"
6947
6948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6950msgid "Filename on server"
6951msgstr "Emri i fajlit në server"
6952
6953#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6954#, php-format
6955msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6956msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6957
6958#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6959#, php-format
6960msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6961msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6962
6963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6964msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6965msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6966
6967#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6968#, php-format
6969msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6970msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6971
6972#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6974msgid "Filter"
6975msgstr "Filtri"
6976
6977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6978msgid "Find a source"
6979msgstr "Gjeje një burim"
6980
6981#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6982#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6984#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6985msgid "Find a special character"
6986msgstr "Gjeje një karakter special"
6987
6988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6989msgid "Find all possible relationships"
6990msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6991
6992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6993msgid "Find any relationship"
6994msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6995
6996#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6997#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6998msgid "Find duplicates"
6999msgstr "Gjej dyfishimet"
7000
7001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
7002msgid "Find other relationships"
7003msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
7004
7005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
7006#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
7007msgid "Find relationships via ancestors"
7008msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
7009
7010#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
7011#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
7012msgid "Find the closest relationships"
7013msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
7014
7015#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7016#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7017msgid "Find unrelated individuals"
7018msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
7019
7020# I18N: Name of a country or state
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7023msgid "Finland"
7024msgstr "Finlanda"
7025
7026# I18N: gedcom tag FCOM
7027#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7029msgid "First communion"
7030msgstr "Kungimi i parë"
7031
7032#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7033msgid "First event"
7034msgstr "Ngjarja e parë"
7035
7036# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
7037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7038msgid "First record"
7039msgstr "Shënimi i parë"
7040
7041#. I18N: Name of a module
7042#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7043msgid "Fix name slashes and spaces"
7044msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
7045
7046# I18N: The emblem of a country or region
7047#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7048msgid "Flag"
7049msgstr "Flamuri"
7050
7051# I18N: Name of a country or state
7052#. I18N: Name of a country or state
7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7054msgid "Flanders"
7055msgstr "Flanders"
7056
7057# I18N: a month in the French republican calendar
7058#. I18N: a month in the French republican calendar
7059#: app/Date/FrenchDate.php:149
7060msgctxt "GENITIVE"
7061msgid "Floreal"
7062msgstr "Floreal"
7063
7064# I18N: a month in the French republican calendar
7065#. I18N: a month in the French republican calendar
7066#: app/Date/FrenchDate.php:243
7067msgctxt "INSTRUMENTAL"
7068msgid "Floreal"
7069msgstr "Floreal"
7070
7071# I18N: a month in the French republican calendar
7072#. I18N: a month in the French republican calendar
7073#: app/Date/FrenchDate.php:196
7074msgctxt "LOCATIVE"
7075msgid "Floreal"
7076msgstr "Floreal"
7077
7078# I18N: a month in the French republican calendar
7079#. I18N: a month in the French republican calendar
7080#: app/Date/FrenchDate.php:102
7081msgctxt "NOMINATIVE"
7082msgid "Floreal"
7083msgstr "Floreal"
7084
7085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7087msgid "Folder"
7088msgstr "Folderi"
7089
7090#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7091msgid "Folder name on server"
7092msgstr "Emri i folderit në server"
7093
7094#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7095#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7096msgid "Follow this link to verify your email address."
7097msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
7098
7099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7115msgid "Font"
7116msgstr "Fonti"
7117
7118#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7119#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7120msgid "Footer"
7121msgstr ""
7122
7123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
7125#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7126#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7127msgid "Footers"
7128msgstr ""
7129
7130# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7131#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7133#, php-format
7134msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7135msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7136
7137#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7138msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7139msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7140
7141#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7142msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7143msgstr ""
7144
7145#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7146#, php-format
7147msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7148msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7149
7150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7151#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7156#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7157#, php-format
7158msgid "For more information, see %s."
7159msgstr ""
7160
7161#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7162#, php-format
7163msgid "For technical support and information contact %s."
7164msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7165
7166#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7167#, php-format
7168msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7169msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7170
7171# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7172#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7173#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7174msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7175msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7176
7177#: resources/views/login-page.phtml:61
7178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7179msgid "Forgot password?"
7180msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7181
7182# I18N: gedcom tag FORM
7183#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
7184#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
7185#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
7186#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7187#: resources/views/help/date.phtml:145
7188#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7189msgid "Format"
7190msgstr "Formato"
7191
7192# I18N: A configuration setting
7193#. I18N: A configuration setting
7194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7195msgid "Format text and notes"
7196msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7197
7198# I18N: Location of an LDS church temple
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#: app/Elements/TempleCode.php:94
7201msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7202msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7203
7204#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7205msgctxt "Female pedigree"
7206msgid "Foster"
7207msgstr "Birësuar"
7208
7209#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7210msgctxt "Male pedigree"
7211msgid "Foster"
7212msgstr "I birësuar"
7213
7214#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7215msgctxt "Pedigree"
7216msgid "Foster"
7217msgstr "Birësuar"
7218
7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7220msgid "Foster child"
7221msgstr "Fëmijë i birësuar"
7222
7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7224msgid "Foster father"
7225msgstr "Babai që ka birësuar"
7226
7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7228msgid "Foster mother"
7229msgstr "Nëna që ka birësuar"
7230
7231# I18N: Name of a country or state
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7234msgid "France"
7235msgstr "Franca"
7236
7237# I18N: Location of an LDS church temple
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:95
7240msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7241msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7242
7243# I18N: Location of an LDS church temple
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:96
7246msgid "Freiburg, Germany"
7247msgstr "Freiburg, Gjermani"
7248
7249# I18N: The French calendar
7250#. I18N: The French calendar
7251#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7252msgid "French"
7253msgstr "Francez"
7254
7255# I18N: Name of a country or state
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7258msgid "French Guiana"
7259msgstr "Guiana Franceze"
7260
7261# I18N: Name of a country or state
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7264msgid "French Polynesia"
7265msgstr "Polinezia Franceze"
7266
7267# I18N: Name of a country or state
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7270msgid "French Southern Territories"
7271msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7272
7273#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7274#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7275#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7276msgid "Frequently asked questions"
7277msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7278
7279# I18N: Location of an LDS church temple
7280#. I18N: Location of an LDS church temple
7281#: app/Elements/TempleCode.php:97
7282msgid "Fresno, California, United States"
7283msgstr "Fresno, California, SHBA"
7284
7285# I18N: abbreviation for Friday
7286#. I18N: abbreviation for Friday
7287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7289msgid "Fri"
7290msgstr "Pre"
7291
7292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7293msgid "Friday"
7294msgstr "E Premte"
7295
7296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7297msgid "Friend"
7298msgstr "Shoku"
7299
7300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7301msgctxt "FEMALE"
7302msgid "Friend"
7303msgstr "Shoqja"
7304
7305#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7306msgctxt "MALE"
7307msgid "Friend"
7308msgstr "Shoku"
7309
7310# I18N: a month in the French republican calendar
7311#. I18N: a month in the French republican calendar
7312#: app/Date/FrenchDate.php:139
7313msgctxt "GENITIVE"
7314msgid "Frimaire"
7315msgstr "Frimaire"
7316
7317# I18N: a month in the French republican calendar
7318#. I18N: a month in the French republican calendar
7319#: app/Date/FrenchDate.php:233
7320msgctxt "INSTRUMENTAL"
7321msgid "Frimaire"
7322msgstr "Frimaire"
7323
7324# I18N: a month in the French republican calendar
7325#. I18N: a month in the French republican calendar
7326#: app/Date/FrenchDate.php:186
7327msgctxt "LOCATIVE"
7328msgid "Frimaire"
7329msgstr "Frimaire"
7330
7331# I18N: a month in the French republican calendar
7332#. I18N: a month in the French republican calendar
7333#: app/Date/FrenchDate.php:91
7334msgctxt "NOMINATIVE"
7335msgid "Frimaire"
7336msgstr "Frimaire"
7337
7338#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7339#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7340#: resources/views/message-page.phtml:29
7341msgctxt "Email sender"
7342msgid "From"
7343msgstr ""
7344
7345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7346#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7347msgctxt "Start of date range"
7348msgid "From"
7349msgstr ""
7350
7351# I18N: a month in the French republican calendar
7352#. I18N: a month in the French republican calendar
7353#: app/Date/FrenchDate.php:157
7354msgctxt "GENITIVE"
7355msgid "Fructidor"
7356msgstr "Fructidor"
7357
7358# I18N: a month in the French republican calendar
7359#. I18N: a month in the French republican calendar
7360#: app/Date/FrenchDate.php:251
7361msgctxt "INSTRUMENTAL"
7362msgid "Fructidor"
7363msgstr "Fructidor"
7364
7365# I18N: a month in the French republican calendar
7366#. I18N: a month in the French republican calendar
7367#: app/Date/FrenchDate.php:204
7368msgctxt "LOCATIVE"
7369msgid "Fructidor"
7370msgstr "Fructidor"
7371
7372# I18N: a month in the French republican calendar
7373#. I18N: a month in the French republican calendar
7374#: app/Date/FrenchDate.php:110
7375msgctxt "NOMINATIVE"
7376msgid "Fructidor"
7377msgstr "Fructidor"
7378
7379# I18N: Location of an LDS church temple
7380#. I18N: Location of an LDS church temple
7381#: app/Elements/TempleCode.php:98
7382msgid "Fukuoka, Japan"
7383msgstr "Fukuoka, Japoni"
7384
7385# I18N: gedcom tag _FNRL
7386#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7387#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
7388msgid "Funeral"
7389msgstr "Funerali"
7390
7391#: app/Factories/ElementFactory.php:380
7392msgid "GEDCOM"
7393msgstr ""
7394
7395# I18N: A configuration setting
7396#. I18N: A configuration setting
7397#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7399msgid "GEDCOM errors"
7400msgstr "Gabimet GEDCOM"
7401
7402# I18N: gedcom tag GEDC
7403# I18N: gedcom tag _GEDF
7404#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7405msgid "GEDCOM file"
7406msgstr "Fajli GEDCOM"
7407
7408#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7409msgid "GEDCOM sub-tag"
7410msgstr ""
7411
7412#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7413#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
7414#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
7415#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
7416#: resources/views/admin/tags.phtml:883
7417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7418msgid "GEDCOM tag"
7419msgstr ""
7420
7421#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
7423msgid "GEDCOM tags"
7424msgstr ""
7425
7426#. I18N: https://gov.genealogy.net
7427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7429#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7430msgid "GOV identifier"
7431msgstr ""
7432
7433# I18N: Name of a country or state
7434#. I18N: Name of a country or state
7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7436msgid "Gabon"
7437msgstr "Gaboni"
7438
7439# I18N: Name of a country or state
7440#. I18N: Name of a country or state
7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7442msgid "Gambia"
7443msgstr "Gambia"
7444
7445# I18N: gedcom tag SEX
7446#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7447#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7453msgid "Gender"
7454msgstr "Gjinia"
7455
7456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
7457msgid "Genealogy"
7458msgstr ""
7459
7460# I18N: A configuration setting
7461#. I18N: A configuration setting
7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7463msgid "Genealogy contact"
7464msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7465
7466# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7467#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7468#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7469msgid "Genealogy data"
7470msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7471
7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7474msgid "General"
7475msgstr "Në përgjithësi"
7476
7477#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
7478#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7479msgid "General search"
7480msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7481
7482# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7483#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7484#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7485msgid "Generate sitemap files for search engines."
7486msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7487
7488# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7489#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7490#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7491#, php-format
7492msgid "Generated by %s"
7493msgstr "Gjeneruar nga %s"
7494
7495#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7496msgid "Generation"
7497msgstr "Gjenerata"
7498
7499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7501msgid "Generation "
7502msgstr "Gjenerata "
7503
7504#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7505#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7506#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7507#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7508#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7509#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7510#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7515msgid "Generations"
7516msgstr "Gjeneratat"
7517
7518# I18N: gedcom tag ANCE
7519#: app/Factories/ElementFactory.php:732
7520msgid "Generations of ancestors"
7521msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7522
7523#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7524msgid "Generations of descendants"
7525msgstr ""
7526
7527#. I18N: https://www.geonames.org
7528#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7529#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7530msgid "GeoNames"
7531msgstr ""
7532
7533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7535msgid "Geographic area"
7536msgstr "Hapësira gjeografike"
7537
7538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7540#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7543#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7544msgid "Geographic data"
7545msgstr "Shënimet gjeografike"
7546
7547#. I18N: find latitude/longitude for a place
7548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7550msgid "Geolocation"
7551msgstr ""
7552
7553# I18N: Name of a country or state
7554#. I18N: Name of a country or state
7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7556msgid "Georgia"
7557msgstr "Gjeorgjia"
7558
7559# I18N: Name of a country or state
7560#. I18N: Name of a country or state
7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7562msgid "Germany"
7563msgstr "Gjermania"
7564
7565# I18N: a month in the French republican calendar
7566#. I18N: a month in the French republican calendar
7567#: app/Date/FrenchDate.php:147
7568msgctxt "GENITIVE"
7569msgid "Germinal"
7570msgstr "Germinal"
7571
7572# I18N: a month in the French republican calendar
7573#. I18N: a month in the French republican calendar
7574#: app/Date/FrenchDate.php:241
7575msgctxt "INSTRUMENTAL"
7576msgid "Germinal"
7577msgstr "Germinal"
7578
7579# I18N: a month in the French republican calendar
7580#. I18N: a month in the French republican calendar
7581#: app/Date/FrenchDate.php:194
7582msgctxt "LOCATIVE"
7583msgid "Germinal"
7584msgstr "Germinal"
7585
7586# I18N: a month in the French republican calendar
7587#. I18N: a month in the French republican calendar
7588#. I18N: a month in the French republican calendar
7589#: app/Date/FrenchDate.php:100
7590msgctxt "NOMINATIVE"
7591msgid "Germinal"
7592msgstr "Germinal"
7593
7594# I18N: Name of a country or state
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7597msgid "Ghana"
7598msgstr "Gana"
7599
7600# I18N: Name of a country or state
7601#. I18N: Name of a country or state
7602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7603msgid "Gibraltar"
7604msgstr "Gjibraltari"
7605
7606# I18N: Location of an LDS church temple
7607#. I18N: Location of an LDS church temple
7608#: app/Elements/TempleCode.php:99
7609msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7610msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7611
7612# I18N: Location of an LDS church temple
7613#. I18N: Location of an LDS church temple
7614#: app/Elements/TempleCode.php:100
7615msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7616msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7617
7618#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7620msgid "Given name"
7621msgstr "Emri"
7622
7623# I18N: gedcom tag GIVN
7624#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7625#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7626#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7627#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7628#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7630msgid "Given names"
7631msgstr "Emrat"
7632
7633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7634msgid "Godchild"
7635msgstr "Famulli (djalë)"
7636
7637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7639msgid "Goddaughter"
7640msgstr "Famulli (vajzë)"
7641
7642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7644msgid "Godfather"
7645msgstr "Nuni"
7646
7647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7649msgid "Godmother"
7650msgstr "Ndrikull"
7651
7652# I18N: gedcom tag _GODP
7653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7654#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7655msgid "Godparent"
7656msgstr "Nun"
7657
7658#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7659msgid "Godparents"
7660msgstr ""
7661
7662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7664msgid "Godson"
7665msgstr "Famulli"
7666
7667#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7668msgid "Google™ analytics"
7669msgstr ""
7670
7671# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7672#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7673msgid "Google™ maps"
7674msgstr "Google™ maps"
7675
7676#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7677msgid "Google™ webmaster tools"
7678msgstr ""
7679
7680# I18N: gedcom tag GRAD
7681#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7682msgid "Graduation"
7683msgstr "Diplomimi"
7684
7685#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7686msgid "Greatest age at death"
7687msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7688
7689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7690msgid "Greatest age between siblings"
7691msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7692
7693# I18N: Name of a country or state
7694#. I18N: Name of a country or state
7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7696msgid "Greece"
7697msgstr "Greqia"
7698
7699# I18N: The name of a colour-scheme
7700#. I18N: The name of a colour-scheme
7701#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7702msgid "Green Beam"
7703msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7704
7705# I18N: Name of a country or state
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7708msgid "Greenland"
7709msgstr "Grenlanda"
7710
7711# I18N: The gregorian calendar
7712#. I18N: The gregorian calendar
7713#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7714msgid "Gregorian"
7715msgstr "Gregorian"
7716
7717# I18N: Name of a country or state
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7720msgid "Grenada"
7721msgstr "Grenada"
7722
7723# I18N: Location of an LDS church temple
7724#. I18N: Location of an LDS church temple
7725#: app/Elements/TempleCode.php:101
7726msgid "Guadalajara, Mexico"
7727msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7728
7729# I18N: Name of a country or state
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7732msgid "Guadeloupe"
7733msgstr "Guadalupe"
7734
7735# I18N: Name of a country or state
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7738msgid "Guam"
7739msgstr "Guam"
7740
7741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7742msgid "Guardian"
7743msgstr "Kujdestari"
7744
7745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7746msgctxt "FEMALE"
7747msgid "Guardian"
7748msgstr "Kujdestarja"
7749
7750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7751msgctxt "MALE"
7752msgid "Guardian"
7753msgstr "Kujdestari"
7754
7755# I18N: Name of a country or state
7756#. I18N: Name of a country or state
7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7758msgid "Guatemala"
7759msgstr "Guatemala"
7760
7761# I18N: Location of an LDS church temple
7762#. I18N: Location of an LDS church temple
7763#: app/Elements/TempleCode.php:102
7764msgid "Guatemala City, Guatemala"
7765msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7766
7767# I18N: Location of an LDS church temple
7768#. I18N: Location of an LDS church temple
7769#: app/Elements/TempleCode.php:103
7770msgid "Guayaquil, Ecuador"
7771msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7772
7773# I18N: Name of a country or state
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7776msgid "Guernsey"
7777msgstr "Gernsej"
7778
7779# I18N: Name of a country or state
7780#. I18N: Name of a country or state
7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7782msgid "Guinea"
7783msgstr "Guinea"
7784
7785# I18N: Name of a country or state
7786#. I18N: Name of a country or state
7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7788msgid "Guinea-Bissau"
7789msgstr "Guinea-Bisau"
7790
7791# I18N: Name of a country or state
7792#. I18N: Name of a country or state
7793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7794msgid "Guyana"
7795msgstr "Guajana"
7796
7797# I18N: Name of a module
7798#. I18N: Name of a module
7799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7800msgid "HTML"
7801msgstr "HTML"
7802
7803# I18N: gedcom tag _HAIR
7804#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7805msgid "Hair color"
7806msgstr "Ngjyra e flokëve"
7807
7808# I18N: Name of a country or state
7809#. I18N: Name of a country or state
7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7811msgid "Haiti"
7812msgstr "Haiti"
7813
7814# I18N: Location of an LDS church temple
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/Elements/TempleCode.php:105
7817msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7818msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7819
7820# I18N: Location of an LDS church temple
7821#. I18N: Location of an LDS church temple
7822#: app/Elements/TempleCode.php:147
7823msgid "Hamilton, New Zealand"
7824msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7825
7826# I18N: Location of an LDS church temple
7827#. I18N: Location of an LDS church temple
7828#: app/Elements/TempleCode.php:106
7829msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7830msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7831
7832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7833msgid "He "
7834msgstr "Ai "
7835
7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7837msgid "He died"
7838msgstr "Ai vdiq"
7839
7840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7842msgid "He married"
7843msgstr "Ai u martua"
7844
7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7846msgid "He resided at"
7847msgstr "Ai jeton në"
7848
7849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7850msgid "He was born"
7851msgstr "Ai ka lindur"
7852
7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7854msgid "He was buried"
7855msgstr "Ai u varros"
7856
7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7858msgid "He was christened"
7859msgstr "Ai u pagëzua"
7860
7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7862msgid "He was cremated"
7863msgstr "Ai u kremua"
7864
7865# I18N: gedcom tag HEAD
7866#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7867#: app/Header.php:44
7868msgid "Header"
7869msgstr "Kaptina"
7870
7871# I18N: Name of a country or state
7872#. I18N: Name of a country or state
7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7874msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7875msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7876
7877# I18N: gedcom tag _HEB
7878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7879#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7880msgid "Hebrew"
7881msgstr "Çifut"
7882
7883# I18N: gedcom tag _HNM
7884#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7886msgid "Hebrew name"
7887msgstr "Emër çifut"
7888
7889# I18N: gedcom tag _HEIG
7890#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7891msgid "Height"
7892msgstr "Gjatësia"
7893
7894#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7895#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7896#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7897#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7898#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7899#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7900#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7901#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7902#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7903#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7904#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7905#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7906#, php-format
7907msgid "Hello %s…"
7908msgstr "Përshëndetje %s…"
7909
7910#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7911#, php-format
7912msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7913msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7914
7915#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7916#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7917#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7918#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7919msgid "Hello administrator…"
7920msgstr "Përshëndetje administrator…"
7921
7922#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7923#: resources/views/help/link.phtml:13
7924msgid "Help"
7925msgstr "Ndihmë"
7926
7927# I18N: Location of an LDS church temple
7928#. I18N: Location of an LDS church temple
7929#: app/Elements/TempleCode.php:108
7930msgid "Helsinki, Finland"
7931msgstr "Helsinki, Finlandë"
7932
7933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7937#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7938#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7949msgctxt "font name"
7950msgid "Helvetica"
7951msgstr "Helvetika"
7952
7953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7954msgid "Her occupation was"
7955msgstr "Profesioni i saj ishte"
7956
7957#. I18N: https://wego.here.com
7958#: app/Module/HereMaps.php:82
7959msgid "Here maps"
7960msgstr ""
7961
7962# I18N: Location of an LDS church temple
7963#. I18N: Location of an LDS church temple
7964#: app/Elements/TempleCode.php:109
7965msgid "Hermosillo, Mexico"
7966msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7967
7968# I18N: a month in the Jewish calendar
7969#. I18N: a month in the Jewish calendar
7970#: app/Date/JewishDate.php:180
7971msgctxt "GENITIVE"
7972msgid "Heshvan"
7973msgstr "Heshvan"
7974
7975# I18N: a month in the Jewish calendar
7976#. I18N: a month in the Jewish calendar
7977#: app/Date/JewishDate.php:284
7978msgctxt "INSTRUMENTAL"
7979msgid "Heshvan"
7980msgstr "Heshvan"
7981
7982# I18N: a month in the Jewish calendar
7983#. I18N: a month in the Jewish calendar
7984#: app/Date/JewishDate.php:232
7985msgctxt "LOCATIVE"
7986msgid "Heshvan"
7987msgstr "Heshvan"
7988
7989# I18N: a month in the Jewish calendar
7990#. I18N: a month in the Jewish calendar
7991#: app/Date/JewishDate.php:128
7992msgctxt "NOMINATIVE"
7993msgid "Heshvan"
7994msgstr "Heshvan"
7995
7996#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7997#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7998#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7999#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
8000#: resources/views/admin/tags.phtml:884
8001msgid "Hide GEDCOM tags"
8002msgstr ""
8003
8004#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
8005#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
8006#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
8007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8008msgid "Hide from everyone"
8009msgstr "Mshef nga secili"
8010
8011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
8012#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
8013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
8014#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
8015#: resources/views/login-page.phtml:47
8016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
8017#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
8018#: resources/views/register-page.phtml:75
8019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
8020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
8021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
8022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
8023msgid "Hide password"
8024msgstr ""
8025
8026#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8027msgid "Hide unused locations"
8028msgstr ""
8029
8030#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8031msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8032msgstr ""
8033
8034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8035msgid "Hierarchical relationship"
8036msgstr ""
8037
8038# I18N: gedcom tag _PRIM
8039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8040#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8041#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8042#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8043#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8044#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8045#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
8046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8048msgid "Highlighted image"
8049msgstr "Imazhi i potencuar"
8050
8051#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8052#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8053msgid "Hijri"
8054msgstr "Hijri"
8055
8056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8057msgid "His occupation was"
8058msgstr "Profesioni i tij ishte"
8059
8060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
8062#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8063#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8064#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8065#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8067msgid "Historic events"
8068msgstr ""
8069
8070# I18N: A configuration setting
8071#. I18N: Name of a module
8072#. I18N: A configuration setting
8073#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8075msgid "Hit counters"
8076msgstr "Numruesit e shikimeve"
8077
8078# I18N: gedcom tag _HOL
8079#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
8080msgid "Holocaust"
8081msgstr "Holokausti"
8082
8083# I18N: Name of a module
8084#. I18N: Name of a module
8085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8087#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8088#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8089msgid "Home page"
8090msgstr "Faqja fillestare"
8091
8092# I18N: Name of a country or state
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8095msgid "Honduras"
8096msgstr "Hondurasi"
8097
8098# I18N: Location of an LDS church temple
8099# I18N: Name of a country or state
8100#. I18N: Location of an LDS church temple
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Elements/TempleCode.php:110
8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8104msgid "Hong Kong"
8105msgstr "Hong Kongu"
8106
8107# I18N: Name of a module/chart
8108#. I18N: Name of a module/chart
8109#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8110#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8111msgid "Hourglass chart"
8112msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8113
8114# I18N: %s is an individual’s name
8115#. I18N: %s is an individual’s name
8116#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8117#, php-format
8118msgid "Hourglass chart of %s"
8119msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8120
8121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8122#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8123msgid "House number"
8124msgstr ""
8125
8126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8127msgid "Household"
8128msgstr "Shtëpiak"
8129
8130# I18N: Location of an LDS church temple
8131#. I18N: Location of an LDS church temple
8132#: app/Elements/TempleCode.php:111
8133msgid "Houston, Texas, United States"
8134msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8135
8136# I18N: Configuration option
8137#. I18N: Configuration option
8138#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8139msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8140msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8141
8142# I18N: Name of a country or state
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8145msgid "Hungary"
8146msgstr "Hungaria"
8147
8148# I18N: gedcom tag HUSB
8149#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
8150#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
8151#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
8152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8155#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8165msgid "Husband"
8166msgstr "Burri"
8167
8168#: app/Factories/ElementFactory.php:291
8169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8170msgid "Husband’s age"
8171msgstr "Mosha e burrit"
8172
8173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8175msgid "IP address"
8176msgstr "Adresa IP"
8177
8178# I18N: Name of a country or state
8179#. I18N: Name of a country or state
8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8181msgid "Iceland"
8182msgstr "Islanda"
8183
8184#: app/SurnameTradition.php:97
8185msgctxt "Surname tradition"
8186msgid "Icelandic"
8187msgstr "Islandike"
8188
8189# I18N: Location of an LDS church temple
8190#. I18N: Location of an LDS church temple
8191#: app/Elements/TempleCode.php:112
8192msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8193msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8194
8195# I18N: gedcom tag IDNO
8196#: app/Factories/ElementFactory.php:541
8197msgid "Identification number"
8198msgstr "Numri identifikues"
8199
8200#: resources/views/admin/tags.phtml:767
8201msgid "Identifiers"
8202msgstr ""
8203
8204#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8205msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8206msgstr ""
8207
8208# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8209#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8210#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8211msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8212msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8213
8214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8215msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8216msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8217
8218#: resources/views/help/name.phtml:22
8219#, php-format
8220msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8221msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8222
8223#: resources/views/help/name.phtml:19
8224#, php-format
8225msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8226msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8227
8228#: resources/views/help/name.phtml:28
8229#, php-format
8230msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8231msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8232
8233#: resources/views/help/name.phtml:25
8234#, php-format
8235msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8236msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8237
8238#: resources/views/help/name.phtml:16
8239#, php-format
8240msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8241msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8242
8243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8244msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8245msgstr ""
8246
8247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8248msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8249msgstr ""
8250
8251# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8252#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8254msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8255msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8256
8257# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8258#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8260msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8261msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8262
8263# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8264#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8266msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8267msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8268
8269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8270msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8271msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8272
8273#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8274msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8275msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8276
8277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8278msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8279msgstr ""
8280
8281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8282msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8283msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8284
8285#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8286#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8287msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8288msgstr ""
8289
8290#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8291#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8292msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8293msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8294
8295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8296msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8297msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8298
8299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8300msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8301msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8302
8303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8304msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8305msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8306
8307# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8310msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8311msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8312
8313# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8314#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8316msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8317msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8318
8319#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8320msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8321msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8322
8323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8324msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8325msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8326
8327#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
8328msgid "Image dimensions"
8329msgstr "Dimensionet e imazhit"
8330
8331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8332msgid "Images without watermarks"
8333msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8334
8335# I18N: gedcom tag IMMI
8336#: app/Factories/ElementFactory.php:543
8337msgid "Immigration"
8338msgstr "Imigrimi"
8339
8340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8341#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8342msgid "Import"
8343msgstr "Importo"
8344
8345#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8346msgid "Import a GEDCOM file"
8347msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8348
8349#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8351msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8352msgstr ""
8353
8354#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8355msgid "Import geographic data"
8356msgstr ""
8357
8358#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8359msgid "Import preferences"
8360msgstr "Importo mundësitë"
8361
8362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8364msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8365msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8366
8367#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8368msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8369msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8370
8371#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8372msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8373msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8374
8375# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8376#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8378msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8379msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8380
8381# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8382#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8384msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8385msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8386
8387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8388msgid "In this month…"
8389msgstr "Në këtë muaj…"
8390
8391#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8392msgid "In this year…"
8393msgstr "Në këtë vit…"
8394
8395#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8397msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8398msgstr ""
8399
8400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8401msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8402msgstr ""
8403
8404#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8405msgid "Include aliases"
8406msgstr ""
8407
8408#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8409msgid "Include associates"
8410msgstr ""
8411
8412#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8413#, php-format
8414msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8415msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8416
8417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8418msgid "Include media (automatically zips files)"
8419msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8420
8421# I18N: Label for check-box
8422#. I18N: Label for check-box
8423#: resources/views/admin/media.phtml:70
8424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8425msgid "Include subfolders"
8426msgstr "Përfshini nën-folderat"
8427
8428#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8429msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8430msgstr ""
8431
8432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8433msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8434msgstr ""
8435
8436# I18N: Label for a configuration option
8437#. I18N: Label for a configuration option
8438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8439msgid "Include the individual’s immediate family"
8440msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8441
8442# I18N: Name of a country or state
8443#. I18N: Name of a country or state
8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8445msgid "India"
8446msgstr "India"
8447
8448# I18N: Location of an LDS church temple
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/Elements/TempleCode.php:113
8451msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8452msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8453
8454# I18N: gedcom tag INDI
8455# I18N: Name of a module/report
8456#. I18N: Name of a module/report
8457#: app/Factories/ElementFactory.php:408
8458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8459#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8460#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8461#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8463#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8464#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8465#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8467#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8468#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8469#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8470#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8472#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8473#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8474#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8475#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8476#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8480#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8481#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8482#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8483#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8493msgid "Individual"
8494msgstr "Personi"
8495
8496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8497msgid "Individual 1"
8498msgstr "Personi 1"
8499
8500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8501msgid "Individual 2"
8502msgstr "Personi 2"
8503
8504#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8505msgid "Individual distribution chart"
8506msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8507
8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
8509msgid "Individual page"
8510msgstr ""
8511
8512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8513msgid "Individual pages"
8514msgstr "Faqet personale"
8515
8516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8517#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8518msgid "Individual record"
8519msgstr "Shënimi personal"
8520
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8524msgid "Individual who lived the longest"
8525msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8526
8527#. I18N: Name of a module/list
8528#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8529#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8530#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8531#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8532#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
8540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8541#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8542#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8543#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8544#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8545#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8546#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8547#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8548#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8552#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8553#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8554#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8557#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8558#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8559#: resources/views/search-results.phtml:37
8560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8562msgid "Individuals"
8563msgstr "Personat"
8564
8565#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8566#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8567msgid "Individuals with sources"
8568msgstr "Personat me burime"
8569
8570#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8571#, php-format
8572msgid "Individuals with surname %s"
8573msgstr "Personat me mbiemër %s"
8574
8575# I18N: Name of a country or state
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8578msgid "Indonesia"
8579msgstr "Indonezia"
8580
8581# I18N: gedcom tag INFL
8582#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8583msgid "Infant"
8584msgstr "Foshnje"
8585
8586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8587msgid "Informant"
8588msgstr "Informatori"
8589
8590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8591msgctxt "FEMALE"
8592msgid "Informant"
8593msgstr "Informatorja"
8594
8595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8596msgctxt "MALE"
8597msgid "Informant"
8598msgstr "Informatori"
8599
8600# I18N: Name of a module
8601#. I18N: Name of a module
8602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8603#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8604msgid "Interactive tree"
8605msgstr "Trungu interaktiv"
8606
8607#. I18N: %s is an individual’s name
8608#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8610#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8611#, php-format
8612msgid "Interactive tree of %s"
8613msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8614
8615#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8616msgid "Interment"
8617msgstr ""
8618
8619#: app/Services/MessageService.php:224
8620msgid "Internal messaging"
8621msgstr "Mesazhet interne"
8622
8623#: app/Services/MessageService.php:225
8624msgid "Internal messaging with emails"
8625msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8626
8627#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8628msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8629msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8630
8631#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8632msgid "Invalid GEDCOM record"
8633msgstr ""
8634
8635#: app/Date.php:378
8636msgid "Invalid date"
8637msgstr "Datë e pavlefshme"
8638
8639# I18N: Name of a country or state
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8642msgid "Iran"
8643msgstr "Irani"
8644
8645# I18N: Name of a country or state
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8648msgid "Iraq"
8649msgstr "Iraku"
8650
8651# I18N: Name of a country or state
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8654msgid "Ireland"
8655msgstr "Irlanda"
8656
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8659msgid "Isle of Man"
8660msgstr "Isle of Man"
8661
8662# I18N: Name of a country or state
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8665msgid "Israel"
8666msgstr "Izraeli"
8667
8668#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8669msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8670msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8671
8672# I18N: Name of a country or state
8673#. I18N: Name of a country or state
8674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8675msgid "Italy"
8676msgstr "Italia"
8677
8678#. I18N: a month in the Jewish calendar
8679#: app/Date/JewishDate.php:194
8680msgctxt "GENITIVE"
8681msgid "Iyar"
8682msgstr "Iyar"
8683
8684#. I18N: a month in the Jewish calendar
8685#: app/Date/JewishDate.php:298
8686msgctxt "INSTRUMENTAL"
8687msgid "Iyar"
8688msgstr "lyar"
8689
8690#. I18N: a month in the Jewish calendar
8691#: app/Date/JewishDate.php:246
8692msgctxt "LOCATIVE"
8693msgid "Iyar"
8694msgstr "lyar"
8695
8696#. I18N: a month in the Jewish calendar
8697#: app/Date/JewishDate.php:142
8698msgctxt "NOMINATIVE"
8699msgid "Iyar"
8700msgstr "lyar"
8701
8702#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8703#: app/Date.php:239
8704msgid "Jalali"
8705msgstr "Jalali"
8706
8707# I18N: Name of a country or state
8708#. I18N: Name of a country or state
8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8710msgid "Jamaica"
8711msgstr "Jamajka"
8712
8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8714msgctxt "Abbreviation for January"
8715msgid "Jan"
8716msgstr "Jan"
8717
8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8719msgctxt "GENITIVE"
8720msgid "January"
8721msgstr "Janar"
8722
8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8724msgctxt "INSTRUMENTAL"
8725msgid "January"
8726msgstr "Janar"
8727
8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8729msgctxt "LOCATIVE"
8730msgid "January"
8731msgstr "Janar"
8732
8733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8736msgctxt "NOMINATIVE"
8737msgid "January"
8738msgstr "Janar"
8739
8740# I18N: Name of a country or state
8741#. I18N: Name of a country or state
8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8743msgid "Japan"
8744msgstr "Japonia"
8745
8746# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8747#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8748#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8749#: resources/views/help/date.phtml:168
8750msgid "Jewish"
8751msgstr "Çifut"
8752
8753# I18N: Location of an LDS church temple
8754#. I18N: Location of an LDS church temple
8755#: app/Elements/TempleCode.php:114
8756msgid "Johannesburg, South Africa"
8757msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8758
8759# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8760#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8761#: app/Services/TreeService.php:209
8762msgid "John /DOE/"
8763msgstr "Ben /BOKSHI/"
8764
8765#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8766msgid "Joint family name"
8767msgstr ""
8768
8769# I18N: Name of a country or state
8770#. I18N: Name of a country or state
8771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8772msgid "Jordan"
8773msgstr "Jordania"
8774
8775# I18N: Location of an LDS church temple
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:115
8778msgid "Jordan River, Utah, United States"
8779msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8780
8781# I18N: Name of a module
8782#. I18N: Name of a module
8783#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8784msgid "Journal"
8785msgstr "Ditari"
8786
8787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8788msgctxt "Abbreviation for July"
8789msgid "Jul"
8790msgstr "Korr"
8791
8792# I18N: The julian calendar
8793#. I18N: The julian calendar
8794#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8795msgid "Julian"
8796msgstr "Julian"
8797
8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8799msgctxt "GENITIVE"
8800msgid "July"
8801msgstr "Korrik"
8802
8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8804msgctxt "INSTRUMENTAL"
8805msgid "July"
8806msgstr "Korrik"
8807
8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8809msgctxt "LOCATIVE"
8810msgid "July"
8811msgstr "Korrik"
8812
8813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8816msgctxt "NOMINATIVE"
8817msgid "July"
8818msgstr "Korrik"
8819
8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8821#: app/Date/HijriDate.php:136
8822msgctxt "GENITIVE"
8823msgid "Jumada al-awwal"
8824msgstr "Jumada al-awwal"
8825
8826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8827#: app/Date/HijriDate.php:226
8828msgctxt "INSTRUMENTAL"
8829msgid "Jumada al-awwal"
8830msgstr "Jumada al-awwal"
8831
8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8833#: app/Date/HijriDate.php:181
8834msgctxt "LOCATIVE"
8835msgid "Jumada al-awwal"
8836msgstr "Jumada al-awwal"
8837
8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8839#: app/Date/HijriDate.php:91
8840msgctxt "NOMINATIVE"
8841msgid "Jumada al-awwal"
8842msgstr "Jumada al-awwal"
8843
8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8845#: app/Date/HijriDate.php:138
8846msgctxt "GENITIVE"
8847msgid "Jumada al-thani"
8848msgstr "Jumada al-thani"
8849
8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8851#: app/Date/HijriDate.php:228
8852msgctxt "INSTRUMENTAL"
8853msgid "Jumada al-thani"
8854msgstr "Jumada al-thani"
8855
8856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8857#: app/Date/HijriDate.php:183
8858msgctxt "LOCATIVE"
8859msgid "Jumada al-thani"
8860msgstr "Jumada al-thani"
8861
8862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8863#: app/Date/HijriDate.php:93
8864msgctxt "NOMINATIVE"
8865msgid "Jumada al-thani"
8866msgstr "Jumada al-thani"
8867
8868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8869msgctxt "Abbreviation for June"
8870msgid "Jun"
8871msgstr "Qer"
8872
8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8874msgctxt "GENITIVE"
8875msgid "June"
8876msgstr "Qershor"
8877
8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8879msgctxt "INSTRUMENTAL"
8880msgid "June"
8881msgstr "Qershor"
8882
8883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8884msgctxt "LOCATIVE"
8885msgid "June"
8886msgstr "Qershor"
8887
8888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8891msgctxt "NOMINATIVE"
8892msgid "June"
8893msgstr "Qershor"
8894
8895# I18N: Location of an LDS church temple
8896#. I18N: Location of an LDS church temple
8897#: app/Elements/TempleCode.php:116
8898msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8899msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8900
8901# I18N: Name of a country or state
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8904msgid "Kazakhstan"
8905msgstr "Kazakstani"
8906
8907# I18N: A configuration setting
8908#. I18N: A configuration setting
8909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8910msgid "Keep media objects"
8911msgstr "Mbaj media objektet"
8912
8913#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8914msgid "Keep open"
8915msgstr ""
8916
8917# I18N: A configuration setting
8918#. I18N: A configuration setting
8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8920#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8921#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8922msgid "Keep the existing “last change” information"
8923msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8924
8925# I18N: Name of a country or state
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8928msgid "Kenya"
8929msgstr "Kenia"
8930
8931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8932msgid "Keyword examples"
8933msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8934
8935#: app/Date/JalaliDate.php:261
8936msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8937msgid "Khor"
8938msgstr "Khor"
8939
8940#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8941#: app/Date/JalaliDate.php:129
8942msgctxt "GENITIVE"
8943msgid "Khordad"
8944msgstr "Khordad"
8945
8946#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8947#: app/Date/JalaliDate.php:219
8948msgctxt "INSTRUMENTAL"
8949msgid "Khordad"
8950msgstr "Khordad"
8951
8952#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8953#: app/Date/JalaliDate.php:174
8954msgctxt "LOCATIVE"
8955msgid "Khordad"
8956msgstr "Khordad"
8957
8958#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8959#: app/Date/JalaliDate.php:84
8960msgctxt "NOMINATIVE"
8961msgid "Khordad"
8962msgstr "Khordad"
8963
8964# I18N: Name of a country or state
8965#. I18N: Name of a country or state
8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8967msgid "Kiribati"
8968msgstr "Kiribati"
8969
8970#. I18N: a month in the Jewish calendar
8971#: app/Date/JewishDate.php:182
8972msgctxt "GENITIVE"
8973msgid "Kislev"
8974msgstr "Kislev"
8975
8976#. I18N: a month in the Jewish calendar
8977#: app/Date/JewishDate.php:286
8978msgctxt "INSTRUMENTAL"
8979msgid "Kislev"
8980msgstr "Kislev"
8981
8982#. I18N: a month in the Jewish calendar
8983#: app/Date/JewishDate.php:234
8984msgctxt "LOCATIVE"
8985msgid "Kislev"
8986msgstr "Kislev"
8987
8988#. I18N: a month in the Jewish calendar
8989#: app/Date/JewishDate.php:130
8990msgctxt "NOMINATIVE"
8991msgid "Kislev"
8992msgstr "Kislev"
8993
8994# I18N: Location of an LDS church temple
8995#. I18N: Location of an LDS church temple
8996#: app/Elements/TempleCode.php:117
8997msgid "Kona, Hawaii, United States"
8998msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8999
9000# I18N: Name of a country or state
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9003msgid "Korea"
9004msgstr "Korea"
9005
9006# I18N: Name of a country or state
9007#. I18N: Name of a country or state
9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9009msgid "Kuwait"
9010msgstr "Kuvajti"
9011
9012# I18N: Location of an LDS church temple
9013#. I18N: Location of an LDS church temple
9014#: app/Elements/TempleCode.php:118
9015msgid "Kyiv, Ukraine"
9016msgstr "Kiev, Ukrainë"
9017
9018# I18N: Name of a country or state
9019#. I18N: Name of a country or state
9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9021msgid "Kyrgyzstan"
9022msgstr "Kirgistani"
9023
9024# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9025#: app/Factories/ElementFactory.php:460
9026msgid "LDS baptism"
9027msgstr "Pagëzim LDS"
9028
9029#: app/Factories/ElementFactory.php:598
9030msgid "LDS child sealing"
9031msgstr "Zotim fëmije LDS"
9032
9033#: resources/views/admin/tags.phtml:713
9034msgid "LDS church"
9035msgstr ""
9036
9037#: app/Factories/ElementFactory.php:500
9038msgid "LDS confirmation"
9039msgstr "Konfirmim LDS"
9040
9041#: app/Factories/ElementFactory.php:520
9042msgid "LDS endowment"
9043msgstr "Ndihmë LDS"
9044
9045#: app/Factories/ElementFactory.php:354
9046msgid "LDS spouse sealing"
9047msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
9048
9049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9053#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9054#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9055#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9056msgid "Label"
9057msgstr ""
9058
9059# I18N: Location of an LDS church temple
9060#. I18N: Location of an LDS church temple
9061#: app/Elements/TempleCode.php:107
9062msgid "Laie, Hawaii, United States"
9063msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
9064
9065# I18N: page orientation
9066#. I18N: page orientation
9067#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9068#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9070msgid "Landscape"
9071msgstr "Horizontalisht"
9072
9073# I18N: A configuration setting
9074# I18N: gedcom tag LANG
9075#. I18N: A configuration setting
9076#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
9077#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9079#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9082#: resources/views/admin/users.phtml:29
9083#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9084#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9085#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9086msgid "Language"
9087msgstr "Gjuha"
9088
9089# I18N: Menu entry
9090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
9092#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9093#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9094msgid "Languages"
9095msgstr "Gjuhët"
9096
9097# I18N: Name of a country or state
9098#. I18N: Name of a country or state
9099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9100msgid "Laos"
9101msgstr "Laosi"
9102
9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9104msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9105msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9106
9107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9108#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9109msgid "Largest families"
9110msgstr "Familjet më të mëdha"
9111
9112#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9113msgid "Largest number of grandchildren"
9114msgstr "Numri më i madh i nipave"
9115
9116# I18N: Location of an LDS church temple
9117#. I18N: Location of an LDS church temple
9118#: app/Elements/TempleCode.php:125
9119msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9120msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9121
9122# I18N: gedcom tag CHAN
9123#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
9124#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
9125#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
9126#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9128#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9129#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9131#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9132#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9136#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9139#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9140#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9141msgid "Last change"
9142msgstr "Ndryshimi i fundit"
9143
9144#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9145msgid "Last email reminder was sent "
9146msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9147
9148#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9149msgid "Last event"
9150msgstr "Ngjarja e fundit"
9151
9152#: resources/views/admin/users.phtml:33
9153msgid "Last signed in"
9154msgstr "Hyrja e fundit"
9155
9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9159#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9160msgid "Latest birth"
9161msgstr "Lindja e fundit"
9162
9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9166#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9167msgid "Latest death"
9168msgstr "Vdekja e fundit"
9169
9170#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9171msgid "Latest divorce"
9172msgstr "Divorci i fundit"
9173
9174#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9175msgid "Latest marriage"
9176msgstr "Martesa e fundit"
9177
9178# I18N: gedcom tag LATI
9179#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
9180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9182#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9183#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9185#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9186msgid "Latitude"
9187msgstr "Latituda"
9188
9189# I18N: Name of a country or state
9190#. I18N: Name of a country or state
9191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9192msgid "Latvia"
9193msgstr "Latvia"
9194
9195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9200msgid "Layout"
9201msgstr "Dukja"
9202
9203#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9205msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9206
9207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9209msgstr ""
9210
9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9213msgid "Leaves"
9214msgstr "Pa fëmijë"
9215
9216# I18N: Name of a country or state
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9219msgid "Lebanon"
9220msgstr "Libani"
9221
9222#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9223#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9224msgid "Legacy URLs"
9225msgstr ""
9226
9227# I18N: gedcom tag LEGA
9228#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9229msgid "Legatee"
9230msgstr "Trashëgimtari"
9231
9232#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9233msgid "Length of marriage"
9234msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9235
9236# I18N: Name of a country or state
9237#. I18N: Name of a country or state
9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9239msgid "Lesotho"
9240msgstr "Lesoto"
9241
9242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9246#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9247#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9258msgctxt "paper size"
9259msgid "Letter"
9260msgstr "Letër"
9261
9262# I18N: Name of a country or state
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9265msgid "Liberia"
9266msgstr "Liberia"
9267
9268# I18N: Name of a country or state
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9271msgid "Libya"
9272msgstr "Libia"
9273
9274# I18N: Name of a country or state
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9277msgid "Liechtenstein"
9278msgstr "Lihtenshtajni"
9279
9280#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9281msgid "Lifespan"
9282msgstr "Jetëzgjatja"
9283
9284# I18N: Name of a module/chart
9285#. I18N: Name of a module/chart
9286#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9287msgid "Lifespans"
9288msgstr "Jetëzgjatjet"
9289
9290# I18N: Location of an LDS church temple
9291#. I18N: Location of an LDS church temple
9292#: app/Elements/TempleCode.php:120
9293msgid "Lima, Peru"
9294msgstr "Lima, Peru"
9295
9296#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
9298msgid "Link media objects to facts and events"
9299msgstr ""
9300
9301# I18N: You need to:
9302#. I18N: You need to:
9303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9305msgid "Link the user account to an individual."
9306msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9307
9308#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9310msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9311msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9312
9313#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9314#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9315msgid "Link this media object to a family"
9316msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9317
9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9319#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9320msgid "Link this media object to a source"
9321msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9322
9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9325msgid "Link this media object to an individual"
9326msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9327
9328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9329msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9330msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9331
9332#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9333#: resources/views/chart-box.phtml:126
9334msgid "Links"
9335msgstr "Lidhjet"
9336
9337#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9338#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9339msgid "List"
9340msgstr "Lista"
9341
9342#. I18N: Name of a module
9343#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9344#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
9346#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9347#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9349msgid "Lists"
9350msgstr "Listat"
9351
9352# I18N: Name of a country or state
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9355msgid "Lithuania"
9356msgstr "Lituania"
9357
9358#: app/SurnameTradition.php:107
9359msgctxt "Surname tradition"
9360msgid "Lithuanian"
9361msgstr "Lituanez"
9362
9363#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9364msgid "Living"
9365msgstr "Gjallë"
9366
9367#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9368msgid "Living individuals"
9369msgstr "Personat e gjallë"
9370
9371#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9372msgid "Loading…"
9373msgstr "Duke lexuar…"
9374
9375# I18N: “Local files” are stored on this computer
9376#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9377#: resources/views/admin/media.phtml:40
9378msgid "Local files"
9379msgstr "Fajlat lokal"
9380
9381# I18N: gedcom tag _LOC
9382#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9383#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9384#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9385msgid "Location"
9386msgstr "Lokacioni"
9387
9388#. I18N: Name of a module/list
9389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9390#: app/Module/LocationListModule.php:167
9391#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9392#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9393#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9394#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9395#: resources/views/search-results.phtml:92
9396msgid "Locations"
9397msgstr ""
9398
9399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9400msgid "Lodger"
9401msgstr "Banori"
9402
9403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9404msgctxt "FEMALE"
9405msgid "Lodger"
9406msgstr "Banorja"
9407
9408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9409msgctxt "MALE"
9410msgid "Lodger"
9411msgstr "Banori"
9412
9413# I18N: Location of an LDS church temple
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/Elements/TempleCode.php:121
9416msgid "Logan, Utah, United States"
9417msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9418
9419# I18N: Location of an LDS church temple
9420#. I18N: Location of an LDS church temple
9421#: app/Elements/TempleCode.php:122
9422msgid "London, England"
9423msgstr "Londër, Angli"
9424
9425# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9426#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9428msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9429msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9430
9431#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9432msgid "Longest marriage"
9433msgstr "Martesa më e gjatë"
9434
9435# I18N: gedcom tag LONG
9436#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
9437#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9439#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9440#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9441#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9442#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9443msgid "Longitude"
9444msgstr "Longituda"
9445
9446# I18N: Location of an LDS church temple
9447#. I18N: Location of an LDS church temple
9448#: app/Elements/TempleCode.php:119
9449msgid "Los Angeles, California, United States"
9450msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9451
9452# I18N: Location of an LDS church temple
9453#. I18N: Location of an LDS church temple
9454#: app/Elements/TempleCode.php:123
9455msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9456msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9457
9458# I18N: Location of an LDS church temple
9459#. I18N: Location of an LDS church temple
9460#: app/Elements/TempleCode.php:124
9461msgid "Lubbock, Texas, United States"
9462msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9463
9464# I18N: Name of a country or state
9465#. I18N: Name of a country or state
9466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9467msgid "Luxembourg"
9468msgstr "Luksemburgu"
9469
9470# I18N: Name of a country or state
9471#. I18N: Name of a country or state
9472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9473msgid "Macau"
9474msgstr "Makau"
9475
9476# I18N: Name of a country or state
9477#. I18N: Name of a country or state
9478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9479msgid "Macedonia"
9480msgstr "Maqedonia"
9481
9482# I18N: Name of a country or state
9483#. I18N: Name of a country or state
9484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9485msgid "Madagascar"
9486msgstr "Madagaskari"
9487
9488# I18N: Location of an LDS church temple
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/Elements/TempleCode.php:126
9491msgid "Madrid, Spain"
9492msgstr "Madrid, Spanjë"
9493
9494# I18N: Type of media object
9495#. I18N: Type of media object
9496#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9497msgid "Magazine"
9498msgstr "Revista"
9499
9500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9502#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9503#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9504msgid "Maidenhead location code"
9505msgstr ""
9506
9507# I18N: gedcom tag _NAME
9508#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9509msgid "Mailing name"
9510msgstr "Emri i postës"
9511
9512#: app/Services/MessageService.php:227
9513msgid "Mailto link"
9514msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9515
9516# I18N: Name of a country or state
9517#. I18N: Name of a country or state
9518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9519msgid "Malawi"
9520msgstr "Malavi"
9521
9522# I18N: Name of a country or state
9523#. I18N: Name of a country or state
9524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9525msgid "Malaysia"
9526msgstr "Malajzia"
9527
9528# I18N: Name of a country or state
9529#. I18N: Name of a country or state
9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9531msgid "Maldives"
9532msgstr "Maldivet"
9533
9534#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9535#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9536msgid "Male"
9537msgstr "Mashkull"
9538
9539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9542#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9543#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9544#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9545#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9552#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9553#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9554#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9555#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9556msgid "Males"
9557msgstr "Mashkuj"
9558
9559# I18N: Name of a country or state
9560#. I18N: Name of a country or state
9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9562msgid "Mali"
9563msgstr "Mali"
9564
9565# I18N: Name of a country or state
9566#. I18N: Name of a country or state
9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9568msgid "Malta"
9569msgstr "Malta"
9570
9571# I18N: Menu entry
9572#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9573#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9574#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9575#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9578#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9579#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9580#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9585#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9586msgid "Manage family trees"
9587msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9588
9589# I18N: Menu entry
9590#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9593msgid "Manage media"
9594msgstr "Udhëheq mediat"
9595
9596# I18N: Listbox entry; name of a role
9597#. I18N: Listbox entry; name of a role
9598#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9602msgid "Manager"
9603msgstr "Udhëheqës"
9604
9605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9606msgid "Managers"
9607msgstr "Udhëheqësat"
9608
9609# I18N: Location of an LDS church temple
9610#. I18N: Location of an LDS church temple
9611#: app/Elements/TempleCode.php:127
9612msgid "Manaus, Brazil"
9613msgstr "Manaus, Brazil"
9614
9615# I18N: Location of an LDS church temple
9616#. I18N: Location of an LDS church temple
9617#: app/Elements/TempleCode.php:128
9618msgid "Manhattan, New York, United States"
9619msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9620
9621# I18N: Location of an LDS church temple
9622#. I18N: Location of an LDS church temple
9623#: app/Elements/TempleCode.php:129
9624msgid "Manila, Philippines"
9625msgstr "Manila, Filipine"
9626
9627# I18N: Location of an LDS church temple
9628#. I18N: Location of an LDS church temple
9629#: app/Elements/TempleCode.php:130
9630msgid "Manti, Utah, United States"
9631msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9632
9633# I18N: Type of media object
9634#. I18N: Type of media object
9635#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9636msgid "Manuscript"
9637msgstr "Dorëshkrimi"
9638
9639# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9640#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9642msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9643msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9644
9645# I18N: gedcom tag MAP
9646# I18N: Type of media object
9647#. I18N: Type of media object
9648#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9651msgid "Map"
9652msgstr "Harta"
9653
9654#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9655msgid "Map link"
9656msgstr ""
9657
9658#. I18N: Links to maps
9659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9661msgid "Map links"
9662msgstr ""
9663
9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9666msgid "Map providers"
9667msgstr ""
9668
9669#. I18N: mapbox.com
9670#: app/Module/MapBox.php:82
9671msgid "Mapbox"
9672msgstr ""
9673
9674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9675msgctxt "Abbreviation for March"
9676msgid "Mar"
9677msgstr "Mar"
9678
9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9680msgctxt "GENITIVE"
9681msgid "March"
9682msgstr "Mars"
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9685msgctxt "INSTRUMENTAL"
9686msgid "March"
9687msgstr "Mars"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9690msgctxt "LOCATIVE"
9691msgid "March"
9692msgstr "Mars"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9697msgctxt "NOMINATIVE"
9698msgid "March"
9699msgstr "Mars"
9700
9701# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9702#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9704msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9705msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9706
9707# I18N: gedcom tag MARR
9708#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9709#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9710#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9711#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9712#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9713#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9763msgid "Marriage"
9764msgstr "Martesa"
9765
9766# I18N: gedcom tag MARB
9767#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9769msgid "Marriage banns"
9770msgstr "Njoftimet e martesës"
9771
9772# I18N: gedcom tag _MSTAT
9773#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9774#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9775msgid "Marriage beginning status"
9776msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9777
9778# I18N: gedcom tag _MBON
9779#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9780msgid "Marriage bond"
9781msgstr "Detyrimi martesor"
9782
9783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9784msgid "Marriage by country"
9785msgstr "Martesa sipas shtetit"
9786
9787# I18N: gedcom tag MARC
9788#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9789msgid "Marriage contract"
9790msgstr "Kontrata martesore"
9791
9792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9793msgid "Marriage date range end"
9794msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9795
9796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9797msgid "Marriage date range start"
9798msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9799
9800# I18N: gedcom tag _MEND
9801#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9802#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9803msgid "Marriage ending status"
9804msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9805
9806# I18N: gedcom tag _MARI
9807#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9808msgid "Marriage intention"
9809msgstr "Synimi martesor"
9810
9811# I18N: gedcom tag MARL
9812#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9813msgid "Marriage license"
9814msgstr "Licenca martesore"
9815
9816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9817msgid "Marriage of a brother"
9818msgstr "Martesa e vëllaut"
9819
9820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9822msgid "Marriage of a child"
9823msgstr "Martesa e fëmijës"
9824
9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9826msgid "Marriage of a daughter"
9827msgstr "Martesa e vajzës"
9828
9829# I18N: ...to another spouse
9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9831msgid "Marriage of a father"
9832msgstr "Martesa e babait"
9833
9834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9838msgid "Marriage of a grandchild"
9839msgstr "Martesa e nipit"
9840
9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9842msgid "Marriage of a granddaughter"
9843msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9844
9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9846msgctxt "daughter’s daughter"
9847msgid "Marriage of a granddaughter"
9848msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9849
9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9851msgctxt "son’s daughter"
9852msgid "Marriage of a granddaughter"
9853msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9854
9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9856msgid "Marriage of a grandson"
9857msgstr "Martesa e nipit"
9858
9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9860msgctxt "daughter’s son"
9861msgid "Marriage of a grandson"
9862msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9863
9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9865msgctxt "son’s son"
9866msgid "Marriage of a grandson"
9867msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9868
9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9870msgid "Marriage of a half-brother"
9871msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9872
9873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9874msgid "Marriage of a half-sibling"
9875msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9876
9877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9878msgid "Marriage of a half-sister"
9879msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9880
9881# I18N: ...to another spouse
9882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9883msgid "Marriage of a mother"
9884msgstr "Martesa e nënës"
9885
9886# I18N: ...to another spouse
9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9889msgid "Marriage of a parent"
9890msgstr "Martesa e prindit"
9891
9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9894msgid "Marriage of a sibling"
9895msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9896
9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9898msgid "Marriage of a sister"
9899msgstr "Martesa e motrës"
9900
9901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9902msgid "Marriage of a son"
9903msgstr "Martesa e djalit"
9904
9905# I18N: ...to each other
9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9907msgid "Marriage of parents"
9908msgstr "Martesa e prindërve"
9909
9910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9911msgid "Marriage place contains"
9912msgstr "Vendi i martesës përbën"
9913
9914#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9915msgid "Marriage places"
9916msgstr "Vendet e martesës"
9917
9918# I18N: gedcom tag MARS
9919#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9920msgid "Marriage settlement"
9921msgstr "Marrëveshja martesore"
9922
9923#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9924msgid "Marriage type unknown"
9925msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9926
9927# I18N: Name of a module/report
9928#. I18N: Name of a module/report
9929#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9933msgid "Marriages"
9934msgstr "Martesat"
9935
9936#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9937#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9938msgid "Marriages by century"
9939msgstr "Martesat sipas shekullit"
9940
9941# I18N: gedcom tag _MARNM
9942#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9947#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9948msgid "Married name"
9949msgstr "Emri martesor"
9950
9951# I18N: Name of a country or state
9952#. I18N: Name of a country or state
9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9954msgid "Marshall Islands"
9955msgstr "Ishujt Marshall"
9956
9957# I18N: Name of a country or state
9958#. I18N: Name of a country or state
9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9960msgid "Martinique"
9961msgstr "Martiniku"
9962
9963# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9964#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9965msgid "Masquerade as this user"
9966msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9967
9968# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9969#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9970#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9971msgid "Match both upper and lower case letters."
9972msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9973
9974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9975msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9976msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9977
9978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9979msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9980msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9981
9982#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9983msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9984msgstr ""
9985
9986# I18N: Name of a country or state
9987#. I18N: Name of a country or state
9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9989msgid "Mauritania"
9990msgstr "Mauritania"
9991
9992# I18N: Name of a country or state
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9995msgid "Mauritius"
9996msgstr "Mauricius"
9997
9998# I18N: A configuration setting
9999#. I18N: A configuration setting
10000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
10001msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10002msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
10003
10004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10006msgid "Maximum upload size: "
10007msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
10008
10009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10010msgctxt "Abbreviation for May"
10011msgid "May"
10012msgstr "Maj"
10013
10014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10015msgctxt "GENITIVE"
10016msgid "May"
10017msgstr "Majit"
10018
10019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10020msgctxt "INSTRUMENTAL"
10021msgid "May"
10022msgstr "Maj"
10023
10024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10025msgctxt "LOCATIVE"
10026msgid "May"
10027msgstr "Maj"
10028
10029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10032msgctxt "NOMINATIVE"
10033msgid "May"
10034msgstr "Maj"
10035
10036# I18N: Name of a country or state
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10039msgid "Mayotte"
10040msgstr "Majoti"
10041
10042# I18N: Location of an LDS church temple
10043#. I18N: Location of an LDS church temple
10044#: app/Elements/TempleCode.php:131
10045msgid "Medford, Oregon, United States"
10046msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
10047
10048# I18N: Name of a module
10049# I18N: Menu entry
10050#. I18N: Name of a module
10051#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10052#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
10055#: resources/views/admin/media.phtml:104
10056#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10058msgid "Media"
10059msgstr "Media"
10060
10061#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10062#: resources/views/admin/media.phtml:100
10063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10064#: resources/views/media-page-details.phtml:30
10065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10067msgid "Media file"
10068msgstr "Media fajli"
10069
10070#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10071msgid "Media file to upload"
10072msgstr "Media fajli për ngarkim"
10073
10074# I18N: %s is the name of a folder.
10075#. I18N: %s is the name of a folder.
10076#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10077#, php-format
10078msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10079msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
10080
10081#: resources/views/admin/media.phtml:31
10082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10083msgid "Media files"
10084msgstr "Media fajlat"
10085
10086# I18N: A configuration setting
10087#. I18N: A configuration setting
10088#: resources/views/admin/media.phtml:63
10089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10090msgid "Media folder"
10091msgstr "Media folderi"
10092
10093#: resources/views/admin/media.phtml:32
10094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10095msgid "Media folders"
10096msgstr "Media folderat"
10097
10098# I18N: gedcom tag OBJE
10099#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
10100#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
10101#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
10102#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
10103#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
10104#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
10105#: app/Factories/ElementFactory.php:726
10106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10109#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10110#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10111#: resources/views/admin/media.phtml:108
10112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10113#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10116msgid "Media object"
10117msgstr "Media objekti"
10118
10119#. I18N: Name of a module/list
10120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10121#: app/Services/AdminService.php:186
10122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10125#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10131#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10132#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10133#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10134msgid "Media objects"
10135msgstr "Media objektet"
10136
10137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10138msgid "Media objects found"
10139msgstr "Media objekti u gjet"
10140
10141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10142msgid "Media objects per page"
10143msgstr "Media objekte për faqe"
10144
10145# I18N: gedcom tag MEDI
10146# I18N: gedcom tag _TYPE
10147#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
10148#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10149#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10152msgid "Media type"
10153msgstr "Media lloji"
10154
10155# I18N: gedcom tag _MDCL
10156#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10157#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10158msgid "Medical"
10159msgstr "Mjekësor"
10160
10161# I18N: The name of a colour-scheme
10162#. I18N: The name of a colour-scheme
10163#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10164msgid "Mediterranio"
10165msgstr "Mediterani"
10166
10167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10168msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10169msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10170
10171#: app/Date/JalaliDate.php:265
10172msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10173msgid "Mehr"
10174msgstr "Mehr"
10175
10176#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10177#: app/Date/JalaliDate.php:137
10178msgctxt "GENITIVE"
10179msgid "Mehr"
10180msgstr "Mehr"
10181
10182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10183#: app/Date/JalaliDate.php:227
10184msgctxt "INSTRUMENTAL"
10185msgid "Mehr"
10186msgstr "Mehr"
10187
10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10189#: app/Date/JalaliDate.php:182
10190msgctxt "LOCATIVE"
10191msgid "Mehr"
10192msgstr "Mehr"
10193
10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10195#: app/Date/JalaliDate.php:92
10196msgctxt "NOMINATIVE"
10197msgid "Mehr"
10198msgstr "Mehr"
10199
10200#. I18N: Location of an LDS church temple
10201#: app/Elements/TempleCode.php:132
10202msgid "Melbourne, Australia"
10203msgstr "Melbourne, Australi"
10204
10205# I18N: Listbox entry; name of a role
10206#. I18N: Listbox entry; name of a role
10207#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10208#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10212msgid "Member"
10213msgstr "Anëtar"
10214
10215# I18N: Location of an LDS church temple
10216#. I18N: Location of an LDS church temple
10217#: app/Elements/TempleCode.php:133
10218msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10219msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10220
10221#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10222#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10223msgid "Menu"
10224msgstr "Menya"
10225
10226# I18N: Menu entry
10227#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
10229#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10230#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10231msgid "Menus"
10232msgstr "Menytë"
10233
10234# I18N: The name of a colour-scheme
10235#. I18N: The name of a colour-scheme
10236#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10237msgid "Mercury"
10238msgstr "Merkuri"
10239
10240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10241msgid "Merge"
10242msgstr "Bashko"
10243
10244# I18N: Menu entry
10245#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
10247msgid "Merge family trees"
10248msgstr "Bashko trungjet familjare"
10249
10250#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10251#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10252#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10253msgid "Merge records"
10254msgstr "Bashko shënimet"
10255
10256# I18N: Location of an LDS church temple
10257#. I18N: Location of an LDS church temple
10258#: app/Elements/TempleCode.php:134
10259msgid "Merida, Mexico"
10260msgstr "Merida, Meksiko"
10261
10262# I18N: Location of an LDS church temple
10263#. I18N: Location of an LDS church temple
10264#: app/Elements/TempleCode.php:60
10265msgid "Mesa, Arizona, United States"
10266msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10267
10268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10269#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10272#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10273msgid "Message"
10274msgstr "Mesazhi"
10275
10276# I18N: A configuration setting
10277# I18N: Name of a module
10278#. I18N: Name of a module
10279#. I18N: A configuration setting
10280#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10282msgid "Messages"
10283msgstr "Mesazhet"
10284
10285#. I18N: a month in the French republican calendar
10286#: app/Date/FrenchDate.php:153
10287msgctxt "GENITIVE"
10288msgid "Messidor"
10289msgstr "Messidor"
10290
10291#. I18N: a month in the French republican calendar
10292#: app/Date/FrenchDate.php:247
10293msgctxt "INSTRUMENTAL"
10294msgid "Messidor"
10295msgstr "Messidor"
10296
10297#. I18N: a month in the French republican calendar
10298#: app/Date/FrenchDate.php:200
10299msgctxt "LOCATIVE"
10300msgid "Messidor"
10301msgstr "Messidor"
10302
10303#. I18N: a month in the French republican calendar
10304#: app/Date/FrenchDate.php:106
10305msgctxt "NOMINATIVE"
10306msgid "Messidor"
10307msgstr "Messidor"
10308
10309# I18N: Name of a country or state
10310#. I18N: Name of a country or state
10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10312msgid "Mexico"
10313msgstr "Meksiko"
10314
10315# I18N: Location of an LDS church temple
10316#. I18N: Location of an LDS church temple
10317#: app/Elements/TempleCode.php:135
10318msgid "Mexico City, Mexico"
10319msgstr "Mexico City, Meksiko"
10320
10321# I18N: Type of media object
10322#. I18N: Type of media object
10323#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10324msgid "Microfiche"
10325msgstr "Mikrofish"
10326
10327# I18N: Type of media object
10328#. I18N: Type of media object
10329#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10330msgid "Microfilm"
10331msgstr "Mikrofilm"
10332
10333# I18N: Name of a country or state
10334#. I18N: Name of a country or state
10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10336msgid "Micronesia"
10337msgstr "Mikronezia"
10338
10339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10340msgid "Middle East"
10341msgstr "Lindja e Mesme"
10342
10343# I18N: gedcom tag _MILI
10344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
10345msgid "Military"
10346msgstr "Ushtria"
10347
10348# I18N: gedcom tag _MILT
10349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10350#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10351msgid "Military service"
10352msgstr "Shërbimi ushtarak"
10353
10354# I18N: Name of a module/report
10355#. I18N: Name of a module/report
10356#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10359msgid "Missing data"
10360msgstr "Shënimet që mungojnë"
10361
10362# I18N: Listbox entry; name of a role
10363#. I18N: Listbox entry; name of a role
10364#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10366msgid "Moderator"
10367msgstr "Moderues"
10368
10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10370msgid "Moderators"
10371msgstr "Moderuesit"
10372
10373#: resources/views/admin/components.phtml:39
10374#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10375msgid "Module"
10376msgstr "Moduli"
10377
10378# I18N: Menu entry
10379#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10380#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10381msgid "Module administration"
10382msgstr "Administrimi i moduleve"
10383
10384# I18N: Menu entry
10385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
10387#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10390#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10391#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10392#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10393#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10394#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10395#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10396#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10397#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10401msgid "Modules"
10402msgstr "Modulet"
10403
10404# I18N: Name of a country or state
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10407msgid "Moldova"
10408msgstr "Moldavia"
10409
10410# I18N: abbreviation for Monday
10411#. I18N: abbreviation for Monday
10412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10414msgid "Mon"
10415msgstr "Hën"
10416
10417# I18N: Name of a country or state
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10420msgid "Monaco"
10421msgstr "Monako"
10422
10423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10424msgid "Monday"
10425msgstr "E Hënë"
10426
10427# I18N: Name of a country or state
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10430msgid "Mongolia"
10431msgstr "Mongolia"
10432
10433# I18N: Name of a country or state
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10436msgid "Montenegro"
10437msgstr "Mali i Zi"
10438
10439# I18N: Location of an LDS church temple
10440#. I18N: Location of an LDS church temple
10441#: app/Elements/TempleCode.php:137
10442msgid "Monterrey, Mexico"
10443msgstr "Monterrey, Meksiko"
10444
10445# I18N: Location of an LDS church temple
10446#. I18N: Location of an LDS church temple
10447#: app/Elements/TempleCode.php:136
10448msgid "Montevideo, Uruguay"
10449msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10450
10451#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10457#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10458msgid "Month"
10459msgstr "Muaji"
10460
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10463msgid "Month of birth"
10464msgstr "Muaji i lindjes"
10465
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10468msgid "Month of birth of first child in a relation"
10469msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10470
10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10473msgid "Month of death"
10474msgstr "Muaji i vdekjes"
10475
10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10478msgid "Month of first marriage"
10479msgstr "Muaji i martesës së parë"
10480
10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10483msgid "Month of marriage"
10484msgstr "Muaji i martesës"
10485
10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10489msgid "Month:"
10490msgstr "Muaji:"
10491
10492# I18N: Location of an LDS church temple
10493#. I18N: Location of an LDS church temple
10494#: app/Elements/TempleCode.php:138
10495msgid "Monticello, Utah, United States"
10496msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10497
10498# I18N: Location of an LDS church temple
10499#. I18N: Location of an LDS church temple
10500#: app/Elements/TempleCode.php:139
10501msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10502msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10503
10504#. I18N: Name of a country or state
10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10506msgid "Montserrat"
10507msgstr "Montserrat"
10508
10509#: app/Date/JalaliDate.php:263
10510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10511msgid "Mor"
10512msgstr "Mor"
10513
10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10515#: app/Date/JalaliDate.php:133
10516msgctxt "GENITIVE"
10517msgid "Mordad"
10518msgstr "Mordad"
10519
10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10521#: app/Date/JalaliDate.php:223
10522msgctxt "INSTRUMENTAL"
10523msgid "Mordad"
10524msgstr "Mordad"
10525
10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10527#: app/Date/JalaliDate.php:178
10528msgctxt "LOCATIVE"
10529msgid "Mordad"
10530msgstr "Mordad"
10531
10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10533#: app/Date/JalaliDate.php:88
10534msgctxt "NOMINATIVE"
10535msgid "Mordad"
10536msgstr "Mordad"
10537
10538# I18N: Name of a country or state
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10541msgid "Morocco"
10542msgstr "Maroko"
10543
10544# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10545#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10547msgid "Most SMTP servers require a password."
10548msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10549
10550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10553msgid "Most common surnames"
10554msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10555
10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10557msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10558msgstr ""
10559
10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10561msgid "Most mail servers require a valid email address."
10562msgstr ""
10563
10564#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10566msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10567msgstr ""
10568
10569# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10570#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10572msgid "Most servers do not use secure connections."
10573msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10574
10575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10578msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10579msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10580
10581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10582msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10583msgstr ""
10584
10585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10587msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10588
10589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10591msgstr ""
10592
10593# I18N: Name of a module
10594#. I18N: Name of a module
10595#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10596msgid "Most viewed pages"
10597msgstr "Faqet më të shikuara"
10598
10599#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
10600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10606msgid "Mother"
10607msgstr "Nëna"
10608
10609# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10610#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10611#, php-format
10612msgid "Mother: %s"
10613msgstr "Nëna: %s"
10614
10615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
10616msgid "Mother’s age"
10617msgstr "Mosha e nënës"
10618
10619# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10620#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10621#: app/Individual.php:885
10622#, php-format
10623msgid "Mother’s family with %s"
10624msgstr "Familja e nënës me %s"
10625
10626# I18N: A step-family.
10627#. I18N: A step-family.
10628#: app/Individual.php:889
10629msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10630msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10631
10632# I18N: Location of an LDS church temple
10633#. I18N: Location of an LDS church temple
10634#: app/Elements/TempleCode.php:140
10635msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10636msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10637
10638#: resources/views/admin/components.phtml:46
10639#: resources/views/admin/components.phtml:152
10640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10641msgid "Move down"
10642msgstr "Lëviz poshtë"
10643
10644#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10645msgid "Move the media object?"
10646msgstr ""
10647
10648#: resources/views/admin/components.phtml:45
10649#: resources/views/admin/components.phtml:146
10650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10651msgid "Move up"
10652msgstr "Lëviz lartë"
10653
10654# I18N: Name of a country or state
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10657msgid "Mozambique"
10658msgstr "Mozambiku"
10659
10660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10661#: app/Date/HijriDate.php:128
10662msgctxt "GENITIVE"
10663msgid "Muharram"
10664msgstr "Muharram"
10665
10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10667#: app/Date/HijriDate.php:218
10668msgctxt "INSTRUMENTAL"
10669msgid "Muharram"
10670msgstr "Muharram"
10671
10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#: app/Date/HijriDate.php:173
10674msgctxt "LOCATIVE"
10675msgid "Muharram"
10676msgstr "Muharram"
10677
10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10679#: app/Date/HijriDate.php:83
10680msgctxt "NOMINATIVE"
10681msgid "Muharram"
10682msgstr "Muharram"
10683
10684#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10685msgid "Multiple marriages"
10686msgstr "Martesat e shumëfishta"
10687
10688#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10689#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10690msgid "My account"
10691msgstr "Llogaria ime"
10692
10693# I18N: Default name for a new tree
10694#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10695msgid "My family tree"
10696msgstr "Trungu im familjar"
10697
10698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10699msgid "My individual record"
10700msgstr "Shënimi im personal"
10701
10702# I18N: Name of a module
10703#. I18N: Name of a module
10704#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10706#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10707#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10708msgid "My page"
10709msgstr "Faqja ime"
10710
10711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10712msgid "My pages"
10713msgstr "Faqet e mia"
10714
10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10716msgid "My pedigree"
10717msgstr "Prejardhja ime"
10718
10719# I18N: Name of a country or state
10720#. I18N: Name of a country or state
10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10722msgid "Myanmar"
10723msgstr "Mianmar"
10724
10725# I18N: gedcom tag NAME
10726#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
10727#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10728#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10729#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10730#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10731#: resources/views/individual-name.phtml:42
10732#: resources/views/individual-name.phtml:53
10733#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10734#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10735#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10741#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10742#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10743#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10744#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10754msgid "Name"
10755msgstr "Emri"
10756
10757# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10758#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10759#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10760msgctxt "Repository"
10761msgid "Name"
10762msgstr "Emri"
10763
10764#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10765msgid "Name in Hebrew"
10766msgstr "Emri në Hebraisht"
10767
10768# I18N: gedcom tag NPFX
10769#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10770#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10771msgid "Name prefix"
10772msgstr "Prefiksi i emrit"
10773
10774# I18N: gedcom tag NSFX
10775#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10776#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10777msgid "Name suffix"
10778msgstr "Sufiksi i emrit"
10779
10780#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10782#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10784#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10785msgid "Names"
10786msgstr "Emrat"
10787
10788# I18N: gedcom tag _NAMS
10789#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10790#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10791msgid "Namesake"
10792msgstr "Emnaku"
10793
10794# I18N: Name of a country or state
10795#. I18N: Name of a country or state
10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10797msgid "Namibia"
10798msgstr "Namibia"
10799
10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10801msgid "Nanny"
10802msgstr "Dado"
10803
10804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10805msgid "Narrative description"
10806msgstr "Përshkrim narrativ"
10807
10808# I18N: Location of an LDS church temple
10809#. I18N: Location of an LDS church temple
10810#: app/Elements/TempleCode.php:141
10811msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10812msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10813
10814# I18N: gedcom tag NATI
10815#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10816msgid "Nationality"
10817msgstr "Nacionaliteti"
10818
10819# I18N: gedcom tag NATU
10820#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10821msgid "Naturalization"
10822msgstr "Natyralizim"
10823
10824#. I18N: Name of a country or state
10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10826msgid "Nauru"
10827msgstr "Nauru"
10828
10829# I18N: Location of an LDS church temple
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:142
10832msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10833msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10834
10835# I18N: Location of an historic LDS church temple
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/Elements/TempleCode.php:143
10838msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10839msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10840
10841# I18N: Name of a country or state
10842#. I18N: Name of a country or state
10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10844msgid "Nepal"
10845msgstr "Nepali"
10846
10847# I18N: Name of a country or state
10848#. I18N: Name of a country or state
10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10850msgid "Netherlands"
10851msgstr "Holanda"
10852
10853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10854#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10855msgid "Never"
10856msgstr "Kurrë"
10857
10858# I18N: gedcom tag _NMAR
10859#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10860#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10861msgid "Never married"
10862msgstr "Kurrë të martuar"
10863
10864# I18N: Name of a country or state
10865#. I18N: Name of a country or state
10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10867msgid "New Caledonia"
10868msgstr "Kaledonia e Re"
10869
10870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10873msgid "New GEDCOM tag"
10874msgstr ""
10875
10876# I18N: Location of an historic LDS church temple
10877#. I18N: Location of an LDS church temple
10878#: app/Elements/TempleCode.php:146
10879msgid "New York, New York, United States"
10880msgstr "New York, New York, SHBA"
10881
10882# I18N: Name of a country or state
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10885msgid "New Zealand"
10886msgstr "Zelanda e Re"
10887
10888#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10889msgid "New data"
10890msgstr "Shënime të reja"
10891
10892# I18N: %s is a server name/URL
10893#. I18N: %s is a server name/URL
10894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10895#, php-format
10896msgid "New registration at %s"
10897msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10898
10899# I18N: %s is a server name/URL
10900#. I18N: %s is a server name/URL
10901#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10902#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10903#, php-format
10904msgid "New user at %s"
10905msgstr "Përdorues i ri në %s"
10906
10907# I18N: Location of an LDS church temple
10908#. I18N: Location of an LDS church temple
10909#: app/Elements/TempleCode.php:144
10910msgid "Newport Beach, California, United States"
10911msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10912
10913# I18N: Name of a module
10914#. I18N: Name of a module
10915#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10916msgid "News"
10917msgstr "Lajmet"
10918
10919# I18N: Type of media object
10920#. I18N: Type of media object
10921#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10922msgid "Newspaper"
10923msgstr "Gazetat"
10924
10925#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10926msgid "Next email reminder will be sent after "
10927msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10928
10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10931msgid "Next image"
10932msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10933
10934# I18N: Name of a country or state
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10937msgid "Nicaragua"
10938msgstr "Nikaragua"
10939
10940# I18N: gedcom tag NICK
10941#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10942#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10943msgid "Nickname"
10944msgstr "Pseudonimi"
10945
10946# I18N: Name of a country or state
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10949msgid "Niger"
10950msgstr "Nigeri"
10951
10952# I18N: Name of a country or state
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10955msgid "Nigeria"
10956msgstr "Nigeria"
10957
10958#. I18N: a month in the Jewish calendar
10959#: app/Date/JewishDate.php:192
10960msgctxt "GENITIVE"
10961msgid "Nissan"
10962msgstr "Nissan"
10963
10964#. I18N: a month in the Jewish calendar
10965#: app/Date/JewishDate.php:296
10966msgctxt "INSTRUMENTAL"
10967msgid "Nissan"
10968msgstr "Nissan"
10969
10970#. I18N: a month in the Jewish calendar
10971#: app/Date/JewishDate.php:244
10972msgctxt "LOCATIVE"
10973msgid "Nissan"
10974msgstr "Nissan"
10975
10976#. I18N: a month in the Jewish calendar
10977#: app/Date/JewishDate.php:140
10978msgctxt "NOMINATIVE"
10979msgid "Nissan"
10980msgstr "Nissan"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10984msgid "Niue"
10985msgstr "Niue"
10986
10987#. I18N: a month in the French republican calendar
10988#: app/Date/FrenchDate.php:141
10989msgctxt "GENITIVE"
10990msgid "Nivose"
10991msgstr "Nivose"
10992
10993#. I18N: a month in the French republican calendar
10994#: app/Date/FrenchDate.php:235
10995msgctxt "INSTRUMENTAL"
10996msgid "Nivose"
10997msgstr "Nivose"
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:188
11001msgctxt "LOCATIVE"
11002msgid "Nivose"
11003msgstr "Nivose"
11004
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:93
11007msgctxt "NOMINATIVE"
11008msgid "Nivose"
11009msgstr "Nivose"
11010
11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11012msgid "No"
11013msgstr "Jo"
11014
11015#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11016#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11017msgid "No GEDCOM file was received."
11018msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
11019
11020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11021msgid "No GEDCOM files found."
11022msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
11023
11024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11026msgid "No calendar conversion"
11027msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
11028
11029#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11030#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11031msgid "No children"
11032msgstr "Pa fëmijë"
11033
11034#: app/Services/MessageService.php:228
11035msgid "No contact"
11036msgstr "Pa kontakt"
11037
11038#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11039msgid "No duplicates have been found."
11040msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
11041
11042#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11043msgid "No errors have been found."
11044msgstr "Nuk u gjetën gabime."
11045
11046# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11047#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11048#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11049#, php-format
11050msgid "No events exist for the next %s day."
11051msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11052msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
11053msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
11054
11055#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11056msgid "No events exist for today."
11057msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
11058
11059#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11060msgid "No events exist for tomorrow."
11061msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
11062
11063#: resources/views/family-page.phtml:41
11064msgid "No facts exist for this family."
11065msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11066
11067# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11068#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11069#: app/Functions/Functions.php:53
11070msgid "No file was received. Please try again."
11071msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11072
11073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11074msgid "No link between the two individuals could be found."
11075msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11076
11077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11080msgid "No matching facts found"
11081msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11082
11083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11085msgid "No news articles have been submitted."
11086msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11087
11088#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11089msgid "No predefined text"
11090msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11091
11092#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11093#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11094msgid "No records to display"
11095msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11096
11097#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11098#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11099#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
11100#: resources/views/search-general-page.phtml:137
11101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11102msgid "No results found."
11103msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11104
11105#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11106msgid "No signed-in and no anonymous users"
11107msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11108
11109#: app/Elements/TempleCode.php:211
11110msgid "No temple - living ordinance"
11111msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11112
11113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11115#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11116msgid "No upgrade information is available."
11117msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11118
11119#. I18N: The name of a colour-scheme
11120#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11121msgid "Nocturnal"
11122msgstr "Nokturn"
11123
11124#. I18N: https://nominatim.org
11125#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11126msgid "Nominatim"
11127msgstr ""
11128
11129#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11130#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11134#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11137msgid "None"
11138msgstr "Asgjë"
11139
11140#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11141#: app/Date/FrenchDate.php:303
11142msgid "Nonidi"
11143msgstr "Nonidi"
11144
11145# I18N: Name of a country or state
11146#. I18N: Name of a country or state
11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11148msgid "Norfolk Island"
11149msgstr "Ishujt Norfolk"
11150
11151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11152msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11153msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11154
11155# I18N: Name of a country or state
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11158msgid "North Korea"
11159msgstr "Korea e Veriut"
11160
11161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11162msgid "Northern America"
11163msgstr ""
11164
11165# I18N: Name of a country or state
11166#. I18N: Name of a country or state
11167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11168msgid "Northern Ireland"
11169msgstr "Irlanda Veriore"
11170
11171# I18N: Name of a country or state
11172#. I18N: Name of a country or state
11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11174msgid "Northern Mariana Islands"
11175msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11176
11177# I18N: Name of a country or state
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11180msgid "Norway"
11181msgstr "Norvegjia"
11182
11183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11184msgid "Not approved by an administrator"
11185msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11186
11187# I18N: gedcom tag _NLIV
11188#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11189msgid "Not living"
11190msgstr "Nuk jeton"
11191
11192# I18N: gedcom tag _NMR
11193#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11194#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11195#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11196msgid "Not married"
11197msgstr "I pamartuar"
11198
11199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11200msgid "Not verified by the user"
11201msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11202
11203# I18N: gedcom tag NOTE
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
11216#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
11218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
11219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
11220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11223#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11224#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11225#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11226#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11228#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11229#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11230#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11232#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11233#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11239msgid "Note"
11240msgstr "Shënim"
11241
11242#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11243msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11244msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11245
11246#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11247msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11248msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11249
11250# I18N: Name of a module
11251#. I18N: Name of a module
11252#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11253#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
11255#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11256#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11257#: resources/views/search-results.phtml:81
11258#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11261msgid "Notes"
11262msgstr "Vërejtjet"
11263
11264#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11265msgid "Nothing found to cleanup"
11266msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11267
11268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11269#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11270msgid "Nothing found."
11271msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11272
11273#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11274#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11275msgid "Nothing to show"
11276msgstr ""
11277
11278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11279msgctxt "Abbreviation for November"
11280msgid "Nov"
11281msgstr "Nën"
11282
11283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "November"
11286msgstr "Nëntor"
11287
11288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11289msgctxt "INSTRUMENTAL"
11290msgid "November"
11291msgstr "Nëntor"
11292
11293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11294msgctxt "LOCATIVE"
11295msgid "November"
11296msgstr "Nëntor"
11297
11298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11301msgctxt "NOMINATIVE"
11302msgid "November"
11303msgstr "Nëntor"
11304
11305# I18N: Location of an LDS church temple
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/Elements/TempleCode.php:145
11308msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11309msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11310
11311# I18N: gedcom tag NCHI
11312#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
11313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11314#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11316msgid "Number of children"
11317msgstr "Numri i fëmijëve"
11318
11319#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11320#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11321#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11322msgid "Number of days to show"
11323msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11324
11325#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11326#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11327msgid "Number of families without children"
11328msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11329
11330# I18N: ... to show in a list
11331#. I18N: ... to show in a list
11332#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11333msgid "Number of given names"
11334msgstr "Numri i emrave"
11335
11336# I18N: gedcom tag NMR
11337#: app/Factories/ElementFactory.php:575
11338msgid "Number of marriages"
11339msgstr "Numri i martesave"
11340
11341# I18N: ... to show in a list
11342#. I18N: ... to show in a list
11343#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11344msgid "Number of pages"
11345msgstr "Numri i faqeve"
11346
11347# I18N: ... to show in a list
11348#. I18N: ... to show in a list
11349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11350#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11351msgid "Number of surnames"
11352msgstr "Numri i mbiemrave"
11353
11354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11355msgid "Nurse"
11356msgstr "Infermier"
11357
11358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11359msgctxt "FEMALE"
11360msgid "Nurse"
11361msgstr "Infermiere"
11362
11363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11364msgctxt "MALE"
11365msgid "Nurse"
11366msgstr "Infermier"
11367
11368# I18N: Location of an LDS church temple
11369#. I18N: Location of an LDS church temple
11370#: app/Elements/TempleCode.php:148
11371msgid "Oakland, California, United States"
11372msgstr "Oakland, California, SHBA"
11373
11374# I18N: Location of an LDS church temple
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/Elements/TempleCode.php:149
11377msgid "Oaxaca, Mexico"
11378msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11379
11380# I18N: gedcom tag OCCU
11381#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11384msgid "Occupation"
11385msgstr "Profesioni"
11386
11387# I18N: Name of a report
11388#. I18N: Name of a report
11389#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11392msgid "Occupations"
11393msgstr "Profesionet"
11394
11395# I18N: Name of a country or state
11396#. I18N: Name of a country or state
11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11398msgid "Occupied Palestinian Territory"
11399msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11400
11401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11402msgctxt "Abbreviation for October"
11403msgid "Oct"
11404msgstr "Tet"
11405
11406#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11407#: app/Date/FrenchDate.php:301
11408msgid "Octidi"
11409msgstr "Octidi"
11410
11411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11412msgctxt "GENITIVE"
11413msgid "October"
11414msgstr "Tetor"
11415
11416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11417msgctxt "INSTRUMENTAL"
11418msgid "October"
11419msgstr "Tetor"
11420
11421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11422msgctxt "LOCATIVE"
11423msgid "October"
11424msgstr "Tetor"
11425
11426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11429msgctxt "NOMINATIVE"
11430msgid "October"
11431msgstr "Tetor"
11432
11433# I18N: Location of an LDS church temple
11434#. I18N: Location of an LDS church temple
11435#: app/Elements/TempleCode.php:150
11436msgid "Ogden, Utah, United States"
11437msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11438
11439# I18N: Location of an LDS church temple
11440#. I18N: Location of an LDS church temple
11441#: app/Elements/TempleCode.php:151
11442msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11443msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11444
11445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11446msgid "Old data"
11447msgstr "Shënime të vjetra"
11448
11449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
11450msgid "Old files found"
11451msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11452
11453#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11454msgid "Oldest father"
11455msgstr "Babai më i vjetër"
11456
11457#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11458msgid "Oldest female"
11459msgstr "Femra më e vjetër"
11460
11461#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11462msgid "Oldest living individuals"
11463msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11464
11465#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11466msgid "Oldest male"
11467msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11468
11469#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11470msgid "Oldest mother"
11471msgstr "Nëna më e vjetër"
11472
11473#. I18N: The name of a colour-scheme
11474#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11475msgid "Olivia"
11476msgstr "Olivia"
11477
11478# I18N: Name of a country or state
11479#. I18N: Name of a country or state
11480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11481msgid "Oman"
11482msgstr "Omani"
11483
11484# I18N: Name of a module
11485#. I18N: Name of a module
11486#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11487msgid "On this day"
11488msgstr "Në këtë ditë"
11489
11490#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11491msgid "On this day…"
11492msgstr "Në këtë ditë…"
11493
11494#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11495msgid "Only add new records"
11496msgstr ""
11497
11498#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
11500#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11501msgid "Only managers can edit"
11502msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11503
11504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11505msgid "Only update existing records"
11506msgstr ""
11507
11508#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11509msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11510msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11511
11512#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11513msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11514msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11515
11516#. I18N: https://openrouteservice.org
11517#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11518#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11519msgid "OpenRouteService"
11520msgstr ""
11521
11522#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11523msgid "OpenStreetMap™"
11524msgstr "OpenStreetMap™"
11525
11526# I18N: Location of an LDS church temple
11527#. I18N: Location of an LDS church temple
11528#: app/Elements/TempleCode.php:152
11529msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11530msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11531
11532#: app/Date/JalaliDate.php:260
11533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11534msgid "Ord"
11535msgstr "Ord"
11536
11537#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11538#: app/Date/JalaliDate.php:127
11539msgctxt "GENITIVE"
11540msgid "Ordibehesht"
11541msgstr "Ordibehesht"
11542
11543#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11544#: app/Date/JalaliDate.php:217
11545msgctxt "INSTRUMENTAL"
11546msgid "Ordibehesht"
11547msgstr "Ordibehesht"
11548
11549#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11550#: app/Date/JalaliDate.php:172
11551msgctxt "LOCATIVE"
11552msgid "Ordibehesht"
11553msgstr "Ordibehesht"
11554
11555#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11556#: app/Date/JalaliDate.php:82
11557msgctxt "NOMINATIVE"
11558msgid "Ordibehesht"
11559msgstr "Ordibehesht"
11560
11561# I18N: gedcom tag ORDI
11562#: app/Factories/ElementFactory.php:740
11563msgid "Ordinance"
11564msgstr "Urdhëresë"
11565
11566# I18N: gedcom tag ORDN
11567#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11568msgid "Ordination"
11569msgstr "Urdhëresë fetare"
11570
11571#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11572#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11573msgid "Ordnance Survey historic maps"
11574msgstr ""
11575
11576#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11578msgid "Orientation"
11579msgstr "Orientimi"
11580
11581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11585msgid "Original text"
11586msgstr ""
11587
11588# I18N: Location of an LDS church temple
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:153
11591msgid "Orlando, Florida, United States"
11592msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11593
11594# I18N: Type of media object
11595#. I18N: Type of media object
11596#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11597#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11599#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11600#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
11602msgid "Other"
11603msgstr "Tjetër"
11604
11605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11606msgid "Other facts to show in charts"
11607msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11608
11609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
11610msgid "Other preferences"
11611msgstr "Përkufizimet tjera"
11612
11613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11614msgid "Owner"
11615msgstr "Pronari"
11616
11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11618msgctxt "FEMALE"
11619msgid "Owner"
11620msgstr "Pronarja"
11621
11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11623msgctxt "MALE"
11624msgid "Owner"
11625msgstr "Pronari"
11626
11627# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11628#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11629#: app/Functions/Functions.php:62
11630msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11631msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11632
11633# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11635#: app/Functions/Functions.php:59
11636msgid "PHP failed to write to disk."
11637msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11638
11639#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11640msgid "PHP information"
11641msgstr "Informatat PHP"
11642
11643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11647#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11648#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11658msgid "Page"
11659msgstr "Faqja"
11660
11661#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11662#, php-format
11663msgid "Page %s of %s"
11664msgstr "Faqe %s nga %s"
11665
11666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11670#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11671#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11682msgid "Page size"
11683msgstr "Madhësia e faqes"
11684
11685# I18N: Type of media object
11686#. I18N: Type of media object
11687#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11688msgid "Painting"
11689msgstr "Piktura"
11690
11691# I18N: Name of a country or state
11692#. I18N: Name of a country or state
11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11694msgid "Pakistan"
11695msgstr "Pakistani"
11696
11697# I18N: Name of a country or state
11698#. I18N: Name of a country or state
11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11700msgid "Palau"
11701msgstr "Palau"
11702
11703# I18N: A colour scheme
11704#. I18N: A colour scheme
11705#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11706msgid "Palette"
11707msgstr "Paleta"
11708
11709# I18N: Location of an LDS church temple
11710#. I18N: Location of an LDS church temple
11711#: app/Elements/TempleCode.php:155
11712msgid "Palmyra, New York, United States"
11713msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11714
11715# I18N: Name of a country or state
11716#. I18N: Name of a country or state
11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11718msgid "Panama"
11719msgstr "Panamaja"
11720
11721# I18N: Location of an LDS church temple
11722#. I18N: Location of an LDS church temple
11723#: app/Elements/TempleCode.php:156
11724msgid "Panama City, Panama"
11725msgstr "Panama City, Panama"
11726
11727# I18N: Location of an LDS church temple
11728#. I18N: Location of an LDS church temple
11729#: app/Elements/TempleCode.php:157
11730msgid "Papeete, Tahiti"
11731msgstr "Papeete, Tahiti"
11732
11733# I18N: Name of a country or state
11734#. I18N: Name of a country or state
11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11736msgid "Papua New Guinea"
11737msgstr "Papua Guinea e Re"
11738
11739# I18N: Name of a country or state
11740#. I18N: Name of a country or state
11741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11742msgid "Paraguay"
11743msgstr "Paraguaji"
11744
11745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11746msgid "Parent"
11747msgstr ""
11748
11749#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11750#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11752#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11753#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11754msgid "Parents"
11755msgstr "Prindërit"
11756
11757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11762msgid "Parents and siblings"
11763msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11764
11765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
11766msgid "Parent’s age"
11767msgstr "Mosha e prindërve"
11768
11769# I18N: A configuration setting
11770#. I18N: A configuration setting
11771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11772#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11774#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11775#: resources/views/login-page.phtml:44
11776#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11777#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11778#: resources/views/register-page.phtml:72
11779#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11780msgid "Password"
11781msgstr "Fjalëkalimi"
11782
11783#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11785#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11786#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11787#: resources/views/register-page.phtml:77
11788msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11789msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11790
11791# I18N: Location of an LDS church temple
11792#. I18N: Location of an LDS church temple
11793#: app/Elements/TempleCode.php:158
11794msgid "Payson, Utah, United States"
11795msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11796
11797# I18N: Name of a module/chart
11798# I18N: Name of a report
11799#. I18N: Name of a module/chart
11800#. I18N: Name of a report
11801#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11803#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11806msgid "Pedigree"
11807msgstr "Prejardhja"
11808
11809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11810msgid "Pedigree chart"
11811msgstr "Grafi i prejardhjes"
11812
11813#. I18N: Name of a module
11814#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11815msgid "Pedigree map"
11816msgstr "Harta e prejardhjes"
11817
11818# I18N: %s is an individual’s name
11819#. I18N: %s is an individual’s name
11820#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11821#, php-format
11822msgid "Pedigree map of %s"
11823msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11824
11825# I18N: %s is an individual’s name
11826#. I18N: %s is an individual’s name
11827#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11828#, php-format
11829msgid "Pedigree tree of %s"
11830msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11831
11832# I18N: Name of a module
11833#. I18N: Name of a module
11834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11836#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11837#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11841#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11842msgid "Pending changes"
11843msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11844
11845#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11846msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11847msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11848
11849# I18N: gedcom tag _PRMN
11850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11852msgid "Permanent number"
11853msgstr "Numër i përhershëm"
11854
11855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11857msgid "Permanently delete these records?"
11858msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11859
11860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11861msgid "Personal data"
11862msgstr ""
11863
11864# I18N: Location of an LDS church temple
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/Elements/TempleCode.php:159
11867msgid "Perth, Australia"
11868msgstr "Perth, Australi"
11869
11870# I18N: Name of a country or state
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11873msgid "Peru"
11874msgstr "Peru"
11875
11876# I18N: Name of a country or state
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11879msgid "Philippines"
11880msgstr "Filipinet"
11881
11882# I18N: Location of an LDS church temple
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/Elements/TempleCode.php:160
11885msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11886msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11887
11888# I18N: gedcom tag PHON
11889#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11890#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11891#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11892#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11893msgid "Phone"
11894msgstr "Telefoni"
11895
11896#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11897msgid "Phonetic algorithm"
11898msgstr "Algoritmi fonetik"
11899
11900#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11901msgid "Phonetic name"
11902msgstr "Emri fonetik"
11903
11904#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11905msgid "Phonetic place"
11906msgstr "Vendi fonetik"
11907
11908# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11909#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11910#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11911#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11912msgid "Phonetic search"
11913msgstr "Kërkimi fonetik"
11914
11915#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11916msgid "Phonetic type"
11917msgstr ""
11918
11919# I18N: Type of media object
11920#. I18N: Type of media object
11921#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11924#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11925#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11926msgid "Photo"
11927msgstr "Foto"
11928
11929#. I18N: The name of a colour-scheme
11930#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11931msgid "Pink Plastic"
11932msgstr "Plastikë Pembe"
11933
11934#. I18N: Name of a country or state
11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11936msgid "Pitcairn"
11937msgstr "Pitcairn"
11938
11939# I18N: gedcom tag PLAC
11940#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11941#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11943#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11945#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11948#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11949#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11953#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11961#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11964msgid "Place"
11965msgstr "Vendi"
11966
11967#. I18N: Name of a module/list
11968#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11969#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11970#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11971#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11972msgid "Place hierarchy"
11973msgstr "Kierarkia e vendit"
11974
11975#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11976msgid "Place in Hebrew"
11977msgstr "Vendi në Hebraishte"
11978
11979#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11980msgid "Place list"
11981msgstr "Lista e vendeve"
11982
11983# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11984#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11986msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11987msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11988
11989#: resources/views/help/place.phtml:12
11990msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11991msgstr ""
11992
11993#: resources/views/help/place.phtml:8
11994msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11995msgstr ""
11996
11997# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11998#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11999msgid "Place of LDS baptism"
12000msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
12001
12002#: app/Factories/ElementFactory.php:601
12003msgid "Place of LDS child sealing"
12004msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12005
12006#: app/Factories/ElementFactory.php:502
12007msgid "Place of LDS confirmation"
12008msgstr ""
12009
12010#: app/Factories/ElementFactory.php:522
12011msgid "Place of LDS endowment"
12012msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
12013
12014#: app/Factories/ElementFactory.php:356
12015msgid "Place of LDS spouse sealing"
12016msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12017
12018#: app/Factories/ElementFactory.php:454
12019msgid "Place of adoption"
12020msgstr "Vendi i adoptimit"
12021
12022#: app/Factories/ElementFactory.php:468
12023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12024msgid "Place of baptism"
12025msgstr "Vendi i pagëzimit"
12026
12027#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12029msgid "Place of bar mitzvah"
12030msgstr "Vendi i bar mitzvah"
12031
12032#: app/Factories/ElementFactory.php:474
12033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12034msgid "Place of bat mitzvah"
12035msgstr "Vendi i bat mitzvah"
12036
12037#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12040msgid "Place of birth"
12041msgstr "Vendi i lindjes"
12042
12043#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12044msgid "Place of blessing"
12045msgstr "Vendi i bekimit"
12046
12047#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12048msgid "Place of brit milah"
12049msgstr "Vendi i synetisë"
12050
12051#: app/Factories/ElementFactory.php:484
12052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12053msgid "Place of burial"
12054msgstr "Vendi i varrimit"
12055
12056#: app/Factories/ElementFactory.php:495
12057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12058msgid "Place of christening"
12059msgstr "Vendi i pagëzimit"
12060
12061#. I18N: German Bürgerort
12062#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12063msgid "Place of citizenship"
12064msgstr ""
12065
12066#: app/Factories/ElementFactory.php:499
12067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12068msgid "Place of confirmation"
12069msgstr "Vendi i konfirmimit"
12070
12071#: app/Factories/ElementFactory.php:508
12072msgid "Place of cremation"
12073msgstr "Vendi i kremimit"
12074
12075#: app/Factories/ElementFactory.php:512
12076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12078msgid "Place of death"
12079msgstr "Vendi i vdekjes"
12080
12081#: app/Factories/ElementFactory.php:519
12082msgid "Place of emigration"
12083msgstr "Vendi i emigrimit"
12084
12085#: app/Factories/ElementFactory.php:332
12086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12087msgid "Place of engagement"
12088msgstr "Vendi i angazhimit"
12089
12090#: app/Factories/ElementFactory.php:528
12091msgid "Place of event"
12092msgstr "Vendi i ngjarjes"
12093
12094#: app/Factories/ElementFactory.php:538
12095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12096msgid "Place of first communion"
12097msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12098
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:545
12100msgid "Place of immigration"
12101msgstr "Vendi i imigrimit"
12102
12103#: app/Factories/ElementFactory.php:343
12104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12106msgid "Place of marriage"
12107msgstr "Vendi i martesës"
12108
12109#: app/Factories/ElementFactory.php:338
12110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12111msgid "Place of marriage banns"
12112msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12113
12114#: app/Factories/ElementFactory.php:573
12115msgid "Place of naturalization"
12116msgstr "Vendi i natyralizimit"
12117
12118#: app/Factories/ElementFactory.php:583
12119msgid "Place of ordination"
12120msgstr "Vendi i vendimit"
12121
12122#: app/Factories/ElementFactory.php:591
12123msgid "Place of residence"
12124msgstr "Vendi i banimit"
12125
12126#. I18N: Name of a module
12127#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
12128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12129#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12130#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12131msgid "Places"
12132msgstr "Vendet"
12133
12134#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12135#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12136#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12137msgid "Play"
12138msgstr "Fillo"
12139
12140#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12141msgid "Please enter a valid email address."
12142msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12143
12144#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12148msgid "Please try again."
12149msgstr ""
12150
12151#. I18N: a month in the French republican calendar
12152#: app/Date/FrenchDate.php:143
12153msgctxt "GENITIVE"
12154msgid "Pluviose"
12155msgstr "Pluviose"
12156
12157#. I18N: a month in the French republican calendar
12158#: app/Date/FrenchDate.php:237
12159msgctxt "INSTRUMENTAL"
12160msgid "Pluviose"
12161msgstr "Pluviose"
12162
12163#. I18N: a month in the French republican calendar
12164#: app/Date/FrenchDate.php:190
12165msgctxt "LOCATIVE"
12166msgid "Pluviose"
12167msgstr "Pluviose"
12168
12169#. I18N: a month in the French republican calendar
12170#: app/Date/FrenchDate.php:95
12171msgctxt "NOMINATIVE"
12172msgid "Pluviose"
12173msgstr "Pluviose"
12174
12175# I18N: Name of a country or state
12176#. I18N: Name of a country or state
12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12178msgid "Poland"
12179msgstr "Polonia"
12180
12181#: app/SurnameTradition.php:100
12182msgctxt "Surname tradition"
12183msgid "Polish"
12184msgstr "Polak"
12185
12186# I18N: A configuration setting
12187#. I18N: A configuration setting
12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12192msgid "Port number"
12193msgstr "Numri i portit"
12194
12195# I18N: Location of an LDS church temple
12196#. I18N: Location of an LDS church temple
12197#: app/Elements/TempleCode.php:162
12198msgid "Portland, Oregon, United States"
12199msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12200
12201# I18N: Location of an LDS church temple
12202#. I18N: Location of an LDS church temple
12203#: app/Elements/TempleCode.php:154
12204msgid "Porto Alegre, Brazil"
12205msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12206
12207# I18N: page orientation
12208#. I18N: page orientation
12209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12210#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12212msgid "Portrait"
12213msgstr "Vertikale"
12214
12215# I18N: Name of a country or state
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12218msgid "Portugal"
12219msgstr "Portugalia"
12220
12221#: app/SurnameTradition.php:94
12222msgctxt "Surname tradition"
12223msgid "Portuguese"
12224msgstr "Portugez"
12225
12226# I18N: gedcom tag POST
12227#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
12228#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12230#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12231#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12232msgid "Postal code"
12233msgstr "Kodi postal"
12234
12235#. I18N: Name of a module
12236#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12237msgid "Powered by webtrees™"
12238msgstr ""
12239
12240#. I18N: a month in the French republican calendar
12241#: app/Date/FrenchDate.php:151
12242msgctxt "GENITIVE"
12243msgid "Prairial"
12244msgstr "Prairial"
12245
12246#. I18N: a month in the French republican calendar
12247#: app/Date/FrenchDate.php:245
12248msgctxt "INSTRUMENTAL"
12249msgid "Prairial"
12250msgstr "Prairial"
12251
12252#. I18N: a month in the French republican calendar
12253#: app/Date/FrenchDate.php:198
12254msgctxt "LOCATIVE"
12255msgid "Prairial"
12256msgstr "Prairial"
12257
12258#. I18N: a month in the French republican calendar
12259#: app/Date/FrenchDate.php:104
12260msgctxt "NOMINATIVE"
12261msgid "Prairial"
12262msgstr "Prairial"
12263
12264#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12265msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12266msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12267
12268#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12269msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12270msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12271
12272#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12273msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12274msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12275
12276#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12278#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12279#: resources/views/admin/components.phtml:61
12280#: resources/views/admin/components.phtml:64
12281#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12282#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12283#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12284#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12285#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12286#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12287#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12288msgid "Preferences"
12289msgstr "Preferencat"
12290
12291#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12292#, php-format
12293msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12294msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12295
12296# I18N: A configuration setting
12297#. I18N: A configuration setting
12298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12299msgid "Preferred contact method"
12300msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12301
12302# I18N: Label for a configuration option
12303#. I18N: Label for a configuration option
12304#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12305#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12306#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12307#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12308#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12309#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12310msgid "Presentation style"
12311msgstr "Stili i prezentimit"
12312
12313# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12314#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12315#: app/Elements/TempleCode.php:161
12316msgid "President’s Office"
12317msgstr "Zyra e Presidentit"
12318
12319# I18N: Location of an LDS church temple
12320#. I18N: Location of an LDS church temple
12321#: app/Elements/TempleCode.php:163
12322msgid "Preston, England"
12323msgstr "Preston, Angli"
12324
12325#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12326#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12327#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12328msgid "Preview"
12329msgstr ""
12330
12331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12332msgid "Priest"
12333msgstr "Prifti"
12334
12335#. I18N: The first day in the French republican calendar
12336#: app/Date/FrenchDate.php:287
12337msgid "Primidi"
12338msgstr "Primidi"
12339
12340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12341msgid "Print basic events when blank"
12342msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12343
12344#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12345#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12346msgid "Priority"
12347msgstr ""
12348
12349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12350#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12351msgid "Privacy"
12352msgstr "Privatësia"
12353
12354#. I18N: Name of a module
12355#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12356#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12357msgid "Privacy policy"
12358msgstr ""
12359
12360#. I18N: a restriction on viewing data
12361#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12362msgid "Privacy restriction"
12363msgstr ""
12364
12365# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12366#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12368msgid "Privacy restrictions"
12369msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12370
12371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12372msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12373msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12374
12375#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
12376#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12377#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12378#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
12379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12380msgid "Private"
12381msgstr "Private"
12382
12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12384msgid "Private key"
12385msgstr ""
12386
12387# I18N: gedcom tag PROB
12388#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12389msgid "Probate"
12390msgstr "Homologimi"
12391
12392# I18N: gedcom tag PROP
12393#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12394msgid "Property"
12395msgstr "Prona"
12396
12397# I18N: Location of an LDS church temple
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:164
12400msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12401msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12402
12403# I18N: Location of an LDS church temple
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:165
12406msgid "Provo, Utah, United States"
12407msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12408
12409#. I18N: An individual that represents another
12410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12411msgid "Proxy"
12412msgstr ""
12413
12414# I18N: gedcom tag PUBL
12415#: app/Factories/ElementFactory.php:698
12416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12417#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12418msgid "Publication"
12419msgstr "Publikimi"
12420
12421# I18N: Name of a country or state
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12424msgid "Puerto Rico"
12425msgstr "Porto Riko"
12426
12427# I18N: Name of a country or state
12428#. I18N: Name of a country or state
12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12430msgid "Qatar"
12431msgstr "Katari"
12432
12433# I18N: gedcom tag QUAY
12434#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
12435#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
12436#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
12437#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12438#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12439#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12443msgid "Quality of data"
12444msgstr "Cilësia e shënimeve"
12445
12446#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12447#: app/Date/FrenchDate.php:293
12448msgid "Quartidi"
12449msgstr "Quartidi"
12450
12451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12453msgid "Question"
12454msgstr "Pyetje"
12455
12456# I18N: Location of an LDS church temple
12457#. I18N: Location of an LDS church temple
12458#: app/Elements/TempleCode.php:166
12459msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12460msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12461
12462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12463msgid "Quick family facts"
12464msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12465
12466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
12467msgid "Quick individual facts"
12468msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12469
12470#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12471#: app/Date/FrenchDate.php:295
12472msgid "Quintidi"
12473msgstr "Quintidi"
12474
12475# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12476#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12477#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12478#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12479msgid "RE: "
12480msgstr "PË: "
12481
12482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12483msgid "Rabbi"
12484msgstr "Rabini"
12485
12486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12487#: app/Date/HijriDate.php:132
12488msgctxt "GENITIVE"
12489msgid "Rabi’ al-awwal"
12490msgstr "Rabi’ al-awwal"
12491
12492#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12493#: app/Date/HijriDate.php:222
12494msgctxt "INSTRUMENTAL"
12495msgid "Rabi’ al-awwal"
12496msgstr "Rabi’ al-awwal"
12497
12498#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12499#: app/Date/HijriDate.php:177
12500msgctxt "LOCATIVE"
12501msgid "Rabi’ al-awwal"
12502msgstr "Rabi’ al-awwal"
12503
12504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12505#: app/Date/HijriDate.php:87
12506msgctxt "NOMINATIVE"
12507msgid "Rabi’ al-awwal"
12508msgstr "Rabi’ al-awwal"
12509
12510#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12511#: app/Date/HijriDate.php:134
12512msgctxt "GENITIVE"
12513msgid "Rabi’ al-thani"
12514msgstr "Rabi’ al-thani"
12515
12516#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12517#: app/Date/HijriDate.php:224
12518msgctxt "INSTRUMENTAL"
12519msgid "Rabi’ al-thani"
12520msgstr "Rabi’ al-thani"
12521
12522#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12523#: app/Date/HijriDate.php:179
12524msgctxt "LOCATIVE"
12525msgid "Rabi’ al-thani"
12526msgstr "Rabi’ al-thani"
12527
12528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12529#: app/Date/HijriDate.php:89
12530msgctxt "NOMINATIVE"
12531msgid "Rabi’ al-thani"
12532msgstr "Rabi’ al-thani"
12533
12534#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12536msgctxt "Female pedigree"
12537msgid "Rada"
12538msgstr ""
12539
12540#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12542msgctxt "Male pedigree"
12543msgid "Rada"
12544msgstr ""
12545
12546#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12548msgctxt "Pedigree"
12549msgid "Rada"
12550msgstr ""
12551
12552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12553#: app/Date/HijriDate.php:140
12554msgctxt "GENITIVE"
12555msgid "Rajab"
12556msgstr "Rajab"
12557
12558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12559#: app/Date/HijriDate.php:230
12560msgctxt "INSTRUMENTAL"
12561msgid "Rajab"
12562msgstr "Rajab"
12563
12564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12565#: app/Date/HijriDate.php:185
12566msgctxt "LOCATIVE"
12567msgid "Rajab"
12568msgstr "Rajab"
12569
12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12571#: app/Date/HijriDate.php:95
12572msgctxt "NOMINATIVE"
12573msgid "Rajab"
12574msgstr "Rajab"
12575
12576# I18N: Location of an LDS church temple
12577#. I18N: Location of an LDS church temple
12578#: app/Elements/TempleCode.php:167
12579msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12580msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12581
12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12584#: app/Date/HijriDate.php:144
12585msgctxt "GENITIVE"
12586msgid "Ramadan"
12587msgstr "Ramazanit"
12588
12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12591#: app/Date/HijriDate.php:234
12592msgctxt "INSTRUMENTAL"
12593msgid "Ramadan"
12594msgstr "Ramazan"
12595
12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12598#: app/Date/HijriDate.php:189
12599msgctxt "LOCATIVE"
12600msgid "Ramadan"
12601msgstr "Ramazani"
12602
12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12605#: app/Date/HijriDate.php:99
12606msgctxt "NOMINATIVE"
12607msgid "Ramadan"
12608msgstr "Ramazanit"
12609
12610# I18N: Description of the “Slide show” module
12611#. I18N: Description of the “Slide show” module
12612#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12613msgid "Random images from the current family tree."
12614msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12615
12616#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12617#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12618#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12619#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12620msgid "Re-order children"
12621msgstr "Rirendit fëmijët"
12622
12623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12626#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12627msgid "Re-order families"
12628msgstr "Rirendit familjet"
12629
12630# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12631#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12632#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12635msgid "Re-order media"
12636msgstr "Rirendit mediat"
12637
12638#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12641msgid "Re-order names"
12642msgstr ""
12643
12644#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12646#: resources/views/admin/users.phtml:27
12647#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12650#: resources/views/register-page.phtml:36
12651msgid "Real name"
12652msgstr "Emri real"
12653
12654#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12655msgid "Really delete all geographic data?"
12656msgstr ""
12657
12658# I18N: Name of a module
12659#. I18N: Name of a module
12660#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12661#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12662msgid "Recent changes"
12663msgstr "Ndryshimet e fundit"
12664
12665#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12666msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12667msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12668
12669# I18N: Location of an LDS church temple
12670#. I18N: Location of an LDS church temple
12671#: app/Elements/TempleCode.php:168
12672msgid "Recife, Brazil"
12673msgstr "Recife, Brazil"
12674
12675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12677#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12679#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12680#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12682#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12683msgid "Record"
12684msgstr "Shënimi"
12685
12686# I18N: gedcom tag RIN
12687#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
12688#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
12689#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
12690#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
12691msgid "Record ID number"
12692msgstr "Numri ID i shënimit"
12693
12694# I18N: gedcom tag RFN
12695#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
12696msgid "Record file number"
12697msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12698
12699#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12700#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12701#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12702msgid "Records"
12703msgstr "Shënimet"
12704
12705#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12706#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12707msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12708msgstr ""
12709
12710# I18N: Location of an LDS church temple
12711#. I18N: Location of an LDS church temple
12712#: app/Elements/TempleCode.php:169
12713msgid "Redlands, California, United States"
12714msgstr "Redlands, California, SHBA"
12715
12716# I18N: gedcom tag REFN
12717#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
12718#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
12719#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
12720msgid "Reference number"
12721msgstr "Numri i referencës"
12722
12723# I18N: Location of an LDS church temple
12724#. I18N: Location of an LDS church temple
12725#: app/Elements/TempleCode.php:170
12726msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12727msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12728
12729#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12731msgid "Registered partnership"
12732msgstr "Partneritet i regjistruar"
12733
12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12735msgid "Registry officer"
12736msgstr "Personi i regjistrimit"
12737
12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12739msgctxt "FEMALE"
12740msgid "Registry officer"
12741msgstr "Personi i regjistrimit"
12742
12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12744msgctxt "MALE"
12745msgid "Registry officer"
12746msgstr "Personi i regjistrimit"
12747
12748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12750msgid "Regular expression"
12751msgstr "Shprehje regulare"
12752
12753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12754#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12755msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12756msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12757
12758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12760msgid "Reject"
12761msgstr "Zhbëje"
12762
12763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12764msgid "Reject all changes"
12765msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12766
12767# I18N: Name of a module/report
12768#. I18N: Name of a module/report
12769#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12771msgid "Related families"
12772msgstr "Familjet e lidhura"
12773
12774# I18N: Name of a report
12775#. I18N: Name of a report
12776#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12778msgid "Related individuals"
12779msgstr "Personat e lidhur"
12780
12781# I18N: gedcom tag RELA
12782#: app/Factories/ElementFactory.php:459
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
12784#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12786#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12787#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12788msgid "Relationship"
12789msgstr "Lidhjet familjare"
12790
12791# I18N: gedcom tag _FREL
12792#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12793#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12794msgid "Relationship to father"
12795msgstr "Lidhjet me babain"
12796
12797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12798msgid "Relationship to me"
12799msgstr "Lidhjet me mua"
12800
12801# I18N: gedcom tag _MREL
12802#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12803#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12804msgid "Relationship to mother"
12805msgstr "Lidhjet me nënën"
12806
12807# I18N: gedcom tag PEDI
12808#: app/Factories/ElementFactory.php:533
12809msgid "Relationship to parents"
12810msgstr "Lidhjet me prindërit"
12811
12812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12813#, php-format
12814msgid "Relationship: %s"
12815msgstr "Lidhja: %s"
12816
12817# I18N: Name of a module/chart
12818# I18N: Configuration option
12819#. I18N: Name of a module/chart
12820#. I18N: Configuration option
12821#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12822#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12824#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12825msgid "Relationships"
12826msgstr "Lidhjet"
12827
12828# I18N: %s are individual’s names
12829#. I18N: %s are individual’s names
12830#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12831#, php-format
12832msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12833msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12834
12835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12837msgid "Reliability of the information"
12838msgstr ""
12839
12840# I18N: gedcom tag RELI
12841#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
12842#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12845msgid "Religion"
12846msgstr "Religjioni"
12847
12848#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12849msgid "Religious institution"
12850msgstr "Institucioni religjioz"
12851
12852#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12854msgid "Religious marriage"
12855msgstr "Martesë religjioze"
12856
12857#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12858msgid "Religious name"
12859msgstr "Emri religjioz"
12860
12861#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12862msgid "Reload map"
12863msgstr ""
12864
12865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12866#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12867msgid "Reminder date"
12868msgstr ""
12869
12870#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12871msgid "Reminder email frequency (days)"
12872msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12873
12874# I18N: gedcom tag SERV
12875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12876msgid "Remote server"
12877msgstr "Serveri i largët"
12878
12879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12881#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12882#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12884msgid "Remove"
12885msgstr "Mënjano"
12886
12887#. I18N: Name of a module
12888#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12889msgid "Remove duplicate links"
12890msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12891
12892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12893msgid "Remove individual"
12894msgstr "Mënjano personin"
12895
12896# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12897#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12899msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12900msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12901
12902#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12903msgid "Remove this location?"
12904msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12905
12906# I18N: Location of an LDS church temple
12907#. I18N: Location of an LDS church temple
12908#: app/Elements/TempleCode.php:171
12909msgid "Reno, Nevada, United States"
12910msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12911
12912#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12913msgid "Renumber"
12914msgstr "Rinumërimi"
12915
12916# I18N: Renumber the records in a family tree
12917#. I18N: Renumber the records in a family tree
12918#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12921msgid "Renumber family tree"
12922msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12923
12924#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12925#, fuzzy
12926msgid "Replace"
12927msgstr "Zëvendëso"
12928
12929#. I18N: Description of a “Data fix” module
12930#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12931msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12932msgstr ""
12933
12934#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12935msgid "Replace with"
12936msgstr "Zëvendëso me"
12937
12938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12939msgid "Replacement text"
12940msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12941
12942#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12943#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12944msgid "Reply"
12945msgstr "Përgjigje"
12946
12947#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12948#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12949#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12950#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12951msgid "Report"
12952msgstr "Raporti"
12953
12954# I18N: Menu entry
12955#. I18N: Name of a module
12956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12957#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12959#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12960#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12961msgid "Reports"
12962msgstr "Raportet"
12963
12964#. I18N: Name of a module/list
12965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12966#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12967#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12970#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12972#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12973#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12974#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12975#: resources/views/search-results.phtml:70
12976#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12977msgid "Repositories"
12978msgstr "Vendet e ruajtjes"
12979
12980# I18N: gedcom tag REPO
12981#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12983#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12984#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12985#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12987msgid "Repository"
12988msgstr "Vendi i ruajtjes"
12989
12990#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12991msgid "Repository name"
12992msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12993
12994# I18N: Name of a country or state
12995#. I18N: Name of a country or state
12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12997msgid "Republic of the Congo"
12998msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12999
13000#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13001#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13002#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13003msgid "Request a new password"
13004msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
13005
13006#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13007#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13009#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13010msgid "Request a new user account"
13011msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
13012
13013#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13014msgid "Research"
13015msgstr ""
13016
13017# I18N: gedcom tag _TODO
13018#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13019#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13020#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13021#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13022#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13023#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13024msgid "Research task"
13025msgstr "Detyra e kërkimit"
13026
13027# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13028#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13029#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13030msgid "Research tasks"
13031msgstr "Detyrat kërkimore"
13032
13033#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13034msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13035msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
13036
13037#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13038msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13039msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
13040
13041# I18N: gedcom tag RESI
13042#: app/Factories/ElementFactory.php:589
13043msgid "Residence"
13044msgstr "Banimi"
13045
13046#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13047#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13048msgid "Restore the default block layout"
13049msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
13050
13051#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13053msgid "Restrict to immediate family"
13054msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
13055
13056# I18N: gedcom tag RESN
13057#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
13058#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
13059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13060#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13061#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13062#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13063#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13064msgid "Restriction"
13065msgstr "Kufizim"
13066
13067#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13068msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13069msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
13070
13071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13072msgid "Results"
13073msgstr "Rezultatet"
13074
13075# I18N: gedcom tag RETI
13076#: app/Factories/ElementFactory.php:593
13077msgid "Retirement"
13078msgstr "Pensionimi"
13079
13080# I18N: Name of a country or state
13081#. I18N: Name of a country or state
13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13083msgid "Reunion"
13084msgstr "Ribashkimi"
13085
13086# I18N: Location of an LDS church temple
13087#. I18N: Location of an LDS church temple
13088#: app/Elements/TempleCode.php:172
13089msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13090msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
13091
13092# I18N: gedcom tag ROLE
13093#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
13094#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
13095#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
13096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13098#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13100msgid "Role"
13101msgstr "Roli"
13102
13103# I18N: Name of a country or state
13104#. I18N: Name of a country or state
13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13106msgid "Romania"
13107msgstr "Rumania"
13108
13109# I18N: gedcom tag ROMN
13110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13111msgid "Romanized"
13112msgstr "E Romanizuar"
13113
13114#: app/Factories/ElementFactory.php:559
13115msgid "Romanized name"
13116msgstr ""
13117
13118#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
13119msgid "Romanized place"
13120msgstr "Vend i Romanizuar"
13121
13122#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13123msgid "Romanized type"
13124msgstr ""
13125
13126#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13128msgid "Roots"
13129msgstr "Rrënjët"
13130
13131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13132msgid "Rufname"
13133msgstr ""
13134
13135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13136#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13137#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13138msgid "Russell"
13139msgstr "Russell"
13140
13141# I18N: Name of a country or state
13142#. I18N: Name of a country or state
13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13144msgid "Russia"
13145msgstr "Rusia"
13146
13147# I18N: Name of a country or state
13148#. I18N: Name of a country or state
13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13150msgid "Rwanda"
13151msgstr "Ruanda"
13152
13153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13154msgid "SMTP mail server"
13155msgstr "Mail serveri SMTP"
13156
13157#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13158msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13159msgstr ""
13160
13161#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13162#, php-format
13163msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13164msgstr ""
13165
13166# I18N: Location of an LDS church temple
13167#. I18N: Location of an LDS church temple
13168#: app/Elements/TempleCode.php:173
13169msgid "Sacramento, California, United States"
13170msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13171
13172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13173#: app/Date/HijriDate.php:130
13174msgctxt "GENITIVE"
13175msgid "Safar"
13176msgstr "Safar"
13177
13178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13179#: app/Date/HijriDate.php:220
13180msgctxt "INSTRUMENTAL"
13181msgid "Safar"
13182msgstr "Safar"
13183
13184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13185#: app/Date/HijriDate.php:175
13186msgctxt "LOCATIVE"
13187msgid "Safar"
13188msgstr "Safar"
13189
13190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13191#: app/Date/HijriDate.php:85
13192msgctxt "NOMINATIVE"
13193msgid "Safar"
13194msgstr "Safar"
13195
13196#. I18N: The name of a colour-scheme
13197#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13198msgid "Sage"
13199msgstr "I urtë"
13200
13201#. I18N: Name of a country or state
13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13203msgid "Saint Helena"
13204msgstr "Shën Helena"
13205
13206#. I18N: Name of a country or state
13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13208msgid "Saint Kitts and Nevis"
13209msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13210
13211#. I18N: Name of a country or state
13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13213msgid "Saint Lucia"
13214msgstr "Shën Lucia"
13215
13216#. I18N: Name of a country or state
13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13218msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13219msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13220
13221#. I18N: Name of a country or state
13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13223msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13224msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13225
13226# I18N: Location of an LDS church temple
13227#. I18N: Location of an LDS church temple
13228#: app/Elements/TempleCode.php:183
13229msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13230msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13231
13232#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13233msgid "Same as uploaded file"
13234msgstr ""
13235
13236# I18N: Name of a country or state
13237#. I18N: Name of a country or state
13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13239msgid "Samoa"
13240msgstr "Samoa"
13241
13242# I18N: Location of an LDS church temple
13243#. I18N: Location of an LDS church temple
13244#: app/Elements/TempleCode.php:176
13245msgid "San Antonio, Texas, United States"
13246msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13247
13248# I18N: Location of an LDS church temple
13249#. I18N: Location of an LDS church temple
13250#: app/Elements/TempleCode.php:177
13251msgid "San Diego, California, United States"
13252msgstr "San Diego, California, SHBA"
13253
13254# I18N: Location of an LDS church temple
13255#. I18N: Location of an LDS church temple
13256#: app/Elements/TempleCode.php:182
13257msgid "San Jose, Costa Rica"
13258msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
13259
13260# I18N: Name of a country or state
13261#. I18N: Name of a country or state
13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13263msgid "San Marino"
13264msgstr "San Marino"
13265
13266# I18N: Location of an LDS church temple
13267#. I18N: Location of an LDS church temple
13268#: app/Elements/TempleCode.php:174
13269msgid "San Salvador, El Salvador"
13270msgstr "San Salvador, El Salvador"
13271
13272# I18N: Location of an LDS church temple
13273#. I18N: Location of an LDS church temple
13274#: app/Elements/TempleCode.php:175
13275msgid "Santiago, Chile"
13276msgstr "Santiago, Kil"
13277
13278# I18N: Location of an LDS church temple
13279#. I18N: Location of an LDS church temple
13280#: app/Elements/TempleCode.php:178
13281msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13282msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13283
13284# I18N: Location of an LDS church temple
13285#. I18N: Location of an LDS church temple
13286#: app/Elements/TempleCode.php:186
13287msgid "Sao Paulo, Brazil"
13288msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13289
13290#. I18N: Name of a country or state
13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13292msgid "Sao Tome and Principe"
13293msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13294
13295# I18N: abbreviation for Saturday
13296#. I18N: abbreviation for Saturday
13297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13299msgid "Sat"
13300msgstr "Shtu"
13301
13302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13303msgid "Saturday"
13304msgstr "E Shtunë"
13305
13306# I18N: Name of a country or state
13307#. I18N: Name of a country or state
13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13309msgid "Saudi Arabia"
13310msgstr "Arabia Saudike"
13311
13312#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13313msgid "Schema"
13314msgstr ""
13315
13316#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
13317msgid "School or college"
13318msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13319
13320# I18N: Name of a country or state
13321#. I18N: Name of a country or state
13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13323msgid "Scotland"
13324msgstr "Skocia"
13325
13326# I18N: gedcom tag _SCBK
13327#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13328#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13329msgid "Scrapbook"
13330msgstr "Fletorja"
13331
13332#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13333#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13334msgctxt "Female pedigree"
13335msgid "Sealing"
13336msgstr "Zotim"
13337
13338#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13339#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13340msgctxt "Male pedigree"
13341msgid "Sealing"
13342msgstr "Zotim"
13343
13344#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13345#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13346msgctxt "Pedigree"
13347msgid "Sealing"
13348msgstr "Zotim"
13349
13350# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13353msgid "Sealing canceled (divorce)"
13354msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13355
13356#. I18N: Name of a module
13357#. I18N: A button label.
13358#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13359#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13360#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13361#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13362#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13363#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13364#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13365#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13366#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13367#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13368msgid "Search"
13369msgstr "Kërko"
13370
13371#. I18N: Name of a module
13372#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13373#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13374msgid "Search and replace"
13375msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13376
13377# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13378#. I18N: Description of a “Data fix” module
13379#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13380msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13381msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13382
13383#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13385msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13386msgstr ""
13387
13388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13389msgid "Search filters"
13390msgstr "Filtrat e kërkimit"
13391
13392#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13393#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13394msgid "Search for"
13395msgstr "Kërko për"
13396
13397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13398msgid "Search for locations in an external database."
13399msgstr ""
13400
13401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13402msgid "Search for place names in an external database."
13403msgstr ""
13404
13405#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13406#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13407#, php-format
13408msgid "Search for place names using %s."
13409msgstr ""
13410
13411#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13412msgid "Search method"
13413msgstr "Metoda e kërkimit"
13414
13415#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13416msgid "Search text/pattern"
13417msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13418
13419#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13420msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13421msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13422
13423# I18N: Location of an LDS church temple
13424#. I18N: Location of an LDS church temple
13425#: app/Elements/TempleCode.php:179
13426msgid "Seattle, Washington, United States"
13427msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13428
13429# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13431msgid "Second record"
13432msgstr "Shënimi i dytë"
13433
13434# I18N: A configuration setting
13435#. I18N: A configuration setting
13436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13437msgid "Secure connection"
13438msgstr "Lidhja e sigurt"
13439
13440# I18N: A configuration setting
13441#. I18N: A configuration setting
13442#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13443msgid "Security code"
13444msgstr "Kodi i sigurisë"
13445
13446# I18N: %s is a URL
13447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13448#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13449#, php-format
13450msgid "See %s for more information."
13451msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13452
13453#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13454#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13455#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13456msgid "Select"
13457msgstr "Zgjedh"
13458
13459# I18N: A configuration setting
13460#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13461msgid "Select a GEDCOM file to import"
13462msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13463
13464#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13465#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13466msgid "Select a date"
13467msgstr "Zgjedh një datë"
13468
13469#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13470msgid "Select individuals by place or date"
13471msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13472
13473# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13474#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13476msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13477msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13478
13479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13480msgid "Select the desired age interval"
13481msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13482
13483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13484msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13485msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13486
13487# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13489msgid "Select two records to merge."
13490msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13491
13492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13493msgid "Selector"
13494msgstr ""
13495
13496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13497msgid "Seller"
13498msgstr "Shitësi"
13499
13500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13501msgctxt "FEMALE"
13502msgid "Seller"
13503msgstr "Shitësja"
13504
13505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13506msgctxt "MALE"
13507msgid "Seller"
13508msgstr "Shitësi"
13509
13510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13511#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13512#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13514msgid "Send"
13515msgstr "Dërgo"
13516
13517#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13518#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13519#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13520#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13522msgid "Send a message"
13523msgstr "Dërgo mesazh"
13524
13525#: app/Services/MessageService.php:208
13526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
13527msgid "Send a message to all users"
13528msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13529
13530#: app/Services/MessageService.php:210
13531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
13532msgid "Send a message to users who have never signed in"
13533msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13534
13535#: app/Services/MessageService.php:212
13536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
13537msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13538msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13539
13540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13541msgid "Send a test email using these settings"
13542msgstr ""
13543
13544# I18N: Label for a configuration option
13545#. I18N: Label for a configuration option
13546#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13547msgid "Send out reminder emails"
13548msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13549
13550#. I18N: A configuration setting
13551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13552msgid "Sender email"
13553msgstr ""
13554
13555# I18N: A configuration setting
13556#. I18N: A configuration setting
13557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13558msgid "Sender name"
13559msgstr "Emri i dërguesit"
13560
13561# I18N: Menu entry
13562#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
13564msgid "Sending email"
13565msgstr "Dërgimi i emailit"
13566
13567# I18N: A configuration setting
13568#. I18N: A configuration setting
13569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13570msgid "Sending server name"
13571msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13572
13573# I18N: Name of a country or state
13574#. I18N: Name of a country or state
13575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13576msgid "Senegal"
13577msgstr "Senegali"
13578
13579# I18N: Location of an LDS church temple
13580#. I18N: Location of an LDS church temple
13581#: app/Elements/TempleCode.php:180
13582msgid "Seoul, Korea"
13583msgstr "Seoul, Kore"
13584
13585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13586msgctxt "Abbreviation for September"
13587msgid "Sep"
13588msgstr "Shta"
13589
13590# I18N: gedcom tag _SEPR
13591#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13592msgid "Separated"
13593msgstr "Të ndarë"
13594
13595#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13596msgid "Separation"
13597msgstr ""
13598
13599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13600msgctxt "GENITIVE"
13601msgid "September"
13602msgstr "Shtator"
13603
13604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13605msgctxt "INSTRUMENTAL"
13606msgid "September"
13607msgstr "Shtatorin"
13608
13609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13610msgctxt "LOCATIVE"
13611msgid "September"
13612msgstr "Shtator"
13613
13614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13617msgctxt "NOMINATIVE"
13618msgid "September"
13619msgstr "Shtatori"
13620
13621#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13622#: app/Date/FrenchDate.php:299
13623msgid "Septidi"
13624msgstr "Septidi"
13625
13626#. I18N: Name of a country or state
13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13628msgid "Serbia"
13629msgstr "Serbia"
13630
13631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13632msgid "Servant"
13633msgstr "Shërbëtori"
13634
13635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13636msgctxt "FEMALE"
13637msgid "Servant"
13638msgstr "Shërbëtorja"
13639
13640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13641msgctxt "MALE"
13642msgid "Servant"
13643msgstr "Shërbëtori"
13644
13645# I18N: Menu entry
13646#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
13648msgid "Server information"
13649msgstr "Informata e serverit"
13650
13651# I18N: A configuration setting
13652#. I18N: A configuration setting
13653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13654#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13655#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13657msgid "Server name"
13658msgstr "Emri i serverit"
13659
13660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13661msgid "Set a new password"
13662msgstr ""
13663
13664#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13665msgid "Set as default"
13666msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13667
13668# I18N: You need to:
13669#. I18N: You need to:
13670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13672msgid "Set the access level for each tree."
13673msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13674
13675# I18N: Menu entry
13676#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
13678msgid "Set the default blocks for new family trees"
13679msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13680
13681# I18N: Menu entry
13682#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
13684msgid "Set the default blocks for new users"
13685msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13686
13687# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13688#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13690msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13691msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13692
13693# I18N: You need to:
13694#. I18N: You need to:
13695#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13696#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13697msgid "Set the status to “approved”."
13698msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13699
13700# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13701#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13703msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13704msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13705
13706#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13707#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13708msgid "Setup wizard for webtrees"
13709msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13710
13711#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13712#: app/Date/FrenchDate.php:297
13713msgid "Sextidi"
13714msgstr "Sextidi"
13715
13716# I18N: Name of a country or state
13717#. I18N: Name of a country or state
13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13719msgid "Seychelles"
13720msgstr "Seychelles"
13721
13722#: app/Date/JalaliDate.php:264
13723msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13724msgid "Shah"
13725msgstr "Shah"
13726
13727#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13728#: app/Date/JalaliDate.php:135
13729msgctxt "GENITIVE"
13730msgid "Shahrivar"
13731msgstr "Shahrivar"
13732
13733#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13734#: app/Date/JalaliDate.php:225
13735msgctxt "INSTRUMENTAL"
13736msgid "Shahrivar"
13737msgstr "Shahrivar"
13738
13739#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13740#: app/Date/JalaliDate.php:180
13741msgctxt "LOCATIVE"
13742msgid "Shahrivar"
13743msgstr "Shahrivar"
13744
13745#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13746#: app/Date/JalaliDate.php:90
13747msgctxt "NOMINATIVE"
13748msgid "Shahrivar"
13749msgstr "Shahrivar"
13750
13751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13752#: resources/views/individual-page.phtml:61
13753msgid "Share"
13754msgstr ""
13755
13756#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13757msgid "Share the URL"
13758msgstr ""
13759
13760#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13761msgid "Share the anniversary of an event"
13762msgstr ""
13763
13764#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
13765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
13766#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13767#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13768#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13769msgid "Shared note"
13770msgstr "Njoftim i ndarë"
13771
13772#. I18N: Name of a module/list
13773#: app/Module/NoteListModule.php:70
13774#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13775#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13776msgid "Shared notes"
13777msgstr "Njoftimet e ndara"
13778
13779#. I18N: plural noun - things that can be shared
13780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
13782msgid "Shares"
13783msgstr ""
13784
13785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13786#: app/Date/HijriDate.php:146
13787msgctxt "GENITIVE"
13788msgid "Shawwal"
13789msgstr "Shawwal"
13790
13791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13792#: app/Date/HijriDate.php:236
13793msgctxt "INSTRUMENTAL"
13794msgid "Shawwal"
13795msgstr "Shawwal"
13796
13797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13798#: app/Date/HijriDate.php:191
13799msgctxt "LOCATIVE"
13800msgid "Shawwal"
13801msgstr "Shawwal"
13802
13803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13804#: app/Date/HijriDate.php:101
13805msgctxt "NOMINATIVE"
13806msgid "Shawwal"
13807msgstr "Shawwal"
13808
13809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13810#: app/Date/HijriDate.php:142
13811msgctxt "GENITIVE"
13812msgid "Sha’aban"
13813msgstr "Sha’aban"
13814
13815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13816#: app/Date/HijriDate.php:232
13817msgctxt "INSTRUMENTAL"
13818msgid "Sha’aban"
13819msgstr "Sha’aban"
13820
13821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13822#: app/Date/HijriDate.php:187
13823msgctxt "LOCATIVE"
13824msgid "Sha’aban"
13825msgstr "Sha’aban"
13826
13827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13828#: app/Date/HijriDate.php:97
13829msgctxt "NOMINATIVE"
13830msgid "Sha’aban"
13831msgstr "Sha’aban"
13832
13833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13834msgid "She "
13835msgstr "Ajo "
13836
13837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13838msgid "She died"
13839msgstr "Ajo vdiq"
13840
13841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13843msgid "She married"
13844msgstr "Ajo u martua"
13845
13846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13847msgid "She resided at"
13848msgstr "Ajo ka banuar në"
13849
13850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13851msgid "She was born"
13852msgstr "Ajo ka lindur me"
13853
13854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13855msgid "She was buried"
13856msgstr "Ajo është varrosur në"
13857
13858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13859msgid "She was christened"
13860msgstr "Ajo është pagëzuar"
13861
13862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13863msgid "She was cremated"
13864msgstr "Ajo është kremuar me"
13865
13866#. I18N: a month in the Jewish calendar
13867#: app/Date/JewishDate.php:186
13868msgctxt "GENITIVE"
13869msgid "Shevat"
13870msgstr "Shevat"
13871
13872#. I18N: a month in the Jewish calendar
13873#: app/Date/JewishDate.php:290
13874msgctxt "INSTRUMENTAL"
13875msgid "Shevat"
13876msgstr "Shevat"
13877
13878#. I18N: a month in the Jewish calendar
13879#: app/Date/JewishDate.php:238
13880msgctxt "LOCATIVE"
13881msgid "Shevat"
13882msgstr "Shevat"
13883
13884#. I18N: a month in the Jewish calendar
13885#: app/Date/JewishDate.php:134
13886msgctxt "NOMINATIVE"
13887msgid "Shevat"
13888msgstr "Shevat"
13889
13890#. I18N: The name of a colour-scheme
13891#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13892msgid "Shiny Tomato"
13893msgstr "Domate e Ndritshme"
13894
13895#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13896#: resources/views/help/date.phtml:110
13897msgid "Shortcut"
13898msgstr "Shkurtesa"
13899
13900#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13901msgid "Shortest marriage"
13902msgstr "Martesa më e shkurtër"
13903
13904#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13905msgid "Show"
13906msgstr "Shfaq"
13907
13908# I18N: A configuration setting
13909#. I18N: A configuration setting
13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13911msgid "Show a download link in the media viewer"
13912msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13913
13914#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13915#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13916msgid "Show a privacy policy."
13917msgstr ""
13918
13919# I18N: A configuration setting
13920#. I18N: A configuration setting
13921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13922msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13923msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13924
13925#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13926msgid "Show all notes"
13927msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13928
13929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13930msgid "Show all places in a list"
13931msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13932
13933#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13934msgid "Show all sources"
13935msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13936
13937# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13938#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13939#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13940msgid "Show an age cursor"
13941msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13942
13943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13944msgid "Show children of ancestors"
13945msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13946
13947#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13948msgid "Show couples where either partner married more than once."
13949msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13950
13951#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13952msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13953msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13954
13955#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13956msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13957msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13958
13959#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13960msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13961msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13962
13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13964msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13965msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13966
13967#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13968msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13969msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13970
13971# I18N: label for yes/no option
13972#. I18N: label for yes/no option
13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13974msgid "Show date of last update"
13975msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13976
13977# I18N: A configuration setting
13978#. I18N: A configuration setting
13979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13980msgid "Show dead individuals"
13981msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13982
13983#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13984msgid "Show divorced couples."
13985msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13986
13987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13988msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13989msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13990
13991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13992msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13993msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13994
13995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13996msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13997msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13998
13999#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14001msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14002msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
14003
14004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14005msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14006msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
14007
14008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14009msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14010msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
14011
14012# I18N: A configuration setting
14013#. I18N: A configuration setting
14014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14015msgid "Show list of family trees"
14016msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
14017
14018# I18N: A configuration setting
14019#. I18N: A configuration setting
14020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14021msgid "Show living individuals"
14022msgstr "Shfaq personat e gjallë"
14023
14024# I18N: A configuration setting
14025#. I18N: A configuration setting
14026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14027msgid "Show names of private individuals"
14028msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
14029
14030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14034msgid "Show notes"
14035msgstr "Shfaq njoftimet"
14036
14037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14038msgid "Show occupations"
14039msgstr "Shfaq profesionet"
14040
14041# I18N: Label for a configuration option
14042#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14044msgid "Show only events of living individuals"
14045msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
14046
14047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14048msgid "Show only females."
14049msgstr "Shfaq vetëm femrat."
14050
14051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14052msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14053msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
14054
14055# I18N: Label for a configuration option
14056#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14057msgid "Show only individuals, events, or all"
14058msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
14059
14060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14061msgid "Show only males."
14062msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
14063
14064#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14066msgid "Show parents"
14067msgstr "Shfaq prindërit"
14068
14069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14070#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14072#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
14073#: resources/views/login-page.phtml:47
14074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14075#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
14076#: resources/views/register-page.phtml:75
14077#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14078#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14081msgid "Show password"
14082msgstr ""
14083
14084#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14085msgid "Show pending changes"
14086msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
14087
14088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14091msgid "Show photos"
14092msgstr "Shfaq fotot"
14093
14094#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14095msgid "Show place hierarchy"
14096msgstr ""
14097
14098# I18N: A configuration setting
14099#. I18N: A configuration setting
14100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14101msgid "Show private relationships"
14102msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14103
14104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14105msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14106msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14107
14108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14109msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14110msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14111
14112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14113msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14114msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14115
14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14117msgid "Show residences"
14118msgstr "Shfaq banesat"
14119
14120# I18N: Label for a configuration option
14121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14122msgid "Show slide show controls"
14123msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14124
14125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14130msgid "Show sources"
14131msgstr "Shfaq burimet"
14132
14133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14134#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14136msgid "Show spouses"
14137msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14138
14139#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14141msgid "Show statistics charts"
14142msgstr "Shfaq grafet statistikore"
14143
14144# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14145#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14147#, php-format
14148msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14149msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14150
14151#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14152#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14153msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14154msgstr ""
14155
14156#. I18N: label for a yes/no option
14157#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14158msgid "Show the date and time"
14159msgstr ""
14160
14161#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14162msgid "Show the date and time of update"
14163msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14164
14165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14166msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14167msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14168
14169# I18N: A configuration setting
14170#. I18N: A configuration setting
14171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14172msgid "Show the family tree"
14173msgstr "Shfaq trungun familjar"
14174
14175#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14176msgid "Show the list of individuals"
14177msgstr "Shfaq listën e personave"
14178
14179#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14180msgid "Show the list of surnames"
14181msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14184#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14185msgid "Show the location of an event on an external map."
14186msgstr ""
14187
14188#. I18N: Description of the “Places” module
14189#: app/Module/PlacesModule.php:96
14190msgid "Show the location of events on a map."
14191msgstr ""
14192
14193# I18N: label for a yes/no option
14194#. I18N: label for a yes/no option
14195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14196msgid "Show the user who made the change"
14197msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14198
14199# I18N: Label for a configuration option
14200#. I18N: Label for a configuration option
14201#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14202#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14203#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14204msgid "Show this block for which languages"
14205msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14206
14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14208msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14209msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14210
14211#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
14213#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14215#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14216msgid "Show to managers"
14217msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14218
14219#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14220#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
14221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14222#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14225#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14226msgid "Show to members"
14227msgstr "Shfaq për anëtarët"
14228
14229#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
14231#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14235#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14236msgid "Show to visitors"
14237msgstr "Shfaq për vizitorët"
14238
14239#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14241msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14242msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14243
14244#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14246msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14247msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14248
14249# I18N: %s are placeholders for numbers
14250#. I18N: %s are placeholders for numbers
14251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14253#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14254#, php-format
14255msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14256msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14257
14258#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14259msgid "Sibling"
14260msgstr "Vëllau/motra"
14261
14262#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14263msgid "Siblings"
14264msgstr "Vëllezërit/motrat"
14265
14266#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14267#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14268msgid "Sidebar"
14269msgstr "Shiriti anësor"
14270
14271# I18N: Menu entry
14272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14274#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14275#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14276msgid "Sidebars"
14277msgstr "Shiritat anësorë"
14278
14279# I18N: Name of a country or state
14280#. I18N: Name of a country or state
14281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14282msgid "Sierra Leone"
14283msgstr "Sierra Leone"
14284
14285# I18N: Name of a module
14286#. I18N: Name of a module
14287#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14288#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14289msgid "Sign in"
14290msgstr "Hyr"
14291
14292#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14293#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14294msgid "Sign out"
14295msgstr "Dil"
14296
14297# I18N: Menu entry
14298#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
14300msgid "Sign-in and registration"
14301msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14302
14303#: resources/views/help/date.phtml:135
14304msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14305msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14306
14307# I18N: Name of a country or state
14308#. I18N: Name of a country or state
14309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14310msgid "Singapore"
14311msgstr "Singapori"
14312
14313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14315msgid "Sister"
14316msgstr "Motra"
14317
14318# I18N: A configuration setting
14319#. I18N: A configuration setting
14320#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14321#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14322#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14323msgid "Site identification code"
14324msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14325
14326# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14327#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14330msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14331msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14332
14333# I18N: A configuration setting
14334#. I18N: A configuration setting
14335#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14336#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14337msgid "Site verification code"
14338msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14339
14340# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14341#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14342#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14343msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14344msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14345
14346# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14347#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14348#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14349msgid "Sitemaps"
14350msgstr "Hartat e sajtit"
14351
14352# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14353#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14354#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14355msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14356msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14357
14358#. I18N: a month in the Jewish calendar
14359#: app/Date/JewishDate.php:196
14360msgctxt "GENITIVE"
14361msgid "Sivan"
14362msgstr "Sivan"
14363
14364#. I18N: a month in the Jewish calendar
14365#: app/Date/JewishDate.php:300
14366msgctxt "INSTRUMENTAL"
14367msgid "Sivan"
14368msgstr "Sivan"
14369
14370#. I18N: a month in the Jewish calendar
14371#: app/Date/JewishDate.php:248
14372msgctxt "LOCATIVE"
14373msgid "Sivan"
14374msgstr "Sivan"
14375
14376#. I18N: a month in the Jewish calendar
14377#: app/Date/JewishDate.php:144
14378msgctxt "NOMINATIVE"
14379msgid "Sivan"
14380msgstr "Sivan"
14381
14382# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14383#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14384#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14385#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14386msgid "Skip to content"
14387msgstr "Kalo në përmbajtje"
14388
14389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14390msgid "Slave"
14391msgstr "Skllav"
14392
14393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14394msgctxt "FEMALE"
14395msgid "Slave"
14396msgstr "Skllave"
14397
14398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14399msgctxt "MALE"
14400msgid "Slave"
14401msgstr "Skllav"
14402
14403# I18N: gedcom tag _SSHOW
14404# I18N: Name of a module
14405#. I18N: Name of a module
14406#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14407#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14408msgid "Slide show"
14409msgstr "Shfaqje slajdash"
14410
14411# I18N: Name of a country or state
14412#. I18N: Name of a country or state
14413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14414msgid "Slovakia"
14415msgstr "Sllovakia"
14416
14417# I18N: Name of a country or state
14418#. I18N: Name of a country or state
14419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14420msgid "Slovenia"
14421msgstr "Sllovenia"
14422
14423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14424msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14425msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14426
14427# I18N: Location of an LDS church temple
14428#. I18N: Location of an LDS church temple
14429#: app/Elements/TempleCode.php:185
14430msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14431msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14432
14433# I18N: gedcom tag SSN
14434#: app/Factories/ElementFactory.php:615
14435msgid "Social security number"
14436msgstr "Numri i sigurimit social"
14437
14438# I18N: Name of a country or state
14439#. I18N: Name of a country or state
14440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14441msgid "Solomon Islands"
14442msgstr "Ishujt Solomon"
14443
14444# I18N: Name of a country or state
14445#. I18N: Name of a country or state
14446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14447msgid "Somalia"
14448msgstr "Somalia"
14449
14450# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14453msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14454msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14455
14456#. I18N: Description of a “Data fix” module
14457#: app/Module/FixNameTags.php:94
14458msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14459msgstr ""
14460
14461#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14462msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14463msgstr ""
14464
14465# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14466#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14468msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14469msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14470
14471# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14472#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14474msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14475msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14476
14477#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14481msgid "Son"
14482msgstr "Djali"
14483
14484# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14485#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14486#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14487#, php-format
14488msgid "Son of %s"
14489msgstr "Djali i %s"
14490
14491# I18N: Label for a configuration option
14492#. I18N: Label for a configuration option
14493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14494#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14496#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14497#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14501#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14502#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14508msgid "Sort order"
14509msgstr "Renditja"
14510
14511#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14513msgid "Sosa"
14514msgstr "Sosa"
14515
14516#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14517msgid "Sosa-Stradonitz number"
14518msgstr ""
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
14521msgid "Sounds like"
14522msgstr "Duket si"
14523
14524# I18N: gedcom tag SOUR
14525# I18N: Name of a module/report
14526#. I18N: Name of a module/report
14527#: app/Factories/ElementFactory.php:683
14528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
14529#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
14530#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
14531#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14532#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14533#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14535#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14537#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14538#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14542#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14547#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14563msgid "Source"
14564msgstr "Burimi"
14565
14566#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
14567#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
14568#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
14569#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14570#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14571msgid "Source citation"
14572msgstr ""
14573
14574#: resources/views/admin/tags.phtml:315
14575msgid "Source citations"
14576msgstr ""
14577
14578# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14579#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
14581msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14582msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14583
14584# I18N: A configuration setting
14585#. I18N: A configuration setting
14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14588msgid "Source type"
14589msgstr "Lloji i burimit"
14590
14591# I18N: Name of a module
14592#. I18N: Name of a module/list
14593#. I18N: Name of a module
14594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14595#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14596#: app/Services/AdminService.php:183
14597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
14598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14599#: resources/views/admin/tags.phtml:390
14600#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14601#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14603#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14608#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14609#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14610#: resources/views/search-results.phtml:59
14611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14612#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14618msgid "Sources"
14619msgstr "Burimet"
14620
14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14622msgid "Sources to the events"
14623msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14624
14625# I18N: Name of a country or state
14626#. I18N: Name of a country or state
14627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14628msgid "South Africa"
14629msgstr "Afrika e Jugut"
14630
14631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14632msgid "South America"
14633msgstr "Amerika Jugore"
14634
14635# I18N: Name of a country or state
14636#. I18N: Name of a country or state
14637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14638msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14639msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14640
14641# I18N: Name of a country or state
14642#. I18N: Name of a country or state
14643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14644msgid "South Sudan"
14645msgstr "Sudani Jugor"
14646
14647# I18N: Name of a country or state
14648#. I18N: Name of a country or state
14649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14650msgid "Spain"
14651msgstr "Spanja"
14652
14653#: app/SurnameTradition.php:91
14654msgctxt "Surname tradition"
14655msgid "Spanish"
14656msgstr "Spanjoll"
14657
14658# I18N: Location of an LDS church temple
14659#. I18N: Location of an LDS church temple
14660#: app/Elements/TempleCode.php:188
14661msgid "Spokane, Washington, United States"
14662msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14667#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14671msgid "Spouse"
14672msgstr "Bashkëshorti"
14673
14674#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14675#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14676#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14677#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14678msgid "Spouses"
14679msgstr "Bashkëshortët"
14680
14681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14686msgid "Spouses and children"
14687msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14688
14689# I18N: Name of a country or state
14690#. I18N: Name of a country or state
14691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14692msgid "Sri Lanka"
14693msgstr "Shrilanka"
14694
14695# I18N: Location of an LDS church temple
14696#. I18N: Location of an LDS church temple
14697#: app/Elements/TempleCode.php:181
14698msgid "St. George, Utah, United States"
14699msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14700
14701# I18N: Location of an LDS church temple
14702#. I18N: Location of an LDS church temple
14703#: app/Elements/TempleCode.php:184
14704msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14705msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14706
14707# I18N: Location of an LDS church temple
14708#. I18N: Location of an LDS church temple
14709#: app/Elements/TempleCode.php:187
14710msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14711msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14712
14713# I18N: Label for a configuration option
14714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14715msgid "Start slide show on page load"
14716msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14717
14718# I18N: The earliest year in a range
14719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14720msgid "Start year"
14721msgstr "Viti fillestar"
14722
14723#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14724msgid "Starting range of change dates"
14725msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14726
14727#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14728msgid "Statcounter™"
14729msgstr ""
14730
14731# I18N: gedcom tag STAE
14732#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
14733#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
14734#: app/Factories/ElementFactory.php:716
14735msgid "State"
14736msgstr "Shteti"
14737
14738# I18N: Name of a module
14739# I18N: Name of a module/chart
14740#. I18N: Name of a module
14741#. I18N: Name of a module/chart
14742#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14743#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14747msgid "Statistics"
14748msgstr "Statistikat"
14749
14750# I18N: gedcom tag STAT
14751#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
14752#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
14753#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
14754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14755#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14758msgid "Status"
14759msgstr "Statuti"
14760
14761#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14762#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14763#: app/Factories/ElementFactory.php:603
14764msgid "Status change date"
14765msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14766
14767#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
14768msgid "Stillborn"
14769msgstr "Lindur i vdekur"
14770
14771# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14772#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14773#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14774#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14775#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14776msgid "Stillborn: exempt"
14777msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14778
14779# I18N: Location of an LDS church temple
14780#. I18N: Location of an LDS church temple
14781#: app/Elements/TempleCode.php:189
14782msgid "Stockholm, Sweden"
14783msgstr "Stockholm, Suedi"
14784
14785#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14788msgid "Stop"
14789msgstr "Ndal"
14790
14791# I18N: Name of a module
14792#. I18N: Name of a module
14793#: app/Module/StoriesModule.php:208
14794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14795msgid "Stories"
14796msgstr "Storjet"
14797
14798#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14799msgid "Story"
14800msgstr "Storja"
14801
14802#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14804#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14805msgid "Story title"
14806msgstr "Titulli i storjes"
14807
14808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14810msgid "Street name"
14811msgstr ""
14812
14813#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14814#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14815#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14816#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14817msgid "Subject"
14818msgstr "Tema"
14819
14820# I18N: gedcom tag SUBN
14821#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
14822#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14823msgid "Submission"
14824msgstr "Paraqitja"
14825
14826# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14832msgid "Submitted but not yet cleared"
14833msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14834
14835# I18N: gedcom tag SUBM
14836#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
14837#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
14838#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
14839#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14841msgid "Submitter"
14842msgstr "Parashtruesi"
14843
14844#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14845msgid "Submitter name"
14846msgstr ""
14847
14848#. I18N: Name of a module/list
14849#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14850#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14852#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14853#: resources/views/admin/tags.phtml:871
14854#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14855msgid "Submitters"
14856msgstr ""
14857
14858# I18N: Name of a country or state
14859#. I18N: Name of a country or state
14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14861msgid "Sudan"
14862msgstr "Sudani"
14863
14864# I18N: abbreviation for Sunday
14865#. I18N: abbreviation for Sunday
14866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14868msgid "Sun"
14869msgstr "Die"
14870
14871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14872msgid "Sunday"
14873msgstr "E dielë"
14874
14875# I18N: %s is a URL/link to the project website
14876#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14878#, php-format
14879msgid "Support and documentation can be found at %s."
14880msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14881
14882#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14883msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14884msgstr ""
14885
14886#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14887msgid "Support for SQL Server is experimental."
14888msgstr ""
14889
14890#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14891#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14892msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14893msgstr ""
14894
14895# I18N: Name of a country or state
14896#. I18N: Name of a country or state
14897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14898msgid "Suriname"
14899msgstr "Surinami"
14900
14901# I18N: gedcom tag SURN
14902#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
14903#: app/Factories/ElementFactory.php:568
14904#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
14905#: resources/views/branches-page.phtml:27
14906#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14907#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14909#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14911#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14912msgid "Surname"
14913msgstr "Mbiemri"
14914
14915#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14916msgid "Surname distribution chart"
14917msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14918
14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
14920msgid "Surname list style"
14921msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14922
14923#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14924msgid "Surname option"
14925msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14926
14927# I18N: gedcom tag SPFX
14928#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
14929#: app/Factories/ElementFactory.php:567
14930msgid "Surname prefix"
14931msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14932
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
14934msgid "Surname tradition"
14935msgstr "Tradita e mbiemrit"
14936
14937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14941msgid "Surnames"
14942msgstr ""
14943
14944# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14945#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14946#: app/SurnameTradition.php:113
14947msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14948msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14949
14950# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14951#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14952#: app/SurnameTradition.php:106
14953msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14954msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14955
14956# I18N: Location of an LDS church temple
14957#. I18N: Location of an LDS church temple
14958#: app/Elements/TempleCode.php:190
14959msgid "Suva, Fiji"
14960msgstr "Suva, Fixhi"
14961
14962#. I18N: Name of a country or state
14963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14964msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14965msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14966
14967# I18N: Reverse the order of two individuals
14968#. I18N: Reverse the order of two individuals
14969#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14970msgid "Swap individuals"
14971msgstr "Shkëmbe personat"
14972
14973# I18N: Name of a country or state
14974#. I18N: Name of a country or state
14975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14976msgid "Swaziland"
14977msgstr "Svaziland"
14978
14979# I18N: Name of a country or state
14980#. I18N: Name of a country or state
14981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14982msgid "Sweden"
14983msgstr "Suedia"
14984
14985# I18N: Name of a country or state
14986#. I18N: Name of a country or state
14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14988msgid "Switzerland"
14989msgstr "Zvicrra"
14990
14991# I18N: Location of an LDS church temple
14992#. I18N: Location of an LDS church temple
14993#: app/Elements/TempleCode.php:192
14994msgid "Sydney, Australia"
14995msgstr "Sydney, Australi"
14996
14997#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14998msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14999msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
15000
15001# I18N: Name of a country or state
15002#. I18N: Name of a country or state
15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15004msgid "Syria"
15005msgstr "Siria"
15006
15007#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15008#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15009msgid "Tab"
15010msgstr "Tab-i"
15011
15012#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15013#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15015#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15016msgid "Table prefix"
15017msgstr "Prefiksi i tabelës"
15018
15019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15034msgctxt "paper size"
15035msgid "Tabloid"
15036msgstr ""
15037
15038# I18N: Menu entry
15039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
15041#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15042#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15043msgid "Tabs"
15044msgstr "Tab-at"
15045
15046# I18N: Location of an LDS church temple
15047#. I18N: Location of an LDS church temple
15048#: app/Elements/TempleCode.php:193
15049msgid "Taipei, Taiwan"
15050msgstr "Taipei, Taivan"
15051
15052# I18N: Name of a country or state
15053#. I18N: Name of a country or state
15054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15055msgid "Taiwan"
15056msgstr "Taivani"
15057
15058# I18N: Name of a country or state
15059#. I18N: Name of a country or state
15060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15061msgid "Tajikistan"
15062msgstr "Taxhikistani"
15063
15064# I18N: Location of an LDS church temple
15065#. I18N: Location of an LDS church temple
15066#: app/Elements/TempleCode.php:194
15067msgid "Tampico, Mexico"
15068msgstr "Tampico, Meksikê"
15069
15070#. I18N: a month in the Jewish calendar
15071#: app/Date/JewishDate.php:198
15072msgctxt "GENITIVE"
15073msgid "Tamuz"
15074msgstr "Tamuz"
15075
15076#. I18N: a month in the Jewish calendar
15077#: app/Date/JewishDate.php:302
15078msgctxt "INSTRUMENTAL"
15079msgid "Tamuz"
15080msgstr "Tamuz"
15081
15082#. I18N: a month in the Jewish calendar
15083#: app/Date/JewishDate.php:250
15084msgctxt "LOCATIVE"
15085msgid "Tamuz"
15086msgstr "Tamuz"
15087
15088#. I18N: a month in the Jewish calendar
15089#: app/Date/JewishDate.php:146
15090msgctxt "NOMINATIVE"
15091msgid "Tamuz"
15092msgstr "Tamuz"
15093
15094# I18N: Name of a country or state
15095#. I18N: Name of a country or state
15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15097msgid "Tanzania"
15098msgstr "Tanzani"
15099
15100#. I18N: The name of a colour-scheme
15101#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15102msgid "Teal Top"
15103msgstr "Kaptina cian"
15104
15105# I18N: A configuration setting
15106#. I18N: A configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15108msgid "Technical help contact"
15109msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
15110
15111# I18N: Location of an LDS church temple
15112#. I18N: Location of an LDS church temple
15113#: app/Elements/TempleCode.php:195
15114msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15115msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15116
15117#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15118msgid "Templates"
15119msgstr "Shablloni"
15120
15121# I18N: gedcom tag TEMP
15122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15123#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
15124#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
15125#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
15126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15127msgid "Temple"
15128msgstr "Tempull"
15129
15130#. I18N: a month in the Jewish calendar
15131#: app/Date/JewishDate.php:184
15132msgctxt "GENITIVE"
15133msgid "Tevet"
15134msgstr "Tevet"
15135
15136#. I18N: a month in the Jewish calendar
15137#: app/Date/JewishDate.php:288
15138msgctxt "INSTRUMENTAL"
15139msgid "Tevet"
15140msgstr "Tevet"
15141
15142#. I18N: a month in the Jewish calendar
15143#: app/Date/JewishDate.php:236
15144msgctxt "LOCATIVE"
15145msgid "Tevet"
15146msgstr "Tevet"
15147
15148#. I18N: a month in the Jewish calendar
15149#: app/Date/JewishDate.php:132
15150msgctxt "NOMINATIVE"
15151msgid "Tevet"
15152msgstr "Tevet"
15153
15154# I18N: gedcom tag TEXT
15155#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
15156#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
15157#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
15158#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15159#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15161#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15164#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15165msgid "Text"
15166msgstr "Teksti"
15167
15168# I18N: Name of a country or state
15169#. I18N: Name of a country or state
15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15171msgid "Thailand"
15172msgstr "Tajlanda"
15173
15174#: resources/views/help/name.phtml:8
15175msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15176msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15177
15178#: resources/views/help/surname.phtml:8
15179msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15180msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15181
15182#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15183#, php-format
15184msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15185msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15186
15187#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15188msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15189msgstr ""
15190
15191# I18N: Location of an LDS church temple
15192#. I18N: Location of an LDS church temple
15193#: app/Elements/TempleCode.php:104
15194msgid "The Hague, Netherlands"
15195msgstr "Hagë, Holandë"
15196
15197#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15198#, php-format
15199msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15200msgstr ""
15201
15202#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15203#, php-format
15204msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15205msgstr ""
15206
15207# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15208#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15209#: app/Functions/Functions.php:56
15210msgid "The PHP temporary folder is missing."
15211msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15212
15213#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15214#, php-format
15215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15216msgstr ""
15217
15218#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15219#, php-format
15220msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15221msgstr ""
15222
15223#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15224msgid "The URL was copied to the clipboard"
15225msgstr ""
15226
15227#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15228#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15229#, php-format
15230msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15231msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15232
15233#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15234msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15235msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15236
15237#. I18N: Description of the “Calendar” module
15238#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15239msgid "The calendar menu."
15240msgstr ""
15241
15242# I18N: %s is the name of a genealogy record
15243#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15246#, php-format
15247msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15248msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15249
15250# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15251#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15254#, php-format
15255msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15256msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15257
15258#. I18N: Description of the “Charts” module
15259#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15260msgid "The charts menu."
15261msgstr ""
15262
15263#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15264msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15265msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15266
15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15268msgid "The date and time of the last update"
15269msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15270
15271#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15272#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15273#, php-format
15274msgid "The details for “%s” have been updated."
15275msgstr ""
15276
15277# I18N: %s is a filename
15278#. I18N: %s is a filename
15279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15281#, php-format
15282msgid "The family tree has been exported to %s."
15283msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15284
15285# I18N: %s is the name of a family tree
15286#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15287#, php-format
15288msgid "The family tree “%s” already exists."
15289msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15290
15291# I18N: %s is the name of a family tree
15292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15293#, php-format
15294msgid "The family tree “%s” has been created."
15295msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15296
15297# I18N: %s is the name of a family tree
15298#. I18N: %s is the name of a family tree
15299#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15300#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15301#, php-format
15302msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15303msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15304
15305# I18N: %s is the name of a family tree
15306#. I18N: %s is the name of a family tree
15307#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15308#, php-format
15309msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15310msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15311
15312#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15313msgid "The family trees have been merged successfully."
15314msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15315
15316#. I18N: Description of the “Family trees” module
15317#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15318msgid "The family trees menu."
15319msgstr ""
15320
15321# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15322#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15324#, php-format
15325msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15326msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15327
15328#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15329#, php-format
15330msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15331msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15332
15333#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15334#, php-format
15335msgid "The file %s could not be created."
15336msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15337
15338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15339#, php-format
15340msgid "The file %s could not be deleted."
15341msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15342
15343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15344#, php-format
15345msgid "The file %s has been deleted."
15346msgstr "Fajli %s është fshirë."
15347
15348#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15349#, php-format
15350msgid "The file %s has been uploaded."
15351msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15352
15353# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15354#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15355#: app/Functions/Functions.php:50
15356msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15357msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15358
15359# I18N: %s is a filename
15360#. I18N: %s is a filename
15361#: resources/views/media-page-details.phtml:59
15362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15363#, php-format
15364msgid "The file “%s” does not exist."
15365msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15366
15367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15368msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15369msgstr ""
15370
15371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15372#, php-format
15373msgid "The folder %s could not be deleted."
15374msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15375
15376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15377#, php-format
15378msgid "The folder %s has been created."
15379msgstr "Folderi %s u krijua."
15380
15381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15382#, php-format
15383msgid "The folder %s has been deleted."
15384msgstr "Folderi %s u fshi."
15385
15386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15387msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15388msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15389
15390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15391#, php-format
15392msgid "The folder “%s” does not exist."
15393msgstr ""
15394
15395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15396msgid "The following facts and events were found in both records."
15397msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15398
15399# I18N: the name of an individual, source, etc.
15400#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15403#, php-format
15404msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15405msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15406
15407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15408msgid "The following list shows typical requirements."
15409msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15410
15411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15412msgid "The help text has not been written for this item."
15413msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15414
15415# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15416#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15418msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15419msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15420
15421# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15422#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15424msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15425msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15426
15427# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15428#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15431#, php-format
15432msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15433msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15434
15435# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15436#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15437#, php-format
15438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15439msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15440
15441#. I18N: Description of the “Lists” module
15442#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15443msgid "The lists menu."
15444msgstr ""
15445
15446#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15448msgid "The location has been created"
15449msgstr ""
15450
15451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15452msgid "The location of this place is not known."
15453msgstr ""
15454
15455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15456#, php-format
15457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15458msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15461#, php-format
15462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15463msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15464
15465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15466msgid "The media object has been created"
15467msgstr ""
15468
15469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15471msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15472
15473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15474#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15475#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15476#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15477msgid "The message was not sent."
15478msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15479
15480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15484#, php-format
15485msgid "The message was successfully sent to %s."
15486msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15487
15488#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15492#, php-format
15493msgid "The module “%s” has been disabled."
15494msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15495
15496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15498#, php-format
15499msgid "The module “%s” has been enabled."
15500msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15501
15502# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15503#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
15505msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15506msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15507
15508# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15509#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
15511msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15512msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15513
15514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15515msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15516msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15517
15518#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15519msgid "The note has been created"
15520msgstr ""
15521
15522#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15523#, php-format
15524msgid "The parameter “%s” is missing."
15525msgstr ""
15526
15527#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15528msgid "The password needs to be at least six characters long."
15529msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15530
15531# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15532#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15534msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15535msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15536
15537#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15538#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15539msgid "The password reset link has expired."
15540msgstr ""
15541
15542#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15543#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15544msgid "The place hierarchy."
15545msgstr ""
15546
15547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
15548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15549msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15550msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15551
15552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
15553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15554msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15555msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15556
15557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
15558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15559#, php-format
15560msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15561msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15562
15563#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15564#, php-format
15565msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15566msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15567
15568#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15569#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15570#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15571#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15572#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15573#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15574#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15575#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15576#, php-format
15577msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15578msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15579
15580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15584msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15585msgstr ""
15586
15587#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15588msgid "The problem"
15589msgstr ""
15590
15591#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
15592msgid "The record has been copied to the clipboard."
15593msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15594
15595# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15597#, php-format
15598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15599msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15600
15601#. I18N: Description of the “Reports” module
15602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15603msgid "The reports menu."
15604msgstr ""
15605
15606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15607msgid "The repository has been created"
15608msgstr ""
15609
15610#. I18N: Description of the “Search” module
15611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15612msgid "The search menu."
15613msgstr ""
15614
15615#: app/Services/SearchService.php:1162
15616msgid "The search returned too many results."
15617msgstr ""
15618
15619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15620msgid "The server configuration is OK."
15621msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15622
15623#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15624msgid "The server could not understand this request."
15625msgstr ""
15626
15627#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15629msgstr ""
15630
15631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15632#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15633msgid "The server’s time limit has been reached."
15634msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15635
15636# I18N: Description of “Statistics” module
15637#. I18N: Description of “Statistics” module
15638#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15639msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15640msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15641
15642#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15643msgid "The solution"
15644msgstr ""
15645
15646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15647msgid "The source has been created"
15648msgstr ""
15649
15650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15651msgid "The submission has been created"
15652msgstr ""
15653
15654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15655msgid "The submitter has been created"
15656msgstr ""
15657
15658#: resources/views/help/name.phtml:13
15659#, php-format
15660msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15661msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15662
15663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15665#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15666msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15667msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15668
15669# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15670#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15672#, php-format
15673msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15674msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15675msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15676msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15677
15678#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15679msgid "The upgrade is complete."
15680msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15681
15682# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15684#: app/Functions/Functions.php:47
15685msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15686msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15687
15688#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15689#, php-format
15690msgid "The user %s has been deleted."
15691msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15692
15693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15695msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15696msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15697
15698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15700msgid "The username or password is incorrect."
15701msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15702
15703# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15706msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15707msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15708
15709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15729#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15730#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15731#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15732msgid "The website preferences have been updated."
15733msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15734
15735#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15736#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15737msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15738msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15739
15740#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15741#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15742#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15744msgid "Theme"
15745msgstr "Tema"
15746
15747# I18N: Name of a module
15748#. I18N: Name of a module
15749#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15750msgid "Theme change"
15751msgstr "Ndryshimi i temës"
15752
15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15755#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15756#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15757msgid "Themes"
15758msgstr "Temat"
15759
15760#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15761msgid "There are no facts for this individual."
15762msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15763
15764#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
15765msgid "There are no links to this media object."
15766msgstr ""
15767
15768#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15769msgid "There are no media objects for this individual."
15770msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15771
15772#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15773msgid "There are no notes for this individual."
15774msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15775
15776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15777#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15778msgid "There are no pending changes."
15779msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15780
15781#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15782msgid "There are no research tasks in this family tree."
15783msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15784
15785#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15786msgid "There are no source citations for this individual."
15787msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15788
15789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15790#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15791#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15792msgid "There are pending changes for you to moderate."
15793msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15794
15795#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15796#, php-format
15797msgid "There have been no changes within the last %s day."
15798msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15799msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15800msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15801
15802#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15803#, php-format
15804msgid "There is no user account with the email “%s”."
15805msgstr ""
15806
15807#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15808#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15809#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15810#: app/Services/MediaFileService.php:236
15811msgid "There was an error uploading your file."
15812msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15813
15814#. I18N: a month in the French republican calendar
15815#: app/Date/FrenchDate.php:155
15816msgctxt "GENITIVE"
15817msgid "Thermidor"
15818msgstr "Thermidor"
15819
15820#. I18N: a month in the French republican calendar
15821#: app/Date/FrenchDate.php:249
15822msgctxt "INSTRUMENTAL"
15823msgid "Thermidor"
15824msgstr "Thermidor"
15825
15826#. I18N: a month in the French republican calendar
15827#: app/Date/FrenchDate.php:202
15828msgctxt "LOCATIVE"
15829msgid "Thermidor"
15830msgstr "Thermidor"
15831
15832#. I18N: a month in the French republican calendar
15833#: app/Date/FrenchDate.php:108
15834msgctxt "NOMINATIVE"
15835msgid "Thermidor"
15836msgstr "Thermidor"
15837
15838#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15839msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15840msgstr ""
15841
15842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15843#, php-format
15844msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15845msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15846
15847#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15848msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15849msgstr ""
15850
15851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15852msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15853msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15854
15855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15856msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15857msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15858
15859#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15860msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15861msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15862
15863#. I18N: %s is a URL
15864#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15865#, php-format
15866msgid "This could be caused by an error at %s"
15867msgstr ""
15868
15869#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15871#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15872#: resources/views/register-page.phtml:53
15873#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15874msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15875msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15876
15877#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15878msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15879msgstr ""
15880
15881#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15882#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15883msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15884msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15885
15886#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15887msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15888msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15889
15890# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15892#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15893#, php-format
15894msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15895msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15896
15897#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15898msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15899msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15900
15901# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15903#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15904#, php-format
15905msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15906msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15907
15908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15909#, php-format
15910msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15911msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15912msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15913msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15914
15915#: app/Module/SlideShowModule.php:164
15916msgid "This family tree has no images to display."
15917msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15918
15919# I18N: do not translate the #keywords#
15920#. I18N: do not translate the #keywords#
15921#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15922msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15923msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15924
15925# I18N: %s is a date
15926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15928#, php-format
15929msgid "This family tree was last updated on %s."
15930msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15931
15932# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15933#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15935msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15936msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15937
15938# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15939#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
15941msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15942msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15943
15944#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15945msgid "This form has expired. Try again."
15946msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15947
15948#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15949#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15950msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15951msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15952
15953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15954msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15955msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15956
15957# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15960#, php-format
15961msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15962msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15963
15964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15965msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15966msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15967
15968# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15970#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15971#, php-format
15972msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15973msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15974
15975# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15976#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
15978#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
15979msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15980msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15981
15982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
15983#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15984#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
15987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15988#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15989#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15990#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15991#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15992#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15993#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15994#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15995#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15996#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15997#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15998#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15999#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16000#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16001#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16002#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16003#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16004#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16005#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16006#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16007#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16008#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16009#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16010msgid "This information is not available."
16011msgstr ""
16012
16013#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16014#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16015#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16016#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16019#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16027msgid "This information is private and cannot be shown."
16028msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
16029
16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16031msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16032msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
16033
16034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16040msgid "This is case sensitive."
16041msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16045#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16046msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16047msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
16048
16049# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16050#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16052msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16053msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
16054
16055#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16057#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16058#: resources/views/register-page.phtml:41
16059#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16060msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16061msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16064msgid "This link is valid for one hour."
16065msgstr ""
16066
16067#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16068msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16069msgstr ""
16070
16071#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16072#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16073msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16074msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
16075
16076#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16077msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16078msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16079
16080# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16082#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16083#, php-format
16084msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16085msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16086
16087#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16088msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16089msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16090
16091# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16093#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16094#, php-format
16095msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16096msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16097
16098#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16099#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16100#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16101#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16102msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16103msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
16104
16105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16106msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16107msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16108
16109# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16110#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16113msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16114msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
16115
16116#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16117#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16118msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16119msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
16120
16121#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16122msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16123msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16124
16125# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16127#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16128#, php-format
16129msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16130msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16131
16132#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16133msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16134msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16135
16136# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16137#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16138#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16139#, php-format
16140msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16141msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16142
16143# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16144#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16146msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16147msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16148
16149# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16150#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16152msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16153msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16154
16155# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16156#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16158msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16159msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16160
16161# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16162#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16164msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16165msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16166
16167# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16168#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16170msgid "This option will make it easier for users to download images."
16171msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16172
16173# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16174#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16176msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16177msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16178
16179# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16180#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16182msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16183msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16184
16185#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16186#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16187msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16188msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16189
16190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16191#, php-format
16192msgid "This page has been viewed %s time."
16193msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16194msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16195msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16196
16197#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16198msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16199msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16200
16201#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16202#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16203msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16204msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16205
16206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16207msgid "This record does not exist."
16208msgstr ""
16209
16210#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16211msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16212msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16213
16214# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16216#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16217#, php-format
16218msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16219msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16220
16221#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16222msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16223msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16224
16225# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16227#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16228#, php-format
16229msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16230msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16231
16232#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16233#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16234msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16235msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16236
16237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16238msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16239msgstr ""
16240
16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16242msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16243msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16244
16245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16246msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16247msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16248
16249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16250msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16251msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16252
16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16254msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16255msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16256
16257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16258msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16259msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16260
16261#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16262#, php-format
16263msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16264msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16265
16266# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16267#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16269msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16270msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
16271
16272#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16273#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16274msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16275msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16276
16277# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16278#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16280msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16281msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16282
16283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16285msgid "This type of link is not allowed here."
16286msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
16287
16288#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16289msgid "This user account does not have access to any tree."
16290msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16293msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16294msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16295
16296#: app/Services/UpgradeService.php:265
16297msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16298msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16299
16300#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16301msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16302msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16303
16304#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16305msgid "This website is operated by the following individuals."
16306msgstr ""
16307
16308#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16309#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16310#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16311msgid "This website is temporarily unavailable"
16312msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16313
16314#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16315msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16316msgstr ""
16317
16318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16319msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16320msgstr ""
16321
16322#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16323msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16324msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16325
16326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16327msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16328msgstr ""
16329
16330# I18N: %s is the name of a family tree
16331#. I18N: %s is the name of a family tree
16332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16333#, php-format
16334msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16335msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16336
16337# I18N: abbreviation for Thursday
16338#. I18N: abbreviation for Thursday
16339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16341msgid "Thu"
16342msgstr "Enj"
16343
16344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16346msgid "Thumbnail image"
16347msgstr ""
16348
16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16351msgid "Thumbnail images"
16352msgstr "Fotot e vogla"
16353
16354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16355msgid "Thursday"
16356msgstr "E enjte"
16357
16358# I18N: Location of an LDS church temple
16359#. I18N: Location of an LDS church temple
16360#: app/Elements/TempleCode.php:197
16361msgid "Tijuana, Mexico"
16362msgstr "Tijuana, Meksikë"
16363
16364# I18N: gedcom tag TIME
16365#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16366#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
16367#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
16368msgid "Time"
16369msgstr "Koha"
16370
16371#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
16372#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
16373#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
16374#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
16375msgid "Time of last change"
16376msgstr ""
16377
16378# I18N: A configuration setting
16379#. I18N: A configuration setting
16380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16382#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16383msgid "Time zone"
16384msgstr "Brezi kohor"
16385
16386# I18N: Name of a module/chart
16387#. I18N: Name of a module/chart
16388#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16389msgid "Timeline"
16390msgstr "Linja kohore"
16391
16392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16393#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16394msgid "Timestamp"
16395msgstr "Shenja kohore"
16396
16397# I18N: Name of a country or state
16398#. I18N: Name of a country or state
16399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16400msgid "Timor-Leste"
16401msgstr "Timori Lindor"
16402
16403#: app/Date/JalaliDate.php:262
16404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16405msgid "Tir"
16406msgstr "Tir"
16407
16408#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16409#: app/Date/JalaliDate.php:131
16410msgctxt "GENITIVE"
16411msgid "Tir"
16412msgstr "Tir"
16413
16414#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16415#: app/Date/JalaliDate.php:221
16416msgctxt "INSTRUMENTAL"
16417msgid "Tir"
16418msgstr "Tir"
16419
16420#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16421#: app/Date/JalaliDate.php:176
16422msgctxt "LOCATIVE"
16423msgid "Tir"
16424msgstr "Tir"
16425
16426#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16427#: app/Date/JalaliDate.php:86
16428msgctxt "NOMINATIVE"
16429msgid "Tir"
16430msgstr "Tir"
16431
16432#. I18N: a month in the Jewish calendar
16433#: app/Date/JewishDate.php:178
16434msgctxt "GENITIVE"
16435msgid "Tishrei"
16436msgstr "Tishrei"
16437
16438#. I18N: a month in the Jewish calendar
16439#: app/Date/JewishDate.php:282
16440msgctxt "INSTRUMENTAL"
16441msgid "Tishrei"
16442msgstr "Tishrei"
16443
16444#. I18N: a month in the Jewish calendar
16445#: app/Date/JewishDate.php:230
16446msgctxt "LOCATIVE"
16447msgid "Tishrei"
16448msgstr "Tishrei"
16449
16450#. I18N: a month in the Jewish calendar
16451#: app/Date/JewishDate.php:126
16452msgctxt "NOMINATIVE"
16453msgid "Tishrei"
16454msgstr "Tishrei"
16455
16456# I18N: gedcom tag TITL
16457#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
16458#: app/Factories/ElementFactory.php:707
16459#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16460#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16462#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16465#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16466#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16467#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16469#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16470#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16471#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16472msgid "Title"
16473msgstr "Titulli"
16474
16475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16476#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16477#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16478msgctxt "Email recipient"
16479msgid "To"
16480msgstr ""
16481
16482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16484msgctxt "End of date range"
16485msgid "To"
16486msgstr ""
16487
16488#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16489msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16490msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16491
16492#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16493msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16494msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16495
16496# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16497#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16499msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16500msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16501
16502# I18N: “Apache” is a software program.
16503#. I18N: “Apache” is a software program.
16504#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16505msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16506msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16507
16508#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16509msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16510msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16511
16512#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16513#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16514msgid "To set a new password, follow this link."
16515msgstr ""
16516
16517# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16518#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16520msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16521msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16522
16523#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16524msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16525msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16526
16527#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16528#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16529#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16530#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16531#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16532#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16533msgid "To use this service, you need an API key."
16534msgstr ""
16535
16536#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16537msgid "To use this service, you need an account."
16538msgstr ""
16539
16540# I18N: Name of a country or state
16541#. I18N: Name of a country or state
16542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16543msgid "Togo"
16544msgstr "Togo"
16545
16546#. I18N: Name of a country or state
16547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16548msgid "Tokelau"
16549msgstr "Tokelau"
16550
16551# I18N: Location of an LDS church temple
16552#. I18N: Location of an LDS church temple
16553#: app/Elements/TempleCode.php:198
16554msgid "Tokyo, Japan"
16555msgstr "Tokyo, Japoni"
16556
16557# I18N: Type of media object
16558#. I18N: Type of media object
16559#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16560msgid "Tombstone"
16561msgstr "Gur varri"
16562
16563#. I18N: Name of a country or state
16564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16565msgid "Tonga"
16566msgstr "Tonga"
16567
16568# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16569#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16570#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16571#, php-format
16572msgid "Top %s given name"
16573msgid_plural "Top %s given names"
16574msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16575msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16576
16577# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16578#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16579#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16580#, php-format
16581msgid "Top %s surname"
16582msgid_plural "Top %s surnames"
16583msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16584msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16585
16586# I18N: i.e. most popular given name.
16587#. I18N: i.e. most popular given name.
16588#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16589msgid "Top given name"
16590msgstr "Emri më i shpeshtë"
16591
16592# I18N: Name of a module. Top=Most common
16593#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16595#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16596msgid "Top given names"
16597msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16598
16599# I18N: i.e. most popular surname.
16600#. I18N: i.e. most popular surname.
16601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16602msgid "Top surname"
16603msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16604
16605# I18N: Name of a module. Top=Most common
16606#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16607#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16608#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16609msgid "Top surnames"
16610msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16611
16612# I18N: Location of an LDS church temple
16613#. I18N: Location of an LDS church temple
16614#: app/Elements/TempleCode.php:199
16615msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16616msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16617
16618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16619#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16620#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16621#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16622#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16623#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16624#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16625#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16626#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16627#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16628#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16629#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16630#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16631#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16632#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16634#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16635#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16636msgid "Total"
16637msgstr "Gjithsej"
16638
16639#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16640msgid "Total accepted changes: "
16641msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16642
16643#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16644msgid "Total births"
16645msgstr "Gjithsej lindje"
16646
16647#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16648msgid "Total dead"
16649msgstr "Gjithsej të vdekur"
16650
16651#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16652msgid "Total deaths"
16653msgstr "Gjithsej vdekje"
16654
16655#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16656msgid "Total divorces"
16657msgstr "Gjithsej divorce"
16658
16659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16660#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16662msgid "Total events"
16663msgstr "Gjithsej ngjarje"
16664
16665#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16666#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16672msgid "Total families"
16673msgstr "Gjithsej familje"
16674
16675#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16676msgid "Total females"
16677msgstr "Gjithsej femra"
16678
16679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16680msgid "Total given names"
16681msgstr "Gjithsej emra"
16682
16683#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16685#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16687#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16695msgid "Total individuals"
16696msgstr "Gjithsej persona"
16697
16698#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16699msgid "Total living"
16700msgstr "Gjithsej të gjallë"
16701
16702#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16703msgid "Total males"
16704msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16705
16706#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16707msgid "Total marriages"
16708msgstr "Gjithsej martesa"
16709
16710#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16711msgid "Total pending changes: "
16712msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16713
16714#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16716#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16717msgid "Total surnames"
16718msgstr "Gjithsej mbiemra"
16719
16720#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16721msgid "Total users"
16722msgstr "Gjithsej përdorues"
16723
16724# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16725# I18N: Menu entry
16726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16727#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16728#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
16730#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16731#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16732#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16733#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16734#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16735msgid "Tracking and analytics"
16736msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16737
16738#: app/Factories/ElementFactory.php:744
16739msgid "Trailer"
16740msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16741
16742#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16743#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16744#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16745#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16746msgid "Tree"
16747msgstr ""
16748
16749#. I18N: The third day in the French republican calendar
16750#: app/Date/FrenchDate.php:291
16751msgid "Tridi"
16752msgstr "Tridi"
16753
16754# I18N: Name of a country or state
16755#. I18N: Name of a country or state
16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16757msgid "Trinidad and Tobago"
16758msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16759
16760# I18N: Location of an LDS church temple
16761#. I18N: Location of an LDS church temple
16762#: app/Elements/TempleCode.php:200
16763msgid "Trujillo, Peru"
16764msgstr "Trujillo, Peru"
16765
16766# I18N: abbreviation for Tuesday
16767#. I18N: abbreviation for Tuesday
16768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16770msgid "Tue"
16771msgstr "Mar"
16772
16773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16774msgid "Tuesday"
16775msgstr "E Martë"
16776
16777# I18N: Name of a country or state
16778#. I18N: Name of a country or state
16779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16780msgid "Tunisia"
16781msgstr "Tunizia"
16782
16783# I18N: Name of a country or state
16784#. I18N: Name of a country or state
16785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16786msgid "Turkey"
16787msgstr "Turqia"
16788
16789# I18N: Name of a country or state
16790#. I18N: Name of a country or state
16791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16792msgid "Turkmenistan"
16793msgstr "Turkmenistani"
16794
16795# I18N: Name of a country or state
16796#. I18N: Name of a country or state
16797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16798msgid "Turks and Caicos Islands"
16799msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16800
16801#. I18N: Name of a country or state
16802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16803msgid "Tuvalu"
16804msgstr "Tuvalu"
16805
16806# I18N: Location of an LDS church temple
16807#. I18N: Location of an LDS church temple
16808#: app/Elements/TempleCode.php:196
16809msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16810msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16811
16812# I18N: Location of an LDS church temple
16813#. I18N: Location of an LDS church temple
16814#: app/Elements/TempleCode.php:201
16815msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16816msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16817
16818# I18N: gedcom tag TYPE
16819#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
16820#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
16821#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
16822#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
16823#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16824#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16825#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16826#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16827#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16833msgid "Type"
16834msgstr "Lloji"
16835
16836#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16837msgid "Type of abbreviation"
16838msgstr ""
16839
16840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16841msgid "Type of administrative ID"
16842msgstr ""
16843
16844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16845msgid "Type of demographic data"
16846msgstr ""
16847
16848#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
16849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16850msgid "Type of event"
16851msgstr "Lloj ndodhie"
16852
16853#: app/Factories/ElementFactory.php:531
16854msgid "Type of fact"
16855msgstr "Lloj fakti"
16856
16857#: app/Factories/ElementFactory.php:542
16858msgid "Type of identification number"
16859msgstr ""
16860
16861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16862msgid "Type of location"
16863msgstr ""
16864
16865#: app/Factories/ElementFactory.php:344
16866msgid "Type of marriage"
16867msgstr ""
16868
16869#: app/Factories/ElementFactory.php:569
16870msgid "Type of name"
16871msgstr ""
16872
16873#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
16874#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
16875#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
16876msgid "Type of reference number"
16877msgstr ""
16878
16879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
16880msgid "Type of research task"
16881msgstr ""
16882
16883# I18N: A configuration setting
16884# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16885# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16886# I18N: gedcom tag _URL
16887#. I18N: A configuration setting
16888#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
16889#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
16890#: app/Factories/ElementFactory.php:730
16891#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
16892#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
16893#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
16894#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
16895#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
16896#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
16897#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
16899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
16900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16903#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16904#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
16905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16906msgid "URL"
16907msgstr "URL"
16908
16909# I18N: Name of a country or state
16910#. I18N: Name of a country or state
16911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16912msgid "US Minor Outlying Islands"
16913msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16914
16915# I18N: Name of a country or state
16916#. I18N: Name of a country or state
16917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16918msgid "US Virgin Islands"
16919msgstr "Ishujt US Virgin"
16920
16921# I18N: Name of a country or state
16922#. I18N: Name of a country or state
16923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16924msgid "Uganda"
16925msgstr "Uganda"
16926
16927# I18N: Name of a country or state
16928#. I18N: Name of a country or state
16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16930msgid "Ukraine"
16931msgstr "Ukraina"
16932
16933# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
16939msgid "Uncleared: insufficient data"
16940msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16941
16942# I18N: gedcom tag _UID
16943#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
16944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
16945#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
16946#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
16947#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
16948#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
16949#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
16950#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
16951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
16952#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
16953msgid "Unique identifier"
16954msgstr "Identifikues unik"
16955
16956# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16957#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
16959msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16960msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16961
16962# I18N: Name of a country or state
16963#. I18N: Name of a country or state
16964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16965msgid "United Arab Emirates"
16966msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16967
16968# I18N: Name of a country or state
16969#. I18N: Name of a country or state
16970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16971msgid "United Kingdom"
16972msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16973
16974# I18N: Name of a country or state
16975#. I18N: Name of a country or state
16976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16977msgid "United States"
16978msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16979
16980# I18N: Name of a country or state
16981#. I18N: Name of a country or state
16982#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
16983#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
16984#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16986msgid "Unknown"
16987msgstr "Të panjohur"
16988
16989#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16990msgctxt "unknown century"
16991msgid "Unknown"
16992msgstr "I panjohur"
16993
16994#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
16995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17000msgctxt "unknown gender"
17001msgid "Unknown"
17002msgstr "E panjohur"
17003
17004#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17005msgctxt "unknown people"
17006msgid "Unknown"
17007msgstr "Të panjohur"
17008
17009#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17010#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17011msgid "Unlink"
17012msgstr ""
17013
17014#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17015msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17016msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
17017
17018#: resources/views/admin/media.phtml:50
17019msgid "Unused files"
17020msgstr "Fajlat e papërdorur"
17021
17022# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
17023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17024#, php-format
17025msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17026msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
17027
17028# I18N: Name of a module
17029#. I18N: Name of a module
17030#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17031msgid "Upcoming events"
17032msgstr "Ngjarjet që vijnë"
17033
17034#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17035#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17036msgid "Update"
17037msgstr "Përditëso"
17038
17039#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17040#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17042msgid "Update all"
17043msgstr "Përditëso krejt"
17044
17045#. I18N: Name of a module
17046#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17047msgid "Update place names"
17048msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
17049
17050#. I18N: Description of a “Data fix” module
17051#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17052msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17053msgstr ""
17054
17055# I18N: %s is a version number
17056# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17057#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17058#. I18N: %s is a version number
17059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17062#, php-format
17063msgid "Upgrade to webtrees %s."
17064msgstr "Ngre në webtrees %s."
17065
17066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17068msgid "Upgrade wizard"
17069msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
17070
17071# I18N: Menu entry
17072#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
17074msgid "Upload media files"
17075msgstr "Ngarko media fajlat"
17076
17077#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17078msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17079msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
17080
17081# I18N: Name of a country or state
17082#. I18N: Name of a country or state
17083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17084msgid "Uruguay"
17085msgstr "Uruguaji"
17086
17087#: app/Services/EmailService.php:229
17088msgid "Use SMTP to send messages"
17089msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
17090
17091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17092msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17093msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
17094
17095#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17096msgid "Use an external service to find locations."
17097msgstr ""
17098
17099# I18N: placeholder text for new-password field
17100#. I18N: placeholder text for new-password field
17101#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17103#: resources/views/register-page.phtml:75
17104#, php-format
17105msgid "Use at least %s character."
17106msgid_plural "Use at least %s characters."
17107msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
17108msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
17109
17110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17113msgid "Use colors"
17114msgstr "Përdor ngjyrat"
17115
17116#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17117msgid "Use compact layout"
17118msgstr "Përdor dukjen kompakte"
17119
17120# I18N: A configuration setting
17121#. I18N: A configuration setting
17122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
17123msgid "Use full source citations"
17124msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
17125
17126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17131msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17132msgstr ""
17133
17134#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17135msgid "Use maps in webtrees."
17136msgstr ""
17137
17138# I18N: A configuration setting
17139#. I18N: A configuration setting
17140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17141msgid "Use password"
17142msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17143
17144# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17145#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17146#: app/Services/EmailService.php:228
17147msgid "Use sendmail to send messages"
17148msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17149
17150# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17151#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17153msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17154msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17155
17156# I18N: A configuration setting
17157#. I18N: A configuration setting
17158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17159msgid "Use silhouettes"
17160msgstr "Përdor siluetat"
17161
17162#: resources/views/register-page.phtml:90
17163msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17164msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17165
17166#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17171msgid "User"
17172msgstr "Prdoruesi"
17173
17174# I18N: Menu entry
17175#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
17177#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17178#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17179#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17181msgid "User administration"
17182msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17183
17184#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17185msgid "User didn’t verify within 7 days."
17186msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17187
17188#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17189msgid "User not verified by administrator."
17190msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17191
17192#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17193msgid "User verification"
17194msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17195
17196# I18N: A configuration setting
17197#. I18N: A configuration setting
17198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17199#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17201#: resources/views/admin/users.phtml:26
17202#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17203#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17204#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17205#: resources/views/login-page.phtml:35
17206#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17207#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17208#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17209#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17210#: resources/views/register-page.phtml:60
17211#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17212msgid "Username"
17213msgstr "Pseudonimi"
17214
17215#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17216#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17217msgid "Username or email address"
17218msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17219
17220#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17222#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17223#: resources/views/register-page.phtml:65
17224msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17225msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17226
17227# I18N: Menu entry
17228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
17229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17231msgid "Users"
17232msgstr "Përdoruesit"
17233
17234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17235msgid "User’s account has been inactive too long: "
17236msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17237
17238# I18N: Name of a country or state
17239#. I18N: Name of a country or state
17240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17241msgid "Uzbekistan"
17242msgstr "Uzbekistani"
17243
17244# I18N: Location of an LDS church temple
17245#. I18N: Location of an LDS church temple
17246#: app/Elements/TempleCode.php:202
17247msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17248msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17249
17250#. I18N: Name of a country or state
17251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17252msgid "Vanuatu"
17253msgstr "Vanuatu"
17254
17255# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17256#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17258msgid "Various statistics charts."
17259msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17260
17261# I18N: Name of a country or state
17262#. I18N: Name of a country or state
17263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17264msgid "Vatican City"
17265msgstr "Vatikani"
17266
17267#. I18N: a month in the French republican calendar
17268#: app/Date/FrenchDate.php:135
17269msgctxt "GENITIVE"
17270msgid "Vendemiaire"
17271msgstr "Vendemiaire"
17272
17273#. I18N: a month in the French republican calendar
17274#: app/Date/FrenchDate.php:229
17275msgctxt "INSTRUMENTAL"
17276msgid "Vendemiaire"
17277msgstr "Vendemiaire"
17278
17279#. I18N: a month in the French republican calendar
17280#: app/Date/FrenchDate.php:182
17281msgctxt "LOCATIVE"
17282msgid "Vendemiaire"
17283msgstr "Vendemiaire"
17284
17285#. I18N: a month in the French republican calendar
17286#: app/Date/FrenchDate.php:87
17287msgctxt "NOMINATIVE"
17288msgid "Vendemiaire"
17289msgstr "Vendemiaire"
17290
17291# I18N: Name of a country or state
17292#. I18N: Name of a country or state
17293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17294msgid "Venezuela"
17295msgstr "Venecuela"
17296
17297#. I18N: a month in the French republican calendar
17298#: app/Date/FrenchDate.php:145
17299msgctxt "GENITIVE"
17300msgid "Ventose"
17301msgstr "Ventose"
17302
17303#. I18N: a month in the French republican calendar
17304#: app/Date/FrenchDate.php:239
17305msgctxt "INSTRUMENTAL"
17306msgid "Ventose"
17307msgstr "Ventose"
17308
17309#. I18N: a month in the French republican calendar
17310#: app/Date/FrenchDate.php:192
17311msgctxt "LOCATIVE"
17312msgid "Ventose"
17313msgstr "Ventose"
17314
17315#. I18N: a month in the French republican calendar
17316#: app/Date/FrenchDate.php:97
17317msgctxt "NOMINATIVE"
17318msgid "Ventose"
17319msgstr "Ventose"
17320
17321# I18N: Location of an LDS church temple
17322#. I18N: Location of an LDS church temple
17323#: app/Elements/TempleCode.php:203
17324msgid "Veracruz, Mexico"
17325msgstr "Veracruz, Meksikë"
17326
17327#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17328#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17329#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17330#: resources/views/admin/users.phtml:34
17331msgid "Verified"
17332msgstr "Verifikuar"
17333
17334# I18N: Location of an LDS church temple
17335#. I18N: Location of an LDS church temple
17336#: app/Elements/TempleCode.php:204
17337msgid "Vernal, Utah, United States"
17338msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17339
17340# I18N: gedcom tag VERS
17341#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
17342#: app/Factories/ElementFactory.php:405
17343msgid "Version"
17344msgstr "Versioni"
17345
17346# I18N: Type of media object
17347#. I18N: Type of media object
17348#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17349#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17350#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17351msgid "Video"
17352msgstr "Video"
17353
17354# I18N: Name of a country or state
17355#. I18N: Name of a country or state
17356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17357msgid "Vietnam"
17358msgstr "Vietnami"
17359
17360#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17361#, php-format
17362msgid "View table of events occurring in %s"
17363msgstr ""
17364
17365#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17366msgid "View this day"
17367msgstr "Shih ditën e sotme"
17368
17369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
17370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17371#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17372#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17373msgid "View this family"
17374msgstr "Shih këtë familje"
17375
17376#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17377#, php-format
17378msgid "View this location using %s"
17379msgstr ""
17380
17381#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17382msgid "View this month"
17383msgstr "Shih këtë muaj"
17384
17385#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17386msgid "View this year"
17387msgstr "Shih këtë vit"
17388
17389# I18N: Location of an LDS church temple
17390#. I18N: Location of an LDS church temple
17391#: app/Elements/TempleCode.php:205
17392msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17393msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17394
17395# I18N: A configuration setting
17396#. I18N: A configuration setting
17397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17398#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17399msgid "Visible online"
17400msgstr "E dukshme online"
17401
17402# I18N: A configuration setting
17403#. I18N: A configuration setting
17404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17405#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17406msgid "Visible to other users when online"
17407msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17408
17409# I18N: Listbox entry; name of a role
17410#. I18N: Listbox entry; name of a role
17411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17414#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17415#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17416msgid "Visitor"
17417msgstr "Vizitor"
17418
17419# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17420#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17421#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17422#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17425msgid "Vital records"
17426msgstr "Shënimet vitale"
17427
17428# I18N: Name of a country or state
17429#. I18N: Name of a country or state
17430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17431msgid "Wales"
17432msgstr "Uellsi"
17433
17434#. I18N: Name of a country or state
17435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17436msgid "Wallis and Futuna"
17437msgstr "Wallis dhe Futuna"
17438
17439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17440msgid "Ward"
17441msgstr "Kujdestar"
17442
17443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17444msgctxt "FEMALE"
17445msgid "Ward"
17446msgstr "Kujdestare"
17447
17448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17449msgctxt "MALE"
17450msgid "Ward"
17451msgstr "Kujdestar"
17452
17453# I18N: Location of an LDS church temple
17454#. I18N: Location of an LDS church temple
17455#: app/Elements/TempleCode.php:206
17456msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17457msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17458
17459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17460msgid "Watermarks"
17461msgstr "Vulat e ujit"
17462
17463# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17464#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17466msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17467msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17468
17469#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17470#, php-format
17471msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17472msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17473
17474# I18N: Menu entry
17475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
17477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17478msgid "Website"
17479msgstr "Uebsajti"
17480
17481# I18N: Menu entry
17482#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
17484msgid "Website logs"
17485msgstr "Logjet e uebsajtit"
17486
17487# I18N: Menu entry
17488#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
17490msgid "Website preferences"
17491msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17492
17493# I18N: abbreviation for Wednesday
17494#. I18N: abbreviation for Wednesday
17495#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17496#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17497msgid "Wed"
17498msgstr "Mër"
17499
17500#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17501msgid "Wednesday"
17502msgstr "E Mërkurë"
17503
17504# I18N: gedcom tag _WEIG
17505#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17506msgid "Weight"
17507msgstr "Pesha"
17508
17509# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17510#. I18N: A %s is the user’s name
17511#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17512#, php-format
17513msgid "Welcome %s"
17514msgstr "Mirë se vini %s"
17515
17516# I18N: A configuration setting
17517#. I18N: A configuration setting
17518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17519msgid "Welcome text on sign-in page"
17520msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17521
17522#: resources/views/login-page.phtml:22
17523msgid "Welcome to this genealogy website"
17524msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17525
17526# I18N: Name of a country or state
17527#. I18N: Name of a country or state
17528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17529msgid "Western Sahara"
17530msgstr "Sahara Perëndimore"
17531
17532# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17533#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
17535msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17536msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17537
17538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17539msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17540msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17541
17542# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17543#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
17545msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17546msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17547
17548#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17549msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17550msgstr ""
17551
17552# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17553#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
17555msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17556msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17557
17558#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17559msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17560msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17561
17562#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17563msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17564msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17565
17566# I18N: Label for a configuration option
17567#. I18N: Label for a configuration option
17568#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17569msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17570msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17571
17572# I18N: A configuration setting
17573#. I18N: A configuration setting
17574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17575msgid "Who can upload new media files"
17576msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17577
17578# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17579#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17580#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17581msgid "Who is online"
17582msgstr "Kush është online"
17583
17584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17585msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17586msgstr ""
17587
17588#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17589msgid "Widow"
17590msgstr "Vejusha"
17591
17592#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17593msgid "Widower"
17594msgstr "Vejan"
17595
17596# I18N: gedcom tag WIFE
17597#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
17598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
17599#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
17600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17611msgid "Wife"
17612msgstr "Gruaja"
17613
17614#: app/Factories/ElementFactory.php:319
17615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17616msgid "Wife’s age"
17617msgstr "Mosha e gruas"
17618
17619# I18N: gedcom tag WILL
17620#: app/Factories/ElementFactory.php:618
17621msgid "Will"
17622msgstr "Testamenti"
17623
17624# I18N: Location of an LDS church temple
17625#. I18N: Location of an LDS church temple
17626#: app/Elements/TempleCode.php:207
17627msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17628msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17629
17630#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17631#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17632msgid "With sources"
17633msgstr "Me burime"
17634
17635#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17636#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17637msgid "Without sources"
17638msgstr "Pa burime"
17639
17640# I18N: gedcom tag _WITN
17641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17642#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17643#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17644msgid "Witness"
17645msgstr "Dëshmitari"
17646
17647# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17648# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17649# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17650#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17651#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17652#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17653#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17654#: app/SurnameTradition.php:111
17655msgid "Wives take their husband’s surname."
17656msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17657
17658#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17659#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17660#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17662msgid "World"
17663msgstr "Bota"
17664
17665#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17666#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17667msgid "Yahrzeit"
17668msgstr "Yahrzeit"
17669
17670#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17671#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17672msgid "Yahrzeiten"
17673msgstr "Yahrzeiten"
17674
17675#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17676msgid "Year"
17677msgstr "Viti"
17678
17679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17681msgid "Year:"
17682msgstr "Viti:"
17683
17684# I18N: Name of a country or state
17685#. I18N: Name of a country or state
17686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17687msgid "Yemen"
17688msgstr "Jemeni"
17689
17690# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17691#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17692#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17693#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17694#, php-format
17695msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17696msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17697
17698#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17699#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17700msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17701msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17702
17703#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17704#, php-format
17705msgid "You are signed in as %s."
17706msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17707
17708#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17709msgid "You can apply for an account using the link below."
17710msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17711
17712# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17713# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17714#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17716msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17717msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17718
17719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17720#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17721msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17722msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17723
17724# I18N: %s is a URL
17725#. I18N: %s is a URL
17726#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17727#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17728#, php-format
17729msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17730msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17731
17732#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17733msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17734msgstr ""
17735
17736#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17737msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17738msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17739
17740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17741msgid "You can renumber this family tree."
17742msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17743
17744# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17745#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17747msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17748msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17749
17750#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17751msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17752msgstr ""
17753
17754#. I18N: Description of a “Data fix” module
17755#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17756msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17757msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17758
17759#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17760msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17761msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17762
17763#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17764#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17765msgid "You do not have permission to view this page."
17766msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17767
17768#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17769msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17770msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17771
17772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17773msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17774msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17775
17776#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17777msgid "You have signed out."
17778msgstr "Ju keni dalur."
17779
17780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17781msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17782msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17783
17784#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17785msgid "You must enter all the administrator account fields."
17786msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17787
17788#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17789msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17790msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17791
17792#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17793msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17794msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17795
17796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17797msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17798msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17799
17800#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17801msgid "You need to be a family member to access this website."
17802msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17803
17804#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17805msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17806msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17807
17808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
17809#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17810msgid "You need to create a family tree."
17811msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17812
17813#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17814#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17815msgid "You need to review the account details."
17816msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17817
17818#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17819msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17820msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17821
17822#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17823#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17824msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17825msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17826
17827#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17828msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17829msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17830
17831# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17832#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17833#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17835#, php-format
17836msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17837msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17838
17839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17840msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17841msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17842
17843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17845msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17846msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17847
17848#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17849msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17850msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17851
17852#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17853msgid "Youngest father"
17854msgstr "Babai më i ri"
17855
17856#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17857msgid "Youngest female"
17858msgstr "Femra më e re"
17859
17860#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17861msgid "Youngest male"
17862msgstr "Mashkulli më i ri"
17863
17864#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17865msgid "Youngest mother"
17866msgstr "Nëna më e re"
17867
17868#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17869msgid "Your clippings cart is empty."
17870msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17871
17872#: resources/views/contact-page.phtml:42
17873#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17874msgid "Your name"
17875msgstr "Emri juaj"
17876
17877#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
17878msgid "Your password has been updated."
17879msgstr ""
17880
17881# I18N: %s is a server name/URL
17882#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17883#, php-format
17884msgid "Your registration at %s"
17885msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17886
17887#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17888msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17889msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17890
17891#: app/Services/ServerCheckService.php:197
17892#, php-format
17893msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17894msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17895
17896# I18N: Name of a country or state
17897#. I18N: Name of a country or state
17898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17899msgid "Zambia"
17900msgstr "Zambia"
17901
17902# I18N: Name of a country or state
17903#. I18N: Name of a country or state
17904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17905msgid "Zimbabwe"
17906msgstr "Zimbabve"
17907
17908#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17909msgid "Zoom"
17910msgstr "Zumi"
17911
17912#: app/Services/LeafletJsService.php:64
17913#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17914msgid "Zoom in"
17915msgstr "Zmadho"
17916
17917#: app/Services/LeafletJsService.php:65
17918#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17919msgid "Zoom out"
17920msgstr "Zvogëlo"
17921
17922# I18N: Gedcom ABT dates
17923#. I18N: Gedcom ABT dates
17924#: app/Date.php:339
17925#, php-format
17926msgid "about %s"
17927msgstr "rreth %s"
17928
17929#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17930#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17932#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17933#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17934#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17935msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17936msgid "accept"
17937msgstr "prano"
17938
17939#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17940#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17942#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17943#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17944#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17945msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17946msgid "accept"
17947msgstr "prano"
17948
17949# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17950#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
17952msgid "accepted"
17953msgstr "pranuar"
17954
17955# I18N: A button label.
17956#. I18N: A button label.
17957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
17958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17959#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
17960#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
17961#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17962#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17963msgid "add"
17964msgstr "shto"
17965
17966#. I18N: A button label.
17967#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17968msgid "add place"
17969msgstr ""
17970
17971# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17972#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17973#: app/Elements/NameType.php:47
17974msgid "adopted name"
17975msgstr "emri i adoptuar"
17976
17977# I18N: Gedcom AFT dates
17978#. I18N: Gedcom AFT dates
17979#: app/Date.php:359
17980#, php-format
17981msgid "after %s"
17982msgstr "pas %s"
17983
17984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
17985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
17986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
17987msgid "age"
17988msgstr "mosha"
17989
17990# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17991#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17992#: app/Elements/NameType.php:49
17993msgid "also known as"
17994msgstr "poashtu njohur si"
17995
17996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17997#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17998#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17999#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18007msgid "and"
18008msgstr "dhe"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:778
18011msgctxt "father’s brother’s wife"
18012msgid "aunt"
18013msgstr "halla/tezja"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:536
18016msgctxt "father’s sister"
18017msgid "aunt"
18018msgstr "halla"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:858
18021msgctxt "mother’s brother’s wife"
18022msgid "aunt"
18023msgstr "gruaja e dajës"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:574
18026msgctxt "mother’s sister"
18027msgid "aunt"
18028msgstr "tezja"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:910
18031msgctxt "parent’s brother’s wife"
18032msgid "aunt"
18033msgstr "gruaja e axhës"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:592
18036msgctxt "parent’s sister"
18037msgid "aunt"
18038msgstr "halla/tezja"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:534
18041msgctxt "father’s sibling"
18042msgid "aunt/uncle"
18043msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:572
18046msgctxt "mother’s sibling"
18047msgid "aunt/uncle"
18048msgstr "tezja/daja"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:590
18051msgctxt "parent’s sibling"
18052msgid "aunt/uncle"
18053msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18054
18055#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18056msgid "back to top"
18057msgstr "prapa lartë"
18058
18059# I18N: Gedcom BEF dates
18060#. I18N: Gedcom BEF dates
18061#: app/Date.php:355
18062#, php-format
18063msgid "before %s"
18064msgstr "para %s"
18065
18066# I18N: Gedcom BET-AND dates
18067#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18068#: app/Date.php:371
18069#, php-format
18070msgid "between %s and %s"
18071msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
18072
18073# I18N: The name given to an individual at their birth
18074#. I18N: The name given to an individual at their birth
18075#: app/Elements/NameType.php:51
18076msgid "birth name"
18077msgstr "emri në lindje"
18078
18079# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18080#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18082#, php-format
18083msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18084msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:448
18087msgid "brother"
18088msgstr "vëllau"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:716
18091msgctxt "brother’s wife’s brother"
18092msgid "brother-in-law"
18093msgstr "kunati"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:542
18096msgctxt "husband’s brother"
18097msgid "brother-in-law"
18098msgstr "kunati"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:832
18101msgctxt "husband’s sister’s husband"
18102msgid "brother-in-law"
18103msgstr "kunati"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:610
18106msgctxt "sister’s husband"
18107msgid "brother-in-law"
18108msgstr "kunati"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18111msgctxt "sister’s husband’s brother"
18112msgid "brother-in-law"
18113msgstr "kunati"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:622
18116msgctxt "spouse’s brother"
18117msgid "brother-in-law"
18118msgstr "kunati"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:640
18121msgctxt "wife’s brother"
18122msgid "brother-in-law"
18123msgstr "kunati"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18126msgctxt "wife’s sister’s husband"
18127msgid "brother-in-law"
18128msgstr "kunati"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:718
18131msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18132msgid "brother/sister-in-law"
18133msgstr "kunati/kunatja"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:552
18136msgctxt "husband’s sibling"
18137msgid "brother/sister-in-law"
18138msgstr "kunati/kunatja"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:604
18141msgctxt "sibling’s spouse"
18142msgid "brother/sister-in-law"
18143msgstr "kunati/kunatja"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18146msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18147msgid "brother/sister-in-law"
18148msgstr "kunati/kunatja"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:638
18151msgctxt "spouse’s sibling"
18152msgid "brother/sister-in-law"
18153msgstr "kunati/kunatja"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:650
18156msgctxt "wife’s sibling"
18157msgid "brother/sister-in-law"
18158msgstr "kunati/kunatja"
18159
18160#. I18N: An option in a list-box
18161#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18162msgid "bullet list"
18163msgstr "lista me shenja grafike"
18164
18165# I18N: Gedcom CAL dates
18166#. I18N: Gedcom CAL dates
18167#: app/Date.php:343
18168#, php-format
18169msgid "calculated %s"
18170msgstr "kalkuluar %s"
18171
18172# I18N: A button label.
18173#. I18N: A button label.
18174#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18175#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18176#: resources/views/admin/components.phtml:169
18177#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18181#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18183#: resources/views/admin/tags.phtml:932
18184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
18185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18186#: resources/views/contact-page.phtml:82
18187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18188#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18189#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18190#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18191#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18192#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18193#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
18194#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18195#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18196#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18197#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18198#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18199#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18200#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18201#: resources/views/message-page.phtml:71
18202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18203#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18204#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18205#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18206#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18207#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18208#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18210#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18211#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18212#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18213#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18214#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18215#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18216#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18217#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18218#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18219msgid "cancel"
18220msgstr "anulo"
18221
18222#. I18N: Status of child-parent link
18223#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18224msgid "challenged"
18225msgstr ""
18226
18227# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18228#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18229#: app/Elements/NameType.php:53
18230msgid "change of name"
18231msgstr "ndryshimi i emrit"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:427
18234msgid "child"
18235msgstr "fëmijë"
18236
18237#. I18N: Type of demographic data
18238#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18239msgid "citizen"
18240msgstr ""
18241
18242# I18N: A button label.
18243#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18244#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18245#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18246#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18247#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18248#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18249#: resources/views/modals/header.phtml:15
18250#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18251msgid "close"
18252msgstr "mbylle"
18253
18254# I18N: Name of a theme.
18255#. I18N: Name of a theme.
18256#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18257msgid "clouds"
18258msgstr "retë"
18259
18260# I18N: Name of a theme.
18261#. I18N: Name of a theme.
18262#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18263msgid "colors"
18264msgstr "ngjyrat"
18265
18266#. I18N: An option in a list-box
18267#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18268msgid "compact list"
18269msgstr "lista kompakte"
18270
18271# I18N: A button label.
18272#. I18N: A button label.
18273#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18274#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18275#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18276#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18277#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18278#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18279#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18281#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18282#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18283#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18284#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18285#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18286#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18287#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18288#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18289#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18290#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18291#: resources/views/register-page.phtml:100
18292#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18293msgid "continue"
18294msgstr "vazhdo"
18295
18296# I18N: A button label.
18297#. I18N: A button label.
18298#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18299msgid "create"
18300msgstr "krijo"
18301
18302#. I18N: Type of location hierarchy
18303#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18304msgid "cultural"
18305msgstr ""
18306
18307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18308msgid "date periods"
18309msgstr "periudhat kohore"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:425
18312msgid "daughter"
18313msgstr "vajza"
18314
18315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18316msgid "daughter of"
18317msgstr "vajza e"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:512
18320msgctxt "child’s wife"
18321msgid "daughter-in-law"
18322msgstr "nusja"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:620
18325msgctxt "son’s wife"
18326msgid "daughter-in-law"
18327msgstr "nusja"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18330msgctxt "son’s wife’s father"
18331msgid "daughter-in-law’s father"
18332msgstr "babai i nuses"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18335msgctxt "son’s wife’s mother"
18336msgid "daughter-in-law’s mother"
18337msgstr "nëna e nuses"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18340msgctxt "son’s wife’s parent"
18341msgid "daughter-in-law’s parent"
18342msgstr "prindërit e nuses"
18343
18344# I18N: Measure of latitude/longitude
18345#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18347msgid "degrees"
18348msgstr "shkallë"
18349
18350# I18N: A button label.
18351#. I18N: A button label.
18352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18353#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18355#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18357msgid "delete"
18358msgstr "fshij"
18359
18360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18362msgctxt "FEMALE"
18363msgid "died"
18364msgstr "ka vdekur"
18365
18366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18368msgctxt "MALE"
18369msgid "died"
18370msgstr "ka vdekur"
18371
18372#. I18N: Status of child-parent link
18373#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18374msgid "disproven"
18375msgstr ""
18376
18377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18379#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18380msgid "down"
18381msgstr ""
18382
18383# I18N: A button label.
18384#. I18N: A button label.
18385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18387#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18388#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18389#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18390msgid "download"
18391msgstr "shkarko"
18392
18393#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18394msgid "d’Aboville number"
18395msgstr ""
18396
18397# I18N: A button label.
18398#: resources/views/admin/components.phtml:139
18399#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18401#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18402#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18403msgid "edit"
18404msgstr "edito"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18407msgid "eighth cousin"
18408msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18411msgctxt "FEMALE"
18412msgid "eighth cousin"
18413msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18414
18415# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18417#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18418msgctxt "MALE"
18419msgid "eighth cousin"
18420msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:443
18423msgid "elder brother"
18424msgstr "vëllau i madh"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:485
18427msgid "elder sibling"
18428msgstr "vëllau/motra e madhe"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:464
18431msgid "elder sister"
18432msgstr "motra e madhe"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18435msgid "eleventh cousin"
18436msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18439msgctxt "FEMALE"
18440msgid "eleventh cousin"
18441msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18442
18443# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18445#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18446msgctxt "MALE"
18447msgid "eleventh cousin"
18448msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18449
18450# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18451#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18452#: app/Elements/NameType.php:55
18453msgid "estate name"
18454msgstr "emri i patundshmërisë"
18455
18456# I18N: Gedcom EST dates
18457#. I18N: Gedcom EST dates
18458#: app/Date.php:347
18459#, php-format
18460msgid "estimated %s"
18461msgstr "vlerësuar %s"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:362
18464msgid "ex-husband"
18465msgstr "ish-burri"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:409
18468msgid "ex-spouse"
18469msgstr "ish-bashkëshorti"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:386
18472msgid "ex-wife"
18473msgstr "ish-gruaja"
18474
18475#. I18N: A button label.
18476#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18477msgid "export file"
18478msgstr ""
18479
18480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18482msgid "facts"
18483msgstr "faktet"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:348
18486msgid "father"
18487msgstr "babai"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:548
18490msgctxt "husband’s father"
18491msgid "father-in-law"
18492msgstr "vjehrri"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:628
18495msgctxt "spouse’s father"
18496msgid "father-in-law"
18497msgstr "vjehrri"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:646
18500msgctxt "wife’s father"
18501msgid "father-in-law"
18502msgstr "vjehrri"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:366
18505msgid "fiancé"
18506msgstr ""
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:413
18509msgid "fiancé(e)"
18510msgstr ""
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:390
18513msgid "fiancée"
18514msgstr ""
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18517msgid "fifteenth cousin"
18518msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18521msgctxt "FEMALE"
18522msgid "fifteenth cousin"
18523msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18524
18525# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18527#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18528msgctxt "MALE"
18529msgid "fifteenth cousin"
18530msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18531
18532# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18533#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18534#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18535#, php-format
18536msgid "fifth %s"
18537msgstr "i pesti %s"
18538
18539#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18540#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18541#, php-format
18542msgctxt "FEMALE"
18543msgid "fifth %s"
18544msgstr "e pesta %s"
18545
18546#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18547#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18548#, php-format
18549msgctxt "MALE"
18550msgid "fifth %s"
18551msgstr "i pesti %s"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18554msgid "fifth cousin"
18555msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18558msgctxt "FEMALE"
18559msgid "fifth cousin"
18560msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18561
18562# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18563#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18564#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18565msgctxt "MALE"
18566msgid "fifth cousin"
18567msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18568
18569# I18N: A button label, first page
18570#. I18N: A button label, first page
18571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18572#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18573#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18574#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18575msgid "first"
18576msgstr "e para"
18577
18578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18579msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18580msgid "first"
18581msgstr "të para"
18582
18583# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18585#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18586#, php-format
18587msgid "first %s"
18588msgstr "i pari %s"
18589
18590# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18592#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18593#, php-format
18594msgctxt "FEMALE"
18595msgid "first %s"
18596msgstr "e para %s"
18597
18598# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18600#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18601#, php-format
18602msgctxt "MALE"
18603msgid "first %s"
18604msgstr "i pari %s"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18607msgid "first cousin"
18608msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18611msgctxt "FEMALE"
18612msgid "first cousin"
18613msgstr "kushërira e parë"
18614
18615# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18617#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18618msgctxt "MALE"
18619msgid "first cousin"
18620msgstr "kushëriri i parë"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:772
18623msgctxt "father’s brother’s child"
18624msgid "first cousin"
18625msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:774
18628msgctxt "father’s brother’s daughter"
18629msgid "first cousin"
18630msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:776
18633msgctxt "father’s brother’s son"
18634msgid "first cousin"
18635msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:816
18638msgctxt "father’s sister’s child"
18639msgid "first cousin"
18640msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:818
18643msgctxt "father’s sister’s daughter"
18644msgid "first cousin"
18645msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:822
18648msgctxt "father’s sister’s son"
18649msgid "first cousin"
18650msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:852
18653msgctxt "mother’s brother’s child"
18654msgid "first cousin"
18655msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:854
18658msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18659msgid "first cousin"
18660msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:856
18663msgctxt "mother’s brother’s son"
18664msgid "first cousin"
18665msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:902
18668msgctxt "mother’s sister’s child"
18669msgid "first cousin"
18670msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:904
18673msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18674msgid "first cousin"
18675msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:908
18678msgctxt "mother’s sister’s son"
18679msgid "first cousin"
18680msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18683msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18684msgid "first cousin once removed ascending"
18685msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18688msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18689msgid "first cousin once removed ascending"
18690msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18693msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18694msgid "first cousin once removed ascending"
18695msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18698msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18699msgid "first cousin once removed ascending"
18700msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18703msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18704msgid "first cousin once removed ascending"
18705msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18708msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18709msgid "first cousin once removed ascending"
18710msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18713msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18714msgid "first cousin once removed ascending"
18715msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18718msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18719msgid "first cousin once removed ascending"
18720msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18723msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18724msgid "first cousin once removed ascending"
18725msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18728msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18729msgid "first cousin once removed ascending"
18730msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18733msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18734msgid "first cousin once removed ascending"
18735msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18738msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18739msgid "first cousin once removed ascending"
18740msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18743msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18744msgid "first cousin once removed ascending"
18745msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18748msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18749msgid "first cousin once removed ascending"
18750msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18753msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18754msgid "first cousin once removed ascending"
18755msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18758msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18759msgid "first cousin once removed ascending"
18760msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18763msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18764msgid "first cousin once removed ascending"
18765msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18768msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18769msgid "first cousin once removed ascending"
18770msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18773msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18774msgid "first cousin once removed ascending"
18775msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18778msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18779msgid "first cousin once removed ascending"
18780msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18783msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18784msgid "first cousin once removed ascending"
18785msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18788msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18789msgid "first cousin once removed ascending"
18790msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18793msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18794msgid "first cousin once removed ascending"
18795msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18798msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18799msgid "first cousin once removed ascending"
18800msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18803msgid "fourteenth cousin"
18804msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:2242
18807msgctxt "FEMALE"
18808msgid "fourteenth cousin"
18809msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18810
18811# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18813#: app/Services/RelationshipService.php:2203
18814msgctxt "MALE"
18815msgid "fourteenth cousin"
18816msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18817
18818# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18820#: app/Services/RelationshipService.php:2358
18821#, php-format
18822msgid "fourth %s"
18823msgstr "i katërti %s"
18824
18825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18826#: app/Services/RelationshipService.php:2336
18827#, php-format
18828msgctxt "FEMALE"
18829msgid "fourth %s"
18830msgstr "e katërta %s"
18831
18832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18833#: app/Services/RelationshipService.php:2313
18834#, php-format
18835msgctxt "MALE"
18836msgid "fourth %s"
18837msgstr "i katërti %s"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18840msgid "fourth cousin"
18841msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:2222
18844msgctxt "FEMALE"
18845msgid "fourth cousin"
18846msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18847
18848# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18850#: app/Services/RelationshipService.php:2173
18851msgctxt "MALE"
18852msgid "fourth cousin"
18853msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18854
18855# I18N: from 1700 interval 50 years
18856#. I18N: from 1700 interval 50 years
18857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18863#, php-format
18864msgid "from %1$s interval %2$s year"
18865msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18866msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18867msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18868
18869# I18N: Gedcom FROM dates
18870#. I18N: Gedcom FROM dates
18871#: app/Date.php:363
18872#, php-format
18873msgid "from %s"
18874msgstr "nga %s"
18875
18876# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18877#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18878#: app/Date.php:375
18879#, php-format
18880msgid "from %s to %s"
18881msgstr "nga %s deri në %s"
18882
18883# I18N: layout option for the fan chart
18884#. I18N: layout option for the fan chart
18885#: app/Module/FanChartModule.php:587
18886msgid "full circle"
18887msgstr "rreth i plotë"
18888
18889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18890msgid "gender"
18891msgstr "gjinia"
18892
18893#. I18N: Type of location hierarchy
18894#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18895msgid "geographic"
18896msgstr ""
18897
18898# I18N: A button label.
18899#. I18N: A button label.
18900#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
18901msgid "go to new individual"
18902msgstr "shkoni te personi i ri"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:502
18905msgctxt "child’s child"
18906msgid "grandchild"
18907msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:514
18910msgctxt "daughter’s child"
18911msgid "grandchild"
18912msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:614
18915msgctxt "son’s child"
18916msgid "grandchild"
18917msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:504
18920msgctxt "child’s daughter"
18921msgid "granddaughter"
18922msgstr "mbesa nga djali"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:516
18925msgctxt "daughter’s daughter"
18926msgid "granddaughter"
18927msgstr "mbesa nga vajza"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:616
18930msgctxt "son’s daughter"
18931msgid "granddaughter"
18932msgstr "mbesa nga djali"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:732
18935msgctxt "child’s daughter’s husband"
18936msgid "granddaughter’s husband"
18937msgstr "dhëndri i mbesës"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:754
18940msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18941msgid "granddaughter’s husband"
18942msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18945msgctxt "son’s daughter’s husband"
18946msgid "granddaughter’s husband"
18947msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:584
18950msgctxt "parent’s father"
18951msgid "grandfather"
18952msgstr "gjyshi"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:586
18955msgctxt "parent’s mother"
18956msgid "grandmother"
18957msgstr "gjyshja"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:588
18960msgctxt "parent’s parent"
18961msgid "grandparent"
18962msgstr "gjyshi"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:508
18965msgctxt "child’s son"
18966msgid "grandson"
18967msgstr "nipi"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:520
18970msgctxt "daughter’s son"
18971msgid "grandson"
18972msgstr "nipi nga vajza"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:618
18975msgctxt "son’s son"
18976msgid "grandson"
18977msgstr "nipi nga djali"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:742
18980msgctxt "child’s son’s wife"
18981msgid "grandson’s wife"
18982msgstr "nusja e nipit"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:770
18985msgctxt "daughter’s son’s wife"
18986msgid "grandson’s wife"
18987msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18990msgctxt "son’s son’s wife"
18991msgid "grandson’s wife"
18992msgstr "nusja e nipit nga djali"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1496
18999#, php-format
19000msgid "great ×%s aunt"
19001msgstr "%sx stër-teze/halle"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19008#, php-format
19009msgid "great ×%s aunt/uncle"
19010msgstr "%sx stër-teze/dajë"
19011
19012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19014#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19015#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19016#, php-format
19017msgid "great ×%s grandchild"
19018msgstr "%sx stër-nip"
19019
19020#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19022#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19023#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19024#, php-format
19025msgid "great ×%s granddaughter"
19026msgstr "%sx stër-mbesë"
19027
19028# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19029#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19035#, php-format
19036msgid "great ×%s grandfather"
19037msgstr "%sx stër-gjysh"
19038
19039#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19045#, php-format
19046msgid "great ×%s grandmother"
19047msgstr "%sx stër-gjyshe"
19048
19049#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19055#, php-format
19056msgid "great ×%s grandparent"
19057msgstr "%sx stër-gjyshër"
19058
19059# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19060#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19063#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19064#, php-format
19065msgid "great ×%s grandson"
19066msgstr "%sx stër-nip"
19067
19068# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19069#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19073#, php-format
19074msgid "great ×%s nephew"
19075msgstr "%sx stër-nip"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19079#, php-format
19080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19081msgid "great ×%s nephew"
19082msgstr "%sx stër-nip"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19086#, php-format
19087msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19088msgid "great ×%s nephew"
19089msgstr "%sx stër-nip"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19093#, php-format
19094msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19095msgid "great ×%s nephew"
19096msgstr "%sx stër-nip"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19101#, php-format
19102msgid "great ×%s nephew/niece"
19103msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19107#, php-format
19108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19109msgid "great ×%s nephew/niece"
19110msgstr "%sx stër-nip"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19114#, php-format
19115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19116msgid "great ×%s nephew/niece"
19117msgstr "%sx stër-nip"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19121#, php-format
19122msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19123msgid "great ×%s nephew/niece"
19124msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19129#, php-format
19130msgid "great ×%s niece"
19131msgstr "%sx stër-nip"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19135#, php-format
19136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19137msgid "great ×%s niece"
19138msgstr "%sx stër-mbesë"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19142#, php-format
19143msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19144msgid "great ×%s niece"
19145msgstr "%sx stër-mbesë"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19149#, php-format
19150msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19151msgid "great ×%s niece"
19152msgstr "%sx stër-mbesë"
19153
19154# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19155#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19160#, php-format
19161msgid "great ×%s uncle"
19162msgstr "%sx stër-xhaxha"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19165#, php-format
19166msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19167msgid "great ×%s uncle"
19168msgstr "%sx stër-xhaxha"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19171#, php-format
19172msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19173msgid "great ×%s uncle"
19174msgstr "%sx stër-xhaxha"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19177#, php-format
19178msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19179msgid "great ×%s uncle"
19180msgstr "%sx stër-xhaxha"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19183msgid "great ×4 aunt"
19184msgstr "4x stër-hallë"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19187msgid "great ×4 aunt/uncle"
19188msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19191msgid "great ×4 grandchild"
19192msgstr "4x stër-nip"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19195msgid "great ×4 granddaughter"
19196msgstr "4x stër-mbesë"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19199msgid "great ×4 grandfather"
19200msgstr "4x stër-gjysh"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19203msgid "great ×4 grandmother"
19204msgstr "4x stër-gjyshe"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19207msgid "great ×4 grandparent"
19208msgstr "4x stër-gjysh"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19211msgid "great ×4 grandson"
19212msgstr "4x stër-nip"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19216msgid "great ×4 nephew"
19217msgstr "4x stër-nip"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19221msgid "great ×4 nephew"
19222msgstr "4x stër-mbesë"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19225msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19226msgid "great ×4 nephew"
19227msgstr "4x stër-nip"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19231msgid "great ×4 nephew/niece"
19232msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19236msgid "great ×4 nephew/niece"
19237msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19240msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19241msgid "great ×4 nephew/niece"
19242msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19246msgid "great ×4 niece"
19247msgstr "4x stër-mbesë"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19251msgid "great ×4 niece"
19252msgstr "4x stër-mbesë"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19255msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19256msgid "great ×4 niece"
19257msgstr "4x stër-mbesë"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19260msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19261msgid "great ×4 uncle"
19262msgstr "4x stër-xhaxha"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19265msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19266msgid "great ×4 uncle"
19267msgstr "4x stër-dajë"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19270msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19271msgid "great ×4 uncle"
19272msgstr "4x stër-xhaxha"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19275msgid "great ×5 aunt"
19276msgstr "5x stër-hallë"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19279msgid "great ×5 aunt/uncle"
19280msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19283msgid "great ×5 grandchild"
19284msgstr "5x stër-nip"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19287msgid "great ×5 granddaughter"
19288msgstr "5x stër-mbesë"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19291msgid "great ×5 grandfather"
19292msgstr "5x stër-gjysh"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19295msgid "great ×5 grandmother"
19296msgstr "5x stër-gjyshe"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19299msgid "great ×5 grandparent"
19300msgstr "5x stër-gjyshër"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19303msgid "great ×5 grandson"
19304msgstr "5x stër-nip"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19307msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19308msgid "great ×5 nephew"
19309msgstr "5x stër-nip"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19312msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19313msgid "great ×5 nephew"
19314msgstr "5x stër-nip"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19317msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19318msgid "great ×5 nephew"
19319msgstr "5x stër-nip"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19322msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19323msgid "great ×5 nephew/niece"
19324msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19328msgid "great ×5 nephew/niece"
19329msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19332msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19333msgid "great ×5 nephew/niece"
19334msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19337msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19338msgid "great ×5 niece"
19339msgstr "5x stër-mbesë"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19342msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19343msgid "great ×5 niece"
19344msgstr "5x stër-mbesë"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19347msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19348msgid "great ×5 niece"
19349msgstr "5x stër-mbesë"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19352msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19353msgid "great ×5 uncle"
19354msgstr "5x stër-xhaxha"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19357msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19358msgid "great ×5 uncle"
19359msgstr "5x stër-dajë"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19362msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19363msgid "great ×5 uncle"
19364msgstr "5x stër-xhaxha"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19367msgid "great ×6 aunt"
19368msgstr "6x stër-hallë"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19371msgid "great ×6 aunt/uncle"
19372msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19375msgid "great ×6 grandchild"
19376msgstr "6x stër-nip"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19379msgid "great ×6 granddaughter"
19380msgstr "6x stër-mbesë"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19383msgid "great ×6 grandfather"
19384msgstr "6x stër-gjysh"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19387msgid "great ×6 grandmother"
19388msgstr "6x stër-gjyshe"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19391msgid "great ×6 grandparent"
19392msgstr "6x stër-gjyshër"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19395msgid "great ×6 grandson"
19396msgstr "6x stër-nip"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19399msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19400msgid "great ×6 uncle"
19401msgstr "6x stër-xhaxha"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19404msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19405msgid "great ×6 uncle"
19406msgstr "6x stër-dajë"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19409msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19410msgid "great ×6 uncle"
19411msgstr "6x stër-xhaxha"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19414msgid "great ×7 aunt"
19415msgstr "7x stër-hallë"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19418msgid "great ×7 aunt/uncle"
19419msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19422msgid "great ×7 grandchild"
19423msgstr "7x stër-nip"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19426msgid "great ×7 granddaughter"
19427msgstr "7x stër-mbesë"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19430msgid "great ×7 grandfather"
19431msgstr "7x stër-gjysh"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19434msgid "great ×7 grandmother"
19435msgstr "7x stër-gjyshe"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19438msgid "great ×7 grandparent"
19439msgstr "7x stër-gjyshër"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19442msgid "great ×7 grandson"
19443msgstr "7x stër-nip"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19446msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19447msgid "great ×7 uncle"
19448msgstr "7x stër-xhaxha"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19451msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19452msgid "great ×7 uncle"
19453msgstr "7x stër-dajë"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19456msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19457msgid "great ×7 uncle"
19458msgstr "7x stër-xhaxha"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19461msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19462msgid "great-aunt"
19463msgstr "stër-hallë/teze"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:790
19466msgctxt "father’s father’s sister"
19467msgid "great-aunt"
19468msgstr "stër-hallë"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19471msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19472msgid "great-aunt"
19473msgstr "stër-hallë"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:802
19476msgctxt "father’s mother’s sister"
19477msgid "great-aunt"
19478msgstr "stër-hallë"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19481msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19482msgid "great-aunt"
19483msgstr "stër-hallë"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:814
19486msgctxt "father’s parent’s sister"
19487msgid "great-aunt"
19488msgstr "stër-hallë"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19491msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19492msgid "great-aunt"
19493msgstr "stër-teze"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:870
19496msgctxt "mother’s father’s sister"
19497msgid "great-aunt"
19498msgstr "stër-teze"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19501msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19502msgid "great-aunt"
19503msgstr "stër-teze"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:888
19506msgctxt "mother’s mother’s sister"
19507msgid "great-aunt"
19508msgstr "stër-teze"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19511msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19512msgid "great-aunt"
19513msgstr "stër-teze"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:900
19516msgctxt "mother’s parent’s sister"
19517msgid "great-aunt"
19518msgstr "stër-teze"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19521msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19522msgid "great-aunt"
19523msgstr "stër-hallë/teze"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:922
19526msgctxt "parent’s father’s sister"
19527msgid "great-aunt"
19528msgstr "stër-hallë/teze"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19531msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19532msgid "great-aunt"
19533msgstr "stër-hallë/teze"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:934
19536msgctxt "parent’s mother’s sister"
19537msgid "great-aunt"
19538msgstr "stër-hallë/teze"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19541msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19542msgid "great-aunt"
19543msgstr "stër-hallë/teze"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:946
19546msgctxt "parent’s parent’s sister"
19547msgid "great-aunt"
19548msgstr "stër-hallë/teze"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:788
19551msgctxt "father’s father’s sibling"
19552msgid "great-aunt/uncle"
19553msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19556msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19557msgid "great-aunt/uncle"
19558msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:800
19561msgctxt "father’s mother’s sibling"
19562msgid "great-aunt/uncle"
19563msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19566msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19567msgid "great-aunt/uncle"
19568msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:812
19571msgctxt "father’s parent’s sibling"
19572msgid "great-aunt/uncle"
19573msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19576msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19577msgid "great-aunt/uncle"
19578msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:868
19581msgctxt "mother’s father’s sibling"
19582msgid "great-aunt/uncle"
19583msgstr "stër-teze/dajë"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19586msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19587msgid "great-aunt/uncle"
19588msgstr "stër-teze/dajë"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:886
19591msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19592msgid "great-aunt/uncle"
19593msgstr "stër-teze/dajë"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19596msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19597msgid "great-aunt/uncle"
19598msgstr "stër-teze/dajë"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:898
19601msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19602msgid "great-aunt/uncle"
19603msgstr "stër-teze/dajë"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19606msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19607msgid "great-aunt/uncle"
19608msgstr "stër-teze/dajë"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:920
19611msgctxt "parent’s father’s sibling"
19612msgid "great-aunt/uncle"
19613msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19616msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19617msgid "great-aunt/uncle"
19618msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:932
19621msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19622msgid "great-aunt/uncle"
19623msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19626msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19627msgid "great-aunt/uncle"
19628msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:944
19631msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19632msgid "great-aunt/uncle"
19633msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19636msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19637msgid "great-aunt/uncle"
19638msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:722
19641msgctxt "child’s child’s child"
19642msgid "great-grandchild"
19643msgstr "stërnipi"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:728
19646msgctxt "child’s daughter’s child"
19647msgid "great-grandchild"
19648msgstr "stërnipi"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:736
19651msgctxt "child’s son’s child"
19652msgid "great-grandchild"
19653msgstr "stërnipi"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:744
19656msgctxt "daughter’s child’s child"
19657msgid "great-grandchild"
19658msgstr "stërnipi"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:750
19661msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19662msgid "great-grandchild"
19663msgstr "stërnipi"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:764
19666msgctxt "daughter’s son’s child"
19667msgid "great-grandchild"
19668msgstr "stërnipi"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19671msgctxt "son’s child’s child"
19672msgid "great-grandchild"
19673msgstr "stërnipi"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19676msgctxt "son’s daughter’s child"
19677msgid "great-grandchild"
19678msgstr "stërnipi"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19681msgctxt "son’s son’s child"
19682msgid "great-grandchild"
19683msgstr "stërnipi"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:724
19686msgctxt "child’s child’s daughter"
19687msgid "great-granddaughter"
19688msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:730
19691msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19692msgid "great-granddaughter"
19693msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:738
19696msgctxt "child’s son’s daughter"
19697msgid "great-granddaughter"
19698msgstr "stërmbesa nga nipi"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:746
19701msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19702msgid "great-granddaughter"
19703msgstr "stërmbesa nga vajza"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:752
19706msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19707msgid "great-granddaughter"
19708msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:766
19711msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19712msgid "great-granddaughter"
19713msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19716msgctxt "son’s child’s daughter"
19717msgid "great-granddaughter"
19718msgstr "stërmbesa nga djali"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19721msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19722msgid "great-granddaughter"
19723msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19726msgctxt "son’s son’s daughter"
19727msgid "great-granddaughter"
19728msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:782
19731msgctxt "father’s father’s father"
19732msgid "great-grandfather"
19733msgstr "stërgjyshi"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:794
19736msgctxt "father’s mother’s father"
19737msgid "great-grandfather"
19738msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:806
19741msgctxt "father’s parent’s father"
19742msgid "great-grandfather"
19743msgstr "stërgjyshi"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:862
19746msgctxt "mother’s father’s father"
19747msgid "great-grandfather"
19748msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:880
19751msgctxt "mother’s mother’s father"
19752msgid "great-grandfather"
19753msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:892
19756msgctxt "mother’s parent’s father"
19757msgid "great-grandfather"
19758msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:914
19761msgctxt "parent’s father’s father"
19762msgid "great-grandfather"
19763msgstr "stërgjyshi"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:926
19766msgctxt "parent’s mother’s father"
19767msgid "great-grandfather"
19768msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:938
19771msgctxt "parent’s parent’s father"
19772msgid "great-grandfather"
19773msgstr "stërgjyshi"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:784
19776msgctxt "father’s father’s mother"
19777msgid "great-grandmother"
19778msgstr "stërgjyshja"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:796
19781msgctxt "father’s mother’s mother"
19782msgid "great-grandmother"
19783msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:808
19786msgctxt "father’s parent’s mother"
19787msgid "great-grandmother"
19788msgstr "stërgjyshja"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:864
19791msgctxt "mother’s father’s mother"
19792msgid "great-grandmother"
19793msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:882
19796msgctxt "mother’s mother’s mother"
19797msgid "great-grandmother"
19798msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:894
19801msgctxt "mother’s parent’s mother"
19802msgid "great-grandmother"
19803msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:916
19806msgctxt "parent’s father’s mother"
19807msgid "great-grandmother"
19808msgstr "stërgjyshja"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:928
19811msgctxt "parent’s mother’s mother"
19812msgid "great-grandmother"
19813msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:940
19816msgctxt "parent’s parent’s mother"
19817msgid "great-grandmother"
19818msgstr "stërgjyshja"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:786
19821msgctxt "father’s father’s parent"
19822msgid "great-grandparent"
19823msgstr "stërgjyshi"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:798
19826msgctxt "father’s mother’s parent"
19827msgid "great-grandparent"
19828msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:810
19831msgctxt "father’s parent’s parent"
19832msgid "great-grandparent"
19833msgstr "stërgjyshi"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:866
19836msgctxt "mother’s father’s parent"
19837msgid "great-grandparent"
19838msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:884
19841msgctxt "mother’s mother’s parent"
19842msgid "great-grandparent"
19843msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:896
19846msgctxt "mother’s parent’s parent"
19847msgid "great-grandparent"
19848msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:918
19851msgctxt "parent’s father’s parent"
19852msgid "great-grandparent"
19853msgstr "stërgjyshi"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:930
19856msgctxt "parent’s mother’s parent"
19857msgid "great-grandparent"
19858msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:942
19861msgctxt "parent’s parent’s parent"
19862msgid "great-grandparent"
19863msgstr "stërgjyshi"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:726
19866msgctxt "child’s child’s son"
19867msgid "great-grandson"
19868msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:734
19871msgctxt "child’s daughter’s son"
19872msgid "great-grandson"
19873msgstr "stërnipi"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:740
19876msgctxt "child’s son’s son"
19877msgid "great-grandson"
19878msgstr "stërnipi"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:748
19881msgctxt "daughter’s child’s son"
19882msgid "great-grandson"
19883msgstr "stërnipi nga vajza"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:756
19886msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19887msgid "great-grandson"
19888msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:768
19891msgctxt "daughter’s son’s son"
19892msgid "great-grandson"
19893msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19896msgctxt "son’s child’s son"
19897msgid "great-grandson"
19898msgstr "stërnipi"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19901msgctxt "son’s daughter’s son"
19902msgid "great-grandson"
19903msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19906msgctxt "son’s son’s son"
19907msgid "great-grandson"
19908msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19911msgid "great-great-aunt"
19912msgstr "stër-stër-hallë"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19915msgid "great-great-aunt/uncle"
19916msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1920
19919msgid "great-great-grandchild"
19920msgstr "stër-stër-nip"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1917
19923msgid "great-great-granddaughter"
19924msgstr "stër-stër-mbesë"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:1767
19927msgid "great-great-grandfather"
19928msgstr "stër-stër-gjysh"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:1771
19931msgid "great-great-grandmother"
19932msgstr "stër-stër-gjyshe"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1774
19935msgid "great-great-grandparent"
19936msgstr "stër-stër-gjyshër"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1913
19939msgid "great-great-grandson"
19940msgstr "stër-stër-nip"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19943msgid "great-great-great-aunt"
19944msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19947msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19948msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:1931
19951msgid "great-great-great-grandchild"
19952msgstr "stër-stër-stër-nip"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1928
19955msgid "great-great-great-granddaughter"
19956msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1778
19959msgid "great-great-great-grandfather"
19960msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1782
19963msgid "great-great-great-grandmother"
19964msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:1785
19967msgid "great-great-great-grandparent"
19968msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1924
19971msgid "great-great-great-grandson"
19972msgstr "stër-stër-stër-nip"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19975msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19976msgid "great-great-great-nephew"
19977msgstr "stër-stër-stër-nip"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19980msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19981msgid "great-great-great-nephew"
19982msgstr "stër-stër-stër-nip"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19985msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19986msgid "great-great-great-nephew"
19987msgstr "stër-stër-stër-nip"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1569
19990msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19991msgid "great-great-great-nephew/niece"
19992msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19995msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19996msgid "great-great-great-nephew/niece"
19997msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20000msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20001msgid "great-great-great-nephew/niece"
20002msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20005msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20006msgid "great-great-great-niece"
20007msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20010msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20011msgid "great-great-great-niece"
20012msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20015msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20016msgid "great-great-great-niece"
20017msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20020msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20021msgid "great-great-great-uncle"
20022msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20025msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20026msgid "great-great-great-uncle"
20027msgstr "stër-stër-stër-dajë"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20030msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20031msgid "great-great-great-uncle"
20032msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20035msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20036msgid "great-great-nephew"
20037msgstr "stër-stër-nip"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20040msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20041msgid "great-great-nephew"
20042msgstr "stër-stër-nip"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20045msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20046msgid "great-great-nephew"
20047msgstr "stër-stër-nip"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20050msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20051msgid "great-great-nephew/niece"
20052msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20055msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20056msgid "great-great-nephew/niece"
20057msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20060msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20061msgid "great-great-nephew/niece"
20062msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20065msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20066msgid "great-great-niece"
20067msgstr "stër-stër-mbesë"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20070msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20071msgid "great-great-niece"
20072msgstr "stër-stër-mbesë"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20075msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20076msgid "great-great-niece"
20077msgstr "stër-stër-mbesë"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20080msgctxt "great-grandfather’s brother"
20081msgid "great-great-uncle"
20082msgstr "stër-stër-xhaxha"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20085msgctxt "great-grandmother’s brother"
20086msgid "great-great-uncle"
20087msgstr "stër-stër-dajë"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20090msgctxt "great-grandparent’s brother"
20091msgid "great-great-uncle"
20092msgstr "stër-stër-xhaxha"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:671
20095msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20096msgid "great-nephew"
20097msgstr "stër-nip"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:691
20100msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20101msgid "great-nephew"
20102msgstr "stër-nip"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:709
20105msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20106msgid "great-nephew"
20107msgstr "stër-nip"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:991
20110msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20111msgid "great-nephew"
20112msgstr "stër-nip"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20115msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20116msgid "great-nephew"
20117msgstr "stër-nip"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20120msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20121msgid "great-nephew"
20122msgstr "stër-nip"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:674
20125msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20126msgid "great-nephew"
20127msgstr "stër-nip"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:694
20130msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20131msgid "great-nephew"
20132msgstr "stër-nip"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:712
20135msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20136msgid "great-nephew"
20137msgstr "stër-nip"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:994
20140msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20141msgid "great-nephew"
20142msgstr "stër-nip"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20145msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20146msgid "great-nephew"
20147msgstr "stër-nip"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20150msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20151msgid "great-nephew"
20152msgstr "stër-nip"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:960
20155msgctxt "sibling’s child’s son"
20156msgid "great-nephew"
20157msgstr "stër-nip"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:968
20160msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20161msgid "great-nephew"
20162msgstr "stër-nip"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:974
20165msgctxt "sibling’s son’s son"
20166msgid "great-nephew"
20167msgstr "stër-nip"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:659
20170msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20171msgid "great-nephew/niece"
20172msgstr "stër-nip/mbesë"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:677
20175msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20176msgid "great-nephew/niece"
20177msgstr "stër-nip/mbesë"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:697
20180msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20181msgid "great-nephew/niece"
20182msgstr "stër-nip/mbesë"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:979
20185msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20186msgid "great-nephew/niece"
20187msgstr "stër-nip/mbesë"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:997
20190msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20191msgid "great-nephew/niece"
20192msgstr "stër-nip/mbesë"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20195msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20196msgid "great-nephew/niece"
20197msgstr "stër-nip/mbesë"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:662
20200msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20201msgid "great-nephew/niece"
20202msgstr "stër-nip/mbesë"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:680
20205msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20206msgid "great-nephew/niece"
20207msgstr "stër-nip/mbesë"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:700
20210msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20211msgid "great-nephew/niece"
20212msgstr "stër-nip/mbesë"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:982
20215msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20216msgid "great-nephew/niece"
20217msgstr "stër-nip/mbesë"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20220msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20221msgid "great-nephew/niece"
20222msgstr "stër-nip/mbesë"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20225msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20226msgid "great-nephew/niece"
20227msgstr "stër-nip/mbesë"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:956
20230msgctxt "sibling’s child’s child"
20231msgid "great-nephew/niece"
20232msgstr "stër-nip/mbesë"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:962
20235msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20236msgid "great-nephew/niece"
20237msgstr "stër-nip/mbesë"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:970
20240msgctxt "sibling’s son’s child"
20241msgid "great-nephew/niece"
20242msgstr "stër-nip/mbesë"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:665
20245msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20246msgid "great-niece"
20247msgstr "stër-mbesë"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:683
20250msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20251msgid "great-niece"
20252msgstr "stër-mbesë"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:703
20255msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20256msgid "great-niece"
20257msgstr "stër-mbesë"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:985
20260msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20261msgid "great-niece"
20262msgstr "stër-mbesë"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20265msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20266msgid "great-niece"
20267msgstr "stër-mbesë"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20270msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20271msgid "great-niece"
20272msgstr "stër-mbesë"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:668
20275msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20276msgid "great-niece"
20277msgstr "stër-mbesë"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:686
20280msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20281msgid "great-niece"
20282msgstr "stër-mbesë"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:706
20285msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20286msgid "great-niece"
20287msgstr "stër-mbesë"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:988
20290msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20291msgid "great-niece"
20292msgstr "stër-mbesë"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20295msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20296msgid "great-niece"
20297msgstr "stër-mbesë"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20300msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20301msgid "great-niece"
20302msgstr "stër-mbesë"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:958
20305msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20306msgid "great-niece"
20307msgstr "stër-mbesë"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:964
20310msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20311msgid "great-niece"
20312msgstr "stër-mbesë"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:972
20315msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20316msgid "great-niece"
20317msgstr "stër-mbesë"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:780
20320msgctxt "father’s father’s brother"
20321msgid "great-uncle"
20322msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20325msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20326msgid "great-uncle"
20327msgstr "stër-xhaxha"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:792
20330msgctxt "father’s mother’s brother"
20331msgid "great-uncle"
20332msgstr "stër-dajë"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20335msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20336msgid "great-uncle"
20337msgstr "stër-dajë"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:804
20340msgctxt "father’s parent’s brother"
20341msgid "great-uncle"
20342msgstr "stër-xhaxha"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20345msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20346msgid "great-uncle"
20347msgstr "stër-xhaxha"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:860
20350msgctxt "mother’s father’s brother"
20351msgid "great-uncle"
20352msgstr "stër-xhaxha"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20355msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20356msgid "great-uncle"
20357msgstr "stër-xhaxha"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:878
20360msgctxt "mother’s mother’s brother"
20361msgid "great-uncle"
20362msgstr "stër-dajë"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20365msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20366msgid "great-uncle"
20367msgstr "stër-dajë"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:890
20370msgctxt "mother’s parent’s brother"
20371msgid "great-uncle"
20372msgstr "stër-xhaxha"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20375msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20376msgid "great-uncle"
20377msgstr "stër-xhaxha"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:912
20380msgctxt "parent’s father’s brother"
20381msgid "great-uncle"
20382msgstr "stër-xhaxha"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20385msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20386msgid "great-uncle"
20387msgstr "stër-xhaxha"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:924
20390msgctxt "parent’s mother’s brother"
20391msgid "great-uncle"
20392msgstr "stër-dajë"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20395msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20396msgid "great-uncle"
20397msgstr "stër-dajë"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:936
20400msgctxt "parent’s parent’s brother"
20401msgid "great-uncle"
20402msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20405msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20406msgid "great-uncle"
20407msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20408
20409# I18N: layout option for the fan chart
20410#. I18N: layout option for the fan chart
20411#: app/Module/FanChartModule.php:583
20412msgid "half circle"
20413msgstr "gjysmë rrethi"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:538
20416msgctxt "father’s son"
20417msgid "half-brother"
20418msgstr "gjysmë-vëllau"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:576
20421msgctxt "mother’s son"
20422msgid "half-brother"
20423msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:594
20426msgctxt "parent’s son"
20427msgid "half-brother"
20428msgstr "gjysmë-vëllau"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:524
20431msgctxt "father’s child"
20432msgid "half-sibling"
20433msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:560
20436msgctxt "mother’s child"
20437msgid "half-sibling"
20438msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:580
20441msgctxt "parent’s child"
20442msgid "half-sibling"
20443msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:526
20446msgctxt "father’s daughter"
20447msgid "half-sister"
20448msgstr "gjysmë-motër"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:562
20451msgctxt "mother’s daughter"
20452msgid "half-sister"
20453msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:582
20456msgctxt "parent’s daughter"
20457msgid "half-sister"
20458msgstr "gjysmë-motër"
20459
20460# I18N: reflexive pronoun
20461#. I18N: reflexive pronoun
20462#: app/Services/RelationshipService.php:244
20463msgid "herself"
20464msgstr "vet"
20465
20466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20467#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20468#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20469#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20470#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20471#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20472#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20473#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
20474#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
20475#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
20476#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
20477#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
20478#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
20479#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
20480#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
20481#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
20482#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
20483#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
20484#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
20485#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
20486#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
20487#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
20488#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
20489#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
20490#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
20491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20498#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20500#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20501#: resources/views/login-page.phtml:47
20502#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20503#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20504#: resources/views/register-page.phtml:75
20505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20509msgid "hide"
20510msgstr "fsheh"
20511
20512# I18N: reflexive pronoun
20513#. I18N: reflexive pronoun
20514#: app/Services/RelationshipService.php:241
20515msgid "himself"
20516msgstr "vet"
20517
20518#. I18N: Type of demographic data
20519#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20520msgid "household"
20521msgstr ""
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:364
20524msgid "husband"
20525msgstr "burri"
20526
20527# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20528#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20529#: app/Elements/NameType.php:57
20530msgid "immigration name"
20531msgstr "emri i imigrimit"
20532
20533#. I18N: A button label.
20534#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20535msgid "import file"
20536msgstr ""
20537
20538#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20539msgid "inline note"
20540msgstr ""
20541
20542# I18N: Gedcom INT dates
20543#. I18N: Gedcom INT dates
20544#: app/Date.php:351
20545#, php-format
20546msgid "interpreted %s (%s)"
20547msgstr "interpretuar %s (%s)"
20548
20549#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20550#: resources/views/search-trees.phtml:53
20551msgid "invert selection"
20552msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20553
20554#. I18N: a month in the French republican calendar
20555#: app/Date/FrenchDate.php:159
20556msgctxt "GENITIVE"
20557msgid "jours complementaires"
20558msgstr "jours complementaires"
20559
20560#. I18N: a month in the French republican calendar
20561#: app/Date/FrenchDate.php:253
20562msgctxt "INSTRUMENTAL"
20563msgid "jours complementaires"
20564msgstr "jours complementaires"
20565
20566#. I18N: a month in the French republican calendar
20567#: app/Date/FrenchDate.php:206
20568msgctxt "LOCATIVE"
20569msgid "jours complementaires"
20570msgstr "jours complementaires"
20571
20572#. I18N: a month in the French republican calendar
20573#: app/Date/FrenchDate.php:112
20574msgctxt "NOMINATIVE"
20575msgid "jours complementaires"
20576msgstr "jours complementaires"
20577
20578# I18N: A button label, last page
20579#. I18N: A button label, last page
20580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20581#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20582#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20583#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20584msgid "last"
20585msgstr "e fundit"
20586
20587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20588msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20589msgid "last"
20590msgstr "të fundit"
20591
20592#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20593#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20594msgid "left"
20595msgstr ""
20596
20597# I18N: Layout option for lists of names
20598#. I18N: Layout option for lists of names
20599#. I18N: An option in a list-box
20600#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20601#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20602#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20603#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20604#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20605msgid "list"
20606msgstr "listat"
20607
20608#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20609#, php-format
20610msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20611msgstr ""
20612
20613# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20614#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20615#: app/Elements/NameType.php:59
20616msgid "maiden name"
20617msgstr "emri i vajzërisë"
20618
20619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20620msgid "managers"
20621msgstr "udhëheqësit"
20622
20623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20624#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20625msgid "markdown"
20626msgstr "ulje"
20627
20628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20629msgctxt "FEMALE"
20630msgid "married"
20631msgstr "i martuar"
20632
20633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20634msgctxt "MALE"
20635msgid "married"
20636msgstr "i martuar"
20637
20638# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20639#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20640#: app/Elements/NameType.php:61
20641msgid "married name"
20642msgstr "emri i martesës"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:564
20645msgctxt "mother’s father"
20646msgid "maternal grandfather"
20647msgstr "gjyshi nga nëna"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:568
20650msgctxt "mother’s mother"
20651msgid "maternal grandmother"
20652msgstr "gjyshja nga nëna"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:570
20655msgctxt "mother’s parent"
20656msgid "maternal grandparent"
20657msgstr "gjyshi nga nëna"
20658
20659# I18N: A system where children take their mother’s surname
20660#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20661#: app/SurnameTradition.php:88
20662msgid "matrilineal"
20663msgstr "nga linja e nënës"
20664
20665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20667#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20668#, php-format
20669msgid "maximum %s day"
20670msgid_plural "maximum %s days"
20671msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20672msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20673
20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20679msgid "members"
20680msgstr "anëtarët"
20681
20682# I18N: Name of a theme.
20683#. I18N: Name of a theme.
20684#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20685msgid "minimal"
20686msgstr "minimale"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:346
20689msgid "mother"
20690msgstr "nëna"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:550
20693msgctxt "husband’s mother"
20694msgid "mother-in-law"
20695msgstr "vjehrra"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:630
20698msgctxt "spouse’s mother"
20699msgid "mother-in-law"
20700msgstr "vjehrra"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:648
20703msgctxt "wife’s mother"
20704msgid "mother-in-law"
20705msgstr "vjehrra"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:636
20708msgctxt "spouse’s parent"
20709msgid "mother/father-in-law"
20710msgstr "vjehrra/vjehrri"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:498
20713msgctxt "brother’s son"
20714msgid "nephew"
20715msgstr "nipi nga vajza"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:850
20718msgctxt "husband’s brother’s son"
20719msgid "nephew"
20720msgstr ""
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:846
20723msgctxt "husband’s sibling’s son"
20724msgid "nephew"
20725msgstr ""
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:848
20728msgctxt "husband’s sister’s son"
20729msgid "nephew"
20730msgstr ""
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:602
20733msgctxt "sibling’s son"
20734msgid "nephew"
20735msgstr "nipi"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:612
20738msgctxt "sister’s son"
20739msgid "nephew"
20740msgstr "nipi nga vajza"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20743msgctxt "wife’s brother’s son"
20744msgid "nephew"
20745msgstr ""
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20748msgctxt "wife’s sibling’s son"
20749msgid "nephew"
20750msgstr ""
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20753msgctxt "wife’s sister’s son"
20754msgid "nephew"
20755msgstr ""
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:688
20758msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20759msgid "nephew-in-law"
20760msgstr "kunati"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:966
20763msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20764msgid "nephew-in-law"
20765msgstr "kunati"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20768msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20769msgid "nephew-in-law"
20770msgstr "kunati"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:494
20773msgctxt "brother’s child"
20774msgid "nephew/niece"
20775msgstr "mbesa"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:838
20778msgctxt "husband’s brother’s child"
20779msgid "nephew/niece"
20780msgstr ""
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:834
20783msgctxt "husband’s sibling’s child"
20784msgid "nephew/niece"
20785msgstr ""
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:836
20788msgctxt "husband’s sister’s child"
20789msgid "nephew/niece"
20790msgstr ""
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:598
20793msgctxt "sibling’s child"
20794msgid "nephew/niece"
20795msgstr "mbesa"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:606
20798msgctxt "sister’s child"
20799msgid "nephew/niece"
20800msgstr "mbesa"
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20803msgctxt "wife’s brother’s child"
20804msgid "nephew/niece"
20805msgstr ""
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20808msgctxt "wife’s sibling’s child"
20809msgid "nephew/niece"
20810msgstr ""
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20813msgctxt "wife’s sister’s child"
20814msgid "nephew/niece"
20815msgstr ""
20816
20817# I18N: A button label, next page
20818#. I18N: A button label, next page
20819#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20820#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20821#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20823#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20824#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20825#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20826#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20834msgid "next"
20835msgstr "më tej"
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:496
20838msgctxt "brother’s daughter"
20839msgid "niece"
20840msgstr "mbesa nga motra"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:844
20843msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20844msgid "niece"
20845msgstr ""
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:840
20848msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20849msgid "niece"
20850msgstr ""
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:842
20853msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20854msgid "niece"
20855msgstr ""
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:600
20858msgctxt "sibling’s daughter"
20859msgid "niece"
20860msgstr "mbesa"
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:608
20863msgctxt "sister’s daughter"
20864msgid "niece"
20865msgstr "mbesa nga motra"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20868msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20869msgid "niece"
20870msgstr ""
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20873msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20874msgid "niece"
20875msgstr ""
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20878msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20879msgid "niece"
20880msgstr ""
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:714
20883msgctxt "brother’s son’s wife"
20884msgid "niece-in-law"
20885msgstr "kunata"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:976
20888msgctxt "sibling’s son’s wife"
20889msgid "niece-in-law"
20890msgstr "kunata"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:1040
20893msgctxt "sisters’s son’s wife"
20894msgid "niece-in-law"
20895msgstr "kunata"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:2268
20898msgid "ninth cousin"
20899msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20900
20901#: app/Services/RelationshipService.php:2232
20902msgctxt "FEMALE"
20903msgid "ninth cousin"
20904msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20905
20906# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20908#: app/Services/RelationshipService.php:2188
20909msgctxt "MALE"
20910msgid "ninth cousin"
20911msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20912
20913#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20914#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20915#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20916#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
20917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20929#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
20930#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20931#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20932#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20933#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20936#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20937#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20938#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20939#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20940#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20941#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20942#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20949msgid "no"
20950msgstr "jo"
20951
20952# I18N: None of the other options
20953#. I18N: None of the other options
20954#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
20955#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
20956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20957#: app/Services/EmailService.php:211
20958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20959msgid "none"
20960msgstr "asnjë"
20961
20962#: app/SurnameTradition.php:114
20963msgctxt "Surname tradition"
20964msgid "none"
20965msgstr "e panjohur"
20966
20967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20968msgid "numbers"
20969msgstr "numrat"
20970
20971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20975#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20976#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20984msgid "of"
20985msgstr "nga"
20986
20987#: app/Services/RelationshipService.php:350
20988msgid "parent"
20989msgstr "prindi"
20990
20991#: app/Services/RelationshipService.php:420
20992msgid "partner"
20993msgstr "partneri"
20994
20995#: app/Services/RelationshipService.php:397
20996msgctxt "FEMALE"
20997msgid "partner"
20998msgstr "partnerja"
20999
21000#: app/Services/RelationshipService.php:373
21001msgctxt "MALE"
21002msgid "partner"
21003msgstr "partneri"
21004
21005#: app/SurnameTradition.php:77
21006msgctxt "Surname tradition"
21007msgid "paternal"
21008msgstr "nga babai"
21009
21010#: app/Services/RelationshipService.php:528
21011msgctxt "father’s father"
21012msgid "paternal grandfather"
21013msgstr "gjyshi nga babai"
21014
21015#: app/Services/RelationshipService.php:530
21016msgctxt "father’s mother"
21017msgid "paternal grandmother"
21018msgstr "gjyshja nga babai"
21019
21020#: app/Services/RelationshipService.php:532
21021msgctxt "father’s parent"
21022msgid "paternal grandparent"
21023msgstr "gjyshat nga babai"
21024
21025# I18N: A system where children take their father’s surname
21026#. I18N: A system where children take their father’s surname
21027#: app/SurnameTradition.php:84
21028msgid "patrilineal"
21029msgstr "sipas linjës së babait"
21030
21031# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21032#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21033#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21034msgid "pending"
21035msgstr "pezull"
21036
21037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21038msgid "percentage"
21039msgstr "përqindja"
21040
21041#. I18N: Type of location hierarchy
21042#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21043msgid "political"
21044msgstr ""
21045
21046# I18N: A button label, previous page
21047#. I18N: A button label, previous page
21048#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21049#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21050#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21051#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21052#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21053#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21054#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21055#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21056#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21057#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21061msgid "previous"
21062msgstr "para"
21063
21064# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21065#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21066#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21067msgid "primary evidence"
21068msgstr "evidenca primare"
21069
21070#. I18N: Status of child-parent link
21071#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21072msgid "proven"
21073msgstr ""
21074
21075# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21076#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21077#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21078msgid "questionable evidence"
21079msgstr "evidencë e diskutueshme"
21080
21081#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21083msgid "records"
21084msgstr "shënimet"
21085
21086#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21087#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21088#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21089#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21090#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21091msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21092msgid "reject"
21093msgstr "refuzo"
21094
21095#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21096#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21097#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21098#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21099#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21100msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21101msgid "reject"
21102msgstr "refuzo"
21103
21104# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21105#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21106#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21107msgid "rejected"
21108msgstr "refuzuar"
21109
21110#. I18N: Type of location hierarchy
21111#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21112msgid "religious"
21113msgstr ""
21114
21115# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21116#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21117#: app/Elements/NameType.php:63
21118msgid "religious name"
21119msgstr "emri religjioz"
21120
21121# I18N: A button label.
21122#. I18N: A button label.
21123#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21124msgid "replace"
21125msgstr "zëvendëso"
21126
21127# I18N: A button label.
21128#. I18N: A button label.
21129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21131#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21134msgid "reset"
21135msgstr "reseto"
21136
21137#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21138#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21139msgid "right"
21140msgstr ""
21141
21142# I18N: A button label.
21143#. I18N: A button label.
21144#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21145#: resources/views/admin/components.phtml:164
21146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21147#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21148#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21152#: resources/views/admin/tags.phtml:928
21153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
21154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21155#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21157#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21158#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21159#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21160#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21161#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21162#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21163#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21164#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
21165#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21166#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21167#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21169#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21170#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21171#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21172#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21173#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21174#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21175#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21176#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21178#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21179#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21180#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21181#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21182#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21183#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21184#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21185#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21186#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21187#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21188#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21189#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21190msgid "save"
21191msgstr "ruaj"
21192
21193# I18N: A button label.
21194#. I18N: A button label.
21195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21197#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21198#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
21199#: resources/views/search-general-page.phtml:129
21200#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21201msgid "search"
21202msgstr "kërko"
21203
21204# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21205#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21206#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21207#, php-format
21208msgid "second %s"
21209msgstr "i dyti %s"
21210
21211#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21212#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21213#, php-format
21214msgctxt "FEMALE"
21215msgid "second %s"
21216msgstr "e dyta %s"
21217
21218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21219#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21220#, php-format
21221msgctxt "MALE"
21222msgid "second %s"
21223msgstr "i dyti %s"
21224
21225#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21226msgid "second cousin"
21227msgstr "kushëri i dytë"
21228
21229#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21230msgctxt "FEMALE"
21231msgid "second cousin"
21232msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21233
21234# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21236#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21237msgctxt "MALE"
21238msgid "second cousin"
21239msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21240
21241#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21242msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21243msgid "second cousin"
21244msgstr "kushëri i dytë"
21245
21246#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21247msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21248msgid "second cousin"
21249msgstr "kushërirë e dytë"
21250
21251#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21252msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21253msgid "second cousin"
21254msgstr "kushëri i dytë"
21255
21256#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21257msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21258msgid "second cousin"
21259msgstr "kushëri i dytë"
21260
21261#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21262msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21263msgid "second cousin"
21264msgstr "kushërirë e dytë"
21265
21266#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21267msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21268msgid "second cousin"
21269msgstr "kushëri i dytë"
21270
21271#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21272msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21273msgid "second cousin"
21274msgstr "kushëri i dytë"
21275
21276#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21277msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21278msgid "second cousin"
21279msgstr "kushërirë e dytë"
21280
21281#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21282msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21283msgid "second cousin"
21284msgstr "kushëri i dytë"
21285
21286#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21287msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21288msgid "second cousin"
21289msgstr "kushëri i dytë"
21290
21291#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21292msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21293msgid "second cousin"
21294msgstr "kushërirë e dytë"
21295
21296#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21297msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21298msgid "second cousin"
21299msgstr "kushëri i dytë"
21300
21301#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21302msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21303msgid "second cousin"
21304msgstr "kushëri i dytë"
21305
21306#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21307msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21308msgid "second cousin"
21309msgstr "kushërirë e dytë"
21310
21311#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21312msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21313msgid "second cousin"
21314msgstr "kushëri i dytë"
21315
21316#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21317msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21318msgid "second cousin"
21319msgstr "kushëri i dytë"
21320
21321#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21322msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21323msgid "second cousin"
21324msgstr "kushërirë e dytë"
21325
21326#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21327msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21328msgid "second cousin"
21329msgstr "kushëri i dytë"
21330
21331#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21332msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21333msgid "second cousin"
21334msgstr "kushëri i dytë"
21335
21336#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21337msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21338msgid "second cousin"
21339msgstr "kushërirë e dytë"
21340
21341#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21342msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21343msgid "second cousin"
21344msgstr "kushëri i dytë"
21345
21346#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21347msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21348msgid "second cousin"
21349msgstr "kushëri i dytë"
21350
21351#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21352msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21353msgid "second cousin"
21354msgstr "kushërirë e dytë"
21355
21356#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21357msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21358msgid "second cousin"
21359msgstr "kushëri i dytë"
21360
21361#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21362msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21363msgid "second cousin"
21364msgstr "kushëri i dytë"
21365
21366#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21367msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21368msgid "second cousin"
21369msgstr "kushërirë e dytë"
21370
21371#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21372msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21373msgid "second cousin"
21374msgstr "kushëri i dytë"
21375
21376# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21377#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21378#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21379msgid "secondary evidence"
21380msgstr "evidencë dytësore"
21381
21382# I18N: select all (of the family trees)
21383#. I18N: select all (of a list of options)
21384#: resources/views/search-trees.phtml:46
21385msgid "select all"
21386msgstr "zgjedh krejt"
21387
21388# I18N: select none (of the family trees)
21389#. I18N: select none (of a list of options)
21390#: resources/views/search-trees.phtml:49
21391msgid "select none"
21392msgstr "mos zgjedh asnjë"
21393
21394#: app/Services/RelationshipService.php:343
21395msgid "self"
21396msgstr "unë"
21397
21398#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21399msgid "seventh cousin"
21400msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21401
21402#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21403msgctxt "FEMALE"
21404msgid "seventh cousin"
21405msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21406
21407# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21409#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21410msgctxt "MALE"
21411msgid "seventh cousin"
21412msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21413
21414#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21415msgid "shared note"
21416msgstr ""
21417
21418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
21419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21426#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21428#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
21429#: resources/views/login-page.phtml:47
21430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21431#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21433#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
21434#: resources/views/register-page.phtml:75
21435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21439msgid "show"
21440msgstr "shfaq"
21441
21442#. I18N: An option in a list-box
21443#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21444msgid "show changes made in webtrees"
21445msgstr ""
21446
21447#. I18N: An option in a list-box
21448#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21449msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21450msgstr ""
21451
21452#. I18N: button label
21453#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21454#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21456#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21457#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21458msgid "show more"
21459msgstr ""
21460
21461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21462msgid "show the chart"
21463msgstr "shfaq grafin"
21464
21465#: app/Services/RelationshipService.php:490
21466msgid "sibling"
21467msgstr "vëllau/motra"
21468
21469# I18N: A button label.
21470#. I18N: A button label.
21471#: resources/views/login-page.phtml:57
21472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21473msgid "sign in"
21474msgstr "hyr"
21475
21476# I18N: A button label.
21477#. I18N: A button label.
21478#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21479msgid "sign out"
21480msgstr "dil"
21481
21482#: app/Services/RelationshipService.php:469
21483msgid "sister"
21484msgstr "motra"
21485
21486#: app/Services/RelationshipService.php:500
21487msgctxt "brother’s wife"
21488msgid "sister-in-law"
21489msgstr "kunata"
21490
21491#: app/Services/RelationshipService.php:720
21492msgctxt "brother’s wife’s sister"
21493msgid "sister-in-law"
21494msgstr "kunata"
21495
21496#: app/Services/RelationshipService.php:830
21497msgctxt "husband’s brother’s wife"
21498msgid "sister-in-law"
21499msgstr "kunata"
21500
21501#: app/Services/RelationshipService.php:554
21502msgctxt "husband’s sister"
21503msgid "sister-in-law"
21504msgstr "kunata"
21505
21506#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21507msgctxt "sister’s husband’s sister"
21508msgid "sister-in-law"
21509msgstr "kunata"
21510
21511#: app/Services/RelationshipService.php:632
21512msgctxt "spouse’s sister"
21513msgid "sister-in-law"
21514msgstr "kunata"
21515
21516#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21517msgctxt "wife’s brother’s wife"
21518msgid "sister-in-law"
21519msgstr "kunata"
21520
21521#: app/Services/RelationshipService.php:652
21522msgctxt "wife’s sister"
21523msgid "sister-in-law"
21524msgstr "kunata"
21525
21526#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21527msgid "sixth cousin"
21528msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21529
21530#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21531msgctxt "FEMALE"
21532msgid "sixth cousin"
21533msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21534
21535# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21537#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21538msgctxt "MALE"
21539msgid "sixth cousin"
21540msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:423
21543msgid "son"
21544msgstr "djali"
21545
21546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21547msgid "son of"
21548msgstr "djali i"
21549
21550#: app/Services/RelationshipService.php:506
21551msgctxt "child’s husband"
21552msgid "son-in-law"
21553msgstr "dhëndërri"
21554
21555#: app/Services/RelationshipService.php:518
21556msgctxt "daughter’s husband"
21557msgid "son-in-law"
21558msgstr "dhëndërri"
21559
21560#: app/Services/RelationshipService.php:758
21561msgctxt "daughter’s husband’s father"
21562msgid "son-in-law’s father"
21563msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21564
21565#: app/Services/RelationshipService.php:760
21566msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21567msgid "son-in-law’s mother"
21568msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21569
21570#: app/Services/RelationshipService.php:762
21571msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21572msgid "son-in-law’s parent"
21573msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21574
21575#: app/Services/RelationshipService.php:510
21576msgctxt "child’s spouse"
21577msgid "son/daughter-in-law"
21578msgstr "dhëndërri/nusja"
21579
21580# I18N: An option in a list-box
21581#. I18N: An option in a list-box
21582#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21583#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21584msgid "sort by date"
21585msgstr "klasifiko sipas datës"
21586
21587#. I18N: A button label.
21588#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21591#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21596msgid "sort by date of birth"
21597msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21598
21599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21601#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21603msgid "sort by date of death"
21604msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21605
21606#. I18N: A button label.
21607#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21609msgid "sort by date of marriage"
21610msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21611
21612# I18N: An option in a list-box
21613#. I18N: An option in a list-box
21614#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21615msgid "sort by date, newest first"
21616msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21617
21618# I18N: An option in a list-box
21619#. I18N: An option in a list-box
21620#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21621msgid "sort by date, oldest first"
21622msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21623
21624# I18N: An option in a list-box
21625#. I18N: An option in a list-box
21626#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21627#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21631#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21632#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21638msgid "sort by name"
21639msgstr "klasifiko sipas emrit"
21640
21641#: app/Services/RelationshipService.php:411
21642msgid "spouse"
21643msgstr "bashkëshorti"
21644
21645#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21646#: app/Services/EmailService.php:213
21647msgid "ssl"
21648msgstr "ssl"
21649
21650#: app/Services/RelationshipService.php:828
21651msgctxt "father’s wife’s son"
21652msgid "step-brother"
21653msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21654
21655#: app/Services/RelationshipService.php:876
21656msgctxt "mother’s husband’s son"
21657msgid "step-brother"
21658msgstr "djali i burrit të nënës"
21659
21660#: app/Services/RelationshipService.php:954
21661msgctxt "parent’s spouse’s son"
21662msgid "step-brother"
21663msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21664
21665#: app/Services/RelationshipService.php:544
21666msgctxt "husband’s child"
21667msgid "step-child"
21668msgstr "fëmija e gruas"
21669
21670#: app/Services/RelationshipService.php:624
21671msgctxt "spouse’s child"
21672msgid "step-child"
21673msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21674
21675#: app/Services/RelationshipService.php:642
21676msgctxt "wife’s child"
21677msgid "step-child"
21678msgstr "fëmija e gruas"
21679
21680#: app/Services/RelationshipService.php:546
21681msgctxt "husband’s daughter"
21682msgid "step-daughter"
21683msgstr "vajza e gruas"
21684
21685#: app/Services/RelationshipService.php:626
21686msgctxt "spouse’s daughter"
21687msgid "step-daughter"
21688msgstr "vajza e bashkëshortit"
21689
21690#: app/Services/RelationshipService.php:644
21691msgctxt "wife’s daughter"
21692msgid "step-daughter"
21693msgstr "vajza e gruas"
21694
21695#: app/Services/RelationshipService.php:566
21696msgctxt "mother’s husband"
21697msgid "step-father"
21698msgstr "njerku"
21699
21700#: app/Services/RelationshipService.php:540
21701msgctxt "father’s wife"
21702msgid "step-mother"
21703msgstr "njerka"
21704
21705#: app/Services/RelationshipService.php:596
21706msgctxt "parent’s spouse"
21707msgid "step-parent"
21708msgstr "njerku/njerka"
21709
21710#: app/Services/RelationshipService.php:824
21711msgctxt "father’s wife’s child"
21712msgid "step-sibling"
21713msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21714
21715#: app/Services/RelationshipService.php:872
21716msgctxt "mother’s husband’s child"
21717msgid "step-sibling"
21718msgstr "fëmija e njerkut"
21719
21720#: app/Services/RelationshipService.php:950
21721msgctxt "parent’s spouse’s child"
21722msgid "step-sibling"
21723msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21724
21725#: app/Services/RelationshipService.php:826
21726msgctxt "father’s wife’s daughter"
21727msgid "step-sister"
21728msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21729
21730#: app/Services/RelationshipService.php:874
21731msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21732msgid "step-sister"
21733msgstr "vajza e njerkut"
21734
21735#: app/Services/RelationshipService.php:952
21736msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21737msgid "step-sister"
21738msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21739
21740#: app/Services/RelationshipService.php:556
21741msgctxt "husband’s son"
21742msgid "step-son"
21743msgstr "djali nga gruaja"
21744
21745#: app/Services/RelationshipService.php:634
21746msgctxt "spouse’s son"
21747msgid "step-son"
21748msgstr "djali nga bashkëshorti"
21749
21750#: app/Services/RelationshipService.php:654
21751msgctxt "wife’s son"
21752msgid "step-son"
21753msgstr "djali nga gruaja"
21754
21755# I18N: Layout option for lists of names
21756#. I18N: Layout option for lists of names
21757#. I18N: An option in a list-box
21758#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21759#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21762#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21763msgid "table"
21764msgstr "tabela"
21765
21766# I18N: Layout option for lists of names
21767#. I18N: Layout option for lists of names
21768#. I18N: An option in a list-box
21769#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21770#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21771msgid "tag cloud"
21772msgstr "reja e tag-ut"
21773
21774#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21775msgid "tenth cousin"
21776msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21777
21778#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21779msgctxt "FEMALE"
21780msgid "tenth cousin"
21781msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21782
21783# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21785#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21786msgctxt "MALE"
21787msgid "tenth cousin"
21788msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21789
21790# I18N: [you should check that:] ...
21791#. I18N: [you should check that:] ...
21792#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21793msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21794msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21795
21796# I18N: [you should check that:] ...
21797#. I18N: [you should check that:] ...
21798#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21799msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21800msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21801
21802# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21803#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21804#: app/Services/RelationshipService.php:247
21805msgid "themself"
21806msgstr "vet"
21807
21808# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21810#: app/Services/RelationshipService.php:2355
21811#, php-format
21812msgid "third %s"
21813msgstr "%s e tretë"
21814
21815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21816#: app/Services/RelationshipService.php:2333
21817#, php-format
21818msgctxt "FEMALE"
21819msgid "third %s"
21820msgstr "%s e tretë"
21821
21822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21823#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21824#, php-format
21825msgctxt "MALE"
21826msgid "third %s"
21827msgstr "%s i tretë"
21828
21829#: app/Services/RelationshipService.php:2256
21830msgid "third cousin"
21831msgstr "kushëri i tretë"
21832
21833#: app/Services/RelationshipService.php:2220
21834msgctxt "FEMALE"
21835msgid "third cousin"
21836msgstr "kushërirë e tretë"
21837
21838# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21840#: app/Services/RelationshipService.php:2170
21841msgctxt "MALE"
21842msgid "third cousin"
21843msgstr "kushëri i tretë"
21844
21845#: app/Services/RelationshipService.php:2276
21846msgid "thirteenth cousin"
21847msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21848
21849#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21850msgctxt "FEMALE"
21851msgid "thirteenth cousin"
21852msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21853
21854# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21856#: app/Services/RelationshipService.php:2200
21857msgctxt "MALE"
21858msgid "thirteenth cousin"
21859msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21860
21861# I18N: layout option for the fan chart
21862#. I18N: layout option for the fan chart
21863#: app/Module/FanChartModule.php:585
21864msgid "three-quarter circle"
21865msgstr "rrethi tri të katërtat"
21866
21867#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21868#: app/Services/EmailService.php:215
21869msgid "tls"
21870msgstr "tls"
21871
21872# I18N: Gedcom TO dates
21873#. I18N: Gedcom TO dates
21874#: app/Date.php:367
21875#, php-format
21876msgid "to %s"
21877msgstr "deri te %s"
21878
21879#: app/Services/RelationshipService.php:2274
21880msgid "twelfth cousin"
21881msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21882
21883#: app/Services/RelationshipService.php:2238
21884msgctxt "FEMALE"
21885msgid "twelfth cousin"
21886msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21887
21888# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21890#: app/Services/RelationshipService.php:2197
21891msgctxt "MALE"
21892msgid "twelfth cousin"
21893msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21894
21895#: app/Services/RelationshipService.php:435
21896msgid "twin brother"
21897msgstr "vëlla binjak"
21898
21899#: app/Services/RelationshipService.php:477
21900msgid "twin sibling"
21901msgstr "vëlla/motër binjake"
21902
21903#: app/Services/RelationshipService.php:456
21904msgid "twin sister"
21905msgstr "motër binjake"
21906
21907#: app/Services/RelationshipService.php:522
21908msgctxt "father’s brother"
21909msgid "uncle"
21910msgstr "burri i hallës/tezes"
21911
21912#: app/Services/RelationshipService.php:820
21913msgctxt "father’s sister’s husband"
21914msgid "uncle"
21915msgstr "burri i hallës"
21916
21917#: app/Services/RelationshipService.php:558
21918msgctxt "mother’s brother"
21919msgid "uncle"
21920msgstr "daja"
21921
21922#: app/Services/RelationshipService.php:906
21923msgctxt "mother’s sister’s husband"
21924msgid "uncle"
21925msgstr "burri i tezes"
21926
21927#: app/Services/RelationshipService.php:578
21928msgctxt "parent’s brother"
21929msgid "uncle"
21930msgstr "axha/daja"
21931
21932#: app/Services/RelationshipService.php:948
21933msgctxt "parent’s sister’s husband"
21934msgid "uncle"
21935msgstr "burri i hallës/tezes"
21936
21937#: app/Place.php:246
21938msgid "unknown"
21939msgstr "e panjohur"
21940
21941#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
21942msgctxt "unknown family"
21943msgid "unknown"
21944msgstr "e panjohur"
21945
21946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
21947msgid "unlimited"
21948msgstr "e pakufishme"
21949
21950# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21951#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21952#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21953msgid "unreliable evidence"
21954msgstr "evidencë e pabesueshme"
21955
21956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
21957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
21958#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21959msgid "up"
21960msgstr ""
21961
21962# I18N: A button label.
21963#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
21964msgid "update"
21965msgstr "përditëso"
21966
21967# I18N: A button label.
21968#. I18N: A button label.
21969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21970msgid "upload"
21971msgstr "ngarko"
21972
21973# I18N: A button label.
21974#. I18N: A button label.
21975#: resources/views/branches-page.phtml:53
21976#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
21977#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21978#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
21979#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21980#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
21981#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
21982#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21983#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21984#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21985#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
21986#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21987#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21988msgid "view"
21989msgstr "shiko"
21990
21991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
21994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
21995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
21996msgid "visitors"
21997msgstr "vizitorë"
21998
21999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22001msgctxt "FEMALE"
22002msgid "was born"
22003msgstr "ishte lindur"
22004
22005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22007msgctxt "MALE"
22008msgid "was born"
22009msgstr "ishte lindur"
22010
22011#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22012msgid "webtrees"
22013msgstr "webtrees"
22014
22015#: app/Services/MessageService.php:125
22016msgid "webtrees message"
22017msgstr "mesazh i webtrees"
22018
22019#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22020msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22021msgstr ""
22022
22023#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22025msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22026msgstr ""
22027
22028#: app/Services/MessageService.php:226
22029msgid "webtrees sends emails with no storage"
22030msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
22031
22032#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22033msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22034msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
22035
22036#: app/Services/RelationshipService.php:388
22037msgid "wife"
22038msgstr "gruaja"
22039
22040#. I18N: Name of a theme.
22041#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22042msgid "xenea"
22043msgstr "xenea"
22044
22045#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22046msgid "years"
22047msgstr "vjet"
22048
22049#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22050#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22051#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22052#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22057#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
22064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
22065#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22067#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22069#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22072#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22073#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22076#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22077#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22078#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22085msgid "yes"
22086msgstr "po"
22087
22088# I18N: [you should check that:] ...
22089#. I18N: [you should check that:] ...
22090#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22091msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22092msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22093
22094#: app/Services/RelationshipService.php:439
22095msgid "younger brother"
22096msgstr "vëllau i vogël"
22097
22098#: app/Services/RelationshipService.php:481
22099msgid "younger sibling"
22100msgstr "vëllau/motra e vogël"
22101
22102#: app/Services/RelationshipService.php:460
22103msgid "younger sister"
22104msgstr "motra e vogël"
22105
22106#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22107#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22108#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22110#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22111#, php-format
22112msgid "±%s year"
22113msgid_plural "±%s years"
22114msgstr[0] "±%s vit"
22115msgstr[1] "±%s vjet"
22116
22117# I18N: %s is the name of a genealogy record
22118#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22119#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22120#, php-format
22121msgid "“%s” has been deleted."
22122msgstr "“%s” janë fshirë."
22123
22124#. I18N: Description of a “Data fix” module
22125#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22126msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22127msgstr ""
22128
22129#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
22130#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
22131#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
22132msgid "…"
22133msgstr "…"
22134
22135#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22136#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
22137#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22138#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22139msgctxt "Unknown given name"
22140msgid "…"
22141msgstr "…"
22142
22143#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22144#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
22145#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22146#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22147#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22148msgctxt "Unknown surname"
22149msgid "…"
22150msgstr "…"
22151
22152#~ msgid " per gender"
22153#~ msgstr " për gjini"
22154
22155#~ msgid " per time period"
22156#~ msgstr " për periudhë kohore"
22157
22158# I18N: Abbreviation for "number %s"
22159#, php-format
22160#~ msgid "#%s"
22161#~ msgstr "#%s"
22162
22163#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22164#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22165#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22166#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22167
22168# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22169#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22170#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22171#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22172#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22173
22174#~ msgid "%s day ago"
22175#~ msgid_plural "%s days ago"
22176#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22177#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22178
22179#~ msgid "%s hour ago"
22180#~ msgid_plural "%s hours ago"
22181#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22182#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22183
22184#~ msgid "%s individual is private."
22185#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22186#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22187#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22188
22189#, php-format
22190#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22191#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22192#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22193#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22194
22195#, php-format
22196#~ msgid "%s individual with events in %s"
22197#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22198#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22199#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22200
22201#, php-format
22202#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22203#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22204#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22205#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22206
22207# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22208#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22209#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22210
22211#~ msgid "%s minute ago"
22212#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22213#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22214#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22215
22216#~ msgid "%s month ago"
22217#~ msgid_plural "%s months ago"
22218#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22219#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22220
22221#~ msgid "%s second ago"
22222#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22223#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22224#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22225
22226#~ msgid "%s year ago"
22227#~ msgid_plural "%s years ago"
22228#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22229#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22230
22231# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22232#, php-format
22233#~ msgid "(aged less than %s)"
22234#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22235
22236# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22237#, php-format
22238#~ msgid "(aged more than %s)"
22239#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22240
22241# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22242#~ msgid "(in childhood)"
22243#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22244
22245# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22246#~ msgid "(in infancy)"
22247#~ msgstr "(si foshnje)"
22248
22249# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22250#~ msgid "(stillborn)"
22251#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22252
22253#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22254#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22255
22256#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22257#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22258
22259#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22260#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22261
22262#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22263#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22264
22265#, php-format
22266#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22267#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22268
22269#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22270#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22271
22272# I18N: Description of the “Families” module
22273#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22274#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22275
22276# I18N: Description of “Individuals” module
22277#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22278#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22279
22280# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22281#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22282#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22283
22284# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22285#~ msgid "A.M."
22286#~ msgstr "P.D."
22287
22288#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22289#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22290
22291#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22292#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22293
22294#~ msgid "Acadia"
22295#~ msgstr "Acadia"
22296
22297#~ msgid "Add a blank row"
22298#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22299
22300#~ msgid "Add a brother or sister"
22301#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22302
22303#~ msgid "Add a child to this family"
22304#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22305
22306#~ msgid "Add a geographic location"
22307#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22308
22309#~ msgid "Add a husband to this family"
22310#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22311
22312#~ msgid "Add a restriction"
22313#~ msgstr "Shto kufizim"
22314
22315# I18N: label for a yes/no option
22316#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22317#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22318
22319#~ msgid "Add a shared note"
22320#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22321
22322#~ msgid "Add a son or daughter"
22323#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22324
22325#~ msgid "Add a wife to this family"
22326#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22327
22328#~ msgid "Add an associate"
22329#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22330
22331#~ msgid "Add another individual to the chart"
22332#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22333
22334#~ msgid "Add links"
22335#~ msgstr "Shto lidhje"
22336
22337#~ msgid "Add missing married names"
22338#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22339
22340# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22341#~ msgid "Add to favorites"
22342#~ msgstr "Shto në favoritë"
22343
22344# I18N: A configuration setting
22345#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22346#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22347
22348#~ msgctxt "FEMALE"
22349#~ msgid "Adopted by both parents"
22350#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22351
22352#~ msgctxt "MALE"
22353#~ msgid "Adopted by both parents"
22354#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22355
22356# I18N: gedcom tag _ADPF
22357#~ msgctxt "FEMALE"
22358#~ msgid "Adopted by father"
22359#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22360
22361# I18N: gedcom tag _ADPF
22362#~ msgctxt "MALE"
22363#~ msgid "Adopted by father"
22364#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22365
22366# I18N: gedcom tag _ADPM
22367#~ msgctxt "FEMALE"
22368#~ msgid "Adopted by mother"
22369#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22370
22371# I18N: gedcom tag _ADPM
22372#~ msgctxt "MALE"
22373#~ msgid "Adopted by mother"
22374#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22375
22376#~ msgid "Advanced fact preferences"
22377#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
22378
22379#~ msgid "Advanced name facts"
22380#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
22381
22382#~ msgid "Advanced place name facts"
22383#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
22384
22385#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22386#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22387
22388#~ msgid "Age of item"
22389#~ msgstr "Mosha e elementit"
22390
22391#~ msgid "Age related to birth year"
22392#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22393
22394#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22395#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22396
22397#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22398#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22399
22400#~ msgid "All family facts"
22401#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
22402
22403#~ msgid "All files have read and write permission."
22404#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22405
22406#~ msgid "All individual facts"
22407#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
22408
22409#~ msgid "All repository facts"
22410#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22411
22412#~ msgid "All source facts"
22413#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22414
22415# I18N: A configuration setting
22416#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22417#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22418
22419# I18N: gedcom tag _AKA
22420#~ msgctxt "FEMALE"
22421#~ msgid "Also known as"
22422#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22423
22424# I18N: gedcom tag _AKA
22425#~ msgctxt "MALE"
22426#~ msgid "Also known as"
22427#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22428
22429#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22430#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22431
22432#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22433#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22434
22435# I18N: Description of the “Edit” module
22436#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22437#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22438
22439#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22440#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22441
22442# I18N: Description of the “Batch update” module
22443#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22444#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22445
22446#~ msgid "Approval of account at %s"
22447#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22448
22449#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22450#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22451
22452#~ msgid "Associates"
22453#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22454
22455#, fuzzy
22456#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22457#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22458
22459#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22460#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22461
22462#~ msgid "Available blocks"
22463#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22464
22465# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22466#~ msgid "Bearing"
22467#~ msgstr "Lidhur me"
22468
22469#~ msgid "Body"
22470#~ msgstr "Teksti"
22471
22472#~ msgid "Booklet"
22473#~ msgstr "Libreza"
22474
22475#~ msgid "Brit milah of a brother"
22476#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22477
22478#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22479#~ msgstr "Synetia e nipit"
22480
22481#~ msgctxt "daughter’s son"
22482#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22483#~ msgstr "Synetia e nipit"
22484
22485#~ msgctxt "son’s son"
22486#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22487#~ msgstr "Synetia e nipit"
22488
22489#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22490#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22491
22492#~ msgid "Brit milah of a son"
22493#~ msgstr "Synetia e djalit"
22494
22495#~ msgid "British West Indies"
22496#~ msgstr "British West Indies"
22497
22498#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22499#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22500
22501#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22502#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22503
22504#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22505#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22506
22507#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22508#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22509#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22510#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22511
22512# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22513#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22514#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22515
22516#, fuzzy
22517#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22518#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22519
22520#~ msgid "Cape Colony"
22521#~ msgstr "Cape Colony"
22522
22523#~ msgid "Catalonia"
22524#~ msgstr "Katalonia"
22525
22526#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22527#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22528
22529#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22530#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22531
22532# I18N: Name of a module/report
22533#~ msgid "Cemeteries"
22534#~ msgstr "Varrezat"
22535
22536#~ msgid "Center map here"
22537#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22538
22539#~ msgid "Change"
22540#~ msgstr "Ndrysho"
22541
22542#~ msgid "Change flag"
22543#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22544
22545#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22546#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22547
22548#~ msgid "Channel Islands"
22549#~ msgstr "Channel Islands"
22550
22551# I18N: The system is about to…
22552#~ msgid "Check file permissions…"
22553#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22554
22555# I18N: The system is about to [...]
22556#~ msgid "Check for custom modules…"
22557#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22558
22559# I18N: The system is about to…
22560#~ msgid "Check for custom themes…"
22561#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22562
22563#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22564#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22565
22566#~ msgid "Check the settings and try again."
22567#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22568
22569#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22570#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22571
22572#~ msgid "Choose: "
22573#~ msgstr "Zgjedhni: "
22574
22575# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22576#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22577#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22578
22579#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22580#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22581
22582#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22583#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22584
22585#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22586#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22587
22588#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22589#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22590
22591#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22592#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22593
22594#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22595#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22596
22597#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22598#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22599
22600#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22601#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22602
22603#~ msgid "Columns per page"
22604#~ msgstr "Kolona për faqe"
22605
22606# I18N: gedcom tag CONC
22607#~ msgid "Concatenation"
22608#~ msgstr "Vargëzimi"
22609
22610#~ msgid "Configure"
22611#~ msgstr "Konfiguro"
22612
22613#~ msgid "Confirm password"
22614#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22615
22616# I18N: gedcom tag CONT
22617#~ msgid "Continued"
22618#~ msgstr "Vazhdimi"
22619
22620#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22621#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22622
22623#~ msgid "Countries"
22624#~ msgstr "Shtetet"
22625
22626#~ msgid "Counts "
22627#~ msgstr "Numëron "
22628
22629#~ msgid "County"
22630#~ msgstr "Qarku"
22631
22632#~ msgid "Create a website access rule"
22633#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22634
22635#~ msgid "Current"
22636#~ msgstr "Aktual"
22637
22638#~ msgid "Custom fact"
22639#~ msgstr "Fakt vetanak"
22640
22641#~ msgid "Custom tags"
22642#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22643
22644#~ msgid "Custom theme"
22645#~ msgstr "Tema vetanake"
22646
22647#~ msgid "Czechoslovakia"
22648#~ msgstr "Çekoslovakia"
22649
22650# I18N: A summary of the system status
22651#~ msgid "Dashboard"
22652#~ msgstr "Pulti"
22653
22654#~ msgid "Database and table names"
22655#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22656
22657#~ msgid "Default"
22658#~ msgstr "Parazgjedhur"
22659
22660#~ msgid "Default map type"
22661#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22662
22663# I18N: A configuration setting
22664#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22665#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22666
22667# I18N: A configuration setting
22668#~ msgid "Default pedigree generations"
22669#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22670
22671# I18N: The system is about to…
22672#~ msgid "Delete temporary files…"
22673#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22674
22675#~ msgid "Description unavailable"
22676#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22677
22678#~ msgid "Desired password"
22679#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22680
22681#~ msgid "Desired username"
22682#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22683
22684# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22685#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22686#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22687
22688#~ msgid "Disable these modules"
22689#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22690
22691#~ msgid "Disable these themes"
22692#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22693
22694#~ msgid "Display all"
22695#~ msgstr "Shfaq krejt"
22696
22697#~ msgid "Display map coordinates"
22698#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22699
22700#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22701#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22702
22703#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22704#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22705
22706#~ msgid "Download geographic data"
22707#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22708
22709#~ msgid "Earliest birth year"
22710#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22711
22712#~ msgid "Earliest death year"
22713#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22714
22715#~ msgid "Edit a website access rule"
22716#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22717
22718#~ msgid "Edit the details"
22719#~ msgstr "Edito detajet"
22720
22721#~ msgid "Edit the media object"
22722#~ msgstr "Edito media objektin"
22723
22724#~ msgid "Edit the note"
22725#~ msgstr "Edito shënimin"
22726
22727#~ msgid "Edit the repository"
22728#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22729
22730#~ msgid "Edit the source"
22731#~ msgstr "Edito burimin"
22732
22733#~ msgid "Eire"
22734#~ msgstr "Eire"
22735
22736# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22737#~ msgid "Elevation"
22738#~ msgstr "Elevacioni"
22739
22740# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22741#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22742#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22743
22744#~ msgid "Embedded variable"
22745#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22746
22747# I18N …of a range of addresses
22748#~ msgid "End IP address"
22749#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22750
22751#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22752#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22753
22754#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22755#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22756
22757#~ msgid "Enter report values"
22758#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22759
22760#~ msgid "Exact text"
22761#~ msgstr "Teksti i saktë"
22762
22763#~ msgid "FAQ position"
22764#~ msgstr "Pozita PBSH"
22765
22766#~ msgid "FAQ visibility"
22767#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22768
22769#~ msgid "Facts for repository records"
22770#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22771
22772#~ msgid "Facts for source records"
22773#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22774
22775#~ msgid "Family ID prefix"
22776#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22777
22778#~ msgid "Family group information"
22779#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22780
22781# I18N: Name of a module/sidebar
22782#~ msgid "Family list"
22783#~ msgstr "Lista familjare"
22784
22785#~ msgid "File containing places (CSV)"
22786#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22787
22788#~ msgid "Find a fact or event"
22789#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22790
22791#~ msgid "Find a family"
22792#~ msgstr "Gjeje një familje"
22793
22794#~ msgid "Find a media object"
22795#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22796
22797#~ msgid "Find a place"
22798#~ msgstr "Gjeje një vend"
22799
22800#~ msgid "Find a repository"
22801#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22802
22803#~ msgid "Find a shared note"
22804#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22805
22806#~ msgid "Find an individual"
22807#~ msgstr "Gjeje një person"
22808
22809# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22810#~ msgid "From"
22811#~ msgstr "Nga"
22812
22813# I18N: A configuration setting
22814#~ msgid "Gender icon on charts"
22815#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22816
22817#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22818#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22819
22820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22821#~ msgid "Google Street View™"
22822#~ msgstr "Google Street View™"
22823
22824#~ msgid "Google™ maps preferences"
22825#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22826
22827#~ msgid "Grandparents"
22828#~ msgstr "Gjyshat"
22829
22830#~ msgid "Head of household"
22831#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22832
22833#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22834#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22835
22836#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22837#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22838
22839#~ msgid "Highest population"
22840#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22841
22842#~ msgid "Historical facts"
22843#~ msgstr "Faktet historike"
22844
22845#~ msgid "Hybrid"
22846#~ msgstr "Hibride"
22847
22848#~ msgid "Icon"
22849#~ msgstr "Ikona"
22850
22851#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22852#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22853
22854#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22855#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22856
22857#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22858#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22859
22860#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22861#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22862
22863#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22864#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22865
22866#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22867#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22868
22869# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22870#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22871#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22872
22873#~ msgid "Import all places from a family tree"
22874#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
22875
22876#~ msgid "Include fully matched places"
22877#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22878
22879#~ msgid "Individual ID prefix"
22880#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22881
22882#~ msgid "Individual distribution"
22883#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22884
22885# I18N: Name of a module
22886#~ msgid "Individual list"
22887#~ msgstr "Lista personale"
22888
22889#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22890#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22891
22892#~ msgid "Installation folder"
22893#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22894
22895# I18N: gedcom tag _INTE
22896#~ msgid "Interred"
22897#~ msgstr "Varrosur"
22898
22899# I18N: gedcom tag _INTE
22900#~ msgctxt "FEMALE"
22901#~ msgid "Interred"
22902#~ msgstr "Varrosur"
22903
22904# I18N: gedcom tag _INTE
22905#~ msgctxt "MALE"
22906#~ msgid "Interred"
22907#~ msgstr "Varrosur"
22908
22909#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22910#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22911
22912#~ msgid "Keep"
22913#~ msgstr "Mbaje"
22914
22915#~ msgid "Keep link in list"
22916#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22917
22918#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22919#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22920
22921#~ msgid "LDS temple"
22922#~ msgstr "Tempull LDS"
22923
22924#~ msgid "Latest birth year"
22925#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22926
22927#~ msgid "Latest death year"
22928#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22929
22930#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22931#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22932
22933#~ msgctxt "paper size"
22934#~ msgid "Legal"
22935#~ msgstr "Legale"
22936
22937#~ msgid "Level"
22938#~ msgstr "Niveli"
22939
22940#~ msgid "Limit"
22941#~ msgstr "Kufizimi"
22942
22943#~ msgid "Limit display by"
22944#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22945
22946#~ msgid "Link to an existing media object"
22947#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22948
22949# I18N: gedcom tag _DBID
22950#~ msgid "Linked database ID"
22951#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
22952
22953#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22954#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
22955
22956#~ msgid "Lost password request"
22957#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22958
22959#~ msgid "Lowest population"
22960#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22961
22962#~ msgid "Main section blocks"
22963#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22964
22965#~ msgid "Manage the links"
22966#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22967
22968# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22969#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22970#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22971
22972# I18N: gedcom tag _STAT
22973#~ msgid "Marriage status"
22974#~ msgstr "Statuti martesor"
22975
22976#~ msgid "Married surname"
22977#~ msgstr "Mbiemri martesor"
22978
22979#~ msgid "Match calendar"
22980#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22981
22982# I18N: A configuration setting
22983#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22984#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22985
22986# I18N: A configuration setting
22987#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22988#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22989
22990#~ msgid "Media ID prefix"
22991#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22992
22993# I18N: Label for search field
22994#~ msgid "Media contains"
22995#~ msgstr "Media përbën"
22996
22997# I18N: gedcom tag _MEDC
22998#~ msgid "Medical condition"
22999#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
23000
23001# I18N: A configuration setting
23002#~ msgid "Memory limit"
23003#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
23004
23005# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
23006#~ msgid "Midnight"
23007#~ msgstr "Mesnatë"
23008
23009#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
23010#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
23011
23012#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
23013#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
23014
23015#~ msgid "Moderate pending changes"
23016#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
23017
23018#~ msgid "More news articles"
23019#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
23020
23021#~ msgid "Move left"
23022#~ msgstr "Lëviz majtas"
23023
23024#~ msgid "Move right"
23025#~ msgstr "Lëviz djathtas"
23026
23027# I18N: %s is an error message
23028#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
23029#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
23030
23031#~ msgid "MySQL variables"
23032#~ msgstr "Variablat MySQL"
23033
23034# I18N: Label for search field
23035#~ msgid "Name contains"
23036#~ msgstr "Emri përbën"
23037
23038#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
23039#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23040
23041#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
23042#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23043
23044# I18N: gedcom tag _NMAR
23045#~ msgctxt "FEMALE"
23046#~ msgid "Never married"
23047#~ msgstr "Kurrë e martuar"
23048
23049# I18N: gedcom tag _NMAR
23050#~ msgctxt "MALE"
23051#~ msgid "Never married"
23052#~ msgstr "Kurrë i martuar"
23053
23054#~ msgid "No ancestors in the database."
23055#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23056
23057#~ msgid "No custom modules are enabled."
23058#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23059
23060#~ msgid "No custom themes are enabled."
23061#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23062
23063#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
23064#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23065
23066#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
23067#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23068
23069# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
23070#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
23071#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
23072#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23073#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23074
23075#~ msgid "No limit"
23076#~ msgstr "Pa kufij"
23077
23078#~ msgid "No map data exists for this individual"
23079#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23080
23081#~ msgid "No media file was provided."
23082#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23083
23084#~ msgid "No places found"
23085#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23086
23087#~ msgid "No places have been found."
23088#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23089
23090#~ msgid "Nobody at all"
23091#~ msgstr "Mu askush"
23092
23093# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23094#~ msgid "Noon"
23095#~ msgstr "Mesditë"
23096
23097#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23098#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23099
23100# I18N: gedcom tag _NMR
23101#~ msgctxt "FEMALE"
23102#~ msgid "Not married"
23103#~ msgstr "E pamartuar"
23104
23105# I18N: gedcom tag _NMR
23106#~ msgctxt "MALE"
23107#~ msgid "Not married"
23108#~ msgstr "I pamartuar"
23109
23110#~ msgid "Note ID prefix"
23111#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23112
23113#~ msgid "Number of generations"
23114#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23115
23116#~ msgid "Number of items"
23117#~ msgstr "Numri i elementeve"
23118
23119#~ msgid "Number of items to show"
23120#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23121
23122#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23123#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23124
23125#~ msgid "Oldest at bottom"
23126#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23127
23128#~ msgid "Oldest at top"
23129#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23130
23131#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23132#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23133
23134#~ msgid "Order"
23135#~ msgstr "Renditja"
23136
23137#~ msgid "Other folder… please type in"
23138#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23139
23140#~ msgid "Others"
23141#~ msgstr "Të tjerat"
23142
23143#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23144#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23145
23146#~ msgid "Own charts"
23147#~ msgstr "Grafet vetanake"
23148
23149# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23150#~ msgid "P.M."
23151#~ msgstr "M.D."
23152
23153#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23154#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23155
23156#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23157#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23158
23159#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23160#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23161
23162# I18N: A configuration setting
23163#~ msgid "PHP time limit"
23164#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23165
23166#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23167#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23168
23169#~ msgid "Pedigree of %s"
23170#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23171
23172# I18N: gedcom tag FONE
23173#~ msgid "Phonetic"
23174#~ msgstr "Fonetike"
23175
23176#~ msgid "Phonetic title"
23177#~ msgstr "Titulli fonetik"
23178
23179#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23180#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23181
23182# I18N: %s is a number
23183#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23184#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23185
23186#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23187#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23188
23189#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23190#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23191
23192#~ msgid "Place check"
23193#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23194
23195# I18N: Label for search field
23196#~ msgid "Place contains"
23197#~ msgstr "Vendi përbën"
23198
23199#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23200#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23201
23202#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23203#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23204
23205#~ msgid "Places found"
23206#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23207
23208#~ msgid "Places in %s"
23209#~ msgstr "Vendet në %s"
23210
23211#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23212#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23213
23214#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23215#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23216
23217#~ msgid "Please enter a message subject."
23218#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23219
23220#~ msgid "Please enter more than one character."
23221#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23222
23223#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23224#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23225
23226#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23227#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23228
23229#~ msgid "Prefixes"
23230#~ msgstr "Prefikset"
23231
23232#~ msgid "Quick repository facts"
23233#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23234
23235#~ msgid "Quick source facts"
23236#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23237
23238# I18N: Menu entry
23239#~ msgid "README documentation"
23240#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23241
23242#~ msgid "Rada"
23243#~ msgstr "Rada"
23244
23245#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23246#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23247
23248#~ msgid "Redraw map"
23249#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23250
23251#~ msgctxt "FEMALE"
23252#~ msgid "Religious name"
23253#~ msgstr "Emri religjioz"
23254
23255#~ msgctxt "MALE"
23256#~ msgid "Religious name"
23257#~ msgstr "Emri religjioz"
23258
23259#~ msgid "Remove flag"
23260#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23261
23262#~ msgid "Remove link from list"
23263#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23264
23265#~ msgid "Repositories found"
23266#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23267
23268#~ msgid "Repository ID prefix"
23269#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23270
23271# I18N: Label for search field
23272#~ msgid "Repository contains"
23273#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23274
23275# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23276#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23277#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23278
23279#~ msgid "Resulting value"
23280#~ msgstr "Vlera e fituar"
23281
23282#~ msgid "Right section blocks"
23283#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23284
23285#~ msgid "Romanized title"
23286#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23287
23288# I18N: A configuration setting
23289# I18N: noun
23290#~ msgid "Rule"
23291#~ msgstr "Rregulli"
23292
23293#~ msgid "Satellite"
23294#~ msgstr "Sateliti"
23295
23296#~ msgid "Search engine"
23297#~ msgstr "Kërkuesi"
23298
23299#~ msgid "Search globally"
23300#~ msgstr "Kërko globalisht"
23301
23302#~ msgid "Search locally"
23303#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23304
23305#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23306#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23307
23308#~ msgid "Select chart type"
23309#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23310
23311#~ msgid "Select events"
23312#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23313
23314#~ msgid "Select flag"
23315#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23316
23317#~ msgid "Select the desired count interval"
23318#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23319
23320#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23321#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23322
23323#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23324#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23325
23326# I18N: Menu entry
23327#~ msgid "Send broadcast messages"
23328#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23329
23330#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23331#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23332
23333# I18N: A configuration setting
23334#~ msgid "Session timeout"
23335#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23336
23337# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23338#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23339#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23340
23341# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23342#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23343#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23344
23345# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23346#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23347#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23348
23349#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23350#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23351
23352# I18N: Label for search field
23353#~ msgid "Shared note contains"
23354#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23355
23356#~ msgid "Shared notes found"
23357#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23358
23359# I18N: gedcom tag _SUBQ
23360#~ msgid "Short version"
23361#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23362
23363#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23364#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23365
23366#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23367#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23368
23369#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23370#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23371
23372#~ msgid "Show all tags"
23373#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23374
23375# I18N: A configuration setting
23376#~ msgid "Show chart details by default"
23377#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23378
23379#~ msgid "Show common surnames"
23380#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23381
23382# I18N: Label for a configuration option
23383#~ msgid "Show counts before or after name"
23384#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23385
23386#~ msgid "Show cousins"
23387#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23388
23389#~ msgid "Show date differences"
23390#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23391
23392#~ msgid "Show details"
23393#~ msgstr "Shfaq detajet"
23394
23395#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23396#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23397
23398#~ msgid "Show images"
23399#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23400
23401#~ msgid "Show inactive places"
23402#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23403
23404#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23405#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23406
23407#~ msgid "Show only the selected tags"
23408#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23409
23410#~ msgid "Show places in hierarchy"
23411#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23412
23413#~ msgid "Show related individuals/families"
23414#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23415
23416# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23417#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23418#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23419
23420#~ msgid "Sicily"
23421#~ msgstr "Sicilia"
23422
23423# I18N: A configuration setting
23424#~ msgid "Sign-in URL"
23425#~ msgstr "URL hyrëse"
23426
23427#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23428#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23429
23430#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23431#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23432
23433#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23434#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23435
23436#~ msgid "Source ID prefix"
23437#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23438
23439# I18N: Label for search field
23440#~ msgid "Source contains"
23441#~ msgstr "Burimi përbën"
23442
23443#~ msgid "Spouse census date"
23444#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23445
23446#~ msgid "Spouse census place"
23447#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23448
23449#~ msgid "Spouse note"
23450#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
23451
23452#~ msgid "Standard"
23453#~ msgstr "Standarde"
23454
23455# I18N …of a range of addresses
23456#~ msgid "Start IP address"
23457#~ msgstr "IP adresa startuese"
23458
23459#~ msgid "Start at parents"
23460#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23461
23462#~ msgid "Statistics chart"
23463#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23464
23465# I18N: A configuration setting
23466#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23467#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23468
23469# I18N: A configuration setting
23470#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23471#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23472
23473# I18N: Part of a country, state/region/county
23474#~ msgid "Subdivision"
23475#~ msgstr "Regjioni"
23476
23477#~ msgid "Suffixes"
23478#~ msgstr "Sufikset"
23479
23480#~ msgid "System settings"
23481#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23482
23483#~ msgid "Tag"
23484#~ msgstr "Tag-u"
23485
23486#~ msgid "Terrain"
23487#~ msgstr "Terreni"
23488
23489#~ msgid "The FAQ list is empty."
23490#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23491
23492#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23493#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23494
23495#~ msgid "The database reported the following error message:"
23496#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23497
23498#~ msgid "The details of this family are private."
23499#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23500
23501#~ msgid "The details of this individual are private."
23502#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23503
23504#~ msgid "The file %s could not be updated."
23505#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23506
23507#~ msgid "The file %s has been created."
23508#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23509
23510#, php-format
23511#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23512#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23513
23514#~ msgid "The following places have been changed:"
23515#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23516
23517#~ msgid "The following places would be changed:"
23518#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23519
23520#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23521#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23522
23523#~ msgid "The media file %s does not exist."
23524#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23525
23526#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23527#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23528
23529#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23530#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23531
23532# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23533#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23534#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23535
23536# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23537#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23538#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23539
23540#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23541#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23542
23543#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23544#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23545
23546#~ msgid "The passwords do not match."
23547#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23548
23549#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23550#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23551
23552#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23553#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23554
23555#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23556#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23557
23558# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23559#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23560#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23561
23562# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23563#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23564#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23565
23566#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23567#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23568
23569#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23570#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23571
23572#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23573#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23574
23575# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23576#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23577#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23578
23579# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23580#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23581#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23582
23583#~ msgid "The version of %s is too new."
23584#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23585
23586#~ msgid "The version of %s is too old."
23587#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23588
23589#~ msgid "The website access rule has been created."
23590#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23591
23592#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23593#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23594
23595#~ msgid "The website access rule has been updated."
23596#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23597
23598# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23599#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23600#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23601
23602#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23603#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23604
23605# I18N: A configuration setting
23606#~ msgid "Theme menu"
23607#~ msgstr "Menuja e temës"
23608
23609#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23610#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23611
23612#, php-format
23613#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23614#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23615
23616#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23617#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23618
23619# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23620#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23621#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23622
23623#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23624#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23625
23626#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23627#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23628
23629#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23630#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23631
23632#~ msgid "This family remained childless"
23633#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23634
23635#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23636#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23637
23638#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23639#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23640
23641# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23642#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23643#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23644
23645# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23646#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23647#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
23648
23649# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23650#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23651#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
23652
23653# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23654#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23655#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23656
23657# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23658#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23659#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23660
23661#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23662#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23663
23664# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23665#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23666#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23667
23668# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23670#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
23671
23672# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23674#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
23675
23676# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23677#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23678#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23679
23680# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23681#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23682#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23683
23684# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23686#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
23687
23688# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23689#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23690#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
23691
23692# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23693#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23694#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23695
23696# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23698#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23699
23700#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23701#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23702
23703# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23704#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23705#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23706
23707#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23708#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23709
23710#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23711#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23712
23713#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23714#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23715
23716#~ msgid "This media file does not exist."
23717#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23718
23719#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23720#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23721
23722#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23723#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23724
23725#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23726#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23727
23728#~ msgid "This message will be sent to %s"
23729#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23730
23731#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23732#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23733
23734#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23735#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23736
23737# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23738#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23739#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23740
23741# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23742#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23743#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23744
23745#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23746#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23747
23748#~ msgid "This place has no coordinates"
23749#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23750
23751#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23752#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23753
23754# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23755#, php-format
23756#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23757#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23758
23759#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23760#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23761
23762# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23763#, php-format
23764#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23765#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23766
23767# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23768#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23769#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23770
23771#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23772#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23773
23774# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23775#, php-format
23776#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23777#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23778
23779#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23780#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23781
23782# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23783#, php-format
23784#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23785#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23786
23787#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23788#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23789
23790#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23791#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23792
23793#~ msgid "Thumbnail to upload"
23794#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23795
23796#~ msgid "Title in Hebrew"
23797#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23798
23799# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23800#~ msgid "To"
23801#~ msgstr "Te"
23802
23803#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23804#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23805
23806#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23807#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23808
23809#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23810#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23811
23812#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23813#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23814
23815#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23816#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23817
23818#~ msgid "Top level"
23819#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23820
23821#, php-format
23822#~ msgid "Total families: %s"
23823#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23824
23825#, php-format
23826#~ msgid "Total individuals: %s"
23827#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23828
23829#~ msgid "Total number of users"
23830#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23831
23832# I18N: A count of places
23833#~ msgid "Total places: %s"
23834#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23835
23836#~ msgid "Total sources: %s"
23837#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23838
23839#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23840#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23841
23842#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23843#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23844
23845# I18N: placeholder text for repeat-password field
23846#~ msgid "Type the password again."
23847#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23848
23849#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23850#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23851
23852#~ msgid "Types of error"
23853#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23854
23855# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23856#~ msgid "UTC"
23857#~ msgstr "UTC"
23858
23859#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23860#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23861
23862#~ msgid "Unable to find record with ID"
23863#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23864
23865#~ msgid "Unique family facts"
23866#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
23867
23868#~ msgid "Unique individual facts"
23869#~ msgstr "Faktet unike të personave"
23870
23871#~ msgid "Unique repository facts"
23872#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
23873
23874#~ msgid "Unique source facts"
23875#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
23876
23877#~ msgid "Unlink the media object"
23878#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23879
23880#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23881#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23882
23883# I18N: Ignore the warnings, and…
23884#~ msgid "Upgrade anyway"
23885#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23886
23887#~ msgid "Upload"
23888#~ msgstr "Ngarko"
23889
23890#~ msgid "Upload geographic data"
23891#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23892
23893#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23894#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
23895
23896#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23897#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23898
23899#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23900#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23901
23902#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23903#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
23904
23905#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23906#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
23907
23908#~ msgid "Use this value"
23909#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23910
23911#~ msgid "User preferences"
23912#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23913
23914# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23915#~ msgid "User-agent string"
23916#~ msgstr "Stringu user-agent"
23917
23918#~ msgid "Users who are signed in"
23919#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23920
23921#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23922#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23923
23924#~ msgid "Verification code"
23925#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23926
23927#~ msgid "View"
23928#~ msgstr "Shiko"
23929
23930#~ msgid "View all records found in this place"
23931#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23932
23933#~ msgid "View the archive"
23934#~ msgstr "Shih arkivën"
23935
23936#~ msgid "View the details"
23937#~ msgstr "Shih detajet"
23938
23939#~ msgid "View the notes"
23940#~ msgstr "Shih njoftimet"
23941
23942#~ msgid "View the statistics as graphs"
23943#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23944
23945#~ msgid "View this individual"
23946#~ msgstr "Shih këtë person"
23947
23948#~ msgid "View this source"
23949#~ msgstr "Shih këtë burim"
23950
23951# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23952#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23953#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23954
23955# I18N: A configuration setting
23956#~ msgid "Website URL"
23957#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23958
23959# I18N: Menu entry
23960#~ msgid "Website access rules"
23961#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23962
23963#~ msgid "Website and META tag settings"
23964#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23965
23966#~ msgid "West Africa"
23967#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23968
23969#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23970#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23971
23972#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23973#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23974
23975#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23976#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23977
23978#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23979#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23980
23981#~ msgid "Whole words only"
23982#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23983
23984#~ msgid "Width"
23985#~ msgstr "Gjerësia"
23986
23987# I18N: A configuration setting
23988#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23989#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23990
23991#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23992#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
23993
23994#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23995#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
23996
23997#~ msgid "Wildcards"
23998#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23999
24000# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
24001#~ msgid "XREF prefixes"
24002#~ msgstr "Prefikset XREF"
24003
24004#~ msgid "Year input box"
24005#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
24006
24007#~ msgid "Yes"
24008#~ msgstr "Po"
24009
24010#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
24011#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
24012
24013#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
24014#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
24015
24016#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
24017#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
24018
24019#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
24020#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
24021
24022#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
24023#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
24024
24025#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
24026#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
24027
24028#~ msgid "You have not created any journal items."
24029#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
24030
24031#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
24032#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
24033
24034#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
24035#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
24036
24037#~ msgid "You must change this before you can continue."
24038#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
24039
24040#~ msgid "You must enter a name"
24041#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
24042
24043#~ msgid "You must enter a real name."
24044#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
24045
24046#~ msgid "You must enter a username."
24047#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
24048
24049#~ msgid "You must provide a repository name."
24050#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24051
24052#~ msgid "You must provide a source title"
24053#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24054
24055#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24056#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24057
24058# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24059#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24060#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24061
24062#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24063#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24064
24065#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24066#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24067
24068#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24069#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24070
24071#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24072#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24073
24074#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24075#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24076
24077#~ msgid "Yugoslavia"
24078#~ msgstr "Jugosllavia"
24079
24080#~ msgid "Zaire"
24081#~ msgstr "Zairi"
24082
24083#~ msgid "Zip file(s)"
24084#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24085
24086#~ msgid "Zoom in here"
24087#~ msgstr "Zmadho këtu"
24088
24089#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24090#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24091
24092#~ msgid "Zoom level"
24093#~ msgstr "Niveli i zumit"
24094
24095#~ msgid "Zoom level of map"
24096#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24097
24098#~ msgid "Zoom out here"
24099#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24100
24101# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24102#~ msgid "a.m."
24103#~ msgstr "p.d."
24104
24105# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24106#~ msgctxt "FEMALE"
24107#~ msgid "adopted name"
24108#~ msgstr "emri i adoptuar"
24109
24110# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24111#~ msgctxt "MALE"
24112#~ msgid "adopted name"
24113#~ msgstr "emri i adoptuar"
24114
24115#~ msgid "adoption"
24116#~ msgstr "adoptimi"
24117
24118#~ msgid "after"
24119#~ msgstr "pas"
24120
24121# I18N: An access rule - allow access to the site
24122#~ msgid "allow"
24123#~ msgstr "lejo"
24124
24125# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24126#~ msgctxt "FEMALE"
24127#~ msgid "also known as"
24128#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24129
24130# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24131#~ msgctxt "MALE"
24132#~ msgid "also known as"
24133#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24134
24135# I18N: option in list box “always use this image”
24136#~ msgid "always"
24137#~ msgstr "gjithmonë"
24138
24139#~ msgid "before"
24140#~ msgstr "para"
24141
24142#~ msgid "birth"
24143#~ msgstr "lindja"
24144
24145# I18N: The name given to an individual at their birth
24146#~ msgctxt "FEMALE"
24147#~ msgid "birth name"
24148#~ msgstr "emri në lindje"
24149
24150# I18N: The name given to an individual at their birth
24151#~ msgctxt "MALE"
24152#~ msgid "birth name"
24153#~ msgstr "emri në lindje"
24154
24155#~ msgid "burial"
24156#~ msgstr "varrimi"
24157
24158#~ msgid "by"
24159#~ msgstr "nga"
24160
24161#~ msgid "census added"
24162#~ msgstr "regjistrimi u shtua"
24163
24164#~ msgid "century"
24165#~ msgstr "shekulli"
24166
24167# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24168#~ msgctxt "FEMALE"
24169#~ msgid "change of name"
24170#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24171
24172# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24173#~ msgctxt "MALE"
24174#~ msgid "change of name"
24175#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24176
24177#~ msgid "children"
24178#~ msgstr "fëmijët"
24179
24180# I18N: a program feature
24181#~ msgid "creating thumbnails of images"
24182#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24183
24184#~ msgid "death"
24185#~ msgstr "vdekja"
24186
24187# I18N: An access rule - deny access to the site
24188#~ msgid "deny"
24189#~ msgstr "moho"
24190
24191#~ msgid "east"
24192#~ msgstr "lindja"
24193
24194# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24195#~ msgctxt "FEMALE"
24196#~ msgid "estate name"
24197#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24198
24199# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24200#~ msgctxt "MALE"
24201#~ msgid "estate name"
24202#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24203
24204#~ msgid "ex-partner"
24205#~ msgstr "ish-partneri"
24206
24207#~ msgctxt "FEMALE"
24208#~ msgid "ex-partner"
24209#~ msgstr "ish-partnerja"
24210
24211#~ msgctxt "MALE"
24212#~ msgid "ex-partner"
24213#~ msgstr "ish-partneri"
24214
24215# I18N: a program feature
24216#~ msgid "file upload capability"
24217#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24218
24219#~ msgid "half-year after marriage"
24220#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24221
24222# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24223#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24224#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24225
24226# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24227#~ msgctxt "FEMALE"
24228#~ msgid "immigration name"
24229#~ msgstr "emri i imigrimit"
24230
24231# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24232#~ msgctxt "MALE"
24233#~ msgid "immigration name"
24234#~ msgstr "emri i imigrimit"
24235
24236# I18N: A button label.
24237#~ msgid "import"
24238#~ msgstr "importo"
24239
24240#~ msgid "interval %s year"
24241#~ msgid_plural "interval %s years"
24242#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24243#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24244
24245#~ msgid "interval one child"
24246#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24247
24248#~ msgid "interval two children"
24249#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24250
24251#~ msgid "less than"
24252#~ msgstr "më pak se"
24253
24254# I18N: A button label (a verb).
24255#~ msgid "link"
24256#~ msgstr "vegza"
24257
24258#~ msgid "marriage"
24259#~ msgstr "martesa"
24260
24261# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24262#~ msgctxt "FEMALE"
24263#~ msgid "married name"
24264#~ msgstr "emri i martesës"
24265
24266# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24267#~ msgctxt "MALE"
24268#~ msgid "married name"
24269#~ msgstr "emri i martesës"
24270
24271#~ msgid "maximum"
24272#~ msgstr "maksimalisht"
24273
24274# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24275#~ msgid "midnight"
24276#~ msgstr "mesnatë"
24277
24278#~ msgid "minimum"
24279#~ msgstr "minimumi"
24280
24281#~ msgid "month"
24282#~ msgstr "muaji"
24283
24284#~ msgid "months after marriage"
24285#~ msgstr "muaj pas martese"
24286
24287#~ msgid "months before and after marriage"
24288#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24289
24290# I18N: option in list box “never use this image”
24291#~ msgid "never"
24292#~ msgstr "kurrë"
24293
24294# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24295#~ msgid "noon"
24296#~ msgstr "mesditë"
24297
24298#~ msgid "north"
24299#~ msgstr "veriu"
24300
24301#~ msgid "over"
24302#~ msgstr "mbi"
24303
24304#~ msgid "overall"
24305#~ msgstr "gjithmbarshme"
24306
24307# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24308#~ msgid "p.m."
24309#~ msgstr "m.d."
24310
24311#~ msgid "pixels"
24312#~ msgstr "pikselat"
24313
24314# I18N: A button label.
24315#~ msgid "preview"
24316#~ msgstr "dukja"
24317
24318#~ msgid "quarters after marriage"
24319#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24320
24321# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24322#~ msgctxt "FEMALE"
24323#~ msgid "religious name"
24324#~ msgstr "emri religjioz"
24325
24326# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24327#~ msgctxt "MALE"
24328#~ msgid "religious name"
24329#~ msgstr "emri religjioz"
24330
24331# I18N: a program feature
24332#~ msgid "reporting"
24333#~ msgstr "raportimi"
24334
24335# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24336#~ msgid "robot"
24337#~ msgstr "roboti"
24338
24339# I18N: An option in a list-box
24340#~ msgid "sort by filename"
24341#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24342
24343# I18N: An option in a list-box
24344#~ msgid "sort by title"
24345#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24346
24347#~ msgid "south"
24348#~ msgstr "jugu"
24349
24350#~ msgid "this record does not exist"
24351#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24352
24353# I18N: %s is a database name/identifier
24354#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24355#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24356
24357#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24358#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24359
24360# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24361#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24362#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24363
24364# I18N: A configuration setting
24365#~ msgid "webtrees reply address"
24366#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24367
24368#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24369#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24370
24371#~ msgid "west"
24372#~ msgstr "perëndim"
24373
24374#, php-format
24375#~ msgid "“%s”"
24376#~ msgstr "\"%s\""
24377
24378# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24379#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24380#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24381