1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2179 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 48 49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2184 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 72 73# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 78 79# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 87 88# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 95msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 96 97# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 102 103# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2437 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2415 113#, php-format 114msgctxt "FEMALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s piksela" 117 118# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2392 121#, php-format 122msgctxt "MALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s–%2$s" 125 126# I18N: image dimensions, width × height 127#. I18N: image dimensions, width × height 128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s pixels" 131msgstr "%1$s × %2$s piksela" 132 133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 134#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 137#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 139#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 145#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 147#, php-format 148msgid "%1$s: %2$s" 149msgstr "" 150 151# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 152# I18N: A range of numbers 153#. I18N: A range of numbers 154#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 155#, php-format 156msgid "%1$s–%2$s" 157msgstr "%1$s–%2$s" 158 159# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 160#: app/Services/RelationshipService.php:2205 161#, php-format 162msgid "%1$s’s %2$s" 163msgstr "%1$s %2$s" 164 165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:604 168msgid "%H:%i:%s" 169msgstr "%H:%i:%s" 170 171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 173#: app/I18N.php:242 174msgid "%j %F %Y" 175msgstr "%j %F %Y" 176 177# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "%s PER" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 186#: app/Services/MediaFileService.php:92 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191# I18N: %s is a woman's name 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 193#, php-format 194msgid "%s and her ancestors" 195msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 196 197# I18N: %s is a man's name 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 199#, php-format 200msgid "%s and his ancestors" 201msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 202 203# I18N: %s is the name of a source 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 205#, php-format 206msgid "%s and the individuals that reference it." 207msgstr "%s dhe personat e referuar." 208 209# I18N: %s is a family (husband + wife) 210#. I18N: %s is a family (husband + wife) 211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 212#, php-format 213msgid "%s and their children" 214msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 215 216# I18N: %s is a family (husband + wife) 217#. I18N: %s is a family (husband + wife) 218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 219#, php-format 220msgid "%s and their descendants" 221msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 222 223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 224#, php-format 225msgid "%s anonymous signed-in user" 226msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 227msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 228msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 229 230#: resources/views/family-page-children.phtml:21 231#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 232#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 233#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 235#, php-format 236msgid "%s child" 237msgid_plural "%s children" 238msgstr[0] "%s fëmijë" 239msgstr[1] "%s fëmijë" 240 241# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 242#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 243#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 244#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 245#, php-format 246msgid "%s day" 247msgid_plural "%s days" 248msgstr[0] "%s ditë" 249msgstr[1] "%s ditë" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 255#, php-format 256msgid "%s does not exist." 257msgstr "" 258 259#: resources/views/calendar-list.phtml:25 260#, php-format 261msgid "%s family" 262msgid_plural "%s families" 263msgstr[0] "" 264msgstr[1] "" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 268#, php-format 269msgid "%s family has been updated." 270msgid_plural "%s families have been updated." 271msgstr[0] "%s familje u përditësua." 272msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 273 274#: resources/views/admin/locations.phtml:111 275#, php-format 276msgid "%s family tree" 277msgid_plural "%s family trees" 278msgstr[0] "%s trung familjar" 279msgstr[1] "%s trungje familjare" 280 281#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 282#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 283#, php-format 284msgid "%s grandchild" 285msgid_plural "%s grandchildren" 286msgstr[0] "%s nip" 287msgstr[1] "%s nipa" 288 289#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 290#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 291#: resources/views/calendar-list.phtml:20 292#, php-format 293msgid "%s individual" 294msgid_plural "%s individuals" 295msgstr[0] "%s person" 296msgstr[1] "%s persona" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 301#, php-format 302msgid "%s individual has been updated." 303msgid_plural "%s individuals have been updated." 304msgstr[0] "%s person është përditësuar." 305msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 306 307#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 308#, php-format 309msgid "%s message" 310msgid_plural "%s messages" 311msgstr[0] "%s mesazh" 312msgstr[1] "%s mesazhe" 313 314# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 315#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 319#, php-format 320msgid "%s month" 321msgid_plural "%s months" 322msgstr[0] "%s muaj" 323msgstr[1] "%s muaj" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 326#, php-format 327msgid "%s note has been updated." 328msgid_plural "%s notes have been updated." 329msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 330msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 331 332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 334#, php-format 335msgid "%s occurs too many times." 336msgstr "" 337 338# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2152 341#, php-format 342msgid "%s once removed ascending" 343msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 344 345# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2157 348#, php-format 349msgid "%s once removed descending" 350msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 353#, php-format 354msgid "%s repository has been updated." 355msgid_plural "%s repositories have been updated." 356msgstr[0] "" 357msgstr[1] "" 358 359# I18N: %s is a person's name 360#. I18N: %s is a person's name 361#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 362#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 363#, php-format 364msgid "%s sent you the following message." 365msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 366 367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 368#, php-format 369msgid "%s signed-in user" 370msgid_plural "%s signed-in users" 371msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 372msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 373 374#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 375#, php-format 376msgid "%s source has been updated." 377msgid_plural "%s sources have been updated." 378msgstr[0] "%s burim u përditësua." 379msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 380 381# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Services/RelationshipService.php:2170 384#, php-format 385msgid "%s three times removed ascending" 386msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 387 388# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#: app/Services/RelationshipService.php:2175 391#, php-format 392msgid "%s three times removed descending" 393msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 394 395# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#: app/Services/RelationshipService.php:2161 398#, php-format 399msgid "%s twice removed ascending" 400msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 401 402# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 403#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2166 405#, php-format 406msgid "%s twice removed descending" 407msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 408 409# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 410#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 411#, php-format 412msgid "%s week" 413msgid_plural "%s weeks" 414msgstr[0] "%s javë" 415msgstr[1] "%s javë" 416 417#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 418#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 423#, php-format 424msgid "%s year" 425msgid_plural "%s years" 426msgstr[0] "%s vit" 427msgstr[1] "%s vjet" 428 429#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 430#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 431#, php-format 432msgid "%s year anniversary" 433msgstr "përvjetor %s vjeçar" 434 435#: app/Services/RelationshipService.php:2355 436#, php-format 437msgid "%s × cousin" 438msgstr "%s × kushëri" 439 440#: app/Services/RelationshipService.php:2319 441#, php-format 442msgctxt "FEMALE" 443msgid "%s × cousin" 444msgstr "%s × kushërirë" 445 446# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 448#: app/Services/RelationshipService.php:2282 449#, php-format 450msgctxt "MALE" 451msgid "%s × cousin" 452msgstr "%s × kushëri" 453 454# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 456#: app/Date/JulianDate.php:98 457#, php-format 458msgid "%s BCE" 459msgstr "%s PER" 460 461# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 462#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 463#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 464#, php-format 465msgid "%s CE" 466msgstr "%s ER" 467 468# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 469#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 471#, php-format 472msgid "%s+" 473msgstr "%s+" 474 475# I18N: %s is a woman's name 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 477#, php-format 478msgid "%s, her ancestors and their families" 479msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 480 481# I18N: %s is a woman's name 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 483#, php-format 484msgid "%s, her parents and siblings" 485msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 486 487# I18N: %s is a woman's name 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 489#, php-format 490msgid "%s, her spouses and children" 491msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 492 493# I18N: %s is a woman's name 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 495#, php-format 496msgid "%s, her spouses and descendants" 497msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 498 499# I18N: %s is a man's name 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 501#, php-format 502msgid "%s, his ancestors and their families" 503msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 504 505# I18N: %s is a man's name 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 507#, php-format 508msgid "%s, his parents and siblings" 509msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 510 511# I18N: %s is a man's name 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 513#, php-format 514msgid "%s, his spouses and children" 515msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 516 517# I18N: %s is a man's name 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 519#, php-format 520msgid "%s, his spouses and descendants" 521msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 522 523#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 524#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 526msgid "<select>" 527msgstr "<zgjedh>" 528 529#: resources/views/fact-date.phtml:123 530#, php-format 531msgid "(%s after death)" 532msgstr "(%s pas vdekjes)" 533 534#. I18N: The current age of a living individual 535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 536#, php-format 537msgid "(age %s)" 538msgstr "" 539 540# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 541#. I18N: The age of an individual at a given date 542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 543#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 544#: resources/views/fact-date.phtml:103 545#, php-format 546msgid "(aged %s)" 547msgstr "(mosha %s)" 548 549#. I18N: The age of an individual at a given date 550#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 551#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 552#: resources/views/fact-date.phtml:99 553#, php-format 554msgctxt "Female" 555msgid "(aged %s)" 556msgstr "" 557 558#. I18N: The age of an individual at a given date 559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 560#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 561#: resources/views/fact-date.phtml:95 562#, php-format 563msgctxt "Male" 564msgid "(aged %s)" 565msgstr "" 566 567# I18N: %s is a placeholder for a number 568#. I18N: %s is a number 569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 570#, php-format 571msgid "(filtered from %s total entries)" 572msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 573 574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 576msgid "(includes media files)" 577msgstr "" 578 579#: resources/views/fact-date.phtml:117 580msgid "(on the date of death)" 581msgstr "(në datë të vdekjes)" 582 583# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 584#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 585#: app/I18N.php:315 586msgid ", " 587msgstr ", " 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "10th" 592msgstr "i 10" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "11th" 597msgstr "i 11" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "12th" 602msgstr "i 12" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "13th" 607msgstr "i 13" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "14th" 612msgstr "i 14" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "15th" 617msgstr "i 15" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "16th" 622msgstr "i 16" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "17th" 627msgstr "i 17" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "18th" 632msgstr "i 18" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "19th" 637msgstr "i 19" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "1st" 642msgstr "i parë" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "20th" 647msgstr "i 20" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "21st" 652msgstr "21" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "2nd" 657msgstr "i 2" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "3rd" 662msgstr "i 3" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "4th" 667msgstr "i 4" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "5th" 672msgstr "i 5" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "6th" 677msgstr "i 6" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "7th" 682msgstr "i 7" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "8th" 687msgstr "i 8" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "9th" 692msgstr "i 9" 693 694# I18N: default option in list of themes 695#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 697msgid "<default theme>" 698msgstr "<tema e parazgjedhur>" 699 700#: resources/views/register-page.phtml:28 701msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 702msgstr "" 703 704#. I18N: URL = web address 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 706msgid "A URL" 707msgstr "" 708 709# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 710#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 712msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 713msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 714 715# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 716#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 717#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 718msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 719msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 720 721# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 722#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 724msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 726 727# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 728#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 730msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 732 733# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 734#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 735#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 736msgid "A chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 738 739# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 740#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 741#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 742msgid "A chart of an individual’s descendants." 743msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 744 745# I18N: Description of the “LifespansChart” module 746#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 747#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 748msgid "A chart of individuals’ lifespans." 749msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 750 751#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 752msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 753msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 754 755#. I18N: Description of a “Data fix” module 756#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 759 760# I18N: Description of the “Fan Chart” module 761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 762#: app/Module/FanChartModule.php:146 763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 765 766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 771msgid "A file on the server" 772msgstr "Një fajl në server" 773 774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 779msgid "A file on your computer" 780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 781 782# I18N: Description of the “My page” module 783#. I18N: Description of the “My page” module 784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 785msgid "A greeting message and useful links for a user." 786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 787 788# I18N: Description of the “Home page” module 789#. I18N: Description of the “Home page” module 790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 791msgid "A greeting message for site visitors." 792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 793 794#. I18N: Description of the “Contact information” module 795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 796msgid "A link to the site contacts." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of the “webtrees” module 800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 801msgid "A link to the webtrees home page." 802msgstr "" 803 804#. I18N: Description of the “Branches” module 805#: app/Module/BranchesListModule.php:108 806msgid "A list of branches of a family." 807msgstr "" 808 809# I18N: Description of the “Pending changes” module 810#. I18N: Description of the “Pending changes” module 811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 814 815#. I18N: Description of the “Families” module 816#: app/Module/FamilyListModule.php:60 817msgid "A list of families." 818msgstr "" 819 820# I18N: Description of the “FAQ” module 821#. I18N: Description of the “FAQ” module 822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 823msgid "A list of frequently asked questions and answers." 824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 825 826#. I18N: Description of the “Individuals” module 827#: app/Module/IndividualListModule.php:103 828msgid "A list of individuals." 829msgstr "" 830 831#. I18N: Description of the “Locations” module 832#: app/Module/LocationListModule.php:76 833msgid "A list of locations." 834msgstr "" 835 836#. I18N: Description of the “Media objects” module 837#: app/Module/MediaListModule.php:98 838msgid "A list of media objects." 839msgstr "" 840 841# I18N: Description of the “Recent changes” module 842#. I18N: Description of the “Recent changes” module 843#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 844msgid "A list of records that have been updated recently." 845msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 846 847#. I18N: Description of the “Repositories” module 848#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 849msgid "A list of repositories." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “Shared notes” module 853#: app/Module/NoteListModule.php:73 854msgid "A list of shared notes." 855msgstr "" 856 857#. I18N: Description of the “Sources” module 858#: app/Module/SourceListModule.php:75 859msgid "A list of sources." 860msgstr "" 861 862#. I18N: Description of the “Submitters” module 863#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 864msgid "A list of submitters." 865msgstr "" 866 867# I18N: Description of “Research tasks” module 868#. I18N: Description of “Research tasks” module 869#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 870msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 871msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 872 873# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 874#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 875#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 876msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 877msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 878 879# I18N: Description of the “On this day” module 880#. I18N: Description of the “On this day” module 881#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 882msgid "A list of the anniversaries that occur today." 883msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 884 885# I18N: Description of the “Upcoming events” module 886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 889msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 890 891# I18N: Description of the “Top given names” module 892#. I18N: Description of the “Top given names” module 893#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 894msgid "A list of the most popular given names." 895msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 896 897# I18N: Description of the “Top surnames” module 898#. I18N: Description of the “Top surnames” module 899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 900msgid "A list of the most popular surnames." 901msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 902 903# I18N: Description of the “Most visited pages” module 904#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 905#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 906msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 907msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 908 909# I18N: Description of the “Who is online” module 910#. I18N: Description of the “Who is online” module 911#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 912msgid "A list of users and visitors who are currently online." 913msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 914 915#: resources/views/help/media-object.phtml:10 916msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 917msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 918 919# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 920#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 921#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 922#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 923#, php-format 924msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 925msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 926 927#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 928#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 931#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 932#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 933msgid "A new version of webtrees is available." 934msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 935 936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 937#, php-format 938msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 939msgstr "" 940 941# I18N: Description of the “Journal” module 942#. I18N: Description of the “Journal” module 943#: app/Module/UserJournalModule.php:64 944msgid "A private area to record notes or keep a journal." 945msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 946 947# I18N: %s is a server name/URL 948#. I18N: %s is a server name/URL 949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 951#, php-format 952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 953msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 954 955# I18N: Description of the “Pedigree” module 956#. I18N: Description of the “Pedigree” module 957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 960msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 961 962# I18N: Description of the “Ancestors” module 963#. I18N: Description of the “Ancestors” module 964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 966msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 967msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 968 969# I18N: Description of the “Descendants” module 970#. I18N: Description of the “Descendants” module 971#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 973msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 974msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 975 976# I18N: Description of the “Individual” module 977#. I18N: Description of the “Individual” module 978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 980msgid "A report of an individual’s details." 981msgstr "Raport i detajeve të një personi." 982 983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 984msgid "A report of facts which are supported by a given source." 985msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 986 987# I18N: Description of the “Family” module 988#. I18N: Description of the “Family” module 989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 991msgid "A report of family members and their details." 992msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 993 994# I18N: Description of the “Deaths” module 995#. I18N: Description of the “Deaths” module 996#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 998msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 999 1000# I18N: Description of the “Occupations” module 1001#. I18N: Description of the “Occupations” module 1002#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1005msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 1006 1007# I18N: Description of the “Births” module 1008#. I18N: Description of the “Births” module 1009#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1010msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1011msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1012 1013# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1014#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1015#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1017msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1018msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1019 1020# I18N: Description of the “Marriages” module 1021#. I18N: Description of the “Marriages” module 1022#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1024msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1025msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1026 1027# I18N: Description of the “Changes” module 1028#. I18N: Description of the “Changes” module 1029#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1031msgid "A report of recent and pending changes." 1032msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1033 1034# I18N: Description of the “Related families” 1035#. I18N: Description of the “Related families” 1036#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1038msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1039msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1040 1041# I18N: Description of the “Related individuals” module 1042#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1043#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1045msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1046msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1047 1048# I18N: Description of the “Source” module 1049#. I18N: Description of the “Source” module 1050#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1051msgid "A report of the information provided by a source." 1052msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1053 1054# I18N: Description of the “Missing data” 1055#. I18N: Description of the “Missing data” 1056#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1058msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1059msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1060 1061# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1062#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1063#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1065msgid "A report of vital records for a given date or place." 1066msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1067 1068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1069msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1070msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1071 1072# I18N: Description of the “Family navigator” module 1073#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1074#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1075msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1076msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1077 1078# I18N: Description of the “Extra information” module 1079#. I18N: Description of the “Extra information” module 1080#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1081msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1082msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1083 1084# I18N: Description of the “Descendants” module 1085#. I18N: Description of the “Descendants” module 1086#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1087msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1088msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1089 1090# I18N: Description of the “Families” module 1091#. I18N: Description of the “Families” module 1092#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1093msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1094msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1095 1096# I18N: Description of the “Facts and events” module 1097#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1099msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1100msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1101 1102# I18N: Description of the “Media” module 1103#. I18N: Description of the “Media” module 1104#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1105msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1106msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1107 1108# I18N: Description of the “Notes” module 1109#. I18N: Description of the “Notes” module 1110#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1111msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1112msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1113 1114# I18N: Description of the “Sources” module 1115#. I18N: Description of the “Sources” module 1116#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1117msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1118msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1119 1120# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1121#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1122#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1123msgid "A timeline displaying individual events." 1124msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1125 1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1127msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1128msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1129 1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1146msgctxt "paper size" 1147msgid "A3" 1148msgstr "A3" 1149 1150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1154#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1155#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1166msgctxt "paper size" 1167msgid "A4" 1168msgstr "A4" 1169 1170#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1171#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1172#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1173#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1174#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1175msgid "API key" 1176msgstr "Çelësi API" 1177 1178# I18N: Location of an LDS church temple 1179#. I18N: Location of an LDS church temple 1180#: app/Elements/TempleCode.php:53 1181msgid "Aba, Nigeria" 1182msgstr "Aba, Nigeri" 1183 1184#: app/Date/JalaliDate.php:280 1185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "Aban" 1188 1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#: app/Date/JalaliDate.php:153 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Aban" 1194msgstr "Aban" 1195 1196# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1197#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1198#: app/Date/JalaliDate.php:243 1199msgctxt "INSTRUMENTAL" 1200msgid "Aban" 1201msgstr "Aban" 1202 1203# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1204#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1205#: app/Date/JalaliDate.php:198 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Aban" 1208msgstr "Aban" 1209 1210# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1211#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1212#: app/Date/JalaliDate.php:108 1213msgctxt "NOMINATIVE" 1214msgid "Aban" 1215msgstr "Aban" 1216 1217# I18N: A configuration setting 1218#. I18N: A configuration setting 1219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1222msgid "Abbreviate place names" 1223msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1224 1225# I18N: gedcom tag ABBR 1226#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1227#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1228#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1229msgid "Abbreviation" 1230msgstr "Shkurtesa" 1231 1232#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1234msgid "Accept" 1235msgstr "Prano" 1236 1237#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1238msgid "Accept all changes" 1239msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1240 1241#: resources/views/admin/components.phtml:43 1242#: resources/views/admin/components.phtml:106 1243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1244msgid "Access level" 1245msgstr "Niveli i çasjes" 1246 1247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1248msgid "Access to family trees" 1249msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1250 1251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1252msgid "Account approval and email verification" 1253msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1254 1255# I18N: Location of an LDS church temple 1256#. I18N: Location of an LDS church temple 1257#: app/Elements/TempleCode.php:54 1258msgid "Accra, Ghana" 1259msgstr "Accra, Gana" 1260 1261#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1262msgid "Action" 1263msgstr "" 1264 1265# I18N: a month in the Jewish calendar 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:205 1268msgctxt "GENITIVE" 1269msgid "Adar" 1270msgstr "Adar" 1271 1272# I18N: a month in the Jewish calendar 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:309 1275msgctxt "INSTRUMENTAL" 1276msgid "Adar" 1277msgstr "Adar" 1278 1279# I18N: a month in the Jewish calendar 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:257 1282msgctxt "LOCATIVE" 1283msgid "Adar" 1284msgstr "Adar" 1285 1286# I18N: a month in the Jewish calendar 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:153 1289msgctxt "NOMINATIVE" 1290msgid "Adar" 1291msgstr "Adar" 1292 1293# I18N: a month in the Jewish calendar 1294#. I18N: a month in the Jewish calendar 1295#: app/Date/JewishDate.php:203 1296msgctxt "GENITIVE" 1297msgid "Adar I" 1298msgstr "Adar I" 1299 1300# I18N: a month in the Jewish calendar 1301#. I18N: a month in the Jewish calendar 1302#: app/Date/JewishDate.php:307 1303msgctxt "INSTRUMENTAL" 1304msgid "Adar I" 1305msgstr "Adar I" 1306 1307# I18N: a month in the Jewish calendar 1308#. I18N: a month in the Jewish calendar 1309#: app/Date/JewishDate.php:255 1310msgctxt "LOCATIVE" 1311msgid "Adar I" 1312msgstr "Adar I" 1313 1314# I18N: a month in the Jewish calendar 1315#. I18N: a month in the Jewish calendar 1316#: app/Date/JewishDate.php:151 1317msgctxt "NOMINATIVE" 1318msgid "Adar I" 1319msgstr "Adar I" 1320 1321# I18N: a month in the Jewish calendar 1322#. I18N: a month in the Jewish calendar 1323#: app/Date/JewishDate.php:223 1324msgctxt "GENITIVE" 1325msgid "Adar II" 1326msgstr "Adar II" 1327 1328# I18N: a month in the Jewish calendar 1329#. I18N: a month in the Jewish calendar 1330#: app/Date/JewishDate.php:327 1331msgctxt "INSTRUMENTAL" 1332msgid "Adar II" 1333msgstr "Adar II" 1334 1335# I18N: a month in the Jewish calendar 1336#. I18N: a month in the Jewish calendar 1337#: app/Date/JewishDate.php:275 1338msgctxt "LOCATIVE" 1339msgid "Adar II" 1340msgstr "Adar II" 1341 1342# I18N: a month in the Jewish calendar 1343#. I18N: a month in the Jewish calendar 1344#: app/Date/JewishDate.php:171 1345msgctxt "NOMINATIVE" 1346msgid "Adar II" 1347msgstr "Adar II" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1351msgid "Add" 1352msgstr "Shto" 1353 1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1362#, php-format 1363msgid "Add %s to the clippings cart" 1364msgstr "Shto %s në kapëse" 1365 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1367msgid "Add a brother" 1368msgstr "" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1373msgid "Add a child" 1374msgstr "Shto fëmijë" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1378msgid "Add a child to create a one-parent family" 1379msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1382#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1384msgid "Add a daughter" 1385msgstr "" 1386 1387#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1388#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1389#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1390msgid "Add a fact" 1391msgstr "Shto fakt" 1392 1393#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1397msgid "Add a father" 1398msgstr "Shto baba" 1399 1400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1402msgid "Add a favorite" 1403msgstr "Shto favorit" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1407#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1408#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1411msgid "Add a husband" 1412msgstr "Shto burrë" 1413 1414#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1416msgid "Add a husband using an existing individual" 1417msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1418 1419#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1420msgid "Add a journal entry" 1421msgstr "Shto shënim në ditar" 1422 1423#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1424#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1425#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1426msgid "Add a media file" 1427msgstr "" 1428 1429#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1430#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1432msgid "Add a media object" 1433msgstr "Shto media objekt" 1434 1435#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1436#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1439msgid "Add a mother" 1440msgstr "Shto nënë" 1441 1442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1443msgid "Add a name" 1444msgstr "Shto emër" 1445 1446#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1447msgid "Add a news article" 1448msgstr "Shto artikull lajmesh" 1449 1450#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1451msgid "Add a note" 1452msgstr "Shto njoftim" 1453 1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1455msgid "Add a sibling" 1456msgstr "" 1457 1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1459msgid "Add a sister" 1460msgstr "" 1461 1462#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1463#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1465msgid "Add a son" 1466msgstr "" 1467 1468#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1469msgid "Add a source citation" 1470msgstr "Shto citat burimor" 1471 1472#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1473msgid "Add a spouse" 1474msgstr "Shto bashkëshort" 1475 1476#: app/Module/StoriesModule.php:289 1477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1478#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1479msgid "Add a story" 1480msgstr "Shto storje" 1481 1482# I18N: Menu entry 1483#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1485msgid "Add a user" 1486msgstr "Shto përdorues" 1487 1488#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1490#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1491#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1492#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1493#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1494msgid "Add a wife" 1495msgstr "Shto grua" 1496 1497#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1498#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1499msgid "Add a wife using an existing individual" 1500msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1501 1502# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1503#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1506msgid "Add an FAQ" 1507msgstr "Shto element PBSH" 1508 1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1510msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1514msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1518msgid "Add from clipboard" 1519msgstr "Shto nga clipboard-i" 1520 1521#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1522msgid "Add historic events to an individual’s page." 1523msgstr "" 1524 1525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1526msgid "Add individuals" 1527msgstr "Shto persona" 1528 1529#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1530msgid "Add marriage details" 1531msgstr "Shto detaje të martesës" 1532 1533#. I18N: Name of a module 1534#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1535msgid "Add missing death records" 1536msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1537 1538#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1539msgid "Add more blocks from the following list." 1540msgstr "" 1541 1542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1543msgid "Add more fields" 1544msgstr "Shto më shumë fusha" 1545 1546# I18N: Description of the “Stories” module 1547#. I18N: Description of the “Stories” module 1548#: app/Module/StoriesModule.php:74 1549msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1550msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1551 1552#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1553msgid "Add new, and update existing records" 1554msgstr "" 1555 1556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1557msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1558msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1559 1560#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1561#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1562msgid "Add styling and scripts to every page." 1563msgstr "" 1564 1565# I18N: A configuration setting 1566#. I18N: A configuration setting 1567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1568msgid "Add to TITLE header tag" 1569msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1570 1571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1573msgid "Add to the clippings cart" 1574msgstr "Shto në kapëse" 1575 1576# I18N: A configuration setting 1577#. I18N: A configuration setting 1578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1579msgid "Add unique identifiers" 1580msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1581 1582#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1583msgid "Add unlinked records" 1584msgstr "Shto shënime të palidhura" 1585 1586# I18N: Description of the “HTML” module 1587#. I18N: Description of the “HTML” module 1588#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1589msgid "Add your own text and graphics." 1590msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1591 1592#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1593msgid "Add/edit a journal/news entry" 1594msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1595 1596# I18N: gedcom tag ADDR 1597#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1598#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1599#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1600#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1601#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1602#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1603msgid "Address" 1604msgstr "Adresa" 1605 1606#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1607#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1608#: app/Gedcom.php:854 1609msgid "Address line 1" 1610msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1611 1612#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1613#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1614#: app/Gedcom.php:855 1615msgid "Address line 2" 1616msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1617 1618#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1619#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1620msgid "Address line 3" 1621msgstr "" 1622 1623#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1624msgid "Addresses" 1625msgstr "" 1626 1627# I18N: Location of an LDS church temple 1628#. I18N: Location of an LDS church temple 1629#: app/Elements/TempleCode.php:55 1630msgid "Adelaide, Australia" 1631msgstr "Adelaide, Australi" 1632 1633#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1634msgid "Administrative ID" 1635msgstr "" 1636 1637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1639msgid "Administrator" 1640msgstr "Administratori" 1641 1642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1643msgid "Administrator account" 1644msgstr "Llogaria e administratorit" 1645 1646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1647msgid "Administrator comments on user" 1648msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1649 1650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1651msgid "Administrators" 1652msgstr "Administratorët" 1653 1654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1655msgctxt "Female pedigree" 1656msgid "Adopted" 1657msgstr "Adoptuar" 1658 1659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1660msgctxt "Male pedigree" 1661msgid "Adopted" 1662msgstr "I adoptuar" 1663 1664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1665msgctxt "Pedigree" 1666msgid "Adopted" 1667msgstr "Adoptuar" 1668 1669#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1670msgid "Adopted by both parents" 1671msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1672 1673# I18N: gedcom tag _ADPF 1674#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1675#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1676msgid "Adopted by father" 1677msgstr "I adoptuar nga babai" 1678 1679# I18N: gedcom tag _ADPM 1680#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1681#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1682msgid "Adopted by mother" 1683msgstr "I adoptuar nga nëna" 1684 1685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1686#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1687msgid "Adopted name" 1688msgstr "" 1689 1690# I18N: gedcom tag ADOP 1691#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1693msgid "Adoption" 1694msgstr "Adoptimi" 1695 1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1697msgid "Adoption of a brother" 1698msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1699 1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1701msgid "Adoption of a child" 1702msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1703 1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1705msgid "Adoption of a daughter" 1706msgstr "Adoptimi i vajzës" 1707 1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1711msgid "Adoption of a grandchild" 1712msgstr "Adoptimi i nipit" 1713 1714#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1715msgid "Adoption of a granddaughter" 1716msgstr "Adoptimi i mbesës" 1717 1718#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1719msgctxt "daughter’s daughter" 1720msgid "Adoption of a granddaughter" 1721msgstr "Adoptimi i mbesës" 1722 1723#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1724msgctxt "son’s daughter" 1725msgid "Adoption of a granddaughter" 1726msgstr "Adoptimi i mbesës" 1727 1728#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1729msgid "Adoption of a grandson" 1730msgstr "Adoptimi i nipit" 1731 1732#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1733msgctxt "daughter’s son" 1734msgid "Adoption of a grandson" 1735msgstr "Adoptimi i nipit" 1736 1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1738msgctxt "son’s son" 1739msgid "Adoption of a grandson" 1740msgstr "Adoptimi i nipit" 1741 1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1743msgid "Adoption of a half-brother" 1744msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1745 1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1747msgid "Adoption of a half-sibling" 1748msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1749 1750#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1751msgid "Adoption of a half-sister" 1752msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1753 1754#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1755msgid "Adoption of a sibling" 1756msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1757 1758#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1759msgid "Adoption of a sister" 1760msgstr "Adoptimi i motrës" 1761 1762#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1763msgid "Adoption of a son" 1764msgstr "Adoptimi i djalit" 1765 1766#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1767msgid "Adoptive parents" 1768msgstr "" 1769 1770# I18N: gedcom tag CHRA 1771#: app/Gedcom.php:623 1772msgid "Adult christening" 1773msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1774 1775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1776#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1777msgid "Advanced search" 1778msgstr "Kërkim i avansuar" 1779 1780# I18N: Name of a country or state 1781#. I18N: Name of a country or state 1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1783msgid "Afghanistan" 1784msgstr "Afganistani" 1785 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1787msgid "Africa" 1788msgstr "Afrika" 1789 1790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1791msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1792msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1793 1794# I18N: gedcom tag AGE 1795#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1797#: resources/views/fact-date.phtml:143 1798#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1802msgid "Age" 1803msgstr "Mosha" 1804 1805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1806msgid "Age at birth of child" 1807msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1810msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1811msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1812 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1814msgid "Age between husband and wife" 1815msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1816 1817#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1818msgid "Age between siblings" 1819msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1820 1821#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1822msgid "Age between wife and husband" 1823msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1824 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1826msgid "Age difference" 1827msgstr "Dallimi në moshë" 1828 1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1831msgid "Age in year of first marriage" 1832msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1833 1834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1836#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1837msgid "Age in year of marriage" 1838msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1839 1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1843msgid "Age interval" 1844msgstr "" 1845 1846# I18N: A configuration setting 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1849msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1850msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1851 1852# I18N: gedcom tag AGNC 1853#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1854#: app/Gedcom.php:835 1855msgid "Agency" 1856msgstr "Agjencia" 1857 1858# I18N: Name of a country or state 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1861msgid "Albania" 1862msgstr "Shqipëria" 1863 1864# I18N: Name of a module 1865#. I18N: Name of a module 1866#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1867msgid "Album" 1868msgstr "Albumi" 1869 1870# I18N: Location of an LDS church temple 1871#. I18N: Location of an LDS church temple 1872#: app/Elements/TempleCode.php:57 1873msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1874msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1875 1876# I18N: Name of a country or state 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1879msgid "Algeria" 1880msgstr "Algjeria" 1881 1882# I18N: gedcom tag ALIA 1883#: app/Gedcom.php:582 1884msgid "Alias" 1885msgstr "Llagapi" 1886 1887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1888msgid "Alive" 1889msgstr "Jeton" 1890 1891# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1893#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1894#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1895#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1896#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1897#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1898#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1899#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1915msgid "All" 1916msgstr "Krejt" 1917 1918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1920msgid "All facts and events" 1921msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1922 1923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1924msgid "All fields must be completed." 1925msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1926 1927#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1928#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1929msgid "All individuals" 1930msgstr "Të gjithë personat" 1931 1932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1933#: resources/views/admin/components.phtml:30 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1935msgid "All modules" 1936msgstr "" 1937 1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1940msgid "All records" 1941msgstr "Të gjitha të dhënat" 1942 1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1947msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1948 1949# I18N: A configuration setting 1950#. I18N: A configuration setting 1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1953msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1954 1955# I18N: A configuration setting 1956#. I18N: A configuration setting 1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1958msgid "Allow visitors to request a new user account" 1959msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1960 1961# I18N: gedcom tag _AKA 1962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1964#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1965#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1966msgid "Also known as" 1967msgstr "Poashtu i njohur si" 1968 1969#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1970msgid "Alternative spelling of surname" 1971msgstr "" 1972 1973# I18N: Name of a country or state 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1976msgid "American Samoa" 1977msgstr "Samoa Amerikane" 1978 1979# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1982msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1983msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 1984 1985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1986msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1987msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 1988 1989# I18N: Description of the “Album” module 1990#. I18N: Description of the “Album” module 1991#: app/Module/AlbumModule.php:53 1992msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1993msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 1994 1995# I18N: Description of the “Charts” module 1996#. I18N: Description of the “Charts” module 1997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1998msgid "An alternative way to display charts." 1999msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2000 2001# I18N: Description of the “Census assistant” module 2002#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2004msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2005msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2006 2007# I18N: Description of the “Theme change” module 2008#. I18N: Description of the “Theme change” module 2009#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2010msgid "An alternative way to select a new theme." 2011msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2012 2013# I18N: Description of the “Sign in” module 2014#. I18N: Description of the “Sign in” module 2015#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2016msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2017msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2018 2019# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2020#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2021#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2022msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2023msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2024 2025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2026msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2027msgstr "" 2028 2029# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2030#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2032msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2033msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2034 2035#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2036#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2037msgid "An unexpected database error occurred." 2038msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2039 2040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2041msgid "An upgrade is available." 2042msgstr "" 2043 2044# I18N: Name of a module/report 2045# I18N: Name of a module/chart 2046#. I18N: Name of a module/report 2047#. I18N: Name of a module/chart 2048#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 2050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2051msgid "Ancestors" 2052msgstr "Paraardhësit" 2053 2054# I18N: gedcom tag ANCI 2055#: app/Gedcom.php:583 2056msgid "Ancestors interest" 2057msgstr "Interesi i paraardhësve" 2058 2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2060msgid "Ancestors of " 2061msgstr "Paraardhësit e " 2062 2063# I18N: %s is an individual’s name 2064#. I18N: %s is an individual’s name 2065#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 2066#, php-format 2067msgid "Ancestors of %s" 2068msgstr "Paraardhësit e %s" 2069 2070# I18N: gedcom tag AFN 2071#: app/Gedcom.php:581 2072msgid "Ancestral file number" 2073msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2074 2075#. I18N: GEDCOM tag _APID 2076#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2077msgid "Ancestry PID" 2078msgstr "" 2079 2080#. I18N: GEDCOM tag _APID 2081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2082msgid "Ancestry.com source identifier" 2083msgstr "" 2084 2085# I18N: Location of an LDS church temple 2086#. I18N: Location of an LDS church temple 2087#: app/Elements/TempleCode.php:58 2088msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2089msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2090 2091# I18N: Name of a country or state 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2094msgid "Andorra" 2095msgstr "Andorra" 2096 2097# I18N: Name of a country or state 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2100msgid "Angola" 2101msgstr "Angola" 2102 2103# I18N: Name of a country or state 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2106msgid "Anguilla" 2107msgstr "Anguilla" 2108 2109#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2110#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2113#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2114#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2115msgid "Anniversary" 2116msgstr "Përvjetori" 2117 2118#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2119msgid "Anniversary calendar" 2120msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2121 2122# I18N: gedcom tag ANUL 2123#: app/Gedcom.php:446 2124msgid "Annulment" 2125msgstr "Anulim" 2126 2127#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2128msgid "Answer" 2129msgstr "Përgjigjja" 2130 2131# I18N: Name of a country or state 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2134msgid "Antarctica" 2135msgstr "Antarktiku" 2136 2137# I18N: Name of a country or state 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2140msgid "Antigua and Barbuda" 2141msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2142 2143#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2144msgid "Anyone with a user account can access this website." 2145msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2146 2147# I18N: Location of an LDS church temple 2148#. I18N: Location of an LDS church temple 2149#: app/Elements/TempleCode.php:59 2150msgid "Apia, Samoa" 2151msgstr "Apia, Samoa" 2152 2153#: app/Gedcom.php:513 2154msgid "Application ID" 2155msgstr "" 2156 2157#: app/Gedcom.php:530 2158msgid "Application name" 2159msgstr "" 2160 2161#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2162msgid "Apply privacy settings" 2163msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2164 2165# I18N: Label for checkbox 2166#. I18N: Label for checkbox 2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2169msgid "Apply these preferences to all family trees" 2170msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2171 2172# I18N: Label for checkbox 2173#. I18N: Label for checkbox 2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2176msgid "Apply these preferences to new family trees" 2177msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2178 2179#: resources/views/admin/users.phtml:37 2180msgid "Approved" 2181msgstr "Miratuar" 2182 2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2184msgid "Approved by administrator" 2185msgstr "Miratuar nga administratori" 2186 2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2188msgctxt "Abbreviation for April" 2189msgid "Apr" 2190msgstr "Pri" 2191 2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2193msgctxt "GENITIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "Prill" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2198msgctxt "INSTRUMENTAL" 2199msgid "April" 2200msgstr "Prill" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2203msgctxt "LOCATIVE" 2204msgid "April" 2205msgstr "Prilli" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2210msgctxt "NOMINATIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "Prilli" 2213 2214# I18N: The name of a colour-scheme 2215#. I18N: The name of a colour-scheme 2216#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2217msgid "Aqua Marine" 2218msgstr "Aqua Marine" 2219 2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2221#, php-format 2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2223msgstr "" 2224 2225#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2226#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2228msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2229 2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2233msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2234 2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2237#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2248#, php-format 2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2250msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2251 2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2254msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2255 2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2258msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2259 2260# I18N: Name of a country or state 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2263msgid "Argentina" 2264msgstr "Argjentina" 2265 2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2282msgctxt "font name" 2283msgid "Arial" 2284msgstr "Arial" 2285 2286# I18N: Name of a country or state 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2289msgid "Armenia" 2290msgstr "Armenia" 2291 2292# I18N: Name of a country or state 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2295msgid "Aruba" 2296msgstr "Aruba" 2297 2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2300msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2301 2302# I18N: The name of a colour-scheme 2303#. I18N: The name of a colour-scheme 2304#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2305msgid "Ash" 2306msgstr "Hiri" 2307 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2309msgid "Asia" 2310msgstr "Azia" 2311 2312# I18N: gedcom tag ASSO 2313# I18N: gedcom tag _ASSO 2314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2316#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2317#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2318#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2319#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2320#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2321msgid "Associate" 2322msgstr "Bashkëpunëtor" 2323 2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2325msgid "Associate events with this source" 2326msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2327 2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2329msgid "Associated events" 2330msgstr "" 2331 2332# I18N: Location of an LDS church temple 2333#. I18N: Location of an LDS church temple 2334#: app/Elements/TempleCode.php:61 2335msgid "Asunción, Paraguay" 2336msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2337 2338# I18N: Name of a country or state 2339#. I18N: Name of a country or state 2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2341msgid "At sea" 2342msgstr "Në det" 2343 2344# I18N: Location of an LDS church temple 2345#. I18N: Location of an LDS church temple 2346#: app/Elements/TempleCode.php:62 2347msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2348msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2349 2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2351msgid "Attendant" 2352msgstr "Shoqëruesi" 2353 2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2355msgctxt "FEMALE" 2356msgid "Attendant" 2357msgstr "Shoqëruesja" 2358 2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2360msgctxt "MALE" 2361msgid "Attendant" 2362msgstr "Shoqëruesi" 2363 2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2365msgid "Attending" 2366msgstr "I pranishëm" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2369msgctxt "FEMALE" 2370msgid "Attending" 2371msgstr "E pranishme" 2372 2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2374msgctxt "MALE" 2375msgid "Attending" 2376msgstr "I pranishëm" 2377 2378# I18N: Type of media object 2379#. I18N: Type of media object 2380#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2381msgid "Audio" 2382msgstr "Audio" 2383 2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2385msgctxt "Abbreviation for August" 2386msgid "Aug" 2387msgstr "Gush" 2388 2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "August" 2392msgstr "Gusht" 2393 2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2395msgctxt "INSTRUMENTAL" 2396msgid "August" 2397msgstr "Gusht" 2398 2399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2400msgctxt "LOCATIVE" 2401msgid "August" 2402msgstr "Gushti" 2403 2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2407msgctxt "NOMINATIVE" 2408msgid "August" 2409msgstr "Gushti" 2410 2411# I18N: Name of a country or state 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2414msgid "Australia" 2415msgstr "Australia" 2416 2417# I18N: Name of a country or state 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2420msgid "Austria" 2421msgstr "Austria" 2422 2423# I18N: gedcom tag AUTH 2424#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2426msgid "Author" 2427msgstr "Autori" 2428 2429# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2433#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2434#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2435msgid "Author of last change" 2436msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2437 2438#. I18N: Automatic suggestions when you type 2439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2441msgid "Autocomplete" 2442msgstr "" 2443 2444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2445msgid "Automatically accept changes made by this user" 2446msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2447 2448# I18N: A configuration setting 2449#. I18N: A configuration setting 2450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2451msgid "Automatically expand notes" 2452msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2453 2454# I18N: A configuration setting 2455#. I18N: A configuration setting 2456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2457msgid "Automatically expand sources" 2458msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2459 2460# I18N: a month in the Jewish calendar 2461#. I18N: a month in the Jewish calendar 2462#: app/Date/JewishDate.php:215 2463msgctxt "GENITIVE" 2464msgid "Av" 2465msgstr "Av" 2466 2467# I18N: a month in the Jewish calendar 2468#. I18N: a month in the Jewish calendar 2469#: app/Date/JewishDate.php:319 2470msgctxt "INSTRUMENTAL" 2471msgid "Av" 2472msgstr "Av" 2473 2474# I18N: a month in the Jewish calendar 2475#. I18N: a month in the Jewish calendar 2476#: app/Date/JewishDate.php:267 2477msgctxt "LOCATIVE" 2478msgid "Av" 2479msgstr "Av" 2480 2481# I18N: a month in the Jewish calendar 2482#. I18N: a month in the Jewish calendar 2483#: app/Date/JewishDate.php:163 2484msgctxt "NOMINATIVE" 2485msgid "Av" 2486msgstr "Av" 2487 2488#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2489#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2490msgid "Average age" 2491msgstr "Mosha mesatare" 2492 2493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2499#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2500msgid "Average age at death" 2501msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2502 2503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2504msgid "Average age at marriage" 2505msgstr "" 2506 2507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2508msgid "Average age in century of marriage" 2509msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2510 2511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2512msgid "Average age related to death century" 2513msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2514 2515#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2516msgid "Average number" 2517msgstr "" 2518 2519#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2523#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2524msgid "Average number of children per family" 2525msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2526 2527# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2528#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2529#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2531msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2532msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2533 2534#: app/Date/JalaliDate.php:281 2535msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2536msgid "Azar" 2537msgstr "Azar" 2538 2539# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2540#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2541#: app/Date/JalaliDate.php:155 2542msgctxt "GENITIVE" 2543msgid "Azar" 2544msgstr "Azar" 2545 2546# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2547#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2548#: app/Date/JalaliDate.php:245 2549msgctxt "INSTRUMENTAL" 2550msgid "Azar" 2551msgstr "Azar" 2552 2553# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2554#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2555#: app/Date/JalaliDate.php:200 2556msgctxt "LOCATIVE" 2557msgid "Azar" 2558msgstr "Azar" 2559 2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2562#: app/Date/JalaliDate.php:110 2563msgctxt "NOMINATIVE" 2564msgid "Azar" 2565msgstr "Azar" 2566 2567# I18N: Name of a country or state 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2570msgid "Azerbaijan" 2571msgstr "Azerbajxhan" 2572 2573# I18N: Name of a country or state 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2576msgid "Azores" 2577msgstr "Azores" 2578 2579#: app/Date/JalaliDate.php:283 2580msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2581msgid "Bah" 2582msgstr "Bah" 2583 2584# I18N: Name of a country or state 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2587msgid "Bahamas" 2588msgstr "Bahamet" 2589 2590# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2591#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2592#: app/Date/JalaliDate.php:159 2593msgctxt "GENITIVE" 2594msgid "Bahman" 2595msgstr "Bahman" 2596 2597# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2598#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2599#: app/Date/JalaliDate.php:249 2600msgctxt "INSTRUMENTAL" 2601msgid "Bahman" 2602msgstr "Bahman" 2603 2604# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2605#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2606#: app/Date/JalaliDate.php:204 2607msgctxt "LOCATIVE" 2608msgid "Bahman" 2609msgstr "Bahman" 2610 2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2613#: app/Date/JalaliDate.php:114 2614msgctxt "NOMINATIVE" 2615msgid "Bahman" 2616msgstr "Bahman" 2617 2618# I18N: Name of a country or state 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2621msgid "Bahrain" 2622msgstr "Behrein" 2623 2624# I18N: Name of a country or state 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2627msgid "Bangladesh" 2628msgstr "Bangladeshi" 2629 2630# I18N: gedcom tag BAPM 2631#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2633msgid "Baptism" 2634msgstr "Pagëzim" 2635 2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2637msgid "Baptism of a brother" 2638msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2639 2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2641msgid "Baptism of a child" 2642msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2643 2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2645msgid "Baptism of a daughter" 2646msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2647 2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2653msgid "Baptism of a grandchild" 2654msgstr "Pagëzimi i nipit" 2655 2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2657msgid "Baptism of a granddaughter" 2658msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2659 2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2661msgctxt "daughter’s daughter" 2662msgid "Baptism of a granddaughter" 2663msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2664 2665#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2666msgctxt "son’s daughter" 2667msgid "Baptism of a granddaughter" 2668msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2669 2670#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2671msgid "Baptism of a grandson" 2672msgstr "Pagëzimi i nipit" 2673 2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2675msgctxt "daughter’s son" 2676msgid "Baptism of a grandson" 2677msgstr "Pagëzimi i nipit" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2680msgctxt "son’s son" 2681msgid "Baptism of a grandson" 2682msgstr "Pagëzimi i nipit" 2683 2684#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2685msgid "Baptism of a half-brother" 2686msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2687 2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2689msgid "Baptism of a half-sibling" 2690msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2691 2692#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2693msgid "Baptism of a half-sister" 2694msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2695 2696#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2697msgid "Baptism of a sibling" 2698msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2699 2700#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2701msgid "Baptism of a sister" 2702msgstr "Pagëzimi i motrës" 2703 2704#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2705msgid "Baptism of a son" 2706msgstr "Pagëzimi i djalit" 2707 2708# I18N: gedcom tag BARM 2709#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2710msgid "Bar mitzvah" 2711msgstr "Bar mitzvah" 2712 2713# I18N: Name of a country or state 2714#. I18N: Name of a country or state 2715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2716msgid "Barbados" 2717msgstr "Barbadosi" 2718 2719#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2720msgid "Base GEDCOM tag" 2721msgstr "" 2722 2723# I18N: gedcom tag BASM 2724#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2725msgid "Bat mitzvah" 2726msgstr "Bat mitzvah" 2727 2728# I18N: Location of an LDS church temple 2729#. I18N: Location of an LDS church temple 2730#: app/Elements/TempleCode.php:73 2731msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2732msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2733 2734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2735msgid "Begins with" 2736msgstr "Fillon me" 2737 2738# I18N: Name of a country or state 2739#. I18N: Name of a country or state 2740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2741msgid "Belarus" 2742msgstr "Belorusia" 2743 2744# I18N: The name of a colour-scheme 2745#. I18N: The name of a colour-scheme 2746#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2747msgid "Belgian Chocolate" 2748msgstr "Çokollatë Belgjike" 2749 2750# I18N: Name of a country or state 2751#. I18N: Name of a country or state 2752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2753msgid "Belgium" 2754msgstr "Belgjika" 2755 2756# I18N: Name of a country or state 2757#. I18N: Name of a country or state 2758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2759msgid "Belize" 2760msgstr "Belize" 2761 2762# I18N: Name of a country or state 2763#. I18N: Name of a country or state 2764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2765msgid "Benin" 2766msgstr "Benin" 2767 2768# I18N: Name of a country or state 2769#. I18N: Name of a country or state 2770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2771msgid "Bermuda" 2772msgstr "Bermudet" 2773 2774# I18N: Location of an LDS church temple 2775#. I18N: Location of an LDS church temple 2776#: app/Elements/TempleCode.php:191 2777msgid "Bern, Switzerland" 2778msgstr "Bern, Zvicër" 2779 2780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2781msgid "Best man" 2782msgstr "Kumbara (martesë)" 2783 2784# I18N: Name of a country or state 2785#. I18N: Name of a country or state 2786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2787msgid "Bhutan" 2788msgstr "Butani" 2789 2790# I18N: gedcom tag _BIBL 2791#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2792msgid "Bibliography" 2793msgstr "Bibliografia" 2794 2795# I18N: Location of an LDS church temple 2796#. I18N: Location of an LDS church temple 2797#: app/Elements/TempleCode.php:64 2798msgid "Billings, Montana, United States" 2799msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2800 2801# I18N: gedcom tag BLOB 2802#: app/Gedcom.php:782 2803msgid "Binary data object" 2804msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2805 2806#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2807msgid "Bing™ maps" 2808msgstr "Bing™ maps" 2809 2810#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2811msgid "Bing™ webmaster tools" 2812msgstr "" 2813 2814# I18N: Location of an LDS church temple 2815#. I18N: Location of an LDS church temple 2816#: app/Elements/TempleCode.php:65 2817msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2818msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2819 2820# I18N: gedcom tag BIRT 2821#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2822#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2828#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2829#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2946msgid "Birth" 2947msgstr "Lindur" 2948 2949#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2950msgctxt "Female pedigree" 2951msgid "Birth" 2952msgstr "E lindur" 2953 2954#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2955msgctxt "Male pedigree" 2956msgid "Birth" 2957msgstr "I lindur" 2958 2959#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2960msgctxt "Pedigree" 2961msgid "Birth" 2962msgstr "Lindur" 2963 2964#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2965msgid "Birth by country" 2966msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2967 2968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2970msgid "Birth date range end" 2971msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2972 2973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2975msgid "Birth date range start" 2976msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2977 2978#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2979msgid "Birth name" 2980msgstr "" 2981 2982#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2983msgid "Birth of a brother" 2984msgstr "Lindja e vëllaut" 2985 2986#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2988msgid "Birth of a child" 2989msgstr "Lindja e fëmijës" 2990 2991#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2992msgid "Birth of a daughter" 2993msgstr "Lindja e vajzës" 2994 2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2996#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2999msgid "Birth of a grandchild" 3000msgstr "Lindja e nipit" 3001 3002#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 3003msgid "Birth of a granddaughter" 3004msgstr "Lindja e mbesës" 3005 3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 3007msgctxt "daughter’s daughter" 3008msgid "Birth of a granddaughter" 3009msgstr "Lindja e mbesës" 3010 3011#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3012msgctxt "son’s daughter" 3013msgid "Birth of a granddaughter" 3014msgstr "Lindja e mbesës" 3015 3016#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3017msgid "Birth of a grandson" 3018msgstr "Lindja e nipit" 3019 3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3021msgctxt "daughter’s son" 3022msgid "Birth of a grandson" 3023msgstr "Lindja e nipit" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3026msgctxt "son’s son" 3027msgid "Birth of a grandson" 3028msgstr "Lindja e nipit" 3029 3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3031msgid "Birth of a half-brother" 3032msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3033 3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3035msgid "Birth of a half-sibling" 3036msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3037 3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3039msgid "Birth of a half-sister" 3040msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3041 3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3044msgid "Birth of a sibling" 3045msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3046 3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3048msgid "Birth of a sister" 3049msgstr "Lindja e motrës" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3052msgid "Birth of a son" 3053msgstr "Lindja e djalit" 3054 3055#: app/Gedcom.php:603 3056msgid "Birth parents" 3057msgstr "" 3058 3059#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3060msgid "Birth places" 3061msgstr "Vendet e lindjes" 3062 3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3064msgid "Birthplace contains" 3065msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3066 3067# I18N: Name of a module/report 3068#. I18N: Name of a module/report 3069#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3073msgid "Births" 3074msgstr "Lindjet" 3075 3076#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3077#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3078msgid "Births by century" 3079msgstr "Lindjet në shekull" 3080 3081# I18N: Location of an LDS church temple 3082#. I18N: Location of an LDS church temple 3083#: app/Elements/TempleCode.php:66 3084msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3085msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3086 3087# I18N: gedcom tag BLES 3088#: app/Gedcom.php:605 3089msgid "Blessing" 3090msgstr "Bekimi" 3091 3092#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3093msgid "Block" 3094msgstr "Blloku" 3095 3096# I18N: Menu entry 3097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 3099#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3100#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3101msgid "Blocks" 3102msgstr "Blloqet" 3103 3104# I18N: The name of a colour-scheme 3105#. I18N: The name of a colour-scheme 3106#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3107msgid "Blue Lagoon" 3108msgstr "Laguna e Kaltërt" 3109 3110# I18N: The name of a colour-scheme 3111#. I18N: The name of a colour-scheme 3112#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3113msgid "Blue Marine" 3114msgstr "Marina e Kaltërt" 3115 3116# I18N: Location of an LDS church temple 3117#. I18N: Location of an LDS church temple 3118#: app/Elements/TempleCode.php:67 3119msgid "Bogotá, Colombia" 3120msgstr "Bogota, Kolumbi" 3121 3122# I18N: Location of an LDS church temple 3123#. I18N: Location of an LDS church temple 3124#: app/Elements/TempleCode.php:68 3125msgid "Boise, Idaho, United States" 3126msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3127 3128# I18N: Name of a country or state 3129#. I18N: Name of a country or state 3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3131msgid "Bolivia" 3132msgstr "Bolivia" 3133 3134# I18N: Type of media object 3135#. I18N: Type of media object 3136#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3137msgid "Book" 3138msgstr "Libri" 3139 3140# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3141#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3142#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3143#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3144msgid "Born in the covenant" 3145msgstr "Lindur me marrëveshje" 3146 3147# I18N: Name of a country or state 3148#. I18N: Name of a country or state 3149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3150msgid "Bosnia and Herzegovina" 3151msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3152 3153# I18N: Location of an LDS church temple 3154#. I18N: Location of an LDS church temple 3155#: app/Elements/TempleCode.php:69 3156msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3157msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3158 3159#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3160msgid "Both alive" 3161msgstr "Të dy të gjallë" 3162 3163#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3164msgid "Both dead" 3165msgstr "Të dy të vdekur" 3166 3167# I18N: Name of a country or state 3168#. I18N: Name of a country or state 3169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3170msgid "Botswana" 3171msgstr "Botsuana" 3172 3173# I18N: Location of an LDS church temple 3174#. I18N: Location of an LDS church temple 3175#: app/Elements/TempleCode.php:70 3176msgid "Bountiful, Utah, United States" 3177msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3178 3179# I18N: Name of a country or state 3180#. I18N: Name of a country or state 3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3182msgid "Bouvet Island" 3183msgstr "Ishujt Buve" 3184 3185# I18N: Branches of a family tree 3186#. I18N: Name of a module/list 3187#. I18N: Branches of a family tree 3188#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3189msgid "Branches" 3190msgstr "Degët" 3191 3192# I18N: %s is a surname 3193#. I18N: %s is a surname 3194#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3195#, php-format 3196msgid "Branches of the %s family" 3197msgstr "Degët e familjes %s" 3198 3199# I18N: Name of a country or state 3200#. I18N: Name of a country or state 3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3202msgid "Brazil" 3203msgstr "Brazili" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3206msgid "Bridesmaid" 3207msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3208 3209# I18N: Location of an LDS church temple 3210#. I18N: Location of an LDS church temple 3211#: app/Elements/TempleCode.php:71 3212msgid "Brigham City, Utah, United States" 3213msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3214 3215# I18N: Location of an LDS church temple 3216#. I18N: Location of an LDS church temple 3217#: app/Elements/TempleCode.php:72 3218msgid "Brisbane, Australia" 3219msgstr "Brisbane, Australi" 3220 3221# I18N: gedcom tag _BRTM 3222#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3223msgid "Brit milah" 3224msgstr "Synetia" 3225 3226# I18N: Name of a country or state 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3229msgid "British Indian Ocean Territory" 3230msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3231 3232# I18N: Name of a country or state 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3235msgid "British Virgin Islands" 3236msgstr "Ishujt British Virgin" 3237 3238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3240msgid "Brother" 3241msgstr "Vëllau" 3242 3243# I18N: a month in the French republican calendar 3244#. I18N: a month in the French republican calendar 3245#: app/Date/FrenchDate.php:151 3246msgctxt "GENITIVE" 3247msgid "Brumaire" 3248msgstr "Brumaire" 3249 3250# I18N: a month in the French republican calendar 3251#. I18N: a month in the French republican calendar 3252#: app/Date/FrenchDate.php:245 3253msgctxt "INSTRUMENTAL" 3254msgid "Brumaire" 3255msgstr "Brumaire" 3256 3257# I18N: a month in the French republican calendar 3258#. I18N: a month in the French republican calendar 3259#: app/Date/FrenchDate.php:198 3260msgctxt "LOCATIVE" 3261msgid "Brumaire" 3262msgstr "Brumaire" 3263 3264# I18N: a month in the French republican calendar 3265#. I18N: a month in the French republican calendar 3266#: app/Date/FrenchDate.php:103 3267msgctxt "NOMINATIVE" 3268msgid "Brumaire" 3269msgstr "Brumaire" 3270 3271# I18N: Name of a country or state 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3274msgid "Brunei Darussalam" 3275msgstr "Brunei Darussalam" 3276 3277# I18N: Location of an LDS church temple 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:63 3280msgid "Buenos Aires, Argentina" 3281msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3282 3283# I18N: Name of a country or state 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3286msgid "Bulgaria" 3287msgstr "Bullgaria" 3288 3289# I18N: gedcom tag BURI 3290#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3295msgid "Burial" 3296msgstr "Varrimi" 3297 3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3299msgid "Burial of a brother" 3300msgstr "Varrimi i vëllaut" 3301 3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3303msgid "Burial of a child" 3304msgstr "Varrimi i fëmijës" 3305 3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3307msgid "Burial of a daughter" 3308msgstr "Varrimi i vajzës" 3309 3310#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3311msgid "Burial of a father" 3312msgstr "Varrimi i babait" 3313 3314#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3317msgid "Burial of a grandchild" 3318msgstr "Varrimi i nipit" 3319 3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3321msgid "Burial of a granddaughter" 3322msgstr "Varrimi i mbesës" 3323 3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3325msgctxt "daughter’s daughter" 3326msgid "Burial of a granddaughter" 3327msgstr "Varrimi i mbesës" 3328 3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3330msgctxt "son’s daughter" 3331msgid "Burial of a granddaughter" 3332msgstr "Varrimi i mbesës" 3333 3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3335msgid "Burial of a grandfather" 3336msgstr "Varrimi i gjyshit" 3337 3338#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3339msgid "Burial of a grandmother" 3340msgstr "Varrimi i gjyshes" 3341 3342#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3345msgid "Burial of a grandparent" 3346msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3347 3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3349msgid "Burial of a grandson" 3350msgstr "Varrimi i nipit" 3351 3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3353msgctxt "daughter’s son" 3354msgid "Burial of a grandson" 3355msgstr "Varrimi i nipit" 3356 3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3358msgctxt "son’s son" 3359msgid "Burial of a grandson" 3360msgstr "Varrimi i nipit" 3361 3362#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3363msgid "Burial of a half-brother" 3364msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3365 3366#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3367msgid "Burial of a half-sibling" 3368msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3369 3370#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3371msgid "Burial of a half-sister" 3372msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3373 3374#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3375msgid "Burial of a husband" 3376msgstr "Varrimi i burrit" 3377 3378#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3379msgid "Burial of a maternal grandfather" 3380msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3381 3382#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3383msgid "Burial of a maternal grandmother" 3384msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3385 3386#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3387msgid "Burial of a mother" 3388msgstr "Varrimi i nënës" 3389 3390#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3391msgid "Burial of a parent" 3392msgstr "Varrimi i prindit" 3393 3394#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3395msgid "Burial of a paternal grandfather" 3396msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3397 3398#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3399msgid "Burial of a paternal grandmother" 3400msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3401 3402#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3403msgid "Burial of a sibling" 3404msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3405 3406#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3407msgid "Burial of a sister" 3408msgstr "Varrimi i motrës" 3409 3410#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3411msgid "Burial of a son" 3412msgstr "Varrimi i djalit" 3413 3414#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3415msgid "Burial of a spouse" 3416msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3417 3418#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3419msgid "Burial of a wife" 3420msgstr "Varrimi i gruas" 3421 3422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3423msgid "Burial place contains" 3424msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3425 3426#. I18N: Name of a module/report 3427#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3430msgid "Burials" 3431msgstr "" 3432 3433# I18N: Name of a country or state 3434#. I18N: Name of a country or state 3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3436msgid "Burkina Faso" 3437msgstr "Burkina Faso" 3438 3439# I18N: Name of a country or state 3440#. I18N: Name of a country or state 3441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3442msgid "Burundi" 3443msgstr "Burundi" 3444 3445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3446msgid "Buyer" 3447msgstr "Blerësi" 3448 3449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3450msgctxt "FEMALE" 3451msgid "Buyer" 3452msgstr "Blerësja" 3453 3454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3455msgctxt "MALE" 3456msgid "Buyer" 3457msgstr "Blerësi" 3458 3459# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3460#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3462msgid "By default, SMTP works on port 25." 3463msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3464 3465# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3466#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3467#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3468msgid "CKEditor™" 3469msgstr "CKEditor™" 3470 3471#. I18N: Name of a module. 3472#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3473msgid "CSS and JS" 3474msgstr "" 3475 3476#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3477#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3478msgid "Calculating…" 3479msgstr "Duke llogaritur…" 3480 3481#. I18N: Name of a module 3482#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3483#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3484msgid "Calendar" 3485msgstr "Kalendari" 3486 3487# I18N: A configuration setting 3488#. I18N: A configuration setting 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3492msgid "Calendar conversion" 3493msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3494 3495# I18N: Location of an LDS church temple 3496#. I18N: Location of an LDS church temple 3497#: app/Elements/TempleCode.php:74 3498msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3499msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3500 3501# I18N: gedcom tag CALN 3502#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3503msgid "Call number" 3504msgstr "Numri i kontaktit" 3505 3506# I18N: Name of a country or state 3507#. I18N: Name of a country or state 3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3509msgid "Cambodia" 3510msgstr "Kamboxha" 3511 3512# I18N: Name of a country or state 3513#. I18N: Name of a country or state 3514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3515msgid "Cameroon" 3516msgstr "Kameruni" 3517 3518# I18N: Location of an LDS church temple 3519#. I18N: Location of an LDS church temple 3520#: app/Elements/TempleCode.php:75 3521msgid "Campinas, Brazil" 3522msgstr "Campinas, Brazil" 3523 3524# I18N: Name of a country or state 3525#. I18N: Name of a country or state 3526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3527msgid "Canada" 3528msgstr "Kanadaja" 3529 3530#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3531#, php-format 3532msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3533msgstr "" 3534 3535# I18N: Name of a country or state 3536#. I18N: Name of a country or state 3537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3538msgid "Cape Verde" 3539msgstr "Cape Verde" 3540 3541# I18N: Location of an LDS church temple 3542#. I18N: Location of an LDS church temple 3543#: app/Elements/TempleCode.php:76 3544msgid "Caracas, Venezuela" 3545msgstr "Caracas, Venecuelë" 3546 3547# I18N: Type of media object 3548#. I18N: Type of media object 3549#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3550msgid "Card" 3551msgstr "Kartela" 3552 3553# I18N: Location of an LDS church temple 3554#. I18N: Location of an LDS church temple 3555#: app/Elements/TempleCode.php:56 3556msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3557msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3558 3559# I18N: gedcom tag CAST 3560#: app/Gedcom.php:611 3561msgid "Caste" 3562msgstr "Kastë" 3563 3564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3565msgid "Categories" 3566msgstr "Kategoritë" 3567 3568#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3569#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3570msgid "Category" 3571msgstr "" 3572 3573# I18N: gedcom tag CAUS 3574#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3575msgid "Cause" 3576msgstr "Shkaku" 3577 3578#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3579msgid "Cause of death" 3580msgstr "Shkaku i vdekjes" 3581 3582#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3585msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3586msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3587 3588# I18N: Name of a country or state 3589#. I18N: Name of a country or state 3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3591msgid "Cayman Islands" 3592msgstr "Ishujt Kajman" 3593 3594# I18N: Location of an LDS church temple 3595#. I18N: Location of an LDS church temple 3596#: app/Elements/TempleCode.php:77 3597msgid "Cebu City, Philippines" 3598msgstr "Cebu City, Filipine" 3599 3600# I18N: gedcom tag CEME 3601#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3602msgid "Cemetery" 3603msgstr "Varrezë" 3604 3605# I18N: gedcom tag CENS 3606#: app/Gedcom.php:612 3607msgid "Census" 3608msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3609 3610# I18N: Name of a module 3611#. I18N: Name of a module 3612#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3613msgid "Census assistant" 3614msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3615 3616#: app/Gedcom.php:613 3617#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3618msgid "Census date" 3619msgstr "Data e regjistrimit" 3620 3621#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3622msgid "Census date and place" 3623msgstr "" 3624 3625#: app/Gedcom.php:614 3626msgid "Census place" 3627msgstr "Vendi i regjistrimit" 3628 3629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3630msgid "Census transcript" 3631msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3632 3633# I18N: Name of a country or state 3634#. I18N: Name of a country or state 3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3636msgid "Central African Republic" 3637msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3638 3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3640#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3641#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3642#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3643#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3644#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3645#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3646#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3647#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3649#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3650#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3651#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3653msgid "Century" 3654msgstr "" 3655 3656# I18N: Type of media object 3657#. I18N: Type of media object 3658#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3659#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3660msgid "Certificate" 3661msgstr "Çertifikata" 3662 3663# I18N: Name of a country or state 3664#. I18N: Name of a country or state 3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3666msgid "Chad" 3667msgstr "Çadi" 3668 3669#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3670#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3671msgid "Change family members" 3672msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3673 3674#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3675msgid "Change the “Home page” blocks" 3676msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3677 3678#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3679msgid "Change the “My page” blocks" 3680msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3681 3682#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3684#, php-format 3685msgid "Changed by %1$s" 3686msgstr "" 3687 3688# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3689#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3691#, php-format 3692msgid "Changed on %1$s" 3693msgstr "U ndryshua me %1$s" 3694 3695# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3696#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3698#, php-format 3699msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3700msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3701 3702# I18N: Name of a module/report 3703#. I18N: Name of a module/report 3704#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3708#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3709#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3710msgid "Changes" 3711msgstr "Ndryshimet" 3712 3713# I18N: title for list of recent changes 3714#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3715#, php-format 3716msgid "Changes in the last %s day" 3717msgid_plural "Changes in the last %s days" 3718msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3719msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3720 3721#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3722#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3723msgid "Changes log" 3724msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3725 3726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3728msgid "Character encoding" 3729msgstr "" 3730 3731# I18N: gedcom tag CHAR 3732#: app/Gedcom.php:499 3733msgid "Character set" 3734msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3735 3736#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3737#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3738msgid "Chart" 3739msgstr "Grafi" 3740 3741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3742msgid "Chart preferences" 3743msgstr "Preferencat e grafit" 3744 3745#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3749msgid "Chart type" 3750msgstr "Lloji i grafit" 3751 3752# I18N: Name of a module/block 3753# I18N: Menu entry 3754#. I18N: Name of a module/block 3755#. I18N: Name of a module 3756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3757#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3758#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3760#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3761#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3763msgid "Charts" 3764msgstr "Grafet" 3765 3766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3767#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3768msgid "Check for errors" 3769msgstr "Verifikoni gabimet" 3770 3771#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3772msgid "Check for new version" 3773msgstr "" 3774 3775# I18N: The system is about to… 3776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3777msgid "Check for pending changes…" 3778msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3779 3780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3781msgid "Checking server capacity" 3782msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3783 3784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3785msgid "Checking server configuration" 3786msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3787 3788# I18N: Location of an LDS church temple 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:78 3791msgid "Chicago, Illinois, United States" 3792msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3793 3794# I18N: gedcom tag CHIL 3795#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3797#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3798msgid "Child" 3799msgstr "Fëmijë" 3800 3801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3803msgid "Child of " 3804msgstr "Fëmijë i " 3805 3806# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3807#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3808#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3809#, php-format 3810msgid "Child of %s" 3811msgstr "Fëmijë i %s" 3812 3813#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3814#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3817#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3820#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3823msgid "Children" 3824msgstr "Fëmijët" 3825 3826#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3827msgid "Children in family" 3828msgstr "Fëmijë në familje" 3829 3830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3832msgid "Children of " 3833msgstr "Fëmijë të " 3834 3835# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3836#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3837#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3838msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3839msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3840 3841# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3842#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3843#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3844msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3845msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3846 3847# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3848#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3849#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3850msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3851msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3852 3853# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3854# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3855# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3856# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3857#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3858#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3859#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3860#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3861#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3862msgid "Children take their father’s surname." 3863msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3864 3865# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3866#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3867#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3868msgid "Children take their mother’s surname." 3869msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3870 3871# I18N: Name of a country or state 3872#. I18N: Name of a country or state 3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3874msgid "Chile" 3875msgstr "Kili" 3876 3877# I18N: Name of a country or state 3878#. I18N: Name of a country or state 3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3880msgid "China" 3881msgstr "Kina" 3882 3883#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3884msgid "Choose a report to run" 3885msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3886 3887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3890msgid "Choose relatives" 3891msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3892 3893#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3894msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3895msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3896 3897# I18N: gedcom tag CHR 3898#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3902msgid "Christening" 3903msgstr "Pagëzimi" 3904 3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3906msgid "Christening of a brother" 3907msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3908 3909#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3910msgid "Christening of a child" 3911msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3912 3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3914msgid "Christening of a daughter" 3915msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3916 3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3920msgid "Christening of a grandchild" 3921msgstr "Pagëzimi i nipit" 3922 3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3924msgid "Christening of a granddaughter" 3925msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3926 3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3928msgctxt "daughter’s daughter" 3929msgid "Christening of a granddaughter" 3930msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3931 3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3933msgctxt "son’s daughter" 3934msgid "Christening of a granddaughter" 3935msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3936 3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3938msgid "Christening of a grandson" 3939msgstr "Pagëzimi i nipit" 3940 3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3942msgctxt "daughter’s son" 3943msgid "Christening of a grandson" 3944msgstr "Pagëzimi i nipit" 3945 3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3947msgctxt "son’s son" 3948msgid "Christening of a grandson" 3949msgstr "Pagëzimi i nipit" 3950 3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3952msgid "Christening of a half-brother" 3953msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3954 3955#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3956msgid "Christening of a half-sibling" 3957msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3958 3959#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3960msgid "Christening of a half-sister" 3961msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3962 3963#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3964msgid "Christening of a sibling" 3965msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3966 3967#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3968msgid "Christening of a sister" 3969msgstr "Pagëzimi i motrës" 3970 3971#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3972msgid "Christening of a son" 3973msgstr "Pagëzimi i djalit" 3974 3975# I18N: Name of a country or state 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3978msgid "Christmas Island" 3979msgstr "Ishujt Christmas" 3980 3981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3982msgid "Circumciser" 3983msgstr "Synetbërësi" 3984 3985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3986msgid "Circumcision" 3987msgstr "" 3988 3989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3990msgid "Citation" 3991msgstr "" 3992 3993# I18N: gedcom tag PAGE 3994#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3995#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3996#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3997#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3998#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4002msgid "Citation details" 4003msgstr "Detajet e citatit" 4004 4005# I18N: gedcom tag CITN 4006#: app/CustomTags/Reunion.php:55 4007msgid "Citizenship" 4008msgstr "Nënshtetësia" 4009 4010# I18N: gedcom tag CITY 4011#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 4012#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4013#: app/Gedcom.php:857 4014msgid "City" 4015msgstr "Qyteti" 4016 4017# I18N: Location of an LDS church temple 4018#. I18N: Location of an LDS church temple 4019#: app/Elements/TempleCode.php:79 4020msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 4021msgstr "Ciudad Juárez, Meksikë" 4022 4023#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4025msgid "Civil marriage" 4026msgstr "Martesa civile" 4027 4028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4029msgid "Civil registrar" 4030msgstr "Regjistri civil" 4031 4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4033msgctxt "FEMALE" 4034msgid "Civil registrar" 4035msgstr "Regjistri civil" 4036 4037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4038msgctxt "MALE" 4039msgid "Civil registrar" 4040msgstr "Regjistri civil" 4041 4042# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4043# I18N: Menu entry 4044#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4046msgid "Clean up data folder" 4047msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4048 4049# I18N: Name of a module 4050#. I18N: Name of a module 4051#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 4052msgid "Clippings cart" 4053msgstr "Kapëset" 4054 4055# I18N: Type of media object 4056#. I18N: Type of media object 4057#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4058msgid "Coat of arms" 4059msgstr "Shtresë e armëve" 4060 4061# I18N: Location of an LDS church temple 4062#. I18N: Location of an LDS church temple 4063#: app/Elements/TempleCode.php:80 4064msgid "Cochabamba, Bolivia" 4065msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4066 4067# I18N: Name of a country or state 4068#. I18N: Name of a country or state 4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4070msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4071msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4072 4073# I18N: The name of a colour-scheme 4074#. I18N: The name of a colour-scheme 4075#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4076msgid "Coffee and Cream" 4077msgstr "Kafe dhe Krem" 4078 4079# I18N: The name of a colour-scheme 4080#. I18N: The name of a colour-scheme 4081#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4082msgid "Cold Day" 4083msgstr "Ditë e Ftohë" 4084 4085# I18N: Name of a country or state 4086#. I18N: Name of a country or state 4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4088msgid "Colombia" 4089msgstr "Kolumbia" 4090 4091# I18N: Location of an LDS church temple 4092#. I18N: Location of an LDS church temple 4093#: app/Elements/TempleCode.php:81 4094msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4095msgstr "Colonia Juárez, Meksikë" 4096 4097# I18N: Location of an LDS church temple 4098#. I18N: Location of an LDS church temple 4099#: app/Elements/TempleCode.php:86 4100msgid "Columbia River, Washington, United States" 4101msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4102 4103# I18N: Location of an LDS church temple 4104#. I18N: Location of an LDS church temple 4105#: app/Elements/TempleCode.php:82 4106msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4107msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4108 4109# I18N: Location of an LDS church temple 4110#. I18N: Location of an LDS church temple 4111#: app/Elements/TempleCode.php:83 4112msgid "Columbus, Ohio, United States" 4113msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4114 4115# I18N: gedcom tag COMM 4116#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4117msgid "Comment" 4118msgstr "Koment" 4119 4120#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4121#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4123#: resources/views/register-page.phtml:85 4124msgid "Comments" 4125msgstr "Komente" 4126 4127# I18N: gedcom tag _COML 4128#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4129msgid "Common law marriage" 4130msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4131 4132# I18N: Description of the “Messages” module 4133#. I18N: Description of the “Messages” module 4134#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 4135msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4136msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4137 4138# I18N: Name of a country or state 4139#. I18N: Name of a country or state 4140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4141msgid "Comoros" 4142msgstr "Komoret" 4143 4144# I18N: Name of a module/chart 4145#. I18N: Name of a module/chart 4146#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 4147msgid "Compact tree" 4148msgstr "Trungu kompakt" 4149 4150# I18N: %s is an individual’s name 4151#. I18N: %s is an individual’s name 4152#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 4153#, php-format 4154msgid "Compact tree of %s" 4155msgstr "Trungu kompakt i %s" 4156 4157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4158msgid "Comparison" 4159msgstr "" 4160 4161# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4162#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4163#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4164#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4165#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4166#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4167#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4168msgid "Completed before 1970; date not available" 4169msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4170 4171# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4172#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4173#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4174#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4175#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4176#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4177msgid "Completed; date unknown" 4178msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4179 4180#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4181#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4182msgid "Completion date" 4183msgstr "" 4184 4185# I18N: gedcom tag CONF 4186#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4187msgid "Confirmation" 4188msgstr "Konfirmim" 4189 4190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4191msgid "Connection to database server" 4192msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4193 4194#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 4195msgid "Connection type" 4196msgstr "" 4197 4198#. I18N: Name of a module 4199#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4201msgid "Contact information" 4202msgstr "Informata kontaktuese" 4203 4204#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4205msgid "Contact method" 4206msgstr "Metoda kontaktuese" 4207 4208#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 4209msgid "Contains" 4210msgstr "Përbën" 4211 4212#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4213#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4214#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4215msgid "Content" 4216msgstr "Përmbajtja" 4217 4218#: app/Gedcom.php:767 4219msgid "Continuation" 4220msgstr "" 4221 4222#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 4223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4226#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 4227#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4228#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4230#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4231#: resources/views/admin/components.phtml:30 4232#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4233#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4234#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4235#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4238#: resources/views/admin/media.phtml:23 4239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4241#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4242#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 4246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4247#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4248#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4249#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4253#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4256#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4258#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4259#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4260#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4262#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4264#: resources/views/admin/users.phtml:17 4265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4266#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4267#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4270#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4271#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4272#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4273#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4274#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4275#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4276#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4279msgid "Control panel" 4280msgstr "Paneli kontrollues" 4281 4282#. I18N: Name of a module 4283#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4284#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4285#, php-format 4286msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4287msgstr "" 4288 4289#. I18N: Label for option 4290#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4291msgid "Convert to" 4292msgstr "" 4293 4294# I18N: Name of a country or state 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4297msgid "Cook Islands" 4298msgstr "Ishujt Kuk" 4299 4300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4301msgid "Cookies" 4302msgstr "Kukit" 4303 4304#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4305#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4306msgid "Coordinates" 4307msgstr "" 4308 4309# I18N: Location of an LDS church temple 4310#. I18N: Location of an LDS church temple 4311#: app/Elements/TempleCode.php:84 4312msgid "Copenhagen, Denmark" 4313msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4314 4315#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4316#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4317#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4318#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4319#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4320msgid "Copy" 4321msgstr "Kopjo" 4322 4323# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4324#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4326#, php-format 4327msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4328msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4329 4330# I18N: The system is about to… 4331#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4332msgid "Copy files…" 4333msgstr "Kopjo fajlat…" 4334 4335#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4336msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4337msgstr "" 4338 4339# I18N: gedcom tag COPR 4340#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4341msgid "Copyright" 4342msgstr "E drejta autoriale" 4343 4344# I18N: gedcom tag CORP 4345#: app/Gedcom.php:514 4346msgid "Corporation" 4347msgstr "Korporata" 4348 4349#. I18N: Description of a “Data fix” module 4350#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4351msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4352msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4353 4354#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4355msgid "Correspondence" 4356msgstr "" 4357 4358# I18N: Name of a country or state 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4361msgid "Costa Rica" 4362msgstr "Kostarika" 4363 4364#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4365msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4366msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4367 4368#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4369#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4370msgid "Count the visits to each page" 4371msgstr "" 4372 4373# I18N: gedcom tag CTRY 4374#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4375#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4376#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4377msgid "Country" 4378msgstr "Shteti" 4379 4380#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4381msgid "Create" 4382msgstr "Krijo" 4383 4384#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4386msgid "Create a family tree" 4387msgstr "Krijo trungun familjar" 4388 4389#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4390#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4391msgid "Create a location" 4392msgstr "" 4393 4394#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4395#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4396#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4397msgid "Create a media object" 4398msgstr "Krijo media objekt" 4399 4400#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4401#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4402msgid "Create a repository" 4403msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4404 4405#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4406#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4407msgid "Create a shared note" 4408msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4409 4410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4411msgid "Create a shared note using the census assistant" 4412msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4413 4414#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4415msgid "Create a source" 4416msgstr "Krijo burim" 4417 4418#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4419#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4420msgid "Create a submission" 4421msgstr "" 4422 4423#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4424#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4425msgid "Create a submitter" 4426msgstr "" 4427 4428#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4429msgid "Create a temporary folder…" 4430msgstr "" 4431 4432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4433msgid "Create a unique filename" 4434msgstr "" 4435 4436#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4437msgid "Create an individual" 4438msgstr "Krijo person" 4439 4440#. I18N: %s is a link/URL 4441#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4442#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4443#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4444#, php-format 4445msgid "Create maps using %s." 4446msgstr "" 4447 4448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4449msgid "Create your own chart" 4450msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4451 4452#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4453msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4454msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4455 4456#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4457#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4458#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4459#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4460#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4461#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4462msgid "Created at" 4463msgstr "" 4464 4465#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4466#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4467#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4468#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4469#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4470msgid "Creation date" 4471msgstr "" 4472 4473#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4474#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4475#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4476#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4477msgid "Creation time" 4478msgstr "" 4479 4480# I18N: gedcom tag CREM 4481#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4487msgid "Cremation" 4488msgstr "Kremimi" 4489 4490#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4491msgid "Cremation of a brother" 4492msgstr "Kremimi i vëllaut" 4493 4494#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4495msgid "Cremation of a child" 4496msgstr "Kremimi i fëmijës" 4497 4498#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4499msgid "Cremation of a daughter" 4500msgstr "Kremimi i vajzës" 4501 4502#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4503msgid "Cremation of a father" 4504msgstr "Kremimi i babait" 4505 4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4507msgid "Cremation of a grandchild" 4508msgstr "Kremimi i nipit" 4509 4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4511msgid "Cremation of a granddaughter" 4512msgstr "Kremimi i mbesës" 4513 4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4515msgctxt "daughter’s daughter" 4516msgid "Cremation of a granddaughter" 4517msgstr "Kremimi i mbesës" 4518 4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4520msgctxt "son’s daughter" 4521msgid "Cremation of a granddaughter" 4522msgstr "Kremimi i mbesës" 4523 4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4525msgid "Cremation of a grandfather" 4526msgstr "Kremimi i gjyshit" 4527 4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4529msgid "Cremation of a grandmother" 4530msgstr "Kremimi i gjyshes" 4531 4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4535msgid "Cremation of a grandparent" 4536msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4537 4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4539msgid "Cremation of a grandson" 4540msgstr "Kremimi i nipit" 4541 4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4543msgctxt "daughter’s son" 4544msgid "Cremation of a grandson" 4545msgstr "Kremimi i nipit" 4546 4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4548msgctxt "son’s son" 4549msgid "Cremation of a grandson" 4550msgstr "Kremimi i nipit" 4551 4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4553msgid "Cremation of a half-brother" 4554msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4555 4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4557msgid "Cremation of a half-sibling" 4558msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4559 4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4561msgid "Cremation of a half-sister" 4562msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4563 4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4565msgid "Cremation of a husband" 4566msgstr "Kremimi i burrit" 4567 4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4569msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4570msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4571 4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4573msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4574msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4575 4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4577msgid "Cremation of a mother" 4578msgstr "Kremimi i nënës" 4579 4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4581msgid "Cremation of a parent" 4582msgstr "Kremimi i prindit" 4583 4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4585msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4586msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4587 4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4589msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4590msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4591 4592#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4593msgid "Cremation of a sibling" 4594msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4595 4596#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4597msgid "Cremation of a sister" 4598msgstr "Kremimi i motrës" 4599 4600#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4601msgid "Cremation of a son" 4602msgstr "Kremimi i djalit" 4603 4604#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4605msgid "Cremation of a spouse" 4606msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4607 4608#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4609msgid "Cremation of a wife" 4610msgstr "Kremimi i gruas" 4611 4612# I18N: Name of a country or state 4613#. I18N: Name of a country or state 4614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4615msgid "Croatia" 4616msgstr "Kroacia" 4617 4618# I18N: Name of a country or state 4619#. I18N: Name of a country or state 4620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4621msgid "Cuba" 4622msgstr "Kuba" 4623 4624#. I18N: Name of a country or state 4625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4626msgid "Curaçao" 4627msgstr "" 4628 4629# I18N: Location of an LDS church temple 4630#. I18N: Location of an LDS church temple 4631#: app/Elements/TempleCode.php:87 4632msgid "Curitiba, Brazil" 4633msgstr "Curitiba, Brazil" 4634 4635#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4636msgid "Custom" 4637msgstr "Vetanak" 4638 4639#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4640msgid "Custom GEDCOM tags" 4641msgstr "" 4642 4643#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4644msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4645msgstr "" 4646 4647#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4648msgid "Custom event" 4649msgstr "Ndodhi vetanake" 4650 4651#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4652msgid "Custom module" 4653msgstr "Modul vetanak" 4654 4655# I18N: A configuration setting 4656#. I18N: A configuration setting 4657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4658msgid "Custom welcome text" 4659msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4660 4661#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4662msgid "Customize this page" 4663msgstr "Përshtate këtë faqe" 4664 4665# I18N: Name of a country or state 4666#. I18N: Name of a country or state 4667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4668msgid "Cyprus" 4669msgstr "Qipro" 4670 4671# I18N: Name of a country or state 4672#. I18N: Name of a country or state 4673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4674msgid "Czech Republic" 4675msgstr "Republika Çeke" 4676 4677# I18N: Location of an LDS church temple 4678#. I18N: Location of an LDS church temple 4679#: app/Elements/TempleCode.php:85 4680msgid "Córdoba, Argentina" 4681msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4682 4683# I18N: Name of a country or state 4684#. I18N: Name of a country or state 4685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4686msgid "Côte d’Ivoire" 4687msgstr "Bregu i Fildishtë" 4688 4689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4691msgid "DKIM digital signature" 4692msgstr "" 4693 4694# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4695#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4696msgid "DNA markers" 4697msgstr "Markerat ADN" 4698 4699# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4701#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4703msgid "Daitch-Mokotoff" 4704msgstr "Daitch-Mokotoff" 4705 4706# I18N: Location of an LDS church temple 4707#. I18N: Location of an LDS church temple 4708#: app/Elements/TempleCode.php:88 4709msgid "Dallas, Texas, United States" 4710msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4711 4712# I18N: gedcom tag DATA 4713#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4714#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4715#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4716#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4717#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4719msgid "Data" 4720msgstr "Shënimet" 4721 4722#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4723msgid "Data controller" 4724msgstr "" 4725 4726#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4727#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4728#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4729#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4730msgid "Data fix" 4731msgstr "" 4732 4733#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4734#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4735#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4738#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4739#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4740#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4741#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4742msgid "Data fixes" 4743msgstr "" 4744 4745#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4746msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4747msgstr "" 4748 4749# I18N: A configuration setting 4750#. I18N: A configuration setting 4751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4752msgid "Data folder" 4753msgstr "Folderi i shënimeve" 4754 4755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4759msgid "Database connection" 4760msgstr "Lidhja e databazës" 4761 4762#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4767msgid "Database name" 4768msgstr "Emri i databazës" 4769 4770#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4771#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4774msgid "Database password" 4775msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4776 4777#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4778msgid "Database type" 4779msgstr "" 4780 4781#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4782#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4783#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4784#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4785msgid "Database user account" 4786msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4787 4788# I18N: gedcom tag DATE 4789#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4790#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4791#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4792#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4793#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4794#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4795#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4796#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4797#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4798#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4801#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4802#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4803#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4804#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4808#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4814msgid "Date" 4815msgstr "Data" 4816 4817#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4818msgid "Date differences" 4819msgstr "Ndryshimet e datës" 4820 4821# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4822#: app/Gedcom.php:587 4823msgid "Date of LDS baptism" 4824msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4825 4826#: app/Gedcom.php:741 4827msgid "Date of LDS child sealing" 4828msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4829 4830#: app/Gedcom.php:629 4831msgid "Date of LDS confirmation" 4832msgstr "" 4833 4834#: app/Gedcom.php:649 4835msgid "Date of LDS endowment" 4836msgstr "Data e ndihmës LDS" 4837 4838#: app/Gedcom.php:481 4839msgid "Date of LDS spouse sealing" 4840msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4841 4842#: app/Gedcom.php:577 4843msgid "Date of adoption" 4844msgstr "Data e adoptimit" 4845 4846#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4847msgid "Date of baptism" 4848msgstr "Data e pagëzimit" 4849 4850#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4851msgid "Date of bar mitzvah" 4852msgstr "Data e bar mitzvah" 4853 4854#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4855msgid "Date of bat mitzvah" 4856msgstr "Data e bat mitzvah" 4857 4858#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4862msgid "Date of birth" 4863msgstr "Data e lindjes" 4864 4865#: app/Gedcom.php:606 4866msgid "Date of blessing" 4867msgstr "Data e bekimit" 4868 4869#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4870msgid "Date of brit milah" 4871msgstr "Data e synetisë" 4872 4873#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4875msgid "Date of burial" 4876msgstr "Data e varrimit" 4877 4878#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4879msgid "Date of christening" 4880msgstr "Data e pagëzimit" 4881 4882#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4883msgid "Date of confirmation" 4884msgstr "Data e konfirmimit" 4885 4886#: app/Gedcom.php:635 4887msgid "Date of cremation" 4888msgstr "Data e kremimit" 4889 4890#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4893msgid "Date of death" 4894msgstr "Data e vdekjes" 4895 4896#: app/Gedcom.php:454 4897msgid "Date of divorce" 4898msgstr "Data e divorcit" 4899 4900#: app/Gedcom.php:646 4901msgid "Date of emigration" 4902msgstr "Data e emigrimit" 4903 4904#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4905msgid "Date of engagement" 4906msgstr "Data e fejesës" 4907 4908#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4909#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4910#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4911#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4912#: app/Gedcom.php:920 4913msgid "Date of entry in original source" 4914msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4915 4916#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4917msgid "Date of event" 4918msgstr "Data e ngjarjes" 4919 4920#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4921msgid "Date of first communion" 4922msgstr "Date of first communion" 4923 4924#: app/Gedcom.php:672 4925msgid "Date of immigration" 4926msgstr "Data e emigrimit" 4927 4928# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4929#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4930#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4931#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4932msgid "Date of last change" 4933msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4934 4935#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4937msgid "Date of marriage" 4938msgstr "Data e martesës" 4939 4940#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4941msgid "Date of marriage banns" 4942msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4943 4944#: app/Gedcom.php:714 4945msgid "Date of naturalization" 4946msgstr "Data e natyralizmit" 4947 4948#: app/Gedcom.php:724 4949msgid "Date of ordination" 4950msgstr "Date of ordination" 4951 4952#: app/Gedcom.php:732 4953msgid "Date of residence" 4954msgstr "Data e banimit" 4955 4956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4957msgid "Date of status change" 4958msgstr "" 4959 4960#: resources/views/help/date.phtml:107 4961msgid "Date period" 4962msgstr "Periudha kohore" 4963 4964#: resources/views/help/date.phtml:100 4965msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4966msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4967 4968#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4970msgid "Date range" 4971msgstr "Brezi kohor" 4972 4973#: resources/views/help/date.phtml:62 4974msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4975msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4976 4977#: resources/views/admin/users.phtml:33 4978msgid "Date registered" 4979msgstr "Data e regjistrimit" 4980 4981#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4982msgid "Date sent" 4983msgstr "Data e dërgimit" 4984 4985# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4986#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4988#, php-format 4989msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4990msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4991 4992#: resources/views/help/date.phtml:24 4993msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4994msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4995 4996#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5000msgid "Daughter" 5001msgstr "Vajza" 5002 5003# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5004#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5005#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 5006#, php-format 5007msgid "Daughter of %s" 5008msgstr "Vajza e %s" 5009 5010#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 5011msgid "Day" 5012msgstr "Dita" 5013 5014#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 5015msgid "Day not set" 5016msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 5017 5018#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5019#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5020#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 5021msgid "Day:" 5022msgstr "Dita:" 5023 5024#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5026msgid "Dead" 5027msgstr "Vdekur" 5028 5029# I18N: gedcom tag DEAT 5030#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 5031#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5035#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5038#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5039#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5156msgid "Death" 5157msgstr "Vdekja" 5158 5159#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5160msgid "Death by country" 5161msgstr "Vdekje për shtet" 5162 5163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5164#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5165msgid "Death date range end" 5166msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5167 5168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5169#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5170msgid "Death date range start" 5171msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5172 5173#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5174msgid "Death of a brother" 5175msgstr "Vdekja e vëllaut" 5176 5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5179msgid "Death of a child" 5180msgstr "Vdekja e fëmijës" 5181 5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5183msgid "Death of a daughter" 5184msgstr "Vdekja e vajzës" 5185 5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5187#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5188msgid "Death of a father" 5189msgstr "Vdekja e babait" 5190 5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 5195msgid "Death of a grandchild" 5196msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5197 5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5199msgid "Death of a granddaughter" 5200msgstr "Vdekja e mbesës" 5201 5202#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5203msgctxt "daughter’s daughter" 5204msgid "Death of a granddaughter" 5205msgstr "Vdekja e mbesës" 5206 5207#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5208msgctxt "son’s daughter" 5209msgid "Death of a granddaughter" 5210msgstr "Vdekja e mbesës" 5211 5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5213msgid "Death of a grandfather" 5214msgstr "Vdekja e gjyshit" 5215 5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5217msgid "Death of a grandmother" 5218msgstr "Vdekja e gjyshes" 5219 5220#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5221#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5224msgid "Death of a grandparent" 5225msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5226 5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5228msgid "Death of a grandson" 5229msgstr "Vdekja e nipit" 5230 5231#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5232msgctxt "daughter’s son" 5233msgid "Death of a grandson" 5234msgstr "Vdekja e nipit" 5235 5236#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5237msgctxt "son’s son" 5238msgid "Death of a grandson" 5239msgstr "Vdekja e nipit" 5240 5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5242msgid "Death of a half-brother" 5243msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5244 5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5246msgid "Death of a half-sibling" 5247msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5248 5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5250msgid "Death of a half-sister" 5251msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5252 5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5254msgid "Death of a husband" 5255msgstr "Vdekja e burrit" 5256 5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5258msgid "Death of a maternal grandfather" 5259msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5260 5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5262msgid "Death of a maternal grandmother" 5263msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5264 5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5266#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5267msgid "Death of a mother" 5268msgstr "Vdekja e nënës" 5269 5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5272#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5273msgid "Death of a parent" 5274msgstr "Vdekja e prindit" 5275 5276#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5277msgid "Death of a paternal grandfather" 5278msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5279 5280#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5281msgid "Death of a paternal grandmother" 5282msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5283 5284#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5286msgid "Death of a sibling" 5287msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5288 5289#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5290msgid "Death of a sister" 5291msgstr "Vdekja e motrës" 5292 5293#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5294msgid "Death of a son" 5295msgstr "Vdekja e djalit" 5296 5297#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5299msgid "Death of a spouse" 5300msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5301 5302#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5303msgid "Death of a wife" 5304msgstr "Vdekja e gruas" 5305 5306# I18N: gedcom tag _DETS 5307#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5308msgid "Death of one spouse" 5309msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5310 5311#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5312msgid "Death place contains" 5313msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5314 5315#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5316msgid "Death places" 5317msgstr "Vendet e vdekjes" 5318 5319# I18N: Name of a module/report 5320#. I18N: Name of a module/report 5321#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5323#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5324#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5325msgid "Deaths" 5326msgstr "Vdekjet" 5327 5328#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5329#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5330msgid "Deaths by century" 5331msgstr "Vdekjet në shekull" 5332 5333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5334msgctxt "Abbreviation for December" 5335msgid "Dec" 5336msgstr "Dhje" 5337 5338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5339msgctxt "GENITIVE" 5340msgid "December" 5341msgstr "Dhjetori" 5342 5343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5344msgctxt "INSTRUMENTAL" 5345msgid "December" 5346msgstr "Dhjetor" 5347 5348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5349msgctxt "LOCATIVE" 5350msgid "December" 5351msgstr "Dhjetori" 5352 5353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5356msgctxt "NOMINATIVE" 5357msgid "December" 5358msgstr "Dhjetori" 5359 5360#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5361#: app/Date/FrenchDate.php:319 5362msgid "Decidi" 5363msgstr "Decidi" 5364 5365#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5366msgid "Default chart" 5367msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5368 5369#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5370msgid "Default family tree" 5371msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5372 5373# I18N: A configuration setting 5374#. I18N: A configuration setting 5375#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5377#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5378msgid "Default individual" 5379msgstr "Personi i parazgjedhur" 5380 5381# I18N: A configuration setting 5382#. I18N: A configuration setting 5383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5384msgid "Default theme" 5385msgstr "Tema e parazgjedhur" 5386 5387#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5388#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5389#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5390msgid "Definition" 5391msgstr "" 5392 5393# I18N: gedcom tag _DEG 5394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5395msgid "Degree" 5396msgstr "Gradë" 5397 5398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5402#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5403#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5409#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5414msgctxt "font name" 5415msgid "DejaVu" 5416msgstr "DejaVu" 5417 5418#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5419#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5421#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5422#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5423#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5424#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5425#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5426#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5428#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5429#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5430#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5437#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5438#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5440#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5441msgid "Delete" 5442msgstr "Fshij" 5443 5444# I18N: Menu entry 5445#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5447msgid "Delete inactive users" 5448msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5449 5450#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5451msgid "Delete selected messages" 5452msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5453 5454#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5455msgid "Delete the preferences for this module." 5456msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5457 5458#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5459#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5460msgid "Delete this name" 5461msgstr "Fshij këtë emër" 5462 5463#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5464msgid "Delete unused locations" 5465msgstr "" 5466 5467#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5468msgid "Delete your account" 5469msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5470 5471#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5472msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5473msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5474 5475#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5476msgid "Deleting…" 5477msgstr "" 5478 5479# I18N: Name of a country or state 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5482msgid "Democratic Republic of the Congo" 5483msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5484 5485#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5486msgid "Demographic data" 5487msgstr "" 5488 5489# I18N: Name of a country or state 5490#. I18N: Name of a country or state 5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5492msgid "Denmark" 5493msgstr "Danimarka" 5494 5495# I18N: Location of an LDS church temple 5496#. I18N: Location of an LDS church temple 5497#: app/Elements/TempleCode.php:89 5498msgid "Denver, Colorado, United States" 5499msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5500 5501#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5502msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5503msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5504 5505#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5506msgid "Descendant generations" 5507msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5508 5509# I18N: gedcom tag DESC 5510# I18N: Name of a module/chart 5511# I18N: Name of a module/sidebar 5512# I18N: Name of a module/report 5513#. I18N: Name of a module/chart 5514#. I18N: Name of a module/sidebar 5515#. I18N: Name of a module/report 5516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5517#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5518#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5525msgid "Descendants" 5526msgstr "Pasardhësit" 5527 5528# I18N: gedcom tag DESI 5529#: app/Gedcom.php:641 5530msgid "Descendants interest" 5531msgstr "Interesi i pasardhësve" 5532 5533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5534msgid "Descendants of " 5535msgstr "Pasardhësit e " 5536 5537# I18N: %s is an individual’s name 5538#. I18N: %s is an individual’s name 5539#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5540#, php-format 5541msgid "Descendants of %s" 5542msgstr "Pasardhësit e %s" 5543 5544# I18N: gedcom tag DSCR 5545#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5546#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5547#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5548#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5549#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5550#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5551#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5552#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5553#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5554msgid "Description" 5555msgstr "Përshkrim" 5556 5557# I18N: A configuration setting 5558#. I18N: A configuration setting 5559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5560msgid "Description META tag" 5561msgstr "META tag-u përshkrues" 5562 5563# I18N: gedcom tag DEST 5564#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5565msgid "Destination" 5566msgstr "Destinacioni" 5567 5568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5572#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5573msgid "Details" 5574msgstr "Detajet" 5575 5576#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5577msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5578msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5579 5580# I18N: Location of an LDS church temple 5581#. I18N: Location of an LDS church temple 5582#: app/Elements/TempleCode.php:90 5583msgid "Detroit, Michigan, United States" 5584msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5585 5586#: app/Date/JalaliDate.php:282 5587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5588msgid "Dey" 5589msgstr "Dey" 5590 5591# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5592#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5593#: app/Date/JalaliDate.php:157 5594msgctxt "GENITIVE" 5595msgid "Dey" 5596msgstr "Dey" 5597 5598# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5599#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5600#: app/Date/JalaliDate.php:247 5601msgctxt "INSTRUMENTAL" 5602msgid "Dey" 5603msgstr "Dey" 5604 5605# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5606#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5607#: app/Date/JalaliDate.php:202 5608msgctxt "LOCATIVE" 5609msgid "Dey" 5610msgstr "Dey" 5611 5612# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5613#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5614#: app/Date/JalaliDate.php:112 5615msgctxt "NOMINATIVE" 5616msgid "Dey" 5617msgstr "Dey" 5618 5619# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5621#: app/Date/HijriDate.php:164 5622msgctxt "GENITIVE" 5623msgid "Dhu al-Hijjah" 5624msgstr "Dhu al-Hijjah" 5625 5626# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5628#: app/Date/HijriDate.php:254 5629msgctxt "INSTRUMENTAL" 5630msgid "Dhu al-Hijjah" 5631msgstr "Dhu al-Hijjah" 5632 5633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5635#: app/Date/HijriDate.php:209 5636msgctxt "LOCATIVE" 5637msgid "Dhu al-Hijjah" 5638msgstr "Dhu al-Hijjah" 5639 5640# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5642#: app/Date/HijriDate.php:119 5643msgctxt "NOMINATIVE" 5644msgid "Dhu al-Hijjah" 5645msgstr "Dhu al-Hijjah" 5646 5647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5649#: app/Date/HijriDate.php:162 5650msgctxt "GENITIVE" 5651msgid "Dhu al-Qi’dah" 5652msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5653 5654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5656#: app/Date/HijriDate.php:252 5657msgctxt "INSTRUMENTAL" 5658msgid "Dhu al-Qi’dah" 5659msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5660 5661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5663#: app/Date/HijriDate.php:207 5664msgctxt "LOCATIVE" 5665msgid "Dhu al-Qi’dah" 5666msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5667 5668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5670#: app/Date/HijriDate.php:117 5671msgctxt "NOMINATIVE" 5672msgid "Dhu al-Qi’dah" 5673msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5674 5675# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5676#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5677#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5678#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5679#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5680msgid "Died as a child: exempt" 5681msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5682 5683#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5684#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5685msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5686msgstr "" 5687 5688#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5689msgid "Differences" 5690msgstr "Dallimet" 5691 5692# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5695msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5696msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5697 5698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5703msgid "Direct line ancestors" 5704msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5705 5706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5711msgid "Direct line ancestors and their families" 5712msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5713 5714# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5715#. I18N: %s is a number of records per page 5716#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5717#, php-format 5718msgid "Display %s" 5719msgstr "Shfaq %s" 5720 5721# I18N: Description of the “Favorites” module 5722#. I18N: Description of the “Favorites” module 5723#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5724msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5725msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5726 5727# I18N: Description of the “Favorites” module 5728#. I18N: Description of the “Favorites” module 5729#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5730msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5731msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5732 5733# I18N: gedcom tag DIV 5734#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5735#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5736msgid "Divorce" 5737msgstr "Divorci" 5738 5739# I18N: gedcom tag DIVF 5740#: app/Gedcom.php:455 5741msgid "Divorce filed" 5742msgstr "Divorci i regjistruar" 5743 5744#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5745#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5746msgid "Divorces by century" 5747msgstr "Divorce në shekull" 5748 5749# I18N: Name of a country or state 5750#. I18N: Name of a country or state 5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5752msgid "Djibouti" 5753msgstr "Gjibuti" 5754 5755# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5756#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5757#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5758#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5759msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5760msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5761 5762# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5764#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5765#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5766msgid "Do not seal: unauthorized" 5767msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5768 5769# I18N: Type of media object 5770#. I18N: Type of media object 5771#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5772msgid "Document" 5773msgstr "Dokumenti" 5774 5775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5776msgid "Domain name" 5777msgstr "" 5778 5779# I18N: Name of a country or state 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5782msgid "Dominica" 5783msgstr "Dominika" 5784 5785# I18N: Name of a country or state 5786#. I18N: Name of a country or state 5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5788msgid "Dominican Republic" 5789msgstr "Republika Dominikane" 5790 5791#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5793#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5794msgid "Download" 5795msgstr "Shkarko" 5796 5797# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5799#, php-format 5800msgid "Download %s…" 5801msgstr "Shkarko %s…" 5802 5803#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5804msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5805msgstr "" 5806 5807#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5808msgid "Download file" 5809msgstr "Shkarko fajlin" 5810 5811#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5812msgid "Drag the blocks to change their position." 5813msgstr "" 5814 5815# I18N: Location of an LDS church temple 5816#. I18N: Location of an LDS church temple 5817#: app/Elements/TempleCode.php:91 5818msgid "Draper, Utah, United States" 5819msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5820 5821#. I18N: The second day in the French republican calendar 5822#: app/Date/FrenchDate.php:303 5823msgid "Duodi" 5824msgstr "Duodi" 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5828#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5829#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5830msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5831msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5832 5833#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5835#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5836#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5837msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5838msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5839 5840#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5841msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5842msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5843 5844#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5845msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5846msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5847 5848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5851#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5852msgid "Earliest birth" 5853msgstr "Lindja më e hershme" 5854 5855#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5856#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5857#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5858#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5859msgid "Earliest death" 5860msgstr "Vdekja më e hershme" 5861 5862#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5863msgid "Earliest divorce" 5864msgstr "Divorci më i hershëm" 5865 5866#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5867msgid "Earliest marriage" 5868msgstr "Martesa më e hershme" 5869 5870# I18N: Name of a country or state 5871#. I18N: Name of a country or state 5872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5873msgid "Ecuador" 5874msgstr "Ekuadori" 5875 5876# I18N: Name of a module/menu 5877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5879#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5880#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5881#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5882#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5883#: resources/views/admin/users.phtml:26 5884#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5885#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5886#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5887#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5888#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5891#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5893#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5894#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5895#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5896#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5897#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5898#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5899msgid "Edit" 5900msgstr "Edito" 5901 5902#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5903#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5904msgid "Edit a media file" 5905msgstr "" 5906 5907# I18N: Options for editing 5908#. I18N: Options for editing 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5910msgid "Edit preferences" 5911msgstr "Edito preferencat" 5912 5913# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5914#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5915msgid "Edit the FAQ" 5916msgstr "Edito PBSH" 5917 5918#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5919#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5920#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5921#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5922msgid "Edit the gender" 5923msgstr "Edito gjininë" 5924 5925#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5926#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5927#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5928#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5929msgid "Edit the name" 5930msgstr "Edito emrin" 5931 5932#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5933#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5934#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5935#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5936#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5937#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5938msgid "Edit the raw GEDCOM" 5939msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5940 5941#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5942msgid "Edit the shared note" 5943msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5944 5945#: app/Module/StoriesModule.php:299 5946#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5947msgid "Edit the story" 5948msgstr "Edito storjen" 5949 5950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5951msgid "Edit the user" 5952msgstr "Edito përdoruesin" 5953 5954#: app/Services/TreeService.php:227 5955msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5956msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5957 5958#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5959#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5960msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5961msgstr "" 5962 5963# I18N: Listbox entry; name of a role 5964#. I18N: Listbox entry; name of a role 5965#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5968#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5969msgid "Editor" 5970msgstr "Editor" 5971 5972# I18N: Location of an LDS church temple 5973#. I18N: Location of an LDS church temple 5974#: app/Elements/TempleCode.php:92 5975msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5976msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5977 5978# I18N: gedcom tag EDUC 5979#: app/Gedcom.php:643 5980msgid "Education" 5981msgstr "Edukimi" 5982 5983# I18N: Name of a country or state 5984#. I18N: Name of a country or state 5985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5986msgid "Egypt" 5987msgstr "Egjipti" 5988 5989# I18N: Name of a country or state 5990#. I18N: Name of a country or state 5991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5992msgid "El Salvador" 5993msgstr "El Salvadori" 5994 5995# I18N: Type of media object 5996#. I18N: Type of media object 5997#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5998msgid "Electronic" 5999msgstr "Elektronike" 6000 6001# I18N: a month in the Jewish calendar 6002#. I18N: a month in the Jewish calendar 6003#: app/Date/JewishDate.php:217 6004msgctxt "GENITIVE" 6005msgid "Elul" 6006msgstr "Elul" 6007 6008# I18N: a month in the Jewish calendar 6009#. I18N: a month in the Jewish calendar 6010#: app/Date/JewishDate.php:321 6011msgctxt "INSTRUMENTAL" 6012msgid "Elul" 6013msgstr "Elul" 6014 6015# I18N: a month in the Jewish calendar 6016#. I18N: a month in the Jewish calendar 6017#: app/Date/JewishDate.php:269 6018msgctxt "LOCATIVE" 6019msgid "Elul" 6020msgstr "Elul" 6021 6022# I18N: a month in the Jewish calendar 6023#. I18N: a month in the Jewish calendar 6024#: app/Date/JewishDate.php:165 6025msgctxt "NOMINATIVE" 6026msgid "Elul" 6027msgstr "Elul" 6028 6029#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6030#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6031#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6032msgid "Email" 6033msgstr "" 6034 6035# I18N: gedcom tag EMAI 6036# I18N: gedcom tag EMAIL 6037# I18N: gedcom tag EMAL 6038# I18N: gedcom tag _EMAIL 6039#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6040#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6041#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 6042#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6044#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6045#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6048#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6049#: resources/views/register-page.phtml:49 6050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6051msgid "Email address" 6052msgstr "Adresa e emailit" 6053 6054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6055msgid "Email verified" 6056msgstr "Emaili u verifikua" 6057 6058# I18N: gedcom tag EMIG 6059#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 6060msgid "Emigration" 6061msgstr "Emigrimi" 6062 6063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6064msgid "Employee" 6065msgstr "Punëtori" 6066 6067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6068msgctxt "FEMALE" 6069msgid "Employee" 6070msgstr "Punëtorja" 6071 6072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6073msgctxt "MALE" 6074msgid "Employee" 6075msgstr "Punëtori" 6076 6077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 6078#: app/Gedcom.php:736 6079msgid "Employer" 6080msgstr "Punëdhënësi" 6081 6082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6083msgctxt "FEMALE" 6084msgid "Employer" 6085msgstr "Punëdhënësja" 6086 6087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6088msgctxt "MALE" 6089msgid "Employer" 6090msgstr "Punëdhënësi" 6091 6092#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6093msgid "Empty the clipboard" 6094msgstr "" 6095 6096#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 6097msgid "Empty the clippings cart" 6098msgstr "Zbraz kartelat" 6099 6100#: resources/views/admin/components.phtml:41 6101#: resources/views/admin/components.phtml:87 6102#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6103msgid "Enabled" 6104msgstr "Aktivizuar" 6105 6106# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6107#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6109msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6110msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6111 6112# I18N: The latest year in a range 6113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6114msgid "End year" 6115msgstr "Viti përfundimtar" 6116 6117#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6118msgid "Ending range of change dates" 6119msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6120 6121# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6122#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6123#: app/Elements/TempleCode.php:93 6124msgid "Endowment House" 6125msgstr "Shtëpia e thesarit" 6126 6127# I18N: gedcom tag ENGA 6128#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6129msgid "Engagement" 6130msgstr "Fejesa" 6131 6132# I18N: Name of a country or state 6133#. I18N: Name of a country or state 6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6135msgid "England" 6136msgstr "Anglia" 6137 6138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6139msgid "Enter an optional note about this favorite" 6140msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6141 6142#: app/Services/LeafletJsService.php:73 6143#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6144msgid "Enter fullscreen" 6145msgstr "" 6146 6147#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6148msgid "Entire record" 6149msgstr "Shënimi i tërë" 6150 6151# I18N: Name of a country or state 6152#. I18N: Name of a country or state 6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6154msgid "Equatorial Guinea" 6155msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6156 6157# I18N: Name of a country or state 6158#. I18N: Name of a country or state 6159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6160msgid "Eritrea" 6161msgstr "Eritrea" 6162 6163#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 6164#, php-format 6165msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6166msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6167 6168#: app/Date/JalaliDate.php:284 6169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6170msgid "Esf" 6171msgstr "Esf" 6172 6173# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6174#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6175#: app/Date/JalaliDate.php:161 6176msgctxt "GENITIVE" 6177msgid "Esfand" 6178msgstr "Esfand" 6179 6180# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6181#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6182#: app/Date/JalaliDate.php:251 6183msgctxt "INSTRUMENTAL" 6184msgid "Esfand" 6185msgstr "Esfand" 6186 6187# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6188#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6189#: app/Date/JalaliDate.php:206 6190msgctxt "LOCATIVE" 6191msgid "Esfand" 6192msgstr "Esfand" 6193 6194# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6195#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6196#: app/Date/JalaliDate.php:116 6197msgctxt "NOMINATIVE" 6198msgid "Esfand" 6199msgstr "Esfand" 6200 6201#. I18N: Name of a mapping organisation 6202#: app/Module/EsriMaps.php:38 6203msgid "Esri/ArcGIS" 6204msgstr "" 6205 6206#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6207msgid "Estate name" 6208msgstr "" 6209 6210# I18N: A configuration setting 6211#. I18N: A configuration setting 6212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 6213msgid "Estimated dates for birth and death" 6214msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6215 6216# I18N: Name of a country or state 6217#. I18N: Name of a country or state 6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6219msgid "Estonia" 6220msgstr "Estonia" 6221 6222# I18N: Name of a country or state 6223#. I18N: Name of a country or state 6224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6225msgid "Ethiopia" 6226msgstr "Etiopia" 6227 6228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6229msgid "Europe" 6230msgstr "Evropa" 6231 6232# I18N: gedcom tag EVEN 6233#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6234#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 6235#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 6236#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 6237#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 6238#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6242msgid "Event" 6243msgstr "Ngjarja" 6244 6245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 6246msgid "Event did not occur" 6247msgstr "" 6248 6249#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6252#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6253#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6254#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6255msgid "Events" 6256msgstr "Ngjarjet" 6257 6258#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6259msgid "Events in countries" 6260msgstr "Ngjarjet në shtete" 6261 6262#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6263msgid "Events of close relatives" 6264msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6265 6266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6267msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6268msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6269 6270#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 6271msgid "Exact" 6272msgstr "Saktë" 6273 6274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 6275msgid "Exact date" 6276msgstr "Data e saktë" 6277 6278#: app/Module/IndividualListModule.php:323 6279#, php-format 6280msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6281msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6282 6283#: resources/views/admin/media.phtml:73 6284msgid "Exclude subfolders" 6285msgstr "Përjashto nënfolderat" 6286 6287# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6288#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6289#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6290#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6291#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6293#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6294msgid "Excluded from this submission" 6295msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6296 6297#: app/Services/LeafletJsService.php:74 6298#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6299msgid "Exit fullscreen" 6300msgstr "" 6301 6302# I18N: placeholder text for registration-comments field 6303#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6304#: resources/views/register-page.phtml:89 6305msgid "Explain why you are requesting an account." 6306msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6307 6308#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6309msgid "Export" 6310msgstr "Eksporto" 6311 6312#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6313msgid "Export a GEDCOM file" 6314msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6315 6316# I18N: The system is about to… 6317#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 6318msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6319msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6320 6321#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6322#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6323msgid "Export preferences" 6324msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6325 6326# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6327#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6329msgid "Extend privacy to dead individuals" 6330msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6331 6332# I18N: “External files” are stored on other computers 6333#. I18N: “External files” are stored on other computers 6334#: resources/views/admin/media.phtml:45 6335msgid "External files" 6336msgstr "Fajlat eksternal" 6337 6338#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 6339#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 6340#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 6341#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 6342msgid "External identifier" 6343msgstr "" 6344 6345#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6346msgid "External link" 6347msgstr "" 6348 6349#: resources/views/admin/media.phtml:77 6350msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6351msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6352 6353# I18N: Name of a module/sidebar 6354#. I18N: Name of a module/sidebar 6355#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6356msgid "Extra information" 6357msgstr "Informata shtesë" 6358 6359# I18N: gedcom tag _EYEC 6360#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6361msgid "Eye color" 6362msgstr "Ngjyra e syve" 6363 6364# I18N: Name of a theme. 6365#. I18N: Name of a theme. 6366#: app/Module/FabTheme.php:39 6367msgid "F.A.B." 6368msgstr "F.A.B." 6369 6370# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6371#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6372#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6373msgid "FAQ" 6374msgstr "PBSH" 6375 6376# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6379msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6380msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6381 6382# I18N: gedcom tag FACT 6383#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6384msgid "Fact" 6385msgstr "Fakti" 6386 6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6389msgid "Fact 1" 6390msgstr "Fakti 1" 6391 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6394msgid "Fact 10" 6395msgstr "Fakti 10" 6396 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6399msgid "Fact 11" 6400msgstr "Fakti 11" 6401 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6404msgid "Fact 12" 6405msgstr "Fakti 12" 6406 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6409msgid "Fact 13" 6410msgstr "Fakti 13" 6411 6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6414msgid "Fact 2" 6415msgstr "Fakti 2" 6416 6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6419msgid "Fact 3" 6420msgstr "Fakti 3" 6421 6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6425msgid "Fact 4" 6426msgstr "Fakti 4" 6427 6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6431msgid "Fact 5" 6432msgstr "Fakti 5" 6433 6434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6436#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6437msgid "Fact 6" 6438msgstr "Fakti 6" 6439 6440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6442#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6443msgid "Fact 7" 6444msgstr "Fakti 7" 6445 6446#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6447#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6448#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6449msgid "Fact 8" 6450msgstr "Fakti 8" 6451 6452#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6453#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6454#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6455msgid "Fact 9" 6456msgstr "Fakti 9" 6457 6458# I18N: A configuration setting 6459#. I18N: A configuration setting 6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6461msgid "Fact icons" 6462msgstr "Ikonat e fakteve" 6463 6464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6465msgid "Fact or event" 6466msgstr "Fakti ose ngjarja" 6467 6468# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6469#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6471#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6472#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6473#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6474#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6477msgid "Facts and events" 6478msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6479 6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6481msgid "Facts for family records" 6482msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6483 6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6485msgid "Facts for individual records" 6486msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6487 6488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6489msgid "Facts for new families" 6490msgstr "Faktet për familjet e reja" 6491 6492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6493msgid "Facts for new individuals" 6494msgstr "Faktet për personat e ri" 6495 6496# I18N: Name of a country or state 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6499msgid "Falkland Islands" 6500msgstr "Ishujt Falkland" 6501 6502# I18N: Name of a module 6503#. I18N: Name of a module/list 6504#. I18N: Name of a module 6505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6506#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6508#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6515#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6516#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6517#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6519#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6523#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6524#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6525#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6526#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6527#: resources/views/search-results.phtml:50 6528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6530msgid "Families" 6531msgstr "Familjet" 6532 6533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6534#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6535msgid "Families with sources" 6536msgstr "Familjet me burime" 6537 6538# I18N: gedcom tag FAM 6539# I18N: Name of a module/report 6540#. I18N: Name of a module/report 6541#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6542#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6543#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6545#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6546#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6547#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6549#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6556msgid "Family" 6557msgstr "Familja" 6558 6559# I18N: gedcom tag FAMC 6560#: app/Gedcom.php:660 6561msgid "Family as a child" 6562msgstr "Familja si fëmijë" 6563 6564# I18N: gedcom tag FAMS 6565#: app/Gedcom.php:663 6566msgid "Family as a spouse" 6567msgstr "Familja si bashkëshort" 6568 6569# I18N: Name of a module/chart 6570#. I18N: Name of a module/chart 6571#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6572msgid "Family book" 6573msgstr "Libri i familjes" 6574 6575# I18N: %s is an individual’s name 6576#. I18N: %s is an individual’s name 6577#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6578#, php-format 6579msgid "Family book of %s" 6580msgstr "Libri i familjes së %s" 6581 6582#: app/Gedcom.php:447 6583msgid "Family census" 6584msgstr "" 6585 6586#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6587msgid "Family fact" 6588msgstr "" 6589 6590#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6591msgid "Family facts and events" 6592msgstr "" 6593 6594# I18N: gedcom tag FAMF 6595#: app/Gedcom.php:882 6596msgid "Family file" 6597msgstr "Fajli i familjes" 6598 6599# I18N: Name of a module/sidebar 6600#. I18N: Name of a module/sidebar 6601#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6602msgid "Family navigator" 6603msgstr "Navigatori familjar" 6604 6605# I18N: Description of the “News” module 6606#. I18N: Description of the “News” module 6607#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6608msgid "Family news and site announcements." 6609msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6610 6611# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6612#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6613#, php-format 6614msgid "Family of %s" 6615msgstr "Familja e %s" 6616 6617#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6618msgid "Family residence" 6619msgstr "" 6620 6621#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6622msgid "Family status" 6623msgstr "" 6624 6625#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6629#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6632#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6636#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6637#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6638msgid "Family tree" 6639msgstr "Trungu familjar" 6640 6641#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6642#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6643msgid "Family tree clippings cart" 6644msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6645 6646#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6648msgid "Family tree title" 6649msgstr "Titulli i trungut familjar" 6650 6651# I18N: Menu entry 6652#. I18N: Name of a module 6653#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6656#: resources/views/search-trees.phtml:19 6657msgid "Family trees" 6658msgstr "Trungjet familjare" 6659 6660# I18N: %s is the spouse name 6661#. I18N: %s is the spouse name 6662#: app/Individual.php:931 6663#, php-format 6664msgid "Family with %s" 6665msgstr "Familja me %s" 6666 6667#: app/Individual.php:860 6668msgid "Family with adoptive parents" 6669msgstr "Familja me adoptues" 6670 6671#: app/Individual.php:861 6672msgid "Family with foster parents" 6673msgstr "Familja me njerkëri" 6674 6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6677msgid "Family with husband" 6678msgstr "Familja me burrë" 6679 6680#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6683msgid "Family with parents" 6684msgstr "Familja me prindër" 6685 6686# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6688#: app/Individual.php:865 6689msgid "Family with rada parents" 6690msgstr "Familja me prindër qumështi" 6691 6692# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6693#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6694#: app/Individual.php:863 6695msgid "Family with sealing parents" 6696msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6697 6698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6699msgid "Family with spouse" 6700msgstr "Familjet me bashkëshort" 6701 6702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6705msgid "Family with the most children" 6706msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6707 6708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6710msgid "Family with wife" 6711msgstr "Familja me grua" 6712 6713#. I18N: familysearch.org 6714#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6715msgid "FamilySearch ID" 6716msgstr "" 6717 6718# I18N: Name of a module/chart 6719#. I18N: Name of a module/chart 6720#: app/Module/FanChartModule.php:135 6721msgid "Fan chart" 6722msgstr "Grafi ventilator" 6723 6724# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6726#: app/Module/FanChartModule.php:181 6727#, php-format 6728msgid "Fan chart of %s" 6729msgstr "Grafi ventilator i %s" 6730 6731#: app/Date/JalaliDate.php:273 6732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6733msgid "Far" 6734msgstr "Far" 6735 6736# I18N: Name of a country or state 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6739msgid "Faroe Islands" 6740msgstr "Ishujt Faroe" 6741 6742# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6743#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6744#: app/Date/JalaliDate.php:139 6745msgctxt "GENITIVE" 6746msgid "Farvardin" 6747msgstr "Farvardin" 6748 6749# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6750#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6751#: app/Date/JalaliDate.php:229 6752msgctxt "INSTRUMENTAL" 6753msgid "Farvardin" 6754msgstr "Farvardin" 6755 6756# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6757#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6758#: app/Date/JalaliDate.php:184 6759msgctxt "LOCATIVE" 6760msgid "Farvardin" 6761msgstr "Farvardin" 6762 6763# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6764#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6765#: app/Date/JalaliDate.php:94 6766msgctxt "NOMINATIVE" 6767msgid "Farvardin" 6768msgstr "Farvardin" 6769 6770#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6777msgid "Father" 6778msgstr "Babai" 6779 6780# I18N: %s is the name of an individual’s father 6781#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6782#, php-format 6783msgid "Father: %s" 6784msgstr "Babai: %s" 6785 6786#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6787msgid "Father’s age" 6788msgstr "Mosha e babait" 6789 6790# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6791#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6792#: app/Individual.php:891 6793#, php-format 6794msgid "Father’s family with %s" 6795msgstr "Familja e babait me %s" 6796 6797# I18N: A step-family. 6798#. I18N: A step-family. 6799#: app/Individual.php:895 6800msgid "Father’s family with an unknown individual" 6801msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6802 6803# I18N: Name of a module 6804#. I18N: Name of a module 6805#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6806#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6807msgid "Favorites" 6808msgstr "Favoritët" 6809 6810# I18N: gedcom tag FAX 6811#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6812#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6813#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6814msgid "Fax" 6815msgstr "Faxi" 6816 6817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6818msgctxt "Abbreviation for February" 6819msgid "Feb" 6820msgstr "Shku" 6821 6822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6823msgctxt "GENITIVE" 6824msgid "February" 6825msgstr "Shkurt" 6826 6827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6828msgctxt "INSTRUMENTAL" 6829msgid "February" 6830msgstr "Shkurt" 6831 6832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6833msgctxt "LOCATIVE" 6834msgid "February" 6835msgstr "Shkurti" 6836 6837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6839#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6840msgctxt "NOMINATIVE" 6841msgid "February" 6842msgstr "Shkurti" 6843 6844#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6845msgid "Female" 6846msgstr "Femër" 6847 6848#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6849#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6850#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6851#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6855#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6856#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6857#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6858#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6859msgid "Females" 6860msgstr "Femrat" 6861 6862#. I18N: Data entry field 6863#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6864msgid "Field" 6865msgstr "" 6866 6867#. I18N: Data entry field 6868#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6869#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6870msgid "Field name" 6871msgstr "" 6872 6873#. I18N: Data entry field 6874#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6876msgid "Field value" 6877msgstr "" 6878 6879# I18N: Name of a country or state 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6882msgid "Fiji" 6883msgstr "Fixhi" 6884 6885#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6886#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6887msgid "File size" 6888msgstr "Madhësia e fajlit" 6889 6890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6891msgid "File successfully uploaded" 6892msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6893 6894# I18N: gedcom tag FILE 6895#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6896#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6897#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6900msgid "Filename" 6901msgstr "Emri i fajlit" 6902 6903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6905msgid "Filename on server" 6906msgstr "Emri i fajlit në server" 6907 6908#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6909#, php-format 6910msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6911msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6912 6913#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6914#, php-format 6915msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6916msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6917 6918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6919msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6920msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6921 6922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6923#, php-format 6924msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6925msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6926 6927#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6928#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6929msgid "Filter" 6930msgstr "Filtri" 6931 6932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6933msgid "Find a source" 6934msgstr "Gjeje një burim" 6935 6936#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6937#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6938#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6940msgid "Find a special character" 6941msgstr "Gjeje një karakter special" 6942 6943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6944msgid "Find all possible relationships" 6945msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6946 6947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6948msgid "Find any relationship" 6949msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6950 6951#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6952#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6953msgid "Find duplicates" 6954msgstr "Gjej dyfishimet" 6955 6956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6957msgid "Find other relationships" 6958msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6959 6960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6961#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6962msgid "Find relationships via ancestors" 6963msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6964 6965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6967msgid "Find the closest relationships" 6968msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6969 6970#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6971#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6972msgid "Find unrelated individuals" 6973msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6974 6975# I18N: Name of a country or state 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6978msgid "Finland" 6979msgstr "Finlanda" 6980 6981# I18N: gedcom tag FCOM 6982#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6983msgid "First communion" 6984msgstr "Kungimi i parë" 6985 6986#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6987msgid "First event" 6988msgstr "Ngjarja e parë" 6989 6990# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6991#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6992msgid "First record" 6993msgstr "Shënimi i parë" 6994 6995#. I18N: Name of a module 6996#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6997msgid "Fix name slashes and spaces" 6998msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6999 7000# I18N: The emblem of a country or region 7001#: resources/views/admin/locations.phtml:48 7002msgid "Flag" 7003msgstr "Flamuri" 7004 7005# I18N: Name of a country or state 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 7008msgid "Flanders" 7009msgstr "Flanders" 7010 7011# I18N: a month in the French republican calendar 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:163 7014msgctxt "GENITIVE" 7015msgid "Floreal" 7016msgstr "Floreal" 7017 7018# I18N: a month in the French republican calendar 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:257 7021msgctxt "INSTRUMENTAL" 7022msgid "Floreal" 7023msgstr "Floreal" 7024 7025# I18N: a month in the French republican calendar 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:210 7028msgctxt "LOCATIVE" 7029msgid "Floreal" 7030msgstr "Floreal" 7031 7032# I18N: a month in the French republican calendar 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:116 7035msgctxt "NOMINATIVE" 7036msgid "Floreal" 7037msgstr "Floreal" 7038 7039#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7040#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7041msgid "Folder" 7042msgstr "Folderi" 7043 7044#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7045msgid "Folder name on server" 7046msgstr "Emri i folderit në server" 7047 7048#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7049#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7050msgid "Follow this link to verify your email address." 7051msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 7052 7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7057#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7058#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7069msgid "Font" 7070msgstr "Fonti" 7071 7072#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7073#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7074msgid "Footer" 7075msgstr "" 7076 7077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 7079#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7080#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7081msgid "Footers" 7082msgstr "" 7083 7084# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7085#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7087#, php-format 7088msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7089msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7090 7091#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7092msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7093msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7094 7095#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7096msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7097msgstr "" 7098 7099#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7100#, php-format 7101msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7102msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7103 7104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7105#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7106#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7107#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7108#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7109#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7110#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7111#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7112#, php-format 7113msgid "For more information, see %s." 7114msgstr "" 7115 7116#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7117#, php-format 7118msgid "For technical support and information contact %s." 7119msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7120 7121#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7122#, php-format 7123msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7124msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7125 7126# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7127#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7129msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7130msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7131 7132#: resources/views/login-page.phtml:61 7133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 7134msgid "Forgot password?" 7135msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7136 7137# I18N: gedcom tag FORM 7138#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 7139#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 7140#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7141#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7142#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7143#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 7144msgid "Format" 7145msgstr "Formato" 7146 7147# I18N: A configuration setting 7148#. I18N: A configuration setting 7149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 7150msgid "Format text and notes" 7151msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7152 7153# I18N: Location of an LDS church temple 7154#. I18N: Location of an LDS church temple 7155#: app/Elements/TempleCode.php:94 7156msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7157msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7158 7159#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7160msgctxt "Female pedigree" 7161msgid "Foster" 7162msgstr "Birësuar" 7163 7164#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7165msgctxt "Male pedigree" 7166msgid "Foster" 7167msgstr "I birësuar" 7168 7169#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7170msgctxt "Pedigree" 7171msgid "Foster" 7172msgstr "Birësuar" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7175msgid "Foster child" 7176msgstr "Fëmijë i birësuar" 7177 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7179msgid "Foster father" 7180msgstr "Babai që ka birësuar" 7181 7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7183msgid "Foster mother" 7184msgstr "Nëna që ka birësuar" 7185 7186# I18N: Name of a country or state 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7189msgid "France" 7190msgstr "Franca" 7191 7192# I18N: Location of an LDS church temple 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/Elements/TempleCode.php:95 7195msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7196msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7197 7198# I18N: Location of an LDS church temple 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/Elements/TempleCode.php:96 7201msgid "Freiburg, Germany" 7202msgstr "Freiburg, Gjermani" 7203 7204# I18N: The French calendar 7205#. I18N: The French calendar 7206#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7207#: resources/views/help/date.phtml:219 7208msgid "French" 7209msgstr "Francez" 7210 7211# I18N: Name of a country or state 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7214msgid "French Guiana" 7215msgstr "Guiana Franceze" 7216 7217# I18N: Name of a country or state 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7220msgid "French Polynesia" 7221msgstr "Polinezia Franceze" 7222 7223# I18N: Name of a country or state 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7226msgid "French Southern Territories" 7227msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7228 7229#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7230#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 7231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7233msgid "Frequently asked questions" 7234msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7235 7236# I18N: Location of an LDS church temple 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:97 7239msgid "Fresno, California, United States" 7240msgstr "Fresno, California, SHBA" 7241 7242# I18N: abbreviation for Friday 7243#. I18N: abbreviation for Friday 7244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7246msgid "Fri" 7247msgstr "Pre" 7248 7249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7250msgid "Friday" 7251msgstr "E Premte" 7252 7253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7254msgid "Friend" 7255msgstr "Shoku" 7256 7257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7258msgctxt "FEMALE" 7259msgid "Friend" 7260msgstr "Shoqja" 7261 7262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7263msgctxt "MALE" 7264msgid "Friend" 7265msgstr "Shoku" 7266 7267# I18N: a month in the French republican calendar 7268#. I18N: a month in the French republican calendar 7269#: app/Date/FrenchDate.php:153 7270msgctxt "GENITIVE" 7271msgid "Frimaire" 7272msgstr "Frimaire" 7273 7274# I18N: a month in the French republican calendar 7275#. I18N: a month in the French republican calendar 7276#: app/Date/FrenchDate.php:247 7277msgctxt "INSTRUMENTAL" 7278msgid "Frimaire" 7279msgstr "Frimaire" 7280 7281# I18N: a month in the French republican calendar 7282#. I18N: a month in the French republican calendar 7283#: app/Date/FrenchDate.php:200 7284msgctxt "LOCATIVE" 7285msgid "Frimaire" 7286msgstr "Frimaire" 7287 7288# I18N: a month in the French republican calendar 7289#. I18N: a month in the French republican calendar 7290#: app/Date/FrenchDate.php:105 7291msgctxt "NOMINATIVE" 7292msgid "Frimaire" 7293msgstr "Frimaire" 7294 7295#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7296#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7297#: resources/views/message-page.phtml:29 7298msgctxt "Email sender" 7299msgid "From" 7300msgstr "" 7301 7302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7303#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7304msgctxt "Start of date range" 7305msgid "From" 7306msgstr "" 7307 7308# I18N: a month in the French republican calendar 7309#. I18N: a month in the French republican calendar 7310#: app/Date/FrenchDate.php:171 7311msgctxt "GENITIVE" 7312msgid "Fructidor" 7313msgstr "Fructidor" 7314 7315# I18N: a month in the French republican calendar 7316#. I18N: a month in the French republican calendar 7317#: app/Date/FrenchDate.php:265 7318msgctxt "INSTRUMENTAL" 7319msgid "Fructidor" 7320msgstr "Fructidor" 7321 7322# I18N: a month in the French republican calendar 7323#. I18N: a month in the French republican calendar 7324#: app/Date/FrenchDate.php:218 7325msgctxt "LOCATIVE" 7326msgid "Fructidor" 7327msgstr "Fructidor" 7328 7329# I18N: a month in the French republican calendar 7330#. I18N: a month in the French republican calendar 7331#: app/Date/FrenchDate.php:124 7332msgctxt "NOMINATIVE" 7333msgid "Fructidor" 7334msgstr "Fructidor" 7335 7336# I18N: Location of an LDS church temple 7337#. I18N: Location of an LDS church temple 7338#: app/Elements/TempleCode.php:98 7339msgid "Fukuoka, Japan" 7340msgstr "Fukuoka, Japoni" 7341 7342# I18N: gedcom tag _FNRL 7343#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7344msgid "Funeral" 7345msgstr "Funerali" 7346 7347#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7348msgid "GEDCOM" 7349msgstr "" 7350 7351#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7352msgid "GEDCOM 7" 7353msgstr "" 7354 7355# I18N: A configuration setting 7356#. I18N: A configuration setting 7357#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7359msgid "GEDCOM errors" 7360msgstr "Gabimet GEDCOM" 7361 7362# I18N: gedcom tag GEDC 7363# I18N: gedcom tag _GEDF 7364#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7365msgid "GEDCOM file" 7366msgstr "Fajli GEDCOM" 7367 7368#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 7369#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 7370#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 7371#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 7372#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 7373#: resources/views/admin/tags.phtml:952 7374msgid "GEDCOM tag" 7375msgstr "" 7376 7377#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7379msgid "GEDCOM tags" 7380msgstr "" 7381 7382#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7383#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7384msgid "GEDCOM-L" 7385msgstr "" 7386 7387#. I18N: GEDZIP = file format 7388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7389msgid "GEDZIP" 7390msgstr "" 7391 7392#. I18N: https://gov.genealogy.net 7393#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7394#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 7395msgid "GOV identifier" 7396msgstr "" 7397 7398#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 7399msgid "GOV identifier type" 7400msgstr "" 7401 7402# I18N: Name of a country or state 7403#. I18N: Name of a country or state 7404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7405msgid "Gabon" 7406msgstr "Gaboni" 7407 7408# I18N: Name of a country or state 7409#. I18N: Name of a country or state 7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7411msgid "Gambia" 7412msgstr "Gambia" 7413 7414# I18N: gedcom tag SEX 7415#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 7416#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7422msgid "Gender" 7423msgstr "Gjinia" 7424 7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 7426msgid "Genealogy" 7427msgstr "" 7428 7429# I18N: A configuration setting 7430#. I18N: A configuration setting 7431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7432msgid "Genealogy contact" 7433msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7434 7435# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7436#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7437#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7438msgid "Genealogy data" 7439msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7440 7441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7443msgid "General" 7444msgstr "Në përgjithësi" 7445 7446#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7447#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7448msgid "General search" 7449msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7450 7451# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7452#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7453#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7454msgid "Generate sitemap files for search engines." 7455msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7456 7457# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7458#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7459#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7460#, php-format 7461msgid "Generated by %s" 7462msgstr "Gjeneruar nga %s" 7463 7464#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7465msgid "Generation" 7466msgstr "Gjenerata" 7467 7468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7470msgid "Generation " 7471msgstr "Gjenerata " 7472 7473#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7474#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7475#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7476#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7477#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7478#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7479#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7484msgid "Generations" 7485msgstr "Gjeneratat" 7486 7487# I18N: gedcom tag ANCE 7488#: app/Gedcom.php:876 7489msgid "Generations of ancestors" 7490msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7491 7492#: app/Gedcom.php:881 7493msgid "Generations of descendants" 7494msgstr "" 7495 7496#. I18N: https://www.geonames.org 7497#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7498#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7499msgid "GeoNames" 7500msgstr "" 7501 7502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7504msgid "Geographic area" 7505msgstr "Hapësira gjeografike" 7506 7507#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7508#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7509#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7512#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7513msgid "Geographic data" 7514msgstr "Shënimet gjeografike" 7515 7516#. I18N: find latitude/longitude for a place 7517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7519msgid "Geolocation" 7520msgstr "" 7521 7522# I18N: Name of a country or state 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7525msgid "Georgia" 7526msgstr "Gjeorgjia" 7527 7528# I18N: Name of a country or state 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7531msgid "Germany" 7532msgstr "Gjermania" 7533 7534# I18N: a month in the French republican calendar 7535#. I18N: a month in the French republican calendar 7536#: app/Date/FrenchDate.php:161 7537msgctxt "GENITIVE" 7538msgid "Germinal" 7539msgstr "Germinal" 7540 7541# I18N: a month in the French republican calendar 7542#. I18N: a month in the French republican calendar 7543#: app/Date/FrenchDate.php:255 7544msgctxt "INSTRUMENTAL" 7545msgid "Germinal" 7546msgstr "Germinal" 7547 7548# I18N: a month in the French republican calendar 7549#. I18N: a month in the French republican calendar 7550#: app/Date/FrenchDate.php:208 7551msgctxt "LOCATIVE" 7552msgid "Germinal" 7553msgstr "Germinal" 7554 7555# I18N: a month in the French republican calendar 7556#. I18N: a month in the French republican calendar 7557#. I18N: a month in the French republican calendar 7558#: app/Date/FrenchDate.php:114 7559msgctxt "NOMINATIVE" 7560msgid "Germinal" 7561msgstr "Germinal" 7562 7563# I18N: Name of a country or state 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7566msgid "Ghana" 7567msgstr "Gana" 7568 7569# I18N: Name of a country or state 7570#. I18N: Name of a country or state 7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7572msgid "Gibraltar" 7573msgstr "Gjibraltari" 7574 7575# I18N: Location of an LDS church temple 7576#. I18N: Location of an LDS church temple 7577#: app/Elements/TempleCode.php:99 7578msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7579msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7580 7581# I18N: Location of an LDS church temple 7582#. I18N: Location of an LDS church temple 7583#: app/Elements/TempleCode.php:100 7584msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7585msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7586 7587#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7588#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7589msgid "Given name" 7590msgstr "Emri" 7591 7592# I18N: gedcom tag GIVN 7593#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7594#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7595#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7596#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7598msgid "Given names" 7599msgstr "Emrat" 7600 7601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7602msgid "Godchild" 7603msgstr "Famulli (djalë)" 7604 7605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7607msgid "Goddaughter" 7608msgstr "Famulli (vajzë)" 7609 7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7612msgid "Godfather" 7613msgstr "Nuni" 7614 7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7617msgid "Godmother" 7618msgstr "Ndrikull" 7619 7620# I18N: gedcom tag _GODP 7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7622msgid "Godparent" 7623msgstr "Nun" 7624 7625#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7626#: app/Gedcom.php:621 7627msgid "Godparents" 7628msgstr "" 7629 7630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7632msgid "Godson" 7633msgstr "Famulli" 7634 7635#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7636msgid "Google™ analytics" 7637msgstr "" 7638 7639# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7640#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7641msgid "Google™ maps" 7642msgstr "Google™ maps" 7643 7644#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7645msgid "Google™ webmaster tools" 7646msgstr "" 7647 7648# I18N: gedcom tag GRAD 7649#: app/Gedcom.php:667 7650msgid "Graduation" 7651msgstr "Diplomimi" 7652 7653#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7654msgid "Greatest age at death" 7655msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7656 7657#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7658msgid "Greatest age between siblings" 7659msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7660 7661# I18N: Name of a country or state 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7664msgid "Greece" 7665msgstr "Greqia" 7666 7667# I18N: The name of a colour-scheme 7668#. I18N: The name of a colour-scheme 7669#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7670msgid "Green Beam" 7671msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7672 7673# I18N: Name of a country or state 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7676msgid "Greenland" 7677msgstr "Grenlanda" 7678 7679# I18N: The gregorian calendar 7680#. I18N: The gregorian calendar 7681#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7682msgid "Gregorian" 7683msgstr "Gregorian" 7684 7685# I18N: Name of a country or state 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7688msgid "Grenada" 7689msgstr "Grenada" 7690 7691# I18N: Location of an LDS church temple 7692#. I18N: Location of an LDS church temple 7693#: app/Elements/TempleCode.php:101 7694msgid "Guadalajara, Mexico" 7695msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7696 7697# I18N: Name of a country or state 7698#. I18N: Name of a country or state 7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7700msgid "Guadeloupe" 7701msgstr "Guadalupe" 7702 7703# I18N: Name of a country or state 7704#. I18N: Name of a country or state 7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7706msgid "Guam" 7707msgstr "Guam" 7708 7709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7710msgid "Guardian" 7711msgstr "Kujdestari" 7712 7713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7714msgctxt "FEMALE" 7715msgid "Guardian" 7716msgstr "Kujdestarja" 7717 7718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7719msgctxt "MALE" 7720msgid "Guardian" 7721msgstr "Kujdestari" 7722 7723# I18N: Name of a country or state 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7726msgid "Guatemala" 7727msgstr "Guatemala" 7728 7729# I18N: Location of an LDS church temple 7730#. I18N: Location of an LDS church temple 7731#: app/Elements/TempleCode.php:102 7732msgid "Guatemala City, Guatemala" 7733msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7734 7735# I18N: Location of an LDS church temple 7736#. I18N: Location of an LDS church temple 7737#: app/Elements/TempleCode.php:103 7738msgid "Guayaquil, Ecuador" 7739msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7740 7741# I18N: Name of a country or state 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7744msgid "Guernsey" 7745msgstr "Gernsej" 7746 7747# I18N: Name of a country or state 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7750msgid "Guinea" 7751msgstr "Guinea" 7752 7753# I18N: Name of a country or state 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7756msgid "Guinea-Bissau" 7757msgstr "Guinea-Bisau" 7758 7759# I18N: Name of a country or state 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7762msgid "Guyana" 7763msgstr "Guajana" 7764 7765# I18N: Name of a module 7766#. I18N: Name of a module 7767#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7768msgid "HTML" 7769msgstr "HTML" 7770 7771# I18N: gedcom tag _HAIR 7772#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7773msgid "Hair color" 7774msgstr "Ngjyra e flokëve" 7775 7776# I18N: Name of a country or state 7777#. I18N: Name of a country or state 7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7779msgid "Haiti" 7780msgstr "Haiti" 7781 7782# I18N: Location of an LDS church temple 7783#. I18N: Location of an LDS church temple 7784#: app/Elements/TempleCode.php:105 7785msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7786msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7787 7788# I18N: Location of an LDS church temple 7789#. I18N: Location of an LDS church temple 7790#: app/Elements/TempleCode.php:147 7791msgid "Hamilton, New Zealand" 7792msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7793 7794# I18N: Location of an LDS church temple 7795#. I18N: Location of an LDS church temple 7796#: app/Elements/TempleCode.php:106 7797msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7798msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7799 7800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7801msgid "He " 7802msgstr "Ai " 7803 7804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7805msgid "He died" 7806msgstr "Ai vdiq" 7807 7808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7810msgid "He married" 7811msgstr "Ai u martua" 7812 7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7814msgid "He resided at" 7815msgstr "Ai jeton në" 7816 7817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7818msgid "He was born" 7819msgstr "Ai ka lindur" 7820 7821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7822msgid "He was buried" 7823msgstr "Ai u varros" 7824 7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7826msgid "He was christened" 7827msgstr "Ai u pagëzua" 7828 7829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7830msgid "He was cremated" 7831msgstr "Ai u kremua" 7832 7833# I18N: gedcom tag HEAD 7834#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7836msgid "Header" 7837msgstr "Kaptina" 7838 7839# I18N: Name of a country or state 7840#. I18N: Name of a country or state 7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7842msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7843msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7844 7845# I18N: gedcom tag _HEB 7846#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7847msgid "Hebrew" 7848msgstr "Çifut" 7849 7850# I18N: gedcom tag _HNM 7851#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7852msgid "Hebrew name" 7853msgstr "Emër çifut" 7854 7855# I18N: gedcom tag _HEIG 7856#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7857msgid "Height" 7858msgstr "Gjatësia" 7859 7860#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7861#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7862#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7863#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7864#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7865#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7868#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7869#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7870#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7871#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7872#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7873#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7874#, php-format 7875msgid "Hello %s…" 7876msgstr "Përshëndetje %s…" 7877 7878#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7879#, php-format 7880msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7881msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7882 7883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7885#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7886#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7887msgid "Hello administrator…" 7888msgstr "Përshëndetje administrator…" 7889 7890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7891#: resources/views/help/link.phtml:15 7892msgid "Help" 7893msgstr "Ndihmë" 7894 7895# I18N: Location of an LDS church temple 7896#. I18N: Location of an LDS church temple 7897#: app/Elements/TempleCode.php:108 7898msgid "Helsinki, Finland" 7899msgstr "Helsinki, Finlandë" 7900 7901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7905#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7906#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7917msgctxt "font name" 7918msgid "Helvetica" 7919msgstr "Helvetika" 7920 7921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7922msgid "Her occupation was" 7923msgstr "Profesioni i saj ishte" 7924 7925#. I18N: https://wego.here.com 7926#: app/Module/HereMaps.php:96 7927msgid "Here maps" 7928msgstr "" 7929 7930# I18N: Location of an LDS church temple 7931#. I18N: Location of an LDS church temple 7932#: app/Elements/TempleCode.php:109 7933msgid "Hermosillo, Mexico" 7934msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7935 7936# I18N: a month in the Jewish calendar 7937#. I18N: a month in the Jewish calendar 7938#: app/Date/JewishDate.php:195 7939msgctxt "GENITIVE" 7940msgid "Heshvan" 7941msgstr "Heshvan" 7942 7943# I18N: a month in the Jewish calendar 7944#. I18N: a month in the Jewish calendar 7945#: app/Date/JewishDate.php:299 7946msgctxt "INSTRUMENTAL" 7947msgid "Heshvan" 7948msgstr "Heshvan" 7949 7950# I18N: a month in the Jewish calendar 7951#. I18N: a month in the Jewish calendar 7952#: app/Date/JewishDate.php:247 7953msgctxt "LOCATIVE" 7954msgid "Heshvan" 7955msgstr "Heshvan" 7956 7957# I18N: a month in the Jewish calendar 7958#. I18N: a month in the Jewish calendar 7959#: app/Date/JewishDate.php:143 7960msgctxt "NOMINATIVE" 7961msgid "Heshvan" 7962msgstr "Heshvan" 7963 7964#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7965#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7966#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7967#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7968#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7969msgid "Hide GEDCOM tags" 7970msgstr "" 7971 7972#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7973#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7974#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7976msgid "Hide from everyone" 7977msgstr "Mshef nga secili" 7978 7979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7980#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7982#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7983#: resources/views/login-page.phtml:47 7984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7985#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7986#: resources/views/register-page.phtml:76 7987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7991msgid "Hide password" 7992msgstr "" 7993 7994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7996#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7997msgid "Hide these errors" 7998msgstr "" 7999 8000#: resources/views/admin/locations.phtml:37 8001msgid "Hide unused locations" 8002msgstr "" 8003 8004#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 8005msgid "Hierarchical relationship" 8006msgstr "" 8007 8008# I18N: gedcom tag _PRIM 8009#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 8010#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 8011#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 8012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8014msgid "Highlighted image" 8015msgstr "Imazhi i potencuar" 8016 8017#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8018#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 8019#: resources/views/help/date.phtml:187 8020msgid "Hijri" 8021msgstr "Hijri" 8022 8023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8024msgid "His occupation was" 8025msgstr "Profesioni i tij ishte" 8026 8027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 8029#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8030#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8031#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8032#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8033#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 8034msgid "Historic events" 8035msgstr "" 8036 8037# I18N: A configuration setting 8038#. I18N: Name of a module 8039#. I18N: A configuration setting 8040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 8042msgid "Hit counters" 8043msgstr "Numruesit e shikimeve" 8044 8045# I18N: gedcom tag _HOL 8046#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8047msgid "Holocaust" 8048msgstr "Holokausti" 8049 8050# I18N: Name of a module 8051#. I18N: Name of a module 8052#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 8053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 8054#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8055#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8056msgid "Home page" 8057msgstr "Faqja fillestare" 8058 8059# I18N: Name of a country or state 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8062msgid "Honduras" 8063msgstr "Hondurasi" 8064 8065# I18N: Location of an LDS church temple 8066# I18N: Name of a country or state 8067#. I18N: Location of an LDS church temple 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Elements/TempleCode.php:110 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8071msgid "Hong Kong" 8072msgstr "Hong Kongu" 8073 8074# I18N: Name of a module/chart 8075#. I18N: Name of a module/chart 8076#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8077#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8078msgid "Hourglass chart" 8079msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8080 8081# I18N: %s is an individual’s name 8082#. I18N: %s is an individual’s name 8083#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8084#, php-format 8085msgid "Hourglass chart of %s" 8086msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8087 8088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8089msgid "Household" 8090msgstr "Shtëpiak" 8091 8092# I18N: Location of an LDS church temple 8093#. I18N: Location of an LDS church temple 8094#: app/Elements/TempleCode.php:111 8095msgid "Houston, Texas, United States" 8096msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8097 8098# I18N: Configuration option 8099#. I18N: Configuration option 8100#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8101msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8102msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8103 8104# I18N: Name of a country or state 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8107msgid "Hungary" 8108msgstr "Hungaria" 8109 8110# I18N: gedcom tag HUSB 8111#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 8112#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 8113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 8114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 8115#: resources/views/fact-date.phtml:144 8116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8117#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8127msgid "Husband" 8128msgstr "Burri" 8129 8130#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8131msgid "Husband’s age" 8132msgstr "Mosha e burrit" 8133 8134#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8136msgid "IP address" 8137msgstr "Adresa IP" 8138 8139# I18N: Name of a country or state 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8142msgid "Iceland" 8143msgstr "Islanda" 8144 8145#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8146msgctxt "Surname tradition" 8147msgid "Icelandic" 8148msgstr "Islandike" 8149 8150# I18N: Location of an LDS church temple 8151#. I18N: Location of an LDS church temple 8152#: app/Elements/TempleCode.php:112 8153msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8154msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8155 8156# I18N: gedcom tag IDNO 8157#: app/Gedcom.php:669 8158msgid "Identification number" 8159msgstr "Numri identifikues" 8160 8161#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8162msgid "Identifiers" 8163msgstr "" 8164 8165#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8166msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8167msgstr "" 8168 8169# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8170#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 8172msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8173msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8174 8175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8176msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8177msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8178 8179#: resources/views/help/name.phtml:24 8180#, php-format 8181msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8182msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8183 8184#: resources/views/help/name.phtml:21 8185#, php-format 8186msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8187msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8188 8189#: resources/views/help/name.phtml:30 8190#, php-format 8191msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8192msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8193 8194#: resources/views/help/name.phtml:27 8195#, php-format 8196msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8197msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8198 8199#: resources/views/help/name.phtml:18 8200#, php-format 8201msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8202msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8203 8204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8205msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8206msgstr "" 8207 8208#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8209msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8210msgstr "" 8211 8212# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8213#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8215msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8216msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8217 8218# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8219#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8221msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8222msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8223 8224# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8225#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8227msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8228msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8229 8230#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8231msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8232msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8233 8234#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8235msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8236msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8237 8238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8239msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8240msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8241 8242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8244msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8245msgstr "" 8246 8247#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8248#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8249msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8250msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8251 8252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8253msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8254msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8255 8256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8257msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8258msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8259 8260#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8262msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8263msgstr "" 8264 8265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 8266msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8267msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8268 8269# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8270#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8272msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8273msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8274 8275# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8276#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8278msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8279msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8280 8281#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8282msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8283msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8284 8285#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8286msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8287msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8288 8289#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 8290msgid "Image dimensions" 8291msgstr "Dimensionet e imazhit" 8292 8293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8294msgid "Images without watermarks" 8295msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8296 8297# I18N: gedcom tag IMMI 8298#: app/Gedcom.php:671 8299msgid "Immigration" 8300msgstr "Imigrimi" 8301 8302#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8303#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8304msgid "Import" 8305msgstr "Importo" 8306 8307#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8308msgid "Import a GEDCOM file" 8309msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8310 8311#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 8313msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8314msgstr "" 8315 8316#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8317msgid "Import geographic data" 8318msgstr "" 8319 8320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8321msgid "Import preferences" 8322msgstr "Importo mundësitë" 8323 8324#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8325#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8326msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8327msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8328 8329#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8330msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8331msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8332 8333#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8334msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8335msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8336 8337# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8338#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8340msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8341msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8342 8343# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8344#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8346msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8347msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8348 8349#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 8350msgid "In this month…" 8351msgstr "Në këtë muaj…" 8352 8353#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 8354msgid "In this year…" 8355msgstr "Në këtë vit…" 8356 8357#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8359msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8360msgstr "" 8361 8362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8363msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8364msgstr "" 8365 8366#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8367msgid "Include aliases" 8368msgstr "" 8369 8370#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8371msgid "Include associates" 8372msgstr "" 8373 8374#: app/Module/IndividualListModule.php:329 8375#, php-format 8376msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8377msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8378 8379# I18N: Label for check-box 8380#. I18N: Label for check-box 8381#: resources/views/admin/media.phtml:68 8382#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8383msgid "Include subfolders" 8384msgstr "Përfshini nën-folderat" 8385 8386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8387msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8388msgstr "" 8389 8390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8391msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8392msgstr "" 8393 8394# I18N: Label for a configuration option 8395#. I18N: Label for a configuration option 8396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8397msgid "Include the individual’s immediate family" 8398msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8399 8400# I18N: Name of a country or state 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8403msgid "India" 8404msgstr "India" 8405 8406# I18N: Location of an LDS church temple 8407#. I18N: Location of an LDS church temple 8408#: app/Elements/TempleCode.php:113 8409msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8410msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8411 8412# I18N: gedcom tag INDI 8413# I18N: Name of a module/report 8414#. I18N: Name of a module/report 8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 8416#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8417#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8420#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8421#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8422#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8423#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8424#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8425#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8426#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8427#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8429#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8430#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8431#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8432#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8433#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8437#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8438#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8439#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8450msgid "Individual" 8451msgstr "Personi" 8452 8453#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8454msgid "Individual 1" 8455msgstr "Personi 1" 8456 8457#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8458msgid "Individual 2" 8459msgstr "Personi 2" 8460 8461#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8462msgid "Individual distribution chart" 8463msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8464 8465#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8466msgid "Individual facts and events" 8467msgstr "" 8468 8469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8470msgid "Individual page" 8471msgstr "" 8472 8473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8474msgid "Individual pages" 8475msgstr "Faqet personale" 8476 8477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8478#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8479msgid "Individual record" 8480msgstr "Shënimi personal" 8481 8482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8485msgid "Individual who lived the longest" 8486msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8487 8488#. I18N: Name of a module/list 8489#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 8490#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 8491#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 8492#: app/Module/IndividualListModule.php:92 8493#: app/Module/IndividualListModule.php:292 8494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 8495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 8496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 8497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 8498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 8499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8502#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8503#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8504#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8505#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8508#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 8509#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8513#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8514#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8515#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8518#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8519#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8520#: resources/views/search-results.phtml:39 8521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8523msgid "Individuals" 8524msgstr "Personat" 8525 8526#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8528msgid "Individuals with sources" 8529msgstr "Personat me burime" 8530 8531#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8532#, php-format 8533msgid "Individuals with surname %s" 8534msgstr "Personat me mbiemër %s" 8535 8536# I18N: Name of a country or state 8537#. I18N: Name of a country or state 8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8539msgid "Indonesia" 8540msgstr "Indonezia" 8541 8542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8543msgid "Informant" 8544msgstr "Informatori" 8545 8546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8547msgctxt "FEMALE" 8548msgid "Informant" 8549msgstr "Informatorja" 8550 8551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8552msgctxt "MALE" 8553msgid "Informant" 8554msgstr "Informatori" 8555 8556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8557msgid "Inline-source records are discouraged." 8558msgstr "" 8559 8560# I18N: Name of a module 8561#. I18N: Name of a module 8562#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8563#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8564msgid "Interactive tree" 8565msgstr "Trungu interaktiv" 8566 8567#. I18N: %s is an individual’s name 8568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8570#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8571#, php-format 8572msgid "Interactive tree of %s" 8573msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8574 8575#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8576msgid "Interment" 8577msgstr "" 8578 8579#: app/Services/MessageService.php:229 8580msgid "Internal messaging" 8581msgstr "Mesazhet interne" 8582 8583#: app/Services/MessageService.php:230 8584msgid "Internal messaging with emails" 8585msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8586 8587#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8588msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8589msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8590 8591#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8592msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8593msgstr "" 8594 8595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8596msgid "Invalid GEDCOM level number." 8597msgstr "" 8598 8599#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8600msgid "Invalid GEDCOM record" 8601msgstr "" 8602 8603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8604msgid "Invalid GEDCOM record." 8605msgstr "" 8606 8607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8608msgid "Invalid GEDCOM tag." 8609msgstr "" 8610 8611#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8612msgid "Invalid GEDCOM value." 8613msgstr "" 8614 8615#: app/Date.php:224 8616msgid "Invalid date" 8617msgstr "Datë e pavlefshme" 8618 8619# I18N: Name of a country or state 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8622msgid "Iran" 8623msgstr "Irani" 8624 8625# I18N: Name of a country or state 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8628msgid "Iraq" 8629msgstr "Iraku" 8630 8631# I18N: Name of a country or state 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8634msgid "Ireland" 8635msgstr "Irlanda" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8639msgid "Isle of Man" 8640msgstr "Isle of Man" 8641 8642# I18N: Name of a country or state 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8645msgid "Israel" 8646msgstr "Izraeli" 8647 8648#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8649msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8650msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8651 8652#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8653msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8654msgstr "" 8655 8656# I18N: Name of a country or state 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8659msgid "Italy" 8660msgstr "Italia" 8661 8662#. I18N: a month in the Jewish calendar 8663#: app/Date/JewishDate.php:209 8664msgctxt "GENITIVE" 8665msgid "Iyar" 8666msgstr "Iyar" 8667 8668#. I18N: a month in the Jewish calendar 8669#: app/Date/JewishDate.php:313 8670msgctxt "INSTRUMENTAL" 8671msgid "Iyar" 8672msgstr "lyar" 8673 8674#. I18N: a month in the Jewish calendar 8675#: app/Date/JewishDate.php:261 8676msgctxt "LOCATIVE" 8677msgid "Iyar" 8678msgstr "lyar" 8679 8680#. I18N: a month in the Jewish calendar 8681#: app/Date/JewishDate.php:157 8682msgctxt "NOMINATIVE" 8683msgid "Iyar" 8684msgstr "lyar" 8685 8686#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8687#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8688#: resources/views/help/date.phtml:203 8689msgid "Jalali" 8690msgstr "Jalali" 8691 8692# I18N: Name of a country or state 8693#. I18N: Name of a country or state 8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8695msgid "Jamaica" 8696msgstr "Jamajka" 8697 8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8699msgctxt "Abbreviation for January" 8700msgid "Jan" 8701msgstr "Jan" 8702 8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8704msgctxt "GENITIVE" 8705msgid "January" 8706msgstr "Janar" 8707 8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8709msgctxt "INSTRUMENTAL" 8710msgid "January" 8711msgstr "Janar" 8712 8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8714msgctxt "LOCATIVE" 8715msgid "January" 8716msgstr "Janar" 8717 8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8721msgctxt "NOMINATIVE" 8722msgid "January" 8723msgstr "Janar" 8724 8725# I18N: Name of a country or state 8726#. I18N: Name of a country or state 8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8728msgid "Japan" 8729msgstr "Japonia" 8730 8731# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8732#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8733#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8734#: resources/views/help/date.phtml:171 8735msgid "Jewish" 8736msgstr "Çifut" 8737 8738# I18N: Location of an LDS church temple 8739#. I18N: Location of an LDS church temple 8740#: app/Elements/TempleCode.php:114 8741msgid "Johannesburg, South Africa" 8742msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8743 8744# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8745#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8746#: app/Services/TreeService.php:226 8747msgid "John /DOE/" 8748msgstr "Ben /BOKSHI/" 8749 8750# I18N: Name of a country or state 8751#. I18N: Name of a country or state 8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8753msgid "Jordan" 8754msgstr "Jordania" 8755 8756# I18N: Location of an LDS church temple 8757#. I18N: Location of an LDS church temple 8758#: app/Elements/TempleCode.php:115 8759msgid "Jordan River, Utah, United States" 8760msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8761 8762# I18N: Name of a module 8763#. I18N: Name of a module 8764#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8765msgid "Journal" 8766msgstr "Ditari" 8767 8768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8769msgctxt "Abbreviation for July" 8770msgid "Jul" 8771msgstr "Korr" 8772 8773# I18N: The julian calendar 8774#. I18N: The julian calendar 8775#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8776#: resources/views/help/date.phtml:155 8777msgid "Julian" 8778msgstr "Julian" 8779 8780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8781msgctxt "GENITIVE" 8782msgid "July" 8783msgstr "Korrik" 8784 8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8786msgctxt "INSTRUMENTAL" 8787msgid "July" 8788msgstr "Korrik" 8789 8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8791msgctxt "LOCATIVE" 8792msgid "July" 8793msgstr "Korrik" 8794 8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8798msgctxt "NOMINATIVE" 8799msgid "July" 8800msgstr "Korrik" 8801 8802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8803#: app/Date/HijriDate.php:150 8804msgctxt "GENITIVE" 8805msgid "Jumada al-awwal" 8806msgstr "Jumada al-awwal" 8807 8808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8809#: app/Date/HijriDate.php:240 8810msgctxt "INSTRUMENTAL" 8811msgid "Jumada al-awwal" 8812msgstr "Jumada al-awwal" 8813 8814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8815#: app/Date/HijriDate.php:195 8816msgctxt "LOCATIVE" 8817msgid "Jumada al-awwal" 8818msgstr "Jumada al-awwal" 8819 8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8821#: app/Date/HijriDate.php:105 8822msgctxt "NOMINATIVE" 8823msgid "Jumada al-awwal" 8824msgstr "Jumada al-awwal" 8825 8826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8827#: app/Date/HijriDate.php:152 8828msgctxt "GENITIVE" 8829msgid "Jumada al-thani" 8830msgstr "Jumada al-thani" 8831 8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8833#: app/Date/HijriDate.php:242 8834msgctxt "INSTRUMENTAL" 8835msgid "Jumada al-thani" 8836msgstr "Jumada al-thani" 8837 8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8839#: app/Date/HijriDate.php:197 8840msgctxt "LOCATIVE" 8841msgid "Jumada al-thani" 8842msgstr "Jumada al-thani" 8843 8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8845#: app/Date/HijriDate.php:107 8846msgctxt "NOMINATIVE" 8847msgid "Jumada al-thani" 8848msgstr "Jumada al-thani" 8849 8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8851msgctxt "Abbreviation for June" 8852msgid "Jun" 8853msgstr "Qer" 8854 8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8856msgctxt "GENITIVE" 8857msgid "June" 8858msgstr "Qershor" 8859 8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8861msgctxt "INSTRUMENTAL" 8862msgid "June" 8863msgstr "Qershor" 8864 8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8866msgctxt "LOCATIVE" 8867msgid "June" 8868msgstr "Qershor" 8869 8870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8873msgctxt "NOMINATIVE" 8874msgid "June" 8875msgstr "Qershor" 8876 8877# I18N: Location of an LDS church temple 8878#. I18N: Location of an LDS church temple 8879#: app/Elements/TempleCode.php:116 8880msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8881msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8882 8883# I18N: Name of a country or state 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8886msgid "Kazakhstan" 8887msgstr "Kazakstani" 8888 8889# I18N: A configuration setting 8890#. I18N: A configuration setting 8891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8892msgid "Keep media objects" 8893msgstr "Mbaj media objektet" 8894 8895#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8896msgid "Keep open" 8897msgstr "" 8898 8899# I18N: A configuration setting 8900#. I18N: A configuration setting 8901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8902#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8903#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8904msgid "Keep the existing “last change” information" 8905msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8906 8907# I18N: Name of a country or state 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8910msgid "Kenya" 8911msgstr "Kenia" 8912 8913#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8914msgid "Keyword examples" 8915msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8916 8917#: app/Date/JalaliDate.php:275 8918msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8919msgid "Khor" 8920msgstr "Khor" 8921 8922#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8923#: app/Date/JalaliDate.php:143 8924msgctxt "GENITIVE" 8925msgid "Khordad" 8926msgstr "Khordad" 8927 8928#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8929#: app/Date/JalaliDate.php:233 8930msgctxt "INSTRUMENTAL" 8931msgid "Khordad" 8932msgstr "Khordad" 8933 8934#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8935#: app/Date/JalaliDate.php:188 8936msgctxt "LOCATIVE" 8937msgid "Khordad" 8938msgstr "Khordad" 8939 8940#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8941#: app/Date/JalaliDate.php:98 8942msgctxt "NOMINATIVE" 8943msgid "Khordad" 8944msgstr "Khordad" 8945 8946# I18N: Name of a country or state 8947#. I18N: Name of a country or state 8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8949msgid "Kiribati" 8950msgstr "Kiribati" 8951 8952#. I18N: a month in the Jewish calendar 8953#: app/Date/JewishDate.php:197 8954msgctxt "GENITIVE" 8955msgid "Kislev" 8956msgstr "Kislev" 8957 8958#. I18N: a month in the Jewish calendar 8959#: app/Date/JewishDate.php:301 8960msgctxt "INSTRUMENTAL" 8961msgid "Kislev" 8962msgstr "Kislev" 8963 8964#. I18N: a month in the Jewish calendar 8965#: app/Date/JewishDate.php:249 8966msgctxt "LOCATIVE" 8967msgid "Kislev" 8968msgstr "Kislev" 8969 8970#. I18N: a month in the Jewish calendar 8971#: app/Date/JewishDate.php:145 8972msgctxt "NOMINATIVE" 8973msgid "Kislev" 8974msgstr "Kislev" 8975 8976# I18N: Location of an LDS church temple 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/Elements/TempleCode.php:117 8979msgid "Kona, Hawaii, United States" 8980msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8981 8982# I18N: Name of a country or state 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8985msgid "Korea" 8986msgstr "Korea" 8987 8988# I18N: Name of a country or state 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8991msgid "Kuwait" 8992msgstr "Kuvajti" 8993 8994# I18N: Location of an LDS church temple 8995#. I18N: Location of an LDS church temple 8996#: app/Elements/TempleCode.php:118 8997msgid "Kyiv, Ukraine" 8998msgstr "Kiev, Ukrainë" 8999 9000# I18N: Name of a country or state 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 9003msgid "Kyrgyzstan" 9004msgstr "Kirgistani" 9005 9006# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9007#: app/Gedcom.php:586 9008msgid "LDS baptism" 9009msgstr "Pagëzim LDS" 9010 9011#: app/Gedcom.php:740 9012msgid "LDS child sealing" 9013msgstr "Zotim fëmije LDS" 9014 9015#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9016msgid "LDS church" 9017msgstr "" 9018 9019#: app/Gedcom.php:628 9020msgid "LDS confirmation" 9021msgstr "Konfirmim LDS" 9022 9023#: app/Gedcom.php:648 9024msgid "LDS endowment" 9025msgstr "Ndihmë LDS" 9026 9027#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9028#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 9029msgid "LDS initiatory" 9030msgstr "" 9031 9032#: app/Gedcom.php:480 9033msgid "LDS spouse sealing" 9034msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 9035 9036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9038msgid "Label" 9039msgstr "" 9040 9041#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9042msgid "Label for husband" 9043msgstr "" 9044 9045#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9046msgid "Label for wife" 9047msgstr "" 9048 9049# I18N: Location of an LDS church temple 9050#. I18N: Location of an LDS church temple 9051#: app/Elements/TempleCode.php:107 9052msgid "Laie, Hawaii, United States" 9053msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 9054 9055#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9056#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9057msgid "Land purchase" 9058msgstr "" 9059 9060#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9061#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9062msgid "Land sale" 9063msgstr "" 9064 9065# I18N: page orientation 9066#. I18N: page orientation 9067#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9068#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9070msgid "Landscape" 9071msgstr "Horizontalisht" 9072 9073# I18N: A configuration setting 9074# I18N: gedcom tag LANG 9075#. I18N: A configuration setting 9076#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 9077#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 9078#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9079#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 9081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9082#: resources/views/admin/users.phtml:31 9083#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9084#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 9085#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9086msgid "Language" 9087msgstr "Gjuha" 9088 9089# I18N: Menu entry 9090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 9092#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9093#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9094msgid "Languages" 9095msgstr "Gjuhët" 9096 9097# I18N: Name of a country or state 9098#. I18N: Name of a country or state 9099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9100msgid "Laos" 9101msgstr "Laosi" 9102 9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9104msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9105msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9106 9107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9108#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9109msgid "Largest families" 9110msgstr "Familjet më të mëdha" 9111 9112#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9113msgid "Largest number of grandchildren" 9114msgstr "Numri më i madh i nipave" 9115 9116# I18N: Location of an LDS church temple 9117#. I18N: Location of an LDS church temple 9118#: app/Elements/TempleCode.php:125 9119msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9120msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9121 9122# I18N: gedcom tag CHAN 9123#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 9124#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 9125#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 9126#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 9129#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 9130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 9131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 9132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 9133#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9136#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9137#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9138msgid "Last change" 9139msgstr "Ndryshimi i fundit" 9140 9141#. I18N: Last checked X hours ago. 9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9144#, php-format 9145msgid "Last checked %s." 9146msgstr "" 9147 9148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9149msgid "Last email reminder was sent " 9150msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9151 9152#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9153msgid "Last event" 9154msgstr "Ngjarja e fundit" 9155 9156#: resources/views/admin/users.phtml:35 9157msgid "Last signed in" 9158msgstr "Hyrja e fundit" 9159 9160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9164msgid "Latest birth" 9165msgstr "Lindja e fundit" 9166 9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9170#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9171msgid "Latest death" 9172msgstr "Vdekja e fundit" 9173 9174#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9175msgid "Latest divorce" 9176msgstr "Divorci i fundit" 9177 9178#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9179msgid "Latest marriage" 9180msgstr "Martesa e fundit" 9181 9182# I18N: gedcom tag LATI 9183#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9184#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 9185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9186#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9189#: resources/views/fact-place.phtml:35 9190#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9191msgid "Latitude" 9192msgstr "Latituda" 9193 9194# I18N: Name of a country or state 9195#. I18N: Name of a country or state 9196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9197msgid "Latvia" 9198msgstr "Latvia" 9199 9200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9206#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9207#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9208#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9209#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9210#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9211msgid "Layout" 9212msgstr "Dukja" 9213 9214#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9215msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9216msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9217 9218#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9219msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9220msgstr "" 9221 9222#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9224msgid "Leaves" 9225msgstr "Pa fëmijë" 9226 9227# I18N: Name of a country or state 9228#. I18N: Name of a country or state 9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9230msgid "Lebanon" 9231msgstr "Libani" 9232 9233#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9234#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 9235msgid "Legacy URLs" 9236msgstr "" 9237 9238# I18N: gedcom tag LEGA 9239#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9240msgid "Legatee" 9241msgstr "Trashëgimtari" 9242 9243#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9244msgid "Length" 9245msgstr "" 9246 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9248msgid "Length of marriage" 9249msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9250 9251# I18N: Name of a country or state 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9254msgid "Lesotho" 9255msgstr "Lesoto" 9256 9257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9261#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9273msgctxt "paper size" 9274msgid "Letter" 9275msgstr "Letër" 9276 9277# I18N: Name of a country or state 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9280msgid "Liberia" 9281msgstr "Liberia" 9282 9283# I18N: Name of a country or state 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9286msgid "Libya" 9287msgstr "Libia" 9288 9289# I18N: Name of a country or state 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9292msgid "Liechtenstein" 9293msgstr "Lihtenshtajni" 9294 9295#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9296msgid "Lifespan" 9297msgstr "Jetëzgjatja" 9298 9299# I18N: Name of a module/chart 9300#. I18N: Name of a module/chart 9301#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 9302msgid "Lifespans" 9303msgstr "Jetëzgjatjet" 9304 9305# I18N: Location of an LDS church temple 9306#. I18N: Location of an LDS church temple 9307#: app/Elements/TempleCode.php:120 9308msgid "Lima, Peru" 9309msgstr "Lima, Peru" 9310 9311#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9312msgid "Line endings" 9313msgstr "" 9314 9315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9316msgid "Line number" 9317msgstr "" 9318 9319#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 9321msgid "Link media objects to facts and events" 9322msgstr "" 9323 9324# I18N: You need to: 9325#. I18N: You need to: 9326#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9327#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9328msgid "Link the user account to an individual." 9329msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9330 9331#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9333msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9334msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9335 9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9337#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9338msgid "Link this media object to a family" 9339msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9340 9341#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9342#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9343msgid "Link this media object to a source" 9344msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9345 9346#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9347#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9348msgid "Link this media object to an individual" 9349msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9350 9351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9352msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9353msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9354 9355#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9356#: resources/views/chart-box.phtml:126 9357msgid "Links" 9358msgstr "Lidhjet" 9359 9360#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9361#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9362msgid "List" 9363msgstr "Lista" 9364 9365#. I18N: Name of a module 9366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9367#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 9369#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9370#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9372msgid "Lists" 9373msgstr "Listat" 9374 9375# I18N: Name of a country or state 9376#. I18N: Name of a country or state 9377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9378msgid "Lithuania" 9379msgstr "Lituania" 9380 9381#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9382msgctxt "Surname tradition" 9383msgid "Lithuanian" 9384msgstr "Lituanez" 9385 9386#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 9387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9388msgid "Living" 9389msgstr "Gjallë" 9390 9391#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9392msgid "Living individuals" 9393msgstr "Personat e gjallë" 9394 9395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9396msgid "Loading…" 9397msgstr "Duke lexuar…" 9398 9399# I18N: “Local files” are stored on this computer 9400#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9401#: resources/views/admin/media.phtml:40 9402msgid "Local files" 9403msgstr "Fajlat lokal" 9404 9405# I18N: gedcom tag _LOC 9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 9409#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9410#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 9411msgid "Location" 9412msgstr "Lokacioni" 9413 9414#. I18N: Name of a module/list 9415#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 9416#: app/Module/LocationListModule.php:144 9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9418#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 9419#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9420#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9421#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9422#: resources/views/search-results.phtml:94 9423msgid "Locations" 9424msgstr "" 9425 9426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9427msgid "Lodger" 9428msgstr "Banori" 9429 9430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9431msgctxt "FEMALE" 9432msgid "Lodger" 9433msgstr "Banorja" 9434 9435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9436msgctxt "MALE" 9437msgid "Lodger" 9438msgstr "Banori" 9439 9440# I18N: Location of an LDS church temple 9441#. I18N: Location of an LDS church temple 9442#: app/Elements/TempleCode.php:121 9443msgid "Logan, Utah, United States" 9444msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9445 9446# I18N: Location of an LDS church temple 9447#. I18N: Location of an LDS church temple 9448#: app/Elements/TempleCode.php:122 9449msgid "London, England" 9450msgstr "Londër, Angli" 9451 9452# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9453#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9455msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9456msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9457 9458#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9459msgid "Longest marriage" 9460msgstr "Martesa më e gjatë" 9461 9462# I18N: gedcom tag LONG 9463#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 9464#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 9465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 9466#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9469#: resources/views/fact-place.phtml:36 9470#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9471msgid "Longitude" 9472msgstr "Longituda" 9473 9474# I18N: Location of an LDS church temple 9475#. I18N: Location of an LDS church temple 9476#: app/Elements/TempleCode.php:119 9477msgid "Los Angeles, California, United States" 9478msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9479 9480# I18N: Location of an LDS church temple 9481#. I18N: Location of an LDS church temple 9482#: app/Elements/TempleCode.php:123 9483msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9484msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9485 9486# I18N: Location of an LDS church temple 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:124 9489msgid "Lubbock, Texas, United States" 9490msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9491 9492# I18N: Name of a country or state 9493#. I18N: Name of a country or state 9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9495msgid "Luxembourg" 9496msgstr "Luksemburgu" 9497 9498# I18N: Name of a country or state 9499#. I18N: Name of a country or state 9500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9501msgid "Macau" 9502msgstr "Makau" 9503 9504# I18N: Name of a country or state 9505#. I18N: Name of a country or state 9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9507msgid "Macedonia" 9508msgstr "Maqedonia" 9509 9510# I18N: Name of a country or state 9511#. I18N: Name of a country or state 9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9513msgid "Madagascar" 9514msgstr "Madagaskari" 9515 9516# I18N: Location of an LDS church temple 9517#. I18N: Location of an LDS church temple 9518#: app/Elements/TempleCode.php:126 9519msgid "Madrid, Spain" 9520msgstr "Madrid, Spanjë" 9521 9522# I18N: Type of media object 9523#. I18N: Type of media object 9524#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9525msgid "Magazine" 9526msgstr "Revista" 9527 9528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9529#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9530#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 9531msgid "Maidenhead location code" 9532msgstr "" 9533 9534#: app/Services/MessageService.php:232 9535msgid "Mailto link" 9536msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9537 9538# I18N: Name of a country or state 9539#. I18N: Name of a country or state 9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9541msgid "Malawi" 9542msgstr "Malavi" 9543 9544# I18N: Name of a country or state 9545#. I18N: Name of a country or state 9546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9547msgid "Malaysia" 9548msgstr "Malajzia" 9549 9550# I18N: Name of a country or state 9551#. I18N: Name of a country or state 9552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9553msgid "Maldives" 9554msgstr "Maldivet" 9555 9556#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9557msgid "Male" 9558msgstr "Mashkull" 9559 9560#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9561#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9562#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9563#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9567#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9568#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9569#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9570#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9571msgid "Males" 9572msgstr "Mashkuj" 9573 9574# I18N: Name of a country or state 9575#. I18N: Name of a country or state 9576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9577msgid "Mali" 9578msgstr "Mali" 9579 9580# I18N: Name of a country or state 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9583msgid "Malta" 9584msgstr "Malta" 9585 9586# I18N: Menu entry 9587#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9590#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9593#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9594#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9600#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9601msgid "Manage family trees" 9602msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9603 9604# I18N: Menu entry 9605#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9607#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9608msgid "Manage media" 9609msgstr "Udhëheq mediat" 9610 9611# I18N: Listbox entry; name of a role 9612#. I18N: Listbox entry; name of a role 9613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9614#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9615#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9617msgid "Manager" 9618msgstr "Udhëheqës" 9619 9620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9621msgid "Managers" 9622msgstr "Udhëheqësat" 9623 9624# I18N: Location of an LDS church temple 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/Elements/TempleCode.php:127 9627msgid "Manaus, Brazil" 9628msgstr "Manaus, Brazil" 9629 9630# I18N: Location of an LDS church temple 9631#. I18N: Location of an LDS church temple 9632#: app/Elements/TempleCode.php:128 9633msgid "Manhattan, New York, United States" 9634msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9635 9636# I18N: Location of an LDS church temple 9637#. I18N: Location of an LDS church temple 9638#: app/Elements/TempleCode.php:129 9639msgid "Manila, Philippines" 9640msgstr "Manila, Filipine" 9641 9642# I18N: Location of an LDS church temple 9643#. I18N: Location of an LDS church temple 9644#: app/Elements/TempleCode.php:130 9645msgid "Manti, Utah, United States" 9646msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9647 9648# I18N: Type of media object 9649#. I18N: Type of media object 9650#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9651msgid "Manuscript" 9652msgstr "Dorëshkrimi" 9653 9654#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9655msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9656msgstr "" 9657 9658# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9659#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9661msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9662msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9663 9664# I18N: gedcom tag MAP 9665# I18N: Type of media object 9666#. I18N: Type of media object 9667#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9670msgid "Map" 9671msgstr "Harta" 9672 9673#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9674msgid "Map link" 9675msgstr "" 9676 9677#. I18N: Links to maps 9678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9680msgid "Map links" 9681msgstr "" 9682 9683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9684#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9686msgid "Map providers" 9687msgstr "" 9688 9689#. I18N: mapbox.com 9690#: app/Module/MapBox.php:96 9691msgid "Mapbox" 9692msgstr "" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9695msgctxt "Abbreviation for March" 9696msgid "Mar" 9697msgstr "Mar" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9700msgctxt "GENITIVE" 9701msgid "March" 9702msgstr "Mars" 9703 9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9705msgctxt "INSTRUMENTAL" 9706msgid "March" 9707msgstr "Mars" 9708 9709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9710msgctxt "LOCATIVE" 9711msgid "March" 9712msgstr "Mars" 9713 9714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9717msgctxt "NOMINATIVE" 9718msgid "March" 9719msgstr "Mars" 9720 9721# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9722#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9724msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9725msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9726 9727# I18N: gedcom tag MARR 9728#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9729#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9730#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9731#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9732#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9733#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9734#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9784msgid "Marriage" 9785msgstr "Martesa" 9786 9787# I18N: gedcom tag MARB 9788#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9789msgid "Marriage banns" 9790msgstr "Njoftimet e martesës" 9791 9792# I18N: gedcom tag _MSTAT 9793#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9794msgid "Marriage beginning status" 9795msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9796 9797# I18N: gedcom tag _MBON 9798#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9799msgid "Marriage bond" 9800msgstr "Detyrimi martesor" 9801 9802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9803msgid "Marriage by country" 9804msgstr "Martesa sipas shtetit" 9805 9806# I18N: gedcom tag MARC 9807#: app/Gedcom.php:465 9808msgid "Marriage contract" 9809msgstr "Kontrata martesore" 9810 9811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9812msgid "Marriage date range end" 9813msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9814 9815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9816msgid "Marriage date range start" 9817msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9818 9819# I18N: gedcom tag _MEND 9820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9821msgid "Marriage ending status" 9822msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9823 9824# I18N: gedcom tag _MARI 9825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9826msgid "Marriage intention" 9827msgstr "Synimi martesor" 9828 9829# I18N: gedcom tag MARL 9830#: app/Gedcom.php:466 9831msgid "Marriage license" 9832msgstr "Licenca martesore" 9833 9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9835msgid "Marriage of a brother" 9836msgstr "Martesa e vëllaut" 9837 9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9840msgid "Marriage of a child" 9841msgstr "Martesa e fëmijës" 9842 9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9844msgid "Marriage of a daughter" 9845msgstr "Martesa e vajzës" 9846 9847# I18N: ...to another spouse 9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9849msgid "Marriage of a father" 9850msgstr "Martesa e babait" 9851 9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9856msgid "Marriage of a grandchild" 9857msgstr "Martesa e nipit" 9858 9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9860msgid "Marriage of a granddaughter" 9861msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9862 9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9864msgctxt "daughter’s daughter" 9865msgid "Marriage of a granddaughter" 9866msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9867 9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9869msgctxt "son’s daughter" 9870msgid "Marriage of a granddaughter" 9871msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9872 9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9874msgid "Marriage of a grandson" 9875msgstr "Martesa e nipit" 9876 9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9878msgctxt "daughter’s son" 9879msgid "Marriage of a grandson" 9880msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9881 9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9883msgctxt "son’s son" 9884msgid "Marriage of a grandson" 9885msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9886 9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9888msgid "Marriage of a half-brother" 9889msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9890 9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9892msgid "Marriage of a half-sibling" 9893msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9894 9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9896msgid "Marriage of a half-sister" 9897msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9898 9899# I18N: ...to another spouse 9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9901msgid "Marriage of a mother" 9902msgstr "Martesa e nënës" 9903 9904# I18N: ...to another spouse 9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9907msgid "Marriage of a parent" 9908msgstr "Martesa e prindit" 9909 9910#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9912msgid "Marriage of a sibling" 9913msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9914 9915#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9916msgid "Marriage of a sister" 9917msgstr "Martesa e motrës" 9918 9919#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9920msgid "Marriage of a son" 9921msgstr "Martesa e djalit" 9922 9923# I18N: ...to each other 9924#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9925msgid "Marriage of parents" 9926msgstr "Martesa e prindërve" 9927 9928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9929msgid "Marriage place contains" 9930msgstr "Vendi i martesës përbën" 9931 9932#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9933msgid "Marriage places" 9934msgstr "Vendet e martesës" 9935 9936# I18N: gedcom tag MARS 9937#: app/Gedcom.php:471 9938msgid "Marriage settlement" 9939msgstr "Marrëveshja martesore" 9940 9941# I18N: Name of a module/report 9942#. I18N: Name of a module/report 9943#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9947msgid "Marriages" 9948msgstr "Martesat" 9949 9950#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9951#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9952msgid "Marriages by century" 9953msgstr "Martesat sipas shekullit" 9954 9955# I18N: gedcom tag _MARNM 9956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9957#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9958#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9962msgid "Married name" 9963msgstr "Emri martesor" 9964 9965# I18N: Name of a country or state 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9968msgid "Marshall Islands" 9969msgstr "Ishujt Marshall" 9970 9971# I18N: Name of a country or state 9972#. I18N: Name of a country or state 9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9974msgid "Martinique" 9975msgstr "Martiniku" 9976 9977# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9978#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9979msgid "Masquerade as this user" 9980msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9981 9982# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9983#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9984msgid "Match both upper and lower case letters." 9985msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9986 9987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9988msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9989msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9990 9991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9992msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9993msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9994 9995#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9996msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9997msgstr "" 9998 9999# I18N: Name of a country or state 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10002msgid "Mauritania" 10003msgstr "Mauritania" 10004 10005# I18N: Name of a country or state 10006#. I18N: Name of a country or state 10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 10008msgid "Mauritius" 10009msgstr "Mauricius" 10010 10011# I18N: A configuration setting 10012#. I18N: A configuration setting 10013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10014msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10015msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 10016 10017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10018#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10019msgid "Maximum upload size: " 10020msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 10021 10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10023msgctxt "Abbreviation for May" 10024msgid "May" 10025msgstr "Maj" 10026 10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10028msgctxt "GENITIVE" 10029msgid "May" 10030msgstr "Majit" 10031 10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10033msgctxt "INSTRUMENTAL" 10034msgid "May" 10035msgstr "Maj" 10036 10037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10038msgctxt "LOCATIVE" 10039msgid "May" 10040msgstr "Maj" 10041 10042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 10044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10045msgctxt "NOMINATIVE" 10046msgid "May" 10047msgstr "Maj" 10048 10049# I18N: Name of a country or state 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10052msgid "Mayotte" 10053msgstr "Majoti" 10054 10055# I18N: Location of an LDS church temple 10056#. I18N: Location of an LDS church temple 10057#: app/Elements/TempleCode.php:131 10058msgid "Medford, Oregon, United States" 10059msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 10060 10061# I18N: Name of a module 10062# I18N: Menu entry 10063#. I18N: Name of a module 10064#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 10065#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 10068#: resources/views/admin/media.phtml:104 10069#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 10070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10071msgid "Media" 10072msgstr "Media" 10073 10074#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10075#: resources/views/admin/media.phtml:100 10076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10077#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10079#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10080msgid "Media file" 10081msgstr "Media fajli" 10082 10083#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10084msgid "Media file to upload" 10085msgstr "Media fajli për ngarkim" 10086 10087#: resources/views/admin/media.phtml:31 10088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10089msgid "Media files" 10090msgstr "Media fajlat" 10091 10092# I18N: A configuration setting 10093#. I18N: A configuration setting 10094#: resources/views/admin/media.phtml:61 10095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10096msgid "Media folder" 10097msgstr "Media folderi" 10098 10099#: resources/views/admin/media.phtml:32 10100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10101msgid "Media folders" 10102msgstr "Media folderat" 10103 10104# I18N: gedcom tag OBJE 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 10108#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 10109#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 10110#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 10111#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 10112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10114#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10115#: resources/views/admin/media.phtml:108 10116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10117#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10118#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10120msgid "Media object" 10121msgstr "Media objekti" 10122 10123#. I18N: Name of a module/list 10124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 10125#: app/Services/AdminService.php:198 10126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10129#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 10130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 10131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 10132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10135#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10136#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10137#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10138msgid "Media objects" 10139msgstr "Media objektet" 10140 10141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10142msgid "Media objects found" 10143msgstr "Media objekti u gjet" 10144 10145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10146msgid "Media objects per page" 10147msgstr "Media objekte për faqe" 10148 10149# I18N: gedcom tag MEDI 10150# I18N: gedcom tag _TYPE 10151#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 10152#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10153#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10154msgid "Media type" 10155msgstr "Media lloji" 10156 10157# I18N: gedcom tag _MDCL 10158#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10159#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10160msgid "Medical" 10161msgstr "Mjekësor" 10162 10163# I18N: The name of a colour-scheme 10164#. I18N: The name of a colour-scheme 10165#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10166msgid "Mediterranio" 10167msgstr "Mediterani" 10168 10169#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10170msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10171msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10172 10173#: app/Date/JalaliDate.php:279 10174msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10175msgid "Mehr" 10176msgstr "Mehr" 10177 10178#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10179#: app/Date/JalaliDate.php:151 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Mehr" 10182msgstr "Mehr" 10183 10184#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10185#: app/Date/JalaliDate.php:241 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Mehr" 10188msgstr "Mehr" 10189 10190#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10191#: app/Date/JalaliDate.php:196 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Mehr" 10194msgstr "Mehr" 10195 10196#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10197#: app/Date/JalaliDate.php:106 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Mehr" 10200msgstr "Mehr" 10201 10202#. I18N: Location of an LDS church temple 10203#: app/Elements/TempleCode.php:132 10204msgid "Melbourne, Australia" 10205msgstr "Melbourne, Australi" 10206 10207# I18N: Listbox entry; name of a role 10208#. I18N: Listbox entry; name of a role 10209#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 10210#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10211#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10212#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10214msgid "Member" 10215msgstr "Anëtar" 10216 10217# I18N: Location of an LDS church temple 10218#. I18N: Location of an LDS church temple 10219#: app/Elements/TempleCode.php:133 10220msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10221msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10222 10223#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10224#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10225msgid "Menu" 10226msgstr "Menya" 10227 10228# I18N: Menu entry 10229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 10231#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10232#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10233msgid "Menus" 10234msgstr "Menytë" 10235 10236# I18N: The name of a colour-scheme 10237#. I18N: The name of a colour-scheme 10238#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10239msgid "Mercury" 10240msgstr "Merkuri" 10241 10242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10243msgid "Merge" 10244msgstr "Bashko" 10245 10246# I18N: Menu entry 10247#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10249msgid "Merge family trees" 10250msgstr "Bashko trungjet familjare" 10251 10252#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10254#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10255msgid "Merge records" 10256msgstr "Bashko shënimet" 10257 10258# I18N: Location of an LDS church temple 10259#. I18N: Location of an LDS church temple 10260#: app/Elements/TempleCode.php:134 10261msgid "Merida, Mexico" 10262msgstr "Merida, Meksiko" 10263 10264# I18N: Location of an LDS church temple 10265#. I18N: Location of an LDS church temple 10266#: app/Elements/TempleCode.php:60 10267msgid "Mesa, Arizona, United States" 10268msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10269 10270#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10271#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10274#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10275msgid "Message" 10276msgstr "Mesazhi" 10277 10278# I18N: A configuration setting 10279# I18N: Name of a module 10280#. I18N: Name of a module 10281#. I18N: A configuration setting 10282#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 10283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10284msgid "Messages" 10285msgstr "Mesazhet" 10286 10287#. I18N: a month in the French republican calendar 10288#: app/Date/FrenchDate.php:167 10289msgctxt "GENITIVE" 10290msgid "Messidor" 10291msgstr "Messidor" 10292 10293#. I18N: a month in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:261 10295msgctxt "INSTRUMENTAL" 10296msgid "Messidor" 10297msgstr "Messidor" 10298 10299#. I18N: a month in the French republican calendar 10300#: app/Date/FrenchDate.php:214 10301msgctxt "LOCATIVE" 10302msgid "Messidor" 10303msgstr "Messidor" 10304 10305#. I18N: a month in the French republican calendar 10306#: app/Date/FrenchDate.php:120 10307msgctxt "NOMINATIVE" 10308msgid "Messidor" 10309msgstr "Messidor" 10310 10311# I18N: Name of a country or state 10312#. I18N: Name of a country or state 10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10314msgid "Mexico" 10315msgstr "Meksiko" 10316 10317# I18N: Location of an LDS church temple 10318#. I18N: Location of an LDS church temple 10319#: app/Elements/TempleCode.php:135 10320msgid "Mexico City, Mexico" 10321msgstr "Mexico City, Meksiko" 10322 10323# I18N: Type of media object 10324#. I18N: Type of media object 10325#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10326msgid "Microfiche" 10327msgstr "Mikrofish" 10328 10329# I18N: Type of media object 10330#. I18N: Type of media object 10331#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10332msgid "Microfilm" 10333msgstr "Mikrofilm" 10334 10335# I18N: Name of a country or state 10336#. I18N: Name of a country or state 10337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10338msgid "Micronesia" 10339msgstr "Mikronezia" 10340 10341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10342msgid "Middle East" 10343msgstr "Lindja e Mesme" 10344 10345# I18N: gedcom tag _MILI 10346#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10347msgid "Military" 10348msgstr "Ushtria" 10349 10350# I18N: gedcom tag _MILT 10351#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10352msgid "Military service" 10353msgstr "Shërbimi ushtarak" 10354 10355# I18N: Name of a module/report 10356#. I18N: Name of a module/report 10357#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10360msgid "Missing data" 10361msgstr "Shënimet që mungojnë" 10362 10363# I18N: Listbox entry; name of a role 10364#. I18N: Listbox entry; name of a role 10365#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 10366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10367msgid "Moderator" 10368msgstr "Moderues" 10369 10370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10371msgid "Moderators" 10372msgstr "Moderuesit" 10373 10374#: resources/views/admin/components.phtml:40 10375#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10376msgid "Module" 10377msgstr "Moduli" 10378 10379# I18N: Menu entry 10380#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10381msgid "Module administration" 10382msgstr "Administrimi i moduleve" 10383 10384# I18N: Menu entry 10385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 10387#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10389#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10391#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10392#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10393#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10394#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10395#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10397#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10398#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10399msgid "Modules" 10400msgstr "Modulet" 10401 10402# I18N: Name of a country or state 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10405msgid "Moldova" 10406msgstr "Moldavia" 10407 10408# I18N: abbreviation for Monday 10409#. I18N: abbreviation for Monday 10410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10412msgid "Mon" 10413msgstr "Hën" 10414 10415# I18N: Name of a country or state 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10418msgid "Monaco" 10419msgstr "Monako" 10420 10421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10422msgid "Monday" 10423msgstr "E Hënë" 10424 10425# I18N: Name of a country or state 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10428msgid "Mongolia" 10429msgstr "Mongolia" 10430 10431# I18N: Name of a country or state 10432#. I18N: Name of a country or state 10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10434msgid "Montenegro" 10435msgstr "Mali i Zi" 10436 10437# I18N: Location of an LDS church temple 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/Elements/TempleCode.php:137 10440msgid "Monterrey, Mexico" 10441msgstr "Monterrey, Meksiko" 10442 10443# I18N: Location of an LDS church temple 10444#. I18N: Location of an LDS church temple 10445#: app/Elements/TempleCode.php:136 10446msgid "Montevideo, Uruguay" 10447msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10448 10449#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10455#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10456msgid "Month" 10457msgstr "Muaji" 10458 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10461msgid "Month of birth" 10462msgstr "Muaji i lindjes" 10463 10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10466msgid "Month of birth of first child in a relation" 10467msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10468 10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10471msgid "Month of death" 10472msgstr "Muaji i vdekjes" 10473 10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10476msgid "Month of first marriage" 10477msgstr "Muaji i martesës së parë" 10478 10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10481msgid "Month of marriage" 10482msgstr "Muaji i martesës" 10483 10484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10487msgid "Month:" 10488msgstr "Muaji:" 10489 10490# I18N: Location of an LDS church temple 10491#. I18N: Location of an LDS church temple 10492#: app/Elements/TempleCode.php:138 10493msgid "Monticello, Utah, United States" 10494msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10495 10496# I18N: Location of an LDS church temple 10497#. I18N: Location of an LDS church temple 10498#: app/Elements/TempleCode.php:139 10499msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10500msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10501 10502#. I18N: Name of a country or state 10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10504msgid "Montserrat" 10505msgstr "Montserrat" 10506 10507#: app/Date/JalaliDate.php:277 10508msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10509msgid "Mor" 10510msgstr "Mor" 10511 10512#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10513#: app/Date/JalaliDate.php:147 10514msgctxt "GENITIVE" 10515msgid "Mordad" 10516msgstr "Mordad" 10517 10518#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10519#: app/Date/JalaliDate.php:237 10520msgctxt "INSTRUMENTAL" 10521msgid "Mordad" 10522msgstr "Mordad" 10523 10524#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10525#: app/Date/JalaliDate.php:192 10526msgctxt "LOCATIVE" 10527msgid "Mordad" 10528msgstr "Mordad" 10529 10530#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10531#: app/Date/JalaliDate.php:102 10532msgctxt "NOMINATIVE" 10533msgid "Mordad" 10534msgstr "Mordad" 10535 10536# I18N: Name of a country or state 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10539msgid "Morocco" 10540msgstr "Maroko" 10541 10542# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10543#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10545msgid "Most SMTP servers require a password." 10546msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10547 10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10551msgid "Most common surnames" 10552msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10553 10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10555msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10556msgstr "" 10557 10558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10559msgid "Most mail servers require a valid email address." 10560msgstr "" 10561 10562#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10564msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10565msgstr "" 10566 10567# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10568#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10570msgid "Most servers do not use secure connections." 10571msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10572 10573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10575msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10576msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10577 10578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10579msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10580msgstr "" 10581 10582#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10583msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10584msgstr "" 10585 10586# I18N: Name of a module 10587#. I18N: Name of a module 10588#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10589msgid "Most viewed pages" 10590msgstr "Faqet më të shikuara" 10591 10592#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10599msgid "Mother" 10600msgstr "Nëna" 10601 10602# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10603#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10604#, php-format 10605msgid "Mother: %s" 10606msgstr "Nëna: %s" 10607 10608#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10609msgid "Mother’s age" 10610msgstr "Mosha e nënës" 10611 10612# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10613#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10614#: app/Individual.php:901 10615#, php-format 10616msgid "Mother’s family with %s" 10617msgstr "Familja e nënës me %s" 10618 10619# I18N: A step-family. 10620#. I18N: A step-family. 10621#: app/Individual.php:905 10622msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10623msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10624 10625# I18N: Location of an LDS church temple 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:140 10628msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10629msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10630 10631#: resources/views/admin/components.phtml:47 10632#: resources/views/admin/components.phtml:154 10633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10634msgid "Move down" 10635msgstr "Lëviz poshtë" 10636 10637#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10638msgid "Move the media object?" 10639msgstr "" 10640 10641#: resources/views/admin/components.phtml:46 10642#: resources/views/admin/components.phtml:148 10643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10644msgid "Move up" 10645msgstr "Lëviz lartë" 10646 10647# I18N: Name of a country or state 10648#. I18N: Name of a country or state 10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10650msgid "Mozambique" 10651msgstr "Mozambiku" 10652 10653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10654#: app/Date/HijriDate.php:142 10655msgctxt "GENITIVE" 10656msgid "Muharram" 10657msgstr "Muharram" 10658 10659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10660#: app/Date/HijriDate.php:232 10661msgctxt "INSTRUMENTAL" 10662msgid "Muharram" 10663msgstr "Muharram" 10664 10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10666#: app/Date/HijriDate.php:187 10667msgctxt "LOCATIVE" 10668msgid "Muharram" 10669msgstr "Muharram" 10670 10671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10672#: app/Date/HijriDate.php:97 10673msgctxt "NOMINATIVE" 10674msgid "Muharram" 10675msgstr "Muharram" 10676 10677#. I18N: twin, triplet, etc. 10678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10679msgid "Multiple birth" 10680msgstr "" 10681 10682#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10683msgid "Multiple marriages" 10684msgstr "Martesat e shumëfishta" 10685 10686#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10688msgid "My account" 10689msgstr "Llogaria ime" 10690 10691# I18N: Default name for a new tree 10692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10693msgid "My family tree" 10694msgstr "Trungu im familjar" 10695 10696#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10697msgid "My individual record" 10698msgstr "Shënimi im personal" 10699 10700# I18N: Name of a module 10701#. I18N: Name of a module 10702#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10704#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10705#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10706msgid "My page" 10707msgstr "Faqja ime" 10708 10709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10710msgid "My pages" 10711msgstr "Faqet e mia" 10712 10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10714msgid "My pedigree" 10715msgstr "Prejardhja ime" 10716 10717# I18N: Name of a country or state 10718#. I18N: Name of a country or state 10719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10720msgid "Myanmar" 10721msgstr "Mianmar" 10722 10723# I18N: gedcom tag NAME 10724#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10725#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10726#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10727#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10728#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10729#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10730#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10731#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10732#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10738#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10739#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10740#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10751msgid "Name" 10752msgstr "Emri" 10753 10754# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10755#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10756msgctxt "Repository" 10757msgid "Name" 10758msgstr "Emri" 10759 10760#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10761msgid "Name in Hebrew" 10762msgstr "Emri në Hebraisht" 10763 10764#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10765#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10766#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10767#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10768msgid "Name of addressee" 10769msgstr "" 10770 10771# I18N: gedcom tag NPFX 10772#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10773msgid "Name prefix" 10774msgstr "Prefiksi i emrit" 10775 10776# I18N: gedcom tag NSFX 10777#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10778msgid "Name suffix" 10779msgstr "Sufiksi i emrit" 10780 10781#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10782#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10783#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10784#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10785#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10786msgid "Names" 10787msgstr "Emrat" 10788 10789# I18N: gedcom tag _NAMS 10790#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10791msgid "Namesake" 10792msgstr "Emnaku" 10793 10794# I18N: Name of a country or state 10795#. I18N: Name of a country or state 10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10797msgid "Namibia" 10798msgstr "Namibia" 10799 10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10801msgid "Nanny" 10802msgstr "Dado" 10803 10804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10805msgid "Narrative description" 10806msgstr "Përshkrim narrativ" 10807 10808# I18N: Location of an LDS church temple 10809#. I18N: Location of an LDS church temple 10810#: app/Elements/TempleCode.php:141 10811msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10812msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10813 10814# I18N: gedcom tag NATI 10815#: app/Gedcom.php:712 10816msgid "Nationality" 10817msgstr "Nacionaliteti" 10818 10819# I18N: gedcom tag NATU 10820#: app/Gedcom.php:713 10821msgid "Naturalization" 10822msgstr "Natyralizim" 10823 10824#. I18N: Name of a country or state 10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10826msgid "Nauru" 10827msgstr "Nauru" 10828 10829# I18N: Location of an LDS church temple 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:142 10832msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10833msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10834 10835# I18N: Location of an historic LDS church temple 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/Elements/TempleCode.php:143 10838msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10839msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10840 10841# I18N: Name of a country or state 10842#. I18N: Name of a country or state 10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10844msgid "Nepal" 10845msgstr "Nepali" 10846 10847# I18N: Name of a country or state 10848#. I18N: Name of a country or state 10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10850msgid "Netherlands" 10851msgstr "Holanda" 10852 10853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10854#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10855msgid "Never" 10856msgstr "Kurrë" 10857 10858# I18N: gedcom tag _NMAR 10859#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10860msgid "Never married" 10861msgstr "Kurrë të martuar" 10862 10863# I18N: Name of a country or state 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10866msgid "New Caledonia" 10867msgstr "Kaledonia e Re" 10868 10869#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10870#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10871#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10872msgid "New GEDCOM tag" 10873msgstr "" 10874 10875# I18N: Location of an historic LDS church temple 10876#. I18N: Location of an LDS church temple 10877#: app/Elements/TempleCode.php:146 10878msgid "New York, New York, United States" 10879msgstr "New York, New York, SHBA" 10880 10881# I18N: Name of a country or state 10882#. I18N: Name of a country or state 10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10884msgid "New Zealand" 10885msgstr "Zelanda e Re" 10886 10887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10888msgid "New data" 10889msgstr "Shënime të reja" 10890 10891# I18N: %s is a server name/URL 10892#. I18N: %s is a server name/URL 10893#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10894#, php-format 10895msgid "New registration at %s" 10896msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10897 10898# I18N: %s is a server name/URL 10899#. I18N: %s is a server name/URL 10900#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10901#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10902#, php-format 10903msgid "New user at %s" 10904msgstr "Përdorues i ri në %s" 10905 10906# I18N: Location of an LDS church temple 10907#. I18N: Location of an LDS church temple 10908#: app/Elements/TempleCode.php:144 10909msgid "Newport Beach, California, United States" 10910msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10911 10912# I18N: Name of a module 10913#. I18N: Name of a module 10914#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10915msgid "News" 10916msgstr "Lajmet" 10917 10918# I18N: Type of media object 10919#. I18N: Type of media object 10920#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10921msgid "Newspaper" 10922msgstr "Gazetat" 10923 10924#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10925msgid "Next email reminder will be sent after " 10926msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10927 10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10930msgid "Next image" 10931msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10932 10933# I18N: Name of a country or state 10934#. I18N: Name of a country or state 10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10936msgid "Nicaragua" 10937msgstr "Nikaragua" 10938 10939# I18N: gedcom tag NICK 10940#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10941msgid "Nickname" 10942msgstr "Pseudonimi" 10943 10944# I18N: Name of a country or state 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10947msgid "Niger" 10948msgstr "Nigeri" 10949 10950# I18N: Name of a country or state 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10953msgid "Nigeria" 10954msgstr "Nigeria" 10955 10956#. I18N: a month in the Jewish calendar 10957#: app/Date/JewishDate.php:207 10958msgctxt "GENITIVE" 10959msgid "Nissan" 10960msgstr "Nissan" 10961 10962#. I18N: a month in the Jewish calendar 10963#: app/Date/JewishDate.php:311 10964msgctxt "INSTRUMENTAL" 10965msgid "Nissan" 10966msgstr "Nissan" 10967 10968#. I18N: a month in the Jewish calendar 10969#: app/Date/JewishDate.php:259 10970msgctxt "LOCATIVE" 10971msgid "Nissan" 10972msgstr "Nissan" 10973 10974#. I18N: a month in the Jewish calendar 10975#: app/Date/JewishDate.php:155 10976msgctxt "NOMINATIVE" 10977msgid "Nissan" 10978msgstr "Nissan" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10982msgid "Niue" 10983msgstr "Niue" 10984 10985#. I18N: a month in the French republican calendar 10986#: app/Date/FrenchDate.php:155 10987msgctxt "GENITIVE" 10988msgid "Nivose" 10989msgstr "Nivose" 10990 10991#. I18N: a month in the French republican calendar 10992#: app/Date/FrenchDate.php:249 10993msgctxt "INSTRUMENTAL" 10994msgid "Nivose" 10995msgstr "Nivose" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:202 10999msgctxt "LOCATIVE" 11000msgid "Nivose" 11001msgstr "Nivose" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:107 11005msgctxt "NOMINATIVE" 11006msgid "Nivose" 11007msgstr "Nivose" 11008 11009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11010msgid "No" 11011msgstr "Jo" 11012 11013#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11014#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11015msgid "No GEDCOM file was received." 11016msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 11017 11018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11019msgid "No GEDCOM files found." 11020msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 11021 11022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11024msgid "No calendar conversion" 11025msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 11026 11027#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 11028#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11029msgid "No children" 11030msgstr "Pa fëmijë" 11031 11032#: app/Services/MessageService.php:233 11033msgid "No contact" 11034msgstr "Pa kontakt" 11035 11036#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11037msgid "No duplicates have been found." 11038msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 11039 11040#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11041msgid "No errors have been found." 11042msgstr "Nuk u gjetën gabime." 11043 11044# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11045#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11046#, php-format 11047msgid "No events exist for the next %s day." 11048msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11049msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 11050msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 11051 11052#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11053msgid "No events exist for today." 11054msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 11055 11056#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11057msgid "No events exist for tomorrow." 11058msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 11059 11060#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11061msgid "No events for living individuals exist for today." 11062msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11063 11064#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11065msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11066msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11067 11068# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11069#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11070#, php-format 11071msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11072msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11073msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11074msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11075 11076#: resources/views/family-page.phtml:41 11077msgid "No facts exist for this family." 11078msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11079 11080#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11081#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11082msgid "No file was received." 11083msgstr "" 11084 11085# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11086#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11087#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 11088#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 11089msgid "No file was received. Please try again." 11090msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11091 11092#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 11093msgid "No link between the two individuals could be found." 11094msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11095 11096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11099msgid "No matching facts found" 11100msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11101 11102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11104msgid "No news articles have been submitted." 11105msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11106 11107#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11108msgid "No predefined text" 11109msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11110 11111#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11112#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11113msgid "No records to display" 11114msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11115 11116#: resources/views/components/select-family.phtml:27 11117#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 11118#: resources/views/components/select-location.phtml:27 11119#: resources/views/components/select-media.phtml:27 11120#: resources/views/components/select-note.phtml:27 11121#: resources/views/components/select-place.phtml:24 11122#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 11123#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 11124#: resources/views/components/select-source.phtml:27 11125#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 11126#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 11127msgid "No results found" 11128msgstr "Nuk u gjetën rezultate" 11129 11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11131#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11133#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11135msgid "No results found." 11136msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11137 11138#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11139msgid "No signed-in and no anonymous users" 11140msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11141 11142#: app/Module/IndividualListModule.php:251 11143#: app/Module/IndividualListModule.php:274 11144#: app/Module/IndividualListModule.php:536 11145msgid "No surname" 11146msgstr "" 11147 11148#: app/Elements/TempleCode.php:211 11149msgid "No temple - living ordinance" 11150msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11151 11152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 11153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11155msgid "No upgrade information is available." 11156msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11157 11158#. I18N: The name of a colour-scheme 11159#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11160msgid "Nocturnal" 11161msgstr "Nokturn" 11162 11163#. I18N: https://nominatim.org 11164#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11165msgid "Nominatim" 11166msgstr "" 11167 11168#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11170#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11173msgid "None" 11174msgstr "Asgjë" 11175 11176#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11177#: app/Date/FrenchDate.php:317 11178msgid "Nonidi" 11179msgstr "Nonidi" 11180 11181# I18N: Name of a country or state 11182#. I18N: Name of a country or state 11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11184msgid "Norfolk Island" 11185msgstr "Ishujt Norfolk" 11186 11187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11188msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11189msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11190 11191# I18N: Name of a country or state 11192#. I18N: Name of a country or state 11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11194msgid "North Korea" 11195msgstr "Korea e Veriut" 11196 11197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11198msgid "Northern America" 11199msgstr "" 11200 11201# I18N: Name of a country or state 11202#. I18N: Name of a country or state 11203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11204msgid "Northern Ireland" 11205msgstr "Irlanda Veriore" 11206 11207# I18N: Name of a country or state 11208#. I18N: Name of a country or state 11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11210msgid "Northern Mariana Islands" 11211msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11212 11213# I18N: Name of a country or state 11214#. I18N: Name of a country or state 11215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11216msgid "Norway" 11217msgstr "Norvegjia" 11218 11219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11220msgid "Not approved by an administrator" 11221msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11222 11223# I18N: gedcom tag _NLIV 11224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11225msgid "Not living" 11226msgstr "Nuk jeton" 11227 11228# I18N: gedcom tag _NMR 11229#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11230#: app/Module/BranchesListModule.php:455 11231#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11232msgid "Not married" 11233msgstr "I pamartuar" 11234 11235#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11236#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 11237#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 11238msgid "Not recorded" 11239msgstr "" 11240 11241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11242msgid "Not verified by the user" 11243msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11244 11245# I18N: gedcom tag NOTE 11246#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11247#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11248#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 11249#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 11250#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 11251#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 11252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11253#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11255#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11256#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11257#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11259#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11260#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11266msgid "Note" 11267msgstr "Shënim" 11268 11269#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11270#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11271msgid "Note on association" 11272msgstr "" 11273 11274#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 11275#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 11276#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 11277msgid "Note on last change" 11278msgstr "" 11279 11280#: app/Gedcom.php:688 11281msgid "Note on phonetic name" 11282msgstr "" 11283 11284#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 11285msgid "Note on place" 11286msgstr "" 11287 11288#: app/Gedcom.php:848 11289msgid "Note on repository reference" 11290msgstr "" 11291 11292#: app/Gedcom.php:702 11293msgid "Note on romanized name" 11294msgstr "" 11295 11296#: app/Gedcom.php:840 11297msgid "Note on source" 11298msgstr "" 11299 11300#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11301#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 11302#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 11303#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 11304#: app/Gedcom.php:924 11305msgid "Note on source citation" 11306msgstr "" 11307 11308#: app/Gedcom.php:839 11309msgid "Note on source data" 11310msgstr "" 11311 11312#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11313msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11314msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11315 11316#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11317msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11318msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11319 11320# I18N: Name of a module 11321#. I18N: Name of a module 11322#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 11323#: app/Module/NotesTabModule.php:58 11324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11325#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11326#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11327#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11328#: resources/views/search-results.phtml:83 11329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11331msgid "Notes" 11332msgstr "Vërejtjet" 11333 11334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11335msgid "Nothing found to cleanup" 11336msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11337 11338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 11339msgid "Nothing found." 11340msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11341 11342#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11343#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11344msgid "Nothing to show" 11345msgstr "" 11346 11347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11348msgctxt "Abbreviation for November" 11349msgid "Nov" 11350msgstr "Nën" 11351 11352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11353msgctxt "GENITIVE" 11354msgid "November" 11355msgstr "Nëntor" 11356 11357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11358msgctxt "INSTRUMENTAL" 11359msgid "November" 11360msgstr "Nëntor" 11361 11362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11363msgctxt "LOCATIVE" 11364msgid "November" 11365msgstr "Nëntor" 11366 11367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11370msgctxt "NOMINATIVE" 11371msgid "November" 11372msgstr "Nëntor" 11373 11374# I18N: Location of an LDS church temple 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/Elements/TempleCode.php:145 11377msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11378msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11379 11380# I18N: gedcom tag NCHI 11381#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 11382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 11383#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11384#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11386msgid "Number of children" 11387msgstr "Numri i fëmijëve" 11388 11389#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11390#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11391#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11392msgid "Number of days to show" 11393msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11394 11395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11396#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11397msgid "Number of families without children" 11398msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11399 11400# I18N: ... to show in a list 11401#. I18N: ... to show in a list 11402#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11403msgid "Number of given names" 11404msgstr "Numri i emrave" 11405 11406# I18N: gedcom tag NMR 11407#: app/Gedcom.php:717 11408msgid "Number of marriages" 11409msgstr "Numri i martesave" 11410 11411# I18N: ... to show in a list 11412#. I18N: ... to show in a list 11413#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11414msgid "Number of pages" 11415msgstr "Numri i faqeve" 11416 11417# I18N: ... to show in a list 11418#. I18N: ... to show in a list 11419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11420#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11421msgid "Number of surnames" 11422msgstr "Numri i mbiemrave" 11423 11424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11425msgid "Nurse" 11426msgstr "Infermier" 11427 11428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11429msgctxt "FEMALE" 11430msgid "Nurse" 11431msgstr "Infermiere" 11432 11433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11434msgctxt "MALE" 11435msgid "Nurse" 11436msgstr "Infermier" 11437 11438# I18N: Location of an LDS church temple 11439#. I18N: Location of an LDS church temple 11440#: app/Elements/TempleCode.php:148 11441msgid "Oakland, California, United States" 11442msgstr "Oakland, California, SHBA" 11443 11444# I18N: Location of an LDS church temple 11445#. I18N: Location of an LDS church temple 11446#: app/Elements/TempleCode.php:149 11447msgid "Oaxaca, Mexico" 11448msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11449 11450# I18N: gedcom tag OCCU 11451#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 11452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11454msgid "Occupation" 11455msgstr "Profesioni" 11456 11457# I18N: Name of a report 11458#. I18N: Name of a report 11459#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11462msgid "Occupations" 11463msgstr "Profesionet" 11464 11465# I18N: Name of a country or state 11466#. I18N: Name of a country or state 11467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11468msgid "Occupied Palestinian Territory" 11469msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11470 11471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11472msgctxt "Abbreviation for October" 11473msgid "Oct" 11474msgstr "Tet" 11475 11476#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11477#: app/Date/FrenchDate.php:315 11478msgid "Octidi" 11479msgstr "Octidi" 11480 11481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11482msgctxt "GENITIVE" 11483msgid "October" 11484msgstr "Tetor" 11485 11486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11487msgctxt "INSTRUMENTAL" 11488msgid "October" 11489msgstr "Tetor" 11490 11491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11492msgctxt "LOCATIVE" 11493msgid "October" 11494msgstr "Tetor" 11495 11496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11498#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11499msgctxt "NOMINATIVE" 11500msgid "October" 11501msgstr "Tetor" 11502 11503# I18N: Location of an LDS church temple 11504#. I18N: Location of an LDS church temple 11505#: app/Elements/TempleCode.php:150 11506msgid "Ogden, Utah, United States" 11507msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11508 11509# I18N: Location of an LDS church temple 11510#. I18N: Location of an LDS church temple 11511#: app/Elements/TempleCode.php:151 11512msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11513msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11514 11515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11516msgid "Old data" 11517msgstr "Shënime të vjetra" 11518 11519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 11520msgid "Old files found" 11521msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11522 11523#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11524msgid "Oldest father" 11525msgstr "Babai më i vjetër" 11526 11527#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11528msgid "Oldest female" 11529msgstr "Femra më e vjetër" 11530 11531#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11532msgid "Oldest living individuals" 11533msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11534 11535#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11536msgid "Oldest male" 11537msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11538 11539#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11540msgid "Oldest mother" 11541msgstr "Nëna më e vjetër" 11542 11543#. I18N: The name of a colour-scheme 11544#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11545msgid "Olivia" 11546msgstr "Olivia" 11547 11548# I18N: Name of a country or state 11549#. I18N: Name of a country or state 11550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11551msgid "Oman" 11552msgstr "Omani" 11553 11554# I18N: Name of a module 11555#. I18N: Name of a module 11556#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11557msgid "On this day" 11558msgstr "Në këtë ditë" 11559 11560#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 11561msgid "On this day…" 11562msgstr "Në këtë ditë…" 11563 11564#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11565msgid "Only add new records" 11566msgstr "" 11567 11568#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11569#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11570msgid "Only managers can edit" 11571msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11572 11573#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11574msgid "Only update existing records" 11575msgstr "" 11576 11577#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11578msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11579msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11580 11581#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 11582msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11583msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11584 11585#. I18N: https://openrouteservice.org 11586#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11587#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11588msgid "OpenRouteService" 11589msgstr "" 11590 11591#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11592msgid "OpenStreetMap™" 11593msgstr "OpenStreetMap™" 11594 11595# I18N: Location of an LDS church temple 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/Elements/TempleCode.php:152 11598msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11599msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11600 11601#: app/Date/JalaliDate.php:274 11602msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11603msgid "Ord" 11604msgstr "Ord" 11605 11606#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11607#: app/Date/JalaliDate.php:141 11608msgctxt "GENITIVE" 11609msgid "Ordibehesht" 11610msgstr "Ordibehesht" 11611 11612#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11613#: app/Date/JalaliDate.php:231 11614msgctxt "INSTRUMENTAL" 11615msgid "Ordibehesht" 11616msgstr "Ordibehesht" 11617 11618#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11619#: app/Date/JalaliDate.php:186 11620msgctxt "LOCATIVE" 11621msgid "Ordibehesht" 11622msgstr "Ordibehesht" 11623 11624#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11625#: app/Date/JalaliDate.php:96 11626msgctxt "NOMINATIVE" 11627msgid "Ordibehesht" 11628msgstr "Ordibehesht" 11629 11630# I18N: gedcom tag ORDI 11631#: app/Gedcom.php:884 11632msgid "Ordinance" 11633msgstr "Urdhëresë" 11634 11635# I18N: gedcom tag ORDN 11636#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 11637msgid "Ordination" 11638msgstr "Urdhëresë fetare" 11639 11640#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11642msgid "Orientation" 11643msgstr "Orientimi" 11644 11645#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11646msgid "Origin" 11647msgstr "" 11648 11649#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11650#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11651msgid "Original text" 11652msgstr "" 11653 11654# I18N: Location of an LDS church temple 11655#. I18N: Location of an LDS church temple 11656#: app/Elements/TempleCode.php:153 11657msgid "Orlando, Florida, United States" 11658msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11659 11660# I18N: Type of media object 11661#. I18N: Type of media object 11662#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11663#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 11665#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11666#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 11668msgid "Other" 11669msgstr "Tjetër" 11670 11671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 11672msgid "Other facts to show in charts" 11673msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11674 11675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11676msgid "Other preferences" 11677msgstr "Përkufizimet tjera" 11678 11679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11680msgid "Owner" 11681msgstr "Pronari" 11682 11683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11684msgctxt "FEMALE" 11685msgid "Owner" 11686msgstr "Pronarja" 11687 11688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11689msgctxt "MALE" 11690msgid "Owner" 11691msgstr "Pronari" 11692 11693# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11694#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11695#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 11696msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11697msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11698 11699# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11700#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11701#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 11702msgid "PHP failed to write to disk." 11703msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11704 11705#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11706msgid "PHP information" 11707msgstr "Informatat PHP" 11708 11709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11711#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11712#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11713#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11714#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11724msgid "Page" 11725msgstr "Faqja" 11726 11727#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11728#, php-format 11729msgid "Page %s of %s" 11730msgstr "Faqe %s nga %s" 11731 11732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11736#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11737#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11748msgid "Page size" 11749msgstr "Madhësia e faqes" 11750 11751# I18N: Type of media object 11752#. I18N: Type of media object 11753#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11754msgid "Painting" 11755msgstr "Piktura" 11756 11757# I18N: Name of a country or state 11758#. I18N: Name of a country or state 11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11760msgid "Pakistan" 11761msgstr "Pakistani" 11762 11763# I18N: Name of a country or state 11764#. I18N: Name of a country or state 11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11766msgid "Palau" 11767msgstr "Palau" 11768 11769# I18N: A colour scheme 11770#. I18N: A colour scheme 11771#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11772msgid "Palette" 11773msgstr "Paleta" 11774 11775# I18N: Location of an LDS church temple 11776#. I18N: Location of an LDS church temple 11777#: app/Elements/TempleCode.php:155 11778msgid "Palmyra, New York, United States" 11779msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11780 11781# I18N: Name of a country or state 11782#. I18N: Name of a country or state 11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11784msgid "Panama" 11785msgstr "Panamaja" 11786 11787# I18N: Location of an LDS church temple 11788#. I18N: Location of an LDS church temple 11789#: app/Elements/TempleCode.php:156 11790msgid "Panama City, Panama" 11791msgstr "Panama City, Panama" 11792 11793# I18N: Location of an LDS church temple 11794#. I18N: Location of an LDS church temple 11795#: app/Elements/TempleCode.php:157 11796msgid "Papeete, Tahiti" 11797msgstr "Papeete, Tahiti" 11798 11799# I18N: Name of a country or state 11800#. I18N: Name of a country or state 11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11802msgid "Papua New Guinea" 11803msgstr "Papua Guinea e Re" 11804 11805# I18N: Name of a country or state 11806#. I18N: Name of a country or state 11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11808msgid "Paraguay" 11809msgstr "Paraguaji" 11810 11811#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11812msgid "Parent location" 11813msgstr "" 11814 11815#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11816#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11817#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11818#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11819msgid "Parents" 11820msgstr "Prindërit" 11821 11822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11827msgid "Parents and siblings" 11828msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11829 11830#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11831msgid "Parent’s age" 11832msgstr "Mosha e prindërve" 11833 11834# I18N: A configuration setting 11835#. I18N: A configuration setting 11836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11837#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11839#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11840#: resources/views/login-page.phtml:44 11841#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11842#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11843#: resources/views/register-page.phtml:73 11844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11845msgid "Password" 11846msgstr "Fjalëkalimi" 11847 11848#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11850#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11851#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11852#: resources/views/register-page.phtml:78 11853msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11854msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11855 11856# I18N: Location of an LDS church temple 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/Elements/TempleCode.php:158 11859msgid "Payson, Utah, United States" 11860msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11861 11862# I18N: Name of a module/chart 11863# I18N: Name of a report 11864#. I18N: Name of a module/chart 11865#. I18N: Name of a report 11866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11867#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11868#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11871msgid "Pedigree" 11872msgstr "Prejardhja" 11873 11874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11875msgid "Pedigree chart" 11876msgstr "Grafi i prejardhjes" 11877 11878#. I18N: Name of a module 11879#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11880msgid "Pedigree map" 11881msgstr "Harta e prejardhjes" 11882 11883# I18N: %s is an individual’s name 11884#. I18N: %s is an individual’s name 11885#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11886#, php-format 11887msgid "Pedigree map of %s" 11888msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11889 11890# I18N: %s is an individual’s name 11891#. I18N: %s is an individual’s name 11892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11893#, php-format 11894msgid "Pedigree tree of %s" 11895msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11896 11897# I18N: Name of a module 11898#. I18N: Name of a module 11899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11902#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11905#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11906#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11907msgid "Pending changes" 11908msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11909 11910#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11911msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11912msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11913 11914# I18N: gedcom tag _PRMN 11915#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11916msgid "Permanent number" 11917msgstr "Numër i përhershëm" 11918 11919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11921msgid "Permanently delete these records?" 11922msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11923 11924#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11925msgid "Personal data" 11926msgstr "" 11927 11928# I18N: Location of an LDS church temple 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/Elements/TempleCode.php:159 11931msgid "Perth, Australia" 11932msgstr "Perth, Australi" 11933 11934# I18N: Name of a country or state 11935#. I18N: Name of a country or state 11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11937msgid "Peru" 11938msgstr "Peru" 11939 11940# I18N: Name of a country or state 11941#. I18N: Name of a country or state 11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11943msgid "Philippines" 11944msgstr "Filipinet" 11945 11946# I18N: Location of an LDS church temple 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/Elements/TempleCode.php:160 11949msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11950msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11951 11952# I18N: gedcom tag PHON 11953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11954#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11955#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11956#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11957msgid "Phone" 11958msgstr "Telefoni" 11959 11960#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11961msgid "Phonetic algorithm" 11962msgstr "Algoritmi fonetik" 11963 11964#: app/Gedcom.php:685 11965msgid "Phonetic name" 11966msgstr "Emri fonetik" 11967 11968#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11969msgid "Phonetic place" 11970msgstr "Vendi fonetik" 11971 11972# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11973#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11974#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11975#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11976msgid "Phonetic search" 11977msgstr "Kërkimi fonetik" 11978 11979#: app/Gedcom.php:694 11980msgid "Phonetic type" 11981msgstr "" 11982 11983# I18N: Type of media object 11984#. I18N: Type of media object 11985#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11986msgid "Photo" 11987msgstr "Foto" 11988 11989#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11990msgid "Photograph" 11991msgstr "" 11992 11993#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11994#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11996#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11997#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11998#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11999msgid "Phrase" 12000msgstr "" 12001 12002#. I18N: The name of a colour-scheme 12003#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12004msgid "Pink Plastic" 12005msgstr "Plastikë Pembe" 12006 12007#. I18N: Name of a country or state 12008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 12009msgid "Pitcairn" 12010msgstr "Pitcairn" 12011 12012# I18N: gedcom tag PLAC 12013#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 12015#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 12016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 12017#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 12018#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 12019#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12020#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12023#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12031#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12034msgid "Place" 12035msgstr "Vendi" 12036 12037#. I18N: Name of a module/list 12038#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 12039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 12040#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12041msgid "Place hierarchy" 12042msgstr "Kierarkia e vendit" 12043 12044#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12045msgid "Place in Hebrew" 12046msgstr "Vendi në Hebraishte" 12047 12048#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12049msgid "Place list" 12050msgstr "Lista e vendeve" 12051 12052# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12053#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 12055msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12056msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 12057 12058#: resources/views/help/place.phtml:14 12059msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12060msgstr "" 12061 12062#: resources/views/help/place.phtml:10 12063msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12064msgstr "" 12065 12066# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12067#: app/Gedcom.php:588 12068msgid "Place of LDS baptism" 12069msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 12070 12071#: app/Gedcom.php:743 12072msgid "Place of LDS child sealing" 12073msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12074 12075#: app/Gedcom.php:630 12076msgid "Place of LDS confirmation" 12077msgstr "" 12078 12079#: app/Gedcom.php:650 12080msgid "Place of LDS endowment" 12081msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 12082 12083#: app/Gedcom.php:482 12084msgid "Place of LDS spouse sealing" 12085msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12086 12087#: app/Gedcom.php:580 12088msgid "Place of adoption" 12089msgstr "Vendi i adoptimit" 12090 12091#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12092msgid "Place of baptism" 12093msgstr "Vendi i pagëzimit" 12094 12095#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12096msgid "Place of bar mitzvah" 12097msgstr "Vendi i bar mitzvah" 12098 12099#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12100msgid "Place of bat mitzvah" 12101msgstr "Vendi i bat mitzvah" 12102 12103#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12105msgid "Place of birth" 12106msgstr "Vendi i lindjes" 12107 12108#: app/Gedcom.php:607 12109msgid "Place of blessing" 12110msgstr "Vendi i bekimit" 12111 12112#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12113msgid "Place of brit milah" 12114msgstr "Vendi i synetisë" 12115 12116#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 12117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12118msgid "Place of burial" 12119msgstr "Vendi i varrimit" 12120 12121#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 12122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12123msgid "Place of christening" 12124msgstr "Vendi i pagëzimit" 12125 12126#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12127msgid "Place of confirmation" 12128msgstr "Vendi i konfirmimit" 12129 12130#: app/Gedcom.php:636 12131msgid "Place of cremation" 12132msgstr "Vendi i kremimit" 12133 12134#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12136msgid "Place of death" 12137msgstr "Vendi i vdekjes" 12138 12139#: app/Gedcom.php:647 12140msgid "Place of emigration" 12141msgstr "Vendi i emigrimit" 12142 12143#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12144msgid "Place of engagement" 12145msgstr "Vendi i angazhimit" 12146 12147#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 12148msgid "Place of event" 12149msgstr "Vendi i ngjarjes" 12150 12151#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12152msgid "Place of first communion" 12153msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12154 12155#: app/Gedcom.php:673 12156msgid "Place of immigration" 12157msgstr "Vendi i imigrimit" 12158 12159#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12161msgid "Place of marriage" 12162msgstr "Vendi i martesës" 12163 12164#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12165msgid "Place of marriage banns" 12166msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12167 12168#: app/Gedcom.php:715 12169msgid "Place of naturalization" 12170msgstr "Vendi i natyralizimit" 12171 12172#: app/Gedcom.php:725 12173msgid "Place of ordination" 12174msgstr "Vendi i vendimit" 12175 12176#: app/Gedcom.php:733 12177msgid "Place of residence" 12178msgstr "Vendi i banimit" 12179 12180#. I18N: Name of a module 12181#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 12182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 12183#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12184#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12185msgid "Places" 12186msgstr "Vendet" 12187 12188#: resources/views/layouts/default.phtml:160 12189#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12191msgid "Play" 12192msgstr "Fillo" 12193 12194#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 12195msgid "Please enter a valid email address." 12196msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12197 12198#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 12199#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 12200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 12201#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 12202msgid "Please try again." 12203msgstr "" 12204 12205#. I18N: a month in the French republican calendar 12206#: app/Date/FrenchDate.php:157 12207msgctxt "GENITIVE" 12208msgid "Pluviose" 12209msgstr "Pluviose" 12210 12211#. I18N: a month in the French republican calendar 12212#: app/Date/FrenchDate.php:251 12213msgctxt "INSTRUMENTAL" 12214msgid "Pluviose" 12215msgstr "Pluviose" 12216 12217#. I18N: a month in the French republican calendar 12218#: app/Date/FrenchDate.php:204 12219msgctxt "LOCATIVE" 12220msgid "Pluviose" 12221msgstr "Pluviose" 12222 12223#. I18N: a month in the French republican calendar 12224#: app/Date/FrenchDate.php:109 12225msgctxt "NOMINATIVE" 12226msgid "Pluviose" 12227msgstr "Pluviose" 12228 12229# I18N: Name of a country or state 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12232msgid "Poland" 12233msgstr "Polonia" 12234 12235#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12236msgctxt "Surname tradition" 12237msgid "Polish" 12238msgstr "Polak" 12239 12240# I18N: A configuration setting 12241#. I18N: A configuration setting 12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 12244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12246msgid "Port number" 12247msgstr "Numri i portit" 12248 12249# I18N: Location of an LDS church temple 12250#. I18N: Location of an LDS church temple 12251#: app/Elements/TempleCode.php:162 12252msgid "Portland, Oregon, United States" 12253msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12254 12255# I18N: Location of an LDS church temple 12256#. I18N: Location of an LDS church temple 12257#: app/Elements/TempleCode.php:154 12258msgid "Porto Alegre, Brazil" 12259msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12260 12261# I18N: page orientation 12262#. I18N: page orientation 12263#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12264#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12266msgid "Portrait" 12267msgstr "Vertikale" 12268 12269# I18N: Name of a country or state 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12272msgid "Portugal" 12273msgstr "Portugalia" 12274 12275#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12276msgctxt "Surname tradition" 12277msgid "Portuguese" 12278msgstr "Portugez" 12279 12280# I18N: gedcom tag POST 12281#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12282#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 12283#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12284#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 12285#: app/Gedcom.php:859 12286msgid "Postal code" 12287msgstr "Kodi postal" 12288 12289#. I18N: Name of a module 12290#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12291msgid "Powered by webtrees™" 12292msgstr "" 12293 12294#. I18N: a month in the French republican calendar 12295#: app/Date/FrenchDate.php:165 12296msgctxt "GENITIVE" 12297msgid "Prairial" 12298msgstr "Prairial" 12299 12300#. I18N: a month in the French republican calendar 12301#: app/Date/FrenchDate.php:259 12302msgctxt "INSTRUMENTAL" 12303msgid "Prairial" 12304msgstr "Prairial" 12305 12306#. I18N: a month in the French republican calendar 12307#: app/Date/FrenchDate.php:212 12308msgctxt "LOCATIVE" 12309msgid "Prairial" 12310msgstr "Prairial" 12311 12312#. I18N: a month in the French republican calendar 12313#: app/Date/FrenchDate.php:118 12314msgctxt "NOMINATIVE" 12315msgid "Prairial" 12316msgstr "Prairial" 12317 12318#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12319msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12320msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12321 12322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12323msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12324msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12325 12326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12327msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12328msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12329 12330#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12332#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12333#: resources/views/admin/components.phtml:62 12334#: resources/views/admin/components.phtml:65 12335#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12336#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12337#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12338#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12339#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12340#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12341#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12342#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12343msgid "Preferences" 12344msgstr "Preferencat" 12345 12346#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12347#, php-format 12348msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12349msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12350 12351# I18N: A configuration setting 12352#. I18N: A configuration setting 12353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12354msgid "Preferred contact method" 12355msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12356 12357# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12358#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12359#: app/Elements/TempleCode.php:161 12360msgid "President’s Office" 12361msgstr "Zyra e Presidentit" 12362 12363# I18N: Location of an LDS church temple 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:163 12366msgid "Preston, England" 12367msgstr "Preston, Angli" 12368 12369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 12370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 12371#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12372msgid "Preview" 12373msgstr "" 12374 12375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12376msgid "Priest" 12377msgstr "Prifti" 12378 12379#. I18N: The first day in the French republican calendar 12380#: app/Date/FrenchDate.php:301 12381msgid "Primidi" 12382msgstr "Primidi" 12383 12384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12385msgid "Print basic events when blank" 12386msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12387 12388#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12389#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12390msgid "Priority" 12391msgstr "" 12392 12393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12394#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12395msgid "Privacy" 12396msgstr "Privatësia" 12397 12398#. I18N: Name of a module 12399#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12400#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12401msgid "Privacy policy" 12402msgstr "" 12403 12404# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12405#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12407msgid "Privacy restrictions" 12408msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12409 12410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12411msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12412msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12413 12414#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12415#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12416#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 12417#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 12418#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 12419#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 12420msgid "Private" 12421msgstr "Private" 12422 12423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12424msgid "Private key" 12425msgstr "" 12426 12427# I18N: gedcom tag PROB 12428#: app/Gedcom.php:726 12429msgid "Probate" 12430msgstr "Homologimi" 12431 12432# I18N: gedcom tag PROP 12433#: app/Gedcom.php:727 12434msgid "Property" 12435msgstr "Prona" 12436 12437# I18N: Location of an LDS church temple 12438#. I18N: Location of an LDS church temple 12439#: app/Elements/TempleCode.php:164 12440msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12441msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12442 12443# I18N: Location of an LDS church temple 12444#. I18N: Location of an LDS church temple 12445#: app/Elements/TempleCode.php:165 12446msgid "Provo, Utah, United States" 12447msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12448 12449#. I18N: An individual that represents another 12450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12451msgid "Proxy" 12452msgstr "" 12453 12454# I18N: gedcom tag PUBL 12455#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 12456#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12457msgid "Publication" 12458msgstr "Publikimi" 12459 12460# I18N: Name of a country or state 12461#. I18N: Name of a country or state 12462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12463msgid "Puerto Rico" 12464msgstr "Porto Riko" 12465 12466# I18N: Name of a country or state 12467#. I18N: Name of a country or state 12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12469msgid "Qatar" 12470msgstr "Katari" 12471 12472# I18N: gedcom tag QUAY 12473#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12474#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 12475#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 12476#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 12477#: app/Gedcom.php:927 12478msgid "Quality of data" 12479msgstr "Cilësia e shënimeve" 12480 12481#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12482#: app/Date/FrenchDate.php:307 12483msgid "Quartidi" 12484msgstr "Quartidi" 12485 12486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12487#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12488msgid "Question" 12489msgstr "Pyetje" 12490 12491# I18N: Location of an LDS church temple 12492#. I18N: Location of an LDS church temple 12493#: app/Elements/TempleCode.php:166 12494msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12495msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12496 12497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 12498msgid "Quick family facts" 12499msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12500 12501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12502msgid "Quick individual facts" 12503msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12504 12505#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12506#: app/Date/FrenchDate.php:309 12507msgid "Quintidi" 12508msgstr "Quintidi" 12509 12510# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12511#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12512#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12514msgid "RE: " 12515msgstr "PË: " 12516 12517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12518msgid "Rabbi" 12519msgstr "Rabini" 12520 12521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12522#: app/Date/HijriDate.php:146 12523msgctxt "GENITIVE" 12524msgid "Rabi’ al-awwal" 12525msgstr "Rabi’ al-awwal" 12526 12527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12528#: app/Date/HijriDate.php:236 12529msgctxt "INSTRUMENTAL" 12530msgid "Rabi’ al-awwal" 12531msgstr "Rabi’ al-awwal" 12532 12533#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12534#: app/Date/HijriDate.php:191 12535msgctxt "LOCATIVE" 12536msgid "Rabi’ al-awwal" 12537msgstr "Rabi’ al-awwal" 12538 12539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12540#: app/Date/HijriDate.php:101 12541msgctxt "NOMINATIVE" 12542msgid "Rabi’ al-awwal" 12543msgstr "Rabi’ al-awwal" 12544 12545#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12546#: app/Date/HijriDate.php:148 12547msgctxt "GENITIVE" 12548msgid "Rabi’ al-thani" 12549msgstr "Rabi’ al-thani" 12550 12551#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12552#: app/Date/HijriDate.php:238 12553msgctxt "INSTRUMENTAL" 12554msgid "Rabi’ al-thani" 12555msgstr "Rabi’ al-thani" 12556 12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12558#: app/Date/HijriDate.php:193 12559msgctxt "LOCATIVE" 12560msgid "Rabi’ al-thani" 12561msgstr "Rabi’ al-thani" 12562 12563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12564#: app/Date/HijriDate.php:103 12565msgctxt "NOMINATIVE" 12566msgid "Rabi’ al-thani" 12567msgstr "Rabi’ al-thani" 12568 12569#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12570#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12571msgctxt "Female pedigree" 12572msgid "Rada" 12573msgstr "" 12574 12575#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12576#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12577msgctxt "Male pedigree" 12578msgid "Rada" 12579msgstr "" 12580 12581#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12582#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12583msgctxt "Pedigree" 12584msgid "Rada" 12585msgstr "" 12586 12587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12588#: app/Date/HijriDate.php:154 12589msgctxt "GENITIVE" 12590msgid "Rajab" 12591msgstr "Rajab" 12592 12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12594#: app/Date/HijriDate.php:244 12595msgctxt "INSTRUMENTAL" 12596msgid "Rajab" 12597msgstr "Rajab" 12598 12599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12600#: app/Date/HijriDate.php:199 12601msgctxt "LOCATIVE" 12602msgid "Rajab" 12603msgstr "Rajab" 12604 12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12606#: app/Date/HijriDate.php:109 12607msgctxt "NOMINATIVE" 12608msgid "Rajab" 12609msgstr "Rajab" 12610 12611# I18N: Location of an LDS church temple 12612#. I18N: Location of an LDS church temple 12613#: app/Elements/TempleCode.php:167 12614msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12615msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12616 12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12619#: app/Date/HijriDate.php:158 12620msgctxt "GENITIVE" 12621msgid "Ramadan" 12622msgstr "Ramazanit" 12623 12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12626#: app/Date/HijriDate.php:248 12627msgctxt "INSTRUMENTAL" 12628msgid "Ramadan" 12629msgstr "Ramazan" 12630 12631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12633#: app/Date/HijriDate.php:203 12634msgctxt "LOCATIVE" 12635msgid "Ramadan" 12636msgstr "Ramazani" 12637 12638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12640#: app/Date/HijriDate.php:113 12641msgctxt "NOMINATIVE" 12642msgid "Ramadan" 12643msgstr "Ramazanit" 12644 12645# I18N: Description of the “Slide show” module 12646#. I18N: Description of the “Slide show” module 12647#: app/Module/SlideShowModule.php:75 12648msgid "Random images from the current family tree." 12649msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12650 12651#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12652#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12653#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12654#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 12655msgid "Re-order children" 12656msgstr "Rirendit fëmijët" 12657 12658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12661#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12662msgid "Re-order families" 12663msgstr "Rirendit familjet" 12664 12665# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12666#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12667#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12668#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12669#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12672msgid "Re-order media" 12673msgstr "Rirendit mediat" 12674 12675#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12676msgid "Re-order media files" 12677msgstr "" 12678 12679#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12680#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12682msgid "Re-order names" 12683msgstr "" 12684 12685#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12687#: resources/views/admin/users.phtml:29 12688#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12691#: resources/views/register-page.phtml:37 12692msgid "Real name" 12693msgstr "Emri real" 12694 12695# I18N: Name of a module 12696#. I18N: Name of a module 12697#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 12698#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12699msgid "Recent changes" 12700msgstr "Ndryshimet e fundit" 12701 12702#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12703msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12704msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12705 12706# I18N: Location of an LDS church temple 12707#. I18N: Location of an LDS church temple 12708#: app/Elements/TempleCode.php:168 12709msgid "Recife, Brazil" 12710msgstr "Recife, Brazil" 12711 12712#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12714#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12716#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12717#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12719#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12720msgid "Record" 12721msgstr "Shënimi" 12722 12723# I18N: gedcom tag RIN 12724#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12725#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12726#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 12727#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 12728#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 12729msgid "Record ID number" 12730msgstr "Numri ID i shënimit" 12731 12732# I18N: gedcom tag RFN 12733#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 12734msgid "Record file number" 12735msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12736 12737#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12738#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12739#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12740msgid "Records" 12741msgstr "Shënimet" 12742 12743#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12744#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 12745msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12746msgstr "" 12747 12748# I18N: Location of an LDS church temple 12749#. I18N: Location of an LDS church temple 12750#: app/Elements/TempleCode.php:169 12751msgid "Redlands, California, United States" 12752msgstr "Redlands, California, SHBA" 12753 12754# I18N: gedcom tag REFN 12755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 12756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 12757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 12758#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12759#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 12760#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 12761msgid "Reference number" 12762msgstr "Numri i referencës" 12763 12764# I18N: Location of an LDS church temple 12765#. I18N: Location of an LDS church temple 12766#: app/Elements/TempleCode.php:170 12767msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12768msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12769 12770#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12772msgid "Registered partnership" 12773msgstr "Partneritet i regjistruar" 12774 12775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12776msgid "Registry officer" 12777msgstr "Personi i regjistrimit" 12778 12779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12780msgctxt "FEMALE" 12781msgid "Registry officer" 12782msgstr "Personi i regjistrimit" 12783 12784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12785msgctxt "MALE" 12786msgid "Registry officer" 12787msgstr "Personi i regjistrimit" 12788 12789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12790#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12791msgid "Regular expression" 12792msgstr "Shprehje regulare" 12793 12794# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12795#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12796msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12797msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12798 12799#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12800#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12801msgid "Reject" 12802msgstr "Zhbëje" 12803 12804#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12805msgid "Reject all changes" 12806msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12807 12808# I18N: Name of a module/report 12809#. I18N: Name of a module/report 12810#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12812msgid "Related families" 12813msgstr "Familjet e lidhura" 12814 12815# I18N: Name of a report 12816#. I18N: Name of a report 12817#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12819msgid "Related individuals" 12820msgstr "Personat e lidhur" 12821 12822# I18N: gedcom tag RELA 12823#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12824#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12825#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12826#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12827#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12828msgid "Relationship" 12829msgstr "Lidhjet familjare" 12830 12831# I18N: gedcom tag _FREL 12832#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12833#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12834#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12835msgid "Relationship to father" 12836msgstr "Lidhjet me babain" 12837 12838#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12839msgid "Relationship to me" 12840msgstr "Lidhjet me mua" 12841 12842# I18N: gedcom tag _MREL 12843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12844#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12845#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12846msgid "Relationship to mother" 12847msgstr "Lidhjet me nënën" 12848 12849# I18N: gedcom tag PEDI 12850#: app/Gedcom.php:661 12851msgid "Relationship to parents" 12852msgstr "Lidhjet me prindërit" 12853 12854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12855#, php-format 12856msgid "Relationship: %s" 12857msgstr "Lidhja: %s" 12858 12859# I18N: Name of a module/chart 12860# I18N: Configuration option 12861#. I18N: Name of a module/chart 12862#. I18N: Configuration option 12863#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12866#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12867msgid "Relationships" 12868msgstr "Lidhjet" 12869 12870# I18N: %s are individual’s names 12871#. I18N: %s are individual’s names 12872#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12873#, php-format 12874msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12875msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12876 12877# I18N: gedcom tag RELI 12878#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12879#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12882msgid "Religion" 12883msgstr "Religjioni" 12884 12885#: app/Gedcom.php:723 12886msgid "Religious institution" 12887msgstr "Institucioni religjioz" 12888 12889#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12891msgid "Religious marriage" 12892msgstr "Martesë religjioze" 12893 12894#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12895msgid "Reload map" 12896msgstr "" 12897 12898#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12899#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12900msgid "Reminder date" 12901msgstr "" 12902 12903#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12904msgid "Reminder email frequency (days)" 12905msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12906 12907# I18N: gedcom tag SERV 12908#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12909msgid "Remote server" 12910msgstr "Serveri i largët" 12911 12912#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12913#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12914#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12915#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12917msgid "Remove" 12918msgstr "Mënjano" 12919 12920#. I18N: Name of a module 12921#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12922msgid "Remove duplicate links" 12923msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12924 12925#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12926msgid "Remove individual" 12927msgstr "Mënjano personin" 12928 12929# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12930#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12932msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12933msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12934 12935#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12936msgid "Remove this location?" 12937msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12938 12939# I18N: Location of an LDS church temple 12940#. I18N: Location of an LDS church temple 12941#: app/Elements/TempleCode.php:171 12942msgid "Reno, Nevada, United States" 12943msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12944 12945#. I18N: Renumber the records in a family tree 12946#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12949#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12950msgid "Renumber XREFs" 12951msgstr "" 12952 12953#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12954#, fuzzy 12955msgid "Replace" 12956msgstr "Zëvendëso" 12957 12958#. I18N: Description of a “Data fix” module 12959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12960msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12961msgstr "" 12962 12963#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12964msgid "Replace with" 12965msgstr "Zëvendëso me" 12966 12967#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12968msgid "Replacement text" 12969msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12970 12971#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12972#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12973msgid "Reply" 12974msgstr "Përgjigje" 12975 12976#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12977#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12978#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12979#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12980msgid "Report" 12981msgstr "Raporti" 12982 12983#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12984#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12985msgid "Report phrase" 12986msgstr "" 12987 12988# I18N: Menu entry 12989#. I18N: Name of a module 12990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12991#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12993#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12994#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12995msgid "Reports" 12996msgstr "Raportet" 12997 12998#. I18N: Name of a module/list 12999#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 13000#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 13001#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 13002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 13003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13004#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 13005#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13006#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13007#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13008#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13009#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13010#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13011#: resources/views/search-results.phtml:72 13012msgid "Repositories" 13013msgstr "Vendet e ruajtjes" 13014 13015# I18N: gedcom tag REPO 13016#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13017#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 13018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13020#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13021#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13023#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13024msgid "Repository" 13025msgstr "Vendi i ruajtjes" 13026 13027#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 13028msgid "Repository name" 13029msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 13030 13031# I18N: Name of a country or state 13032#. I18N: Name of a country or state 13033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13034msgid "Republic of the Congo" 13035msgstr "Kongo (Brazzaville)" 13036 13037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 13038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13039msgid "Request a new password" 13040msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 13041 13042#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 13043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 13044#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 13045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 13046msgid "Request a new user account" 13047msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 13048 13049#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13050msgid "Research" 13051msgstr "" 13052 13053# I18N: gedcom tag _TODO 13054#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13055#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13056#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13058#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13059msgid "Research task" 13060msgstr "Detyra e kërkimit" 13061 13062# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13063#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13064#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13065msgid "Research tasks" 13066msgstr "Detyrat kërkimore" 13067 13068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13069msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13070msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 13071 13072#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13073msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13074msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 13075 13076# I18N: gedcom tag RESI 13077#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 13078#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13079msgid "Residence" 13080msgstr "Banimi" 13081 13082#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13083#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13084msgid "Restore the default block layout" 13085msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 13086 13087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13089msgid "Restrict to immediate family" 13090msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 13091 13092# I18N: gedcom tag RESN 13093#. I18N: a restriction on viewing data 13094#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13095#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 13096#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 13097#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 13098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13099#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13100msgid "Restriction" 13101msgstr "Kufizim" 13102 13103#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13104msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13105msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 13106 13107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13108msgid "Results" 13109msgstr "Rezultatet" 13110 13111# I18N: gedcom tag RETI 13112#: app/Gedcom.php:735 13113msgid "Retirement" 13114msgstr "Pensionimi" 13115 13116# I18N: Location of an LDS church temple 13117#. I18N: Location of an LDS church temple 13118#: app/Elements/TempleCode.php:172 13119msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13120msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 13121 13122# I18N: gedcom tag ROLE 13123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 13124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 13125#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13126#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 13127#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13128#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 13129#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13130msgid "Role" 13131msgstr "Roli" 13132 13133# I18N: Name of a country or state 13134#. I18N: Name of a country or state 13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13136msgid "Romania" 13137msgstr "Rumania" 13138 13139# I18N: gedcom tag ROMN 13140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13141msgid "Romanized" 13142msgstr "E Romanizuar" 13143 13144#: app/Gedcom.php:699 13145msgid "Romanized name" 13146msgstr "" 13147 13148#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 13149msgid "Romanized place" 13150msgstr "Vend i Romanizuar" 13151 13152#: app/Gedcom.php:708 13153msgid "Romanized type" 13154msgstr "" 13155 13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13158msgid "Roots" 13159msgstr "Rrënjët" 13160 13161#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13162msgid "Rufname" 13163msgstr "" 13164 13165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13166#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13167#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13168msgid "Russell" 13169msgstr "Russell" 13170 13171# I18N: Name of a country or state 13172#. I18N: Name of a country or state 13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13174msgid "Russia" 13175msgstr "Rusia" 13176 13177# I18N: Name of a country or state 13178#. I18N: Name of a country or state 13179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13180msgid "Rwanda" 13181msgstr "Ruanda" 13182 13183# I18N: Name of a country or state 13184#. I18N: Name of a country or state 13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13186msgid "Réunion" 13187msgstr "Ribashkimi" 13188 13189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13190msgid "SMTP mail server" 13191msgstr "Mail serveri SMTP" 13192 13193#: app/Services/ServerCheckService.php:320 13194msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13195msgstr "" 13196 13197#: app/Services/ServerCheckService.php:210 13198#, php-format 13199msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13200msgstr "" 13201 13202#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13203#: app/Services/EmailService.php:207 13204msgid "SSL/TLS" 13205msgstr "" 13206 13207#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13208#: app/Services/EmailService.php:209 13209msgid "STARTTLS" 13210msgstr "" 13211 13212# I18N: Location of an LDS church temple 13213#. I18N: Location of an LDS church temple 13214#: app/Elements/TempleCode.php:173 13215msgid "Sacramento, California, United States" 13216msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13217 13218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13219#: app/Date/HijriDate.php:144 13220msgctxt "GENITIVE" 13221msgid "Safar" 13222msgstr "Safar" 13223 13224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13225#: app/Date/HijriDate.php:234 13226msgctxt "INSTRUMENTAL" 13227msgid "Safar" 13228msgstr "Safar" 13229 13230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13231#: app/Date/HijriDate.php:189 13232msgctxt "LOCATIVE" 13233msgid "Safar" 13234msgstr "Safar" 13235 13236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13237#: app/Date/HijriDate.php:99 13238msgctxt "NOMINATIVE" 13239msgid "Safar" 13240msgstr "Safar" 13241 13242#. I18N: The name of a colour-scheme 13243#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13244msgid "Sage" 13245msgstr "I urtë" 13246 13247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13248msgid "Saint Barthélemy" 13249msgstr "" 13250 13251#. I18N: Name of a country or state 13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13253msgid "Saint Helena" 13254msgstr "Shën Helena" 13255 13256#. I18N: Name of a country or state 13257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13258msgid "Saint Kitts and Nevis" 13259msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13260 13261#. I18N: Name of a country or state 13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13263msgid "Saint Lucia" 13264msgstr "Shën Lucia" 13265 13266#. I18N: Name of a country or state 13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13268msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13269msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13270 13271#. I18N: Name of a country or state 13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13273msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13274msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13275 13276# I18N: Location of an LDS church temple 13277#. I18N: Location of an LDS church temple 13278#: app/Elements/TempleCode.php:183 13279msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13280msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13281 13282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13283msgid "Same as uploaded file" 13284msgstr "" 13285 13286# I18N: Name of a country or state 13287#. I18N: Name of a country or state 13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13289msgid "Samoa" 13290msgstr "Samoa" 13291 13292# I18N: Location of an LDS church temple 13293#. I18N: Location of an LDS church temple 13294#: app/Elements/TempleCode.php:176 13295msgid "San Antonio, Texas, United States" 13296msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13297 13298# I18N: Location of an LDS church temple 13299#. I18N: Location of an LDS church temple 13300#: app/Elements/TempleCode.php:177 13301msgid "San Diego, California, United States" 13302msgstr "San Diego, California, SHBA" 13303 13304# I18N: Location of an LDS church temple 13305#. I18N: Location of an LDS church temple 13306#: app/Elements/TempleCode.php:182 13307msgid "San José, Costa Rica" 13308msgstr "San José, Kosta Rikë" 13309 13310# I18N: Name of a country or state 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13313msgid "San Marino" 13314msgstr "San Marino" 13315 13316# I18N: Location of an LDS church temple 13317#. I18N: Location of an LDS church temple 13318#: app/Elements/TempleCode.php:174 13319msgid "San Salvador, El Salvador" 13320msgstr "San Salvador, El Salvador" 13321 13322# I18N: Location of an LDS church temple 13323#. I18N: Location of an LDS church temple 13324#: app/Elements/TempleCode.php:175 13325msgid "Santiago, Chile" 13326msgstr "Santiago, Kil" 13327 13328# I18N: Location of an LDS church temple 13329#. I18N: Location of an LDS church temple 13330#: app/Elements/TempleCode.php:178 13331msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13332msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13333 13334#. I18N: Name of a country or state 13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13336msgid "Sao Tome and Principe" 13337msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13338 13339# I18N: abbreviation for Saturday 13340#. I18N: abbreviation for Saturday 13341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13343msgid "Sat" 13344msgstr "Shtu" 13345 13346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13347msgid "Saturday" 13348msgstr "E Shtunë" 13349 13350# I18N: Name of a country or state 13351#. I18N: Name of a country or state 13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13353msgid "Saudi Arabia" 13354msgstr "Arabia Saudike" 13355 13356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13357msgid "Schema" 13358msgstr "" 13359 13360#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 13361msgid "School or college" 13362msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13363 13364# I18N: Name of a country or state 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13367msgid "Scotland" 13368msgstr "Skocia" 13369 13370# I18N: gedcom tag _SCBK 13371#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13372msgid "Scrapbook" 13373msgstr "Fletorja" 13374 13375#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13376#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13377msgctxt "Female pedigree" 13378msgid "Sealing" 13379msgstr "Zotim" 13380 13381#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13382#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13383msgctxt "Male pedigree" 13384msgid "Sealing" 13385msgstr "Zotim" 13386 13387#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13388#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13389msgctxt "Pedigree" 13390msgid "Sealing" 13391msgstr "Zotim" 13392 13393# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13394#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13395#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13396#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13397msgid "Sealing canceled (divorce)" 13398msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13399 13400#. I18N: Name of a module 13401#. I18N: A button label. 13402#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13404#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 13405#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 13406#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13407#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13408#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13409#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13410#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13411#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13412#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13413msgid "Search" 13414msgstr "Kërko" 13415 13416#. I18N: Name of a module 13417#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13419msgid "Search and replace" 13420msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13421 13422# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13423#. I18N: Description of a “Data fix” module 13424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 13425msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13426msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13427 13428#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13430msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13431msgstr "" 13432 13433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13434msgid "Search filters" 13435msgstr "Filtrat e kërkimit" 13436 13437#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13438#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13439msgid "Search for" 13440msgstr "Kërko për" 13441 13442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13443msgid "Search for locations in an external database." 13444msgstr "" 13445 13446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13447msgid "Search for place names in an external database." 13448msgstr "" 13449 13450#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13451#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13452#, php-format 13453msgid "Search for place names using %s." 13454msgstr "" 13455 13456#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13457msgid "Search method" 13458msgstr "Metoda e kërkimit" 13459 13460#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13461msgid "Search text/pattern" 13462msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13463 13464#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13465msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13466msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13467 13468# I18N: Location of an LDS church temple 13469#. I18N: Location of an LDS church temple 13470#: app/Elements/TempleCode.php:179 13471msgid "Seattle, Washington, United States" 13472msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13473 13474# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13476msgid "Second record" 13477msgstr "Shënimi i dytë" 13478 13479# I18N: A configuration setting 13480#. I18N: A configuration setting 13481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13482msgid "Secure connection" 13483msgstr "Lidhja e sigurt" 13484 13485# I18N: A configuration setting 13486#. I18N: A configuration setting 13487#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13488msgid "Security code" 13489msgstr "Kodi i sigurisë" 13490 13491# I18N: %s is a URL 13492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13493#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13494#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13495#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13496#, php-format 13497msgid "See %s for more information." 13498msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13499 13500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13503msgid "Select" 13504msgstr "Zgjedh" 13505 13506# I18N: A configuration setting 13507#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13508msgid "Select a GEDCOM file to import" 13509msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13510 13511#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13512#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13513msgid "Select a date" 13514msgstr "Zgjedh një datë" 13515 13516#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13517msgid "Select individuals by place or date" 13518msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13519 13520# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13521#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 13523msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13524msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13525 13526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13527msgid "Select the desired age interval" 13528msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13529 13530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13531msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13532msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13533 13534# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13536msgid "Select two records to merge." 13537msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13538 13539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13540msgid "Selector" 13541msgstr "" 13542 13543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13544msgid "Seller" 13545msgstr "Shitësi" 13546 13547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13548msgctxt "FEMALE" 13549msgid "Seller" 13550msgstr "Shitësja" 13551 13552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13553msgctxt "MALE" 13554msgid "Seller" 13555msgstr "Shitësi" 13556 13557#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13558#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13559#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13561msgid "Send" 13562msgstr "Dërgo" 13563 13564#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 13565#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 13566#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13569msgid "Send a message" 13570msgstr "Dërgo mesazh" 13571 13572#: app/Services/MessageService.php:215 13573msgid "Send a message to all users" 13574msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13575 13576#: app/Services/MessageService.php:216 13577msgid "Send a message to users who have never signed in" 13578msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13579 13580#: app/Services/MessageService.php:217 13581msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13582msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13583 13584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13585msgid "Send a test email using these settings" 13586msgstr "" 13587 13588#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13589msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13590msgstr "" 13591 13592# I18N: Label for a configuration option 13593#. I18N: Label for a configuration option 13594#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13595msgid "Send out reminder emails" 13596msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13597 13598#. I18N: A configuration setting 13599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13600msgid "Sender email" 13601msgstr "" 13602 13603# I18N: A configuration setting 13604#. I18N: A configuration setting 13605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13606msgid "Sender name" 13607msgstr "Emri i dërguesit" 13608 13609# I18N: Menu entry 13610#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 13611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13612msgid "Sending email" 13613msgstr "Dërgimi i emailit" 13614 13615# I18N: A configuration setting 13616#. I18N: A configuration setting 13617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13618msgid "Sending server name" 13619msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13620 13621# I18N: Name of a country or state 13622#. I18N: Name of a country or state 13623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13624msgid "Senegal" 13625msgstr "Senegali" 13626 13627# I18N: Location of an LDS church temple 13628#. I18N: Location of an LDS church temple 13629#: app/Elements/TempleCode.php:180 13630msgid "Seoul, Korea" 13631msgstr "Seoul, Kore" 13632 13633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13634msgctxt "Abbreviation for September" 13635msgid "Sep" 13636msgstr "Shta" 13637 13638# I18N: gedcom tag _SEPR 13639#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13640msgid "Separated" 13641msgstr "Të ndarë" 13642 13643#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13644msgid "Separation" 13645msgstr "" 13646 13647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13648msgctxt "GENITIVE" 13649msgid "September" 13650msgstr "Shtator" 13651 13652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13653msgctxt "INSTRUMENTAL" 13654msgid "September" 13655msgstr "Shtatorin" 13656 13657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13658msgctxt "LOCATIVE" 13659msgid "September" 13660msgstr "Shtator" 13661 13662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 13664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13665msgctxt "NOMINATIVE" 13666msgid "September" 13667msgstr "Shtatori" 13668 13669#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13670#: app/Date/FrenchDate.php:313 13671msgid "Septidi" 13672msgstr "Septidi" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13676msgid "Serbia" 13677msgstr "Serbia" 13678 13679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13680msgid "Servant" 13681msgstr "Shërbëtori" 13682 13683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13684msgctxt "FEMALE" 13685msgid "Servant" 13686msgstr "Shërbëtorja" 13687 13688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13689msgctxt "MALE" 13690msgid "Servant" 13691msgstr "Shërbëtori" 13692 13693# I18N: Menu entry 13694#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13696msgid "Server information" 13697msgstr "Informata e serverit" 13698 13699# I18N: A configuration setting 13700#. I18N: A configuration setting 13701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 13703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13705msgid "Server name" 13706msgstr "Emri i serverit" 13707 13708#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 13709msgid "Set a new password" 13710msgstr "" 13711 13712#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13713msgid "Set as default" 13714msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13715 13716# I18N: You need to: 13717#. I18N: You need to: 13718#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13719#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13720msgid "Set the access level for each tree." 13721msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13722 13723# I18N: Menu entry 13724#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13726msgid "Set the default blocks for new family trees" 13727msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13728 13729# I18N: Menu entry 13730#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 13732msgid "Set the default blocks for new users" 13733msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13734 13735# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13736#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13738msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13739msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13740 13741# I18N: You need to: 13742#. I18N: You need to: 13743#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13744#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13745msgid "Set the status to “approved”." 13746msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13747 13748# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13749#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13751msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13752msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13753 13754#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13755#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13756msgid "Setup wizard for webtrees" 13757msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13758 13759#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13760#: app/Date/FrenchDate.php:311 13761msgid "Sextidi" 13762msgstr "Sextidi" 13763 13764# I18N: Name of a country or state 13765#. I18N: Name of a country or state 13766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13767msgid "Seychelles" 13768msgstr "Seychelles" 13769 13770#: app/Date/JalaliDate.php:278 13771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13772msgid "Shah" 13773msgstr "Shah" 13774 13775#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13776#: app/Date/JalaliDate.php:149 13777msgctxt "GENITIVE" 13778msgid "Shahrivar" 13779msgstr "Shahrivar" 13780 13781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13782#: app/Date/JalaliDate.php:239 13783msgctxt "INSTRUMENTAL" 13784msgid "Shahrivar" 13785msgstr "Shahrivar" 13786 13787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13788#: app/Date/JalaliDate.php:194 13789msgctxt "LOCATIVE" 13790msgid "Shahrivar" 13791msgstr "Shahrivar" 13792 13793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13794#: app/Date/JalaliDate.php:104 13795msgctxt "NOMINATIVE" 13796msgid "Shahrivar" 13797msgstr "Shahrivar" 13798 13799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13800#: resources/views/individual-page.phtml:68 13801msgid "Share" 13802msgstr "" 13803 13804#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13805msgid "Share the URL" 13806msgstr "" 13807 13808#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13809msgid "Share the anniversary of an event" 13810msgstr "" 13811 13812#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 13813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 13814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 13815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 13816#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 13817#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13818#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13819#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13820#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13821msgid "Shared note" 13822msgstr "Njoftim i ndarë" 13823 13824#. I18N: Name of a module/list 13825#: app/Module/NoteListModule.php:62 13826#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 13827#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13828msgid "Shared notes" 13829msgstr "Njoftimet e ndara" 13830 13831#. I18N: plural noun - things that can be shared 13832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 13834msgid "Shares" 13835msgstr "" 13836 13837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13838#: app/Date/HijriDate.php:160 13839msgctxt "GENITIVE" 13840msgid "Shawwal" 13841msgstr "Shawwal" 13842 13843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13844#: app/Date/HijriDate.php:250 13845msgctxt "INSTRUMENTAL" 13846msgid "Shawwal" 13847msgstr "Shawwal" 13848 13849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13850#: app/Date/HijriDate.php:205 13851msgctxt "LOCATIVE" 13852msgid "Shawwal" 13853msgstr "Shawwal" 13854 13855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13856#: app/Date/HijriDate.php:115 13857msgctxt "NOMINATIVE" 13858msgid "Shawwal" 13859msgstr "Shawwal" 13860 13861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13862#: app/Date/HijriDate.php:156 13863msgctxt "GENITIVE" 13864msgid "Sha’aban" 13865msgstr "Sha’aban" 13866 13867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13868#: app/Date/HijriDate.php:246 13869msgctxt "INSTRUMENTAL" 13870msgid "Sha’aban" 13871msgstr "Sha’aban" 13872 13873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13874#: app/Date/HijriDate.php:201 13875msgctxt "LOCATIVE" 13876msgid "Sha’aban" 13877msgstr "Sha’aban" 13878 13879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13880#: app/Date/HijriDate.php:111 13881msgctxt "NOMINATIVE" 13882msgid "Sha’aban" 13883msgstr "Sha’aban" 13884 13885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13886msgid "She " 13887msgstr "Ajo " 13888 13889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13890msgid "She died" 13891msgstr "Ajo vdiq" 13892 13893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13895msgid "She married" 13896msgstr "Ajo u martua" 13897 13898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13899msgid "She resided at" 13900msgstr "Ajo ka banuar në" 13901 13902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13903msgid "She was born" 13904msgstr "Ajo ka lindur me" 13905 13906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13907msgid "She was buried" 13908msgstr "Ajo është varrosur në" 13909 13910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13911msgid "She was christened" 13912msgstr "Ajo është pagëzuar" 13913 13914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13915msgid "She was cremated" 13916msgstr "Ajo është kremuar me" 13917 13918#. I18N: a month in the Jewish calendar 13919#: app/Date/JewishDate.php:201 13920msgctxt "GENITIVE" 13921msgid "Shevat" 13922msgstr "Shevat" 13923 13924#. I18N: a month in the Jewish calendar 13925#: app/Date/JewishDate.php:305 13926msgctxt "INSTRUMENTAL" 13927msgid "Shevat" 13928msgstr "Shevat" 13929 13930#. I18N: a month in the Jewish calendar 13931#: app/Date/JewishDate.php:253 13932msgctxt "LOCATIVE" 13933msgid "Shevat" 13934msgstr "Shevat" 13935 13936#. I18N: a month in the Jewish calendar 13937#: app/Date/JewishDate.php:149 13938msgctxt "NOMINATIVE" 13939msgid "Shevat" 13940msgstr "Shevat" 13941 13942#. I18N: The name of a colour-scheme 13943#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13944msgid "Shiny Tomato" 13945msgstr "Domate e Ndritshme" 13946 13947#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13948#: resources/views/help/date.phtml:113 13949msgid "Shortcut" 13950msgstr "Shkurtesa" 13951 13952#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13953msgid "Shortest marriage" 13954msgstr "Martesa më e shkurtër" 13955 13956#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13957msgid "Show" 13958msgstr "Shfaq" 13959 13960# I18N: A configuration setting 13961#. I18N: A configuration setting 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13963msgid "Show a download link in the media viewer" 13964msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13965 13966#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13967#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13968msgid "Show a privacy policy." 13969msgstr "" 13970 13971# I18N: A configuration setting 13972#. I18N: A configuration setting 13973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13974msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13975msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13976 13977#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13978msgid "Show all media" 13979msgstr "" 13980 13981#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13982msgid "Show all notes" 13983msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13984 13985#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13986msgid "Show all places in a list" 13987msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13988 13989#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13990msgid "Show all sources" 13991msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13992 13993# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13994#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13996msgid "Show an age cursor" 13997msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13998 13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14000msgid "Show children of ancestors" 14001msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 14002 14003#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14004msgid "Show couples where either partner married more than once." 14005msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 14006 14007#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14008msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14009msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 14010 14011#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14012msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14013msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 14014 14015#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14016msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14017msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 14018 14019#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14020msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14021msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 14022 14023#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14024msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14025msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 14026 14027# I18N: label for yes/no option 14028#. I18N: label for yes/no option 14029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14030msgid "Show date of last update" 14031msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 14032 14033# I18N: A configuration setting 14034#. I18N: A configuration setting 14035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14036msgid "Show dead individuals" 14037msgstr "Shfaq personat e vdekur" 14038 14039#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14040msgid "Show divorced couples." 14041msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 14042 14043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14044msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14045msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 14046 14047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14048msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14049msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 14050 14051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14052msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14053msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 14054 14055#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14057msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14058msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 14059 14060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14061msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14062msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 14063 14064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14065msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14066msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 14067 14068# I18N: A configuration setting 14069#. I18N: A configuration setting 14070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14071msgid "Show list of family trees" 14072msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 14073 14074# I18N: A configuration setting 14075#. I18N: A configuration setting 14076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14077msgid "Show living individuals" 14078msgstr "Shfaq personat e gjallë" 14079 14080# I18N: A configuration setting 14081#. I18N: A configuration setting 14082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14083msgid "Show names of private individuals" 14084msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 14085 14086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14090msgid "Show notes" 14091msgstr "Shfaq njoftimet" 14092 14093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14094msgid "Show occupations" 14095msgstr "Shfaq profesionet" 14096 14097# I18N: Label for a configuration option 14098#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14099#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14100msgid "Show only events of living individuals" 14101msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 14102 14103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14104msgid "Show only females." 14105msgstr "Shfaq vetëm femrat." 14106 14107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14108msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14109msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 14110 14111# I18N: Label for a configuration option 14112#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14113msgid "Show only individuals, events, or all" 14114msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 14115 14116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14117msgid "Show only males." 14118msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 14119 14120#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14122msgid "Show parents" 14123msgstr "Shfaq prindërit" 14124 14125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14126#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14128#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14129#: resources/views/login-page.phtml:47 14130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 14131#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14132#: resources/views/register-page.phtml:76 14133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 14135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 14136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14137msgid "Show password" 14138msgstr "" 14139 14140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14141msgid "Show pending changes" 14142msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 14143 14144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14147msgid "Show photos" 14148msgstr "Shfaq fotot" 14149 14150#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 14151msgid "Show place hierarchy" 14152msgstr "" 14153 14154# I18N: A configuration setting 14155#. I18N: A configuration setting 14156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14157msgid "Show private relationships" 14158msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14159 14160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14161msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14162msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14163 14164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14165msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14166msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14167 14168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14169msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14170msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14171 14172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14173msgid "Show residences" 14174msgstr "Shfaq banesat" 14175 14176# I18N: Label for a configuration option 14177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14178msgid "Show slide show controls" 14179msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14180 14181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14186msgid "Show sources" 14187msgstr "Shfaq burimet" 14188 14189#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14190#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14192msgid "Show spouses" 14193msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14194 14195# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14196#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 14198#, php-format 14199msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14200msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14201 14202#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14203#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 14204msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14205msgstr "" 14206 14207#. I18N: label for a yes/no option 14208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14209msgid "Show the date and time" 14210msgstr "" 14211 14212#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14213msgid "Show the date and time of update" 14214msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14215 14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 14217msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14218msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14219 14220# I18N: A configuration setting 14221#. I18N: A configuration setting 14222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14223msgid "Show the family tree" 14224msgstr "Shfaq trungun familjar" 14225 14226#: app/Module/IndividualListModule.php:338 14227msgid "Show the list of individuals" 14228msgstr "Shfaq listën e personave" 14229 14230#: app/Module/IndividualListModule.php:344 14231msgid "Show the list of surnames" 14232msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14235#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14236msgid "Show the location of an event on an external map." 14237msgstr "" 14238 14239#. I18N: Description of the “Places” module 14240#: app/Module/PlacesModule.php:94 14241msgid "Show the location of events on a map." 14242msgstr "" 14243 14244# I18N: label for a yes/no option 14245#. I18N: label for a yes/no option 14246#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14247msgid "Show the user who made the change" 14248msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14249 14250# I18N: Label for a configuration option 14251#. I18N: Label for a configuration option 14252#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14253#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14255msgid "Show this block for which languages" 14256msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14257 14258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14259msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14260msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14261 14262#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14263#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14264#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14265#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14266msgid "Show to managers" 14267msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14268 14269#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14271#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14274#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14275msgid "Show to members" 14276msgstr "Shfaq për anëtarët" 14277 14278#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14279#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14283#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14284msgid "Show to visitors" 14285msgstr "Shfaq për vizitorët" 14286 14287#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14289msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14290msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14291 14292#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14294msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14295msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14296 14297# I18N: %s are placeholders for numbers 14298#. I18N: %s are placeholders for numbers 14299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14301#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14302#, php-format 14303msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14304msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14305 14306#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14307msgid "Sibling" 14308msgstr "Vëllau/motra" 14309 14310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14311msgid "Siblings" 14312msgstr "Vëllezërit/motrat" 14313 14314#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14315#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14316msgid "Sidebar" 14317msgstr "Shiriti anësor" 14318 14319# I18N: Menu entry 14320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 14322#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14323#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14324msgid "Sidebars" 14325msgstr "Shiritat anësorë" 14326 14327# I18N: Name of a country or state 14328#. I18N: Name of a country or state 14329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14330msgid "Sierra Leone" 14331msgstr "Sierra Leone" 14332 14333# I18N: Name of a module 14334#. I18N: Name of a module 14335#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14336#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 14337msgid "Sign in" 14338msgstr "Hyr" 14339 14340#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 14341#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 14342msgid "Sign out" 14343msgstr "Dil" 14344 14345# I18N: Menu entry 14346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14348msgid "Sign-in and registration" 14349msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14350 14351#: app/CustomTags/Heredis.php:55 14352msgid "Signature" 14353msgstr "" 14354 14355#: resources/views/help/date.phtml:138 14356msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14357msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14358 14359# I18N: Name of a country or state 14360#. I18N: Name of a country or state 14361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14362msgid "Singapore" 14363msgstr "Singapori" 14364 14365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14367msgid "Sister" 14368msgstr "Motra" 14369 14370# I18N: A configuration setting 14371#. I18N: A configuration setting 14372#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14373#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14374#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14375#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14376msgid "Site identification code" 14377msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14378 14379# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14380#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14382#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14383msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14384msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14385 14386# I18N: A configuration setting 14387#. I18N: A configuration setting 14388#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14389#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14390msgid "Site verification code" 14391msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14392 14393# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14394#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14395#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14396msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14397msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14398 14399# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14400#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14401#: app/Module/SiteMapModule.php:154 14402msgid "Sitemaps" 14403msgstr "Hartat e sajtit" 14404 14405# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14406#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14408msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14409msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14410 14411#. I18N: a month in the Jewish calendar 14412#: app/Date/JewishDate.php:211 14413msgctxt "GENITIVE" 14414msgid "Sivan" 14415msgstr "Sivan" 14416 14417#. I18N: a month in the Jewish calendar 14418#: app/Date/JewishDate.php:315 14419msgctxt "INSTRUMENTAL" 14420msgid "Sivan" 14421msgstr "Sivan" 14422 14423#. I18N: a month in the Jewish calendar 14424#: app/Date/JewishDate.php:263 14425msgctxt "LOCATIVE" 14426msgid "Sivan" 14427msgstr "Sivan" 14428 14429#. I18N: a month in the Jewish calendar 14430#: app/Date/JewishDate.php:159 14431msgctxt "NOMINATIVE" 14432msgid "Sivan" 14433msgstr "Sivan" 14434 14435# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14436#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14437#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 14438#: resources/views/layouts/default.phtml:77 14439msgid "Skip to content" 14440msgstr "Kalo në përmbajtje" 14441 14442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14443msgid "Slave" 14444msgstr "Skllav" 14445 14446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14447msgctxt "FEMALE" 14448msgid "Slave" 14449msgstr "Skllave" 14450 14451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14452msgctxt "MALE" 14453msgid "Slave" 14454msgstr "Skllav" 14455 14456# I18N: gedcom tag _SSHOW 14457# I18N: Name of a module 14458#. I18N: Name of a module 14459#: app/Module/SlideShowModule.php:204 14460msgid "Slide show" 14461msgstr "Shfaqje slajdash" 14462 14463# I18N: Name of a country or state 14464#. I18N: Name of a country or state 14465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14466msgid "Slovakia" 14467msgstr "Sllovakia" 14468 14469# I18N: Name of a country or state 14470#. I18N: Name of a country or state 14471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14472msgid "Slovenia" 14473msgstr "Sllovenia" 14474 14475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14476msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14477msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14478 14479# I18N: Location of an LDS church temple 14480#. I18N: Location of an LDS church temple 14481#: app/Elements/TempleCode.php:185 14482msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14483msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14484 14485# I18N: gedcom tag SSN 14486#: app/Gedcom.php:757 14487msgid "Social security number" 14488msgstr "Numri i sigurimit social" 14489 14490# I18N: Name of a country or state 14491#. I18N: Name of a country or state 14492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14493msgid "Solomon Islands" 14494msgstr "Ishujt Solomon" 14495 14496# I18N: Name of a country or state 14497#. I18N: Name of a country or state 14498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14499msgid "Somalia" 14500msgstr "Somalia" 14501 14502# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14503#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14505msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14506msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14507 14508#. I18N: Description of a “Data fix” module 14509#: app/Module/FixNameTags.php:93 14510msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14511msgstr "" 14512 14513#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14514msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14515msgstr "" 14516 14517# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14518#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 14520msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14521msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14522 14523# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14524#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 14526msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14527msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14528 14529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 14530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14533msgid "Son" 14534msgstr "Djali" 14535 14536# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14537#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14539#, php-format 14540msgid "Son of %s" 14541msgstr "Djali i %s" 14542 14543#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 14544#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14545msgid "Sort date" 14546msgstr "" 14547 14548# I18N: Label for a configuration option 14549#. I18N: Label for a configuration option 14550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14551#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14552#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14553#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14554#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14558#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14559#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14565msgid "Sort order" 14566msgstr "Renditja" 14567 14568#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 14569msgid "Sort time" 14570msgstr "" 14571 14572#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14574msgid "Sosa" 14575msgstr "Sosa" 14576 14577#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14578msgid "Sosa-Stradonitz number" 14579msgstr "" 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 14582msgid "Sounds like" 14583msgstr "Duket si" 14584 14585# I18N: gedcom tag SOUR 14586# I18N: Name of a module/report 14587#. I18N: Name of a module/report 14588#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 14589#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 14590#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 14591#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 14592#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14593#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14595#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14596#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14597#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14601#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14606#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14622msgid "Source" 14623msgstr "Burimi" 14624 14625#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14626#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 14627#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 14628#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 14629#: app/Gedcom.php:918 14630msgid "Source citation" 14631msgstr "" 14632 14633#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14634msgid "Source citations" 14635msgstr "" 14636 14637# I18N: A configuration setting 14638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14639msgid "Source type" 14640msgstr "Lloji i burimit" 14641 14642# I18N: Name of a module 14643#. I18N: Name of a module/list 14644#. I18N: Name of a module 14645#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 14646#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 14647#: app/Services/AdminService.php:195 14648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14650#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14651#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 14652#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 14653#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 14654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 14655#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 14656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14659#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14660#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14661#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14662#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14663#: resources/views/search-results.phtml:61 14664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14669msgid "Sources" 14670msgstr "Burimet" 14671 14672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14673msgid "Sources to the events" 14674msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14675 14676# I18N: Name of a country or state 14677#. I18N: Name of a country or state 14678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14679msgid "South Africa" 14680msgstr "Afrika e Jugut" 14681 14682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14683msgid "South America" 14684msgstr "Amerika Jugore" 14685 14686# I18N: Name of a country or state 14687#. I18N: Name of a country or state 14688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14689msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14690msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14691 14692# I18N: Name of a country or state 14693#. I18N: Name of a country or state 14694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14695msgid "South Sudan" 14696msgstr "Sudani Jugor" 14697 14698# I18N: Name of a country or state 14699#. I18N: Name of a country or state 14700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14701msgid "Spain" 14702msgstr "Spanja" 14703 14704#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14705msgctxt "Surname tradition" 14706msgid "Spanish" 14707msgstr "Spanjoll" 14708 14709# I18N: Location of an LDS church temple 14710#. I18N: Location of an LDS church temple 14711#: app/Elements/TempleCode.php:188 14712msgid "Spokane, Washington, United States" 14713msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14714 14715#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 14716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 14717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 14718#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14722msgid "Spouse" 14723msgstr "Bashkëshorti" 14724 14725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14726#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 14727#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14729msgid "Spouses" 14730msgstr "Bashkëshortët" 14731 14732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14737msgid "Spouses and children" 14738msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14739 14740# I18N: Name of a country or state 14741#. I18N: Name of a country or state 14742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14743msgid "Sri Lanka" 14744msgstr "Shrilanka" 14745 14746# I18N: Location of an LDS church temple 14747#. I18N: Location of an LDS church temple 14748#: app/Elements/TempleCode.php:181 14749msgid "St. George, Utah, United States" 14750msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14751 14752# I18N: Location of an LDS church temple 14753#. I18N: Location of an LDS church temple 14754#: app/Elements/TempleCode.php:184 14755msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14756msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14757 14758# I18N: Location of an LDS church temple 14759#. I18N: Location of an LDS church temple 14760#: app/Elements/TempleCode.php:187 14761msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14762msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14763 14764#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14765msgid "Standard GEDCOM tags" 14766msgstr "" 14767 14768# I18N: Label for a configuration option 14769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14770msgid "Start slide show on page load" 14771msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14772 14773# I18N: The earliest year in a range 14774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14775msgid "Start year" 14776msgstr "Viti fillestar" 14777 14778#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14779msgid "Starting range of change dates" 14780msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14781 14782#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14783msgid "Statcounter™" 14784msgstr "" 14785 14786# I18N: gedcom tag STAE 14787#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14788#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 14789#: app/Gedcom.php:860 14790msgid "State" 14791msgstr "Shteti" 14792 14793# I18N: Name of a module 14794# I18N: Name of a module/chart 14795#. I18N: Name of a module 14796#. I18N: Name of a module/chart 14797#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14798#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14802msgid "Statistics" 14803msgstr "Statistikat" 14804 14805# I18N: gedcom tag STAT 14806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14807#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14808#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14809#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 14810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14812msgid "Status" 14813msgstr "Statuti" 14814 14815#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 14816#: app/Gedcom.php:745 14817msgid "Status change date" 14818msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14819 14820# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14825#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14826msgid "Stillborn: exempt" 14827msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14828 14829# I18N: Location of an LDS church temple 14830#. I18N: Location of an LDS church temple 14831#: app/Elements/TempleCode.php:189 14832msgid "Stockholm, Sweden" 14833msgstr "Stockholm, Suedi" 14834 14835#: resources/views/layouts/default.phtml:161 14836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14838msgid "Stop" 14839msgstr "Ndal" 14840 14841# I18N: Name of a module 14842#. I18N: Name of a module 14843#: app/Module/StoriesModule.php:204 14844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14846msgid "Stories" 14847msgstr "Storjet" 14848 14849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14850msgid "Story" 14851msgstr "Storja" 14852 14853#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14855#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14856msgid "Story title" 14857msgstr "Titulli i storjes" 14858 14859#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14860#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14861#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14862#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14863msgid "Subject" 14864msgstr "Tema" 14865 14866# I18N: gedcom tag SUBN 14867#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 14868#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14869#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14870msgid "Submission" 14871msgstr "Paraqitja" 14872 14873# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14880msgid "Submitted but not yet cleared" 14881msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14882 14883# I18N: gedcom tag SUBM 14884#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 14885#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14886#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14887#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14888#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14889msgid "Submitter" 14890msgstr "Parashtruesi" 14891 14892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 14893msgid "Submitter name" 14894msgstr "" 14895 14896#. I18N: Name of a module/list 14897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14898#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14900#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14901#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14902#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 14903#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14904msgid "Submitters" 14905msgstr "" 14906 14907# I18N: Name of a country or state 14908#. I18N: Name of a country or state 14909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14910msgid "Sudan" 14911msgstr "Sudani" 14912 14913# I18N: abbreviation for Sunday 14914#. I18N: abbreviation for Sunday 14915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14917msgid "Sun" 14918msgstr "Die" 14919 14920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14921msgid "Sunday" 14922msgstr "E dielë" 14923 14924# I18N: %s is a URL/link to the project website 14925#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14927#, php-format 14928msgid "Support and documentation can be found at %s." 14929msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14930 14931#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14932msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14933msgstr "" 14934 14935#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14936msgid "Support for SQL Server is experimental." 14937msgstr "" 14938 14939# I18N: Name of a country or state 14940#. I18N: Name of a country or state 14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14942msgid "Suriname" 14943msgstr "Surinami" 14944 14945# I18N: gedcom tag SURN 14946#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14948#: resources/views/branches-page.phtml:27 14949#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14950#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14955msgid "Surname" 14956msgstr "Mbiemri" 14957 14958#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14959msgid "Surname distribution chart" 14960msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14961 14962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14963msgid "Surname list style" 14964msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14965 14966#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14967msgid "Surname option" 14968msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14969 14970# I18N: gedcom tag SPFX 14971#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14972msgid "Surname prefix" 14973msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14974 14975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14976msgid "Surname tradition" 14977msgstr "Tradita e mbiemrit" 14978 14979#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14983msgid "Surnames" 14984msgstr "" 14985 14986# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14987#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14988msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14989msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14990 14991# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14992#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14993msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14994msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14995 14996# I18N: Location of an LDS church temple 14997#. I18N: Location of an LDS church temple 14998#: app/Elements/TempleCode.php:190 14999msgid "Suva, Fiji" 15000msgstr "Suva, Fixhi" 15001 15002#. I18N: Name of a country or state 15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15004msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15005msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 15006 15007# I18N: Reverse the order of two individuals 15008#. I18N: Reverse the order of two individuals 15009#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15010msgid "Swap individuals" 15011msgstr "Shkëmbe personat" 15012 15013# I18N: Name of a country or state 15014#. I18N: Name of a country or state 15015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15016msgid "Swaziland" 15017msgstr "Svaziland" 15018 15019# I18N: Name of a country or state 15020#. I18N: Name of a country or state 15021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15022msgid "Sweden" 15023msgstr "Suedia" 15024 15025# I18N: Name of a country or state 15026#. I18N: Name of a country or state 15027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15028msgid "Switzerland" 15029msgstr "Zvicrra" 15030 15031# I18N: Location of an LDS church temple 15032#. I18N: Location of an LDS church temple 15033#: app/Elements/TempleCode.php:192 15034msgid "Sydney, Australia" 15035msgstr "Sydney, Australi" 15036 15037#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15038msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15039msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 15040 15041# I18N: Name of a country or state 15042#. I18N: Name of a country or state 15043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15044msgid "Syria" 15045msgstr "Siria" 15046 15047# I18N: Location of an LDS church temple 15048#. I18N: Location of an LDS church temple 15049#: app/Elements/TempleCode.php:186 15050msgid "São Paulo, Brazil" 15051msgstr "São Paulo, Brazil" 15052 15053#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15054#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15055msgid "Tab" 15056msgstr "Tab-i" 15057 15058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 15059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 15060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 15062msgid "Table prefix" 15063msgstr "Prefiksi i tabelës" 15064 15065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15080msgctxt "paper size" 15081msgid "Tabloid" 15082msgstr "" 15083 15084# I18N: Menu entry 15085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 15087#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15088#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15089msgid "Tabs" 15090msgstr "Tab-at" 15091 15092# I18N: Location of an LDS church temple 15093#. I18N: Location of an LDS church temple 15094#: app/Elements/TempleCode.php:193 15095msgid "Taipei, Taiwan" 15096msgstr "Taipei, Taivan" 15097 15098# I18N: Name of a country or state 15099#. I18N: Name of a country or state 15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15101msgid "Taiwan" 15102msgstr "Taivani" 15103 15104# I18N: Name of a country or state 15105#. I18N: Name of a country or state 15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15107msgid "Tajikistan" 15108msgstr "Taxhikistani" 15109 15110# I18N: Location of an LDS church temple 15111#. I18N: Location of an LDS church temple 15112#: app/Elements/TempleCode.php:194 15113msgid "Tampico, Mexico" 15114msgstr "Tampico, Meksikê" 15115 15116#. I18N: a month in the Jewish calendar 15117#: app/Date/JewishDate.php:213 15118msgctxt "GENITIVE" 15119msgid "Tamuz" 15120msgstr "Tamuz" 15121 15122#. I18N: a month in the Jewish calendar 15123#: app/Date/JewishDate.php:317 15124msgctxt "INSTRUMENTAL" 15125msgid "Tamuz" 15126msgstr "Tamuz" 15127 15128#. I18N: a month in the Jewish calendar 15129#: app/Date/JewishDate.php:265 15130msgctxt "LOCATIVE" 15131msgid "Tamuz" 15132msgstr "Tamuz" 15133 15134#. I18N: a month in the Jewish calendar 15135#: app/Date/JewishDate.php:161 15136msgctxt "NOMINATIVE" 15137msgid "Tamuz" 15138msgstr "Tamuz" 15139 15140# I18N: Name of a country or state 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15143msgid "Tanzania" 15144msgstr "Tanzani" 15145 15146#. I18N: The name of a colour-scheme 15147#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15148msgid "Teal Top" 15149msgstr "Kaptina cian" 15150 15151# I18N: A configuration setting 15152#. I18N: A configuration setting 15153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15154msgid "Technical help contact" 15155msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 15156 15157# I18N: Location of an LDS church temple 15158#. I18N: Location of an LDS church temple 15159#: app/Elements/TempleCode.php:195 15160msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15161msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15162 15163#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15164msgid "Template" 15165msgstr "" 15166 15167#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15168msgid "Templates" 15169msgstr "Shablloni" 15170 15171# I18N: gedcom tag TEMP 15172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 15174#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 15175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15176msgid "Temple" 15177msgstr "Tempull" 15178 15179#. I18N: a month in the Jewish calendar 15180#: app/Date/JewishDate.php:199 15181msgctxt "GENITIVE" 15182msgid "Tevet" 15183msgstr "Tevet" 15184 15185#. I18N: a month in the Jewish calendar 15186#: app/Date/JewishDate.php:303 15187msgctxt "INSTRUMENTAL" 15188msgid "Tevet" 15189msgstr "Tevet" 15190 15191#. I18N: a month in the Jewish calendar 15192#: app/Date/JewishDate.php:251 15193msgctxt "LOCATIVE" 15194msgid "Tevet" 15195msgstr "Tevet" 15196 15197#. I18N: a month in the Jewish calendar 15198#: app/Date/JewishDate.php:147 15199msgctxt "NOMINATIVE" 15200msgid "Tevet" 15201msgstr "Tevet" 15202 15203# I18N: gedcom tag TEXT 15204#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15205#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 15206#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 15207#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 15208#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 15210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15211msgid "Text" 15212msgstr "Teksti" 15213 15214#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15215msgid "Text direction" 15216msgstr "" 15217 15218# I18N: Name of a country or state 15219#. I18N: Name of a country or state 15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15221msgid "Thailand" 15222msgstr "Tajlanda" 15223 15224#: resources/views/help/name.phtml:10 15225msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15226msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15227 15228#: resources/views/help/surname.phtml:10 15229msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15230msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15231 15232#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 15233#, php-format 15234msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15235msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15236 15237#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15238msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15239msgstr "" 15240 15241# I18N: Location of an LDS church temple 15242#. I18N: Location of an LDS church temple 15243#: app/Elements/TempleCode.php:104 15244msgid "The Hague, Netherlands" 15245msgstr "Hagë, Holandë" 15246 15247#: app/Services/ServerCheckService.php:121 15248#, php-format 15249msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15250msgstr "" 15251 15252#: app/Services/ServerCheckService.php:177 15253#, php-format 15254msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15255msgstr "" 15256 15257# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15258#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15259#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 15260msgid "The PHP temporary folder is missing." 15261msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15262 15263#: app/Services/ServerCheckService.php:140 15264#, php-format 15265msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15266msgstr "" 15267 15268#: app/Services/ServerCheckService.php:144 15269#, php-format 15270msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15271msgstr "" 15272 15273#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15274msgid "The URL was copied to the clipboard" 15275msgstr "" 15276 15277#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15278#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15279#, php-format 15280msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15281msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15282 15283#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15284msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15285msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15286 15287#. I18N: Description of the “Calendar” module 15288#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15289msgid "The calendar menu." 15290msgstr "" 15291 15292# I18N: %s is the name of a genealogy record 15293#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15294#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 15295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15296#, php-format 15297msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15298msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15299 15300# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15301#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15302#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15304#, php-format 15305msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15306msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15307 15308#. I18N: Description of the “Charts” module 15309#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 15310msgid "The charts menu." 15311msgstr "" 15312 15313#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15314msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15315msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15316 15317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 15318msgid "The date and time of the last update" 15319msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15320 15321#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 15322#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15323#, php-format 15324msgid "The details for “%s” have been updated." 15325msgstr "" 15326 15327# I18N: %s is a filename 15328#. I18N: %s is a filename 15329#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 15330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 15331#, php-format 15332msgid "The family tree has been exported to %s." 15333msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15334 15335# I18N: %s is the name of a family tree 15336#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 15337#, php-format 15338msgid "The family tree “%s” already exists." 15339msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15340 15341# I18N: %s is the name of a family tree 15342#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 15343#, php-format 15344msgid "The family tree “%s” has been created." 15345msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15346 15347# I18N: %s is the name of a family tree 15348#. I18N: %s is the name of a family tree 15349#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 15350#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 15351#, php-format 15352msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15353msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15354 15355# I18N: %s is the name of a family tree 15356#. I18N: %s is the name of a family tree 15357#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15358#, php-format 15359msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15360msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15361 15362#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 15363msgid "The family trees have been merged successfully." 15364msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15365 15366#. I18N: Description of the “Family trees” module 15367#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 15368msgid "The family trees menu." 15369msgstr "" 15370 15371# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15372#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15374#, php-format 15375msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15376msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15377 15378#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15379#, php-format 15380msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15381msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15382 15383#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 15384#, php-format 15385msgid "The file %s could not be created." 15386msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15387 15388#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15390#, php-format 15391msgid "The file %s could not be deleted." 15392msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15393 15394#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15395#, php-format 15396msgid "The file %s has been deleted." 15397msgstr "Fajli %s është fshirë." 15398 15399#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15400#, php-format 15401msgid "The file %s has been uploaded." 15402msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15403 15404# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15405#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 15407msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15408msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15409 15410# I18N: %s is a filename 15411#. I18N: %s is a filename 15412#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 15414#, php-format 15415msgid "The file “%s” does not exist." 15416msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15417 15418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15419msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15420msgstr "" 15421 15422#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15423#, php-format 15424msgid "The folder %s could not be deleted." 15425msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15426 15427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 15428#, php-format 15429msgid "The folder %s has been created." 15430msgstr "Folderi %s u krijua." 15431 15432#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15433#, php-format 15434msgid "The folder %s has been deleted." 15435msgstr "Folderi %s u fshi." 15436 15437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 15438msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15439msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15440 15441#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 15442#, php-format 15443msgid "The folder “%s” does not exist." 15444msgstr "" 15445 15446#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15447msgid "The following facts and events were found in both records." 15448msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15449 15450# I18N: the name of an individual, source, etc. 15451#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15452#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15453#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15454#, php-format 15455msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15456msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15457 15458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15459msgid "The following list shows typical requirements." 15460msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15461 15462#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15463msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15464msgstr "" 15465 15466#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15467msgid "The help text has not been written for this item." 15468msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15469 15470# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15471#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15473msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15474msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15475 15476# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15477#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15479msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15480msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15481 15482# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15483#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15484#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15485#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15486#, php-format 15487msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15488msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15489 15490# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15491#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15492#, php-format 15493msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15494msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15495 15496#. I18N: Description of the “Lists” module 15497#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 15498msgid "The lists menu." 15499msgstr "" 15500 15501#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15503msgid "The location has been created" 15504msgstr "" 15505 15506#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15507msgid "The location of this place is not known." 15508msgstr "" 15509 15510#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 15511#, php-format 15512msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15513msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15514 15515#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 15516#, php-format 15517msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15518msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15519 15520#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15521msgid "The media object has been created" 15522msgstr "" 15523 15524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15525msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15526msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15527 15528#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 15529#, php-format 15530msgid "The message was not sent to %s." 15531msgstr "" 15532 15533#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 15534#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15535#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15536msgid "The message was not sent." 15537msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15538 15539#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 15540#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 15541#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 15542#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 15543#, php-format 15544msgid "The message was successfully sent to %s." 15545msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15546 15547#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 15548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 15550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 15551#, php-format 15552msgid "The module “%s” has been disabled." 15553msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15554 15555#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15557#, php-format 15558msgid "The module “%s” has been enabled." 15559msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15560 15561# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15562#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15564msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15565msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15566 15567# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15568#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 15570msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15571msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15572 15573#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15574msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15575msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15576 15577#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15578msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15579msgstr "" 15580 15581#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15582msgid "The note has been created" 15583msgstr "" 15584 15585#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 15586#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 15587#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 15588#, php-format 15589msgid "The parameter “%s” is missing." 15590msgstr "" 15591 15592#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 15593#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 15594msgid "The parameter “path” is invalid." 15595msgstr "" 15596 15597#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 15598msgid "The password needs to be at least six characters long." 15599msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15600 15601# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15602#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15604msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15605msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15606 15607#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 15608#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 15609msgid "The password reset link has expired." 15610msgstr "" 15611 15612#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15613#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 15614msgid "The place hierarchy." 15615msgstr "" 15616 15617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 15618#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15619msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15620msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15621 15622#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 15623#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15624msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15625msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15626 15627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 15628#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15629#, php-format 15630msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15631msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15632 15633#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15634#, php-format 15635msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15636msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15637 15638#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15639#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15640#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15641#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15642#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15643#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 15645#, php-format 15646msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15647msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15648 15649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 15650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 15651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 15653msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15654msgstr "" 15655 15656# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15657#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15658#, php-format 15659msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15660msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15661 15662#. I18N: Description of the “Reports” module 15663#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 15664msgid "The reports menu." 15665msgstr "" 15666 15667#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15668msgid "The repository has been created" 15669msgstr "" 15670 15671#. I18N: Description of the “Search” module 15672#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15673msgid "The search menu." 15674msgstr "" 15675 15676#: app/Services/SearchService.php:1178 15677msgid "The search returned too many results." 15678msgstr "" 15679 15680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15681msgid "The server configuration is OK." 15682msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15683 15684#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15685msgid "The server could not understand this request." 15686msgstr "" 15687 15688#: app/Services/ServerCheckService.php:242 15689msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15690msgstr "" 15691 15692#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15693#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15694#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15695msgid "The server’s time limit has been reached." 15696msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15697 15698# I18N: Description of “Statistics” module 15699#. I18N: Description of “Statistics” module 15700#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 15701msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15702msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15703 15704#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15705msgid "The solution" 15706msgstr "" 15707 15708#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15709msgid "The source has been created" 15710msgstr "" 15711 15712#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15713msgid "The submission has been created" 15714msgstr "" 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15717msgid "The submitter has been created" 15718msgstr "" 15719 15720#: resources/views/help/name.phtml:15 15721#, php-format 15722msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15723msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15724 15725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 15726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15727#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15728msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15729msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15730 15731# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15732#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15733#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15734#, php-format 15735msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15736msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15737msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15738msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15739 15740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 15741msgid "The upgrade is complete." 15742msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15743 15744# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15745#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15746#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 15747msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15748msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15749 15750#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15751#, php-format 15752msgid "The user %s has been deleted." 15753msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15754 15755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15757msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15758msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15759 15760#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 15761#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15762msgid "The username or password is incorrect." 15763msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15764 15765# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15766#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15768msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15769msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15770 15771#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15790#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 15791#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15792#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15793msgid "The website preferences have been updated." 15794msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15795 15796#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15797#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15798msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15799msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15800 15801#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15802#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15803#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15805msgid "Theme" 15806msgstr "Tema" 15807 15808# I18N: Name of a module 15809#. I18N: Name of a module 15810#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15811msgid "Theme change" 15812msgstr "Ndryshimi i temës" 15813 15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 15816#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15817#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15818msgid "Themes" 15819msgstr "Temat" 15820 15821#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15822msgid "There are no facts for this individual." 15823msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15824 15825#: app/Module/IndividualListModule.php:220 15826#, php-format 15827msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 15828msgstr "" 15829 15830#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15831msgid "There are no links to this media object." 15832msgstr "" 15833 15834#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15835msgid "There are no media objects for this individual." 15836msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15837 15838#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15839msgid "There are no notes for this individual." 15840msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15841 15842#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 15843#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15844msgid "There are no pending changes." 15845msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15846 15847#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15848msgid "There are no research tasks in this family tree." 15849msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15850 15851#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15852msgid "There are no source citations for this individual." 15853msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15854 15855#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15856#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15857#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15858msgid "There are pending changes for you to moderate." 15859msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15860 15861#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 15862#, php-format 15863msgid "There have been no changes within the last %s day." 15864msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15865msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15866msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15867 15868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15869msgid "There was an error checking for a new version." 15870msgstr "" 15871 15872#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 15873#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15874#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 15875#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15876#: app/Services/MediaFileService.php:221 15877msgid "There was an error uploading your file." 15878msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15879 15880#. I18N: a month in the French republican calendar 15881#: app/Date/FrenchDate.php:169 15882msgctxt "GENITIVE" 15883msgid "Thermidor" 15884msgstr "Thermidor" 15885 15886#. I18N: a month in the French republican calendar 15887#: app/Date/FrenchDate.php:263 15888msgctxt "INSTRUMENTAL" 15889msgid "Thermidor" 15890msgstr "Thermidor" 15891 15892#. I18N: a month in the French republican calendar 15893#: app/Date/FrenchDate.php:216 15894msgctxt "LOCATIVE" 15895msgid "Thermidor" 15896msgstr "Thermidor" 15897 15898#. I18N: a month in the French republican calendar 15899#: app/Date/FrenchDate.php:122 15900msgctxt "NOMINATIVE" 15901msgid "Thermidor" 15902msgstr "Thermidor" 15903 15904#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 15905msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15906msgstr "" 15907 15908#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15909#, php-format 15910msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15911msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15912 15913#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 15914msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15915msgstr "" 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15918msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15919msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15920 15921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15922msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15923msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15924 15925#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15926msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15927msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15928 15929#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15931#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15932#: resources/views/register-page.phtml:54 15933#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15934msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15935msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15936 15937#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15938msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15939msgstr "" 15940 15941#: app/Auth.php:228 15942msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15943msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15944 15945#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15946msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15947msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15948 15949# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15951#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15952#, php-format 15953msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15954msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15955 15956#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15957msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15958msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15959 15960# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15961#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15962#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15963#, php-format 15964msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15965msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15966 15967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15968#, php-format 15969msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15970msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15971msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15972msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15973 15974#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15975msgid "This family tree has no images to display." 15976msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15977 15978# I18N: do not translate the #keywords# 15979#. I18N: do not translate the #keywords# 15980#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15981msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15982msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15983 15984# I18N: %s is a date 15985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15986#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15987#, php-format 15988msgid "This family tree was last updated on %s." 15989msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15992msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15993msgstr "" 15994 15995# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15996#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15998msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15999msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 16000 16001# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16002#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16004msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16005msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 16006 16007#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16008msgid "This form has expired. Try again." 16009msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 16010 16011#: app/Auth.php:287 16012msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16013msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 16014 16015#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16016msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16017msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 16018 16019# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16020#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16021#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16022#, php-format 16023msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16024msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16025 16026#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16027msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16028msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 16029 16030# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16031#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16032#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16033#, php-format 16034msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16035msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16036 16037# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16038#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16040#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16041msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16042msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 16043 16044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 16045#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16046#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16047#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 16048#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 16050#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 16051#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 16052#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16053#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16054#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16055#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16056#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16057#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16058#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16059#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16060#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16061#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16062#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16063#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16064msgid "This information is not available." 16065msgstr "" 16066 16067#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 16068#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 16069#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 16070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 16071#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16072#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 16073#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 16074#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 16075#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 16076#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 16077#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 16078#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 16079#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 16080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 16081msgid "This information is private and cannot be shown." 16082msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 16083 16084#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16085msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16086msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16090#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16091msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16092msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 16093 16094# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16095#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16097msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16098msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 16099 16100#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16102#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16103#: resources/views/register-page.phtml:42 16104#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16105msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16106msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 16107 16108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 16109msgid "This link is valid for one hour." 16110msgstr "" 16111 16112#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16113msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16114msgstr "" 16115 16116#: app/Auth.php:349 16117msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16118msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 16119 16120#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16121msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16122msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16123 16124# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16126#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16127#, php-format 16128msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16129msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16130 16131#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16132msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16133msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16134 16135# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16137#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16138#, php-format 16139msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16140msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16141 16142#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16143#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16144#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16145#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16146msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16147msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 16148 16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16150msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16151msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16152 16153# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16154#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16157msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16158msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 16159 16160#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 16161msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16162msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 16163 16164#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16165msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16166msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16167 16168# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16170#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16171#, php-format 16172msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16173msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16174 16175#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16176msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16177msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16178 16179# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16181#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16182#, php-format 16183msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16184msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16185 16186# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16187#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 16189msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16190msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16191 16192# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16193#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 16195msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16196msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16197 16198# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16199#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 16201msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16202msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16203 16204# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16205#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 16207msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16208msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16209 16210# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16211#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16213msgid "This option will make it easier for users to download images." 16214msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16215 16216# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16217#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16219msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16220msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16221 16222# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16223#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16225msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16226msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16227 16228#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16230msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16231msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16232 16233#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 16234msgid "This page has been deleted." 16235msgstr "" 16236 16237#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16238#, php-format 16239msgid "This page has been viewed %s time." 16240msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16241msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16242msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16243 16244#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16245msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16246msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16247 16248#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 16249#: app/Auth.php:552 16250msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16251msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16252 16253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16254msgid "This record does not exist." 16255msgstr "" 16256 16257#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16258msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16259msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16260 16261# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16263#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16264#, php-format 16265msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16266msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16267 16268#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16269msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16270msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16271 16272# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16274#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16275#, php-format 16276msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16277msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16278 16279#: app/Auth.php:465 16280msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16281msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16282 16283#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 16284msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16285msgstr "" 16286 16287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16288msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16289msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16290 16291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16292msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16293msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16294 16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16296msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16297msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16298 16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16300msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16301msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16302 16303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16304msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16305msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16306 16307#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16308#, php-format 16309msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16310msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16311 16312#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16313#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16314msgid "This service requires an API key." 16315msgstr "" 16316 16317#: app/Auth.php:494 16318msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16319msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16320 16321# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16322#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16324msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16325msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16326 16327#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16328msgid "This user account does not have access to any tree." 16329msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16330 16331#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 16332msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16333msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16334 16335#: app/Services/UpgradeService.php:312 16336msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16337msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16338 16339#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16340msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16341msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16342 16343#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 16344msgid "This website is operated by the following individuals." 16345msgstr "" 16346 16347#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16348#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16349#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16350msgid "This website is temporarily unavailable" 16351msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16352 16353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16354msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16355msgstr "" 16356 16357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16358msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16359msgstr "" 16360 16361#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16362msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16363msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16364 16365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16366msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16367msgstr "" 16368 16369# I18N: %s is the name of a family tree 16370#. I18N: %s is the name of a family tree 16371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16372#, php-format 16373msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16374msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16375 16376# I18N: abbreviation for Thursday 16377#. I18N: abbreviation for Thursday 16378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16380msgid "Thu" 16381msgstr "Enj" 16382 16383#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16385msgid "Thumbnail image" 16386msgstr "" 16387 16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16390msgid "Thumbnail images" 16391msgstr "Fotot e vogla" 16392 16393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16394msgid "Thursday" 16395msgstr "E enjte" 16396 16397# I18N: Location of an LDS church temple 16398#. I18N: Location of an LDS church temple 16399#: app/Elements/TempleCode.php:197 16400msgid "Tijuana, Mexico" 16401msgstr "Tijuana, Meksikë" 16402 16403# I18N: gedcom tag TIME 16404#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 16405#: app/Gedcom.php:503 16406msgid "Time" 16407msgstr "Koha" 16408 16409#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16410#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16411msgid "Time of birth" 16412msgstr "" 16413 16414#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16415msgid "Time of birth and time of death" 16416msgstr "" 16417 16418#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 16419#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 16420msgid "Time of death" 16421msgstr "" 16422 16423#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 16424#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 16425#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 16426msgid "Time of last change" 16427msgstr "" 16428 16429#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 16430msgid "Time of status change" 16431msgstr "" 16432 16433# I18N: A configuration setting 16434#. I18N: A configuration setting 16435#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16438#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16439msgid "Time zone" 16440msgstr "Brezi kohor" 16441 16442# I18N: Name of a module/chart 16443#. I18N: Name of a module/chart 16444#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16445msgid "Timeline" 16446msgstr "Linja kohore" 16447 16448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16450msgid "Timestamp" 16451msgstr "Shenja kohore" 16452 16453# I18N: Name of a country or state 16454#. I18N: Name of a country or state 16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16456msgid "Timor-Leste" 16457msgstr "Timori Lindor" 16458 16459#: app/Date/JalaliDate.php:276 16460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16461msgid "Tir" 16462msgstr "Tir" 16463 16464#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16465#: app/Date/JalaliDate.php:145 16466msgctxt "GENITIVE" 16467msgid "Tir" 16468msgstr "Tir" 16469 16470#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16471#: app/Date/JalaliDate.php:235 16472msgctxt "INSTRUMENTAL" 16473msgid "Tir" 16474msgstr "Tir" 16475 16476#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16477#: app/Date/JalaliDate.php:190 16478msgctxt "LOCATIVE" 16479msgid "Tir" 16480msgstr "Tir" 16481 16482#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16483#: app/Date/JalaliDate.php:100 16484msgctxt "NOMINATIVE" 16485msgid "Tir" 16486msgstr "Tir" 16487 16488#. I18N: a month in the Jewish calendar 16489#: app/Date/JewishDate.php:193 16490msgctxt "GENITIVE" 16491msgid "Tishrei" 16492msgstr "Tishrei" 16493 16494#. I18N: a month in the Jewish calendar 16495#: app/Date/JewishDate.php:297 16496msgctxt "INSTRUMENTAL" 16497msgid "Tishrei" 16498msgstr "Tishrei" 16499 16500#. I18N: a month in the Jewish calendar 16501#: app/Date/JewishDate.php:245 16502msgctxt "LOCATIVE" 16503msgid "Tishrei" 16504msgstr "Tishrei" 16505 16506#. I18N: a month in the Jewish calendar 16507#: app/Date/JewishDate.php:141 16508msgctxt "NOMINATIVE" 16509msgid "Tishrei" 16510msgstr "Tishrei" 16511 16512# I18N: gedcom tag TITL 16513#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 16514#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16515#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 16516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 16517#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 16518#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16520#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16522#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16523#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16524#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16525#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16526#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16527msgid "Title" 16528msgstr "Titulli" 16529 16530#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16531#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16532#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16533msgctxt "Email recipient" 16534msgid "To" 16535msgstr "" 16536 16537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16539msgctxt "End of date range" 16540msgid "To" 16541msgstr "" 16542 16543#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16544msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16545msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16546 16547#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16548msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16549msgstr "" 16550 16551#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16552msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16553msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16554 16555#: app/Services/LeafletJsService.php:63 16556msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16557msgstr "" 16558 16559# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16560#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16562msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16563msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16564 16565# I18N: “Apache” is a software program. 16566#. I18N: “Apache” is a software program. 16567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 16568msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16569msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16570 16571#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16572#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16573msgid "To set a new password, follow this link." 16574msgstr "" 16575 16576# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16577#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16578#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16579msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16580msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16581 16582#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16583msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16584msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16585 16586#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16587#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16588#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16589#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16590#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16591msgid "To use this service, you need an API key." 16592msgstr "" 16593 16594#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16595msgid "To use this service, you need an account." 16596msgstr "" 16597 16598# I18N: Name of a country or state 16599#. I18N: Name of a country or state 16600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16601msgid "Togo" 16602msgstr "Togo" 16603 16604#. I18N: Name of a country or state 16605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16606msgid "Tokelau" 16607msgstr "Tokelau" 16608 16609# I18N: Location of an LDS church temple 16610#. I18N: Location of an LDS church temple 16611#: app/Elements/TempleCode.php:198 16612msgid "Tokyo, Japan" 16613msgstr "Tokyo, Japoni" 16614 16615# I18N: Type of media object 16616#. I18N: Type of media object 16617#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16618msgid "Tombstone" 16619msgstr "Gur varri" 16620 16621#. I18N: Name of a country or state 16622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16623msgid "Tonga" 16624msgstr "Tonga" 16625 16626#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16627msgid "Too many requests. Try again later." 16628msgstr "" 16629 16630# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16631#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16632#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16633#, php-format 16634msgid "Top %s given name" 16635msgid_plural "Top %s given names" 16636msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16637msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16638 16639# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16640#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16641#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 16642#, php-format 16643msgid "Top %s surname" 16644msgid_plural "Top %s surnames" 16645msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16646msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16647 16648# I18N: i.e. most popular given name. 16649#. I18N: i.e. most popular given name. 16650#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16651msgid "Top given name" 16652msgstr "Emri më i shpeshtë" 16653 16654# I18N: Name of a module. Top=Most common 16655#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16656#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 16657#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16658msgid "Top given names" 16659msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16660 16661# I18N: i.e. most popular surname. 16662#. I18N: i.e. most popular surname. 16663#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 16664msgid "Top surname" 16665msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16666 16667# I18N: Name of a module. Top=Most common 16668#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16669#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16671msgid "Top surnames" 16672msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16673 16674# I18N: Location of an LDS church temple 16675#. I18N: Location of an LDS church temple 16676#: app/Elements/TempleCode.php:199 16677msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16678msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16679 16680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 16681#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16682#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16683#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16684#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16685#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16686#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16688#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16689#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16690#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16691#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16692#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16694#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16696msgid "Total" 16697msgstr "Gjithsej" 16698 16699#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16700msgid "Total accepted changes: " 16701msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16702 16703#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16704msgid "Total births" 16705msgstr "Gjithsej lindje" 16706 16707#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16708msgid "Total dead" 16709msgstr "Gjithsej të vdekur" 16710 16711#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16712msgid "Total deaths" 16713msgstr "Gjithsej vdekje" 16714 16715#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16716msgid "Total divorces" 16717msgstr "Gjithsej divorce" 16718 16719#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16720#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16722msgid "Total events" 16723msgstr "Gjithsej ngjarje" 16724 16725#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16726#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16732msgid "Total families" 16733msgstr "Gjithsej familje" 16734 16735#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16736msgid "Total females" 16737msgstr "Gjithsej femra" 16738 16739#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16740msgid "Total given names" 16741msgstr "Gjithsej emra" 16742 16743#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 16747#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 16748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16755msgid "Total individuals" 16756msgstr "Gjithsej persona" 16757 16758#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16759msgid "Total living" 16760msgstr "Gjithsej të gjallë" 16761 16762#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16763msgid "Total males" 16764msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16765 16766#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16767msgid "Total marriages" 16768msgstr "Gjithsej martesa" 16769 16770#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16771msgid "Total pending changes: " 16772msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16773 16774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16775#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16776#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16777msgid "Total surnames" 16778msgstr "Gjithsej mbiemra" 16779 16780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16781msgid "Total users" 16782msgstr "Gjithsej përdorues" 16783 16784# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16785# I18N: Menu entry 16786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16787#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 16788#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 16790#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16791#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16792#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16793#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 16795msgid "Tracking and analytics" 16796msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16797 16798#: app/Gedcom.php:888 16799msgid "Trailer" 16800msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16801 16802#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 16803#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 16804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16806msgid "Tree" 16807msgstr "" 16808 16809#. I18N: The third day in the French republican calendar 16810#: app/Date/FrenchDate.php:305 16811msgid "Tridi" 16812msgstr "Tridi" 16813 16814# I18N: Name of a country or state 16815#. I18N: Name of a country or state 16816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16817msgid "Trinidad and Tobago" 16818msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16819 16820# I18N: Location of an LDS church temple 16821#. I18N: Location of an LDS church temple 16822#: app/Elements/TempleCode.php:200 16823msgid "Trujillo, Peru" 16824msgstr "Trujillo, Peru" 16825 16826# I18N: abbreviation for Tuesday 16827#. I18N: abbreviation for Tuesday 16828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16830msgid "Tue" 16831msgstr "Mar" 16832 16833#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16834msgid "Tuesday" 16835msgstr "E Martë" 16836 16837# I18N: Name of a country or state 16838#. I18N: Name of a country or state 16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16840msgid "Tunisia" 16841msgstr "Tunizia" 16842 16843# I18N: Name of a country or state 16844#. I18N: Name of a country or state 16845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16846msgid "Turkey" 16847msgstr "Turqia" 16848 16849# I18N: Name of a country or state 16850#. I18N: Name of a country or state 16851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16852msgid "Turkmenistan" 16853msgstr "Turkmenistani" 16854 16855# I18N: Name of a country or state 16856#. I18N: Name of a country or state 16857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16858msgid "Turks and Caicos Islands" 16859msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16860 16861#. I18N: Name of a country or state 16862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16863msgid "Tuvalu" 16864msgstr "Tuvalu" 16865 16866# I18N: Location of an LDS church temple 16867#. I18N: Location of an LDS church temple 16868#: app/Elements/TempleCode.php:196 16869msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16870msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksikë" 16871 16872# I18N: Location of an LDS church temple 16873#. I18N: Location of an LDS church temple 16874#: app/Elements/TempleCode.php:201 16875msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16876msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16877 16878# I18N: gedcom tag TYPE 16879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 16880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 16881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 16882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 16883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 16885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 16886#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 16887#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16888#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 16889#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 16890#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16891#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16892#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16893#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16899#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16900msgid "Type" 16901msgstr "Lloji" 16902 16903#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 16904msgid "Type of abbreviation" 16905msgstr "" 16906 16907#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 16908msgid "Type of administrative ID" 16909msgstr "" 16910 16911#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 16912msgid "Type of demographic data" 16913msgstr "" 16914 16915#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 16916msgid "Type of event" 16917msgstr "Lloj ndodhie" 16918 16919#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 16920msgid "Type of fact" 16921msgstr "Lloj fakti" 16922 16923#: app/Gedcom.php:670 16924msgid "Type of identification number" 16925msgstr "" 16926 16927#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 16928msgid "Type of location" 16929msgstr "" 16930 16931#: app/Gedcom.php:470 16932msgid "Type of marriage" 16933msgstr "" 16934 16935#: app/Gedcom.php:711 16936msgid "Type of name" 16937msgstr "" 16938 16939#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 16940#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 16941msgid "Type of reference number" 16942msgstr "" 16943 16944#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16945msgid "Type of research task" 16946msgstr "" 16947 16948# I18N: A configuration setting 16949# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16950# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16951# I18N: gedcom tag _URL 16952#. I18N: A configuration setting 16953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16954#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 16955#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16956#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16957#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 16958#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16961#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16963#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16965#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16966#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16968msgid "URL" 16969msgstr "URL" 16970 16971# I18N: Name of a country or state 16972#. I18N: Name of a country or state 16973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16974msgid "US Minor Outlying Islands" 16975msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16976 16977# I18N: Name of a country or state 16978#. I18N: Name of a country or state 16979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16980msgid "US Virgin Islands" 16981msgstr "Ishujt US Virgin" 16982 16983# I18N: Name of a country or state 16984#. I18N: Name of a country or state 16985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16986msgid "Uganda" 16987msgstr "Uganda" 16988 16989# I18N: Name of a country or state 16990#. I18N: Name of a country or state 16991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16992msgid "Ukraine" 16993msgstr "Ukraina" 16994 16995# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16996#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16997#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16998#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16999#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17000#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17001#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17002msgid "Uncleared: insufficient data" 17003msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 17004 17005# I18N: gedcom tag _UID 17006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 17007#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 17008#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 17009#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 17010#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17011#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17012#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17013#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 17014#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 17015#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17016#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17017#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17018#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17019#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17020#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17021#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17022#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17023#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17024#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17025#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17026#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17027#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17028#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17029msgid "Unique identifier" 17030msgstr "Identifikues unik" 17031 17032# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17033#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17035msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17036msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 17037 17038# I18N: Name of a country or state 17039#. I18N: Name of a country or state 17040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17041msgid "United Arab Emirates" 17042msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 17043 17044# I18N: Name of a country or state 17045#. I18N: Name of a country or state 17046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17047msgid "United Kingdom" 17048msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 17049 17050# I18N: Name of a country or state 17051#. I18N: Name of a country or state 17052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17053msgid "United States" 17054msgstr "Shtetet e Bashkuara" 17055 17056# I18N: Name of a country or state 17057#. I18N: Name of a country or state 17058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17059#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 17060#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17062msgid "Unknown" 17063msgstr "Të panjohur" 17064 17065#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17066msgctxt "unknown century" 17067msgid "Unknown" 17068msgstr "I panjohur" 17069 17070#: app/Elements/SexValue.php:87 17071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17076msgctxt "unknown gender" 17077msgid "Unknown" 17078msgstr "E panjohur" 17079 17080#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17081msgctxt "unknown people" 17082msgid "Unknown" 17083msgstr "Të panjohur" 17084 17085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17087msgid "Unlink" 17088msgstr "" 17089 17090#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17091msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17092msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 17093 17094#: resources/views/admin/media.phtml:50 17095msgid "Unused files" 17096msgstr "Fajlat e papërdorur" 17097 17098# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 17099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 17100#, php-format 17101msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17102msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 17103 17104# I18N: Name of a module 17105#. I18N: Name of a module 17106#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17107msgid "Upcoming events" 17108msgstr "Ngjarjet që vijnë" 17109 17110#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 17111msgid "Update" 17112msgstr "Përditëso" 17113 17114#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17115msgid "Update all" 17116msgstr "Përditëso krejt" 17117 17118#. I18N: Name of a module 17119#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 17120msgid "Update place names" 17121msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 17122 17123#. I18N: Description of a “Data fix” module 17124#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 17125msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17126msgstr "" 17127 17128#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17129#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17130msgid "Updated at" 17131msgstr "" 17132 17133# I18N: %s is a version number 17134# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17135#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17136#. I18N: %s is a version number 17137#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 17138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 17139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17140#, php-format 17141msgid "Upgrade to webtrees %s." 17142msgstr "Ngre në webtrees %s." 17143 17144#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 17145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 17146msgid "Upgrade wizard" 17147msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 17148 17149# I18N: Menu entry 17150#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 17151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 17152msgid "Upload media files" 17153msgstr "Ngarko media fajlat" 17154 17155#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17156msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17157msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 17158 17159# I18N: Name of a country or state 17160#. I18N: Name of a country or state 17161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17162msgid "Uruguay" 17163msgstr "Uruguaji" 17164 17165#: app/Services/EmailService.php:223 17166msgid "Use SMTP to send messages" 17167msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 17168 17169#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 17170msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17171msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 17172 17173#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17174msgid "Use an external service to find locations." 17175msgstr "" 17176 17177# I18N: placeholder text for new-password field 17178#. I18N: placeholder text for new-password field 17179#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17181#: resources/views/register-page.phtml:76 17182#, php-format 17183msgid "Use at least %s character." 17184msgid_plural "Use at least %s characters." 17185msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 17186msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 17187 17188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17191msgid "Use colors" 17192msgstr "Përdor ngjyrat" 17193 17194#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17195msgid "Use compact layout" 17196msgstr "Përdor dukjen kompakte" 17197 17198#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 17199#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 17200#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17201#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 17203msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17204msgstr "" 17205 17206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17207msgid "Use maps in webtrees." 17208msgstr "" 17209 17210# I18N: A configuration setting 17211#. I18N: A configuration setting 17212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17213msgid "Use password" 17214msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17215 17216# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17217#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17218#: app/Services/EmailService.php:222 17219msgid "Use sendmail to send messages" 17220msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17221 17222# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17223#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17225msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17226msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17227 17228# I18N: A configuration setting 17229#. I18N: A configuration setting 17230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17231msgid "Use silhouettes" 17232msgstr "Përdor siluetat" 17233 17234#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 17235msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17236msgstr "" 17237 17238#: resources/views/register-page.phtml:91 17239msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17240msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17241 17242#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17247msgid "User" 17248msgstr "Prdoruesi" 17249 17250# I18N: Menu entry 17251#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 17253#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17254#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17255#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17257msgid "User administration" 17258msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17259 17260#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17261msgid "User didn’t verify within 7 days." 17262msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17263 17264#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17265msgid "User not verified by administrator." 17266msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17267 17268#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17269msgid "User verification" 17270msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17271 17272# I18N: A configuration setting 17273#. I18N: A configuration setting 17274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17275#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17277#: resources/views/admin/users.phtml:28 17278#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17279#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17280#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17281#: resources/views/login-page.phtml:35 17282#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17283#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 17284#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17285#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17286#: resources/views/register-page.phtml:61 17287#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17288msgid "Username" 17289msgstr "Pseudonimi" 17290 17291#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17292msgid "Username or email address" 17293msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17294 17295#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17297#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17298#: resources/views/register-page.phtml:66 17299msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17300msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17301 17302# I18N: Menu entry 17303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17306msgid "Users" 17307msgstr "Përdoruesit" 17308 17309#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17310msgid "User’s account has been inactive too long: " 17311msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17312 17313# I18N: Name of a country or state 17314#. I18N: Name of a country or state 17315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17316msgid "Uzbekistan" 17317msgstr "Uzbekistani" 17318 17319# I18N: Location of an LDS church temple 17320#. I18N: Location of an LDS church temple 17321#: app/Elements/TempleCode.php:202 17322msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17323msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17324 17325#. I18N: Name of a country or state 17326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17327msgid "Vanuatu" 17328msgstr "Vanuatu" 17329 17330# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17331#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 17333msgid "Various statistics charts." 17334msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17335 17336# I18N: Name of a country or state 17337#. I18N: Name of a country or state 17338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17339msgid "Vatican City" 17340msgstr "Vatikani" 17341 17342#. I18N: a month in the French republican calendar 17343#: app/Date/FrenchDate.php:149 17344msgctxt "GENITIVE" 17345msgid "Vendemiaire" 17346msgstr "Vendemiaire" 17347 17348#. I18N: a month in the French republican calendar 17349#: app/Date/FrenchDate.php:243 17350msgctxt "INSTRUMENTAL" 17351msgid "Vendemiaire" 17352msgstr "Vendemiaire" 17353 17354#. I18N: a month in the French republican calendar 17355#: app/Date/FrenchDate.php:196 17356msgctxt "LOCATIVE" 17357msgid "Vendemiaire" 17358msgstr "Vendemiaire" 17359 17360#. I18N: a month in the French republican calendar 17361#: app/Date/FrenchDate.php:101 17362msgctxt "NOMINATIVE" 17363msgid "Vendemiaire" 17364msgstr "Vendemiaire" 17365 17366# I18N: Name of a country or state 17367#. I18N: Name of a country or state 17368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17369msgid "Venezuela" 17370msgstr "Venecuela" 17371 17372#. I18N: a month in the French republican calendar 17373#: app/Date/FrenchDate.php:159 17374msgctxt "GENITIVE" 17375msgid "Ventose" 17376msgstr "Ventose" 17377 17378#. I18N: a month in the French republican calendar 17379#: app/Date/FrenchDate.php:253 17380msgctxt "INSTRUMENTAL" 17381msgid "Ventose" 17382msgstr "Ventose" 17383 17384#. I18N: a month in the French republican calendar 17385#: app/Date/FrenchDate.php:206 17386msgctxt "LOCATIVE" 17387msgid "Ventose" 17388msgstr "Ventose" 17389 17390#. I18N: a month in the French republican calendar 17391#: app/Date/FrenchDate.php:111 17392msgctxt "NOMINATIVE" 17393msgid "Ventose" 17394msgstr "Ventose" 17395 17396# I18N: Location of an LDS church temple 17397#. I18N: Location of an LDS church temple 17398#: app/Elements/TempleCode.php:203 17399msgid "Veracruz, Mexico" 17400msgstr "Veracruz, Meksikë" 17401 17402#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17403#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17404#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17405msgid "Verified" 17406msgstr "Verifikuar" 17407 17408# I18N: Location of an LDS church temple 17409#. I18N: Location of an LDS church temple 17410#: app/Elements/TempleCode.php:204 17411msgid "Vernal, Utah, United States" 17412msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17413 17414# I18N: gedcom tag VERS 17415#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 17416#: app/Gedcom.php:531 17417msgid "Version" 17418msgstr "Versioni" 17419 17420# I18N: Type of media object 17421#. I18N: Type of media object 17422#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17423msgid "Video" 17424msgstr "Video" 17425 17426# I18N: Name of a country or state 17427#. I18N: Name of a country or state 17428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17429msgid "Vietnam" 17430msgstr "Vietnami" 17431 17432#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17433#, php-format 17434msgid "View table of events occurring in %s" 17435msgstr "" 17436 17437#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17438msgid "View this day" 17439msgstr "Shih ditën e sotme" 17440 17441#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17442#: resources/views/fact.phtml:110 17443#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17444#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17445msgid "View this family" 17446msgstr "Shih këtë familje" 17447 17448#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17449#, php-format 17450msgid "View this location using %s" 17451msgstr "" 17452 17453#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17454msgid "View this month" 17455msgstr "Shih këtë muaj" 17456 17457#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17458msgid "View this year" 17459msgstr "Shih këtë vit" 17460 17461# I18N: Location of an LDS church temple 17462#. I18N: Location of an LDS church temple 17463#: app/Elements/TempleCode.php:205 17464msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17465msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17466 17467# I18N: A configuration setting 17468#. I18N: A configuration setting 17469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17470#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17471msgid "Visible online" 17472msgstr "E dukshme online" 17473 17474# I18N: A configuration setting 17475#. I18N: A configuration setting 17476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17477#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17478msgid "Visible to other users when online" 17479msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17480 17481# I18N: Listbox entry; name of a role 17482#. I18N: Listbox entry; name of a role 17483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 17484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17488msgid "Visitor" 17489msgstr "Vizitor" 17490 17491# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17492#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17493#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17494#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17497msgid "Vital records" 17498msgstr "Shënimet vitale" 17499 17500# I18N: Name of a country or state 17501#. I18N: Name of a country or state 17502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17503msgid "Wales" 17504msgstr "Uellsi" 17505 17506#. I18N: Name of a country or state 17507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17508msgid "Wallis and Futuna" 17509msgstr "Wallis dhe Futuna" 17510 17511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17512msgid "Ward" 17513msgstr "Kujdestar" 17514 17515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17516msgctxt "FEMALE" 17517msgid "Ward" 17518msgstr "Kujdestare" 17519 17520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17521msgctxt "MALE" 17522msgid "Ward" 17523msgstr "Kujdestar" 17524 17525# I18N: Location of an LDS church temple 17526#. I18N: Location of an LDS church temple 17527#: app/Elements/TempleCode.php:206 17528msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17529msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17530 17531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17532msgid "Watermarks" 17533msgstr "Vulat e ujit" 17534 17535# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17536#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17538msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17539msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17540 17541#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17542#, php-format 17543msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17544msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17545 17546# I18N: Menu entry 17547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 17549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17550msgid "Website" 17551msgstr "Uebsajti" 17552 17553# I18N: Menu entry 17554#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 17555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17556msgid "Website logs" 17557msgstr "Logjet e uebsajtit" 17558 17559# I18N: Menu entry 17560#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17562msgid "Website preferences" 17563msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17564 17565# I18N: abbreviation for Wednesday 17566#. I18N: abbreviation for Wednesday 17567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17569msgid "Wed" 17570msgstr "Mër" 17571 17572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17573msgid "Wednesday" 17574msgstr "E Mërkurë" 17575 17576# I18N: gedcom tag _WEIG 17577#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17578msgid "Weight" 17579msgstr "Pesha" 17580 17581# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17582#. I18N: A %s is the user’s name 17583#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 17584#, php-format 17585msgid "Welcome %s" 17586msgstr "Mirë se vini %s" 17587 17588# I18N: A configuration setting 17589#. I18N: A configuration setting 17590#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17591msgid "Welcome text on sign-in page" 17592msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17593 17594#: resources/views/login-page.phtml:23 17595msgid "Welcome to this genealogy website" 17596msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17597 17598# I18N: Name of a country or state 17599#. I18N: Name of a country or state 17600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17601msgid "Western Sahara" 17602msgstr "Sahara Perëndimore" 17603 17604# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17605#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 17607msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17608msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17609 17610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17611msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17612msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17613 17614#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17615msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17616msgstr "" 17617 17618# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17619#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 17621msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17622msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17623 17624#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17625msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17626msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17627 17628#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17629msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17630msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17631 17632# I18N: Label for a configuration option 17633#. I18N: Label for a configuration option 17634#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17635msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17636msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17637 17638# I18N: A configuration setting 17639#. I18N: A configuration setting 17640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17641msgid "Who can upload new media files" 17642msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17643 17644# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17645#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17646#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 17647msgid "Who is online" 17648msgstr "Kush është online" 17649 17650#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17651msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17652msgstr "" 17653 17654#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17655msgid "Widow" 17656msgstr "Vejusha" 17657 17658#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17659msgid "Widower" 17660msgstr "Vejan" 17661 17662# I18N: gedcom tag WIFE 17663#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 17664#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 17665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 17666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 17667#: resources/views/fact-date.phtml:145 17668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17677msgid "Wife" 17678msgstr "Gruaja" 17679 17680#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17681msgid "Wife’s age" 17682msgstr "Mosha e gruas" 17683 17684# I18N: gedcom tag WILL 17685#: app/Gedcom.php:760 17686msgid "Will" 17687msgstr "Testamenti" 17688 17689# I18N: Location of an LDS church temple 17690#. I18N: Location of an LDS church temple 17691#: app/Elements/TempleCode.php:207 17692msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17693msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17694 17695#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17696#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17697msgid "With sources" 17698msgstr "Me burime" 17699 17700#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17701#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17702msgid "Without sources" 17703msgstr "Pa burime" 17704 17705# I18N: gedcom tag _WITN 17706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17707msgid "Witness" 17708msgstr "Dëshmitari" 17709 17710#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17711msgid "Witnesses" 17712msgstr "" 17713 17714# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17715# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17716# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17717#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17718#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17719#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17720msgid "Wives take their husband’s surname." 17721msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17722 17723#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17724#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17725#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17727msgid "World" 17728msgstr "Bota" 17729 17730#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17731#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17732msgid "Yahrzeit" 17733msgstr "Yahrzeit" 17734 17735#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17736#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17737msgid "Yahrzeiten" 17738msgstr "Yahrzeiten" 17739 17740#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17741msgid "Year" 17742msgstr "Viti" 17743 17744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17746msgid "Year:" 17747msgstr "Viti:" 17748 17749# I18N: Name of a country or state 17750#. I18N: Name of a country or state 17751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17752msgid "Yemen" 17753msgstr "Jemeni" 17754 17755# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17756#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17757#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17758#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17759#, php-format 17760msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17761msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17762 17763#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 17764#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17765msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17766msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17767 17768#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17769#, php-format 17770msgid "You are signed in as %s." 17771msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17772 17773#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 17774msgid "You can apply for an account using the link below." 17775msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17776 17777# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17778# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17779#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 17781msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17782msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17783 17784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17785#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17786msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17787msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17788 17789# I18N: %s is a URL 17790#. I18N: %s is a URL 17791#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17792#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17793#, php-format 17794msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17795msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17796 17797#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 17798msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17799msgstr "" 17800 17801#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17802msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17803msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17804 17805#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17806msgid "You can renumber this family tree." 17807msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17808 17809# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17810#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17812msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17813msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17814 17815#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17816msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17817msgstr "" 17818 17819#. I18N: Description of a “Data fix” module 17820#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 17821msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17822msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17823 17824#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 17825msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17826msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17827 17828#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17829#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17830msgid "You do not have permission to view this page." 17831msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17832 17833#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17834msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17835msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17836 17837#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17838msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17839msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17840 17841#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17842msgid "You have signed out." 17843msgstr "Ju keni dalur." 17844 17845#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17846msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17847msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17848 17849#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 17850msgid "You must enter all the administrator account fields." 17851msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17852 17853#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17854msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17855msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17856 17857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 17858msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17859msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17860 17861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17862msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17863msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17864 17865#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 17866msgid "You need to be a family member to access this website." 17867msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17868 17869#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 17870msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17871msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17872 17873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17874#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17875msgid "You need to create a family tree." 17876msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17877 17878#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17879#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17880msgid "You need to review the account details." 17881msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17882 17883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17884msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17885msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17886 17887#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17888#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17889msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17890msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17891 17892#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 17893msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17894msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17895 17896# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17897#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17898#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17899#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17900#, php-format 17901msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17902msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17903 17904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17905msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17906msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17907 17908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17910msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17911msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17912 17913#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17914msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17915msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17916 17917#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17918msgid "Youngest father" 17919msgstr "Babai më i ri" 17920 17921#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17922msgid "Youngest female" 17923msgstr "Femra më e re" 17924 17925#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17926msgid "Youngest male" 17927msgstr "Mashkulli më i ri" 17928 17929#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17930msgid "Youngest mother" 17931msgstr "Nëna më e re" 17932 17933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17934msgid "Your clippings cart is empty." 17935msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17936 17937#: resources/views/contact-page.phtml:43 17938#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17939msgid "Your name" 17940msgstr "Emri juaj" 17941 17942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17943msgid "Your password has been updated." 17944msgstr "" 17945 17946# I18N: %s is a server name/URL 17947#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 17948#, php-format 17949msgid "Your registration at %s" 17950msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17951 17952#: app/Services/ServerCheckService.php:192 17953#, php-format 17954msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17955msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17956 17957#. I18N: ZIP = file format 17958#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17959#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17960msgid "ZIP" 17961msgstr "" 17962 17963# I18N: Name of a country or state 17964#. I18N: Name of a country or state 17965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17966msgid "Zambia" 17967msgstr "Zambia" 17968 17969# I18N: Name of a country or state 17970#. I18N: Name of a country or state 17971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17972msgid "Zimbabwe" 17973msgstr "Zimbabve" 17974 17975#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17976msgid "Zoom" 17977msgstr "Zumi" 17978 17979#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17981msgid "Zoom in" 17982msgstr "Zmadho" 17983 17984#: app/Services/LeafletJsService.php:80 17985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17986msgid "Zoom out" 17987msgstr "Zvogëlo" 17988 17989#. I18N: Description of a “Data fix” module 17990#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 17991msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17992msgstr "" 17993 17994# I18N: Gedcom ABT dates 17995#. I18N: Gedcom ABT dates 17996#: app/Date.php:185 17997#, php-format 17998msgid "about %s" 17999msgstr "rreth %s" 18000 18001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18002#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18003#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18004#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18005#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18006#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18007msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18008msgid "accept" 18009msgstr "prano" 18010 18011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18012#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18013#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18014#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18015#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18016#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18017msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18018msgid "accept" 18019msgstr "prano" 18020 18021# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18022#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18023#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 18024msgid "accepted" 18025msgstr "pranuar" 18026 18027# I18N: A button label. 18028#. I18N: A button label. 18029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18031#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18033#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18034#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18035msgid "add" 18036msgstr "shto" 18037 18038#. I18N: A button label. 18039#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18040msgid "add place" 18041msgstr "" 18042 18043# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18044#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18045#: app/Elements/NameType.php:71 18046msgid "adopted name" 18047msgstr "emri i adoptuar" 18048 18049#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 18050msgid "after" 18051msgstr "pas" 18052 18053# I18N: Gedcom AFT dates 18054#. I18N: Gedcom AFT dates 18055#: app/Date.php:205 18056#, php-format 18057msgid "after %s" 18058msgstr "pas %s" 18059 18060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 18061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 18062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 18063msgid "age" 18064msgstr "mosha" 18065 18066# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18067#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18068#: app/Elements/NameType.php:73 18069msgid "also known as" 18070msgstr "poashtu njohur si" 18071 18072#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 18073#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18074#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18075#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18083msgid "and" 18084msgstr "dhe" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:782 18087msgctxt "father’s brother’s wife" 18088msgid "aunt" 18089msgstr "halla/tezja" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:540 18092msgctxt "father’s sister" 18093msgid "aunt" 18094msgstr "halla" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:862 18097msgctxt "mother’s brother’s wife" 18098msgid "aunt" 18099msgstr "gruaja e dajës" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:578 18102msgctxt "mother’s sister" 18103msgid "aunt" 18104msgstr "tezja" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:914 18107msgctxt "parent’s brother’s wife" 18108msgid "aunt" 18109msgstr "gruaja e axhës" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:596 18112msgctxt "parent’s sister" 18113msgid "aunt" 18114msgstr "halla/tezja" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:538 18117msgctxt "father’s sibling" 18118msgid "aunt/uncle" 18119msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:576 18122msgctxt "mother’s sibling" 18123msgid "aunt/uncle" 18124msgstr "tezja/daja" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:594 18127msgctxt "parent’s sibling" 18128msgid "aunt/uncle" 18129msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18130 18131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18132msgid "automatic" 18133msgstr "" 18134 18135#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18136msgid "back to top" 18137msgstr "prapa lartë" 18138 18139#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 18140msgid "before" 18141msgstr "para" 18142 18143# I18N: Gedcom BEF dates 18144#. I18N: Gedcom BEF dates 18145#: app/Date.php:201 18146#, php-format 18147msgid "before %s" 18148msgstr "para %s" 18149 18150# I18N: Gedcom BET-AND dates 18151#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18152#: app/Date.php:217 18153#, php-format 18154msgid "between %s and %s" 18155msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 18156 18157# I18N: The name given to an individual at their birth 18158#. I18N: The name given to an individual at their birth 18159#: app/Elements/NameType.php:75 18160msgid "birth name" 18161msgstr "emri në lindje" 18162 18163# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18164#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18166#, php-format 18167msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18168msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:452 18171msgid "brother" 18172msgstr "vëllau" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:720 18175msgctxt "brother’s wife’s brother" 18176msgid "brother-in-law" 18177msgstr "kunati" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:546 18180msgctxt "husband’s brother" 18181msgid "brother-in-law" 18182msgstr "kunati" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:836 18185msgctxt "husband’s sister’s husband" 18186msgid "brother-in-law" 18187msgstr "kunati" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:614 18190msgctxt "sister’s husband" 18191msgid "brother-in-law" 18192msgstr "kunati" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1020 18195msgctxt "sister’s husband’s brother" 18196msgid "brother-in-law" 18197msgstr "kunati" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:626 18200msgctxt "spouse’s brother" 18201msgid "brother-in-law" 18202msgstr "kunati" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:644 18205msgctxt "wife’s brother" 18206msgid "brother-in-law" 18207msgstr "kunati" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1076 18210msgctxt "wife’s sister’s husband" 18211msgid "brother-in-law" 18212msgstr "kunati" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:722 18215msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18216msgid "brother/sister-in-law" 18217msgstr "kunati/kunatja" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:556 18220msgctxt "husband’s sibling" 18221msgid "brother/sister-in-law" 18222msgstr "kunati/kunatja" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:608 18225msgctxt "sibling’s spouse" 18226msgid "brother/sister-in-law" 18227msgstr "kunati/kunatja" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1022 18230msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18231msgid "brother/sister-in-law" 18232msgstr "kunati/kunatja" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:642 18235msgctxt "spouse’s sibling" 18236msgid "brother/sister-in-law" 18237msgstr "kunati/kunatja" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:654 18240msgctxt "wife’s sibling" 18241msgid "brother/sister-in-law" 18242msgstr "kunati/kunatja" 18243 18244#. I18N: An option in a list-box 18245#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18246msgid "bullet list" 18247msgstr "lista me shenja grafike" 18248 18249# I18N: Gedcom CAL dates 18250#. I18N: Gedcom CAL dates 18251#: app/Date.php:189 18252#, php-format 18253msgid "calculated %s" 18254msgstr "kalkuluar %s" 18255 18256# I18N: A button label. 18257#. I18N: A button label. 18258#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18259#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18260#: resources/views/admin/components.phtml:171 18261#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18262#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18263#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 18266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18267#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 18269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18270#: resources/views/contact-page.phtml:83 18271#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18272#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 18273#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18274#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18275#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18276#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18277#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18278#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18279#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18280#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18281#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18282#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18283#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18284#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18286#: resources/views/message-page.phtml:71 18287#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18288#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18289#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18290#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18292#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18293#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18295#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18296#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18297#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18298#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18299#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18300#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18302#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18303msgid "cancel" 18304msgstr "anulo" 18305 18306#. I18N: Status of child-parent link 18307#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18308msgid "challenged" 18309msgstr "" 18310 18311# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18312#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18313#: app/Elements/NameType.php:77 18314msgid "change of name" 18315msgstr "ndryshimi i emrit" 18316 18317#. I18N: button label 18318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18320msgid "check now" 18321msgstr "" 18322 18323#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18324#: app/Services/RelationshipService.php:431 18325msgid "child" 18326msgstr "fëmijë" 18327 18328#. I18N: Type of demographic data 18329#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18330msgid "citizen" 18331msgstr "" 18332 18333# I18N: A button label. 18334#: resources/views/admin/components.phtml:108 18335#: resources/views/admin/components.phtml:129 18336#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18337#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 18338#: resources/views/layouts/default.phtml:128 18339#: resources/views/layouts/default.phtml:162 18340#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18341#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18342#: resources/views/modals/header.phtml:17 18343#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18344#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18345msgid "close" 18346msgstr "mbylle" 18347 18348# I18N: Name of a theme. 18349#. I18N: Name of a theme. 18350#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18351msgid "clouds" 18352msgstr "retë" 18353 18354# I18N: Name of a theme. 18355#. I18N: Name of a theme. 18356#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18357msgid "colors" 18358msgstr "ngjyrat" 18359 18360#. I18N: An option in a list-box 18361#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 18362msgid "compact list" 18363msgstr "lista kompakte" 18364 18365# I18N: A button label. 18366#. I18N: A button label. 18367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 18368#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18369#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18370#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18371#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18376#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18377#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18378#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18379#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18380#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18381#: resources/views/register-page.phtml:101 18382#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18383msgid "continue" 18384msgstr "vazhdo" 18385 18386#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 18387msgctxt "NOUN" 18388msgid "copy" 18389msgstr "" 18390 18391# I18N: A button label. 18392#. I18N: A button label. 18393#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18394msgid "create" 18395msgstr "krijo" 18396 18397#. I18N: Type of location hierarchy 18398#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18399msgid "cultural" 18400msgstr "" 18401 18402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18403msgid "date periods" 18404msgstr "periudhat kohore" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:429 18407msgid "daughter" 18408msgstr "vajza" 18409 18410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18411msgid "daughter of" 18412msgstr "vajza e" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:516 18415msgctxt "child’s wife" 18416msgid "daughter-in-law" 18417msgstr "nusja" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:624 18420msgctxt "son’s wife" 18421msgid "daughter-in-law" 18422msgstr "nusja" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18425msgctxt "son’s wife’s father" 18426msgid "daughter-in-law’s father" 18427msgstr "babai i nuses" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1070 18430msgctxt "son’s wife’s mother" 18431msgid "daughter-in-law’s mother" 18432msgstr "nëna e nuses" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18435msgctxt "son’s wife’s parent" 18436msgid "daughter-in-law’s parent" 18437msgstr "prindërit e nuses" 18438 18439# I18N: Measure of latitude/longitude 18440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18442msgid "degrees" 18443msgstr "shkallë" 18444 18445# I18N: A button label. 18446#. I18N: A button label. 18447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18448#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18449#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18453msgid "delete" 18454msgstr "fshij" 18455 18456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18458msgctxt "FEMALE" 18459msgid "died" 18460msgstr "ka vdekur" 18461 18462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18464msgctxt "MALE" 18465msgid "died" 18466msgstr "ka vdekur" 18467 18468#. I18N: Status of child-parent link 18469#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18470msgid "disproven" 18471msgstr "" 18472 18473#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 18474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 18475#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18476msgid "down" 18477msgstr "" 18478 18479# I18N: A button label. 18480#. I18N: A button label. 18481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18484#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18485#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 18486#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 18487msgid "download" 18488msgstr "shkarko" 18489 18490#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18491msgid "d’Aboville number" 18492msgstr "" 18493 18494# I18N: A button label. 18495#: resources/views/admin/components.phtml:141 18496#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18498#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18499#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18500msgid "edit" 18501msgstr "edito" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18504msgid "eighth cousin" 18505msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:2303 18508msgctxt "FEMALE" 18509msgid "eighth cousin" 18510msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18511 18512# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18513#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18514#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18515msgctxt "MALE" 18516msgid "eighth cousin" 18517msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:447 18520msgid "elder brother" 18521msgstr "vëllau i madh" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:489 18524msgid "elder sibling" 18525msgstr "vëllau/motra e madhe" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:468 18528msgid "elder sister" 18529msgstr "motra e madhe" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:2345 18532msgid "eleventh cousin" 18533msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:2309 18536msgctxt "FEMALE" 18537msgid "eleventh cousin" 18538msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18539 18540# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18542#: app/Services/RelationshipService.php:2267 18543msgctxt "MALE" 18544msgid "eleventh cousin" 18545msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18546 18547# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18548#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18549#: app/Elements/NameType.php:79 18550msgid "estate name" 18551msgstr "emri i patundshmërisë" 18552 18553# I18N: Gedcom EST dates 18554#. I18N: Gedcom EST dates 18555#: app/Date.php:193 18556#, php-format 18557msgid "estimated %s" 18558msgstr "vlerësuar %s" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:366 18561msgid "ex-husband" 18562msgstr "ish-burri" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:413 18565msgid "ex-spouse" 18566msgstr "ish-bashkëshorti" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:390 18569msgid "ex-wife" 18570msgstr "ish-gruaja" 18571 18572#. I18N: A button label. 18573#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18574msgid "export file" 18575msgstr "" 18576 18577#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 18578msgctxt "NOUN" 18579msgid "extract" 18580msgstr "" 18581 18582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18584msgid "facts" 18585msgstr "faktet" 18586 18587#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 18588msgid "father" 18589msgstr "babai" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:552 18592msgctxt "husband’s father" 18593msgid "father-in-law" 18594msgstr "vjehrri" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:632 18597msgctxt "spouse’s father" 18598msgid "father-in-law" 18599msgstr "vjehrri" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:650 18602msgctxt "wife’s father" 18603msgid "father-in-law" 18604msgstr "vjehrri" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:370 18607msgid "fiancé" 18608msgstr "" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:417 18611msgid "fiancé(e)" 18612msgstr "" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:394 18615msgid "fiancée" 18616msgstr "" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:2353 18619msgid "fifteenth cousin" 18620msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:2317 18623msgctxt "FEMALE" 18624msgid "fifteenth cousin" 18625msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18626 18627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18629#: app/Services/RelationshipService.php:2279 18630msgctxt "MALE" 18631msgid "fifteenth cousin" 18632msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18633 18634# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18636#: app/Services/RelationshipService.php:2434 18637#, php-format 18638msgid "fifth %s" 18639msgstr "i pesti %s" 18640 18641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18642#: app/Services/RelationshipService.php:2412 18643#, php-format 18644msgctxt "FEMALE" 18645msgid "fifth %s" 18646msgstr "e pesta %s" 18647 18648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18649#: app/Services/RelationshipService.php:2389 18650#, php-format 18651msgctxt "MALE" 18652msgid "fifth %s" 18653msgstr "i pesti %s" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:2333 18656msgid "fifth cousin" 18657msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:2297 18660msgctxt "FEMALE" 18661msgid "fifth cousin" 18662msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18663 18664# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18666#: app/Services/RelationshipService.php:2249 18667msgctxt "MALE" 18668msgid "fifth cousin" 18669msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18670 18671# I18N: A button label, first page 18672#. I18N: A button label, first page 18673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 18674#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18675#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18676#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18677msgid "first" 18678msgstr "e para" 18679 18680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 18681msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18682msgid "first" 18683msgstr "të para" 18684 18685# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18686#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18687#: app/Services/RelationshipService.php:2422 18688#, php-format 18689msgid "first %s" 18690msgstr "i pari %s" 18691 18692# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18694#: app/Services/RelationshipService.php:2400 18695#, php-format 18696msgctxt "FEMALE" 18697msgid "first %s" 18698msgstr "e para %s" 18699 18700# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18701#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18702#: app/Services/RelationshipService.php:2377 18703#, php-format 18704msgctxt "MALE" 18705msgid "first %s" 18706msgstr "i pari %s" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:2325 18709msgid "first cousin" 18710msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:2289 18713msgctxt "FEMALE" 18714msgid "first cousin" 18715msgstr "kushërira e parë" 18716 18717# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18718#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18719#: app/Services/RelationshipService.php:2237 18720msgctxt "MALE" 18721msgid "first cousin" 18722msgstr "kushëriri i parë" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:776 18725msgctxt "father’s brother’s child" 18726msgid "first cousin" 18727msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:778 18730msgctxt "father’s brother’s daughter" 18731msgid "first cousin" 18732msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:780 18735msgctxt "father’s brother’s son" 18736msgid "first cousin" 18737msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:820 18740msgctxt "father’s sister’s child" 18741msgid "first cousin" 18742msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:822 18745msgctxt "father’s sister’s daughter" 18746msgid "first cousin" 18747msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:826 18750msgctxt "father’s sister’s son" 18751msgid "first cousin" 18752msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:856 18755msgctxt "mother’s brother’s child" 18756msgid "first cousin" 18757msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:858 18760msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18761msgid "first cousin" 18762msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:860 18765msgctxt "mother’s brother’s son" 18766msgid "first cousin" 18767msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:906 18770msgctxt "mother’s sister’s child" 18771msgid "first cousin" 18772msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:908 18775msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18776msgid "first cousin" 18777msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:912 18780msgctxt "mother’s sister’s son" 18781msgid "first cousin" 18782msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18785msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18786msgid "first cousin once removed ascending" 18787msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18790msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18791msgid "first cousin once removed ascending" 18792msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18795msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18796msgid "first cousin once removed ascending" 18797msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18800msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18801msgid "first cousin once removed ascending" 18802msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18805msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18806msgid "first cousin once removed ascending" 18807msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18810msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18811msgid "first cousin once removed ascending" 18812msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18815msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18816msgid "first cousin once removed ascending" 18817msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18820msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18821msgid "first cousin once removed ascending" 18822msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18825msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18826msgid "first cousin once removed ascending" 18827msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18830msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18831msgid "first cousin once removed ascending" 18832msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18835msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18836msgid "first cousin once removed ascending" 18837msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18840msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18841msgid "first cousin once removed ascending" 18842msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18845msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18846msgid "first cousin once removed ascending" 18847msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18850msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18851msgid "first cousin once removed ascending" 18852msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18855msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18856msgid "first cousin once removed ascending" 18857msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18860msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18861msgid "first cousin once removed ascending" 18862msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18865msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18866msgid "first cousin once removed ascending" 18867msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18870msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18871msgid "first cousin once removed ascending" 18872msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18875msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18876msgid "first cousin once removed ascending" 18877msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18880msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18881msgid "first cousin once removed ascending" 18882msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18885msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18886msgid "first cousin once removed ascending" 18887msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1198 18890msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18891msgid "first cousin once removed ascending" 18892msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18895msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18896msgid "first cousin once removed ascending" 18897msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1196 18900msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18901msgid "first cousin once removed ascending" 18902msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:2351 18905msgid "fourteenth cousin" 18906msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:2315 18909msgctxt "FEMALE" 18910msgid "fourteenth cousin" 18911msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18912 18913# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18914#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18915#: app/Services/RelationshipService.php:2276 18916msgctxt "MALE" 18917msgid "fourteenth cousin" 18918msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18919 18920# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18922#: app/Services/RelationshipService.php:2431 18923#, php-format 18924msgid "fourth %s" 18925msgstr "i katërti %s" 18926 18927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18928#: app/Services/RelationshipService.php:2409 18929#, php-format 18930msgctxt "FEMALE" 18931msgid "fourth %s" 18932msgstr "e katërta %s" 18933 18934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18935#: app/Services/RelationshipService.php:2386 18936#, php-format 18937msgctxt "MALE" 18938msgid "fourth %s" 18939msgstr "i katërti %s" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:2331 18942msgid "fourth cousin" 18943msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:2295 18946msgctxt "FEMALE" 18947msgid "fourth cousin" 18948msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18949 18950# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18952#: app/Services/RelationshipService.php:2246 18953msgctxt "MALE" 18954msgid "fourth cousin" 18955msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18956 18957# I18N: from 1700 interval 50 years 18958#. I18N: from 1700 interval 50 years 18959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18965#, php-format 18966msgid "from %1$s interval %2$s year" 18967msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18968msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18969msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18970 18971# I18N: Gedcom FROM dates 18972#. I18N: Gedcom FROM dates 18973#: app/Date.php:209 18974#, php-format 18975msgid "from %s" 18976msgstr "nga %s" 18977 18978# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18979#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18980#: app/Date.php:221 18981#, php-format 18982msgid "from %s to %s" 18983msgstr "nga %s deri në %s" 18984 18985# I18N: layout option for the fan chart 18986#. I18N: layout option for the fan chart 18987#: app/Module/FanChartModule.php:515 18988msgid "full circle" 18989msgstr "rreth i plotë" 18990 18991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18992msgid "gender" 18993msgstr "gjinia" 18994 18995#. I18N: Type of location hierarchy 18996#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18997msgid "geographic" 18998msgstr "" 18999 19000# I18N: A button label. 19001#. I18N: A button label. 19002#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19003msgid "go to new individual" 19004msgstr "shkoni te personi i ri" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:506 19007msgctxt "child’s child" 19008msgid "grandchild" 19009msgstr "nipi/mbesa nga djali" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:518 19012msgctxt "daughter’s child" 19013msgid "grandchild" 19014msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:618 19017msgctxt "son’s child" 19018msgid "grandchild" 19019msgstr "nipi/mbesa nga djali" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:508 19022msgctxt "child’s daughter" 19023msgid "granddaughter" 19024msgstr "mbesa nga djali" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:520 19027msgctxt "daughter’s daughter" 19028msgid "granddaughter" 19029msgstr "mbesa nga vajza" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:620 19032msgctxt "son’s daughter" 19033msgid "granddaughter" 19034msgstr "mbesa nga djali" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:736 19037msgctxt "child’s daughter’s husband" 19038msgid "granddaughter’s husband" 19039msgstr "dhëndri i mbesës" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:758 19042msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19043msgid "granddaughter’s husband" 19044msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19047msgctxt "son’s daughter’s husband" 19048msgid "granddaughter’s husband" 19049msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:588 19052msgctxt "parent’s father" 19053msgid "grandfather" 19054msgstr "gjyshi" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:590 19057msgctxt "parent’s mother" 19058msgid "grandmother" 19059msgstr "gjyshja" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:592 19062msgctxt "parent’s parent" 19063msgid "grandparent" 19064msgstr "gjyshi" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:512 19067msgctxt "child’s son" 19068msgid "grandson" 19069msgstr "nipi" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:524 19072msgctxt "daughter’s son" 19073msgid "grandson" 19074msgstr "nipi nga vajza" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:622 19077msgctxt "son’s son" 19078msgid "grandson" 19079msgstr "nipi nga djali" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:746 19082msgctxt "child’s son’s wife" 19083msgid "grandson’s wife" 19084msgstr "nusja e nipit" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:774 19087msgctxt "daughter’s son’s wife" 19088msgid "grandson’s wife" 19089msgstr "nusja e nipit nga vajza" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1066 19092msgctxt "son’s son’s wife" 19093msgid "grandson’s wife" 19094msgstr "nusja e nipit nga djali" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1442 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1461 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1473 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1485 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1512 19102#, php-format 19103msgid "great ×%s aunt" 19104msgstr "%sx stër-teze/halle" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1445 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1464 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1476 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1488 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1515 19112#, php-format 19113msgid "great ×%s aunt/uncle" 19114msgstr "%sx stër-teze/dajë" 19115 19116#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19117#: app/Services/RelationshipService.php:2056 19118#: app/Services/RelationshipService.php:2067 19119#: app/Services/RelationshipService.php:2078 19120#: app/Services/RelationshipService.php:2099 19121#, php-format 19122msgid "great ×%s grandchild" 19123msgstr "%sx stër-nip" 19124 19125#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19126#: app/Services/RelationshipService.php:2053 19127#: app/Services/RelationshipService.php:2064 19128#: app/Services/RelationshipService.php:2075 19129#: app/Services/RelationshipService.php:2095 19130#, php-format 19131msgid "great ×%s granddaughter" 19132msgstr "%sx stër-mbesë" 19133 19134# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19135#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1890 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1904 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1916 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1927 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1940 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1956 19142#, php-format 19143msgid "great ×%s grandfather" 19144msgstr "%sx stër-gjysh" 19145 19146#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1908 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1920 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1931 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1945 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19153#, php-format 19154msgid "great ×%s grandmother" 19155msgstr "%sx stër-gjyshe" 19156 19157#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1897 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1911 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1923 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1934 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1949 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1965 19164#, php-format 19165msgid "great ×%s grandparent" 19166msgstr "%sx stër-gjyshër" 19167 19168# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19169#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19170#: app/Services/RelationshipService.php:2049 19171#: app/Services/RelationshipService.php:2060 19172#: app/Services/RelationshipService.php:2072 19173#: app/Services/RelationshipService.php:2090 19174#, php-format 19175msgid "great ×%s grandson" 19176msgstr "%sx stër-nip" 19177 19178# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19179#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1773 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1785 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1801 19183#, php-format 19184msgid "great ×%s nephew" 19185msgstr "%sx stër-nip" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1708 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1744 19190#, php-format 19191msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19192msgid "great ×%s nephew" 19193msgstr "%sx stër-nip" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1677 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1747 19198#, php-format 19199msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19200msgid "great ×%s nephew" 19201msgstr "%sx stër-nip" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19206#, php-format 19207msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19208msgid "great ×%s nephew" 19209msgstr "%sx stër-nip" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1780 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1792 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1808 19214#, php-format 19215msgid "great ×%s nephew/niece" 19216msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1731 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1763 19221#, php-format 19222msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19223msgid "great ×%s nephew/niece" 19224msgstr "%sx stër-nip" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1700 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1735 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1766 19229#, php-format 19230msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19231msgid "great ×%s nephew/niece" 19232msgstr "%sx stër-nip" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1769 19237#, php-format 19238msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19239msgid "great ×%s nephew/niece" 19240msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1777 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1805 19245#, php-format 19246msgid "great ×%s niece" 19247msgstr "%sx stër-nip" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1685 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1720 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19252#, php-format 19253msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19254msgid "great ×%s niece" 19255msgstr "%sx stër-mbesë" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1689 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1724 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19260#, php-format 19261msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19262msgid "great ×%s niece" 19263msgstr "%sx stër-mbesë" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1692 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1727 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1760 19268#, php-format 19269msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19270msgid "great ×%s niece" 19271msgstr "%sx stër-mbesë" 19272 19273# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1481 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1493 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1508 19280#, php-format 19281msgid "great ×%s uncle" 19282msgstr "%sx stër-xhaxha" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19285#, php-format 19286msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19287msgid "great ×%s uncle" 19288msgstr "%sx stër-xhaxha" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1454 19291#, php-format 19292msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19293msgid "great ×%s uncle" 19294msgstr "%sx stër-xhaxha" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19297#, php-format 19298msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19299msgid "great ×%s uncle" 19300msgstr "%sx stër-xhaxha" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1368 19303msgid "great ×4 aunt" 19304msgstr "4x stër-hallë" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1371 19307msgid "great ×4 aunt/uncle" 19308msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:2004 19311msgid "great ×4 grandchild" 19312msgstr "4x stër-nip" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:2001 19315msgid "great ×4 granddaughter" 19316msgstr "4x stër-mbesë" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1840 19319msgid "great ×4 grandfather" 19320msgstr "4x stër-gjysh" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1844 19323msgid "great ×4 grandmother" 19324msgstr "4x stër-gjyshe" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1847 19327msgid "great ×4 grandparent" 19328msgstr "4x stër-gjysh" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1997 19331msgid "great ×4 grandson" 19332msgstr "4x stër-nip" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19335msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19336msgid "great ×4 nephew" 19337msgstr "4x stër-nip" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1601 19340msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19341msgid "great ×4 nephew" 19342msgstr "4x stër-mbesë" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19345msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19346msgid "great ×4 nephew" 19347msgstr "4x stër-nip" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19350msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19351msgid "great ×4 nephew/niece" 19352msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1624 19355msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19356msgid "great ×4 nephew/niece" 19357msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1627 19360msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19361msgid "great ×4 nephew/niece" 19362msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1609 19365msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19366msgid "great ×4 niece" 19367msgstr "4x stër-mbesë" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1613 19370msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19371msgid "great ×4 niece" 19372msgstr "4x stër-mbesë" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19375msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19376msgid "great ×4 niece" 19377msgstr "4x stër-mbesë" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19380msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19381msgid "great ×4 uncle" 19382msgstr "4x stër-xhaxha" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1361 19385msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19386msgid "great ×4 uncle" 19387msgstr "4x stër-dajë" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19390msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19391msgid "great ×4 uncle" 19392msgstr "4x stër-xhaxha" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1387 19395msgid "great ×5 aunt" 19396msgstr "5x stër-hallë" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1390 19399msgid "great ×5 aunt/uncle" 19400msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:2015 19403msgid "great ×5 grandchild" 19404msgstr "5x stër-nip" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:2012 19407msgid "great ×5 granddaughter" 19408msgstr "5x stër-mbesë" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1851 19411msgid "great ×5 grandfather" 19412msgstr "5x stër-gjysh" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1855 19415msgid "great ×5 grandmother" 19416msgstr "5x stër-gjyshe" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1858 19419msgid "great ×5 grandparent" 19420msgstr "5x stër-gjyshër" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:2008 19423msgid "great ×5 grandson" 19424msgstr "5x stër-nip" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19427msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19428msgid "great ×5 nephew" 19429msgstr "5x stër-nip" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1636 19432msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19433msgid "great ×5 nephew" 19434msgstr "5x stër-nip" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19437msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19438msgid "great ×5 nephew" 19439msgstr "5x stër-nip" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:1655 19442msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19443msgid "great ×5 nephew/niece" 19444msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1659 19447msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19448msgid "great ×5 nephew/niece" 19449msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1662 19452msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19453msgid "great ×5 nephew/niece" 19454msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1644 19457msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19458msgid "great ×5 niece" 19459msgstr "5x stër-mbesë" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:1648 19462msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19463msgid "great ×5 niece" 19464msgstr "5x stër-mbesë" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1651 19467msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19468msgid "great ×5 niece" 19469msgstr "5x stër-mbesë" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19472msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19473msgid "great ×5 uncle" 19474msgstr "5x stër-xhaxha" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1380 19477msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19478msgid "great ×5 uncle" 19479msgstr "5x stër-dajë" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19482msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19483msgid "great ×5 uncle" 19484msgstr "5x stër-xhaxha" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1406 19487msgid "great ×6 aunt" 19488msgstr "6x stër-hallë" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1409 19491msgid "great ×6 aunt/uncle" 19492msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19495msgid "great ×6 grandchild" 19496msgstr "6x stër-nip" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:2023 19499msgid "great ×6 granddaughter" 19500msgstr "6x stër-mbesë" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1862 19503msgid "great ×6 grandfather" 19504msgstr "6x stër-gjysh" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1866 19507msgid "great ×6 grandmother" 19508msgstr "6x stër-gjyshe" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19511msgid "great ×6 grandparent" 19512msgstr "6x stër-gjyshër" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:2019 19515msgid "great ×6 grandson" 19516msgstr "6x stër-nip" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19519msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19520msgid "great ×6 uncle" 19521msgstr "6x stër-xhaxha" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1399 19524msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19525msgid "great ×6 uncle" 19526msgstr "6x stër-dajë" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19529msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19530msgid "great ×6 uncle" 19531msgstr "6x stër-xhaxha" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1425 19534msgid "great ×7 aunt" 19535msgstr "7x stër-hallë" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1428 19538msgid "great ×7 aunt/uncle" 19539msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:2037 19542msgid "great ×7 grandchild" 19543msgstr "7x stër-nip" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:2034 19546msgid "great ×7 granddaughter" 19547msgstr "7x stër-mbesë" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1873 19550msgid "great ×7 grandfather" 19551msgstr "7x stër-gjysh" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1877 19554msgid "great ×7 grandmother" 19555msgstr "7x stër-gjyshe" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1880 19558msgid "great ×7 grandparent" 19559msgstr "7x stër-gjyshër" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:2030 19562msgid "great ×7 grandson" 19563msgstr "7x stër-nip" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19566msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19567msgid "great ×7 uncle" 19568msgstr "7x stër-xhaxha" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1418 19571msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19572msgid "great ×7 uncle" 19573msgstr "7x stër-dajë" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19576msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19577msgid "great ×7 uncle" 19578msgstr "7x stër-xhaxha" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19581msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19582msgid "great-aunt" 19583msgstr "stër-hallë/teze" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:794 19586msgctxt "father’s father’s sister" 19587msgid "great-aunt" 19588msgstr "stër-hallë" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19591msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19592msgid "great-aunt" 19593msgstr "stër-hallë" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:806 19596msgctxt "father’s mother’s sister" 19597msgid "great-aunt" 19598msgstr "stër-hallë" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19601msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19602msgid "great-aunt" 19603msgstr "stër-hallë" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:818 19606msgctxt "father’s parent’s sister" 19607msgid "great-aunt" 19608msgstr "stër-hallë" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19611msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19612msgid "great-aunt" 19613msgstr "stër-teze" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:874 19616msgctxt "mother’s father’s sister" 19617msgid "great-aunt" 19618msgstr "stër-teze" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19621msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19622msgid "great-aunt" 19623msgstr "stër-teze" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:892 19626msgctxt "mother’s mother’s sister" 19627msgid "great-aunt" 19628msgstr "stër-teze" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19631msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19632msgid "great-aunt" 19633msgstr "stër-teze" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:904 19636msgctxt "mother’s parent’s sister" 19637msgid "great-aunt" 19638msgstr "stër-teze" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19641msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19642msgid "great-aunt" 19643msgstr "stër-hallë/teze" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:926 19646msgctxt "parent’s father’s sister" 19647msgid "great-aunt" 19648msgstr "stër-hallë/teze" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19651msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19652msgid "great-aunt" 19653msgstr "stër-hallë/teze" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:938 19656msgctxt "parent’s mother’s sister" 19657msgid "great-aunt" 19658msgstr "stër-hallë/teze" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19661msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19662msgid "great-aunt" 19663msgstr "stër-hallë/teze" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:950 19666msgctxt "parent’s parent’s sister" 19667msgid "great-aunt" 19668msgstr "stër-hallë/teze" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:792 19671msgctxt "father’s father’s sibling" 19672msgid "great-aunt/uncle" 19673msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19676msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19677msgid "great-aunt/uncle" 19678msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:804 19681msgctxt "father’s mother’s sibling" 19682msgid "great-aunt/uncle" 19683msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19686msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19687msgid "great-aunt/uncle" 19688msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:816 19691msgctxt "father’s parent’s sibling" 19692msgid "great-aunt/uncle" 19693msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19696msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19697msgid "great-aunt/uncle" 19698msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:872 19701msgctxt "mother’s father’s sibling" 19702msgid "great-aunt/uncle" 19703msgstr "stër-teze/dajë" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19706msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19707msgid "great-aunt/uncle" 19708msgstr "stër-teze/dajë" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:890 19711msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19712msgid "great-aunt/uncle" 19713msgstr "stër-teze/dajë" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19716msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19717msgid "great-aunt/uncle" 19718msgstr "stër-teze/dajë" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:902 19721msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19722msgid "great-aunt/uncle" 19723msgstr "stër-teze/dajë" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19726msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19727msgid "great-aunt/uncle" 19728msgstr "stër-teze/dajë" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:924 19731msgctxt "parent’s father’s sibling" 19732msgid "great-aunt/uncle" 19733msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19736msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19737msgid "great-aunt/uncle" 19738msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:936 19741msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19742msgid "great-aunt/uncle" 19743msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19746msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19747msgid "great-aunt/uncle" 19748msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:948 19751msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19752msgid "great-aunt/uncle" 19753msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:1148 19756msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19757msgid "great-aunt/uncle" 19758msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:726 19761msgctxt "child’s child’s child" 19762msgid "great-grandchild" 19763msgstr "stërnipi" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:732 19766msgctxt "child’s daughter’s child" 19767msgid "great-grandchild" 19768msgstr "stërnipi" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:740 19771msgctxt "child’s son’s child" 19772msgid "great-grandchild" 19773msgstr "stërnipi" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:748 19776msgctxt "daughter’s child’s child" 19777msgid "great-grandchild" 19778msgstr "stërnipi" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:754 19781msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19782msgid "great-grandchild" 19783msgstr "stërnipi" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:768 19786msgctxt "daughter’s son’s child" 19787msgid "great-grandchild" 19788msgstr "stërnipi" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:1046 19791msgctxt "son’s child’s child" 19792msgid "great-grandchild" 19793msgstr "stërnipi" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19796msgctxt "son’s daughter’s child" 19797msgid "great-grandchild" 19798msgstr "stërnipi" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:1060 19801msgctxt "son’s son’s child" 19802msgid "great-grandchild" 19803msgstr "stërnipi" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:728 19806msgctxt "child’s child’s daughter" 19807msgid "great-granddaughter" 19808msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:734 19811msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19812msgid "great-granddaughter" 19813msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:742 19816msgctxt "child’s son’s daughter" 19817msgid "great-granddaughter" 19818msgstr "stërmbesa nga nipi" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:750 19821msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19822msgid "great-granddaughter" 19823msgstr "stërmbesa nga vajza" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:756 19826msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19827msgid "great-granddaughter" 19828msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:770 19831msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19832msgid "great-granddaughter" 19833msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19836msgctxt "son’s child’s daughter" 19837msgid "great-granddaughter" 19838msgstr "stërmbesa nga djali" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:1054 19841msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19842msgid "great-granddaughter" 19843msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19846msgctxt "son’s son’s daughter" 19847msgid "great-granddaughter" 19848msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:786 19851msgctxt "father’s father’s father" 19852msgid "great-grandfather" 19853msgstr "stërgjyshi" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:798 19856msgctxt "father’s mother’s father" 19857msgid "great-grandfather" 19858msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:810 19861msgctxt "father’s parent’s father" 19862msgid "great-grandfather" 19863msgstr "stërgjyshi" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:866 19866msgctxt "mother’s father’s father" 19867msgid "great-grandfather" 19868msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:884 19871msgctxt "mother’s mother’s father" 19872msgid "great-grandfather" 19873msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:896 19876msgctxt "mother’s parent’s father" 19877msgid "great-grandfather" 19878msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:918 19881msgctxt "parent’s father’s father" 19882msgid "great-grandfather" 19883msgstr "stërgjyshi" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:930 19886msgctxt "parent’s mother’s father" 19887msgid "great-grandfather" 19888msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:942 19891msgctxt "parent’s parent’s father" 19892msgid "great-grandfather" 19893msgstr "stërgjyshi" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:788 19896msgctxt "father’s father’s mother" 19897msgid "great-grandmother" 19898msgstr "stërgjyshja" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:800 19901msgctxt "father’s mother’s mother" 19902msgid "great-grandmother" 19903msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:812 19906msgctxt "father’s parent’s mother" 19907msgid "great-grandmother" 19908msgstr "stërgjyshja" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:868 19911msgctxt "mother’s father’s mother" 19912msgid "great-grandmother" 19913msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:886 19916msgctxt "mother’s mother’s mother" 19917msgid "great-grandmother" 19918msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:898 19921msgctxt "mother’s parent’s mother" 19922msgid "great-grandmother" 19923msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:920 19926msgctxt "parent’s father’s mother" 19927msgid "great-grandmother" 19928msgstr "stërgjyshja" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:932 19931msgctxt "parent’s mother’s mother" 19932msgid "great-grandmother" 19933msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:944 19936msgctxt "parent’s parent’s mother" 19937msgid "great-grandmother" 19938msgstr "stërgjyshja" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:790 19941msgctxt "father’s father’s parent" 19942msgid "great-grandparent" 19943msgstr "stërgjyshi" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:802 19946msgctxt "father’s mother’s parent" 19947msgid "great-grandparent" 19948msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:814 19951msgctxt "father’s parent’s parent" 19952msgid "great-grandparent" 19953msgstr "stërgjyshi" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:870 19956msgctxt "mother’s father’s parent" 19957msgid "great-grandparent" 19958msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:888 19961msgctxt "mother’s mother’s parent" 19962msgid "great-grandparent" 19963msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:900 19966msgctxt "mother’s parent’s parent" 19967msgid "great-grandparent" 19968msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:922 19971msgctxt "parent’s father’s parent" 19972msgid "great-grandparent" 19973msgstr "stërgjyshi" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:934 19976msgctxt "parent’s mother’s parent" 19977msgid "great-grandparent" 19978msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:946 19981msgctxt "parent’s parent’s parent" 19982msgid "great-grandparent" 19983msgstr "stërgjyshi" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:730 19986msgctxt "child’s child’s son" 19987msgid "great-grandson" 19988msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:738 19991msgctxt "child’s daughter’s son" 19992msgid "great-grandson" 19993msgstr "stërnipi" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:744 19996msgctxt "child’s son’s son" 19997msgid "great-grandson" 19998msgstr "stërnipi" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:752 20001msgctxt "daughter’s child’s son" 20002msgid "great-grandson" 20003msgstr "stërnipi nga vajza" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:760 20006msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20007msgid "great-grandson" 20008msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:772 20011msgctxt "daughter’s son’s son" 20012msgid "great-grandson" 20013msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1050 20016msgctxt "son’s child’s son" 20017msgid "great-grandson" 20018msgstr "stërnipi" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1058 20021msgctxt "son’s daughter’s son" 20022msgid "great-grandson" 20023msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1064 20026msgctxt "son’s son’s son" 20027msgid "great-grandson" 20028msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1330 20031msgid "great-great-aunt" 20032msgstr "stër-stër-hallë" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1333 20035msgid "great-great-aunt/uncle" 20036msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1982 20039msgid "great-great-grandchild" 20040msgstr "stër-stër-nip" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1979 20043msgid "great-great-granddaughter" 20044msgstr "stër-stër-mbesë" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1818 20047msgid "great-great-grandfather" 20048msgstr "stër-stër-gjysh" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1822 20051msgid "great-great-grandmother" 20052msgstr "stër-stër-gjyshe" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1825 20055msgid "great-great-grandparent" 20056msgstr "stër-stër-gjyshër" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1975 20059msgid "great-great-grandson" 20060msgstr "stër-stër-nip" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1349 20063msgid "great-great-great-aunt" 20064msgstr "stër-stër-stër-hallë" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1352 20067msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20068msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1993 20071msgid "great-great-great-grandchild" 20072msgstr "stër-stër-stër-nip" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1990 20075msgid "great-great-great-granddaughter" 20076msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1829 20079msgid "great-great-great-grandfather" 20080msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1833 20083msgid "great-great-great-grandmother" 20084msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1836 20087msgid "great-great-great-grandparent" 20088msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1986 20091msgid "great-great-great-grandson" 20092msgstr "stër-stër-stër-nip" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20095msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20096msgid "great-great-great-nephew" 20097msgstr "stër-stër-stër-nip" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1566 20100msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20101msgid "great-great-great-nephew" 20102msgstr "stër-stër-stër-nip" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20105msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20106msgid "great-great-great-nephew" 20107msgstr "stër-stër-stër-nip" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1585 20110msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20111msgid "great-great-great-nephew/niece" 20112msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1589 20115msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20116msgid "great-great-great-nephew/niece" 20117msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1592 20120msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20121msgid "great-great-great-nephew/niece" 20122msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1574 20125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20126msgid "great-great-great-niece" 20127msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1578 20130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20131msgid "great-great-great-niece" 20132msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1581 20135msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20136msgid "great-great-great-niece" 20137msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20140msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20141msgid "great-great-great-uncle" 20142msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1342 20145msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20146msgid "great-great-great-uncle" 20147msgstr "stër-stër-stër-dajë" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20150msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20151msgid "great-great-great-uncle" 20152msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20155msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20156msgid "great-great-nephew" 20157msgstr "stër-stër-nip" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1531 20160msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20161msgid "great-great-nephew" 20162msgstr "stër-stër-nip" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20165msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20166msgid "great-great-nephew" 20167msgstr "stër-stër-nip" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20170msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20171msgid "great-great-nephew/niece" 20172msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1554 20175msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20176msgid "great-great-nephew/niece" 20177msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1557 20180msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20181msgid "great-great-nephew/niece" 20182msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1539 20185msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20186msgid "great-great-niece" 20187msgstr "stër-stër-mbesë" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1543 20190msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20191msgid "great-great-niece" 20192msgstr "stër-stër-mbesë" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20195msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20196msgid "great-great-niece" 20197msgstr "stër-stër-mbesë" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20200msgctxt "great-grandfather’s brother" 20201msgid "great-great-uncle" 20202msgstr "stër-stër-xhaxha" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1323 20205msgctxt "great-grandmother’s brother" 20206msgid "great-great-uncle" 20207msgstr "stër-stër-dajë" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20210msgctxt "great-grandparent’s brother" 20211msgid "great-great-uncle" 20212msgstr "stër-stër-xhaxha" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:675 20215msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20216msgid "great-nephew" 20217msgstr "stër-nip" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:695 20220msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20221msgid "great-nephew" 20222msgstr "stër-nip" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:713 20225msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20226msgid "great-nephew" 20227msgstr "stër-nip" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:995 20230msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20231msgid "great-nephew" 20232msgstr "stër-nip" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1015 20235msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20236msgid "great-nephew" 20237msgstr "stër-nip" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1039 20240msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20241msgid "great-nephew" 20242msgstr "stër-nip" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:678 20245msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20246msgid "great-nephew" 20247msgstr "stër-nip" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:698 20250msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20251msgid "great-nephew" 20252msgstr "stër-nip" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:716 20255msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20256msgid "great-nephew" 20257msgstr "stër-nip" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:998 20260msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20261msgid "great-nephew" 20262msgstr "stër-nip" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1018 20265msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20266msgid "great-nephew" 20267msgstr "stër-nip" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1042 20270msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20271msgid "great-nephew" 20272msgstr "stër-nip" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:964 20275msgctxt "sibling’s child’s son" 20276msgid "great-nephew" 20277msgstr "stër-nip" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:972 20280msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20281msgid "great-nephew" 20282msgstr "stër-nip" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:978 20285msgctxt "sibling’s son’s son" 20286msgid "great-nephew" 20287msgstr "stër-nip" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:663 20290msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20291msgid "great-nephew/niece" 20292msgstr "stër-nip/mbesë" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:681 20295msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20296msgid "great-nephew/niece" 20297msgstr "stër-nip/mbesë" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:701 20300msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20301msgid "great-nephew/niece" 20302msgstr "stër-nip/mbesë" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:983 20305msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20306msgid "great-nephew/niece" 20307msgstr "stër-nip/mbesë" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:1001 20310msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20311msgid "great-nephew/niece" 20312msgstr "stër-nip/mbesë" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:1027 20315msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20316msgid "great-nephew/niece" 20317msgstr "stër-nip/mbesë" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:666 20320msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20321msgid "great-nephew/niece" 20322msgstr "stër-nip/mbesë" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:684 20325msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20326msgid "great-nephew/niece" 20327msgstr "stër-nip/mbesë" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:704 20330msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20331msgid "great-nephew/niece" 20332msgstr "stër-nip/mbesë" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:986 20335msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20336msgid "great-nephew/niece" 20337msgstr "stër-nip/mbesë" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:1004 20340msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20341msgid "great-nephew/niece" 20342msgstr "stër-nip/mbesë" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:1030 20345msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20346msgid "great-nephew/niece" 20347msgstr "stër-nip/mbesë" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:960 20350msgctxt "sibling’s child’s child" 20351msgid "great-nephew/niece" 20352msgstr "stër-nip/mbesë" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:966 20355msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20356msgid "great-nephew/niece" 20357msgstr "stër-nip/mbesë" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:974 20360msgctxt "sibling’s son’s child" 20361msgid "great-nephew/niece" 20362msgstr "stër-nip/mbesë" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:669 20365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20366msgid "great-niece" 20367msgstr "stër-mbesë" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:687 20370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20371msgid "great-niece" 20372msgstr "stër-mbesë" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:707 20375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20376msgid "great-niece" 20377msgstr "stër-mbesë" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:989 20380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20381msgid "great-niece" 20382msgstr "stër-mbesë" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:1007 20385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20386msgid "great-niece" 20387msgstr "stër-mbesë" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:1033 20390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20391msgid "great-niece" 20392msgstr "stër-mbesë" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:672 20395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20396msgid "great-niece" 20397msgstr "stër-mbesë" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:690 20400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20401msgid "great-niece" 20402msgstr "stër-mbesë" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:710 20405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20406msgid "great-niece" 20407msgstr "stër-mbesë" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:992 20410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20411msgid "great-niece" 20412msgstr "stër-mbesë" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:1010 20415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20416msgid "great-niece" 20417msgstr "stër-mbesë" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:1036 20420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20421msgid "great-niece" 20422msgstr "stër-mbesë" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:962 20425msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20426msgid "great-niece" 20427msgstr "stër-mbesë" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:968 20430msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20431msgid "great-niece" 20432msgstr "stër-mbesë" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:976 20435msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20436msgid "great-niece" 20437msgstr "stër-mbesë" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:784 20440msgctxt "father’s father’s brother" 20441msgid "great-uncle" 20442msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:1102 20445msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20446msgid "great-uncle" 20447msgstr "stër-xhaxha" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:796 20450msgctxt "father’s mother’s brother" 20451msgid "great-uncle" 20452msgstr "stër-dajë" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:1108 20455msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20456msgid "great-uncle" 20457msgstr "stër-dajë" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:808 20460msgctxt "father’s parent’s brother" 20461msgid "great-uncle" 20462msgstr "stër-xhaxha" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:1114 20465msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20466msgid "great-uncle" 20467msgstr "stër-xhaxha" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:864 20470msgctxt "mother’s father’s brother" 20471msgid "great-uncle" 20472msgstr "stër-xhaxha" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:1120 20475msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20476msgid "great-uncle" 20477msgstr "stër-xhaxha" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:882 20480msgctxt "mother’s mother’s brother" 20481msgid "great-uncle" 20482msgstr "stër-dajë" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:1126 20485msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20486msgid "great-uncle" 20487msgstr "stër-dajë" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:894 20490msgctxt "mother’s parent’s brother" 20491msgid "great-uncle" 20492msgstr "stër-xhaxha" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:1132 20495msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20496msgid "great-uncle" 20497msgstr "stër-xhaxha" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:916 20500msgctxt "parent’s father’s brother" 20501msgid "great-uncle" 20502msgstr "stër-xhaxha" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:1138 20505msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20506msgid "great-uncle" 20507msgstr "stër-xhaxha" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:928 20510msgctxt "parent’s mother’s brother" 20511msgid "great-uncle" 20512msgstr "stër-dajë" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:1144 20515msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20516msgid "great-uncle" 20517msgstr "stër-dajë" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:940 20520msgctxt "parent’s parent’s brother" 20521msgid "great-uncle" 20522msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:1150 20525msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20526msgid "great-uncle" 20527msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20528 20529# I18N: layout option for the fan chart 20530#. I18N: layout option for the fan chart 20531#: app/Module/FanChartModule.php:511 20532msgid "half circle" 20533msgstr "gjysmë rrethi" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:542 20536msgctxt "father’s son" 20537msgid "half-brother" 20538msgstr "gjysmë-vëllau" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:580 20541msgctxt "mother’s son" 20542msgid "half-brother" 20543msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:598 20546msgctxt "parent’s son" 20547msgid "half-brother" 20548msgstr "gjysmë-vëllau" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:528 20551msgctxt "father’s child" 20552msgid "half-sibling" 20553msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:564 20556msgctxt "mother’s child" 20557msgid "half-sibling" 20558msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:584 20561msgctxt "parent’s child" 20562msgid "half-sibling" 20563msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:530 20566msgctxt "father’s daughter" 20567msgid "half-sister" 20568msgstr "gjysmë-motër" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:566 20571msgctxt "mother’s daughter" 20572msgid "half-sister" 20573msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:586 20576msgctxt "parent’s daughter" 20577msgid "half-sister" 20578msgstr "gjysmë-motër" 20579 20580# I18N: reflexive pronoun 20581#. I18N: reflexive pronoun 20582#: app/Services/RelationshipService.php:245 20583msgid "herself" 20584msgstr "vet" 20585 20586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20587#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20588#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20589#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20590#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20591#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20592#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20593#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20594#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20595#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20596#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20597#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20598#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20599#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20600#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20601#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20602#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20603#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20604#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20605#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20606#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20607#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20608#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20609#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20610#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20618#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20620#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20621#: resources/views/login-page.phtml:47 20622#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20623#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20624#: resources/views/register-page.phtml:76 20625#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20626#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20627#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20629msgid "hide" 20630msgstr "fsheh" 20631 20632# I18N: reflexive pronoun 20633#. I18N: reflexive pronoun 20634#: app/Services/RelationshipService.php:242 20635msgid "himself" 20636msgstr "vet" 20637 20638#. I18N: Type of demographic data 20639#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20640msgid "household" 20641msgstr "" 20642 20643#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 20644msgid "husband" 20645msgstr "burri" 20646 20647# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20648#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20649#: app/Elements/NameType.php:81 20650msgid "immigration name" 20651msgstr "emri i imigrimit" 20652 20653#. I18N: A button label. 20654#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20655msgid "import file" 20656msgstr "" 20657 20658# I18N: gedcom tag INFL 20659#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20660msgid "infant" 20661msgstr "Foshnje" 20662 20663#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20664msgid "inline note" 20665msgstr "" 20666 20667# I18N: Gedcom INT dates 20668#. I18N: Gedcom INT dates 20669#: app/Date.php:197 20670#, php-format 20671msgid "interpreted %s (%s)" 20672msgstr "interpretuar %s (%s)" 20673 20674#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20675#: resources/views/search-trees.phtml:54 20676msgid "invert selection" 20677msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20678 20679#. I18N: a month in the French republican calendar 20680#: app/Date/FrenchDate.php:173 20681msgctxt "GENITIVE" 20682msgid "jours complementaires" 20683msgstr "jours complementaires" 20684 20685#. I18N: a month in the French republican calendar 20686#: app/Date/FrenchDate.php:267 20687msgctxt "INSTRUMENTAL" 20688msgid "jours complementaires" 20689msgstr "jours complementaires" 20690 20691#. I18N: a month in the French republican calendar 20692#: app/Date/FrenchDate.php:220 20693msgctxt "LOCATIVE" 20694msgid "jours complementaires" 20695msgstr "jours complementaires" 20696 20697#. I18N: a month in the French republican calendar 20698#: app/Date/FrenchDate.php:126 20699msgctxt "NOMINATIVE" 20700msgid "jours complementaires" 20701msgstr "jours complementaires" 20702 20703# I18N: A button label, last page 20704#. I18N: A button label, last page 20705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 20706#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20707#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20708#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20709msgid "last" 20710msgstr "e fundit" 20711 20712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20713msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20714msgid "last" 20715msgstr "të fundit" 20716 20717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 20718#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 20719msgid "left" 20720msgstr "" 20721 20722# I18N: Layout option for lists of names 20723#. I18N: Layout option for lists of names 20724#. I18N: An option in a list-box 20725#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20726#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20729#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20730msgid "list" 20731msgstr "listat" 20732 20733#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 20734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 20735msgid "local" 20736msgstr "" 20737 20738#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20739#, php-format 20740msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20741msgstr "" 20742 20743# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20744#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20745#: app/Elements/NameType.php:83 20746msgid "maiden name" 20747msgstr "emri i vajzërisë" 20748 20749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20750msgid "managers" 20751msgstr "udhëheqësit" 20752 20753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20754#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20755msgid "markdown" 20756msgstr "ulje" 20757 20758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20759msgctxt "FEMALE" 20760msgid "married" 20761msgstr "i martuar" 20762 20763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20764msgctxt "MALE" 20765msgid "married" 20766msgstr "i martuar" 20767 20768# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20769#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20770#: app/Elements/NameType.php:85 20771msgid "married name" 20772msgstr "emri i martesës" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:568 20775msgctxt "mother’s father" 20776msgid "maternal grandfather" 20777msgstr "gjyshi nga nëna" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:572 20780msgctxt "mother’s mother" 20781msgid "maternal grandmother" 20782msgstr "gjyshja nga nëna" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:574 20785msgctxt "mother’s parent" 20786msgid "maternal grandparent" 20787msgstr "gjyshi nga nëna" 20788 20789# I18N: A system where children take their mother’s surname 20790#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20791#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20792msgid "matrilineal" 20793msgstr "nga linja e nënës" 20794 20795#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20797#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20798#, php-format 20799msgid "maximum %s day" 20800msgid_plural "maximum %s days" 20801msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20802msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20803 20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20809msgid "members" 20810msgstr "anëtarët" 20811 20812# I18N: Name of a theme. 20813#. I18N: Name of a theme. 20814#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20815msgid "minimal" 20816msgstr "minimale" 20817 20818#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 20819msgid "mother" 20820msgstr "nëna" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:554 20823msgctxt "husband’s mother" 20824msgid "mother-in-law" 20825msgstr "vjehrra" 20826 20827#: app/Services/RelationshipService.php:634 20828msgctxt "spouse’s mother" 20829msgid "mother-in-law" 20830msgstr "vjehrra" 20831 20832#: app/Services/RelationshipService.php:652 20833msgctxt "wife’s mother" 20834msgid "mother-in-law" 20835msgstr "vjehrra" 20836 20837#: app/Services/RelationshipService.php:640 20838msgctxt "spouse’s parent" 20839msgid "mother/father-in-law" 20840msgstr "vjehrra/vjehrri" 20841 20842#: app/Services/RelationshipService.php:502 20843msgctxt "brother’s son" 20844msgid "nephew" 20845msgstr "nipi nga vajza" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:854 20848msgctxt "husband’s brother’s son" 20849msgid "nephew" 20850msgstr "" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:850 20853msgctxt "husband’s sibling’s son" 20854msgid "nephew" 20855msgstr "" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:852 20858msgctxt "husband’s sister’s son" 20859msgid "nephew" 20860msgstr "" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:606 20863msgctxt "sibling’s son" 20864msgid "nephew" 20865msgstr "nipi" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:616 20868msgctxt "sister’s son" 20869msgid "nephew" 20870msgstr "nipi nga vajza" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:1094 20873msgctxt "wife’s brother’s son" 20874msgid "nephew" 20875msgstr "" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20878msgctxt "wife’s sibling’s son" 20879msgid "nephew" 20880msgstr "" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:1092 20883msgctxt "wife’s sister’s son" 20884msgid "nephew" 20885msgstr "" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:692 20888msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20889msgid "nephew-in-law" 20890msgstr "kunati" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:970 20893msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20894msgid "nephew-in-law" 20895msgstr "kunati" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:1012 20898msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20899msgid "nephew-in-law" 20900msgstr "kunati" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:498 20903msgctxt "brother’s child" 20904msgid "nephew/niece" 20905msgstr "mbesa" 20906 20907#: app/Services/RelationshipService.php:842 20908msgctxt "husband’s brother’s child" 20909msgid "nephew/niece" 20910msgstr "" 20911 20912#: app/Services/RelationshipService.php:838 20913msgctxt "husband’s sibling’s child" 20914msgid "nephew/niece" 20915msgstr "" 20916 20917#: app/Services/RelationshipService.php:840 20918msgctxt "husband’s sister’s child" 20919msgid "nephew/niece" 20920msgstr "" 20921 20922#: app/Services/RelationshipService.php:602 20923msgctxt "sibling’s child" 20924msgid "nephew/niece" 20925msgstr "mbesa" 20926 20927#: app/Services/RelationshipService.php:610 20928msgctxt "sister’s child" 20929msgid "nephew/niece" 20930msgstr "mbesa" 20931 20932#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20933msgctxt "wife’s brother’s child" 20934msgid "nephew/niece" 20935msgstr "" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20938msgctxt "wife’s sibling’s child" 20939msgid "nephew/niece" 20940msgstr "" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20943msgctxt "wife’s sister’s child" 20944msgid "nephew/niece" 20945msgstr "" 20946 20947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 20948msgid "network" 20949msgstr "" 20950 20951# I18N: A button label, next page 20952#. I18N: A button label, next page 20953#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20954#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20955#: resources/views/layouts/default.phtml:159 20956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20957#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20958#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20960#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 20962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 20963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 20965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20966msgid "next" 20967msgstr "më tej" 20968 20969#: app/Services/RelationshipService.php:500 20970msgctxt "brother’s daughter" 20971msgid "niece" 20972msgstr "mbesa nga motra" 20973 20974#: app/Services/RelationshipService.php:848 20975msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20976msgid "niece" 20977msgstr "" 20978 20979#: app/Services/RelationshipService.php:844 20980msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20981msgid "niece" 20982msgstr "" 20983 20984#: app/Services/RelationshipService.php:846 20985msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20986msgid "niece" 20987msgstr "" 20988 20989#: app/Services/RelationshipService.php:604 20990msgctxt "sibling’s daughter" 20991msgid "niece" 20992msgstr "mbesa" 20993 20994#: app/Services/RelationshipService.php:612 20995msgctxt "sister’s daughter" 20996msgid "niece" 20997msgstr "mbesa nga motra" 20998 20999#: app/Services/RelationshipService.php:1088 21000msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21001msgid "niece" 21002msgstr "" 21003 21004#: app/Services/RelationshipService.php:1084 21005msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21006msgid "niece" 21007msgstr "" 21008 21009#: app/Services/RelationshipService.php:1086 21010msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21011msgid "niece" 21012msgstr "" 21013 21014#: app/Services/RelationshipService.php:718 21015msgctxt "brother’s son’s wife" 21016msgid "niece-in-law" 21017msgstr "kunata" 21018 21019#: app/Services/RelationshipService.php:980 21020msgctxt "sibling’s son’s wife" 21021msgid "niece-in-law" 21022msgstr "kunata" 21023 21024#: app/Services/RelationshipService.php:1044 21025msgctxt "sisters’s son’s wife" 21026msgid "niece-in-law" 21027msgstr "kunata" 21028 21029#: app/Services/RelationshipService.php:2341 21030msgid "ninth cousin" 21031msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 21032 21033#: app/Services/RelationshipService.php:2305 21034msgctxt "FEMALE" 21035msgid "ninth cousin" 21036msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 21037 21038# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21040#: app/Services/RelationshipService.php:2261 21041msgctxt "MALE" 21042msgid "ninth cousin" 21043msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 21044 21045#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21046#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21047#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21048#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 21049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21059#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21060#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21061#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21062#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21063#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21064#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21066#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21069#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21072#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21079msgid "no" 21080msgstr "jo" 21081 21082# I18N: None of the other options 21083#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21084#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 21085#: app/Services/EmailService.php:205 21086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21087msgid "none" 21088msgstr "asnjë" 21089 21090#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21091msgctxt "Surname tradition" 21092msgid "none" 21093msgstr "e panjohur" 21094 21095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21096msgid "numbers" 21097msgstr "numrat" 21098 21099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21103#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21104#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21112msgid "of" 21113msgstr "nga" 21114 21115#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 21116msgid "online" 21117msgstr "" 21118 21119#: app/Services/RelationshipService.php:354 21120msgid "parent" 21121msgstr "prindi" 21122 21123#: app/Services/RelationshipService.php:424 21124msgid "partner" 21125msgstr "partneri" 21126 21127#: app/Services/RelationshipService.php:401 21128msgctxt "FEMALE" 21129msgid "partner" 21130msgstr "partnerja" 21131 21132#: app/Services/RelationshipService.php:377 21133msgctxt "MALE" 21134msgid "partner" 21135msgstr "partneri" 21136 21137#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21138msgctxt "Surname tradition" 21139msgid "paternal" 21140msgstr "nga babai" 21141 21142#: app/Services/RelationshipService.php:532 21143msgctxt "father’s father" 21144msgid "paternal grandfather" 21145msgstr "gjyshi nga babai" 21146 21147#: app/Services/RelationshipService.php:534 21148msgctxt "father’s mother" 21149msgid "paternal grandmother" 21150msgstr "gjyshja nga babai" 21151 21152#: app/Services/RelationshipService.php:536 21153msgctxt "father’s parent" 21154msgid "paternal grandparent" 21155msgstr "gjyshat nga babai" 21156 21157# I18N: A system where children take their father’s surname 21158#. I18N: A system where children take their father’s surname 21159#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21160msgid "patrilineal" 21161msgstr "sipas linjës së babait" 21162 21163# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21164#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21165#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21166msgid "pending" 21167msgstr "pezull" 21168 21169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21170msgid "percentage" 21171msgstr "përqindja" 21172 21173#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 21174msgid "photocopy" 21175msgstr "" 21176 21177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21178#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21179msgid "plain text" 21180msgstr "" 21181 21182#. I18N: Type of location hierarchy 21183#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21184msgid "political" 21185msgstr "" 21186 21187# I18N: A button label, previous page 21188#. I18N: A button label, previous page 21189#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21190#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21191#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21192#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21193#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21194#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21195#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 21196#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 21199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21200msgid "previous" 21201msgstr "para" 21202 21203# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21204#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21205#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21206msgid "primary evidence" 21207msgstr "evidenca primare" 21208 21209#. I18N: Status of child-parent link 21210#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21211msgid "proven" 21212msgstr "" 21213 21214# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21215#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21216#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21217msgid "questionable evidence" 21218msgstr "evidencë e diskutueshme" 21219 21220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21222msgid "records" 21223msgstr "shënimet" 21224 21225#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21226#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21227#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21228#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21229#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21230msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21231msgid "reject" 21232msgstr "refuzo" 21233 21234#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21235#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21236#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21237#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21238#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21239msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21240msgid "reject" 21241msgstr "refuzo" 21242 21243# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21244#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 21246msgid "rejected" 21247msgstr "refuzuar" 21248 21249#. I18N: Type of location hierarchy 21250#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21251msgid "religious" 21252msgstr "" 21253 21254# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21255#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21256#: app/Elements/NameType.php:87 21257msgid "religious name" 21258msgstr "emri religjioz" 21259 21260# I18N: A button label. 21261#. I18N: A button label. 21262#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21263msgid "replace" 21264msgstr "zëvendëso" 21265 21266# I18N: A button label. 21267#. I18N: A button label. 21268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21270#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21271#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21272#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21273msgid "reset" 21274msgstr "reseto" 21275 21276#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 21277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 21278msgid "right" 21279msgstr "" 21280 21281# I18N: A button label. 21282#. I18N: A button label. 21283#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21284#: resources/views/admin/components.phtml:166 21285#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 21286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21287#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21289#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 21290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21291#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21292#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 21294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21295#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21297#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21298#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21299#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 21300#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21301#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21302#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21303#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21304#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21305#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21306#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21307#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21308#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21309#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21310#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21311#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21312#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21313#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21314#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21315#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21316#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21317#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21318#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21319#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21320#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21321#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21322#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21323#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21324#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21325#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21326#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21327#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21329#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21330msgid "save" 21331msgstr "ruaj" 21332 21333# I18N: A button label. 21334#. I18N: A button label. 21335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21338#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21339#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21341msgid "search" 21342msgstr "kërko" 21343 21344# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21346#: app/Services/RelationshipService.php:2425 21347#, php-format 21348msgid "second %s" 21349msgstr "i dyti %s" 21350 21351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21352#: app/Services/RelationshipService.php:2403 21353#, php-format 21354msgctxt "FEMALE" 21355msgid "second %s" 21356msgstr "e dyta %s" 21357 21358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21359#: app/Services/RelationshipService.php:2380 21360#, php-format 21361msgctxt "MALE" 21362msgid "second %s" 21363msgstr "i dyti %s" 21364 21365#: app/Services/RelationshipService.php:2327 21366msgid "second cousin" 21367msgstr "kushëri i dytë" 21368 21369#: app/Services/RelationshipService.php:2291 21370msgctxt "FEMALE" 21371msgid "second cousin" 21372msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21373 21374# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21376#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21377msgctxt "MALE" 21378msgid "second cousin" 21379msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21380 21381#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21382msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21383msgid "second cousin" 21384msgstr "kushëri i dytë" 21385 21386#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21387msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21388msgid "second cousin" 21389msgstr "kushërirë e dytë" 21390 21391#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21392msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21393msgid "second cousin" 21394msgstr "kushëri i dytë" 21395 21396#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21397msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21398msgid "second cousin" 21399msgstr "kushëri i dytë" 21400 21401#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21402msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21403msgid "second cousin" 21404msgstr "kushërirë e dytë" 21405 21406#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21407msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21408msgid "second cousin" 21409msgstr "kushëri i dytë" 21410 21411#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21412msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21413msgid "second cousin" 21414msgstr "kushëri i dytë" 21415 21416#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21417msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21418msgid "second cousin" 21419msgstr "kushërirë e dytë" 21420 21421#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21422msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21423msgid "second cousin" 21424msgstr "kushëri i dytë" 21425 21426#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21427msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21428msgid "second cousin" 21429msgstr "kushëri i dytë" 21430 21431#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21432msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21433msgid "second cousin" 21434msgstr "kushërirë e dytë" 21435 21436#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21437msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21438msgid "second cousin" 21439msgstr "kushëri i dytë" 21440 21441#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21442msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21443msgid "second cousin" 21444msgstr "kushëri i dytë" 21445 21446#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21447msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21448msgid "second cousin" 21449msgstr "kushërirë e dytë" 21450 21451#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21452msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21453msgid "second cousin" 21454msgstr "kushëri i dytë" 21455 21456#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21457msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21458msgid "second cousin" 21459msgstr "kushëri i dytë" 21460 21461#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21462msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21463msgid "second cousin" 21464msgstr "kushërirë e dytë" 21465 21466#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21467msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21468msgid "second cousin" 21469msgstr "kushëri i dytë" 21470 21471#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21472msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21473msgid "second cousin" 21474msgstr "kushëri i dytë" 21475 21476#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21477msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21478msgid "second cousin" 21479msgstr "kushërirë e dytë" 21480 21481#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21482msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21483msgid "second cousin" 21484msgstr "kushëri i dytë" 21485 21486#: app/Services/RelationshipService.php:1307 21487msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21488msgid "second cousin" 21489msgstr "kushëri i dytë" 21490 21491#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21492msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21493msgid "second cousin" 21494msgstr "kushërirë e dytë" 21495 21496#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21497msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21498msgid "second cousin" 21499msgstr "kushëri i dytë" 21500 21501#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21502msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21503msgid "second cousin" 21504msgstr "kushëri i dytë" 21505 21506#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21507msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21508msgid "second cousin" 21509msgstr "kushërirë e dytë" 21510 21511#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21512msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21513msgid "second cousin" 21514msgstr "kushëri i dytë" 21515 21516# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21517#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21518#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21519msgid "secondary evidence" 21520msgstr "evidencë dytësore" 21521 21522# I18N: select all (of the family trees) 21523#. I18N: select all (of a list of options) 21524#: resources/views/search-trees.phtml:47 21525msgid "select all" 21526msgstr "zgjedh krejt" 21527 21528# I18N: select none (of the family trees) 21529#. I18N: select none (of a list of options) 21530#: resources/views/search-trees.phtml:50 21531msgid "select none" 21532msgstr "mos zgjedh asnjë" 21533 21534#: app/Services/RelationshipService.php:347 21535msgid "self" 21536msgstr "unë" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:2337 21539msgid "seventh cousin" 21540msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21541 21542#: app/Services/RelationshipService.php:2301 21543msgctxt "FEMALE" 21544msgid "seventh cousin" 21545msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21546 21547# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21549#: app/Services/RelationshipService.php:2255 21550msgctxt "MALE" 21551msgid "seventh cousin" 21552msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21553 21554#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21555msgid "shared note" 21556msgstr "" 21557 21558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21559#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21560#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21561#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 21564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 21565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 21566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 21567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 21568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 21569#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21571#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21572#: resources/views/login-page.phtml:47 21573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 21575#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21576#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21577#: resources/views/register-page.phtml:76 21578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 21579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 21580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 21581#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21582msgid "show" 21583msgstr "shfaq" 21584 21585#. I18N: An option in a list-box 21586#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21587msgid "show changes made in webtrees" 21588msgstr "" 21589 21590#. I18N: An option in a list-box 21591#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21592msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21593msgstr "" 21594 21595#. I18N: button label 21596#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21597#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21598#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21599#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21600#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21601#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21602msgid "show more" 21603msgstr "" 21604 21605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21606msgid "show the chart" 21607msgstr "shfaq grafin" 21608 21609#: app/Services/RelationshipService.php:494 21610msgid "sibling" 21611msgstr "vëllau/motra" 21612 21613# I18N: A button label. 21614#. I18N: A button label. 21615#: resources/views/login-page.phtml:57 21616#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 21617msgid "sign in" 21618msgstr "hyr" 21619 21620# I18N: A button label. 21621#. I18N: A button label. 21622#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21623msgid "sign out" 21624msgstr "dil" 21625 21626#: app/Services/RelationshipService.php:473 21627msgid "sister" 21628msgstr "motra" 21629 21630#: app/Services/RelationshipService.php:504 21631msgctxt "brother’s wife" 21632msgid "sister-in-law" 21633msgstr "kunata" 21634 21635#: app/Services/RelationshipService.php:724 21636msgctxt "brother’s wife’s sister" 21637msgid "sister-in-law" 21638msgstr "kunata" 21639 21640#: app/Services/RelationshipService.php:834 21641msgctxt "husband’s brother’s wife" 21642msgid "sister-in-law" 21643msgstr "kunata" 21644 21645#: app/Services/RelationshipService.php:558 21646msgctxt "husband’s sister" 21647msgid "sister-in-law" 21648msgstr "kunata" 21649 21650#: app/Services/RelationshipService.php:1024 21651msgctxt "sister’s husband’s sister" 21652msgid "sister-in-law" 21653msgstr "kunata" 21654 21655#: app/Services/RelationshipService.php:636 21656msgctxt "spouse’s sister" 21657msgid "sister-in-law" 21658msgstr "kunata" 21659 21660#: app/Services/RelationshipService.php:1074 21661msgctxt "wife’s brother’s wife" 21662msgid "sister-in-law" 21663msgstr "kunata" 21664 21665#: app/Services/RelationshipService.php:656 21666msgctxt "wife’s sister" 21667msgid "sister-in-law" 21668msgstr "kunata" 21669 21670#: app/Services/RelationshipService.php:2335 21671msgid "sixth cousin" 21672msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21673 21674#: app/Services/RelationshipService.php:2299 21675msgctxt "FEMALE" 21676msgid "sixth cousin" 21677msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21678 21679# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21681#: app/Services/RelationshipService.php:2252 21682msgctxt "MALE" 21683msgid "sixth cousin" 21684msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21685 21686#: app/Services/RelationshipService.php:427 21687msgid "son" 21688msgstr "djali" 21689 21690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21691msgid "son of" 21692msgstr "djali i" 21693 21694#: app/Services/RelationshipService.php:510 21695msgctxt "child’s husband" 21696msgid "son-in-law" 21697msgstr "dhëndërri" 21698 21699#: app/Services/RelationshipService.php:522 21700msgctxt "daughter’s husband" 21701msgid "son-in-law" 21702msgstr "dhëndërri" 21703 21704#: app/Services/RelationshipService.php:762 21705msgctxt "daughter’s husband’s father" 21706msgid "son-in-law’s father" 21707msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21708 21709#: app/Services/RelationshipService.php:764 21710msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21711msgid "son-in-law’s mother" 21712msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21713 21714#: app/Services/RelationshipService.php:766 21715msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21716msgid "son-in-law’s parent" 21717msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21718 21719#: app/Services/RelationshipService.php:514 21720msgctxt "child’s spouse" 21721msgid "son/daughter-in-law" 21722msgstr "dhëndërri/nusja" 21723 21724# I18N: An option in a list-box 21725#. I18N: An option in a list-box 21726#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21727#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21728msgid "sort by date" 21729msgstr "klasifiko sipas datës" 21730 21731#. I18N: A button label. 21732#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21735#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21740msgid "sort by date of birth" 21741msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21742 21743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21745#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21747msgid "sort by date of death" 21748msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21749 21750#. I18N: A button label. 21751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21753msgid "sort by date of marriage" 21754msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21755 21756# I18N: An option in a list-box 21757#. I18N: An option in a list-box 21758#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21759msgid "sort by date, newest first" 21760msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21761 21762# I18N: An option in a list-box 21763#. I18N: An option in a list-box 21764#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21765msgid "sort by date, oldest first" 21766msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21767 21768# I18N: An option in a list-box 21769#. I18N: An option in a list-box 21770#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21775#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21776#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21782msgid "sort by name" 21783msgstr "klasifiko sipas emrit" 21784 21785#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 21786msgid "spouse" 21787msgstr "bashkëshorti" 21788 21789#: app/Services/RelationshipService.php:832 21790msgctxt "father’s wife’s son" 21791msgid "step-brother" 21792msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21793 21794#: app/Services/RelationshipService.php:880 21795msgctxt "mother’s husband’s son" 21796msgid "step-brother" 21797msgstr "djali i burrit të nënës" 21798 21799#: app/Services/RelationshipService.php:958 21800msgctxt "parent’s spouse’s son" 21801msgid "step-brother" 21802msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21803 21804#: app/Services/RelationshipService.php:548 21805msgctxt "husband’s child" 21806msgid "step-child" 21807msgstr "fëmija e gruas" 21808 21809#: app/Services/RelationshipService.php:628 21810msgctxt "spouse’s child" 21811msgid "step-child" 21812msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21813 21814#: app/Services/RelationshipService.php:646 21815msgctxt "wife’s child" 21816msgid "step-child" 21817msgstr "fëmija e gruas" 21818 21819#: app/Services/RelationshipService.php:550 21820msgctxt "husband’s daughter" 21821msgid "step-daughter" 21822msgstr "vajza e gruas" 21823 21824#: app/Services/RelationshipService.php:630 21825msgctxt "spouse’s daughter" 21826msgid "step-daughter" 21827msgstr "vajza e bashkëshortit" 21828 21829#: app/Services/RelationshipService.php:648 21830msgctxt "wife’s daughter" 21831msgid "step-daughter" 21832msgstr "vajza e gruas" 21833 21834#: app/Services/RelationshipService.php:570 21835msgctxt "mother’s husband" 21836msgid "step-father" 21837msgstr "njerku" 21838 21839#: app/Services/RelationshipService.php:544 21840msgctxt "father’s wife" 21841msgid "step-mother" 21842msgstr "njerka" 21843 21844#: app/Services/RelationshipService.php:600 21845msgctxt "parent’s spouse" 21846msgid "step-parent" 21847msgstr "njerku/njerka" 21848 21849#: app/Services/RelationshipService.php:828 21850msgctxt "father’s wife’s child" 21851msgid "step-sibling" 21852msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21853 21854#: app/Services/RelationshipService.php:876 21855msgctxt "mother’s husband’s child" 21856msgid "step-sibling" 21857msgstr "fëmija e njerkut" 21858 21859#: app/Services/RelationshipService.php:954 21860msgctxt "parent’s spouse’s child" 21861msgid "step-sibling" 21862msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21863 21864#: app/Services/RelationshipService.php:830 21865msgctxt "father’s wife’s daughter" 21866msgid "step-sister" 21867msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21868 21869#: app/Services/RelationshipService.php:878 21870msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21871msgid "step-sister" 21872msgstr "vajza e njerkut" 21873 21874#: app/Services/RelationshipService.php:956 21875msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21876msgid "step-sister" 21877msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21878 21879#: app/Services/RelationshipService.php:560 21880msgctxt "husband’s son" 21881msgid "step-son" 21882msgstr "djali nga gruaja" 21883 21884#: app/Services/RelationshipService.php:638 21885msgctxt "spouse’s son" 21886msgid "step-son" 21887msgstr "djali nga bashkëshorti" 21888 21889#: app/Services/RelationshipService.php:658 21890msgctxt "wife’s son" 21891msgid "step-son" 21892msgstr "djali nga gruaja" 21893 21894#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21895msgid "stillborn" 21896msgstr "Lindur i vdekur" 21897 21898# I18N: Layout option for lists of names 21899#. I18N: Layout option for lists of names 21900#. I18N: An option in a list-box 21901#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21902#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 21903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 21904#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21905#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21906msgid "table" 21907msgstr "tabela" 21908 21909# I18N: Layout option for lists of names 21910#. I18N: Layout option for lists of names 21911#. I18N: An option in a list-box 21912#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 21914msgid "tag cloud" 21915msgstr "reja e tag-ut" 21916 21917#: app/Services/RelationshipService.php:2343 21918msgid "tenth cousin" 21919msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21920 21921#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21922msgctxt "FEMALE" 21923msgid "tenth cousin" 21924msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21925 21926# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21928#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21929msgctxt "MALE" 21930msgid "tenth cousin" 21931msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21932 21933# I18N: [you should check that:] ... 21934#. I18N: [you should check that:] ... 21935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21936msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21937msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21938 21939# I18N: [you should check that:] ... 21940#. I18N: [you should check that:] ... 21941#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 21942msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21943msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21944 21945# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21946#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21947#: app/Services/RelationshipService.php:248 21948msgid "themself" 21949msgstr "vet" 21950 21951# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21953#: app/Services/RelationshipService.php:2428 21954#, php-format 21955msgid "third %s" 21956msgstr "%s e tretë" 21957 21958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21959#: app/Services/RelationshipService.php:2406 21960#, php-format 21961msgctxt "FEMALE" 21962msgid "third %s" 21963msgstr "%s e tretë" 21964 21965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21966#: app/Services/RelationshipService.php:2383 21967#, php-format 21968msgctxt "MALE" 21969msgid "third %s" 21970msgstr "%s i tretë" 21971 21972#: app/Services/RelationshipService.php:2329 21973msgid "third cousin" 21974msgstr "kushëri i tretë" 21975 21976#: app/Services/RelationshipService.php:2293 21977msgctxt "FEMALE" 21978msgid "third cousin" 21979msgstr "kushërirë e tretë" 21980 21981# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21983#: app/Services/RelationshipService.php:2243 21984msgctxt "MALE" 21985msgid "third cousin" 21986msgstr "kushëri i tretë" 21987 21988#: app/Services/RelationshipService.php:2349 21989msgid "thirteenth cousin" 21990msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21991 21992#: app/Services/RelationshipService.php:2313 21993msgctxt "FEMALE" 21994msgid "thirteenth cousin" 21995msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21996 21997# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21999#: app/Services/RelationshipService.php:2273 22000msgctxt "MALE" 22001msgid "thirteenth cousin" 22002msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 22003 22004# I18N: layout option for the fan chart 22005#. I18N: layout option for the fan chart 22006#: app/Module/FanChartModule.php:513 22007msgid "three-quarter circle" 22008msgstr "rrethi tri të katërtat" 22009 22010# I18N: Gedcom TO dates 22011#. I18N: Gedcom TO dates 22012#: app/Date.php:213 22013#, php-format 22014msgid "to %s" 22015msgstr "deri te %s" 22016 22017#: app/Services/RelationshipService.php:2347 22018msgid "twelfth cousin" 22019msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 22020 22021#: app/Services/RelationshipService.php:2311 22022msgctxt "FEMALE" 22023msgid "twelfth cousin" 22024msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 22025 22026# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22028#: app/Services/RelationshipService.php:2270 22029msgctxt "MALE" 22030msgid "twelfth cousin" 22031msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 22032 22033#: app/Services/RelationshipService.php:439 22034msgid "twin brother" 22035msgstr "vëlla binjak" 22036 22037#: app/Services/RelationshipService.php:481 22038msgid "twin sibling" 22039msgstr "vëlla/motër binjake" 22040 22041#: app/Services/RelationshipService.php:460 22042msgid "twin sister" 22043msgstr "motër binjake" 22044 22045#: app/Services/RelationshipService.php:526 22046msgctxt "father’s brother" 22047msgid "uncle" 22048msgstr "burri i hallës/tezes" 22049 22050#: app/Services/RelationshipService.php:824 22051msgctxt "father’s sister’s husband" 22052msgid "uncle" 22053msgstr "burri i hallës" 22054 22055#: app/Services/RelationshipService.php:562 22056msgctxt "mother’s brother" 22057msgid "uncle" 22058msgstr "daja" 22059 22060#: app/Services/RelationshipService.php:910 22061msgctxt "mother’s sister’s husband" 22062msgid "uncle" 22063msgstr "burri i tezes" 22064 22065#: app/Services/RelationshipService.php:582 22066msgctxt "parent’s brother" 22067msgid "uncle" 22068msgstr "axha/daja" 22069 22070#: app/Services/RelationshipService.php:952 22071msgctxt "parent’s sister’s husband" 22072msgid "uncle" 22073msgstr "burri i hallës/tezes" 22074 22075#: app/Place.php:246 22076msgid "unknown" 22077msgstr "e panjohur" 22078 22079#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22080msgctxt "unknown family" 22081msgid "unknown" 22082msgstr "e panjohur" 22083 22084#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 22085msgid "unlimited" 22086msgstr "e pakufishme" 22087 22088# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22089#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22090#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22091msgid "unreliable evidence" 22092msgstr "evidencë e pabesueshme" 22093 22094#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 22095#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 22096#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22097msgid "up" 22098msgstr "" 22099 22100# I18N: A button label. 22101#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22102msgid "update" 22103msgstr "përditëso" 22104 22105# I18N: A button label. 22106#. I18N: A button label. 22107#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22108msgid "upload" 22109msgstr "ngarko" 22110 22111# I18N: A button label. 22112#. I18N: A button label. 22113#: resources/views/branches-page.phtml:51 22114#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22115#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22116#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22117#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22118#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22119#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22120#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22121#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22122#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22123#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22124#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 22125#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 22126msgid "view" 22127msgstr "shiko" 22128 22129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22134msgid "visitors" 22135msgstr "vizitorë" 22136 22137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22139msgctxt "FEMALE" 22140msgid "was born" 22141msgstr "ishte lindur" 22142 22143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22145msgctxt "MALE" 22146msgid "was born" 22147msgstr "ishte lindur" 22148 22149#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22150msgid "webtrees" 22151msgstr "webtrees" 22152 22153#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22154msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22155msgstr "" 22156 22157#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22158msgid "webtrees does not recognise this file format." 22159msgstr "" 22160 22161#: app/Services/MessageService.php:134 22162msgid "webtrees message" 22163msgstr "mesazh i webtrees" 22164 22165#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22166msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22167msgstr "" 22168 22169#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22171msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22172msgstr "" 22173 22174#: app/Services/MessageService.php:231 22175msgid "webtrees sends emails with no storage" 22176msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 22177 22178#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 22179msgid "wife" 22180msgstr "gruaja" 22181 22182#. I18N: Name of a theme. 22183#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22184msgid "xenea" 22185msgstr "xenea" 22186 22187#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22188msgid "years" 22189msgstr "vjet" 22190 22191#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22192#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22193#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 22194#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 22195#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 22196#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 22197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22200#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 22204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 22205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 22206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 22207#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22208#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22209#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22213#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22214#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22215#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22219#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22220#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22227msgid "yes" 22228msgstr "po" 22229 22230# I18N: [you should check that:] ... 22231#. I18N: [you should check that:] ... 22232#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22233msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22234msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22235 22236#: app/Services/RelationshipService.php:443 22237msgid "younger brother" 22238msgstr "vëllau i vogël" 22239 22240#: app/Services/RelationshipService.php:485 22241msgid "younger sibling" 22242msgstr "vëllau/motra e vogël" 22243 22244#: app/Services/RelationshipService.php:464 22245msgid "younger sister" 22246msgstr "motra e vogël" 22247 22248#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22249#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 22251#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22253#, php-format 22254msgid "±%s year" 22255msgid_plural "±%s years" 22256msgstr[0] "±%s vit" 22257msgstr[1] "±%s vjet" 22258 22259# I18N: Name of a country or state 22260#. I18N: Name of a country or state 22261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22262msgid "Åland Islands" 22263msgstr "Ishujt Aland" 22264 22265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22266#, php-format 22267msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22268msgstr "" 22269 22270#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 22271#, php-format 22272msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22273msgstr "" 22274 22275# I18N: %s is the name of a genealogy record 22276#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 22278#: app/Services/MapDataService.php:199 22279#, php-format 22280msgid "“%s” has been deleted." 22281msgstr "“%s” janë fshirë." 22282 22283#. I18N: Description of a “Data fix” module 22284#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22285msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22286msgstr "" 22287 22288#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 22289#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 22290#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 22291msgid "…" 22292msgstr "…" 22293 22294#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 22295#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 22296#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22297#: app/Module/IndividualListModule.php:516 22298msgctxt "Unknown given name" 22299msgid "…" 22300msgstr "…" 22301 22302#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 22303#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 22304#: app/Module/IndividualListModule.php:245 22305#: app/Module/IndividualListModule.php:268 22306#: app/Module/IndividualListModule.php:532 22307#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 22308#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 22309#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22310#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 22311#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 22312#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 22313msgctxt "Unknown surname" 22314msgid "…" 22315msgstr "…" 22316 22317#~ msgid " per gender" 22318#~ msgstr " për gjini" 22319 22320#~ msgid " per time period" 22321#~ msgstr " për periudhë kohore" 22322 22323# I18N: Abbreviation for "number %s" 22324#, php-format 22325#~ msgid "#%s" 22326#~ msgstr "#%s" 22327 22328# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 22329#, php-format 22330#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22331#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 22332 22333# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22334#, php-format 22335#~ msgid "%1$s does not exist." 22336#~ msgstr "%1$s nuk ekziston." 22337 22338#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22339#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22340#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22341#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22342 22343# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22344#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22345#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22346#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22347#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22348 22349#~ msgid "%s day ago" 22350#~ msgid_plural "%s days ago" 22351#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22352#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22353 22354#~ msgid "%s hour ago" 22355#~ msgid_plural "%s hours ago" 22356#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22357#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22358 22359#~ msgid "%s individual is private." 22360#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22361#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22362#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22363 22364#, php-format 22365#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22366#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22367#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22368#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22369 22370#, php-format 22371#~ msgid "%s individual with events in %s" 22372#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22373#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22374#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22375 22376#, php-format 22377#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22378#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22379#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22380#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22381 22382# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22383#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22384#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22385 22386#~ msgid "%s minute ago" 22387#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22388#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22389#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22390 22391#~ msgid "%s month ago" 22392#~ msgid_plural "%s months ago" 22393#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22394#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22395 22396#~ msgid "%s second ago" 22397#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22398#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22399#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22400 22401#~ msgid "%s year ago" 22402#~ msgid_plural "%s years ago" 22403#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22404#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22405 22406# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22407#, php-format 22408#~ msgid "(aged less than %s)" 22409#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22410 22411# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22412#, php-format 22413#~ msgid "(aged more than %s)" 22414#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22415 22416# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22417#~ msgid "(in childhood)" 22418#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22419 22420# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22421#~ msgid "(in infancy)" 22422#~ msgstr "(si foshnje)" 22423 22424# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22425#~ msgid "(stillborn)" 22426#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22427 22428#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22429#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22430 22431#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22432#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22433 22434#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22435#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22436 22437#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22438#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 22439 22440# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22441#, php-format 22442#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22443#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 22444 22445#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22446#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22447 22448#, php-format 22449#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22450#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22451 22452#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22453#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22454 22455# I18N: Description of the “Families” module 22456#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22457#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22458 22459# I18N: Description of “Individuals” module 22460#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22461#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22462 22463# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22464#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22465#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22466 22467# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22468#~ msgid "A.M." 22469#~ msgstr "P.D." 22470 22471#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22472#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22473 22474#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22475#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22476 22477#~ msgid "Acadia" 22478#~ msgstr "Acadia" 22479 22480#~ msgid "Add a blank row" 22481#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22482 22483#~ msgid "Add a brother or sister" 22484#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22485 22486#~ msgid "Add a child to this family" 22487#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22488 22489#~ msgid "Add a geographic location" 22490#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22491 22492#~ msgid "Add a husband to this family" 22493#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22494 22495#~ msgid "Add a restriction" 22496#~ msgstr "Shto kufizim" 22497 22498# I18N: label for a yes/no option 22499#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22500#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22501 22502#~ msgid "Add a shared note" 22503#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22504 22505#~ msgid "Add a son or daughter" 22506#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22507 22508#~ msgid "Add a wife to this family" 22509#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22510 22511#~ msgid "Add an associate" 22512#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22513 22514#~ msgid "Add another individual to the chart" 22515#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22516 22517#~ msgid "Add links" 22518#~ msgstr "Shto lidhje" 22519 22520#~ msgid "Add missing married names" 22521#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22522 22523# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22524#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22525#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 22526 22527# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22528#~ msgid "Add to favorites" 22529#~ msgstr "Shto në favoritë" 22530 22531# I18N: A configuration setting 22532#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22533#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22534 22535#~ msgctxt "FEMALE" 22536#~ msgid "Adopted by both parents" 22537#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22538 22539#~ msgctxt "MALE" 22540#~ msgid "Adopted by both parents" 22541#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22542 22543# I18N: gedcom tag _ADPF 22544#~ msgctxt "FEMALE" 22545#~ msgid "Adopted by father" 22546#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22547 22548# I18N: gedcom tag _ADPF 22549#~ msgctxt "MALE" 22550#~ msgid "Adopted by father" 22551#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22552 22553# I18N: gedcom tag _ADPM 22554#~ msgctxt "FEMALE" 22555#~ msgid "Adopted by mother" 22556#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22557 22558# I18N: gedcom tag _ADPM 22559#~ msgctxt "MALE" 22560#~ msgid "Adopted by mother" 22561#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22562 22563#~ msgid "Advanced fact preferences" 22564#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 22565 22566#~ msgid "Advanced name facts" 22567#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 22568 22569#~ msgid "Advanced place name facts" 22570#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 22571 22572#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22573#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22574 22575#~ msgid "Age of item" 22576#~ msgstr "Mosha e elementit" 22577 22578#~ msgid "Age related to birth year" 22579#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22580 22581#~ msgid "Age related to death year" 22582#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 22583 22584#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22585#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22586 22587#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22588#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22589 22590#~ msgid "All family facts" 22591#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 22592 22593#~ msgid "All files have read and write permission." 22594#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22595 22596#~ msgid "All individual facts" 22597#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 22598 22599#~ msgid "All repository facts" 22600#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22601 22602#~ msgid "All source facts" 22603#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22604 22605# I18N: A configuration setting 22606#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22607#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22608 22609# I18N: gedcom tag _AKA 22610#~ msgctxt "FEMALE" 22611#~ msgid "Also known as" 22612#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22613 22614# I18N: gedcom tag _AKA 22615#~ msgctxt "MALE" 22616#~ msgid "Also known as" 22617#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22618 22619#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22620#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22621 22622#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22623#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22624 22625# I18N: Description of the “Edit” module 22626#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22627#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22628 22629#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22630#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22631 22632# I18N: Description of the “Batch update” module 22633#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22634#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22635 22636#~ msgid "Approval of account at %s" 22637#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22638 22639#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22640#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22641 22642#~ msgid "Associates" 22643#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22644 22645#, fuzzy 22646#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22647#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22648 22649#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22650#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22651 22652#~ msgid "Available blocks" 22653#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22654 22655# I18N: Name of a module 22656#~ msgid "Batch update" 22657#~ msgstr "Përditësim grupor" 22658 22659# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22660#~ msgid "Bearing" 22661#~ msgstr "Lidhur me" 22662 22663#~ msgid "Body" 22664#~ msgstr "Teksti" 22665 22666#~ msgid "Booklet" 22667#~ msgstr "Libreza" 22668 22669#~ msgid "Brit milah of a brother" 22670#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22671 22672#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22673#~ msgstr "Synetia e nipit" 22674 22675#~ msgctxt "daughter’s son" 22676#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22677#~ msgstr "Synetia e nipit" 22678 22679#~ msgctxt "son’s son" 22680#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22681#~ msgstr "Synetia e nipit" 22682 22683#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22684#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22685 22686#~ msgid "Brit milah of a son" 22687#~ msgstr "Synetia e djalit" 22688 22689#~ msgid "British West Indies" 22690#~ msgstr "British West Indies" 22691 22692#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22693#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22694 22695#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22696#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22697 22698#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22699#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22700 22701#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22702#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22703#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22704#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22705 22706# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22707#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22708#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22709 22710#, fuzzy 22711#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22712#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22713 22714#~ msgid "Cape Colony" 22715#~ msgstr "Cape Colony" 22716 22717#~ msgid "Case insensitive" 22718#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 22719 22720#~ msgid "Catalonia" 22721#~ msgstr "Katalonia" 22722 22723#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22724#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22725 22726#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22727#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22728 22729# I18N: Name of a module/report 22730#~ msgid "Cemeteries" 22731#~ msgstr "Varrezat" 22732 22733#~ msgid "Center map here" 22734#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22735 22736#~ msgid "Change" 22737#~ msgstr "Ndrysho" 22738 22739#~ msgid "Change flag" 22740#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22741 22742#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22743#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22744 22745#~ msgid "Channel Islands" 22746#~ msgstr "Channel Islands" 22747 22748# I18N: The system is about to… 22749#~ msgid "Check file permissions…" 22750#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22751 22752# I18N: The system is about to [...] 22753#~ msgid "Check for custom modules…" 22754#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22755 22756# I18N: The system is about to… 22757#~ msgid "Check for custom themes…" 22758#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22759 22760#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22761#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22762 22763#~ msgid "Check the settings and try again." 22764#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22765 22766#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22767#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22768 22769#~ msgid "Choose: " 22770#~ msgstr "Zgjedhni: " 22771 22772# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22773#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22774#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22775 22776#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22777#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22778 22779#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22780#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22781 22782#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22783#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22784 22785#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22786#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22787 22788#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22789#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22790 22791#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22792#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22793 22794#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22795#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22796 22797#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22798#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22799 22800#~ msgid "Columns per page" 22801#~ msgstr "Kolona për faqe" 22802 22803#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22804#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 22805 22806# I18N: gedcom tag CONC 22807#~ msgid "Concatenation" 22808#~ msgstr "Vargëzimi" 22809 22810#~ msgid "Configure" 22811#~ msgstr "Konfiguro" 22812 22813#~ msgid "Confirm password" 22814#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22815 22816# I18N: gedcom tag CONT 22817#~ msgid "Continued" 22818#~ msgstr "Vazhdimi" 22819 22820#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22821#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 22822 22823#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22824#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22825 22826#~ msgid "Count" 22827#~ msgstr "Numëro" 22828 22829#~ msgid "Countries" 22830#~ msgstr "Shtetet" 22831 22832#~ msgid "Counts " 22833#~ msgstr "Numëron " 22834 22835#~ msgid "County" 22836#~ msgstr "Qarku" 22837 22838#~ msgid "Create a website access rule" 22839#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22840 22841#~ msgid "Current" 22842#~ msgstr "Aktual" 22843 22844#~ msgid "Custom fact" 22845#~ msgstr "Fakt vetanak" 22846 22847#~ msgid "Custom tags" 22848#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22849 22850#~ msgid "Custom theme" 22851#~ msgstr "Tema vetanake" 22852 22853#~ msgid "Czechoslovakia" 22854#~ msgstr "Çekoslovakia" 22855 22856# I18N: A summary of the system status 22857#~ msgid "Dashboard" 22858#~ msgstr "Pulti" 22859 22860#~ msgid "Database and table names" 22861#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22862 22863#~ msgid "Decade of birth" 22864#~ msgstr "Dekada të lindjes" 22865 22866#~ msgid "Decade of death" 22867#~ msgstr "Dekada të vdekjes" 22868 22869#~ msgid "Decade of marriage" 22870#~ msgstr "Dekada të martesës" 22871 22872#~ msgid "Default" 22873#~ msgstr "Parazgjedhur" 22874 22875#~ msgid "Default map type" 22876#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22877 22878# I18N: A configuration setting 22879#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22880#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22881 22882# I18N: A configuration setting 22883#~ msgid "Default pedigree generations" 22884#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22885 22886#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22887#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 22888 22889# I18N: The system is about to… 22890#~ msgid "Delete temporary files…" 22891#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22892 22893#~ msgid "Description unavailable" 22894#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22895 22896#~ msgid "Desired password" 22897#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22898 22899#~ msgid "Desired username" 22900#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22901 22902# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22903#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22904#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22905 22906#~ msgid "Disable these modules" 22907#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22908 22909#~ msgid "Disable these themes" 22910#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22911 22912#~ msgid "Display all" 22913#~ msgstr "Shfaq krejt" 22914 22915#~ msgid "Display map coordinates" 22916#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22917 22918#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22919#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22920 22921#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22922#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22923 22924#~ msgid "Download geographic data" 22925#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22926 22927#~ msgid "Earliest birth year" 22928#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22929 22930#~ msgid "Earliest death year" 22931#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22932 22933#~ msgid "Edit a website access rule" 22934#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22935 22936#~ msgid "Edit the details" 22937#~ msgstr "Edito detajet" 22938 22939#~ msgid "Edit the media object" 22940#~ msgstr "Edito media objektin" 22941 22942#~ msgid "Edit the note" 22943#~ msgstr "Edito shënimin" 22944 22945#~ msgid "Edit the repository" 22946#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22947 22948#~ msgid "Edit the source" 22949#~ msgstr "Edito burimin" 22950 22951#~ msgid "Eire" 22952#~ msgstr "Eire" 22953 22954# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22955#~ msgid "Elevation" 22956#~ msgstr "Elevacioni" 22957 22958# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22959#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22960#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22961 22962#~ msgid "Embedded variable" 22963#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22964 22965# I18N …of a range of addresses 22966#~ msgid "End IP address" 22967#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22968 22969#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22970#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22971 22972#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22973#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22974 22975#~ msgid "Enter report values" 22976#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22977 22978#~ msgid "Exact text" 22979#~ msgstr "Teksti i saktë" 22980 22981#~ msgid "FAQ position" 22982#~ msgstr "Pozita PBSH" 22983 22984#~ msgid "FAQ visibility" 22985#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22986 22987#~ msgid "Facts for repository records" 22988#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22989 22990#~ msgid "Facts for source records" 22991#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22992 22993#~ msgid "Family ID prefix" 22994#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22995 22996#~ msgid "Family group information" 22997#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22998 22999# I18N: Name of a module/sidebar 23000#~ msgid "Family list" 23001#~ msgstr "Lista familjare" 23002 23003#~ msgid "File containing places (CSV)" 23004#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 23005 23006#~ msgid "Find a fact or event" 23007#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 23008 23009#~ msgid "Find a family" 23010#~ msgstr "Gjeje një familje" 23011 23012#~ msgid "Find a media object" 23013#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 23014 23015#~ msgid "Find a place" 23016#~ msgstr "Gjeje një vend" 23017 23018#~ msgid "Find a repository" 23019#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 23020 23021#~ msgid "Find a shared note" 23022#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 23023 23024#~ msgid "Find an individual" 23025#~ msgstr "Gjeje një person" 23026 23027# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 23028#~ msgid "From" 23029#~ msgstr "Nga" 23030 23031# I18N: A configuration setting 23032#~ msgid "Gender icon on charts" 23033#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 23034 23035#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 23036#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 23037 23038# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 23039#~ msgid "Google Street View™" 23040#~ msgstr "Google Street View™" 23041 23042#~ msgid "Google™ maps preferences" 23043#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 23044 23045#~ msgid "Grandparents" 23046#~ msgstr "Gjyshat" 23047 23048#~ msgid "Head of household" 23049#~ msgstr "Kryetari i familjes" 23050 23051#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 23052#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 23053 23054#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 23055#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 23056 23057#~ msgid "Highest population" 23058#~ msgstr "Popullimi më i madh" 23059 23060#~ msgid "Historical facts" 23061#~ msgstr "Faktet historike" 23062 23063#~ msgid "Hybrid" 23064#~ msgstr "Hibride" 23065 23066#~ msgid "Icon" 23067#~ msgstr "Ikona" 23068 23069#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 23070#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 23071 23072#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 23073#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 23074 23075#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 23076#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 23077 23078#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 23079#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 23080 23081#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 23082#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 23083 23084#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 23085#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 23086 23087# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 23088#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 23089#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 23090 23091#~ msgid "Import all places from a family tree" 23092#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 23093 23094#~ msgid "Include fully matched places" 23095#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 23096 23097#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 23098#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 23099 23100#~ msgid "Individual ID prefix" 23101#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 23102 23103#~ msgid "Individual distribution" 23104#~ msgstr "Shpërndarja personale" 23105 23106# I18N: Name of a module 23107#~ msgid "Individual list" 23108#~ msgstr "Lista personale" 23109 23110#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 23111#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 23112 23113#~ msgid "Installation folder" 23114#~ msgstr "Folderi i instalimit" 23115 23116# I18N: gedcom tag _INTE 23117#~ msgid "Interred" 23118#~ msgstr "Varrosur" 23119 23120# I18N: gedcom tag _INTE 23121#~ msgctxt "FEMALE" 23122#~ msgid "Interred" 23123#~ msgstr "Varrosur" 23124 23125# I18N: gedcom tag _INTE 23126#~ msgctxt "MALE" 23127#~ msgid "Interred" 23128#~ msgstr "Varrosur" 23129 23130#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 23131#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 23132 23133#~ msgid "Keep" 23134#~ msgstr "Mbaje" 23135 23136#~ msgid "Keep link in list" 23137#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 23138 23139#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 23140#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 23141 23142#~ msgid "LDS temple" 23143#~ msgstr "Tempull LDS" 23144 23145#~ msgid "Latest birth year" 23146#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 23147 23148#~ msgid "Latest death year" 23149#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 23150 23151#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 23152#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 23153 23154#~ msgctxt "paper size" 23155#~ msgid "Legal" 23156#~ msgstr "Legale" 23157 23158#~ msgid "Level" 23159#~ msgstr "Niveli" 23160 23161#~ msgid "Limit" 23162#~ msgstr "Kufizimi" 23163 23164#~ msgid "Limit display by" 23165#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 23166 23167#~ msgid "Link to an existing media object" 23168#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 23169 23170# I18N: gedcom tag _DBID 23171#~ msgid "Linked database ID" 23172#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 23173 23174#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 23175#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 23176 23177#~ msgid "Lost password request" 23178#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 23179 23180#~ msgid "Lowest population" 23181#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 23182 23183# I18N: gedcom tag _NAME 23184#~ msgid "Mailing name" 23185#~ msgstr "Emri i postës" 23186 23187#~ msgid "Main section blocks" 23188#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 23189 23190#~ msgid "Manage the links" 23191#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 23192 23193# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 23194#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 23195#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 23196 23197# I18N: gedcom tag _STAT 23198#~ msgid "Marriage status" 23199#~ msgstr "Statuti martesor" 23200 23201#~ msgid "Marriage type unknown" 23202#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 23203 23204#~ msgid "Married surname" 23205#~ msgstr "Mbiemri martesor" 23206 23207#~ msgid "Match calendar" 23208#~ msgstr "Kalendari krahasues" 23209 23210# I18N: A configuration setting 23211#~ msgid "Maximum descendancy generations" 23212#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 23213 23214# I18N: A configuration setting 23215#~ msgid "Maximum pedigree generations" 23216#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 23217 23218#~ msgid "Media ID prefix" 23219#~ msgstr "Media prefiksi ID" 23220 23221# I18N: Label for search field 23222#~ msgid "Media contains" 23223#~ msgstr "Media përbën" 23224 23225# I18N: %s is the name of a folder. 23226#, php-format 23227#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 23228#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 23229 23230# I18N: gedcom tag _MEDC 23231#~ msgid "Medical condition" 23232#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 23233 23234# I18N: A configuration setting 23235#~ msgid "Memory limit" 23236#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 23237 23238# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 23239#~ msgid "Midnight" 23240#~ msgstr "Mesnatë" 23241 23242#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 23243#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 23244 23245#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 23246#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 23247 23248#~ msgid "Moderate pending changes" 23249#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 23250 23251#~ msgid "More news articles" 23252#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 23253 23254#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 23255#~ msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 23256 23257#~ msgid "Move left" 23258#~ msgstr "Lëviz majtas" 23259 23260#~ msgid "Move right" 23261#~ msgstr "Lëviz djathtas" 23262 23263# I18N: %s is an error message 23264#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 23265#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 23266 23267#~ msgid "MySQL variables" 23268#~ msgstr "Variablat MySQL" 23269 23270# I18N: Label for search field 23271#~ msgid "Name contains" 23272#~ msgstr "Emri përbën" 23273 23274#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 23275#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23276 23277#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 23278#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23279 23280# I18N: gedcom tag _NMAR 23281#~ msgctxt "FEMALE" 23282#~ msgid "Never married" 23283#~ msgstr "Kurrë e martuar" 23284 23285# I18N: gedcom tag _NMAR 23286#~ msgctxt "MALE" 23287#~ msgid "Never married" 23288#~ msgstr "Kurrë i martuar" 23289 23290#~ msgid "No ancestors in the database." 23291#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23292 23293#~ msgid "No custom modules are enabled." 23294#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23295 23296#~ msgid "No custom themes are enabled." 23297#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23298 23299#~ msgid "No limit" 23300#~ msgstr "Pa kufij" 23301 23302#~ msgid "No map data exists for this individual" 23303#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23304 23305#~ msgid "No media file was provided." 23306#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23307 23308#~ msgid "No places found" 23309#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23310 23311#~ msgid "No places have been found." 23312#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23313 23314#~ msgid "Nobody at all" 23315#~ msgstr "Mu askush" 23316 23317# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23318#~ msgid "Noon" 23319#~ msgstr "Mesditë" 23320 23321#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23322#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23323 23324# I18N: gedcom tag _NMR 23325#~ msgctxt "FEMALE" 23326#~ msgid "Not married" 23327#~ msgstr "E pamartuar" 23328 23329# I18N: gedcom tag _NMR 23330#~ msgctxt "MALE" 23331#~ msgid "Not married" 23332#~ msgstr "I pamartuar" 23333 23334#~ msgid "Note ID prefix" 23335#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23336 23337#~ msgid "Number of generations" 23338#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23339 23340#~ msgid "Number of items" 23341#~ msgstr "Numri i elementeve" 23342 23343#~ msgid "Number of items to show" 23344#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23345 23346#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23347#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23348 23349#~ msgid "Oldest at bottom" 23350#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23351 23352#~ msgid "Oldest at top" 23353#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23354 23355#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23356#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23357 23358#~ msgid "Order" 23359#~ msgstr "Renditja" 23360 23361#~ msgid "Other folder… please type in" 23362#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23363 23364#~ msgid "Others" 23365#~ msgstr "Të tjerat" 23366 23367#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23368#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23369 23370#~ msgid "Own charts" 23371#~ msgstr "Grafet vetanake" 23372 23373# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23374#~ msgid "P.M." 23375#~ msgstr "M.D." 23376 23377#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23378#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23379 23380#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23381#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23382 23383#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23384#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23385 23386# I18N: A configuration setting 23387#~ msgid "PHP time limit" 23388#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23389 23390#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23391#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23392 23393#~ msgid "Pedigree of %s" 23394#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23395 23396# I18N: gedcom tag FONE 23397#~ msgid "Phonetic" 23398#~ msgstr "Fonetike" 23399 23400#~ msgid "Phonetic title" 23401#~ msgstr "Titulli fonetik" 23402 23403#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23404#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23405 23406# I18N: %s is a number 23407#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23408#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23409 23410#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23411#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23412 23413#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23414#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23415 23416#~ msgid "Place check" 23417#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23418 23419# I18N: Label for search field 23420#~ msgid "Place contains" 23421#~ msgstr "Vendi përbën" 23422 23423#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23424#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23425 23426#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23427#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23428 23429#~ msgid "Places found" 23430#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23431 23432#~ msgid "Places in %s" 23433#~ msgstr "Vendet në %s" 23434 23435#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23436#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23437 23438#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23439#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23440 23441#~ msgid "Please enter a message subject." 23442#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23443 23444#~ msgid "Please enter more than one character." 23445#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23446 23447#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23448#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23449 23450#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23451#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23452 23453#~ msgid "Prefixes" 23454#~ msgstr "Prefikset" 23455 23456# I18N: Label for a configuration option 23457#~ msgid "Presentation style" 23458#~ msgstr "Stili i prezentimit" 23459 23460#~ msgid "Quick repository facts" 23461#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23462 23463#~ msgid "Quick source facts" 23464#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23465 23466# I18N: Menu entry 23467#~ msgid "README documentation" 23468#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23469 23470#~ msgid "Rada" 23471#~ msgstr "Rada" 23472 23473#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23474#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23475 23476#~ msgid "Redraw map" 23477#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23478 23479#~ msgid "Religious name" 23480#~ msgstr "Emri religjioz" 23481 23482#~ msgctxt "FEMALE" 23483#~ msgid "Religious name" 23484#~ msgstr "Emri religjioz" 23485 23486#~ msgctxt "MALE" 23487#~ msgid "Religious name" 23488#~ msgstr "Emri religjioz" 23489 23490#~ msgid "Remove flag" 23491#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23492 23493#~ msgid "Remove link from list" 23494#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23495 23496#~ msgid "Renumber" 23497#~ msgstr "Rinumërimi" 23498 23499# I18N: Renumber the records in a family tree 23500#~ msgid "Renumber family tree" 23501#~ msgstr "Rinumëro trungun familjar" 23502 23503#~ msgid "Repositories found" 23504#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23505 23506#~ msgid "Repository ID prefix" 23507#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23508 23509# I18N: Label for search field 23510#~ msgid "Repository contains" 23511#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23512 23513# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23514#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23515#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23516 23517#~ msgid "Resulting value" 23518#~ msgstr "Vlera e fituar" 23519 23520#~ msgid "Right section blocks" 23521#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23522 23523#~ msgid "Romanized title" 23524#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23525 23526# I18N: A configuration setting 23527# I18N: noun 23528#~ msgid "Rule" 23529#~ msgstr "Rregulli" 23530 23531#~ msgid "Satellite" 23532#~ msgstr "Sateliti" 23533 23534#~ msgid "Search engine" 23535#~ msgstr "Kërkuesi" 23536 23537#~ msgid "Search globally" 23538#~ msgstr "Kërko globalisht" 23539 23540#~ msgid "Search locally" 23541#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23542 23543#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23544#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23545 23546#~ msgid "Select chart type" 23547#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23548 23549#~ msgid "Select events" 23550#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23551 23552#~ msgid "Select flag" 23553#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23554 23555#~ msgid "Select the desired count interval" 23556#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23557 23558#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23559#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23560 23561#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23562#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23563 23564# I18N: Menu entry 23565#~ msgid "Send broadcast messages" 23566#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23567 23568#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23569#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23570 23571# I18N: A configuration setting 23572#~ msgid "Session timeout" 23573#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23574 23575# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23576#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23577#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23578 23579# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23580#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23581#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23582 23583# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23584#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23585#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23586 23587#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23588#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23589 23590# I18N: Label for search field 23591#~ msgid "Shared note contains" 23592#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23593 23594#~ msgid "Shared notes found" 23595#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23596 23597# I18N: gedcom tag _SUBQ 23598#~ msgid "Short version" 23599#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23600 23601#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23602#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23603 23604#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23605#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23606 23607#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23608#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23609 23610#~ msgid "Show all tags" 23611#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23612 23613# I18N: A configuration setting 23614#~ msgid "Show chart details by default" 23615#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23616 23617#~ msgid "Show common surnames" 23618#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23619 23620# I18N: Label for a configuration option 23621#~ msgid "Show counts before or after name" 23622#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23623 23624#~ msgid "Show cousins" 23625#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23626 23627#~ msgid "Show date differences" 23628#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23629 23630#~ msgid "Show details" 23631#~ msgstr "Shfaq detajet" 23632 23633#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23634#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23635 23636#~ msgid "Show images" 23637#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23638 23639#~ msgid "Show inactive places" 23640#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23641 23642#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23643#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23644 23645#~ msgid "Show only the selected tags" 23646#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23647 23648#~ msgid "Show places in hierarchy" 23649#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23650 23651#~ msgid "Show related individuals/families" 23652#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23653 23654#~ msgid "Show statistics charts" 23655#~ msgstr "Shfaq grafet statistikore" 23656 23657# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23658#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23659#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23660 23661#~ msgid "Sicily" 23662#~ msgstr "Sicilia" 23663 23664# I18N: A configuration setting 23665#~ msgid "Sign-in URL" 23666#~ msgstr "URL hyrëse" 23667 23668#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23669#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23670 23671#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23672#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23673 23674#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23675#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23676 23677#~ msgid "Source ID prefix" 23678#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23679 23680# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 23681#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 23682#~ msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 23683 23684# I18N: Label for search field 23685#~ msgid "Source contains" 23686#~ msgstr "Burimi përbën" 23687 23688#~ msgid "Spouse census date" 23689#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23690 23691#~ msgid "Spouse census place" 23692#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23693 23694#~ msgid "Spouse note" 23695#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 23696 23697#~ msgid "Standard" 23698#~ msgstr "Standarde" 23699 23700# I18N …of a range of addresses 23701#~ msgid "Start IP address" 23702#~ msgstr "IP adresa startuese" 23703 23704#~ msgid "Start at parents" 23705#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23706 23707#~ msgid "Statistics chart" 23708#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23709 23710# I18N: A configuration setting 23711#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23712#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23713 23714# I18N: A configuration setting 23715#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23716#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23717 23718# I18N: Part of a country, state/region/county 23719#~ msgid "Subdivision" 23720#~ msgstr "Regjioni" 23721 23722#~ msgid "Suffixes" 23723#~ msgstr "Sufikset" 23724 23725#~ msgid "System settings" 23726#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23727 23728#~ msgid "Tag" 23729#~ msgstr "Tag-u" 23730 23731#~ msgid "Terrain" 23732#~ msgstr "Terreni" 23733 23734#~ msgid "The FAQ list is empty." 23735#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23736 23737#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23738#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23739 23740#~ msgid "The database reported the following error message:" 23741#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23742 23743#~ msgid "The details of this family are private." 23744#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23745 23746#~ msgid "The details of this individual are private." 23747#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23748 23749#~ msgid "The file %s could not be updated." 23750#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23751 23752#~ msgid "The file %s has been created." 23753#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23754 23755#, php-format 23756#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23757#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23758 23759#~ msgid "The following places have been changed:" 23760#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23761 23762#~ msgid "The following places would be changed:" 23763#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23764 23765#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23766#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23767 23768#~ msgid "The media file %s does not exist." 23769#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23770 23771#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23772#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23773 23774#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23775#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23776 23777# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23778#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23779#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23780 23781# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23782#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23783#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23784 23785#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23786#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23787 23788#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23789#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23790 23791#~ msgid "The passwords do not match." 23792#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23793 23794#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23795#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23796 23797#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23798#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23799 23800#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23801#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23802 23803#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23804#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 23805 23806# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23807#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23808#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23809 23810# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23811#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23812#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23813 23814#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23815#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23816 23817#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23818#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23819 23820#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23821#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23822 23823# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23824#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23825#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23826 23827# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23828#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23829#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23830 23831#~ msgid "The version of %s is too new." 23832#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23833 23834#~ msgid "The version of %s is too old." 23835#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23836 23837#~ msgid "The website access rule has been created." 23838#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23839 23840#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23841#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23842 23843#~ msgid "The website access rule has been updated." 23844#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23845 23846# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23847#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23848#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23849 23850#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23851#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23852 23853# I18N: A configuration setting 23854#~ msgid "Theme menu" 23855#~ msgstr "Menuja e temës" 23856 23857#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23858#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23859 23860#, php-format 23861#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23862#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23863 23864#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23865#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23866 23867# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23868#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23869#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23870 23871#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23872#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23873 23874#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23875#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23876 23877#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23878#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23879 23880#~ msgid "This family remained childless" 23881#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23882 23883#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23884#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23885 23886#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23887#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23888 23889# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23890#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23891#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23892 23893# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23894#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23895#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 23896 23897# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23898#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23899#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 23900 23901# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23902#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23903#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23904 23905# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23906#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23907#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23908 23909#~ msgid "This is case sensitive." 23910#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 23911 23912#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23913#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23914 23915# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23916#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23917#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23918 23919# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23920#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23921#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 23922 23923# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23924#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23925#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 23926 23927# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23928#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23929#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23930 23931# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23932#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23933#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23934 23935# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23936#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23937#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 23938 23939# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23940#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23941#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 23942 23943# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23944#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23945#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23946 23947# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23948#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23949#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23950 23951#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23952#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23953 23954# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23955#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23956#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23957 23958#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23959#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23960 23961#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23962#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23963 23964#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23965#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23966 23967#~ msgid "This media file does not exist." 23968#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23969 23970#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23971#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23972 23973#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23974#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23975 23976#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23977#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23978 23979#~ msgid "This message will be sent to %s" 23980#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23981 23982#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23983#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23984 23985#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23986#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23987 23988# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23989#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23990#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23991 23992# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23993#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23994#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23995 23996#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23997#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23998 23999#~ msgid "This place has no coordinates" 24000#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 24001 24002#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 24003#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 24004 24005# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 24006#, php-format 24007#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 24008#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 24009 24010#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 24011#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 24012 24013# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 24014#, php-format 24015#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 24016#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 24017 24018# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 24019#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 24020#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 24021 24022# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 24023#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 24024#~ msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 24025 24026#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 24027#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 24028 24029# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 24030#, php-format 24031#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 24032#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 24033 24034#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 24035#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 24036 24037# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 24038#, php-format 24039#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 24040#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 24041 24042#~ msgid "This type of link is not allowed here." 24043#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 24044 24045#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 24046#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 24047 24048#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 24049#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 24050 24051#~ msgid "Thumbnail to upload" 24052#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 24053 24054#~ msgid "Title in Hebrew" 24055#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 24056 24057# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 24058#~ msgid "To" 24059#~ msgstr "Te" 24060 24061#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 24062#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 24063 24064#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 24065#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 24066 24067#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 24068#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 24069 24070#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 24071#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 24072 24073#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 24074#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 24075 24076#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 24077#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 24078 24079#~ msgid "Top level" 24080#~ msgstr "Niveli më i lartë" 24081 24082#, php-format 24083#~ msgid "Total families: %s" 24084#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 24085 24086#, php-format 24087#~ msgid "Total individuals: %s" 24088#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 24089 24090#~ msgid "Total number of users" 24091#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 24092 24093# I18N: A count of places 24094#~ msgid "Total places: %s" 24095#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 24096 24097#~ msgid "Total sources: %s" 24098#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 24099 24100#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 24101#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 24102 24103#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 24104#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 24105 24106# I18N: placeholder text for repeat-password field 24107#~ msgid "Type the password again." 24108#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 24109 24110#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 24111#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 24112 24113#~ msgid "Types of error" 24114#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 24115 24116# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 24117#~ msgid "UTC" 24118#~ msgstr "UTC" 24119 24120#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 24121#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 24122 24123#~ msgid "Unable to find record with ID" 24124#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 24125 24126#~ msgid "Unique family facts" 24127#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 24128 24129#~ msgid "Unique individual facts" 24130#~ msgstr "Faktet unike të personave" 24131 24132#~ msgid "Unique repository facts" 24133#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 24134 24135#~ msgid "Unique source facts" 24136#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 24137 24138#~ msgid "Unlink the media object" 24139#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 24140 24141#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 24142#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 24143 24144# I18N: Ignore the warnings, and… 24145#~ msgid "Upgrade anyway" 24146#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 24147 24148#~ msgid "Upload" 24149#~ msgstr "Ngarko" 24150 24151#~ msgid "Upload geographic data" 24152#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 24153 24154#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 24155#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 24156 24157#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 24158#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 24159 24160#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 24161#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 24162 24163# I18N: A configuration setting 24164#~ msgid "Use full source citations" 24165#~ msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 24166 24167#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 24168#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 24169 24170#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 24171#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 24172 24173#~ msgid "Use this value" 24174#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 24175 24176#~ msgid "User preferences" 24177#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 24178 24179# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 24180#~ msgid "User-agent string" 24181#~ msgstr "Stringu user-agent" 24182 24183#~ msgid "Users who are signed in" 24184#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 24185 24186#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 24187#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 24188 24189#~ msgid "Verification code" 24190#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 24191 24192#~ msgid "View" 24193#~ msgstr "Shiko" 24194 24195#~ msgid "View all records found in this place" 24196#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 24197 24198#~ msgid "View the archive" 24199#~ msgstr "Shih arkivën" 24200 24201#~ msgid "View the details" 24202#~ msgstr "Shih detajet" 24203 24204#~ msgid "View the notes" 24205#~ msgstr "Shih njoftimet" 24206 24207#~ msgid "View the statistics as graphs" 24208#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 24209 24210#~ msgid "View this individual" 24211#~ msgstr "Shih këtë person" 24212 24213#~ msgid "View this source" 24214#~ msgstr "Shih këtë burim" 24215 24216# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 24217#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 24218#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 24219 24220# I18N: A configuration setting 24221#~ msgid "Website URL" 24222#~ msgstr "URL e uebsajtit" 24223 24224# I18N: Menu entry 24225#~ msgid "Website access rules" 24226#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 24227 24228#~ msgid "Website and META tag settings" 24229#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 24230 24231#~ msgid "West Africa" 24232#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 24233 24234#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 24235#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 24236 24237# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 24238#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 24239#~ msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 24240 24241#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 24242#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 24243 24244#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 24245#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 24246 24247#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 24248#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 24249 24250#~ msgid "Whole words only" 24251#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 24252 24253#~ msgid "Width" 24254#~ msgstr "Gjerësia" 24255 24256# I18N: A configuration setting 24257#~ msgid "Width of generated thumbnails" 24258#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 24259 24260#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 24261#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 24262 24263#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 24264#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 24265 24266#~ msgid "Wildcards" 24267#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 24268 24269# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 24270#~ msgid "XREF prefixes" 24271#~ msgstr "Prefikset XREF" 24272 24273#~ msgid "Year input box" 24274#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 24275 24276#~ msgid "Yes" 24277#~ msgstr "Po" 24278 24279#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 24280#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 24281 24282#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 24283#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 24284 24285#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 24286#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 24287 24288#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 24289#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 24290 24291#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 24292#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 24293 24294#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 24295#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 24296 24297#~ msgid "You have not created any journal items." 24298#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 24299 24300#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 24301#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 24302 24303#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 24304#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 24305 24306#~ msgid "You must change this before you can continue." 24307#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 24308 24309#~ msgid "You must enter a name" 24310#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 24311 24312#~ msgid "You must enter a real name." 24313#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 24314 24315#~ msgid "You must enter a username." 24316#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 24317 24318#~ msgid "You must provide a repository name." 24319#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24320 24321#~ msgid "You must provide a source title" 24322#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24323 24324#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24325#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24326 24327# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24328#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24329#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24330 24331#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24332#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24333 24334#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24335#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24336 24337#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24338#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24339 24340#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24341#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24342 24343#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 24344#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 24345 24346#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24347#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24348 24349#~ msgid "Yugoslavia" 24350#~ msgstr "Jugosllavia" 24351 24352#~ msgid "Zaire" 24353#~ msgstr "Zairi" 24354 24355#~ msgid "Zip file(s)" 24356#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24357 24358#~ msgid "Zoom in here" 24359#~ msgstr "Zmadho këtu" 24360 24361#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24362#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24363 24364#~ msgid "Zoom level" 24365#~ msgstr "Niveli i zumit" 24366 24367#~ msgid "Zoom level of map" 24368#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24369 24370#~ msgid "Zoom out here" 24371#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24372 24373# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24374#~ msgid "a.m." 24375#~ msgstr "p.d." 24376 24377# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24378#~ msgctxt "FEMALE" 24379#~ msgid "adopted name" 24380#~ msgstr "emri i adoptuar" 24381 24382# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24383#~ msgctxt "MALE" 24384#~ msgid "adopted name" 24385#~ msgstr "emri i adoptuar" 24386 24387#~ msgid "adoption" 24388#~ msgstr "adoptimi" 24389 24390# I18N: An access rule - allow access to the site 24391#~ msgid "allow" 24392#~ msgstr "lejo" 24393 24394# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24395#~ msgctxt "FEMALE" 24396#~ msgid "also known as" 24397#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24398 24399# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24400#~ msgctxt "MALE" 24401#~ msgid "also known as" 24402#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24403 24404# I18N: option in list box “always use this image” 24405#~ msgid "always" 24406#~ msgstr "gjithmonë" 24407 24408#~ msgid "birth" 24409#~ msgstr "lindja" 24410 24411# I18N: The name given to an individual at their birth 24412#~ msgctxt "FEMALE" 24413#~ msgid "birth name" 24414#~ msgstr "emri në lindje" 24415 24416# I18N: The name given to an individual at their birth 24417#~ msgctxt "MALE" 24418#~ msgid "birth name" 24419#~ msgstr "emri në lindje" 24420 24421#~ msgid "burial" 24422#~ msgstr "varrimi" 24423 24424#~ msgid "by" 24425#~ msgstr "nga" 24426 24427#~ msgid "census added" 24428#~ msgstr "regjistrimi u shtua" 24429 24430#~ msgid "century" 24431#~ msgstr "shekulli" 24432 24433# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24434#~ msgctxt "FEMALE" 24435#~ msgid "change of name" 24436#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24437 24438# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24439#~ msgctxt "MALE" 24440#~ msgid "change of name" 24441#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24442 24443#~ msgid "children" 24444#~ msgstr "fëmijët" 24445 24446# I18N: a program feature 24447#~ msgid "creating thumbnails of images" 24448#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24449 24450#~ msgid "death" 24451#~ msgstr "vdekja" 24452 24453# I18N: An access rule - deny access to the site 24454#~ msgid "deny" 24455#~ msgstr "moho" 24456 24457#~ msgid "east" 24458#~ msgstr "lindja" 24459 24460# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24461#~ msgctxt "FEMALE" 24462#~ msgid "estate name" 24463#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24464 24465# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24466#~ msgctxt "MALE" 24467#~ msgid "estate name" 24468#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24469 24470#~ msgid "ex-partner" 24471#~ msgstr "ish-partneri" 24472 24473#~ msgctxt "FEMALE" 24474#~ msgid "ex-partner" 24475#~ msgstr "ish-partnerja" 24476 24477#~ msgctxt "MALE" 24478#~ msgid "ex-partner" 24479#~ msgstr "ish-partneri" 24480 24481# I18N: a program feature 24482#~ msgid "file upload capability" 24483#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24484 24485#~ msgid "half-year after marriage" 24486#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24487 24488# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24489#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24490#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24491 24492# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24493#~ msgctxt "FEMALE" 24494#~ msgid "immigration name" 24495#~ msgstr "emri i imigrimit" 24496 24497# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24498#~ msgctxt "MALE" 24499#~ msgid "immigration name" 24500#~ msgstr "emri i imigrimit" 24501 24502# I18N: A button label. 24503#~ msgid "import" 24504#~ msgstr "importo" 24505 24506#~ msgid "interval %s year" 24507#~ msgid_plural "interval %s years" 24508#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24509#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24510 24511#~ msgid "interval one child" 24512#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24513 24514#~ msgid "interval two children" 24515#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24516 24517#~ msgid "less than" 24518#~ msgstr "më pak se" 24519 24520# I18N: A button label (a verb). 24521#~ msgid "link" 24522#~ msgstr "vegza" 24523 24524#~ msgid "marriage" 24525#~ msgstr "martesa" 24526 24527# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24528#~ msgctxt "FEMALE" 24529#~ msgid "married name" 24530#~ msgstr "emri i martesës" 24531 24532# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24533#~ msgctxt "MALE" 24534#~ msgid "married name" 24535#~ msgstr "emri i martesës" 24536 24537#~ msgid "maximum" 24538#~ msgstr "maksimalisht" 24539 24540# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24541#~ msgid "midnight" 24542#~ msgstr "mesnatë" 24543 24544#~ msgid "minimum" 24545#~ msgstr "minimumi" 24546 24547#~ msgid "month" 24548#~ msgstr "muaji" 24549 24550#~ msgid "months after marriage" 24551#~ msgstr "muaj pas martese" 24552 24553#~ msgid "months before and after marriage" 24554#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24555 24556# I18N: option in list box “never use this image” 24557#~ msgid "never" 24558#~ msgstr "kurrë" 24559 24560# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24561#~ msgid "noon" 24562#~ msgstr "mesditë" 24563 24564#~ msgid "north" 24565#~ msgstr "veriu" 24566 24567#~ msgid "over" 24568#~ msgstr "mbi" 24569 24570#~ msgid "overall" 24571#~ msgstr "gjithmbarshme" 24572 24573# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24574#~ msgid "p.m." 24575#~ msgstr "m.d." 24576 24577#~ msgid "pixels" 24578#~ msgstr "pikselat" 24579 24580# I18N: A button label. 24581#~ msgid "preview" 24582#~ msgstr "dukja" 24583 24584#~ msgid "quarters after marriage" 24585#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24586 24587# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24588#~ msgctxt "FEMALE" 24589#~ msgid "religious name" 24590#~ msgstr "emri religjioz" 24591 24592# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24593#~ msgctxt "MALE" 24594#~ msgid "religious name" 24595#~ msgstr "emri religjioz" 24596 24597# I18N: a program feature 24598#~ msgid "reporting" 24599#~ msgstr "raportimi" 24600 24601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24602#~ msgid "robot" 24603#~ msgstr "roboti" 24604 24605# I18N: An option in a list-box 24606#~ msgid "sort by filename" 24607#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24608 24609# I18N: An option in a list-box 24610#~ msgid "sort by title" 24611#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24612 24613#~ msgid "south" 24614#~ msgstr "jugu" 24615 24616#~ msgid "ssl" 24617#~ msgstr "ssl" 24618 24619#~ msgid "this record does not exist" 24620#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24621 24622#~ msgid "tls" 24623#~ msgstr "tls" 24624 24625# I18N: %s is a database name/identifier 24626#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24627#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24628 24629#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24630#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24631 24632# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24633#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24634#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24635 24636# I18N: A configuration setting 24637#~ msgid "webtrees reply address" 24638#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24639 24640#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 24641#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 24642 24643#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24644#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24645 24646#~ msgid "west" 24647#~ msgstr "perëndim" 24648 24649#, php-format 24650#~ msgid "“%s”" 24651#~ msgstr "\"%s\"" 24652 24653# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24654#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24655#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24656