xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 1821c9e596679be8717c51394b448df204b1f577)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
48
49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
73
74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
79
80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
88
89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
97
98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
103
104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2436
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s piksela"
118
119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Services/RelationshipService.php:2391
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s–%2$s"
126
127# I18N: image dimensions, width × height
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s piksela"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
138#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:616
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:261
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%j %F %Y"
177
178# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
180#, php-format
181msgid "%s BCE"
182msgstr "%s PER"
183
184# I18N: size of file in KB
185#. I18N: size of file in KB
186#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
187#: app/Services/MediaFileService.php:98
188#, php-format
189msgid "%s KB"
190msgstr "%s KB"
191
192# I18N: %s is a woman's name
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
194#, php-format
195msgid "%s and her ancestors"
196msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
197
198# I18N: %s is a man's name
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
200#, php-format
201msgid "%s and his ancestors"
202msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
203
204# I18N: %s is the name of a source
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
206#, php-format
207msgid "%s and the individuals that reference it."
208msgstr "%s dhe personat e referuar."
209
210# I18N: %s is a family (husband + wife)
211#. I18N: %s is a family (husband + wife)
212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
213#, php-format
214msgid "%s and their children"
215msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
216
217# I18N: %s is a family (husband + wife)
218#. I18N: %s is a family (husband + wife)
219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
220#, php-format
221msgid "%s and their descendants"
222msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
223
224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
225#, php-format
226msgid "%s anonymous signed-in user"
227msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
228msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
229msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
230
231#: resources/views/family-page-children.phtml:19
232#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
234#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
236#, php-format
237msgid "%s child"
238msgid_plural "%s children"
239msgstr[0] "%s fëmijë"
240msgstr[1] "%s fëmijë"
241
242# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
243#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
245#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
246#, php-format
247msgid "%s day"
248msgid_plural "%s days"
249msgstr[0] "%s ditë"
250msgstr[1] "%s ditë"
251
252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
254#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
255#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
256#, php-format
257msgid "%s does not exist."
258msgstr ""
259
260#: resources/views/calendar-list.phtml:23
261#, php-format
262msgid "%s family"
263msgid_plural "%s families"
264msgstr[0] ""
265msgstr[1] ""
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
269#, php-format
270msgid "%s family has been updated."
271msgid_plural "%s families have been updated."
272msgstr[0] "%s familje u përditësua."
273msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
274
275#: resources/views/admin/locations.phtml:109
276#, php-format
277msgid "%s family tree"
278msgid_plural "%s family trees"
279msgstr[0] "%s trung familjar"
280msgstr[1] "%s trungje familjare"
281
282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
284#, php-format
285msgid "%s grandchild"
286msgid_plural "%s grandchildren"
287msgstr[0] "%s nip"
288msgstr[1] "%s nipa"
289
290#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
291#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
292#: resources/views/calendar-list.phtml:18
293#, php-format
294msgid "%s individual"
295msgid_plural "%s individuals"
296msgstr[0] "%s person"
297msgstr[1] "%s persona"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
302#, php-format
303msgid "%s individual has been updated."
304msgid_plural "%s individuals have been updated."
305msgstr[0] "%s person është përditësuar."
306msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
307
308#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
309#, php-format
310msgid "%s message"
311msgid_plural "%s messages"
312msgstr[0] "%s mesazh"
313msgstr[1] "%s mesazhe"
314
315# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
316#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
320#, php-format
321msgid "%s month"
322msgid_plural "%s months"
323msgstr[0] "%s muaj"
324msgstr[1] "%s muaj"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
327#, php-format
328msgid "%s note has been updated."
329msgid_plural "%s notes have been updated."
330msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
331msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
332
333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
335#, php-format
336msgid "%s occurs too many times."
337msgstr ""
338
339# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Services/RelationshipService.php:2151
342#, php-format
343msgid "%s once removed ascending"
344msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
345
346# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2156
349#, php-format
350msgid "%s once removed descending"
351msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
354#, php-format
355msgid "%s repository has been updated."
356msgid_plural "%s repositories have been updated."
357msgstr[0] ""
358msgstr[1] ""
359
360# I18N: %s is a person's name
361#. I18N: %s is a person's name
362#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
363#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
364#, php-format
365msgid "%s sent you the following message."
366msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
367
368#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
369#, php-format
370msgid "%s signed-in user"
371msgid_plural "%s signed-in users"
372msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
373msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
374
375#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
376#, php-format
377msgid "%s source has been updated."
378msgid_plural "%s sources have been updated."
379msgstr[0] "%s burim u përditësua."
380msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
381
382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Services/RelationshipService.php:2169
385#, php-format
386msgid "%s three times removed ascending"
387msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
388
389# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#: app/Services/RelationshipService.php:2174
392#, php-format
393msgid "%s three times removed descending"
394msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
395
396# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#: app/Services/RelationshipService.php:2160
399#, php-format
400msgid "%s twice removed ascending"
401msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
402
403# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2165
406#, php-format
407msgid "%s twice removed descending"
408msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
409
410# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
411#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
412#, php-format
413msgid "%s week"
414msgid_plural "%s weeks"
415msgstr[0] "%s javë"
416msgstr[1] "%s javë"
417
418#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
419#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
424#, php-format
425msgid "%s year"
426msgid_plural "%s years"
427msgstr[0] "%s vit"
428msgstr[1] "%s vjet"
429
430#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
431#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
432#, php-format
433msgid "%s year anniversary"
434msgstr "përvjetor %s vjeçar"
435
436#: app/Services/RelationshipService.php:2354
437#, php-format
438msgid "%s × cousin"
439msgstr "%s × kushëri"
440
441#: app/Services/RelationshipService.php:2318
442#, php-format
443msgctxt "FEMALE"
444msgid "%s × cousin"
445msgstr "%s × kushërirë"
446
447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
449#: app/Services/RelationshipService.php:2281
450#, php-format
451msgctxt "MALE"
452msgid "%s × cousin"
453msgstr "%s × kushëri"
454
455# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
456#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
457#: app/Date/JulianDate.php:98
458#, php-format
459msgid "%s&nbsp;BCE"
460msgstr "%s&nbsp;PER"
461
462# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
463#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
464#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
465#, php-format
466msgid "%s&nbsp;CE"
467msgstr "%s&nbsp;ER"
468
469# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
470#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
472#, php-format
473msgid "%s+"
474msgstr "%s+"
475
476# I18N: %s is a woman's name
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
478#, php-format
479msgid "%s, her ancestors and their families"
480msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
481
482# I18N: %s is a woman's name
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
484#, php-format
485msgid "%s, her parents and siblings"
486msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
487
488# I18N: %s is a woman's name
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
490#, php-format
491msgid "%s, her spouses and children"
492msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
493
494# I18N: %s is a woman's name
495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
496#, php-format
497msgid "%s, her spouses and descendants"
498msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
499
500# I18N: %s is a man's name
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
502#, php-format
503msgid "%s, his ancestors and their families"
504msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
505
506# I18N: %s is a man's name
507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
508#, php-format
509msgid "%s, his parents and siblings"
510msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
511
512# I18N: %s is a man's name
513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
514#, php-format
515msgid "%s, his spouses and children"
516msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
517
518# I18N: %s is a man's name
519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
520#, php-format
521msgid "%s, his spouses and descendants"
522msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
523
524#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
525#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
526#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
527msgid "&lt;select&gt;"
528msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
529
530#: resources/views/fact-date.phtml:120
531#, php-format
532msgid "(%s after death)"
533msgstr "(%s pas vdekjes)"
534
535#. I18N: The current age of a living individual
536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
537#, php-format
538msgid "(age %s)"
539msgstr ""
540
541# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
542#. I18N: The age of an individual at a given date
543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
544#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
545#: resources/views/fact-date.phtml:102
546#, php-format
547msgid "(aged %s)"
548msgstr "(mosha %s)"
549
550#. I18N: The age of an individual at a given date
551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
552#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
553#: resources/views/fact-date.phtml:98
554#, php-format
555msgctxt "Female"
556msgid "(aged %s)"
557msgstr ""
558
559#. I18N: The age of an individual at a given date
560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
561#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
562#: resources/views/fact-date.phtml:94
563#, php-format
564msgctxt "Male"
565msgid "(aged %s)"
566msgstr ""
567
568# I18N: %s is a placeholder for a number
569#. I18N: %s is a number
570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
571#, php-format
572msgid "(filtered from %s total entries)"
573msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
574
575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
577msgid "(includes media files)"
578msgstr ""
579
580#: resources/views/fact-date.phtml:116
581msgid "(on the date of death)"
582msgstr "(në datë të vdekjes)"
583
584# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
585#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
586#: app/I18N.php:334
587msgid ", "
588msgstr ", "
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "10th"
593msgstr "i 10"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "11th"
598msgstr "i 11"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "12th"
603msgstr "i 12"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "13th"
608msgstr "i 13"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "14th"
613msgstr "i 14"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "15th"
618msgstr "i 15"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "16th"
623msgstr "i 16"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "17th"
628msgstr "i 17"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "18th"
633msgstr "i 18"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "19th"
638msgstr "i 19"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "1st"
643msgstr "i parë"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "20th"
648msgstr "i 20"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "21st"
653msgstr "21"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "2nd"
658msgstr "i 2"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "3rd"
663msgstr "i 3"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "4th"
668msgstr "i 4"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "5th"
673msgstr "i 5"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "6th"
678msgstr "i 6"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "7th"
683msgstr "i 7"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "8th"
688msgstr "i 8"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "9th"
693msgstr "i 9"
694
695# I18N: default option in list of themes
696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
697#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
698msgid "<default theme>"
699msgstr "<tema e parazgjedhur>"
700
701#: resources/views/register-page.phtml:26
702msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
703msgstr ""
704
705#. I18N: URL = web address
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
707msgid "A URL"
708msgstr ""
709
710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
713msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
715
716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
721
722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
727
728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
733
734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
737msgid "A chart of an individual’s ancestors."
738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
739
740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
743msgid "A chart of an individual’s descendants."
744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
745
746# I18N: Description of the “LifespansChart” module
747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
748#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
749msgid "A chart of individuals’ lifespans."
750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
751
752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
755
756#. I18N: Description of a “Data fix” module
757#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
758msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
759msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
760
761# I18N: Description of the “Fan Chart” module
762#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
763#: app/Module/FanChartModule.php:149
764msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
765msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
766
767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
772msgid "A file on the server"
773msgstr "Një fajl në server"
774
775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
780msgid "A file on your computer"
781msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
782
783# I18N: Description of the “My page” module
784#. I18N: Description of the “My page” module
785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
786msgid "A greeting message and useful links for a user."
787msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
788
789# I18N: Description of the “Home page” module
790#. I18N: Description of the “Home page” module
791#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
792msgid "A greeting message for site visitors."
793msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
794
795#. I18N: Description of the “Contact information” module
796#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
797msgid "A link to the site contacts."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “webtrees” module
801#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
802msgid "A link to the webtrees home page."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “Branches” module
806#: app/Module/BranchesListModule.php:112
807msgid "A list of branches of a family."
808msgstr ""
809
810# I18N: Description of the “Pending changes” module
811#. I18N: Description of the “Pending changes” module
812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
813msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
814msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
815
816#. I18N: Description of the “Families” module
817#: app/Module/FamilyListModule.php:54
818msgid "A list of families."
819msgstr ""
820
821# I18N: Description of the “FAQ” module
822#. I18N: Description of the “FAQ” module
823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
824msgid "A list of frequently asked questions and answers."
825msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
826
827#. I18N: Description of the “Individuals” module
828#: app/Module/IndividualListModule.php:105
829msgid "A list of individuals."
830msgstr ""
831
832#. I18N: Description of the “Locations” module
833#: app/Module/LocationListModule.php:78
834msgid "A list of locations."
835msgstr ""
836
837#. I18N: Description of the “Media objects” module
838#: app/Module/MediaListModule.php:98
839msgid "A list of media objects."
840msgstr ""
841
842# I18N: Description of the “Recent changes” module
843#. I18N: Description of the “Recent changes” module
844#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
845msgid "A list of records that have been updated recently."
846msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
847
848#. I18N: Description of the “Repositories” module
849#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
850msgid "A list of repositories."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Shared notes” module
854#: app/Module/NoteListModule.php:75
855msgid "A list of shared notes."
856msgstr ""
857
858#. I18N: Description of the “Sources” module
859#: app/Module/SourceListModule.php:77
860msgid "A list of sources."
861msgstr ""
862
863#. I18N: Description of the “Submitters” module
864#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
865msgid "A list of submitters."
866msgstr ""
867
868# I18N: Description of “Research tasks” module
869#. I18N: Description of “Research tasks” module
870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
871msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
872msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
873
874# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
875#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
876#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
877msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
878msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
879
880# I18N: Description of the “On this day” module
881#. I18N: Description of the “On this day” module
882#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
883msgid "A list of the anniversaries that occur today."
884msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
885
886# I18N: Description of the “Upcoming events” module
887#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
889msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
890msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
891
892# I18N: Description of the “Top given names” module
893#. I18N: Description of the “Top given names” module
894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
895msgid "A list of the most popular given names."
896msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
897
898# I18N: Description of the “Top surnames” module
899#. I18N: Description of the “Top surnames” module
900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
901msgid "A list of the most popular surnames."
902msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
903
904# I18N: Description of the “Most visited pages” module
905#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
906#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
907msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
908msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
909
910# I18N: Description of the “Who is online” module
911#. I18N: Description of the “Who is online” module
912#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
913msgid "A list of users and visitors who are currently online."
914msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
915
916#: resources/views/help/media-object.phtml:8
917msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
918msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
919
920# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
924#, php-format
925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
926msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
927
928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
934msgid "A new version of webtrees is available."
935msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
936
937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
938#, php-format
939msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
940msgstr ""
941
942# I18N: Description of the “Journal” module
943#. I18N: Description of the “Journal” module
944#: app/Module/UserJournalModule.php:66
945msgid "A private area to record notes or keep a journal."
946msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
947
948# I18N: %s is a server name/URL
949#. I18N: %s is a server name/URL
950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
952#, php-format
953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
954msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
955
956# I18N: Description of the “Pedigree” module
957#. I18N: Description of the “Pedigree” module
958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
960msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
961msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
962
963# I18N: Description of the “Ancestors” module
964#. I18N: Description of the “Ancestors” module
965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
967msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
968msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
969
970# I18N: Description of the “Descendants” module
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
975msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
976
977# I18N: Description of the “Individual” module
978#. I18N: Description of the “Individual” module
979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
981msgid "A report of an individual’s details."
982msgstr "Raport i detajeve të një personi."
983
984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
985msgid "A report of facts which are supported by a given source."
986msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
987
988# I18N: Description of the “Family” module
989#. I18N: Description of the “Family” module
990#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
992msgid "A report of family members and their details."
993msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
994
995# I18N: Description of the “Deaths” module
996#. I18N: Description of the “Deaths” module
997#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
999msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
1000
1001# I18N: Description of the “Occupations” module
1002#. I18N: Description of the “Occupations” module
1003#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1006msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
1007
1008# I18N: Description of the “Births” module
1009#. I18N: Description of the “Births” module
1010#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1011msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1012msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1013
1014# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1015#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1016#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1018msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1019msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1020
1021# I18N: Description of the “Marriages” module
1022#. I18N: Description of the “Marriages” module
1023#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1025msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1026msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1027
1028# I18N: Description of the “Changes” module
1029#. I18N: Description of the “Changes” module
1030#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1032msgid "A report of recent and pending changes."
1033msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1034
1035# I18N: Description of the “Related families”
1036#. I18N: Description of the “Related families”
1037#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1039msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1040msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1041
1042# I18N: Description of the “Related individuals” module
1043#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1044#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1046msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1047msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1048
1049# I18N: Description of the “Source” module
1050#. I18N: Description of the “Source” module
1051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1052msgid "A report of the information provided by a source."
1053msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1054
1055# I18N: Description of the “Missing data”
1056#. I18N: Description of the “Missing data”
1057#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1059msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1060msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1061
1062# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1063#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1064#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1066msgid "A report of vital records for a given date or place."
1067msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1068
1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1070msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1071msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1072
1073# I18N: Description of the “Family navigator” module
1074#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1075#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1076msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1077msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1078
1079# I18N: Description of the “Extra information” module
1080#. I18N: Description of the “Extra information” module
1081#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1082msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1083msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1084
1085# I18N: Description of the “Descendants” module
1086#. I18N: Description of the “Descendants” module
1087#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1088msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1089msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1090
1091# I18N: Description of the “Families” module
1092#. I18N: Description of the “Families” module
1093#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1094msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1095msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1096
1097# I18N: Description of the “Facts and events” module
1098#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1100msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1101msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1102
1103# I18N: Description of the “Media” module
1104#. I18N: Description of the “Media” module
1105#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1106msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1107msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1108
1109# I18N: Description of the “Notes” module
1110#. I18N: Description of the “Notes” module
1111#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1112msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1113msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1114
1115# I18N: Description of the “Sources” module
1116#. I18N: Description of the “Sources” module
1117#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1118msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1119msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1120
1121# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1122#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1123#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1124msgid "A timeline displaying individual events."
1125msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1126
1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1128msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1129msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A3"
1149msgstr "A3"
1150
1151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1155#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1156#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1167msgctxt "paper size"
1168msgid "A4"
1169msgstr "A4"
1170
1171#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1172#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1173#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1174#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1175#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1176msgid "API key"
1177msgstr "Çelësi API"
1178
1179# I18N: Location of an LDS church temple
1180#. I18N: Location of an LDS church temple
1181#: app/Elements/TempleCode.php:53
1182msgid "Aba, Nigeria"
1183msgstr "Aba, Nigeri"
1184
1185#: app/Date/JalaliDate.php:280
1186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1187msgid "Aban"
1188msgstr "Aban"
1189
1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#: app/Date/JalaliDate.php:153
1193msgctxt "GENITIVE"
1194msgid "Aban"
1195msgstr "Aban"
1196
1197# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1198#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1199#: app/Date/JalaliDate.php:243
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Aban"
1202msgstr "Aban"
1203
1204# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1205#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1206#: app/Date/JalaliDate.php:198
1207msgctxt "LOCATIVE"
1208msgid "Aban"
1209msgstr "Aban"
1210
1211# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1212#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1213#: app/Date/JalaliDate.php:108
1214msgctxt "NOMINATIVE"
1215msgid "Aban"
1216msgstr "Aban"
1217
1218# I18N: A configuration setting
1219#. I18N: A configuration setting
1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1223msgid "Abbreviate place names"
1224msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1225
1226# I18N: gedcom tag ABBR
1227#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1228#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1230msgid "Abbreviation"
1231msgstr "Shkurtesa"
1232
1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1234#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1235msgid "Accept"
1236msgstr "Prano"
1237
1238#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1239msgid "Accept all changes"
1240msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1241
1242#: resources/views/admin/components.phtml:41
1243#: resources/views/admin/components.phtml:104
1244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1245msgid "Access level"
1246msgstr "Niveli i çasjes"
1247
1248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1249msgid "Access to family trees"
1250msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1251
1252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1253msgid "Account approval and email verification"
1254msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1255
1256# I18N: Location of an LDS church temple
1257#. I18N: Location of an LDS church temple
1258#: app/Elements/TempleCode.php:54
1259msgid "Accra, Ghana"
1260msgstr "Accra, Gana"
1261
1262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1263msgid "Action"
1264msgstr ""
1265
1266# I18N: a month in the Jewish calendar
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:205
1269msgctxt "GENITIVE"
1270msgid "Adar"
1271msgstr "Adar"
1272
1273# I18N: a month in the Jewish calendar
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:309
1276msgctxt "INSTRUMENTAL"
1277msgid "Adar"
1278msgstr "Adar"
1279
1280# I18N: a month in the Jewish calendar
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:257
1283msgctxt "LOCATIVE"
1284msgid "Adar"
1285msgstr "Adar"
1286
1287# I18N: a month in the Jewish calendar
1288#. I18N: a month in the Jewish calendar
1289#: app/Date/JewishDate.php:153
1290msgctxt "NOMINATIVE"
1291msgid "Adar"
1292msgstr "Adar"
1293
1294# I18N: a month in the Jewish calendar
1295#. I18N: a month in the Jewish calendar
1296#: app/Date/JewishDate.php:203
1297msgctxt "GENITIVE"
1298msgid "Adar I"
1299msgstr "Adar I"
1300
1301# I18N: a month in the Jewish calendar
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:307
1304msgctxt "INSTRUMENTAL"
1305msgid "Adar I"
1306msgstr "Adar I"
1307
1308# I18N: a month in the Jewish calendar
1309#. I18N: a month in the Jewish calendar
1310#: app/Date/JewishDate.php:255
1311msgctxt "LOCATIVE"
1312msgid "Adar I"
1313msgstr "Adar I"
1314
1315# I18N: a month in the Jewish calendar
1316#. I18N: a month in the Jewish calendar
1317#: app/Date/JewishDate.php:151
1318msgctxt "NOMINATIVE"
1319msgid "Adar I"
1320msgstr "Adar I"
1321
1322# I18N: a month in the Jewish calendar
1323#. I18N: a month in the Jewish calendar
1324#: app/Date/JewishDate.php:223
1325msgctxt "GENITIVE"
1326msgid "Adar II"
1327msgstr "Adar II"
1328
1329# I18N: a month in the Jewish calendar
1330#. I18N: a month in the Jewish calendar
1331#: app/Date/JewishDate.php:327
1332msgctxt "INSTRUMENTAL"
1333msgid "Adar II"
1334msgstr "Adar II"
1335
1336# I18N: a month in the Jewish calendar
1337#. I18N: a month in the Jewish calendar
1338#: app/Date/JewishDate.php:275
1339msgctxt "LOCATIVE"
1340msgid "Adar II"
1341msgstr "Adar II"
1342
1343# I18N: a month in the Jewish calendar
1344#. I18N: a month in the Jewish calendar
1345#: app/Date/JewishDate.php:171
1346msgctxt "NOMINATIVE"
1347msgid "Adar II"
1348msgstr "Adar II"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1351#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1352msgid "Add"
1353msgstr "Shto"
1354
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1363#, php-format
1364msgid "Add %s to the clippings cart"
1365msgstr "Shto %s në kapëse"
1366
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1368msgid "Add a brother"
1369msgstr ""
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1374msgid "Add a child"
1375msgstr "Shto fëmijë"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1379msgid "Add a child to create a one-parent family"
1380msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1383#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1385msgid "Add a daughter"
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1389#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1390#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1391msgid "Add a fact"
1392msgstr "Shto fakt"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1398msgid "Add a father"
1399msgstr "Shto baba"
1400
1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1403msgid "Add a favorite"
1404msgstr "Shto favorit"
1405
1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1407#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1408#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1409#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1412msgid "Add a husband"
1413msgstr "Shto burrë"
1414
1415#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1417msgid "Add a husband using an existing individual"
1418msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1419
1420#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1421msgid "Add a journal entry"
1422msgstr "Shto shënim në ditar"
1423
1424#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1425#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1426#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1427msgid "Add a media file"
1428msgstr ""
1429
1430#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1431#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1433msgid "Add a media object"
1434msgstr "Shto media objekt"
1435
1436#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1438#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1440msgid "Add a mother"
1441msgstr "Shto nënë"
1442
1443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1444msgid "Add a name"
1445msgstr "Shto emër"
1446
1447#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1448msgid "Add a news article"
1449msgstr "Shto artikull lajmesh"
1450
1451#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1452msgid "Add a note"
1453msgstr "Shto njoftim"
1454
1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1456msgid "Add a sibling"
1457msgstr ""
1458
1459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1460msgid "Add a sister"
1461msgstr ""
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1464#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1465#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1466msgid "Add a son"
1467msgstr ""
1468
1469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1470msgid "Add a source citation"
1471msgstr "Shto citat burimor"
1472
1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1474msgid "Add a spouse"
1475msgstr "Shto bashkëshort"
1476
1477#: app/Module/StoriesModule.php:292
1478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1479#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1480msgid "Add a story"
1481msgstr "Shto storje"
1482
1483# I18N: Menu entry
1484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1486msgid "Add a user"
1487msgstr "Shto përdorues"
1488
1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1490#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1491#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1492#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1493#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1495msgid "Add a wife"
1496msgstr "Shto grua"
1497
1498#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1500msgid "Add a wife using an existing individual"
1501msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1502
1503# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1504#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1507msgid "Add an FAQ"
1508msgstr "Shto element PBSH"
1509
1510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1511msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1515msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1519msgid "Add from clipboard"
1520msgstr "Shto nga clipboard-i"
1521
1522#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1523msgid "Add historic events to an individual’s page."
1524msgstr ""
1525
1526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1527msgid "Add individuals"
1528msgstr "Shto persona"
1529
1530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1531msgid "Add marriage details"
1532msgstr "Shto detaje të martesës"
1533
1534#. I18N: Name of a module
1535#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1536msgid "Add missing death records"
1537msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1538
1539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1540msgid "Add more blocks from the following list."
1541msgstr ""
1542
1543#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1544msgid "Add more fields"
1545msgstr "Shto më shumë fusha"
1546
1547# I18N: Description of the “Stories” module
1548#. I18N: Description of the “Stories” module
1549#: app/Module/StoriesModule.php:75
1550msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1551msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1552
1553#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1554msgid "Add new, and update existing records"
1555msgstr ""
1556
1557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1558msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1559msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1560
1561#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1562#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1563msgid "Add styling and scripts to every page."
1564msgstr ""
1565
1566# I18N: A configuration setting
1567#. I18N: A configuration setting
1568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1569msgid "Add to TITLE header tag"
1570msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1571
1572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1574msgid "Add to the clippings cart"
1575msgstr "Shto në kapëse"
1576
1577# I18N: A configuration setting
1578#. I18N: A configuration setting
1579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1580msgid "Add unique identifiers"
1581msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1582
1583#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1584msgid "Add unlinked records"
1585msgstr "Shto shënime të palidhura"
1586
1587# I18N: Description of the “HTML” module
1588#. I18N: Description of the “HTML” module
1589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1590msgid "Add your own text and graphics."
1591msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1592
1593#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1594msgid "Add/edit a journal/news entry"
1595msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1596
1597# I18N: gedcom tag ADDR
1598#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1599#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1600#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1601#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1602#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1603#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1604msgid "Address"
1605msgstr "Adresa"
1606
1607#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1608#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1609#: app/Gedcom.php:880
1610msgid "Address line 1"
1611msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1612
1613#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1614#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1615#: app/Gedcom.php:881
1616msgid "Address line 2"
1617msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1618
1619#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1620#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1621msgid "Address line 3"
1622msgstr ""
1623
1624#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1625msgid "Addresses"
1626msgstr ""
1627
1628# I18N: Location of an LDS church temple
1629#. I18N: Location of an LDS church temple
1630#: app/Elements/TempleCode.php:55
1631msgid "Adelaide, Australia"
1632msgstr "Adelaide, Australi"
1633
1634#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1635msgid "Administrative ID"
1636msgstr ""
1637
1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1640msgid "Administrator"
1641msgstr "Administratori"
1642
1643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1644msgid "Administrator account"
1645msgstr "Llogaria e administratorit"
1646
1647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1648msgid "Administrator comments on user"
1649msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1650
1651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1652msgid "Administrators"
1653msgstr "Administratorët"
1654
1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1656msgctxt "Female pedigree"
1657msgid "Adopted"
1658msgstr "Adoptuar"
1659
1660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1661msgctxt "Male pedigree"
1662msgid "Adopted"
1663msgstr "I adoptuar"
1664
1665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1666msgctxt "Pedigree"
1667msgid "Adopted"
1668msgstr "Adoptuar"
1669
1670#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1671msgid "Adopted by both parents"
1672msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1673
1674# I18N: gedcom tag _ADPF
1675#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1677msgid "Adopted by father"
1678msgstr "I adoptuar nga babai"
1679
1680# I18N: gedcom tag _ADPM
1681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1682#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1683msgid "Adopted by mother"
1684msgstr "I adoptuar nga nëna"
1685
1686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1687#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1688msgid "Adopted name"
1689msgstr ""
1690
1691# I18N: gedcom tag ADOP
1692#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1694msgid "Adoption"
1695msgstr "Adoptimi"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1698msgid "Adoption of a brother"
1699msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1702msgid "Adoption of a child"
1703msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1706msgid "Adoption of a daughter"
1707msgstr "Adoptimi i vajzës"
1708
1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1712msgid "Adoption of a grandchild"
1713msgstr "Adoptimi i nipit"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1716msgid "Adoption of a granddaughter"
1717msgstr "Adoptimi i mbesës"
1718
1719#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1720msgctxt "daughter’s daughter"
1721msgid "Adoption of a granddaughter"
1722msgstr "Adoptimi i mbesës"
1723
1724#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1725msgctxt "son’s daughter"
1726msgid "Adoption of a granddaughter"
1727msgstr "Adoptimi i mbesës"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1730msgid "Adoption of a grandson"
1731msgstr "Adoptimi i nipit"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1734msgctxt "daughter’s son"
1735msgid "Adoption of a grandson"
1736msgstr "Adoptimi i nipit"
1737
1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1739msgctxt "son’s son"
1740msgid "Adoption of a grandson"
1741msgstr "Adoptimi i nipit"
1742
1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1744msgid "Adoption of a half-brother"
1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1746
1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1748msgid "Adoption of a half-sibling"
1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1750
1751#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1752msgid "Adoption of a half-sister"
1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1754
1755#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1756msgid "Adoption of a sibling"
1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1758
1759#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1760msgid "Adoption of a sister"
1761msgstr "Adoptimi i motrës"
1762
1763#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1764msgid "Adoption of a son"
1765msgstr "Adoptimi i djalit"
1766
1767#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1768msgid "Adoptive parents"
1769msgstr ""
1770
1771# I18N: gedcom tag CHRA
1772#: app/Gedcom.php:649
1773msgid "Adult christening"
1774msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1775
1776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1777#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1778msgid "Advanced search"
1779msgstr "Kërkim i avansuar"
1780
1781# I18N: Name of a country or state
1782#. I18N: Name of a country or state
1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1784msgid "Afghanistan"
1785msgstr "Afganistani"
1786
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1788msgid "Africa"
1789msgstr "Afrika"
1790
1791#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1792msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1793msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1794
1795# I18N: gedcom tag AGE
1796#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1798#: resources/views/fact-date.phtml:137
1799#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1801#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1802#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1806msgid "Age"
1807msgstr "Mosha"
1808
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1810msgid "Age at birth of child"
1811msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1814msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1815msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1816
1817#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1818msgid "Age between husband and wife"
1819msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1820
1821#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1822msgid "Age between siblings"
1823msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1824
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1826msgid "Age between wife and husband"
1827msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1828
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1830msgid "Age difference"
1831msgstr "Dallimi në moshë"
1832
1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1835msgid "Age in year of first marriage"
1836msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1837
1838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1839#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1840#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1843msgid "Age in year of marriage"
1844msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1845
1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1849msgid "Age interval"
1850msgstr ""
1851
1852# I18N: A configuration setting
1853#. I18N: A configuration setting
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1855msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1856msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1857
1858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1860msgid "Age related to death year"
1861msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1862
1863# I18N: gedcom tag AGNC
1864#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1865#: app/Gedcom.php:861
1866msgid "Agency"
1867msgstr "Agjencia"
1868
1869# I18N: Name of a country or state
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1872msgid "Aland Islands"
1873msgstr "Ishujt Aland"
1874
1875# I18N: Name of a country or state
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1878msgid "Albania"
1879msgstr "Shqipëria"
1880
1881# I18N: Name of a module
1882#. I18N: Name of a module
1883#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1884msgid "Album"
1885msgstr "Albumi"
1886
1887# I18N: Location of an LDS church temple
1888#. I18N: Location of an LDS church temple
1889#: app/Elements/TempleCode.php:57
1890msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1891msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1892
1893# I18N: Name of a country or state
1894#. I18N: Name of a country or state
1895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1896msgid "Algeria"
1897msgstr "Algjeria"
1898
1899# I18N: gedcom tag ALIA
1900#: app/Gedcom.php:608
1901msgid "Alias"
1902msgstr "Llagapi"
1903
1904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1905msgid "Alive"
1906msgstr "Jeton"
1907
1908# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1909#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1910#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1911#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1912#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1913#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1914#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1915#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1916#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1920#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1932msgid "All"
1933msgstr "Krejt"
1934
1935#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1937msgid "All facts and events"
1938msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1939
1940#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1941msgid "All fields must be completed."
1942msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1943
1944#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1945#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1946msgid "All individuals"
1947msgstr "Të gjithë personat"
1948
1949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1950#: resources/views/admin/components.phtml:28
1951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1952msgid "All modules"
1953msgstr ""
1954
1955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1957msgid "All records"
1958msgstr "Të gjitha të dhënat"
1959
1960# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1961#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1962#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1963msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1964msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1965
1966# I18N: A configuration setting
1967#. I18N: A configuration setting
1968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1969msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1970msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1971
1972# I18N: A configuration setting
1973#. I18N: A configuration setting
1974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1975msgid "Allow visitors to request a new user account"
1976msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1977
1978# I18N: gedcom tag _AKA
1979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1981#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1982#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1983msgid "Also known as"
1984msgstr "Poashtu i njohur si"
1985
1986#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1987msgid "Alternative spelling of surname"
1988msgstr ""
1989
1990# I18N: Name of a country or state
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1993msgid "American Samoa"
1994msgstr "Samoa Amerikane"
1995
1996# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1997#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1999msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2000msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2001
2002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
2003msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2004msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2005
2006# I18N: Description of the “Album” module
2007#. I18N: Description of the “Album” module
2008#: app/Module/AlbumModule.php:53
2009msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2010msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2011
2012# I18N: Description of the “Charts” module
2013#. I18N: Description of the “Charts” module
2014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
2015msgid "An alternative way to display charts."
2016msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2017
2018# I18N: Description of the “Census assistant” module
2019#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2020#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2021msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2022msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2023
2024# I18N: Description of the “Theme change” module
2025#. I18N: Description of the “Theme change” module
2026#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2027msgid "An alternative way to select a new theme."
2028msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2029
2030# I18N: Description of the “Sign in” module
2031#. I18N: Description of the “Sign in” module
2032#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2033msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2034msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2035
2036# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2037#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2038#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2039msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2040msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2041
2042#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
2043msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2044msgstr ""
2045
2046# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2047#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2048#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2049msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2050msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2051
2052#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2053#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2054msgid "An unexpected database error occurred."
2055msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2056
2057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2058msgid "An upgrade is available."
2059msgstr ""
2060
2061# I18N: Name of a module/report
2062# I18N: Name of a module/chart
2063#. I18N: Name of a module/report
2064#. I18N: Name of a module/chart
2065#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2068msgid "Ancestors"
2069msgstr "Paraardhësit"
2070
2071# I18N: gedcom tag ANCI
2072#: app/Gedcom.php:609
2073msgid "Ancestors interest"
2074msgstr "Interesi i paraardhësve"
2075
2076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2077msgid "Ancestors of "
2078msgstr "Paraardhësit e "
2079
2080# I18N: %s is an individual’s name
2081#. I18N: %s is an individual’s name
2082#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2083#, php-format
2084msgid "Ancestors of %s"
2085msgstr "Paraardhësit e %s"
2086
2087# I18N: gedcom tag AFN
2088#: app/Gedcom.php:607
2089msgid "Ancestral file number"
2090msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2091
2092#. I18N: GEDCOM tag _APID
2093#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2094msgid "Ancestry PID"
2095msgstr ""
2096
2097#. I18N: GEDCOM tag _APID
2098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2099msgid "Ancestry.com source identifier"
2100msgstr ""
2101
2102# I18N: Location of an LDS church temple
2103#. I18N: Location of an LDS church temple
2104#: app/Elements/TempleCode.php:58
2105msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2106msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2107
2108# I18N: Name of a country or state
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2111msgid "Andorra"
2112msgstr "Andorra"
2113
2114# I18N: Name of a country or state
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2117msgid "Angola"
2118msgstr "Angola"
2119
2120# I18N: Name of a country or state
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2123msgid "Anguilla"
2124msgstr "Anguilla"
2125
2126#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2127#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
2130#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2131#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2132msgid "Anniversary"
2133msgstr "Përvjetori"
2134
2135#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2136msgid "Anniversary calendar"
2137msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2138
2139# I18N: gedcom tag ANUL
2140#: app/Gedcom.php:472
2141msgid "Annulment"
2142msgstr "Anulim"
2143
2144#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2145msgid "Answer"
2146msgstr "Përgjigjja"
2147
2148# I18N: Name of a country or state
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2151msgid "Antarctica"
2152msgstr "Antarktiku"
2153
2154# I18N: Name of a country or state
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2157msgid "Antigua and Barbuda"
2158msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2159
2160#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2161msgid "Anyone with a user account can access this website."
2162msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2163
2164# I18N: Location of an LDS church temple
2165#. I18N: Location of an LDS church temple
2166#: app/Elements/TempleCode.php:59
2167msgid "Apia, Samoa"
2168msgstr "Apia, Samoa"
2169
2170#: app/Gedcom.php:539
2171msgid "Application ID"
2172msgstr ""
2173
2174#: app/Gedcom.php:556
2175msgid "Application name"
2176msgstr ""
2177
2178#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2179msgid "Apply privacy settings"
2180msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2181
2182# I18N: Label for checkbox
2183#. I18N: Label for checkbox
2184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2186msgid "Apply these preferences to all family trees"
2187msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2188
2189# I18N: Label for checkbox
2190#. I18N: Label for checkbox
2191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2193msgid "Apply these preferences to new family trees"
2194msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2195
2196#: resources/views/admin/users.phtml:35
2197msgid "Approved"
2198msgstr "Miratuar"
2199
2200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2201msgid "Approved by administrator"
2202msgstr "Miratuar nga administratori"
2203
2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2205msgctxt "Abbreviation for April"
2206msgid "Apr"
2207msgstr "Pri"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2210msgctxt "GENITIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "Prill"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2215msgctxt "INSTRUMENTAL"
2216msgid "April"
2217msgstr "Prill"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2220msgctxt "LOCATIVE"
2221msgid "April"
2222msgstr "Prilli"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2227msgctxt "NOMINATIVE"
2228msgid "April"
2229msgstr "Prilli"
2230
2231# I18N: The name of a colour-scheme
2232#. I18N: The name of a colour-scheme
2233#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2234msgid "Aqua Marine"
2235msgstr "Aqua Marine"
2236
2237#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2238#, php-format
2239msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2240msgstr ""
2241
2242#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2243#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2244msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2245msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2246
2247#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2248#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2249msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2250msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2251
2252#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2253#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2254#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2255#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2256#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2257#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2258#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2259#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2260#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2261#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2262#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2264#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2265#, php-format
2266msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2267msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2268
2269#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2270msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2271msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2272
2273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2274msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2275msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2276
2277# I18N: Name of a country or state
2278#. I18N: Name of a country or state
2279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2280msgid "Argentina"
2281msgstr "Argjentina"
2282
2283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2285#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2287#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2288#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2299msgctxt "font name"
2300msgid "Arial"
2301msgstr "Arial"
2302
2303# I18N: Name of a country or state
2304#. I18N: Name of a country or state
2305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2306msgid "Armenia"
2307msgstr "Armenia"
2308
2309# I18N: Name of a country or state
2310#. I18N: Name of a country or state
2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2312msgid "Aruba"
2313msgstr "Aruba"
2314
2315#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2316msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2317msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2318
2319# I18N: The name of a colour-scheme
2320#. I18N: The name of a colour-scheme
2321#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2322msgid "Ash"
2323msgstr "Hiri"
2324
2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2326msgid "Asia"
2327msgstr "Azia"
2328
2329# I18N: gedcom tag ASSO
2330# I18N: gedcom tag _ASSO
2331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2332#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2333#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2334#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2335#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2336#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2337#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2338msgid "Associate"
2339msgstr "Bashkëpunëtor"
2340
2341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2342msgid "Associate events with this source"
2343msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2344
2345#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2346msgid "Associated events"
2347msgstr ""
2348
2349# I18N: Location of an LDS church temple
2350#. I18N: Location of an LDS church temple
2351#: app/Elements/TempleCode.php:61
2352msgid "Asuncion, Paraguay"
2353msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2354
2355# I18N: Name of a country or state
2356#. I18N: Name of a country or state
2357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2358msgid "At sea"
2359msgstr "Në det"
2360
2361# I18N: Location of an LDS church temple
2362#. I18N: Location of an LDS church temple
2363#: app/Elements/TempleCode.php:62
2364msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2365msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2366
2367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2368msgid "Attendant"
2369msgstr "Shoqëruesi"
2370
2371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2372msgctxt "FEMALE"
2373msgid "Attendant"
2374msgstr "Shoqëruesja"
2375
2376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2377msgctxt "MALE"
2378msgid "Attendant"
2379msgstr "Shoqëruesi"
2380
2381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2382msgid "Attending"
2383msgstr "I pranishëm"
2384
2385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2386msgctxt "FEMALE"
2387msgid "Attending"
2388msgstr "E pranishme"
2389
2390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2391msgctxt "MALE"
2392msgid "Attending"
2393msgstr "I pranishëm"
2394
2395# I18N: Type of media object
2396#. I18N: Type of media object
2397#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2398msgid "Audio"
2399msgstr "Audio"
2400
2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2402msgctxt "Abbreviation for August"
2403msgid "Aug"
2404msgstr "Gush"
2405
2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "August"
2409msgstr "Gusht"
2410
2411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "August"
2414msgstr "Gusht"
2415
2416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2417msgctxt "LOCATIVE"
2418msgid "August"
2419msgstr "Gushti"
2420
2421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "August"
2426msgstr "Gushti"
2427
2428# I18N: Name of a country or state
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2431msgid "Australia"
2432msgstr "Australia"
2433
2434# I18N: Name of a country or state
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2437msgid "Austria"
2438msgstr "Austria"
2439
2440# I18N: gedcom tag AUTH
2441#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2443msgid "Author"
2444msgstr "Autori"
2445
2446# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2447#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2448#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2449#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2450#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2451#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2452msgid "Author of last change"
2453msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2454
2455#. I18N: Automatic suggestions when you type
2456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2458msgid "Autocomplete"
2459msgstr ""
2460
2461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2462msgid "Automatically accept changes made by this user"
2463msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2464
2465# I18N: A configuration setting
2466#. I18N: A configuration setting
2467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2468msgid "Automatically expand notes"
2469msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2470
2471# I18N: A configuration setting
2472#. I18N: A configuration setting
2473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2474msgid "Automatically expand sources"
2475msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2476
2477# I18N: a month in the Jewish calendar
2478#. I18N: a month in the Jewish calendar
2479#: app/Date/JewishDate.php:215
2480msgctxt "GENITIVE"
2481msgid "Av"
2482msgstr "Av"
2483
2484# I18N: a month in the Jewish calendar
2485#. I18N: a month in the Jewish calendar
2486#: app/Date/JewishDate.php:319
2487msgctxt "INSTRUMENTAL"
2488msgid "Av"
2489msgstr "Av"
2490
2491# I18N: a month in the Jewish calendar
2492#. I18N: a month in the Jewish calendar
2493#: app/Date/JewishDate.php:267
2494msgctxt "LOCATIVE"
2495msgid "Av"
2496msgstr "Av"
2497
2498# I18N: a month in the Jewish calendar
2499#. I18N: a month in the Jewish calendar
2500#: app/Date/JewishDate.php:163
2501msgctxt "NOMINATIVE"
2502msgid "Av"
2503msgstr "Av"
2504
2505#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2506#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2507#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2509msgid "Average age"
2510msgstr "Mosha mesatare"
2511
2512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2513#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2518#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2519msgid "Average age at death"
2520msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2521
2522#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2523msgid "Average age at marriage"
2524msgstr ""
2525
2526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2527msgid "Average age in century of marriage"
2528msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2529
2530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2531msgid "Average age related to death century"
2532msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2533
2534#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2535msgid "Average number"
2536msgstr ""
2537
2538#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2543msgid "Average number of children per family"
2544msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2545
2546# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2547#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2548#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2550msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2551msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2552
2553#: app/Date/JalaliDate.php:281
2554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2555msgid "Azar"
2556msgstr "Azar"
2557
2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2560#: app/Date/JalaliDate.php:155
2561msgctxt "GENITIVE"
2562msgid "Azar"
2563msgstr "Azar"
2564
2565# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2566#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2567#: app/Date/JalaliDate.php:245
2568msgctxt "INSTRUMENTAL"
2569msgid "Azar"
2570msgstr "Azar"
2571
2572# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2573#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2574#: app/Date/JalaliDate.php:200
2575msgctxt "LOCATIVE"
2576msgid "Azar"
2577msgstr "Azar"
2578
2579# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2580#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2581#: app/Date/JalaliDate.php:110
2582msgctxt "NOMINATIVE"
2583msgid "Azar"
2584msgstr "Azar"
2585
2586# I18N: Name of a country or state
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2589msgid "Azerbaijan"
2590msgstr "Azerbajxhan"
2591
2592# I18N: Name of a country or state
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2595msgid "Azores"
2596msgstr "Azores"
2597
2598#: app/Date/JalaliDate.php:283
2599msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2600msgid "Bah"
2601msgstr "Bah"
2602
2603# I18N: Name of a country or state
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2606msgid "Bahamas"
2607msgstr "Bahamet"
2608
2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2611#: app/Date/JalaliDate.php:159
2612msgctxt "GENITIVE"
2613msgid "Bahman"
2614msgstr "Bahman"
2615
2616# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2617#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2618#: app/Date/JalaliDate.php:249
2619msgctxt "INSTRUMENTAL"
2620msgid "Bahman"
2621msgstr "Bahman"
2622
2623# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2624#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2625#: app/Date/JalaliDate.php:204
2626msgctxt "LOCATIVE"
2627msgid "Bahman"
2628msgstr "Bahman"
2629
2630# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2631#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2632#: app/Date/JalaliDate.php:114
2633msgctxt "NOMINATIVE"
2634msgid "Bahman"
2635msgstr "Bahman"
2636
2637# I18N: Name of a country or state
2638#. I18N: Name of a country or state
2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2640msgid "Bahrain"
2641msgstr "Behrein"
2642
2643# I18N: Name of a country or state
2644#. I18N: Name of a country or state
2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2646msgid "Bangladesh"
2647msgstr "Bangladeshi"
2648
2649# I18N: gedcom tag BAPM
2650#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2652msgid "Baptism"
2653msgstr "Pagëzim"
2654
2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2656msgid "Baptism of a brother"
2657msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2658
2659#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2660msgid "Baptism of a child"
2661msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2662
2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2664msgid "Baptism of a daughter"
2665msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2666
2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2670#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2672msgid "Baptism of a grandchild"
2673msgstr "Pagëzimi i nipit"
2674
2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2676msgid "Baptism of a granddaughter"
2677msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2680msgctxt "daughter’s daughter"
2681msgid "Baptism of a granddaughter"
2682msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2683
2684#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2685msgctxt "son’s daughter"
2686msgid "Baptism of a granddaughter"
2687msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2688
2689#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2690msgid "Baptism of a grandson"
2691msgstr "Pagëzimi i nipit"
2692
2693#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2694msgctxt "daughter’s son"
2695msgid "Baptism of a grandson"
2696msgstr "Pagëzimi i nipit"
2697
2698#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2699msgctxt "son’s son"
2700msgid "Baptism of a grandson"
2701msgstr "Pagëzimi i nipit"
2702
2703#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2704msgid "Baptism of a half-brother"
2705msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2706
2707#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2708msgid "Baptism of a half-sibling"
2709msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2710
2711#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2712msgid "Baptism of a half-sister"
2713msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2714
2715#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2716msgid "Baptism of a sibling"
2717msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2718
2719#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2720msgid "Baptism of a sister"
2721msgstr "Pagëzimi i motrës"
2722
2723#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2724msgid "Baptism of a son"
2725msgstr "Pagëzimi i djalit"
2726
2727# I18N: gedcom tag BARM
2728#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2729msgid "Bar mitzvah"
2730msgstr "Bar mitzvah"
2731
2732# I18N: Name of a country or state
2733#. I18N: Name of a country or state
2734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2735msgid "Barbados"
2736msgstr "Barbadosi"
2737
2738#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2739msgid "Base GEDCOM tag"
2740msgstr ""
2741
2742# I18N: gedcom tag BASM
2743#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2744msgid "Bat mitzvah"
2745msgstr "Bat mitzvah"
2746
2747# I18N: Location of an LDS church temple
2748#. I18N: Location of an LDS church temple
2749#: app/Elements/TempleCode.php:73
2750msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2751msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2752
2753#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2754msgid "Begins with"
2755msgstr "Fillon me"
2756
2757# I18N: Name of a country or state
2758#. I18N: Name of a country or state
2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2760msgid "Belarus"
2761msgstr "Belorusia"
2762
2763# I18N: The name of a colour-scheme
2764#. I18N: The name of a colour-scheme
2765#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2766msgid "Belgian Chocolate"
2767msgstr "Çokollatë Belgjike"
2768
2769# I18N: Name of a country or state
2770#. I18N: Name of a country or state
2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2772msgid "Belgium"
2773msgstr "Belgjika"
2774
2775# I18N: Name of a country or state
2776#. I18N: Name of a country or state
2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2778msgid "Belize"
2779msgstr "Belize"
2780
2781# I18N: Name of a country or state
2782#. I18N: Name of a country or state
2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2784msgid "Benin"
2785msgstr "Benin"
2786
2787# I18N: Name of a country or state
2788#. I18N: Name of a country or state
2789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2790msgid "Bermuda"
2791msgstr "Bermudet"
2792
2793# I18N: Location of an LDS church temple
2794#. I18N: Location of an LDS church temple
2795#: app/Elements/TempleCode.php:191
2796msgid "Bern, Switzerland"
2797msgstr "Bern, Zvicër"
2798
2799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2800msgid "Best man"
2801msgstr "Kumbara (martesë)"
2802
2803# I18N: Name of a country or state
2804#. I18N: Name of a country or state
2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2806msgid "Bhutan"
2807msgstr "Butani"
2808
2809# I18N: gedcom tag _BIBL
2810#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2811msgid "Bibliography"
2812msgstr "Bibliografia"
2813
2814# I18N: Location of an LDS church temple
2815#. I18N: Location of an LDS church temple
2816#: app/Elements/TempleCode.php:64
2817msgid "Billings, Montana, United States"
2818msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2819
2820# I18N: gedcom tag BLOB
2821#: app/Gedcom.php:808
2822msgid "Binary data object"
2823msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2824
2825#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2826msgid "Bing™ maps"
2827msgstr "Bing™ maps"
2828
2829#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2830msgid "Bing™ webmaster tools"
2831msgstr ""
2832
2833# I18N: Location of an LDS church temple
2834#. I18N: Location of an LDS church temple
2835#: app/Elements/TempleCode.php:65
2836msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2837msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2838
2839# I18N: gedcom tag BIRT
2840#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2841#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2848#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2965msgid "Birth"
2966msgstr "Lindur"
2967
2968#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2969msgctxt "Female pedigree"
2970msgid "Birth"
2971msgstr "E lindur"
2972
2973#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2974msgctxt "Male pedigree"
2975msgid "Birth"
2976msgstr "I lindur"
2977
2978#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2979msgctxt "Pedigree"
2980msgid "Birth"
2981msgstr "Lindur"
2982
2983#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2984msgid "Birth by country"
2985msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2986
2987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2989msgid "Birth date range end"
2990msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2991
2992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2994msgid "Birth date range start"
2995msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2996
2997#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2998msgid "Birth name"
2999msgstr ""
3000
3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
3002msgid "Birth of a brother"
3003msgstr "Lindja e vëllaut"
3004
3005#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
3006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
3007msgid "Birth of a child"
3008msgstr "Lindja e fëmijës"
3009
3010#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
3011msgid "Birth of a daughter"
3012msgstr "Lindja e vajzës"
3013
3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
3016#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
3017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
3018msgid "Birth of a grandchild"
3019msgstr "Lindja e nipit"
3020
3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
3022msgid "Birth of a granddaughter"
3023msgstr "Lindja e mbesës"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
3026msgctxt "daughter’s daughter"
3027msgid "Birth of a granddaughter"
3028msgstr "Lindja e mbesës"
3029
3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3031msgctxt "son’s daughter"
3032msgid "Birth of a granddaughter"
3033msgstr "Lindja e mbesës"
3034
3035#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3036msgid "Birth of a grandson"
3037msgstr "Lindja e nipit"
3038
3039#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3040msgctxt "daughter’s son"
3041msgid "Birth of a grandson"
3042msgstr "Lindja e nipit"
3043
3044#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3045msgctxt "son’s son"
3046msgid "Birth of a grandson"
3047msgstr "Lindja e nipit"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3050msgid "Birth of a half-brother"
3051msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3054msgid "Birth of a half-sibling"
3055msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3058msgid "Birth of a half-sister"
3059msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3063msgid "Birth of a sibling"
3064msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3065
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3067msgid "Birth of a sister"
3068msgstr "Lindja e motrës"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3071msgid "Birth of a son"
3072msgstr "Lindja e djalit"
3073
3074#: app/Gedcom.php:629
3075msgid "Birth parents"
3076msgstr ""
3077
3078#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3079msgid "Birth places"
3080msgstr "Vendet e lindjes"
3081
3082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3083msgid "Birthplace contains"
3084msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3085
3086# I18N: Name of a module/report
3087#. I18N: Name of a module/report
3088#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3092msgid "Births"
3093msgstr "Lindjet"
3094
3095#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3096#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3097msgid "Births by century"
3098msgstr "Lindjet në shekull"
3099
3100# I18N: Location of an LDS church temple
3101#. I18N: Location of an LDS church temple
3102#: app/Elements/TempleCode.php:66
3103msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3104msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3105
3106# I18N: gedcom tag BLES
3107#: app/Gedcom.php:631
3108msgid "Blessing"
3109msgstr "Bekimi"
3110
3111#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3112msgid "Block"
3113msgstr "Blloku"
3114
3115# I18N: Menu entry
3116#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3118#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3119#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3120msgid "Blocks"
3121msgstr "Blloqet"
3122
3123# I18N: The name of a colour-scheme
3124#. I18N: The name of a colour-scheme
3125#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3126msgid "Blue Lagoon"
3127msgstr "Laguna e Kaltërt"
3128
3129# I18N: The name of a colour-scheme
3130#. I18N: The name of a colour-scheme
3131#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3132msgid "Blue Marine"
3133msgstr "Marina e Kaltërt"
3134
3135# I18N: Location of an LDS church temple
3136#. I18N: Location of an LDS church temple
3137#: app/Elements/TempleCode.php:67
3138msgid "Bogota, Colombia"
3139msgstr "Bogota, Kolumbi"
3140
3141# I18N: Location of an LDS church temple
3142#. I18N: Location of an LDS church temple
3143#: app/Elements/TempleCode.php:68
3144msgid "Boise, Idaho, United States"
3145msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3146
3147# I18N: Name of a country or state
3148#. I18N: Name of a country or state
3149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3150msgid "Bolivia"
3151msgstr "Bolivia"
3152
3153# I18N: Type of media object
3154#. I18N: Type of media object
3155#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3156msgid "Book"
3157msgstr "Libri"
3158
3159# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3160#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3161#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3162#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3163msgid "Born in the covenant"
3164msgstr "Lindur me marrëveshje"
3165
3166# I18N: Name of a country or state
3167#. I18N: Name of a country or state
3168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3169msgid "Bosnia and Herzegovina"
3170msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3171
3172# I18N: Location of an LDS church temple
3173#. I18N: Location of an LDS church temple
3174#: app/Elements/TempleCode.php:69
3175msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3176msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3177
3178#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3179msgid "Both alive"
3180msgstr "Të dy të gjallë"
3181
3182#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3183msgid "Both dead"
3184msgstr "Të dy të vdekur"
3185
3186# I18N: Name of a country or state
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3189msgid "Botswana"
3190msgstr "Botsuana"
3191
3192# I18N: Location of an LDS church temple
3193#. I18N: Location of an LDS church temple
3194#: app/Elements/TempleCode.php:70
3195msgid "Bountiful, Utah, United States"
3196msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3197
3198# I18N: Name of a country or state
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3201msgid "Bouvet Island"
3202msgstr "Ishujt Buve"
3203
3204# I18N: Branches of a family tree
3205#. I18N: Name of a module/list
3206#. I18N: Branches of a family tree
3207#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3208msgid "Branches"
3209msgstr "Degët"
3210
3211# I18N: %s is a surname
3212#. I18N: %s is a surname
3213#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3214#, php-format
3215msgid "Branches of the %s family"
3216msgstr "Degët e familjes %s"
3217
3218# I18N: Name of a country or state
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3221msgid "Brazil"
3222msgstr "Brazili"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3225msgid "Bridesmaid"
3226msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3227
3228# I18N: Location of an LDS church temple
3229#. I18N: Location of an LDS church temple
3230#: app/Elements/TempleCode.php:71
3231msgid "Brigham City, Utah, United States"
3232msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3233
3234# I18N: Location of an LDS church temple
3235#. I18N: Location of an LDS church temple
3236#: app/Elements/TempleCode.php:72
3237msgid "Brisbane, Australia"
3238msgstr "Brisbane, Australi"
3239
3240# I18N: gedcom tag _BRTM
3241#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3242msgid "Brit milah"
3243msgstr "Synetia"
3244
3245# I18N: Name of a country or state
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3248msgid "British Indian Ocean Territory"
3249msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3250
3251# I18N: Name of a country or state
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3254msgid "British Virgin Islands"
3255msgstr "Ishujt British Virgin"
3256
3257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3259msgid "Brother"
3260msgstr "Vëllau"
3261
3262# I18N: a month in the French republican calendar
3263#. I18N: a month in the French republican calendar
3264#: app/Date/FrenchDate.php:151
3265msgctxt "GENITIVE"
3266msgid "Brumaire"
3267msgstr "Brumaire"
3268
3269# I18N: a month in the French republican calendar
3270#. I18N: a month in the French republican calendar
3271#: app/Date/FrenchDate.php:245
3272msgctxt "INSTRUMENTAL"
3273msgid "Brumaire"
3274msgstr "Brumaire"
3275
3276# I18N: a month in the French republican calendar
3277#. I18N: a month in the French republican calendar
3278#: app/Date/FrenchDate.php:198
3279msgctxt "LOCATIVE"
3280msgid "Brumaire"
3281msgstr "Brumaire"
3282
3283# I18N: a month in the French republican calendar
3284#. I18N: a month in the French republican calendar
3285#: app/Date/FrenchDate.php:103
3286msgctxt "NOMINATIVE"
3287msgid "Brumaire"
3288msgstr "Brumaire"
3289
3290# I18N: Name of a country or state
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3293msgid "Brunei Darussalam"
3294msgstr "Brunei Darussalam"
3295
3296# I18N: Location of an LDS church temple
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/Elements/TempleCode.php:63
3299msgid "Buenos Aires, Argentina"
3300msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3301
3302# I18N: Name of a country or state
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3305msgid "Bulgaria"
3306msgstr "Bullgaria"
3307
3308# I18N: gedcom tag BURI
3309#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3314msgid "Burial"
3315msgstr "Varrimi"
3316
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3318msgid "Burial of a brother"
3319msgstr "Varrimi i vëllaut"
3320
3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3322msgid "Burial of a child"
3323msgstr "Varrimi i fëmijës"
3324
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3326msgid "Burial of a daughter"
3327msgstr "Varrimi i vajzës"
3328
3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3330msgid "Burial of a father"
3331msgstr "Varrimi i babait"
3332
3333#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3336msgid "Burial of a grandchild"
3337msgstr "Varrimi i nipit"
3338
3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3340msgid "Burial of a granddaughter"
3341msgstr "Varrimi i mbesës"
3342
3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3344msgctxt "daughter’s daughter"
3345msgid "Burial of a granddaughter"
3346msgstr "Varrimi i mbesës"
3347
3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3349msgctxt "son’s daughter"
3350msgid "Burial of a granddaughter"
3351msgstr "Varrimi i mbesës"
3352
3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3354msgid "Burial of a grandfather"
3355msgstr "Varrimi i gjyshit"
3356
3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3358msgid "Burial of a grandmother"
3359msgstr "Varrimi i gjyshes"
3360
3361#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3362#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3364msgid "Burial of a grandparent"
3365msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3366
3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3368msgid "Burial of a grandson"
3369msgstr "Varrimi i nipit"
3370
3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3372msgctxt "daughter’s son"
3373msgid "Burial of a grandson"
3374msgstr "Varrimi i nipit"
3375
3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3377msgctxt "son’s son"
3378msgid "Burial of a grandson"
3379msgstr "Varrimi i nipit"
3380
3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3382msgid "Burial of a half-brother"
3383msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3384
3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3386msgid "Burial of a half-sibling"
3387msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3388
3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3390msgid "Burial of a half-sister"
3391msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3392
3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3394msgid "Burial of a husband"
3395msgstr "Varrimi i burrit"
3396
3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3398msgid "Burial of a maternal grandfather"
3399msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3400
3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3402msgid "Burial of a maternal grandmother"
3403msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3404
3405#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3406msgid "Burial of a mother"
3407msgstr "Varrimi i nënës"
3408
3409#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3410msgid "Burial of a parent"
3411msgstr "Varrimi i prindit"
3412
3413#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3414msgid "Burial of a paternal grandfather"
3415msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3416
3417#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3418msgid "Burial of a paternal grandmother"
3419msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3420
3421#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3422msgid "Burial of a sibling"
3423msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3424
3425#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3426msgid "Burial of a sister"
3427msgstr "Varrimi i motrës"
3428
3429#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3430msgid "Burial of a son"
3431msgstr "Varrimi i djalit"
3432
3433#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3434msgid "Burial of a spouse"
3435msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3436
3437#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3438msgid "Burial of a wife"
3439msgstr "Varrimi i gruas"
3440
3441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3442msgid "Burial place contains"
3443msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3444
3445#. I18N: Name of a module/report
3446#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3449msgid "Burials"
3450msgstr ""
3451
3452# I18N: Name of a country or state
3453#. I18N: Name of a country or state
3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3455msgid "Burkina Faso"
3456msgstr "Burkina Faso"
3457
3458# I18N: Name of a country or state
3459#. I18N: Name of a country or state
3460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3461msgid "Burundi"
3462msgstr "Burundi"
3463
3464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3465msgid "Buyer"
3466msgstr "Blerësi"
3467
3468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3469msgctxt "FEMALE"
3470msgid "Buyer"
3471msgstr "Blerësja"
3472
3473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3474msgctxt "MALE"
3475msgid "Buyer"
3476msgstr "Blerësi"
3477
3478# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3479#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3481msgid "By default, SMTP works on port 25."
3482msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3483
3484# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3485#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3486#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3487msgid "CKEditor™"
3488msgstr "CKEditor™"
3489
3490#. I18N: Name of a module.
3491#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3492msgid "CSS and JS"
3493msgstr ""
3494
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3497msgid "Calculating…"
3498msgstr "Duke llogaritur…"
3499
3500#. I18N: Name of a module
3501#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3503msgid "Calendar"
3504msgstr "Kalendari"
3505
3506# I18N: A configuration setting
3507#. I18N: A configuration setting
3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3511msgid "Calendar conversion"
3512msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3513
3514# I18N: Location of an LDS church temple
3515#. I18N: Location of an LDS church temple
3516#: app/Elements/TempleCode.php:74
3517msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3518msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3519
3520# I18N: gedcom tag CALN
3521#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3522msgid "Call number"
3523msgstr "Numri i kontaktit"
3524
3525# I18N: Name of a country or state
3526#. I18N: Name of a country or state
3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3528msgid "Cambodia"
3529msgstr "Kamboxha"
3530
3531# I18N: Name of a country or state
3532#. I18N: Name of a country or state
3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3534msgid "Cameroon"
3535msgstr "Kameruni"
3536
3537# I18N: Location of an LDS church temple
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/Elements/TempleCode.php:75
3540msgid "Campinas, Brazil"
3541msgstr "Campinas, Brazil"
3542
3543# I18N: Name of a country or state
3544#. I18N: Name of a country or state
3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3546msgid "Canada"
3547msgstr "Kanadaja"
3548
3549# I18N: Name of a country or state
3550#. I18N: Name of a country or state
3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3552msgid "Cape Verde"
3553msgstr "Cape Verde"
3554
3555# I18N: Location of an LDS church temple
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/Elements/TempleCode.php:76
3558msgid "Caracas, Venezuela"
3559msgstr "Caracas, Venecuelë"
3560
3561# I18N: Type of media object
3562#. I18N: Type of media object
3563#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3564msgid "Card"
3565msgstr "Kartela"
3566
3567# I18N: Location of an LDS church temple
3568#. I18N: Location of an LDS church temple
3569#: app/Elements/TempleCode.php:56
3570msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3571msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3572
3573# I18N: gedcom tag CAST
3574#: app/Gedcom.php:637
3575msgid "Caste"
3576msgstr "Kastë"
3577
3578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3579msgid "Categories"
3580msgstr "Kategoritë"
3581
3582#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3583#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3584msgid "Category"
3585msgstr ""
3586
3587# I18N: gedcom tag CAUS
3588#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3589msgid "Cause"
3590msgstr "Shkaku"
3591
3592#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3593msgid "Cause of death"
3594msgstr "Shkaku i vdekjes"
3595
3596#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3597#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3599msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3600msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3601
3602# I18N: Name of a country or state
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3605msgid "Cayman Islands"
3606msgstr "Ishujt Kajman"
3607
3608# I18N: Location of an LDS church temple
3609#. I18N: Location of an LDS church temple
3610#: app/Elements/TempleCode.php:77
3611msgid "Cebu City, Philippines"
3612msgstr "Cebu City, Filipine"
3613
3614# I18N: gedcom tag CEME
3615#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3616msgid "Cemetery"
3617msgstr "Varrezë"
3618
3619# I18N: gedcom tag CENS
3620#: app/Gedcom.php:638
3621msgid "Census"
3622msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3623
3624# I18N: Name of a module
3625#. I18N: Name of a module
3626#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3627msgid "Census assistant"
3628msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3629
3630#: app/Gedcom.php:639
3631#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3632msgid "Census date"
3633msgstr "Data e regjistrimit"
3634
3635#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3636msgid "Census date and place"
3637msgstr ""
3638
3639#: app/Gedcom.php:640
3640msgid "Census place"
3641msgstr "Vendi i regjistrimit"
3642
3643#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3644msgid "Census transcript"
3645msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3646
3647# I18N: Name of a country or state
3648#. I18N: Name of a country or state
3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3650msgid "Central African Republic"
3651msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3652
3653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3654#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3655#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3656#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3657#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3658#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3659#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3660#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3661#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3663#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3665#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3666#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3667#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3668#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3669#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3672msgid "Century"
3673msgstr ""
3674
3675# I18N: Type of media object
3676#. I18N: Type of media object
3677#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3678msgid "Certificate"
3679msgstr "Çertifikata"
3680
3681# I18N: Name of a country or state
3682#. I18N: Name of a country or state
3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3684msgid "Chad"
3685msgstr "Çadi"
3686
3687#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3688#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3689msgid "Change family members"
3690msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3691
3692#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3693msgid "Change the “Home page” blocks"
3694msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3695
3696#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3697msgid "Change the “My page” blocks"
3698msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3699
3700#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3702#, php-format
3703msgid "Changed by %1$s"
3704msgstr ""
3705
3706# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3707#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3709#, php-format
3710msgid "Changed on %1$s"
3711msgstr "U ndryshua me %1$s"
3712
3713# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3714#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3715#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3716#, php-format
3717msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3718msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3719
3720# I18N: Name of a module/report
3721#. I18N: Name of a module/report
3722#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3724#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3726#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3727#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3728msgid "Changes"
3729msgstr "Ndryshimet"
3730
3731# I18N: title for list of recent changes
3732#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3733#, php-format
3734msgid "Changes in the last %s day"
3735msgid_plural "Changes in the last %s days"
3736msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3737msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3738
3739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3740#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3741msgid "Changes log"
3742msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3743
3744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3746msgid "Character encoding"
3747msgstr ""
3748
3749# I18N: gedcom tag CHAR
3750#: app/Gedcom.php:525
3751msgid "Character set"
3752msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3753
3754#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3755#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3756msgid "Chart"
3757msgstr "Grafi"
3758
3759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3760msgid "Chart preferences"
3761msgstr "Preferencat e grafit"
3762
3763#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3767msgid "Chart type"
3768msgstr "Lloji i grafit"
3769
3770# I18N: Name of a module/block
3771# I18N: Menu entry
3772#. I18N: Name of a module/block
3773#. I18N: Name of a module
3774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3775#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3776#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3778#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3779#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3781msgid "Charts"
3782msgstr "Grafet"
3783
3784#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3785#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3786msgid "Check for errors"
3787msgstr "Verifikoni gabimet"
3788
3789#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3790msgid "Check for new version"
3791msgstr ""
3792
3793# I18N: The system is about to…
3794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3795msgid "Check for pending changes…"
3796msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3797
3798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3799msgid "Checking server capacity"
3800msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3801
3802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3803msgid "Checking server configuration"
3804msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3805
3806# I18N: Location of an LDS church temple
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:78
3809msgid "Chicago, Illinois, United States"
3810msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3811
3812# I18N: gedcom tag CHIL
3813#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3814#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3816msgid "Child"
3817msgstr "Fëmijë"
3818
3819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3821msgid "Child of "
3822msgstr "Fëmijë i "
3823
3824# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3825#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3826#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3827#, php-format
3828msgid "Child of %s"
3829msgstr "Fëmijë i %s"
3830
3831#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3832#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3835#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3837#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3838#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3841msgid "Children"
3842msgstr "Fëmijët"
3843
3844#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3845msgid "Children in family"
3846msgstr "Fëmijë në familje"
3847
3848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3850msgid "Children of "
3851msgstr "Fëmijë të "
3852
3853# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3854#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3855#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3856msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3857msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3858
3859# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3860#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3861#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3862msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3863msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3864
3865# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3866#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3867#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3868msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3869msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3870
3871# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3872# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3873# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3874# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3875#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3876#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3877#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3878#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3879#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3880msgid "Children take their father’s surname."
3881msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3882
3883# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3884#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3885#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3886msgid "Children take their mother’s surname."
3887msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3888
3889# I18N: Name of a country or state
3890#. I18N: Name of a country or state
3891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3892msgid "Chile"
3893msgstr "Kili"
3894
3895# I18N: Name of a country or state
3896#. I18N: Name of a country or state
3897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3898msgid "China"
3899msgstr "Kina"
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3902msgid "Choose a report to run"
3903msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3904
3905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3908msgid "Choose relatives"
3909msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3910
3911#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3912msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3913msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3914
3915# I18N: gedcom tag CHR
3916#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3920msgid "Christening"
3921msgstr "Pagëzimi"
3922
3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3924msgid "Christening of a brother"
3925msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3926
3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3928msgid "Christening of a child"
3929msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3930
3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3932msgid "Christening of a daughter"
3933msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3934
3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3938msgid "Christening of a grandchild"
3939msgstr "Pagëzimi i nipit"
3940
3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3942msgid "Christening of a granddaughter"
3943msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3944
3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3946msgctxt "daughter’s daughter"
3947msgid "Christening of a granddaughter"
3948msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3949
3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3951msgctxt "son’s daughter"
3952msgid "Christening of a granddaughter"
3953msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3954
3955#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3956msgid "Christening of a grandson"
3957msgstr "Pagëzimi i nipit"
3958
3959#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3960msgctxt "daughter’s son"
3961msgid "Christening of a grandson"
3962msgstr "Pagëzimi i nipit"
3963
3964#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3965msgctxt "son’s son"
3966msgid "Christening of a grandson"
3967msgstr "Pagëzimi i nipit"
3968
3969#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3970msgid "Christening of a half-brother"
3971msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3972
3973#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3974msgid "Christening of a half-sibling"
3975msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3976
3977#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3978msgid "Christening of a half-sister"
3979msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3980
3981#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3982msgid "Christening of a sibling"
3983msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3984
3985#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3986msgid "Christening of a sister"
3987msgstr "Pagëzimi i motrës"
3988
3989#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3990msgid "Christening of a son"
3991msgstr "Pagëzimi i djalit"
3992
3993# I18N: Name of a country or state
3994#. I18N: Name of a country or state
3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3996msgid "Christmas Island"
3997msgstr "Ishujt Christmas"
3998
3999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4000msgid "Circumciser"
4001msgstr "Synetbërësi"
4002
4003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
4004msgid "Circumcision"
4005msgstr ""
4006
4007#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
4008msgid "Citation"
4009msgstr ""
4010
4011# I18N: gedcom tag PAGE
4012#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
4013#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
4014#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
4015#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
4016#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4020msgid "Citation details"
4021msgstr "Detajet e citatit"
4022
4023# I18N: gedcom tag CITN
4024#: app/CustomTags/Reunion.php:55
4025msgid "Citizenship"
4026msgstr "Nënshtetësia"
4027
4028# I18N: gedcom tag CITY
4029#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4030#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
4031#: app/Gedcom.php:883
4032msgid "City"
4033msgstr "Qyteti"
4034
4035# I18N: Location of an LDS church temple
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:79
4038msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4039msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4040
4041#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4043msgid "Civil marriage"
4044msgstr "Martesa civile"
4045
4046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4047msgid "Civil registrar"
4048msgstr "Regjistri civil"
4049
4050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4051msgctxt "FEMALE"
4052msgid "Civil registrar"
4053msgstr "Regjistri civil"
4054
4055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4056msgctxt "MALE"
4057msgid "Civil registrar"
4058msgstr "Regjistri civil"
4059
4060# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4061# I18N: Menu entry
4062#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4064msgid "Clean up data folder"
4065msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4066
4067# I18N: Name of a module
4068#. I18N: Name of a module
4069#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4070msgid "Clippings cart"
4071msgstr "Kapëset"
4072
4073# I18N: Type of media object
4074#. I18N: Type of media object
4075#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4076msgid "Coat of arms"
4077msgstr "Shtresë e armëve"
4078
4079# I18N: Location of an LDS church temple
4080#. I18N: Location of an LDS church temple
4081#: app/Elements/TempleCode.php:80
4082msgid "Cochabamba, Bolivia"
4083msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4084
4085# I18N: Name of a country or state
4086#. I18N: Name of a country or state
4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4088msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4089msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4090
4091# I18N: The name of a colour-scheme
4092#. I18N: The name of a colour-scheme
4093#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4094msgid "Coffee and Cream"
4095msgstr "Kafe dhe Krem"
4096
4097# I18N: The name of a colour-scheme
4098#. I18N: The name of a colour-scheme
4099#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4100msgid "Cold Day"
4101msgstr "Ditë e Ftohë"
4102
4103# I18N: Name of a country or state
4104#. I18N: Name of a country or state
4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4106msgid "Colombia"
4107msgstr "Kolumbia"
4108
4109# I18N: Location of an LDS church temple
4110#. I18N: Location of an LDS church temple
4111#: app/Elements/TempleCode.php:81
4112msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4113msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4114
4115# I18N: Location of an LDS church temple
4116#. I18N: Location of an LDS church temple
4117#: app/Elements/TempleCode.php:86
4118msgid "Columbia River, Washington, United States"
4119msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4120
4121# I18N: Location of an LDS church temple
4122#. I18N: Location of an LDS church temple
4123#: app/Elements/TempleCode.php:82
4124msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4125msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4126
4127# I18N: Location of an LDS church temple
4128#. I18N: Location of an LDS church temple
4129#: app/Elements/TempleCode.php:83
4130msgid "Columbus, Ohio, United States"
4131msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4132
4133# I18N: gedcom tag COMM
4134#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4135msgid "Comment"
4136msgstr "Koment"
4137
4138#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4139#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4140#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4141#: resources/views/register-page.phtml:83
4142msgid "Comments"
4143msgstr "Komente"
4144
4145# I18N: gedcom tag _COML
4146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4147msgid "Common law marriage"
4148msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4149
4150# I18N: Description of the “Messages” module
4151#. I18N: Description of the “Messages” module
4152#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4153msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4154msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4155
4156# I18N: Name of a country or state
4157#. I18N: Name of a country or state
4158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4159msgid "Comoros"
4160msgstr "Komoret"
4161
4162# I18N: Name of a module/chart
4163#. I18N: Name of a module/chart
4164#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4165msgid "Compact tree"
4166msgstr "Trungu kompakt"
4167
4168# I18N: %s is an individual’s name
4169#. I18N: %s is an individual’s name
4170#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4171#, php-format
4172msgid "Compact tree of %s"
4173msgstr "Trungu kompakt i %s"
4174
4175#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4176msgid "Comparison"
4177msgstr ""
4178
4179# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4180#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4181#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4182#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4183#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4184#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4185#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4186msgid "Completed before 1970; date not available"
4187msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4188
4189# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4190#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4191#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4192#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4193#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4194#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4195msgid "Completed; date unknown"
4196msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4197
4198#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4199#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4200msgid "Completion date"
4201msgstr ""
4202
4203# I18N: gedcom tag CONF
4204#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4205msgid "Confirmation"
4206msgstr "Konfirmim"
4207
4208#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4209msgid "Connection to database server"
4210msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4211
4212#. I18N: Name of a module
4213#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
4215msgid "Contact information"
4216msgstr "Informata kontaktuese"
4217
4218#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
4219msgid "Contact method"
4220msgstr "Metoda kontaktuese"
4221
4222#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4223msgid "Contains"
4224msgstr "Përbën"
4225
4226#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
4227#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4228#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
4229msgid "Content"
4230msgstr "Përmbajtja"
4231
4232#: app/Gedcom.php:793
4233msgid "Continuation"
4234msgstr ""
4235
4236#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4240#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4241#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4242#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4245#: resources/views/admin/components.phtml:28
4246#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4247#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4248#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4249#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4250#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4252#: resources/views/admin/media.phtml:21
4253#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4255#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4256#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4261#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
4263#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4264#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4267#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4270#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4272#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4273#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4274#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4275#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4276#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4278#: resources/views/admin/users.phtml:15
4279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4280#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4281#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4282#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4284#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4285#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4286#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4287#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4288#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4289#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4290#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4291#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4293msgid "Control panel"
4294msgstr "Paneli kontrollues"
4295
4296#. I18N: Name of a module
4297#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4298#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4299#, php-format
4300msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4301msgstr ""
4302
4303#. I18N: Label for option
4304#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4305msgid "Convert to"
4306msgstr ""
4307
4308# I18N: Name of a country or state
4309#. I18N: Name of a country or state
4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4311msgid "Cook Islands"
4312msgstr "Ishujt Kuk"
4313
4314#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4315msgid "Cookies"
4316msgstr "Kukit"
4317
4318#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4319#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
4320msgid "Coordinates"
4321msgstr ""
4322
4323# I18N: Location of an LDS church temple
4324#. I18N: Location of an LDS church temple
4325#: app/Elements/TempleCode.php:84
4326msgid "Copenhagen, Denmark"
4327msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4328
4329#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4330#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4331#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4332#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4333#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4334msgid "Copy"
4335msgstr "Kopjo"
4336
4337# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4338#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4339#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4340#, php-format
4341msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4342msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4343
4344# I18N: The system is about to…
4345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4346msgid "Copy files…"
4347msgstr "Kopjo fajlat…"
4348
4349#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4350msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4351msgstr ""
4352
4353# I18N: gedcom tag COPR
4354#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4355msgid "Copyright"
4356msgstr "E drejta autoriale"
4357
4358# I18N: Location of an LDS church temple
4359#. I18N: Location of an LDS church temple
4360#: app/Elements/TempleCode.php:85
4361msgid "Cordoba, Argentina"
4362msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4363
4364# I18N: gedcom tag CORP
4365#: app/Gedcom.php:540
4366msgid "Corporation"
4367msgstr "Korporata"
4368
4369#. I18N: Description of a “Data fix” module
4370#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4371msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4372msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4373
4374#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4375msgid "Correspondence"
4376msgstr ""
4377
4378# I18N: Name of a country or state
4379#. I18N: Name of a country or state
4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4381msgid "Costa Rica"
4382msgstr "Kostarika"
4383
4384# I18N: Name of a country or state
4385#. I18N: Name of a country or state
4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4387msgid "Cote d’Ivoire"
4388msgstr "Bregu i Fildishtë"
4389
4390#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4391msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4392msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4393
4394#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4395#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4396msgid "Count the visits to each page"
4397msgstr ""
4398
4399# I18N: gedcom tag CTRY
4400#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4401#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4402#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4403msgid "Country"
4404msgstr "Shteti"
4405
4406#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4407msgid "Create"
4408msgstr "Krijo"
4409
4410#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4412msgid "Create a family tree"
4413msgstr "Krijo trungun familjar"
4414
4415#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4416#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4417msgid "Create a location"
4418msgstr ""
4419
4420#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4422#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4423msgid "Create a media object"
4424msgstr "Krijo media objekt"
4425
4426#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4427#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4428msgid "Create a repository"
4429msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4430
4431#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4432#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4433msgid "Create a shared note"
4434msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4435
4436#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4437msgid "Create a shared note using the census assistant"
4438msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4439
4440#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4441msgid "Create a source"
4442msgstr "Krijo burim"
4443
4444#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4445#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4446msgid "Create a submission"
4447msgstr ""
4448
4449#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4450#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4451msgid "Create a submitter"
4452msgstr ""
4453
4454#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4455msgid "Create a temporary folder…"
4456msgstr ""
4457
4458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4459msgid "Create a unique filename"
4460msgstr ""
4461
4462#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4463msgid "Create an individual"
4464msgstr "Krijo person"
4465
4466#. I18N: %s is a link/URL
4467#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4468#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4469#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4470#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4471#, php-format
4472msgid "Create maps using %s."
4473msgstr ""
4474
4475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4476msgid "Create your own chart"
4477msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4478
4479#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4480msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4481msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4482
4483#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4484#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4485#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4486#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4487#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4488msgid "Created at"
4489msgstr ""
4490
4491#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4492#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4493#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4494#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4495#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4496msgid "Creation date"
4497msgstr ""
4498
4499#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4500#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4501#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4502#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4503msgid "Creation time"
4504msgstr ""
4505
4506# I18N: gedcom tag CREM
4507#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4513msgid "Cremation"
4514msgstr "Kremimi"
4515
4516#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4517msgid "Cremation of a brother"
4518msgstr "Kremimi i vëllaut"
4519
4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4521msgid "Cremation of a child"
4522msgstr "Kremimi i fëmijës"
4523
4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4525msgid "Cremation of a daughter"
4526msgstr "Kremimi i vajzës"
4527
4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4529msgid "Cremation of a father"
4530msgstr "Kremimi i babait"
4531
4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4533msgid "Cremation of a grandchild"
4534msgstr "Kremimi i nipit"
4535
4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4537msgid "Cremation of a granddaughter"
4538msgstr "Kremimi i mbesës"
4539
4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4541msgctxt "daughter’s daughter"
4542msgid "Cremation of a granddaughter"
4543msgstr "Kremimi i mbesës"
4544
4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4546msgctxt "son’s daughter"
4547msgid "Cremation of a granddaughter"
4548msgstr "Kremimi i mbesës"
4549
4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4551msgid "Cremation of a grandfather"
4552msgstr "Kremimi i gjyshit"
4553
4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4555msgid "Cremation of a grandmother"
4556msgstr "Kremimi i gjyshes"
4557
4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4559#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4561msgid "Cremation of a grandparent"
4562msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4563
4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4565msgid "Cremation of a grandson"
4566msgstr "Kremimi i nipit"
4567
4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4569msgctxt "daughter’s son"
4570msgid "Cremation of a grandson"
4571msgstr "Kremimi i nipit"
4572
4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4574msgctxt "son’s son"
4575msgid "Cremation of a grandson"
4576msgstr "Kremimi i nipit"
4577
4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4579msgid "Cremation of a half-brother"
4580msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4581
4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4583msgid "Cremation of a half-sibling"
4584msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4585
4586#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4587msgid "Cremation of a half-sister"
4588msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4589
4590#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4591msgid "Cremation of a husband"
4592msgstr "Kremimi i burrit"
4593
4594#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4595msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4596msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4597
4598#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4599msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4600msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4601
4602#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4603msgid "Cremation of a mother"
4604msgstr "Kremimi i nënës"
4605
4606#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4607msgid "Cremation of a parent"
4608msgstr "Kremimi i prindit"
4609
4610#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4611msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4612msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4613
4614#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4615msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4616msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4617
4618#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4619msgid "Cremation of a sibling"
4620msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4621
4622#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4623msgid "Cremation of a sister"
4624msgstr "Kremimi i motrës"
4625
4626#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4627msgid "Cremation of a son"
4628msgstr "Kremimi i djalit"
4629
4630#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4631msgid "Cremation of a spouse"
4632msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4633
4634#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4635msgid "Cremation of a wife"
4636msgstr "Kremimi i gruas"
4637
4638# I18N: Name of a country or state
4639#. I18N: Name of a country or state
4640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4641msgid "Croatia"
4642msgstr "Kroacia"
4643
4644# I18N: Name of a country or state
4645#. I18N: Name of a country or state
4646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4647msgid "Cuba"
4648msgstr "Kuba"
4649
4650# I18N: Location of an LDS church temple
4651#. I18N: Location of an LDS church temple
4652#: app/Elements/TempleCode.php:87
4653msgid "Curitiba, Brazil"
4654msgstr "Curitiba, Brazil"
4655
4656#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4657msgid "Custom"
4658msgstr "Vetanak"
4659
4660#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4661msgid "Custom GEDCOM tags"
4662msgstr ""
4663
4664#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4665msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4666msgstr ""
4667
4668#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4669msgid "Custom event"
4670msgstr "Ndodhi vetanake"
4671
4672#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4673msgid "Custom module"
4674msgstr "Modul vetanak"
4675
4676# I18N: A configuration setting
4677#. I18N: A configuration setting
4678#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4679msgid "Custom welcome text"
4680msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4681
4682#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4683msgid "Customize this page"
4684msgstr "Përshtate këtë faqe"
4685
4686# I18N: Name of a country or state
4687#. I18N: Name of a country or state
4688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4689msgid "Cyprus"
4690msgstr "Qipro"
4691
4692# I18N: Name of a country or state
4693#. I18N: Name of a country or state
4694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4695msgid "Czech Republic"
4696msgstr "Republika Çeke"
4697
4698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4700msgid "DKIM digital signature"
4701msgstr ""
4702
4703# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4704#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4705msgid "DNA markers"
4706msgstr "Markerat ADN"
4707
4708# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4710#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4712msgid "Daitch-Mokotoff"
4713msgstr "Daitch-Mokotoff"
4714
4715# I18N: Location of an LDS church temple
4716#. I18N: Location of an LDS church temple
4717#: app/Elements/TempleCode.php:88
4718msgid "Dallas, Texas, United States"
4719msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4720
4721# I18N: gedcom tag DATA
4722#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4723#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4724#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4725#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4726#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4728msgid "Data"
4729msgstr "Shënimet"
4730
4731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4732msgid "Data controller"
4733msgstr ""
4734
4735#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4736#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4737#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4738#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4739msgid "Data fix"
4740msgstr ""
4741
4742#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4743#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4747#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4748#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4749#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4750msgid "Data fixes"
4751msgstr ""
4752
4753#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4754msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4755msgstr ""
4756
4757# I18N: A configuration setting
4758#. I18N: A configuration setting
4759#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4760msgid "Data folder"
4761msgstr "Folderi i shënimeve"
4762
4763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4767msgid "Database connection"
4768msgstr "Lidhja e databazës"
4769
4770#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4771#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4775msgid "Database name"
4776msgstr "Emri i databazës"
4777
4778#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4782msgid "Database password"
4783msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4784
4785#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4786msgid "Database type"
4787msgstr ""
4788
4789#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4793msgid "Database user account"
4794msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4795
4796# I18N: gedcom tag DATE
4797#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4798#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4799#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4800#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4801#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4802#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4803#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4804#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4805#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4806#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4809#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4810#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4811#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4822msgid "Date"
4823msgstr "Data"
4824
4825#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4826msgid "Date differences"
4827msgstr "Ndryshimet e datës"
4828
4829# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4830#: app/Gedcom.php:613
4831msgid "Date of LDS baptism"
4832msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4833
4834#: app/Gedcom.php:767
4835msgid "Date of LDS child sealing"
4836msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4837
4838#: app/Gedcom.php:655
4839msgid "Date of LDS confirmation"
4840msgstr ""
4841
4842#: app/Gedcom.php:675
4843msgid "Date of LDS endowment"
4844msgstr "Data e ndihmës LDS"
4845
4846#: app/Gedcom.php:507
4847msgid "Date of LDS spouse sealing"
4848msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4849
4850#: app/Gedcom.php:603
4851msgid "Date of adoption"
4852msgstr "Data e adoptimit"
4853
4854#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4855msgid "Date of baptism"
4856msgstr "Data e pagëzimit"
4857
4858#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4859msgid "Date of bar mitzvah"
4860msgstr "Data e bar mitzvah"
4861
4862#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4863msgid "Date of bat mitzvah"
4864msgstr "Data e bat mitzvah"
4865
4866#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4870msgid "Date of birth"
4871msgstr "Data e lindjes"
4872
4873#: app/Gedcom.php:632
4874msgid "Date of blessing"
4875msgstr "Data e bekimit"
4876
4877#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4878msgid "Date of brit milah"
4879msgstr "Data e synetisë"
4880
4881#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4882msgid "Date of burial"
4883msgstr "Data e varrimit"
4884
4885#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4886msgid "Date of christening"
4887msgstr "Data e pagëzimit"
4888
4889#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4890msgid "Date of confirmation"
4891msgstr "Data e konfirmimit"
4892
4893#: app/Gedcom.php:661
4894msgid "Date of cremation"
4895msgstr "Data e kremimit"
4896
4897#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4900msgid "Date of death"
4901msgstr "Data e vdekjes"
4902
4903#: app/Gedcom.php:480
4904msgid "Date of divorce"
4905msgstr "Data e divorcit"
4906
4907#: app/Gedcom.php:672
4908msgid "Date of emigration"
4909msgstr "Data e emigrimit"
4910
4911#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4912msgid "Date of engagement"
4913msgstr "Data e fejesës"
4914
4915#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4916#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4917#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4918#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4919#: app/Gedcom.php:948
4920msgid "Date of entry in original source"
4921msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4922
4923#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4924msgid "Date of event"
4925msgstr "Data e ngjarjes"
4926
4927#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4928msgid "Date of first communion"
4929msgstr "Date of first communion"
4930
4931#: app/Gedcom.php:698
4932msgid "Date of immigration"
4933msgstr "Data e emigrimit"
4934
4935# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4936#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4937#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4938#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4939msgid "Date of last change"
4940msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4941
4942#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4944msgid "Date of marriage"
4945msgstr "Data e martesës"
4946
4947#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4948msgid "Date of marriage banns"
4949msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4950
4951#: app/Gedcom.php:740
4952msgid "Date of naturalization"
4953msgstr "Data e natyralizmit"
4954
4955#: app/Gedcom.php:750
4956msgid "Date of ordination"
4957msgstr "Date of ordination"
4958
4959#: app/Gedcom.php:758
4960msgid "Date of residence"
4961msgstr "Data e banimit"
4962
4963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4964msgid "Date of status change"
4965msgstr ""
4966
4967#: resources/views/help/date.phtml:105
4968msgid "Date period"
4969msgstr "Periudha kohore"
4970
4971#: resources/views/help/date.phtml:98
4972msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4973msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4974
4975#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4977msgid "Date range"
4978msgstr "Brezi kohor"
4979
4980#: resources/views/help/date.phtml:60
4981msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4982msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4983
4984#: resources/views/admin/users.phtml:31
4985msgid "Date registered"
4986msgstr "Data e regjistrimit"
4987
4988#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4989msgid "Date sent"
4990msgstr "Data e dërgimit"
4991
4992# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4993#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4995#, php-format
4996msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4997msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4998
4999#: resources/views/help/date.phtml:22
5000msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5001msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
5002
5003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5007msgid "Daughter"
5008msgstr "Vajza"
5009
5010# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5011#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5012#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
5013#, php-format
5014msgid "Daughter of %s"
5015msgstr "Vajza e %s"
5016
5017#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
5018msgid "Day"
5019msgstr "Dita"
5020
5021#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
5022msgid "Day not set"
5023msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
5024
5025#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5026#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5027#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5028msgid "Day:"
5029msgstr "Dita:"
5030
5031#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5033msgid "Dead"
5034msgstr "Vdekur"
5035
5036# I18N: gedcom tag DEAT
5037#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5038#: resources/views/calendar-page.phtml:196
5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
5042#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5045#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5046#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5163msgid "Death"
5164msgstr "Vdekja"
5165
5166#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5167msgid "Death by country"
5168msgstr "Vdekje për shtet"
5169
5170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5171#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5172msgid "Death date range end"
5173msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5174
5175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5176#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5177msgid "Death date range start"
5178msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5179
5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5181msgid "Death of a brother"
5182msgstr "Vdekja e vëllaut"
5183
5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
5186msgid "Death of a child"
5187msgstr "Vdekja e fëmijës"
5188
5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5190msgid "Death of a daughter"
5191msgstr "Vdekja e vajzës"
5192
5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5194#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5195msgid "Death of a father"
5196msgstr "Vdekja e babait"
5197
5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
5202msgid "Death of a grandchild"
5203msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5204
5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5206msgid "Death of a granddaughter"
5207msgstr "Vdekja e mbesës"
5208
5209#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5210msgctxt "daughter’s daughter"
5211msgid "Death of a granddaughter"
5212msgstr "Vdekja e mbesës"
5213
5214#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5215msgctxt "son’s daughter"
5216msgid "Death of a granddaughter"
5217msgstr "Vdekja e mbesës"
5218
5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5220msgid "Death of a grandfather"
5221msgstr "Vdekja e gjyshit"
5222
5223#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5224msgid "Death of a grandmother"
5225msgstr "Vdekja e gjyshes"
5226
5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5228#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
5231msgid "Death of a grandparent"
5232msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5233
5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5235msgid "Death of a grandson"
5236msgstr "Vdekja e nipit"
5237
5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5239msgctxt "daughter’s son"
5240msgid "Death of a grandson"
5241msgstr "Vdekja e nipit"
5242
5243#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5244msgctxt "son’s son"
5245msgid "Death of a grandson"
5246msgstr "Vdekja e nipit"
5247
5248#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5249msgid "Death of a half-brother"
5250msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5251
5252#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5253msgid "Death of a half-sibling"
5254msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5255
5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5257msgid "Death of a half-sister"
5258msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5259
5260#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5261msgid "Death of a husband"
5262msgstr "Vdekja e burrit"
5263
5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5265msgid "Death of a maternal grandfather"
5266msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5267
5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5269msgid "Death of a maternal grandmother"
5270msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5271
5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5273#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5274msgid "Death of a mother"
5275msgstr "Vdekja e nënës"
5276
5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
5279#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5280msgid "Death of a parent"
5281msgstr "Vdekja e prindit"
5282
5283#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5284msgid "Death of a paternal grandfather"
5285msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5286
5287#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5288msgid "Death of a paternal grandmother"
5289msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5290
5291#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
5293msgid "Death of a sibling"
5294msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5295
5296#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5297msgid "Death of a sister"
5298msgstr "Vdekja e motrës"
5299
5300#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5301msgid "Death of a son"
5302msgstr "Vdekja e djalit"
5303
5304#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
5306msgid "Death of a spouse"
5307msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5308
5309#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5310msgid "Death of a wife"
5311msgstr "Vdekja e gruas"
5312
5313# I18N: gedcom tag _DETS
5314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5315msgid "Death of one spouse"
5316msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5317
5318#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5319msgid "Death place contains"
5320msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5321
5322#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5323msgid "Death places"
5324msgstr "Vendet e vdekjes"
5325
5326# I18N: Name of a module/report
5327#. I18N: Name of a module/report
5328#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5330#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5331#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5332msgid "Deaths"
5333msgstr "Vdekjet"
5334
5335#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5336#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5337msgid "Deaths by century"
5338msgstr "Vdekjet në shekull"
5339
5340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5341msgctxt "Abbreviation for December"
5342msgid "Dec"
5343msgstr "Dhje"
5344
5345#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5346#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
5348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5349msgid "Decade of birth"
5350msgstr "Dekada të lindjes"
5351
5352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5354msgid "Decade of death"
5355msgstr "Dekada të vdekjes"
5356
5357#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5358#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5359msgid "Decade of marriage"
5360msgstr "Dekada të martesës"
5361
5362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5363msgctxt "GENITIVE"
5364msgid "December"
5365msgstr "Dhjetori"
5366
5367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5368msgctxt "INSTRUMENTAL"
5369msgid "December"
5370msgstr "Dhjetor"
5371
5372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5373msgctxt "LOCATIVE"
5374msgid "December"
5375msgstr "Dhjetori"
5376
5377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5380msgctxt "NOMINATIVE"
5381msgid "December"
5382msgstr "Dhjetori"
5383
5384#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5385#: app/Date/FrenchDate.php:319
5386msgid "Decidi"
5387msgstr "Decidi"
5388
5389#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5390msgid "Default chart"
5391msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5392
5393#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5394msgid "Default family tree"
5395msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5396
5397# I18N: A configuration setting
5398#. I18N: A configuration setting
5399#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5401#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5402msgid "Default individual"
5403msgstr "Personi i parazgjedhur"
5404
5405# I18N: A configuration setting
5406#. I18N: A configuration setting
5407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5408msgid "Default theme"
5409msgstr "Tema e parazgjedhur"
5410
5411#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5412#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5413#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5414msgid "Definition"
5415msgstr ""
5416
5417# I18N: gedcom tag _DEG
5418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5419msgid "Degree"
5420msgstr "Gradë"
5421
5422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5426#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5427#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5438msgctxt "font name"
5439msgid "DejaVu"
5440msgstr "DejaVu"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5443#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5445#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5446#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5447#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5448#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5449#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5450#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5452#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5453#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5457#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5461#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5462#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5463#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5464#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5465msgid "Delete"
5466msgstr "Fshij"
5467
5468# I18N: Menu entry
5469#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5471msgid "Delete inactive users"
5472msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5473
5474#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5475msgid "Delete selected messages"
5476msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5477
5478#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5479msgid "Delete the preferences for this module."
5480msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5481
5482#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5483#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5484msgid "Delete this name"
5485msgstr "Fshij këtë emër"
5486
5487#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5488msgid "Delete unused locations"
5489msgstr ""
5490
5491#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5492msgid "Delete your account"
5493msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5494
5495#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5496msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5497msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5498
5499#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5500msgid "Deleting…"
5501msgstr ""
5502
5503# I18N: Name of a country or state
5504#. I18N: Name of a country or state
5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5506msgid "Democratic Republic of the Congo"
5507msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5508
5509#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5510msgid "Demographic data"
5511msgstr ""
5512
5513# I18N: Name of a country or state
5514#. I18N: Name of a country or state
5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5516msgid "Denmark"
5517msgstr "Danimarka"
5518
5519# I18N: Location of an LDS church temple
5520#. I18N: Location of an LDS church temple
5521#: app/Elements/TempleCode.php:89
5522msgid "Denver, Colorado, United States"
5523msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5524
5525#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5526msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5527msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5528
5529#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5530msgid "Descendant generations"
5531msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5532
5533# I18N: gedcom tag DESC
5534# I18N: Name of a module/chart
5535# I18N: Name of a module/sidebar
5536# I18N: Name of a module/report
5537#. I18N: Name of a module/chart
5538#. I18N: Name of a module/sidebar
5539#. I18N: Name of a module/report
5540#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5541#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5542#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5549msgid "Descendants"
5550msgstr "Pasardhësit"
5551
5552# I18N: gedcom tag DESI
5553#: app/Gedcom.php:667
5554msgid "Descendants interest"
5555msgstr "Interesi i pasardhësve"
5556
5557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5558msgid "Descendants of "
5559msgstr "Pasardhësit e "
5560
5561# I18N: %s is an individual’s name
5562#. I18N: %s is an individual’s name
5563#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5564#, php-format
5565msgid "Descendants of %s"
5566msgstr "Pasardhësit e %s"
5567
5568# I18N: gedcom tag DSCR
5569#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5570#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5571#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5572#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5573#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5574#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5575#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5576#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5577#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5578msgid "Description"
5579msgstr "Përshkrim"
5580
5581# I18N: A configuration setting
5582#. I18N: A configuration setting
5583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5584msgid "Description META tag"
5585msgstr "META tag-u përshkrues"
5586
5587# I18N: gedcom tag DEST
5588#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5589msgid "Destination"
5590msgstr "Destinacioni"
5591
5592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5596#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5597msgid "Details"
5598msgstr "Detajet"
5599
5600#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5601msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5602msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5603
5604# I18N: Location of an LDS church temple
5605#. I18N: Location of an LDS church temple
5606#: app/Elements/TempleCode.php:90
5607msgid "Detroit, Michigan, United States"
5608msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5609
5610#: app/Date/JalaliDate.php:282
5611msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5612msgid "Dey"
5613msgstr "Dey"
5614
5615# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5616#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5617#: app/Date/JalaliDate.php:157
5618msgctxt "GENITIVE"
5619msgid "Dey"
5620msgstr "Dey"
5621
5622# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5623#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5624#: app/Date/JalaliDate.php:247
5625msgctxt "INSTRUMENTAL"
5626msgid "Dey"
5627msgstr "Dey"
5628
5629# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5630#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5631#: app/Date/JalaliDate.php:202
5632msgctxt "LOCATIVE"
5633msgid "Dey"
5634msgstr "Dey"
5635
5636# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5637#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5638#: app/Date/JalaliDate.php:112
5639msgctxt "NOMINATIVE"
5640msgid "Dey"
5641msgstr "Dey"
5642
5643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5645#: app/Date/HijriDate.php:164
5646msgctxt "GENITIVE"
5647msgid "Dhu al-Hijjah"
5648msgstr "Dhu al-Hijjah"
5649
5650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5652#: app/Date/HijriDate.php:254
5653msgctxt "INSTRUMENTAL"
5654msgid "Dhu al-Hijjah"
5655msgstr "Dhu al-Hijjah"
5656
5657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5659#: app/Date/HijriDate.php:209
5660msgctxt "LOCATIVE"
5661msgid "Dhu al-Hijjah"
5662msgstr "Dhu al-Hijjah"
5663
5664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5666#: app/Date/HijriDate.php:119
5667msgctxt "NOMINATIVE"
5668msgid "Dhu al-Hijjah"
5669msgstr "Dhu al-Hijjah"
5670
5671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5673#: app/Date/HijriDate.php:162
5674msgctxt "GENITIVE"
5675msgid "Dhu al-Qi’dah"
5676msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5677
5678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5680#: app/Date/HijriDate.php:252
5681msgctxt "INSTRUMENTAL"
5682msgid "Dhu al-Qi’dah"
5683msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5684
5685# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5687#: app/Date/HijriDate.php:207
5688msgctxt "LOCATIVE"
5689msgid "Dhu al-Qi’dah"
5690msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5691
5692# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5694#: app/Date/HijriDate.php:117
5695msgctxt "NOMINATIVE"
5696msgid "Dhu al-Qi’dah"
5697msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5698
5699# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5700#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5701#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5702#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5703#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5704msgid "Died as a child: exempt"
5705msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5706
5707#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5708#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5709msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5710msgstr ""
5711
5712#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5713msgid "Differences"
5714msgstr "Dallimet"
5715
5716# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5717#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5719msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5720msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5721
5722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5727msgid "Direct line ancestors"
5728msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5729
5730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5735msgid "Direct line ancestors and their families"
5736msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5737
5738# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5739#. I18N: %s is a number of records per page
5740#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5741#, php-format
5742msgid "Display %s"
5743msgstr "Shfaq %s"
5744
5745# I18N: Description of the “Favorites” module
5746#. I18N: Description of the “Favorites” module
5747#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5748msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5749msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5750
5751# I18N: Description of the “Favorites” module
5752#. I18N: Description of the “Favorites” module
5753#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5754msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5755msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5756
5757# I18N: gedcom tag DIV
5758#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5759#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5760msgid "Divorce"
5761msgstr "Divorci"
5762
5763# I18N: gedcom tag DIVF
5764#: app/Gedcom.php:481
5765msgid "Divorce filed"
5766msgstr "Divorci i regjistruar"
5767
5768#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5769#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5770msgid "Divorces by century"
5771msgstr "Divorce në shekull"
5772
5773# I18N: Name of a country or state
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5776msgid "Djibouti"
5777msgstr "Gjibuti"
5778
5779# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5780#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5781#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5782#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5783msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5784msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5785
5786# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5787#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5788#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5789#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5790msgid "Do not seal: unauthorized"
5791msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5792
5793# I18N: Type of media object
5794#. I18N: Type of media object
5795#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5796msgid "Document"
5797msgstr "Dokumenti"
5798
5799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5800msgid "Domain name"
5801msgstr ""
5802
5803# I18N: Name of a country or state
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5806msgid "Dominica"
5807msgstr "Dominika"
5808
5809# I18N: Name of a country or state
5810#. I18N: Name of a country or state
5811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5812msgid "Dominican Republic"
5813msgstr "Republika Dominikane"
5814
5815#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5816#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5817#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5818msgid "Download"
5819msgstr "Shkarko"
5820
5821# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5822#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5823#, php-format
5824msgid "Download %s…"
5825msgstr "Shkarko %s…"
5826
5827#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5828msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5829msgstr ""
5830
5831#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5832msgid "Download file"
5833msgstr "Shkarko fajlin"
5834
5835#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5836msgid "Drag the blocks to change their position."
5837msgstr ""
5838
5839# I18N: Location of an LDS church temple
5840#. I18N: Location of an LDS church temple
5841#: app/Elements/TempleCode.php:91
5842msgid "Draper, Utah, United States"
5843msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5844
5845#. I18N: The second day in the French republican calendar
5846#: app/Date/FrenchDate.php:303
5847msgid "Duodi"
5848msgstr "Duodi"
5849
5850#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5851#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5852#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5853#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5854msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5855msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5856
5857#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5858#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5859#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5860#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5861msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5862msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5863
5864#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5865msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5866msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5867
5868#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5869msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5870msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5871
5872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5875#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5876msgid "Earliest birth"
5877msgstr "Lindja më e hershme"
5878
5879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5882#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5883msgid "Earliest death"
5884msgstr "Vdekja më e hershme"
5885
5886#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5887msgid "Earliest divorce"
5888msgstr "Divorci më i hershëm"
5889
5890#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5891msgid "Earliest marriage"
5892msgstr "Martesa më e hershme"
5893
5894# I18N: Name of a country or state
5895#. I18N: Name of a country or state
5896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5897msgid "Ecuador"
5898msgstr "Ekuadori"
5899
5900# I18N: Name of a module/menu
5901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5903#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5904#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5905#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5906#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5907#: resources/views/admin/users.phtml:24
5908#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5909#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5910#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5911#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5912#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5915#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5916#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5917#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5918#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5919#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5920#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5921#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5922#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5923msgid "Edit"
5924msgstr "Edito"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5927#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5928msgid "Edit a media file"
5929msgstr ""
5930
5931# I18N: Options for editing
5932#. I18N: Options for editing
5933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5934msgid "Edit preferences"
5935msgstr "Edito preferencat"
5936
5937# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5938#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5939msgid "Edit the FAQ"
5940msgstr "Edito PBSH"
5941
5942#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5943#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5944#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5945#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5946msgid "Edit the gender"
5947msgstr "Edito gjininë"
5948
5949#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5950#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5951#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5952#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5953msgid "Edit the name"
5954msgstr "Edito emrin"
5955
5956#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5957#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5958#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5959#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5960#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5961#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5962msgid "Edit the raw GEDCOM"
5963msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5964
5965#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5966msgid "Edit the shared note"
5967msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5968
5969#: app/Module/StoriesModule.php:302
5970#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5971msgid "Edit the story"
5972msgstr "Edito storjen"
5973
5974#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5975msgid "Edit the user"
5976msgstr "Edito përdoruesin"
5977
5978#: app/Services/TreeService.php:227
5979msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5980msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5981
5982#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5983#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5984msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5985msgstr ""
5986
5987# I18N: Listbox entry; name of a role
5988#. I18N: Listbox entry; name of a role
5989#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5992#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5993msgid "Editor"
5994msgstr "Editor"
5995
5996# I18N: Location of an LDS church temple
5997#. I18N: Location of an LDS church temple
5998#: app/Elements/TempleCode.php:92
5999msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6000msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
6001
6002# I18N: gedcom tag EDUC
6003#: app/Gedcom.php:669
6004msgid "Education"
6005msgstr "Edukimi"
6006
6007# I18N: Name of a country or state
6008#. I18N: Name of a country or state
6009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6010msgid "Egypt"
6011msgstr "Egjipti"
6012
6013# I18N: Name of a country or state
6014#. I18N: Name of a country or state
6015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6016msgid "El Salvador"
6017msgstr "El Salvadori"
6018
6019# I18N: Type of media object
6020#. I18N: Type of media object
6021#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
6022msgid "Electronic"
6023msgstr "Elektronike"
6024
6025# I18N: a month in the Jewish calendar
6026#. I18N: a month in the Jewish calendar
6027#: app/Date/JewishDate.php:217
6028msgctxt "GENITIVE"
6029msgid "Elul"
6030msgstr "Elul"
6031
6032# I18N: a month in the Jewish calendar
6033#. I18N: a month in the Jewish calendar
6034#: app/Date/JewishDate.php:321
6035msgctxt "INSTRUMENTAL"
6036msgid "Elul"
6037msgstr "Elul"
6038
6039# I18N: a month in the Jewish calendar
6040#. I18N: a month in the Jewish calendar
6041#: app/Date/JewishDate.php:269
6042msgctxt "LOCATIVE"
6043msgid "Elul"
6044msgstr "Elul"
6045
6046# I18N: a month in the Jewish calendar
6047#. I18N: a month in the Jewish calendar
6048#: app/Date/JewishDate.php:165
6049msgctxt "NOMINATIVE"
6050msgid "Elul"
6051msgstr "Elul"
6052
6053#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6054#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6055#: resources/views/password-request-page.phtml:21
6056msgid "Email"
6057msgstr ""
6058
6059# I18N: gedcom tag EMAI
6060# I18N: gedcom tag EMAIL
6061# I18N: gedcom tag EMAL
6062# I18N: gedcom tag _EMAIL
6063#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6064#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
6065#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
6066#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
6067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
6068#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
6069#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
6070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
6073#: resources/views/register-page.phtml:47
6074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6075msgid "Email address"
6076msgstr "Adresa e emailit"
6077
6078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
6079msgid "Email verified"
6080msgstr "Emaili u verifikua"
6081
6082# I18N: gedcom tag EMIG
6083#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
6084msgid "Emigration"
6085msgstr "Emigrimi"
6086
6087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6088msgid "Employee"
6089msgstr "Punëtori"
6090
6091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6092msgctxt "FEMALE"
6093msgid "Employee"
6094msgstr "Punëtorja"
6095
6096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6097msgctxt "MALE"
6098msgid "Employee"
6099msgstr "Punëtori"
6100
6101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
6102#: app/Gedcom.php:762
6103msgid "Employer"
6104msgstr "Punëdhënësi"
6105
6106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6107msgctxt "FEMALE"
6108msgid "Employer"
6109msgstr "Punëdhënësja"
6110
6111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6112msgctxt "MALE"
6113msgid "Employer"
6114msgstr "Punëdhënësi"
6115
6116#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
6117msgid "Empty the clipboard"
6118msgstr ""
6119
6120#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6121msgid "Empty the clippings cart"
6122msgstr "Zbraz kartelat"
6123
6124#: resources/views/admin/components.phtml:39
6125#: resources/views/admin/components.phtml:85
6126#: resources/views/admin/modules.phtml:71
6127msgid "Enabled"
6128msgstr "Aktivizuar"
6129
6130# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6131#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
6133msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6134msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6135
6136# I18N: The latest year in a range
6137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
6138msgid "End year"
6139msgstr "Viti përfundimtar"
6140
6141#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6142msgid "Ending range of change dates"
6143msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6144
6145# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6146#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6147#: app/Elements/TempleCode.php:93
6148msgid "Endowment House"
6149msgstr "Shtëpia e thesarit"
6150
6151# I18N: gedcom tag ENGA
6152#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6153msgid "Engagement"
6154msgstr "Fejesa"
6155
6156# I18N: Name of a country or state
6157#. I18N: Name of a country or state
6158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6159msgid "England"
6160msgstr "Anglia"
6161
6162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6163msgid "Enter an optional note about this favorite"
6164msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6165
6166#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
6167msgid "Entire record"
6168msgstr "Shënimi i tërë"
6169
6170# I18N: Name of a country or state
6171#. I18N: Name of a country or state
6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6173msgid "Equatorial Guinea"
6174msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6175
6176# I18N: Name of a country or state
6177#. I18N: Name of a country or state
6178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6179msgid "Eritrea"
6180msgstr "Eritrea"
6181
6182#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6183#, php-format
6184msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6185msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6186
6187#: app/Date/JalaliDate.php:284
6188msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6189msgid "Esf"
6190msgstr "Esf"
6191
6192# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6193#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6194#: app/Date/JalaliDate.php:161
6195msgctxt "GENITIVE"
6196msgid "Esfand"
6197msgstr "Esfand"
6198
6199# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6200#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6201#: app/Date/JalaliDate.php:251
6202msgctxt "INSTRUMENTAL"
6203msgid "Esfand"
6204msgstr "Esfand"
6205
6206# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6207#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6208#: app/Date/JalaliDate.php:206
6209msgctxt "LOCATIVE"
6210msgid "Esfand"
6211msgstr "Esfand"
6212
6213# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6214#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6215#: app/Date/JalaliDate.php:116
6216msgctxt "NOMINATIVE"
6217msgid "Esfand"
6218msgstr "Esfand"
6219
6220#. I18N: Name of a mapping organisation
6221#: app/Module/EsriMaps.php:38
6222msgid "Esri/ArcGIS"
6223msgstr ""
6224
6225#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6226msgid "Estate name"
6227msgstr ""
6228
6229# I18N: A configuration setting
6230#. I18N: A configuration setting
6231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6232msgid "Estimated dates for birth and death"
6233msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6234
6235# I18N: Name of a country or state
6236#. I18N: Name of a country or state
6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6238msgid "Estonia"
6239msgstr "Estonia"
6240
6241# I18N: Name of a country or state
6242#. I18N: Name of a country or state
6243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6244msgid "Ethiopia"
6245msgstr "Etiopia"
6246
6247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
6248msgid "Europe"
6249msgstr "Evropa"
6250
6251# I18N: gedcom tag EVEN
6252#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6253#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6254#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
6255#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
6256#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
6257#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6261msgid "Event"
6262msgstr "Ngjarja"
6263
6264#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
6265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6266#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6267#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6268#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6270msgid "Events"
6271msgstr "Ngjarjet"
6272
6273#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6274msgid "Events in countries"
6275msgstr "Ngjarjet në shtete"
6276
6277#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6278msgid "Events of close relatives"
6279msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6280
6281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
6282msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6283msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6284
6285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6286msgid "Exact"
6287msgstr "Saktë"
6288
6289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6290msgid "Exact date"
6291msgstr "Data e saktë"
6292
6293#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6294#, php-format
6295msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6296msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6297
6298#: resources/views/admin/media.phtml:71
6299msgid "Exclude subfolders"
6300msgstr "Përjashto nënfolderat"
6301
6302# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6304#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6305#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6306#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6307#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6308#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6309msgid "Excluded from this submission"
6310msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6311
6312# I18N: placeholder text for registration-comments field
6313#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6314#: resources/views/register-page.phtml:87
6315msgid "Explain why you are requesting an account."
6316msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6317
6318#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6319msgid "Export"
6320msgstr "Eksporto"
6321
6322#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6323msgid "Export a GEDCOM file"
6324msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6325
6326# I18N: The system is about to…
6327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6328msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6329msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6330
6331#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6332#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6333msgid "Export preferences"
6334msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6335
6336# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6337#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
6339msgid "Extend privacy to dead individuals"
6340msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6341
6342# I18N: “External files” are stored on other computers
6343#. I18N: “External files” are stored on other computers
6344#: resources/views/admin/media.phtml:43
6345msgid "External files"
6346msgstr "Fajlat eksternal"
6347
6348#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
6349#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
6350#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
6351#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
6352msgid "External identifier"
6353msgstr ""
6354
6355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6356msgid "External link"
6357msgstr ""
6358
6359#: resources/views/admin/media.phtml:75
6360msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6361msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6362
6363# I18N: Name of a module/sidebar
6364#. I18N: Name of a module/sidebar
6365#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6366msgid "Extra information"
6367msgstr "Informata shtesë"
6368
6369# I18N: gedcom tag _EYEC
6370#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6371msgid "Eye color"
6372msgstr "Ngjyra e syve"
6373
6374# I18N: Name of a theme.
6375#. I18N: Name of a theme.
6376#: app/Module/FabTheme.php:39
6377msgid "F.A.B."
6378msgstr "F.A.B."
6379
6380# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6381#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6383msgid "FAQ"
6384msgstr "PBSH"
6385
6386# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6389msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6390msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6391
6392# I18N: gedcom tag FACT
6393#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
6394msgid "Fact"
6395msgstr "Fakti"
6396
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6399msgid "Fact 1"
6400msgstr "Fakti 1"
6401
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6404msgid "Fact 10"
6405msgstr "Fakti 10"
6406
6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6409msgid "Fact 11"
6410msgstr "Fakti 11"
6411
6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6414msgid "Fact 12"
6415msgstr "Fakti 12"
6416
6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6419msgid "Fact 13"
6420msgstr "Fakti 13"
6421
6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6424msgid "Fact 2"
6425msgstr "Fakti 2"
6426
6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6429msgid "Fact 3"
6430msgstr "Fakti 3"
6431
6432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6435msgid "Fact 4"
6436msgstr "Fakti 4"
6437
6438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6439#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6441msgid "Fact 5"
6442msgstr "Fakti 5"
6443
6444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6445#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6446#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6447msgid "Fact 6"
6448msgstr "Fakti 6"
6449
6450#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6451#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6452#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6453msgid "Fact 7"
6454msgstr "Fakti 7"
6455
6456#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6457#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6458#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6459msgid "Fact 8"
6460msgstr "Fakti 8"
6461
6462#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6463#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6464#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6465msgid "Fact 9"
6466msgstr "Fakti 9"
6467
6468# I18N: A configuration setting
6469#. I18N: A configuration setting
6470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6471msgid "Fact icons"
6472msgstr "Ikonat e fakteve"
6473
6474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6475msgid "Fact or event"
6476msgstr "Fakti ose ngjarja"
6477
6478# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6479#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6481#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6482#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6483#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6484#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6487msgid "Facts and events"
6488msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6489
6490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6491msgid "Facts for family records"
6492msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6493
6494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6495msgid "Facts for individual records"
6496msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6497
6498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6499msgid "Facts for new families"
6500msgstr "Faktet për familjet e reja"
6501
6502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6503msgid "Facts for new individuals"
6504msgstr "Faktet për personat e ri"
6505
6506# I18N: Name of a country or state
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6509msgid "Falkland Islands"
6510msgstr "Ishujt Falkland"
6511
6512# I18N: Name of a module
6513#. I18N: Name of a module/list
6514#. I18N: Name of a module
6515#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6516#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6518#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6525#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6526#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6527#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6528#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6529#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6533#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6534#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6535#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6536#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6537#: resources/views/search-results.phtml:48
6538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6540msgid "Families"
6541msgstr "Familjet"
6542
6543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6544#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6545msgid "Families with sources"
6546msgstr "Familjet me burime"
6547
6548# I18N: gedcom tag FAM
6549# I18N: Name of a module/report
6550#. I18N: Name of a module/report
6551#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6552#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6553#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6555#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6556#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6557#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6559#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6566msgid "Family"
6567msgstr "Familja"
6568
6569# I18N: gedcom tag FAMC
6570#: app/Gedcom.php:686
6571msgid "Family as a child"
6572msgstr "Familja si fëmijë"
6573
6574# I18N: gedcom tag FAMS
6575#: app/Gedcom.php:689
6576msgid "Family as a spouse"
6577msgstr "Familja si bashkëshort"
6578
6579# I18N: Name of a module/chart
6580#. I18N: Name of a module/chart
6581#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6582msgid "Family book"
6583msgstr "Libri i familjes"
6584
6585# I18N: %s is an individual’s name
6586#. I18N: %s is an individual’s name
6587#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6588#, php-format
6589msgid "Family book of %s"
6590msgstr "Libri i familjes së %s"
6591
6592#: app/Gedcom.php:473
6593msgid "Family census"
6594msgstr ""
6595
6596#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6597msgid "Family facts and events"
6598msgstr ""
6599
6600# I18N: gedcom tag FAMF
6601#: app/Gedcom.php:908
6602msgid "Family file"
6603msgstr "Fajli i familjes"
6604
6605# I18N: Name of a module/sidebar
6606#. I18N: Name of a module/sidebar
6607#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6608msgid "Family navigator"
6609msgstr "Navigatori familjar"
6610
6611# I18N: Description of the “News” module
6612#. I18N: Description of the “News” module
6613#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6614msgid "Family news and site announcements."
6615msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6616
6617# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6618#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6619#, php-format
6620msgid "Family of %s"
6621msgstr "Familja e %s"
6622
6623#: app/Gedcom.php:503
6624msgid "Family residence"
6625msgstr ""
6626
6627#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6628msgid "Family status"
6629msgstr ""
6630
6631#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6635#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6638#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6642#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6643#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6644msgid "Family tree"
6645msgstr "Trungu familjar"
6646
6647#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6648#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6649msgid "Family tree clippings cart"
6650msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6651
6652#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6654msgid "Family tree title"
6655msgstr "Titulli i trungut familjar"
6656
6657# I18N: Menu entry
6658#. I18N: Name of a module
6659#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6662#: resources/views/search-trees.phtml:17
6663msgid "Family trees"
6664msgstr "Trungjet familjare"
6665
6666# I18N: %s is the spouse name
6667#. I18N: %s is the spouse name
6668#: app/Individual.php:920
6669#, php-format
6670msgid "Family with %s"
6671msgstr "Familja me %s"
6672
6673#: app/Individual.php:850
6674msgid "Family with adoptive parents"
6675msgstr "Familja me adoptues"
6676
6677#: app/Individual.php:851
6678msgid "Family with foster parents"
6679msgstr "Familja me njerkëri"
6680
6681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6683msgid "Family with husband"
6684msgstr "Familja me burrë"
6685
6686#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6689msgid "Family with parents"
6690msgstr "Familja me prindër"
6691
6692# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6694#: app/Individual.php:855
6695msgid "Family with rada parents"
6696msgstr "Familja me prindër qumështi"
6697
6698# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6699#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6700#: app/Individual.php:853
6701msgid "Family with sealing parents"
6702msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6703
6704#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6705msgid "Family with spouse"
6706msgstr "Familjet me bashkëshort"
6707
6708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6711msgid "Family with the most children"
6712msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6713
6714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6716msgid "Family with wife"
6717msgstr "Familja me grua"
6718
6719#. I18N: familysearch.org
6720#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6721msgid "FamilySearch ID"
6722msgstr ""
6723
6724# I18N: Name of a module/chart
6725#. I18N: Name of a module/chart
6726#: app/Module/FanChartModule.php:138
6727msgid "Fan chart"
6728msgstr "Grafi ventilator"
6729
6730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6732#: app/Module/FanChartModule.php:184
6733#, php-format
6734msgid "Fan chart of %s"
6735msgstr "Grafi ventilator i %s"
6736
6737#: app/Date/JalaliDate.php:273
6738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6739msgid "Far"
6740msgstr "Far"
6741
6742# I18N: Name of a country or state
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6745msgid "Faroe Islands"
6746msgstr "Ishujt Faroe"
6747
6748# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6749#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6750#: app/Date/JalaliDate.php:139
6751msgctxt "GENITIVE"
6752msgid "Farvardin"
6753msgstr "Farvardin"
6754
6755# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6756#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6757#: app/Date/JalaliDate.php:229
6758msgctxt "INSTRUMENTAL"
6759msgid "Farvardin"
6760msgstr "Farvardin"
6761
6762# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6763#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6764#: app/Date/JalaliDate.php:184
6765msgctxt "LOCATIVE"
6766msgid "Farvardin"
6767msgstr "Farvardin"
6768
6769# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6770#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6771#: app/Date/JalaliDate.php:94
6772msgctxt "NOMINATIVE"
6773msgid "Farvardin"
6774msgstr "Farvardin"
6775
6776#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6783msgid "Father"
6784msgstr "Babai"
6785
6786# I18N: %s is the name of an individual’s father
6787#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6788#, php-format
6789msgid "Father: %s"
6790msgstr "Babai: %s"
6791
6792#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6793msgid "Father’s age"
6794msgstr "Mosha e babait"
6795
6796# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6797#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6798#: app/Individual.php:881
6799#, php-format
6800msgid "Father’s family with %s"
6801msgstr "Familja e babait me %s"
6802
6803# I18N: A step-family.
6804#. I18N: A step-family.
6805#: app/Individual.php:885
6806msgid "Father’s family with an unknown individual"
6807msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6808
6809# I18N: Name of a module
6810#. I18N: Name of a module
6811#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6812#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6813msgid "Favorites"
6814msgstr "Favoritët"
6815
6816# I18N: gedcom tag FAX
6817#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6818#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6819#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6820msgid "Fax"
6821msgstr "Faxi"
6822
6823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6824msgctxt "Abbreviation for February"
6825msgid "Feb"
6826msgstr "Shku"
6827
6828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6829msgctxt "GENITIVE"
6830msgid "February"
6831msgstr "Shkurt"
6832
6833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6834msgctxt "INSTRUMENTAL"
6835msgid "February"
6836msgstr "Shkurt"
6837
6838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6839msgctxt "LOCATIVE"
6840msgid "February"
6841msgstr "Shkurti"
6842
6843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6846msgctxt "NOMINATIVE"
6847msgid "February"
6848msgstr "Shkurti"
6849
6850#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6851msgid "Female"
6852msgstr "Femër"
6853
6854#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6855#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6856#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6857#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6858#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6859#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6860#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6867#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6868#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6869#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6870#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6871msgid "Females"
6872msgstr "Femrat"
6873
6874#. I18N: Data entry field
6875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6876msgid "Field"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: Data entry field
6880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6882msgid "Field name"
6883msgstr ""
6884
6885#. I18N: Data entry field
6886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6887#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6888msgid "Field value"
6889msgstr ""
6890
6891# I18N: Name of a country or state
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6894msgid "Fiji"
6895msgstr "Fixhi"
6896
6897#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6898#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6899msgid "File size"
6900msgstr "Madhësia e fajlit"
6901
6902#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6903msgid "File successfully uploaded"
6904msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6905
6906# I18N: gedcom tag FILE
6907#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6908#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6909#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6910#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6911#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6912msgid "Filename"
6913msgstr "Emri i fajlit"
6914
6915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6917msgid "Filename on server"
6918msgstr "Emri i fajlit në server"
6919
6920#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6921#, php-format
6922msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6923msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6924
6925#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6926#, php-format
6927msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6928msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6929
6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6931msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6932msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6933
6934#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6935#, php-format
6936msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6937msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6938
6939#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6940#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6941msgid "Filter"
6942msgstr "Filtri"
6943
6944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6945msgid "Find a source"
6946msgstr "Gjeje një burim"
6947
6948#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6949#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6950#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6952msgid "Find a special character"
6953msgstr "Gjeje një karakter special"
6954
6955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6956msgid "Find all possible relationships"
6957msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6958
6959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6960msgid "Find any relationship"
6961msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6962
6963#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6964#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6965msgid "Find duplicates"
6966msgstr "Gjej dyfishimet"
6967
6968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6969msgid "Find other relationships"
6970msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6971
6972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6973#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6974msgid "Find relationships via ancestors"
6975msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6976
6977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6978#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6979msgid "Find the closest relationships"
6980msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6981
6982#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6983#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6984msgid "Find unrelated individuals"
6985msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6986
6987# I18N: Name of a country or state
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6990msgid "Finland"
6991msgstr "Finlanda"
6992
6993# I18N: gedcom tag FCOM
6994#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6995msgid "First communion"
6996msgstr "Kungimi i parë"
6997
6998#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6999msgid "First event"
7000msgstr "Ngjarja e parë"
7001
7002# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
7003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
7004msgid "First record"
7005msgstr "Shënimi i parë"
7006
7007#. I18N: Name of a module
7008#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
7009msgid "Fix name slashes and spaces"
7010msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
7011
7012# I18N: The emblem of a country or region
7013#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7014msgid "Flag"
7015msgstr "Flamuri"
7016
7017# I18N: Name of a country or state
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7020msgid "Flanders"
7021msgstr "Flanders"
7022
7023# I18N: a month in the French republican calendar
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:163
7026msgctxt "GENITIVE"
7027msgid "Floreal"
7028msgstr "Floreal"
7029
7030# I18N: a month in the French republican calendar
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#: app/Date/FrenchDate.php:257
7033msgctxt "INSTRUMENTAL"
7034msgid "Floreal"
7035msgstr "Floreal"
7036
7037# I18N: a month in the French republican calendar
7038#. I18N: a month in the French republican calendar
7039#: app/Date/FrenchDate.php:210
7040msgctxt "LOCATIVE"
7041msgid "Floreal"
7042msgstr "Floreal"
7043
7044# I18N: a month in the French republican calendar
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:116
7047msgctxt "NOMINATIVE"
7048msgid "Floreal"
7049msgstr "Floreal"
7050
7051#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7052#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7053msgid "Folder"
7054msgstr "Folderi"
7055
7056#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
7057msgid "Folder name on server"
7058msgstr "Emri i folderit në server"
7059
7060#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7061#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7062msgid "Follow this link to verify your email address."
7063msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
7064
7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7069#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7081msgid "Font"
7082msgstr "Fonti"
7083
7084#: resources/views/admin/modules.phtml:246
7085#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7086msgid "Footer"
7087msgstr ""
7088
7089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
7091#: resources/views/admin/modules.phtml:112
7092#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7093msgid "Footers"
7094msgstr ""
7095
7096# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7097#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7098#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
7099#, php-format
7100msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7101msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7102
7103#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7104msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7105msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7106
7107#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7108msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7109msgstr ""
7110
7111#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7112#, php-format
7113msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7114msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7115
7116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7117#: resources/views/admin/tags.phtml:979
7118#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
7119#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
7120#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
7121#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
7122#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
7123#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
7124#, php-format
7125msgid "For more information, see %s."
7126msgstr ""
7127
7128#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7129#, php-format
7130msgid "For technical support and information contact %s."
7131msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7132
7133#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7134#, php-format
7135msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7136msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7137
7138# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7139#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
7141msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7142msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7143
7144#: resources/views/login-page.phtml:59
7145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
7146msgid "Forgot password?"
7147msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7148
7149# I18N: gedcom tag FORM
7150#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7151#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
7152#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7153#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7154#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7155#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
7156msgid "Format"
7157msgstr "Formato"
7158
7159# I18N: A configuration setting
7160#. I18N: A configuration setting
7161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
7162msgid "Format text and notes"
7163msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7164
7165# I18N: Location of an LDS church temple
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:94
7168msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7169msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7170
7171#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7172msgctxt "Female pedigree"
7173msgid "Foster"
7174msgstr "Birësuar"
7175
7176#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7177msgctxt "Male pedigree"
7178msgid "Foster"
7179msgstr "I birësuar"
7180
7181#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7182msgctxt "Pedigree"
7183msgid "Foster"
7184msgstr "Birësuar"
7185
7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7187msgid "Foster child"
7188msgstr "Fëmijë i birësuar"
7189
7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7191msgid "Foster father"
7192msgstr "Babai që ka birësuar"
7193
7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7195msgid "Foster mother"
7196msgstr "Nëna që ka birësuar"
7197
7198# I18N: Name of a country or state
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7201msgid "France"
7202msgstr "Franca"
7203
7204# I18N: Location of an LDS church temple
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#: app/Elements/TempleCode.php:95
7207msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7208msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7209
7210# I18N: Location of an LDS church temple
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/Elements/TempleCode.php:96
7213msgid "Freiburg, Germany"
7214msgstr "Freiburg, Gjermani"
7215
7216# I18N: The French calendar
7217#. I18N: The French calendar
7218#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7219#: resources/views/help/date.phtml:217
7220msgid "French"
7221msgstr "Francez"
7222
7223# I18N: Name of a country or state
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7226msgid "French Guiana"
7227msgstr "Guiana Franceze"
7228
7229# I18N: Name of a country or state
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7232msgid "French Polynesia"
7233msgstr "Polinezia Franceze"
7234
7235# I18N: Name of a country or state
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7238msgid "French Southern Territories"
7239msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7240
7241#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7242#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7244#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7245msgid "Frequently asked questions"
7246msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7247
7248# I18N: Location of an LDS church temple
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/Elements/TempleCode.php:97
7251msgid "Fresno, California, United States"
7252msgstr "Fresno, California, SHBA"
7253
7254# I18N: abbreviation for Friday
7255#. I18N: abbreviation for Friday
7256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7258msgid "Fri"
7259msgstr "Pre"
7260
7261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7262msgid "Friday"
7263msgstr "E Premte"
7264
7265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7266msgid "Friend"
7267msgstr "Shoku"
7268
7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7270msgctxt "FEMALE"
7271msgid "Friend"
7272msgstr "Shoqja"
7273
7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7275msgctxt "MALE"
7276msgid "Friend"
7277msgstr "Shoku"
7278
7279# I18N: a month in the French republican calendar
7280#. I18N: a month in the French republican calendar
7281#: app/Date/FrenchDate.php:153
7282msgctxt "GENITIVE"
7283msgid "Frimaire"
7284msgstr "Frimaire"
7285
7286# I18N: a month in the French republican calendar
7287#. I18N: a month in the French republican calendar
7288#: app/Date/FrenchDate.php:247
7289msgctxt "INSTRUMENTAL"
7290msgid "Frimaire"
7291msgstr "Frimaire"
7292
7293# I18N: a month in the French republican calendar
7294#. I18N: a month in the French republican calendar
7295#: app/Date/FrenchDate.php:200
7296msgctxt "LOCATIVE"
7297msgid "Frimaire"
7298msgstr "Frimaire"
7299
7300# I18N: a month in the French republican calendar
7301#. I18N: a month in the French republican calendar
7302#: app/Date/FrenchDate.php:105
7303msgctxt "NOMINATIVE"
7304msgid "Frimaire"
7305msgstr "Frimaire"
7306
7307#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
7308#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
7309#: resources/views/message-page.phtml:27
7310msgctxt "Email sender"
7311msgid "From"
7312msgstr ""
7313
7314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
7315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
7316msgctxt "Start of date range"
7317msgid "From"
7318msgstr ""
7319
7320# I18N: a month in the French republican calendar
7321#. I18N: a month in the French republican calendar
7322#: app/Date/FrenchDate.php:171
7323msgctxt "GENITIVE"
7324msgid "Fructidor"
7325msgstr "Fructidor"
7326
7327# I18N: a month in the French republican calendar
7328#. I18N: a month in the French republican calendar
7329#: app/Date/FrenchDate.php:265
7330msgctxt "INSTRUMENTAL"
7331msgid "Fructidor"
7332msgstr "Fructidor"
7333
7334# I18N: a month in the French republican calendar
7335#. I18N: a month in the French republican calendar
7336#: app/Date/FrenchDate.php:218
7337msgctxt "LOCATIVE"
7338msgid "Fructidor"
7339msgstr "Fructidor"
7340
7341# I18N: a month in the French republican calendar
7342#. I18N: a month in the French republican calendar
7343#: app/Date/FrenchDate.php:124
7344msgctxt "NOMINATIVE"
7345msgid "Fructidor"
7346msgstr "Fructidor"
7347
7348# I18N: Location of an LDS church temple
7349#. I18N: Location of an LDS church temple
7350#: app/Elements/TempleCode.php:98
7351msgid "Fukuoka, Japan"
7352msgstr "Fukuoka, Japoni"
7353
7354# I18N: gedcom tag _FNRL
7355#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7356msgid "Funeral"
7357msgstr "Funerali"
7358
7359#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7360msgid "GEDCOM"
7361msgstr ""
7362
7363# I18N: A configuration setting
7364#. I18N: A configuration setting
7365#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
7366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
7367msgid "GEDCOM errors"
7368msgstr "Gabimet GEDCOM"
7369
7370# I18N: gedcom tag GEDC
7371# I18N: gedcom tag _GEDF
7372#: resources/views/admin/trees.phtml:273
7373msgid "GEDCOM file"
7374msgstr "Fajli GEDCOM"
7375
7376#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7377#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7378#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7379#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7380#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7381msgid "GEDCOM tag"
7382msgstr ""
7383
7384#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7386msgid "GEDCOM tags"
7387msgstr ""
7388
7389#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7390#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
7391msgid "GEDCOM-L"
7392msgstr ""
7393
7394#. I18N: GEDZIP = file format
7395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7396msgid "GEDZIP"
7397msgstr ""
7398
7399#. I18N: https://gov.genealogy.net
7400#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7401#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7402msgid "GOV identifier"
7403msgstr ""
7404
7405#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7406msgid "GOV identifier type"
7407msgstr ""
7408
7409# I18N: Name of a country or state
7410#. I18N: Name of a country or state
7411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7412msgid "Gabon"
7413msgstr "Gaboni"
7414
7415# I18N: Name of a country or state
7416#. I18N: Name of a country or state
7417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7418msgid "Gambia"
7419msgstr "Gambia"
7420
7421# I18N: gedcom tag SEX
7422#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
7423#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7429msgid "Gender"
7430msgstr "Gjinia"
7431
7432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7433msgid "Genealogy"
7434msgstr ""
7435
7436# I18N: A configuration setting
7437#. I18N: A configuration setting
7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
7439msgid "Genealogy contact"
7440msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7441
7442# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7443#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7444#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7445msgid "Genealogy data"
7446msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7447
7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
7450msgid "General"
7451msgstr "Në përgjithësi"
7452
7453#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7454#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7455msgid "General search"
7456msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7457
7458# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7459#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7460#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7461msgid "Generate sitemap files for search engines."
7462msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7463
7464# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7465#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7466#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7467#, php-format
7468msgid "Generated by %s"
7469msgstr "Gjeneruar nga %s"
7470
7471#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7472msgid "Generation"
7473msgstr "Gjenerata"
7474
7475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7477msgid "Generation "
7478msgstr "Gjenerata "
7479
7480#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7481#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7482#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7483#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7484#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7485#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7486#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7491msgid "Generations"
7492msgstr "Gjeneratat"
7493
7494# I18N: gedcom tag ANCE
7495#: app/Gedcom.php:902
7496msgid "Generations of ancestors"
7497msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7498
7499#: app/Gedcom.php:907
7500msgid "Generations of descendants"
7501msgstr ""
7502
7503#. I18N: https://www.geonames.org
7504#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7505#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7506msgid "GeoNames"
7507msgstr ""
7508
7509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7511msgid "Geographic area"
7512msgstr "Hapësira gjeografike"
7513
7514#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7515#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7519#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7520msgid "Geographic data"
7521msgstr "Shënimet gjeografike"
7522
7523#. I18N: find latitude/longitude for a place
7524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7526msgid "Geolocation"
7527msgstr ""
7528
7529# I18N: Name of a country or state
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7532msgid "Georgia"
7533msgstr "Gjeorgjia"
7534
7535# I18N: Name of a country or state
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7538msgid "Germany"
7539msgstr "Gjermania"
7540
7541# I18N: a month in the French republican calendar
7542#. I18N: a month in the French republican calendar
7543#: app/Date/FrenchDate.php:161
7544msgctxt "GENITIVE"
7545msgid "Germinal"
7546msgstr "Germinal"
7547
7548# I18N: a month in the French republican calendar
7549#. I18N: a month in the French republican calendar
7550#: app/Date/FrenchDate.php:255
7551msgctxt "INSTRUMENTAL"
7552msgid "Germinal"
7553msgstr "Germinal"
7554
7555# I18N: a month in the French republican calendar
7556#. I18N: a month in the French republican calendar
7557#: app/Date/FrenchDate.php:208
7558msgctxt "LOCATIVE"
7559msgid "Germinal"
7560msgstr "Germinal"
7561
7562# I18N: a month in the French republican calendar
7563#. I18N: a month in the French republican calendar
7564#. I18N: a month in the French republican calendar
7565#: app/Date/FrenchDate.php:114
7566msgctxt "NOMINATIVE"
7567msgid "Germinal"
7568msgstr "Germinal"
7569
7570# I18N: Name of a country or state
7571#. I18N: Name of a country or state
7572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7573msgid "Ghana"
7574msgstr "Gana"
7575
7576# I18N: Name of a country or state
7577#. I18N: Name of a country or state
7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7579msgid "Gibraltar"
7580msgstr "Gjibraltari"
7581
7582# I18N: Location of an LDS church temple
7583#. I18N: Location of an LDS church temple
7584#: app/Elements/TempleCode.php:99
7585msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7586msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7587
7588# I18N: Location of an LDS church temple
7589#. I18N: Location of an LDS church temple
7590#: app/Elements/TempleCode.php:100
7591msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7592msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7593
7594#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7595#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7596msgid "Given name"
7597msgstr "Emri"
7598
7599# I18N: gedcom tag GIVN
7600#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7601#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7602#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7603#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7605msgid "Given names"
7606msgstr "Emrat"
7607
7608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7609msgid "Godchild"
7610msgstr "Famulli (djalë)"
7611
7612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7614msgid "Goddaughter"
7615msgstr "Famulli (vajzë)"
7616
7617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7619msgid "Godfather"
7620msgstr "Nuni"
7621
7622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7624msgid "Godmother"
7625msgstr "Ndrikull"
7626
7627# I18N: gedcom tag _GODP
7628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7629msgid "Godparent"
7630msgstr "Nun"
7631
7632#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7633#: app/Gedcom.php:647
7634msgid "Godparents"
7635msgstr ""
7636
7637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7639msgid "Godson"
7640msgstr "Famulli"
7641
7642#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7643msgid "Google™ analytics"
7644msgstr ""
7645
7646# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7647#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7648msgid "Google™ maps"
7649msgstr "Google™ maps"
7650
7651#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7652msgid "Google™ webmaster tools"
7653msgstr ""
7654
7655# I18N: gedcom tag GRAD
7656#: app/Gedcom.php:693
7657msgid "Graduation"
7658msgstr "Diplomimi"
7659
7660#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7661msgid "Greatest age at death"
7662msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7663
7664#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7665msgid "Greatest age between siblings"
7666msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7667
7668# I18N: Name of a country or state
7669#. I18N: Name of a country or state
7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7671msgid "Greece"
7672msgstr "Greqia"
7673
7674# I18N: The name of a colour-scheme
7675#. I18N: The name of a colour-scheme
7676#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7677msgid "Green Beam"
7678msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7679
7680# I18N: Name of a country or state
7681#. I18N: Name of a country or state
7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7683msgid "Greenland"
7684msgstr "Grenlanda"
7685
7686# I18N: The gregorian calendar
7687#. I18N: The gregorian calendar
7688#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7689msgid "Gregorian"
7690msgstr "Gregorian"
7691
7692# I18N: Name of a country or state
7693#. I18N: Name of a country or state
7694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7695msgid "Grenada"
7696msgstr "Grenada"
7697
7698# I18N: Location of an LDS church temple
7699#. I18N: Location of an LDS church temple
7700#: app/Elements/TempleCode.php:101
7701msgid "Guadalajara, Mexico"
7702msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7703
7704# I18N: Name of a country or state
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7707msgid "Guadeloupe"
7708msgstr "Guadalupe"
7709
7710# I18N: Name of a country or state
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7713msgid "Guam"
7714msgstr "Guam"
7715
7716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7717msgid "Guardian"
7718msgstr "Kujdestari"
7719
7720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7721msgctxt "FEMALE"
7722msgid "Guardian"
7723msgstr "Kujdestarja"
7724
7725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7726msgctxt "MALE"
7727msgid "Guardian"
7728msgstr "Kujdestari"
7729
7730# I18N: Name of a country or state
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7733msgid "Guatemala"
7734msgstr "Guatemala"
7735
7736# I18N: Location of an LDS church temple
7737#. I18N: Location of an LDS church temple
7738#: app/Elements/TempleCode.php:102
7739msgid "Guatemala City, Guatemala"
7740msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7741
7742# I18N: Location of an LDS church temple
7743#. I18N: Location of an LDS church temple
7744#: app/Elements/TempleCode.php:103
7745msgid "Guayaquil, Ecuador"
7746msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7747
7748# I18N: Name of a country or state
7749#. I18N: Name of a country or state
7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7751msgid "Guernsey"
7752msgstr "Gernsej"
7753
7754# I18N: Name of a country or state
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7757msgid "Guinea"
7758msgstr "Guinea"
7759
7760# I18N: Name of a country or state
7761#. I18N: Name of a country or state
7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7763msgid "Guinea-Bissau"
7764msgstr "Guinea-Bisau"
7765
7766# I18N: Name of a country or state
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7769msgid "Guyana"
7770msgstr "Guajana"
7771
7772# I18N: Name of a module
7773#. I18N: Name of a module
7774#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7775msgid "HTML"
7776msgstr "HTML"
7777
7778# I18N: gedcom tag _HAIR
7779#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7780msgid "Hair color"
7781msgstr "Ngjyra e flokëve"
7782
7783# I18N: Name of a country or state
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7786msgid "Haiti"
7787msgstr "Haiti"
7788
7789# I18N: Location of an LDS church temple
7790#. I18N: Location of an LDS church temple
7791#: app/Elements/TempleCode.php:105
7792msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7793msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7794
7795# I18N: Location of an LDS church temple
7796#. I18N: Location of an LDS church temple
7797#: app/Elements/TempleCode.php:147
7798msgid "Hamilton, New Zealand"
7799msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7800
7801# I18N: Location of an LDS church temple
7802#. I18N: Location of an LDS church temple
7803#: app/Elements/TempleCode.php:106
7804msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7805msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7806
7807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7808msgid "He "
7809msgstr "Ai "
7810
7811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7812msgid "He died"
7813msgstr "Ai vdiq"
7814
7815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7817msgid "He married"
7818msgstr "Ai u martua"
7819
7820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7821msgid "He resided at"
7822msgstr "Ai jeton në"
7823
7824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7825msgid "He was born"
7826msgstr "Ai ka lindur"
7827
7828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7829msgid "He was buried"
7830msgstr "Ai u varros"
7831
7832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7833msgid "He was christened"
7834msgstr "Ai u pagëzua"
7835
7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7837msgid "He was cremated"
7838msgstr "Ai u kremua"
7839
7840# I18N: gedcom tag HEAD
7841#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7842#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7843msgid "Header"
7844msgstr "Kaptina"
7845
7846# I18N: Name of a country or state
7847#. I18N: Name of a country or state
7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7849msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7850msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7851
7852# I18N: gedcom tag _HEB
7853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7854msgid "Hebrew"
7855msgstr "Çifut"
7856
7857# I18N: gedcom tag _HNM
7858#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7859msgid "Hebrew name"
7860msgstr "Emër çifut"
7861
7862# I18N: gedcom tag _HEIG
7863#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7864msgid "Height"
7865msgstr "Gjatësia"
7866
7867#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7868#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7869#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7870#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7871#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7872#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7873#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7874#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7875#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7876#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7877#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7878#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7879#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7880#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7881#, php-format
7882msgid "Hello %s…"
7883msgstr "Përshëndetje %s…"
7884
7885#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7886#, php-format
7887msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7888msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7889
7890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7892#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7893#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7894msgid "Hello administrator…"
7895msgstr "Përshëndetje administrator…"
7896
7897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7898#: resources/views/help/link.phtml:13
7899msgid "Help"
7900msgstr "Ndihmë"
7901
7902# I18N: Location of an LDS church temple
7903#. I18N: Location of an LDS church temple
7904#: app/Elements/TempleCode.php:108
7905msgid "Helsinki, Finland"
7906msgstr "Helsinki, Finlandë"
7907
7908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7912#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7913#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7924msgctxt "font name"
7925msgid "Helvetica"
7926msgstr "Helvetika"
7927
7928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7929msgid "Her occupation was"
7930msgstr "Profesioni i saj ishte"
7931
7932#. I18N: https://wego.here.com
7933#: app/Module/HereMaps.php:82
7934msgid "Here maps"
7935msgstr ""
7936
7937# I18N: Location of an LDS church temple
7938#. I18N: Location of an LDS church temple
7939#: app/Elements/TempleCode.php:109
7940msgid "Hermosillo, Mexico"
7941msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7942
7943# I18N: a month in the Jewish calendar
7944#. I18N: a month in the Jewish calendar
7945#: app/Date/JewishDate.php:195
7946msgctxt "GENITIVE"
7947msgid "Heshvan"
7948msgstr "Heshvan"
7949
7950# I18N: a month in the Jewish calendar
7951#. I18N: a month in the Jewish calendar
7952#: app/Date/JewishDate.php:299
7953msgctxt "INSTRUMENTAL"
7954msgid "Heshvan"
7955msgstr "Heshvan"
7956
7957# I18N: a month in the Jewish calendar
7958#. I18N: a month in the Jewish calendar
7959#: app/Date/JewishDate.php:247
7960msgctxt "LOCATIVE"
7961msgid "Heshvan"
7962msgstr "Heshvan"
7963
7964# I18N: a month in the Jewish calendar
7965#. I18N: a month in the Jewish calendar
7966#: app/Date/JewishDate.php:143
7967msgctxt "NOMINATIVE"
7968msgid "Heshvan"
7969msgstr "Heshvan"
7970
7971#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7972#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7973#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7974#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7975#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7976msgid "Hide GEDCOM tags"
7977msgstr ""
7978
7979#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7980#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7981#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7983msgid "Hide from everyone"
7984msgstr "Mshef nga secili"
7985
7986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7987#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7989#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7990#: resources/views/login-page.phtml:45
7991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7992#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7993#: resources/views/register-page.phtml:74
7994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7998msgid "Hide password"
7999msgstr ""
8000
8001#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
8002#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
8003#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
8004msgid "Hide these errors"
8005msgstr ""
8006
8007#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8008msgid "Hide unused locations"
8009msgstr ""
8010
8011#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
8012msgid "Hierarchical relationship"
8013msgstr ""
8014
8015# I18N: gedcom tag _PRIM
8016#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
8017#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
8018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8020msgid "Highlighted image"
8021msgstr "Imazhi i potencuar"
8022
8023#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8024#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
8025#: resources/views/help/date.phtml:185
8026msgid "Hijri"
8027msgstr "Hijri"
8028
8029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8030msgid "His occupation was"
8031msgstr "Profesioni i tij ishte"
8032
8033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8035#: resources/views/admin/modules.phtml:120
8036#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8037#: resources/views/admin/modules.phtml:262
8038#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8039#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
8040msgid "Historic events"
8041msgstr ""
8042
8043# I18N: A configuration setting
8044#. I18N: Name of a module
8045#. I18N: A configuration setting
8046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8048msgid "Hit counters"
8049msgstr "Numruesit e shikimeve"
8050
8051# I18N: gedcom tag _HOL
8052#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8053msgid "Holocaust"
8054msgstr "Holokausti"
8055
8056# I18N: Name of a module
8057#. I18N: Name of a module
8058#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
8060#: resources/views/admin/modules.phtml:203
8061#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
8062msgid "Home page"
8063msgstr "Faqja fillestare"
8064
8065# I18N: Name of a country or state
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8068msgid "Honduras"
8069msgstr "Hondurasi"
8070
8071# I18N: Location of an LDS church temple
8072# I18N: Name of a country or state
8073#. I18N: Location of an LDS church temple
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Elements/TempleCode.php:110
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8077msgid "Hong Kong"
8078msgstr "Hong Kongu"
8079
8080# I18N: Name of a module/chart
8081#. I18N: Name of a module/chart
8082#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8083#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8084msgid "Hourglass chart"
8085msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8086
8087# I18N: %s is an individual’s name
8088#. I18N: %s is an individual’s name
8089#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8090#, php-format
8091msgid "Hourglass chart of %s"
8092msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8093
8094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8095msgid "Household"
8096msgstr "Shtëpiak"
8097
8098# I18N: Location of an LDS church temple
8099#. I18N: Location of an LDS church temple
8100#: app/Elements/TempleCode.php:111
8101msgid "Houston, Texas, United States"
8102msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8103
8104# I18N: Configuration option
8105#. I18N: Configuration option
8106#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
8107msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8108msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8109
8110# I18N: Name of a country or state
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8113msgid "Hungary"
8114msgstr "Hungaria"
8115
8116# I18N: gedcom tag HUSB
8117#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
8118#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
8120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
8121#: resources/views/fact-date.phtml:138
8122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8123#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8133msgid "Husband"
8134msgstr "Burri"
8135
8136#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8137msgid "Husband’s age"
8138msgstr "Mosha e burrit"
8139
8140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
8141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8142msgid "IP address"
8143msgstr "Adresa IP"
8144
8145# I18N: Name of a country or state
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8148msgid "Iceland"
8149msgstr "Islanda"
8150
8151#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8152msgctxt "Surname tradition"
8153msgid "Icelandic"
8154msgstr "Islandike"
8155
8156# I18N: Location of an LDS church temple
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/Elements/TempleCode.php:112
8159msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8160msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8161
8162# I18N: gedcom tag IDNO
8163#: app/Gedcom.php:695
8164msgid "Identification number"
8165msgstr "Numri identifikues"
8166
8167#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8168msgid "Identifiers"
8169msgstr ""
8170
8171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8172msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8173msgstr ""
8174
8175# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8176#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
8178msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8179msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8180
8181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
8182msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8183msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8184
8185#: resources/views/help/name.phtml:22
8186#, php-format
8187msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8188msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8189
8190#: resources/views/help/name.phtml:19
8191#, php-format
8192msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8193msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8194
8195#: resources/views/help/name.phtml:28
8196#, php-format
8197msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8198msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8199
8200#: resources/views/help/name.phtml:25
8201#, php-format
8202msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8203msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8204
8205#: resources/views/help/name.phtml:16
8206#, php-format
8207msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8208msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8209
8210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8211msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8212msgstr ""
8213
8214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8215msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8216msgstr ""
8217
8218# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8219#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
8221msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8222msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8223
8224# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8225#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
8227msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8228msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8229
8230# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8231#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
8233msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8234msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8235
8236#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8237msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8238msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8239
8240#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8241msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8242msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8243
8244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8245msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8246msgstr ""
8247
8248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
8249msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8250msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8251
8252#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8253#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8254msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8255msgstr ""
8256
8257#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8258#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8259msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8260msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8261
8262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
8263msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8264msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8265
8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
8267msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8268msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8269
8270#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
8272msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8273msgstr ""
8274
8275#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
8276msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8277msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8278
8279# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8280#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
8282msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8283msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8284
8285# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8286#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
8288msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8289msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8290
8291#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8292msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8293msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8294
8295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8296msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8297msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8298
8299#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
8300msgid "Image dimensions"
8301msgstr "Dimensionet e imazhit"
8302
8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
8304msgid "Images without watermarks"
8305msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8306
8307# I18N: gedcom tag IMMI
8308#: app/Gedcom.php:697
8309msgid "Immigration"
8310msgstr "Imigrimi"
8311
8312#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
8313#: resources/views/admin/trees.phtml:288
8314msgid "Import"
8315msgstr "Importo"
8316
8317#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8318msgid "Import a GEDCOM file"
8319msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8320
8321#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8323msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8324msgstr ""
8325
8326#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8327msgid "Import geographic data"
8328msgstr ""
8329
8330#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8331msgid "Import preferences"
8332msgstr "Importo mundësitë"
8333
8334#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8335#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8336msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8337msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8338
8339#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8340msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8341msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8342
8343#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8344msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8345msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8346
8347# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8348#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
8350msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8351msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8352
8353# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8354#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
8356msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8357msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8358
8359#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8360msgid "In this month…"
8361msgstr "Në këtë muaj…"
8362
8363#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8364msgid "In this year…"
8365msgstr "Në këtë vit…"
8366
8367#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8369msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8370msgstr ""
8371
8372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8373msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8374msgstr ""
8375
8376#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8377msgid "Include aliases"
8378msgstr ""
8379
8380#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8381msgid "Include associates"
8382msgstr ""
8383
8384#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8385#, php-format
8386msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8387msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8388
8389# I18N: Label for check-box
8390#. I18N: Label for check-box
8391#: resources/views/admin/media.phtml:66
8392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8393msgid "Include subfolders"
8394msgstr "Përfshini nën-folderat"
8395
8396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
8397msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8398msgstr ""
8399
8400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
8401msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8402msgstr ""
8403
8404# I18N: Label for a configuration option
8405#. I18N: Label for a configuration option
8406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
8407msgid "Include the individual’s immediate family"
8408msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8409
8410# I18N: Name of a country or state
8411#. I18N: Name of a country or state
8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8413msgid "India"
8414msgstr "India"
8415
8416# I18N: Location of an LDS church temple
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/Elements/TempleCode.php:113
8419msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8420msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8421
8422# I18N: gedcom tag INDI
8423# I18N: Name of a module/report
8424#. I18N: Name of a module/report
8425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
8426#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8427#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8430#: resources/views/admin/trees.phtml:224
8431#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
8432#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
8433#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8434#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
8435#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
8436#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8437#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
8438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8439#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
8440#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
8441#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8442#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
8443#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
8446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8447#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
8448#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8449#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
8450#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8460msgid "Individual"
8461msgstr "Personi"
8462
8463#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
8464msgid "Individual 1"
8465msgstr "Personi 1"
8466
8467#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
8468msgid "Individual 2"
8469msgstr "Personi 2"
8470
8471#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8472msgid "Individual distribution chart"
8473msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8474
8475#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8476msgid "Individual facts and events"
8477msgstr ""
8478
8479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8480msgid "Individual page"
8481msgstr ""
8482
8483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
8484msgid "Individual pages"
8485msgstr "Faqet personale"
8486
8487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
8488#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
8489msgid "Individual record"
8490msgstr "Shënimi personal"
8491
8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8495msgid "Individual who lived the longest"
8496msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8497
8498#. I18N: Name of a module/list
8499#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8500#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8501#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8502#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8503#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
8512#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8513#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8514#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8515#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8516#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8517#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8518#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8519#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8523#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8524#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8525#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8528#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8529#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8530#: resources/views/search-results.phtml:37
8531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8533msgid "Individuals"
8534msgstr "Personat"
8535
8536#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8537#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8538msgid "Individuals with sources"
8539msgstr "Personat me burime"
8540
8541#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8542#, php-format
8543msgid "Individuals with surname %s"
8544msgstr "Personat me mbiemër %s"
8545
8546# I18N: Name of a country or state
8547#. I18N: Name of a country or state
8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8549msgid "Indonesia"
8550msgstr "Indonezia"
8551
8552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8553msgid "Informant"
8554msgstr "Informatori"
8555
8556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8557msgctxt "FEMALE"
8558msgid "Informant"
8559msgstr "Informatorja"
8560
8561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8562msgctxt "MALE"
8563msgid "Informant"
8564msgstr "Informatori"
8565
8566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8567msgid "Inline-source records are discouraged."
8568msgstr ""
8569
8570# I18N: Name of a module
8571#. I18N: Name of a module
8572#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8573#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8574msgid "Interactive tree"
8575msgstr "Trungu interaktiv"
8576
8577#. I18N: %s is an individual’s name
8578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8580#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8581#, php-format
8582msgid "Interactive tree of %s"
8583msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8584
8585#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8586msgid "Interment"
8587msgstr ""
8588
8589#: app/Services/MessageService.php:231
8590msgid "Internal messaging"
8591msgstr "Mesazhet interne"
8592
8593#: app/Services/MessageService.php:232
8594msgid "Internal messaging with emails"
8595msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8596
8597#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8598msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8599msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8600
8601#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8602msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8603msgstr ""
8604
8605#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8606msgid "Invalid GEDCOM level number."
8607msgstr ""
8608
8609#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8610msgid "Invalid GEDCOM record"
8611msgstr ""
8612
8613#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8614msgid "Invalid GEDCOM record."
8615msgstr ""
8616
8617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8618msgid "Invalid GEDCOM tag."
8619msgstr ""
8620
8621#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8622msgid "Invalid GEDCOM value."
8623msgstr ""
8624
8625#: app/Date.php:224
8626msgid "Invalid date"
8627msgstr "Datë e pavlefshme"
8628
8629# I18N: Name of a country or state
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8632msgid "Iran"
8633msgstr "Irani"
8634
8635# I18N: Name of a country or state
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8638msgid "Iraq"
8639msgstr "Iraku"
8640
8641# I18N: Name of a country or state
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8644msgid "Ireland"
8645msgstr "Irlanda"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8649msgid "Isle of Man"
8650msgstr "Isle of Man"
8651
8652# I18N: Name of a country or state
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8655msgid "Israel"
8656msgstr "Izraeli"
8657
8658#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8659msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8660msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8661
8662#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8663msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8664msgstr ""
8665
8666# I18N: Name of a country or state
8667#. I18N: Name of a country or state
8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8669msgid "Italy"
8670msgstr "Italia"
8671
8672#. I18N: a month in the Jewish calendar
8673#: app/Date/JewishDate.php:209
8674msgctxt "GENITIVE"
8675msgid "Iyar"
8676msgstr "Iyar"
8677
8678#. I18N: a month in the Jewish calendar
8679#: app/Date/JewishDate.php:313
8680msgctxt "INSTRUMENTAL"
8681msgid "Iyar"
8682msgstr "lyar"
8683
8684#. I18N: a month in the Jewish calendar
8685#: app/Date/JewishDate.php:261
8686msgctxt "LOCATIVE"
8687msgid "Iyar"
8688msgstr "lyar"
8689
8690#. I18N: a month in the Jewish calendar
8691#: app/Date/JewishDate.php:157
8692msgctxt "NOMINATIVE"
8693msgid "Iyar"
8694msgstr "lyar"
8695
8696#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8697#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8698#: resources/views/help/date.phtml:201
8699msgid "Jalali"
8700msgstr "Jalali"
8701
8702# I18N: Name of a country or state
8703#. I18N: Name of a country or state
8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8705msgid "Jamaica"
8706msgstr "Jamajka"
8707
8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8709msgctxt "Abbreviation for January"
8710msgid "Jan"
8711msgstr "Jan"
8712
8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8714msgctxt "GENITIVE"
8715msgid "January"
8716msgstr "Janar"
8717
8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8719msgctxt "INSTRUMENTAL"
8720msgid "January"
8721msgstr "Janar"
8722
8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8724msgctxt "LOCATIVE"
8725msgid "January"
8726msgstr "Janar"
8727
8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8731msgctxt "NOMINATIVE"
8732msgid "January"
8733msgstr "Janar"
8734
8735# I18N: Name of a country or state
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8738msgid "Japan"
8739msgstr "Japonia"
8740
8741# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8742#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8743#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8744#: resources/views/help/date.phtml:169
8745msgid "Jewish"
8746msgstr "Çifut"
8747
8748# I18N: Location of an LDS church temple
8749#. I18N: Location of an LDS church temple
8750#: app/Elements/TempleCode.php:114
8751msgid "Johannesburg, South Africa"
8752msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8753
8754# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8755#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8756#: app/Services/TreeService.php:226
8757msgid "John /DOE/"
8758msgstr "Ben /BOKSHI/"
8759
8760# I18N: Name of a country or state
8761#. I18N: Name of a country or state
8762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8763msgid "Jordan"
8764msgstr "Jordania"
8765
8766# I18N: Location of an LDS church temple
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/Elements/TempleCode.php:115
8769msgid "Jordan River, Utah, United States"
8770msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8771
8772# I18N: Name of a module
8773#. I18N: Name of a module
8774#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8775msgid "Journal"
8776msgstr "Ditari"
8777
8778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8779msgctxt "Abbreviation for July"
8780msgid "Jul"
8781msgstr "Korr"
8782
8783# I18N: The julian calendar
8784#. I18N: The julian calendar
8785#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8786#: resources/views/help/date.phtml:153
8787msgid "Julian"
8788msgstr "Julian"
8789
8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8791msgctxt "GENITIVE"
8792msgid "July"
8793msgstr "Korrik"
8794
8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8796msgctxt "INSTRUMENTAL"
8797msgid "July"
8798msgstr "Korrik"
8799
8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8801msgctxt "LOCATIVE"
8802msgid "July"
8803msgstr "Korrik"
8804
8805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8808msgctxt "NOMINATIVE"
8809msgid "July"
8810msgstr "Korrik"
8811
8812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8813#: app/Date/HijriDate.php:150
8814msgctxt "GENITIVE"
8815msgid "Jumada al-awwal"
8816msgstr "Jumada al-awwal"
8817
8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8819#: app/Date/HijriDate.php:240
8820msgctxt "INSTRUMENTAL"
8821msgid "Jumada al-awwal"
8822msgstr "Jumada al-awwal"
8823
8824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8825#: app/Date/HijriDate.php:195
8826msgctxt "LOCATIVE"
8827msgid "Jumada al-awwal"
8828msgstr "Jumada al-awwal"
8829
8830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8831#: app/Date/HijriDate.php:105
8832msgctxt "NOMINATIVE"
8833msgid "Jumada al-awwal"
8834msgstr "Jumada al-awwal"
8835
8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8837#: app/Date/HijriDate.php:152
8838msgctxt "GENITIVE"
8839msgid "Jumada al-thani"
8840msgstr "Jumada al-thani"
8841
8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8843#: app/Date/HijriDate.php:242
8844msgctxt "INSTRUMENTAL"
8845msgid "Jumada al-thani"
8846msgstr "Jumada al-thani"
8847
8848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8849#: app/Date/HijriDate.php:197
8850msgctxt "LOCATIVE"
8851msgid "Jumada al-thani"
8852msgstr "Jumada al-thani"
8853
8854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8855#: app/Date/HijriDate.php:107
8856msgctxt "NOMINATIVE"
8857msgid "Jumada al-thani"
8858msgstr "Jumada al-thani"
8859
8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8861msgctxt "Abbreviation for June"
8862msgid "Jun"
8863msgstr "Qer"
8864
8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8866msgctxt "GENITIVE"
8867msgid "June"
8868msgstr "Qershor"
8869
8870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8871msgctxt "INSTRUMENTAL"
8872msgid "June"
8873msgstr "Qershor"
8874
8875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8876msgctxt "LOCATIVE"
8877msgid "June"
8878msgstr "Qershor"
8879
8880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8882#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8883msgctxt "NOMINATIVE"
8884msgid "June"
8885msgstr "Qershor"
8886
8887# I18N: Location of an LDS church temple
8888#. I18N: Location of an LDS church temple
8889#: app/Elements/TempleCode.php:116
8890msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8891msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8892
8893# I18N: Name of a country or state
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8896msgid "Kazakhstan"
8897msgstr "Kazakstani"
8898
8899# I18N: A configuration setting
8900#. I18N: A configuration setting
8901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8902msgid "Keep media objects"
8903msgstr "Mbaj media objektet"
8904
8905#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8906msgid "Keep open"
8907msgstr ""
8908
8909# I18N: A configuration setting
8910#. I18N: A configuration setting
8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8912#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8913#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8914msgid "Keep the existing “last change” information"
8915msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8916
8917# I18N: Name of a country or state
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8920msgid "Kenya"
8921msgstr "Kenia"
8922
8923#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8924msgid "Keyword examples"
8925msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8926
8927#: app/Date/JalaliDate.php:275
8928msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8929msgid "Khor"
8930msgstr "Khor"
8931
8932#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8933#: app/Date/JalaliDate.php:143
8934msgctxt "GENITIVE"
8935msgid "Khordad"
8936msgstr "Khordad"
8937
8938#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8939#: app/Date/JalaliDate.php:233
8940msgctxt "INSTRUMENTAL"
8941msgid "Khordad"
8942msgstr "Khordad"
8943
8944#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8945#: app/Date/JalaliDate.php:188
8946msgctxt "LOCATIVE"
8947msgid "Khordad"
8948msgstr "Khordad"
8949
8950#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8951#: app/Date/JalaliDate.php:98
8952msgctxt "NOMINATIVE"
8953msgid "Khordad"
8954msgstr "Khordad"
8955
8956# I18N: Name of a country or state
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8959msgid "Kiribati"
8960msgstr "Kiribati"
8961
8962#. I18N: a month in the Jewish calendar
8963#: app/Date/JewishDate.php:197
8964msgctxt "GENITIVE"
8965msgid "Kislev"
8966msgstr "Kislev"
8967
8968#. I18N: a month in the Jewish calendar
8969#: app/Date/JewishDate.php:301
8970msgctxt "INSTRUMENTAL"
8971msgid "Kislev"
8972msgstr "Kislev"
8973
8974#. I18N: a month in the Jewish calendar
8975#: app/Date/JewishDate.php:249
8976msgctxt "LOCATIVE"
8977msgid "Kislev"
8978msgstr "Kislev"
8979
8980#. I18N: a month in the Jewish calendar
8981#: app/Date/JewishDate.php:145
8982msgctxt "NOMINATIVE"
8983msgid "Kislev"
8984msgstr "Kislev"
8985
8986# I18N: Location of an LDS church temple
8987#. I18N: Location of an LDS church temple
8988#: app/Elements/TempleCode.php:117
8989msgid "Kona, Hawaii, United States"
8990msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8991
8992# I18N: Name of a country or state
8993#. I18N: Name of a country or state
8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8995msgid "Korea"
8996msgstr "Korea"
8997
8998# I18N: Name of a country or state
8999#. I18N: Name of a country or state
9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9001msgid "Kuwait"
9002msgstr "Kuvajti"
9003
9004# I18N: Location of an LDS church temple
9005#. I18N: Location of an LDS church temple
9006#: app/Elements/TempleCode.php:118
9007msgid "Kyiv, Ukraine"
9008msgstr "Kiev, Ukrainë"
9009
9010# I18N: Name of a country or state
9011#. I18N: Name of a country or state
9012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9013msgid "Kyrgyzstan"
9014msgstr "Kirgistani"
9015
9016# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9017#: app/Gedcom.php:612
9018msgid "LDS baptism"
9019msgstr "Pagëzim LDS"
9020
9021#: app/Gedcom.php:766
9022msgid "LDS child sealing"
9023msgstr "Zotim fëmije LDS"
9024
9025#: resources/views/admin/tags.phtml:719
9026msgid "LDS church"
9027msgstr ""
9028
9029#: app/Gedcom.php:654
9030msgid "LDS confirmation"
9031msgstr "Konfirmim LDS"
9032
9033#: app/Gedcom.php:674
9034msgid "LDS endowment"
9035msgstr "Ndihmë LDS"
9036
9037#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9038#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
9039msgid "LDS initiatory"
9040msgstr ""
9041
9042#: app/Gedcom.php:506
9043msgid "LDS spouse sealing"
9044msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
9045
9046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9048msgid "Label"
9049msgstr ""
9050
9051#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9052msgid "Label for husband"
9053msgstr ""
9054
9055#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9056msgid "Label for wife"
9057msgstr ""
9058
9059# I18N: Location of an LDS church temple
9060#. I18N: Location of an LDS church temple
9061#: app/Elements/TempleCode.php:107
9062msgid "Laie, Hawaii, United States"
9063msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
9064
9065#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9066#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9067msgid "Land purchase"
9068msgstr ""
9069
9070#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9071#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9072msgid "Land sale"
9073msgstr ""
9074
9075# I18N: page orientation
9076#. I18N: page orientation
9077#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9080msgid "Landscape"
9081msgstr "Horizontalisht"
9082
9083# I18N: A configuration setting
9084# I18N: gedcom tag LANG
9085#. I18N: A configuration setting
9086#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
9087#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9088#: resources/views/admin/modules.phtml:278
9089#: resources/views/admin/modules.phtml:281
9090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
9091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
9092#: resources/views/admin/users.phtml:29
9093#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
9094#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9095#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9096msgid "Language"
9097msgstr "Gjuha"
9098
9099# I18N: Menu entry
9100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9102#: resources/views/admin/modules.phtml:128
9103#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9104msgid "Languages"
9105msgstr "Gjuhët"
9106
9107# I18N: Name of a country or state
9108#. I18N: Name of a country or state
9109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9110msgid "Laos"
9111msgstr "Laosi"
9112
9113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9115msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9116
9117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9118#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9119msgid "Largest families"
9120msgstr "Familjet më të mëdha"
9121
9122#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9123msgid "Largest number of grandchildren"
9124msgstr "Numri më i madh i nipave"
9125
9126# I18N: Location of an LDS church temple
9127#. I18N: Location of an LDS church temple
9128#: app/Elements/TempleCode.php:125
9129msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9130msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9131
9132# I18N: gedcom tag CHAN
9133#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
9134#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
9135#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
9136#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
9137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
9138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9139#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9141#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9142#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9143#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9146#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9147#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9148msgid "Last change"
9149msgstr "Ndryshimi i fundit"
9150
9151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9152msgid "Last email reminder was sent "
9153msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9154
9155#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9156msgid "Last event"
9157msgstr "Ngjarja e fundit"
9158
9159#: resources/views/admin/users.phtml:33
9160msgid "Last signed in"
9161msgstr "Hyrja e fundit"
9162
9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9166#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9167msgid "Latest birth"
9168msgstr "Lindja e fundit"
9169
9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9173#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9174msgid "Latest death"
9175msgstr "Vdekja e fundit"
9176
9177#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9178msgid "Latest divorce"
9179msgstr "Divorci i fundit"
9180
9181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9182msgid "Latest marriage"
9183msgstr "Martesa e fundit"
9184
9185# I18N: gedcom tag LATI
9186#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9187#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
9188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9189#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9192#: resources/views/fact-place.phtml:33
9193#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9194msgid "Latitude"
9195msgstr "Latituda"
9196
9197# I18N: Name of a country or state
9198#. I18N: Name of a country or state
9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9200msgid "Latvia"
9201msgstr "Latvia"
9202
9203#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
9204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
9205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
9206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
9207#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
9208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9209#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9212#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9214msgid "Layout"
9215msgstr "Dukja"
9216
9217#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
9218msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9219msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9220
9221#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
9222msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9223msgstr ""
9224
9225#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
9226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
9227msgid "Leaves"
9228msgstr "Pa fëmijë"
9229
9230# I18N: Name of a country or state
9231#. I18N: Name of a country or state
9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9233msgid "Lebanon"
9234msgstr "Libani"
9235
9236#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9237#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9238msgid "Legacy URLs"
9239msgstr ""
9240
9241# I18N: gedcom tag LEGA
9242#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9243msgid "Legatee"
9244msgstr "Trashëgimtari"
9245
9246#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9247msgid "Length"
9248msgstr ""
9249
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9251msgid "Length of marriage"
9252msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9253
9254# I18N: Name of a country or state
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9257msgid "Lesotho"
9258msgstr "Lesoto"
9259
9260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9276msgctxt "paper size"
9277msgid "Letter"
9278msgstr "Letër"
9279
9280# I18N: Name of a country or state
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9283msgid "Liberia"
9284msgstr "Liberia"
9285
9286# I18N: Name of a country or state
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9289msgid "Libya"
9290msgstr "Libia"
9291
9292# I18N: Name of a country or state
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9295msgid "Liechtenstein"
9296msgstr "Lihtenshtajni"
9297
9298#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9299msgid "Lifespan"
9300msgstr "Jetëzgjatja"
9301
9302# I18N: Name of a module/chart
9303#. I18N: Name of a module/chart
9304#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9305msgid "Lifespans"
9306msgstr "Jetëzgjatjet"
9307
9308# I18N: Location of an LDS church temple
9309#. I18N: Location of an LDS church temple
9310#: app/Elements/TempleCode.php:120
9311msgid "Lima, Peru"
9312msgstr "Lima, Peru"
9313
9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9315msgid "Line endings"
9316msgstr ""
9317
9318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9319msgid "Line number"
9320msgstr ""
9321
9322#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9324msgid "Link media objects to facts and events"
9325msgstr ""
9326
9327# I18N: You need to:
9328#. I18N: You need to:
9329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9331msgid "Link the user account to an individual."
9332msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9333
9334#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9336msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9337msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9338
9339#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9340#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
9341msgid "Link this media object to a family"
9342msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9343
9344#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9345#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
9346msgid "Link this media object to a source"
9347msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9348
9349#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9350#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
9351msgid "Link this media object to an individual"
9352msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9353
9354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
9355msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9356msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9357
9358#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9359#: resources/views/chart-box.phtml:126
9360msgid "Links"
9361msgstr "Lidhjet"
9362
9363#: resources/views/admin/modules.phtml:230
9364#: resources/views/admin/modules.phtml:233
9365msgid "List"
9366msgstr "Lista"
9367
9368#. I18N: Name of a module
9369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9370#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9372#: resources/views/admin/modules.phtml:104
9373#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9375msgid "Lists"
9376msgstr "Listat"
9377
9378# I18N: Name of a country or state
9379#. I18N: Name of a country or state
9380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9381msgid "Lithuania"
9382msgstr "Lituania"
9383
9384#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9385msgctxt "Surname tradition"
9386msgid "Lithuanian"
9387msgstr "Lituanez"
9388
9389#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9390msgid "Living"
9391msgstr "Gjallë"
9392
9393#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9394msgid "Living individuals"
9395msgstr "Personat e gjallë"
9396
9397#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9398msgid "Loading…"
9399msgstr "Duke lexuar…"
9400
9401# I18N: “Local files” are stored on this computer
9402#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9403#: resources/views/admin/media.phtml:38
9404msgid "Local files"
9405msgstr "Fajlat lokal"
9406
9407# I18N: gedcom tag _LOC
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9411#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9412#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9413msgid "Location"
9414msgstr "Lokacioni"
9415
9416#. I18N: Name of a module/list
9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9418#: app/Module/LocationListModule.php:160
9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9420#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9421#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9422#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9423#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9424#: resources/views/search-results.phtml:92
9425msgid "Locations"
9426msgstr ""
9427
9428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9429msgid "Lodger"
9430msgstr "Banori"
9431
9432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9433msgctxt "FEMALE"
9434msgid "Lodger"
9435msgstr "Banorja"
9436
9437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9438msgctxt "MALE"
9439msgid "Lodger"
9440msgstr "Banori"
9441
9442# I18N: Location of an LDS church temple
9443#. I18N: Location of an LDS church temple
9444#: app/Elements/TempleCode.php:121
9445msgid "Logan, Utah, United States"
9446msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9447
9448# I18N: Location of an LDS church temple
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:122
9451msgid "London, England"
9452msgstr "Londër, Angli"
9453
9454# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9455#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9457msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9458msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9459
9460#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9461msgid "Longest marriage"
9462msgstr "Martesa më e gjatë"
9463
9464# I18N: gedcom tag LONG
9465#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9466#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
9467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9468#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9470#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9471#: resources/views/fact-place.phtml:34
9472#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9473msgid "Longitude"
9474msgstr "Longituda"
9475
9476# I18N: Location of an LDS church temple
9477#. I18N: Location of an LDS church temple
9478#: app/Elements/TempleCode.php:119
9479msgid "Los Angeles, California, United States"
9480msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9481
9482# I18N: Location of an LDS church temple
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:123
9485msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9486msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9487
9488# I18N: Location of an LDS church temple
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/Elements/TempleCode.php:124
9491msgid "Lubbock, Texas, United States"
9492msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9493
9494# I18N: Name of a country or state
9495#. I18N: Name of a country or state
9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9497msgid "Luxembourg"
9498msgstr "Luksemburgu"
9499
9500# I18N: Name of a country or state
9501#. I18N: Name of a country or state
9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9503msgid "Macau"
9504msgstr "Makau"
9505
9506# I18N: Name of a country or state
9507#. I18N: Name of a country or state
9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9509msgid "Macedonia"
9510msgstr "Maqedonia"
9511
9512# I18N: Name of a country or state
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9515msgid "Madagascar"
9516msgstr "Madagaskari"
9517
9518# I18N: Location of an LDS church temple
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:126
9521msgid "Madrid, Spain"
9522msgstr "Madrid, Spanjë"
9523
9524# I18N: Type of media object
9525#. I18N: Type of media object
9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9527msgid "Magazine"
9528msgstr "Revista"
9529
9530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9531#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9532#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9533msgid "Maidenhead location code"
9534msgstr ""
9535
9536#: app/Services/MessageService.php:234
9537msgid "Mailto link"
9538msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9539
9540# I18N: Name of a country or state
9541#. I18N: Name of a country or state
9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9543msgid "Malawi"
9544msgstr "Malavi"
9545
9546# I18N: Name of a country or state
9547#. I18N: Name of a country or state
9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9549msgid "Malaysia"
9550msgstr "Malajzia"
9551
9552# I18N: Name of a country or state
9553#. I18N: Name of a country or state
9554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9555msgid "Maldives"
9556msgstr "Maldivet"
9557
9558#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9559msgid "Male"
9560msgstr "Mashkull"
9561
9562#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9563#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9564#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9565#: resources/views/calendar-page.phtml:148
9566#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
9567#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
9568#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
9569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9575#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9576#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9577#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9578#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9579msgid "Males"
9580msgstr "Mashkuj"
9581
9582# I18N: Name of a country or state
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9585msgid "Mali"
9586msgstr "Mali"
9587
9588# I18N: Name of a country or state
9589#. I18N: Name of a country or state
9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9591msgid "Malta"
9592msgstr "Malta"
9593
9594# I18N: Menu entry
9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9597#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9598#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9601#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
9602#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9608#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9609msgid "Manage family trees"
9610msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9611
9612# I18N: Menu entry
9613#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9615#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9616msgid "Manage media"
9617msgstr "Udhëheq mediat"
9618
9619# I18N: Listbox entry; name of a role
9620#. I18N: Listbox entry; name of a role
9621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9622#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9623#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9625msgid "Manager"
9626msgstr "Udhëheqës"
9627
9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9629msgid "Managers"
9630msgstr "Udhëheqësat"
9631
9632# I18N: Location of an LDS church temple
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:127
9635msgid "Manaus, Brazil"
9636msgstr "Manaus, Brazil"
9637
9638# I18N: Location of an LDS church temple
9639#. I18N: Location of an LDS church temple
9640#: app/Elements/TempleCode.php:128
9641msgid "Manhattan, New York, United States"
9642msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9643
9644# I18N: Location of an LDS church temple
9645#. I18N: Location of an LDS church temple
9646#: app/Elements/TempleCode.php:129
9647msgid "Manila, Philippines"
9648msgstr "Manila, Filipine"
9649
9650# I18N: Location of an LDS church temple
9651#. I18N: Location of an LDS church temple
9652#: app/Elements/TempleCode.php:130
9653msgid "Manti, Utah, United States"
9654msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9655
9656# I18N: Type of media object
9657#. I18N: Type of media object
9658#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9659msgid "Manuscript"
9660msgstr "Dorëshkrimi"
9661
9662#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9663msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9664msgstr ""
9665
9666# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9667#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
9669msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9670msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9671
9672# I18N: gedcom tag MAP
9673# I18N: Type of media object
9674#. I18N: Type of media object
9675#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9678msgid "Map"
9679msgstr "Harta"
9680
9681#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9682msgid "Map link"
9683msgstr ""
9684
9685#. I18N: Links to maps
9686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9688msgid "Map links"
9689msgstr ""
9690
9691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9692#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9694msgid "Map providers"
9695msgstr ""
9696
9697#. I18N: mapbox.com
9698#: app/Module/MapBox.php:82
9699msgid "Mapbox"
9700msgstr ""
9701
9702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9703msgctxt "Abbreviation for March"
9704msgid "Mar"
9705msgstr "Mar"
9706
9707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9708msgctxt "GENITIVE"
9709msgid "March"
9710msgstr "Mars"
9711
9712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9713msgctxt "INSTRUMENTAL"
9714msgid "March"
9715msgstr "Mars"
9716
9717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9718msgctxt "LOCATIVE"
9719msgid "March"
9720msgstr "Mars"
9721
9722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9724#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9725msgctxt "NOMINATIVE"
9726msgid "March"
9727msgstr "Mars"
9728
9729# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9730#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9732msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9733msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9734
9735# I18N: gedcom tag MARR
9736#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9737#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9738#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9739#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9740#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9741#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9742#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9743#: resources/views/selects/family.phtml:13
9744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9793msgid "Marriage"
9794msgstr "Martesa"
9795
9796# I18N: gedcom tag MARB
9797#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9798msgid "Marriage banns"
9799msgstr "Njoftimet e martesës"
9800
9801# I18N: gedcom tag _MSTAT
9802#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9803msgid "Marriage beginning status"
9804msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9805
9806# I18N: gedcom tag _MBON
9807#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9808msgid "Marriage bond"
9809msgstr "Detyrimi martesor"
9810
9811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9812msgid "Marriage by country"
9813msgstr "Martesa sipas shtetit"
9814
9815# I18N: gedcom tag MARC
9816#: app/Gedcom.php:491
9817msgid "Marriage contract"
9818msgstr "Kontrata martesore"
9819
9820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9821msgid "Marriage date range end"
9822msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9823
9824#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9825msgid "Marriage date range start"
9826msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9827
9828# I18N: gedcom tag _MEND
9829#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9830msgid "Marriage ending status"
9831msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9832
9833# I18N: gedcom tag _MARI
9834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9835msgid "Marriage intention"
9836msgstr "Synimi martesor"
9837
9838# I18N: gedcom tag MARL
9839#: app/Gedcom.php:492
9840msgid "Marriage license"
9841msgstr "Licenca martesore"
9842
9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9844msgid "Marriage of a brother"
9845msgstr "Martesa e vëllaut"
9846
9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9849msgid "Marriage of a child"
9850msgstr "Martesa e fëmijës"
9851
9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9853msgid "Marriage of a daughter"
9854msgstr "Martesa e vajzës"
9855
9856# I18N: ...to another spouse
9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9858msgid "Marriage of a father"
9859msgstr "Martesa e babait"
9860
9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9862#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9865msgid "Marriage of a grandchild"
9866msgstr "Martesa e nipit"
9867
9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9869msgid "Marriage of a granddaughter"
9870msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9871
9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9873msgctxt "daughter’s daughter"
9874msgid "Marriage of a granddaughter"
9875msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9876
9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9878msgctxt "son’s daughter"
9879msgid "Marriage of a granddaughter"
9880msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9881
9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9883msgid "Marriage of a grandson"
9884msgstr "Martesa e nipit"
9885
9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9887msgctxt "daughter’s son"
9888msgid "Marriage of a grandson"
9889msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9890
9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9892msgctxt "son’s son"
9893msgid "Marriage of a grandson"
9894msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9895
9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9897msgid "Marriage of a half-brother"
9898msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9899
9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9901msgid "Marriage of a half-sibling"
9902msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9903
9904#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9905msgid "Marriage of a half-sister"
9906msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9907
9908# I18N: ...to another spouse
9909#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9910msgid "Marriage of a mother"
9911msgstr "Martesa e nënës"
9912
9913# I18N: ...to another spouse
9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9916msgid "Marriage of a parent"
9917msgstr "Martesa e prindit"
9918
9919#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9921msgid "Marriage of a sibling"
9922msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9923
9924#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9925msgid "Marriage of a sister"
9926msgstr "Martesa e motrës"
9927
9928#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9929msgid "Marriage of a son"
9930msgstr "Martesa e djalit"
9931
9932# I18N: ...to each other
9933#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9934msgid "Marriage of parents"
9935msgstr "Martesa e prindërve"
9936
9937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9938msgid "Marriage place contains"
9939msgstr "Vendi i martesës përbën"
9940
9941#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9942msgid "Marriage places"
9943msgstr "Vendet e martesës"
9944
9945# I18N: gedcom tag MARS
9946#: app/Gedcom.php:497
9947msgid "Marriage settlement"
9948msgstr "Marrëveshja martesore"
9949
9950# I18N: Name of a module/report
9951#. I18N: Name of a module/report
9952#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9956msgid "Marriages"
9957msgstr "Martesat"
9958
9959#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9960#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9961msgid "Marriages by century"
9962msgstr "Martesat sipas shekullit"
9963
9964# I18N: gedcom tag _MARNM
9965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9966#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9967#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9970#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9971msgid "Married name"
9972msgstr "Emri martesor"
9973
9974# I18N: Name of a country or state
9975#. I18N: Name of a country or state
9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9977msgid "Marshall Islands"
9978msgstr "Ishujt Marshall"
9979
9980# I18N: Name of a country or state
9981#. I18N: Name of a country or state
9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9983msgid "Martinique"
9984msgstr "Martiniku"
9985
9986# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9987#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9988msgid "Masquerade as this user"
9989msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9990
9991# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9992#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9993msgid "Match both upper and lower case letters."
9994msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9995
9996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9997msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9998msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9999
10000#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
10001msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
10002msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
10003
10004#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
10005msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
10006msgstr ""
10007
10008# I18N: Name of a country or state
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10011msgid "Mauritania"
10012msgstr "Mauritania"
10013
10014# I18N: Name of a country or state
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
10017msgid "Mauritius"
10018msgstr "Mauricius"
10019
10020# I18N: A configuration setting
10021#. I18N: A configuration setting
10022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
10023msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10024msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
10025
10026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10027#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
10028msgid "Maximum upload size: "
10029msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
10030
10031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10032msgctxt "Abbreviation for May"
10033msgid "May"
10034msgstr "Maj"
10035
10036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10037msgctxt "GENITIVE"
10038msgid "May"
10039msgstr "Majit"
10040
10041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10042msgctxt "INSTRUMENTAL"
10043msgid "May"
10044msgstr "Maj"
10045
10046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10047msgctxt "LOCATIVE"
10048msgid "May"
10049msgstr "Maj"
10050
10051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
10053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10054msgctxt "NOMINATIVE"
10055msgid "May"
10056msgstr "Maj"
10057
10058# I18N: Name of a country or state
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10061msgid "Mayotte"
10062msgstr "Majoti"
10063
10064# I18N: Location of an LDS church temple
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:131
10067msgid "Medford, Oregon, United States"
10068msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
10069
10070# I18N: Name of a module
10071# I18N: Menu entry
10072#. I18N: Name of a module
10073#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10074#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
10077#: resources/views/admin/media.phtml:102
10078#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10079#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10080msgid "Media"
10081msgstr "Media"
10082
10083#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
10084#: resources/views/admin/media.phtml:98
10085#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10086#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
10088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
10089msgid "Media file"
10090msgstr "Media fajli"
10091
10092#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
10093msgid "Media file to upload"
10094msgstr "Media fajli për ngarkim"
10095
10096#: resources/views/admin/media.phtml:29
10097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
10098msgid "Media files"
10099msgstr "Media fajlat"
10100
10101# I18N: A configuration setting
10102#. I18N: A configuration setting
10103#: resources/views/admin/media.phtml:59
10104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
10105msgid "Media folder"
10106msgstr "Media folderi"
10107
10108#: resources/views/admin/media.phtml:30
10109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
10110msgid "Media folders"
10111msgstr "Media folderat"
10112
10113# I18N: gedcom tag OBJE
10114#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10115#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
10117#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
10118#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
10119#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
10120#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
10121#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10122#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10123#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10124#: resources/views/admin/media.phtml:106
10125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
10126#: resources/views/admin/trees.phtml:249
10127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10129msgid "Media object"
10130msgstr "Media objekti"
10131
10132#. I18N: Name of a module/list
10133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10134#: app/Services/AdminService.php:186
10135#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
10137#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10138#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10139#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10144#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10145#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10146#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10147msgid "Media objects"
10148msgstr "Media objektet"
10149
10150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10151msgid "Media objects found"
10152msgstr "Media objekti u gjet"
10153
10154#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10155msgid "Media objects per page"
10156msgstr "Media objekte për faqe"
10157
10158# I18N: gedcom tag MEDI
10159# I18N: gedcom tag _TYPE
10160#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
10161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
10162#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
10163msgid "Media type"
10164msgstr "Media lloji"
10165
10166# I18N: gedcom tag _MDCL
10167#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10168#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10169msgid "Medical"
10170msgstr "Mjekësor"
10171
10172# I18N: The name of a colour-scheme
10173#. I18N: The name of a colour-scheme
10174#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10175msgid "Mediterranio"
10176msgstr "Mediterani"
10177
10178#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10179msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10180msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10181
10182#: app/Date/JalaliDate.php:279
10183msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10184msgid "Mehr"
10185msgstr "Mehr"
10186
10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10188#: app/Date/JalaliDate.php:151
10189msgctxt "GENITIVE"
10190msgid "Mehr"
10191msgstr "Mehr"
10192
10193#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10194#: app/Date/JalaliDate.php:241
10195msgctxt "INSTRUMENTAL"
10196msgid "Mehr"
10197msgstr "Mehr"
10198
10199#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10200#: app/Date/JalaliDate.php:196
10201msgctxt "LOCATIVE"
10202msgid "Mehr"
10203msgstr "Mehr"
10204
10205#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10206#: app/Date/JalaliDate.php:106
10207msgctxt "NOMINATIVE"
10208msgid "Mehr"
10209msgstr "Mehr"
10210
10211#. I18N: Location of an LDS church temple
10212#: app/Elements/TempleCode.php:132
10213msgid "Melbourne, Australia"
10214msgstr "Melbourne, Australi"
10215
10216# I18N: Listbox entry; name of a role
10217#. I18N: Listbox entry; name of a role
10218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10219#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10221#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
10223msgid "Member"
10224msgstr "Anëtar"
10225
10226# I18N: Location of an LDS church temple
10227#. I18N: Location of an LDS church temple
10228#: app/Elements/TempleCode.php:133
10229msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10230msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10231
10232#: resources/views/admin/modules.phtml:167
10233#: resources/views/admin/modules.phtml:170
10234msgid "Menu"
10235msgstr "Menya"
10236
10237# I18N: Menu entry
10238#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10240#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10241#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10242msgid "Menus"
10243msgstr "Menytë"
10244
10245# I18N: The name of a colour-scheme
10246#. I18N: The name of a colour-scheme
10247#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10248msgid "Mercury"
10249msgstr "Merkuri"
10250
10251#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10252msgid "Merge"
10253msgstr "Bashko"
10254
10255# I18N: Menu entry
10256#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10258msgid "Merge family trees"
10259msgstr "Bashko trungjet familjare"
10260
10261#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10262#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10263#: resources/views/admin/trees.phtml:175
10264msgid "Merge records"
10265msgstr "Bashko shënimet"
10266
10267# I18N: Location of an LDS church temple
10268#. I18N: Location of an LDS church temple
10269#: app/Elements/TempleCode.php:134
10270msgid "Merida, Mexico"
10271msgstr "Merida, Meksiko"
10272
10273# I18N: Location of an LDS church temple
10274#. I18N: Location of an LDS church temple
10275#: app/Elements/TempleCode.php:60
10276msgid "Mesa, Arizona, United States"
10277msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10278
10279#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
10280#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
10281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
10282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10283#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
10284msgid "Message"
10285msgstr "Mesazhi"
10286
10287# I18N: A configuration setting
10288# I18N: Name of a module
10289#. I18N: Name of a module
10290#. I18N: A configuration setting
10291#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
10293msgid "Messages"
10294msgstr "Mesazhet"
10295
10296#. I18N: a month in the French republican calendar
10297#: app/Date/FrenchDate.php:167
10298msgctxt "GENITIVE"
10299msgid "Messidor"
10300msgstr "Messidor"
10301
10302#. I18N: a month in the French republican calendar
10303#: app/Date/FrenchDate.php:261
10304msgctxt "INSTRUMENTAL"
10305msgid "Messidor"
10306msgstr "Messidor"
10307
10308#. I18N: a month in the French republican calendar
10309#: app/Date/FrenchDate.php:214
10310msgctxt "LOCATIVE"
10311msgid "Messidor"
10312msgstr "Messidor"
10313
10314#. I18N: a month in the French republican calendar
10315#: app/Date/FrenchDate.php:120
10316msgctxt "NOMINATIVE"
10317msgid "Messidor"
10318msgstr "Messidor"
10319
10320# I18N: Name of a country or state
10321#. I18N: Name of a country or state
10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10323msgid "Mexico"
10324msgstr "Meksiko"
10325
10326# I18N: Location of an LDS church temple
10327#. I18N: Location of an LDS church temple
10328#: app/Elements/TempleCode.php:135
10329msgid "Mexico City, Mexico"
10330msgstr "Mexico City, Meksiko"
10331
10332# I18N: Type of media object
10333#. I18N: Type of media object
10334#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10335msgid "Microfiche"
10336msgstr "Mikrofish"
10337
10338# I18N: Type of media object
10339#. I18N: Type of media object
10340#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10341msgid "Microfilm"
10342msgstr "Mikrofilm"
10343
10344# I18N: Name of a country or state
10345#. I18N: Name of a country or state
10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10347msgid "Micronesia"
10348msgstr "Mikronezia"
10349
10350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
10351msgid "Middle East"
10352msgstr "Lindja e Mesme"
10353
10354# I18N: gedcom tag _MILI
10355#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
10356msgid "Military"
10357msgstr "Ushtria"
10358
10359# I18N: gedcom tag _MILT
10360#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10361msgid "Military service"
10362msgstr "Shërbimi ushtarak"
10363
10364# I18N: Name of a module/report
10365#. I18N: Name of a module/report
10366#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10369msgid "Missing data"
10370msgstr "Shënimet që mungojnë"
10371
10372# I18N: Listbox entry; name of a role
10373#. I18N: Listbox entry; name of a role
10374#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
10376msgid "Moderator"
10377msgstr "Moderues"
10378
10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10380msgid "Moderators"
10381msgstr "Moderuesit"
10382
10383#: resources/views/admin/components.phtml:38
10384#: resources/views/admin/modules.phtml:68
10385msgid "Module"
10386msgstr "Moduli"
10387
10388# I18N: Menu entry
10389#: resources/views/admin/modules.phtml:63
10390msgid "Module administration"
10391msgstr "Administrimi i moduleve"
10392
10393# I18N: Menu entry
10394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10396#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10399#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10404#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10405#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10407#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10408msgid "Modules"
10409msgstr "Modulet"
10410
10411# I18N: Name of a country or state
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10414msgid "Moldova"
10415msgstr "Moldavia"
10416
10417# I18N: abbreviation for Monday
10418#. I18N: abbreviation for Monday
10419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10421msgid "Mon"
10422msgstr "Hën"
10423
10424# I18N: Name of a country or state
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10427msgid "Monaco"
10428msgstr "Monako"
10429
10430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10431msgid "Monday"
10432msgstr "E Hënë"
10433
10434# I18N: Name of a country or state
10435#. I18N: Name of a country or state
10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10437msgid "Mongolia"
10438msgstr "Mongolia"
10439
10440# I18N: Name of a country or state
10441#. I18N: Name of a country or state
10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10443msgid "Montenegro"
10444msgstr "Mali i Zi"
10445
10446# I18N: Location of an LDS church temple
10447#. I18N: Location of an LDS church temple
10448#: app/Elements/TempleCode.php:137
10449msgid "Monterrey, Mexico"
10450msgstr "Monterrey, Meksiko"
10451
10452# I18N: Location of an LDS church temple
10453#. I18N: Location of an LDS church temple
10454#: app/Elements/TempleCode.php:136
10455msgid "Montevideo, Uruguay"
10456msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10457
10458#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10464#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10465msgid "Month"
10466msgstr "Muaji"
10467
10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
10470msgid "Month of birth"
10471msgstr "Muaji i lindjes"
10472
10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10475msgid "Month of birth of first child in a relation"
10476msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10477
10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
10480msgid "Month of death"
10481msgstr "Muaji i vdekjes"
10482
10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
10485msgid "Month of first marriage"
10486msgstr "Muaji i martesës së parë"
10487
10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
10490msgid "Month of marriage"
10491msgstr "Muaji i martesës"
10492
10493#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10496msgid "Month:"
10497msgstr "Muaji:"
10498
10499# I18N: Location of an LDS church temple
10500#. I18N: Location of an LDS church temple
10501#: app/Elements/TempleCode.php:138
10502msgid "Monticello, Utah, United States"
10503msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10504
10505# I18N: Location of an LDS church temple
10506#. I18N: Location of an LDS church temple
10507#: app/Elements/TempleCode.php:139
10508msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10509msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10510
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10513msgid "Montserrat"
10514msgstr "Montserrat"
10515
10516#: app/Date/JalaliDate.php:277
10517msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10518msgid "Mor"
10519msgstr "Mor"
10520
10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10522#: app/Date/JalaliDate.php:147
10523msgctxt "GENITIVE"
10524msgid "Mordad"
10525msgstr "Mordad"
10526
10527#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10528#: app/Date/JalaliDate.php:237
10529msgctxt "INSTRUMENTAL"
10530msgid "Mordad"
10531msgstr "Mordad"
10532
10533#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10534#: app/Date/JalaliDate.php:192
10535msgctxt "LOCATIVE"
10536msgid "Mordad"
10537msgstr "Mordad"
10538
10539#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10540#: app/Date/JalaliDate.php:102
10541msgctxt "NOMINATIVE"
10542msgid "Mordad"
10543msgstr "Mordad"
10544
10545# I18N: Name of a country or state
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10548msgid "Morocco"
10549msgstr "Maroko"
10550
10551# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10552#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
10554msgid "Most SMTP servers require a password."
10555msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10556
10557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10560msgid "Most common surnames"
10561msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10562
10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10564msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10565msgstr ""
10566
10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
10568msgid "Most mail servers require a valid email address."
10569msgstr ""
10570
10571#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
10573msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10574msgstr ""
10575
10576# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10577#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
10579msgid "Most servers do not use secure connections."
10580msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10581
10582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10585msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10586msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10587
10588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10589msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10590msgstr ""
10591
10592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10593msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10594msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10595
10596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10597msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10598msgstr ""
10599
10600# I18N: Name of a module
10601#. I18N: Name of a module
10602#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10603msgid "Most viewed pages"
10604msgstr "Faqet më të shikuara"
10605
10606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
10607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10613msgid "Mother"
10614msgstr "Nëna"
10615
10616# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10617#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10618#, php-format
10619msgid "Mother: %s"
10620msgstr "Nëna: %s"
10621
10622#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10623msgid "Mother’s age"
10624msgstr "Mosha e nënës"
10625
10626# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10627#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10628#: app/Individual.php:891
10629#, php-format
10630msgid "Mother’s family with %s"
10631msgstr "Familja e nënës me %s"
10632
10633# I18N: A step-family.
10634#. I18N: A step-family.
10635#: app/Individual.php:895
10636msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10637msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10638
10639# I18N: Location of an LDS church temple
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:140
10642msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10643msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10644
10645#: resources/views/admin/components.phtml:45
10646#: resources/views/admin/components.phtml:152
10647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10648msgid "Move down"
10649msgstr "Lëviz poshtë"
10650
10651#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10652msgid "Move the media object?"
10653msgstr ""
10654
10655#: resources/views/admin/components.phtml:44
10656#: resources/views/admin/components.phtml:146
10657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10658msgid "Move up"
10659msgstr "Lëviz lartë"
10660
10661# I18N: Name of a country or state
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10664msgid "Mozambique"
10665msgstr "Mozambiku"
10666
10667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10668#: app/Date/HijriDate.php:142
10669msgctxt "GENITIVE"
10670msgid "Muharram"
10671msgstr "Muharram"
10672
10673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10674#: app/Date/HijriDate.php:232
10675msgctxt "INSTRUMENTAL"
10676msgid "Muharram"
10677msgstr "Muharram"
10678
10679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10680#: app/Date/HijriDate.php:187
10681msgctxt "LOCATIVE"
10682msgid "Muharram"
10683msgstr "Muharram"
10684
10685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10686#: app/Date/HijriDate.php:97
10687msgctxt "NOMINATIVE"
10688msgid "Muharram"
10689msgstr "Muharram"
10690
10691#. I18N: twin, triplet, etc.
10692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10693msgid "Multiple birth"
10694msgstr ""
10695
10696#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
10697msgid "Multiple marriages"
10698msgstr "Martesat e shumëfishta"
10699
10700#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10701#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10702msgid "My account"
10703msgstr "Llogaria ime"
10704
10705# I18N: Default name for a new tree
10706#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10707msgid "My family tree"
10708msgstr "Trungu im familjar"
10709
10710#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10711msgid "My individual record"
10712msgstr "Shënimi im personal"
10713
10714# I18N: Name of a module
10715#. I18N: Name of a module
10716#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10718#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10719#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10720msgid "My page"
10721msgstr "Faqja ime"
10722
10723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10724msgid "My pages"
10725msgstr "Faqet e mia"
10726
10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10728msgid "My pedigree"
10729msgstr "Prejardhja ime"
10730
10731# I18N: Name of a country or state
10732#. I18N: Name of a country or state
10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10734msgid "Myanmar"
10735msgstr "Mianmar"
10736
10737# I18N: gedcom tag NAME
10738#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
10739#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10740#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10741#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10742#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10743#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
10744#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10745#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10746#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10753#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10754#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10765msgid "Name"
10766msgstr "Emri"
10767
10768# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10769#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10770msgctxt "Repository"
10771msgid "Name"
10772msgstr "Emri"
10773
10774#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10775msgid "Name in Hebrew"
10776msgstr "Emri në Hebraisht"
10777
10778#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10779#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10780#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10781#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10782msgid "Name of addressee"
10783msgstr ""
10784
10785# I18N: gedcom tag NPFX
10786#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10787msgid "Name prefix"
10788msgstr "Prefiksi i emrit"
10789
10790# I18N: gedcom tag NSFX
10791#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10792msgid "Name suffix"
10793msgstr "Sufiksi i emrit"
10794
10795#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10796#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10797#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10799#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10800msgid "Names"
10801msgstr "Emrat"
10802
10803# I18N: gedcom tag _NAMS
10804#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10805msgid "Namesake"
10806msgstr "Emnaku"
10807
10808# I18N: Name of a country or state
10809#. I18N: Name of a country or state
10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10811msgid "Namibia"
10812msgstr "Namibia"
10813
10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10815msgid "Nanny"
10816msgstr "Dado"
10817
10818#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10819msgid "Narrative description"
10820msgstr "Përshkrim narrativ"
10821
10822# I18N: Location of an LDS church temple
10823#. I18N: Location of an LDS church temple
10824#: app/Elements/TempleCode.php:141
10825msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10826msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10827
10828# I18N: gedcom tag NATI
10829#: app/Gedcom.php:738
10830msgid "Nationality"
10831msgstr "Nacionaliteti"
10832
10833# I18N: gedcom tag NATU
10834#: app/Gedcom.php:739
10835msgid "Naturalization"
10836msgstr "Natyralizim"
10837
10838#. I18N: Name of a country or state
10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10840msgid "Nauru"
10841msgstr "Nauru"
10842
10843# I18N: Location of an LDS church temple
10844#. I18N: Location of an LDS church temple
10845#: app/Elements/TempleCode.php:142
10846msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10847msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10848
10849# I18N: Location of an historic LDS church temple
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:143
10852msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10853msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10854
10855# I18N: Name of a country or state
10856#. I18N: Name of a country or state
10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10858msgid "Nepal"
10859msgstr "Nepali"
10860
10861# I18N: Name of a country or state
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10864msgid "Netherlands"
10865msgstr "Holanda"
10866
10867#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10868#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10869msgid "Never"
10870msgstr "Kurrë"
10871
10872# I18N: gedcom tag _NMAR
10873#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10874msgid "Never married"
10875msgstr "Kurrë të martuar"
10876
10877# I18N: Name of a country or state
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10880msgid "New Caledonia"
10881msgstr "Kaledonia e Re"
10882
10883#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10884#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10885#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10886msgid "New GEDCOM tag"
10887msgstr ""
10888
10889# I18N: Location of an historic LDS church temple
10890#. I18N: Location of an LDS church temple
10891#: app/Elements/TempleCode.php:146
10892msgid "New York, New York, United States"
10893msgstr "New York, New York, SHBA"
10894
10895# I18N: Name of a country or state
10896#. I18N: Name of a country or state
10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10898msgid "New Zealand"
10899msgstr "Zelanda e Re"
10900
10901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10902msgid "New data"
10903msgstr "Shënime të reja"
10904
10905# I18N: %s is a server name/URL
10906#. I18N: %s is a server name/URL
10907#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10908#, php-format
10909msgid "New registration at %s"
10910msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10911
10912# I18N: %s is a server name/URL
10913#. I18N: %s is a server name/URL
10914#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10915#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10916#, php-format
10917msgid "New user at %s"
10918msgstr "Përdorues i ri në %s"
10919
10920# I18N: Location of an LDS church temple
10921#. I18N: Location of an LDS church temple
10922#: app/Elements/TempleCode.php:144
10923msgid "Newport Beach, California, United States"
10924msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10925
10926# I18N: Name of a module
10927#. I18N: Name of a module
10928#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10929msgid "News"
10930msgstr "Lajmet"
10931
10932# I18N: Type of media object
10933#. I18N: Type of media object
10934#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10935msgid "Newspaper"
10936msgstr "Gazetat"
10937
10938#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10939msgid "Next email reminder will be sent after "
10940msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10941
10942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10943#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10944msgid "Next image"
10945msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10946
10947# I18N: Name of a country or state
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10950msgid "Nicaragua"
10951msgstr "Nikaragua"
10952
10953# I18N: gedcom tag NICK
10954#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10955msgid "Nickname"
10956msgstr "Pseudonimi"
10957
10958# I18N: Name of a country or state
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10961msgid "Niger"
10962msgstr "Nigeri"
10963
10964# I18N: Name of a country or state
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10967msgid "Nigeria"
10968msgstr "Nigeria"
10969
10970#. I18N: a month in the Jewish calendar
10971#: app/Date/JewishDate.php:207
10972msgctxt "GENITIVE"
10973msgid "Nissan"
10974msgstr "Nissan"
10975
10976#. I18N: a month in the Jewish calendar
10977#: app/Date/JewishDate.php:311
10978msgctxt "INSTRUMENTAL"
10979msgid "Nissan"
10980msgstr "Nissan"
10981
10982#. I18N: a month in the Jewish calendar
10983#: app/Date/JewishDate.php:259
10984msgctxt "LOCATIVE"
10985msgid "Nissan"
10986msgstr "Nissan"
10987
10988#. I18N: a month in the Jewish calendar
10989#: app/Date/JewishDate.php:155
10990msgctxt "NOMINATIVE"
10991msgid "Nissan"
10992msgstr "Nissan"
10993
10994#. I18N: Name of a country or state
10995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10996msgid "Niue"
10997msgstr "Niue"
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:155
11001msgctxt "GENITIVE"
11002msgid "Nivose"
11003msgstr "Nivose"
11004
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:249
11007msgctxt "INSTRUMENTAL"
11008msgid "Nivose"
11009msgstr "Nivose"
11010
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:202
11013msgctxt "LOCATIVE"
11014msgid "Nivose"
11015msgstr "Nivose"
11016
11017#. I18N: a month in the French republican calendar
11018#: app/Date/FrenchDate.php:107
11019msgctxt "NOMINATIVE"
11020msgid "Nivose"
11021msgstr "Nivose"
11022
11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
11024msgid "No"
11025msgstr "Jo"
11026
11027#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
11028#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
11029msgid "No GEDCOM file was received."
11030msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
11031
11032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
11033msgid "No GEDCOM files found."
11034msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
11035
11036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
11037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
11038msgid "No calendar conversion"
11039msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
11040
11041#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
11042#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11043msgid "No children"
11044msgstr "Pa fëmijë"
11045
11046#: app/Services/MessageService.php:235
11047msgid "No contact"
11048msgstr "Pa kontakt"
11049
11050#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11051msgid "No duplicates have been found."
11052msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
11053
11054#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
11055msgid "No errors have been found."
11056msgstr "Nuk u gjetën gabime."
11057
11058# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11059#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11060#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
11061#, php-format
11062msgid "No events exist for the next %s day."
11063msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11064msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
11065msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
11066
11067#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
11068msgid "No events exist for today."
11069msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
11070
11071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11072msgid "No events exist for tomorrow."
11073msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
11074
11075#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
11076msgid "No events for living individuals exist for today."
11077msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11078
11079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11080msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11081msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11082
11083# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11084#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11085#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11086#, php-format
11087msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11088msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11089msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11090msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11091
11092#: resources/views/family-page.phtml:39
11093msgid "No facts exist for this family."
11094msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11095
11096# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11097#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11098#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11099#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11100msgid "No file was received. Please try again."
11101msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11102
11103#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11104msgid "No link between the two individuals could be found."
11105msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11106
11107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
11108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
11109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
11110msgid "No matching facts found"
11111msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11112
11113#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11115msgid "No news articles have been submitted."
11116msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11117
11118#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11119msgid "No predefined text"
11120msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11121
11122#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11123#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11124msgid "No records to display"
11125msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11126
11127#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11128#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11129#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11130#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11132msgid "No results found."
11133msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11134
11135#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11136msgid "No signed-in and no anonymous users"
11137msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11138
11139#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11140#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11141#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
11142#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
11143#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
11144msgid "No surname"
11145msgstr ""
11146
11147#: app/Elements/TempleCode.php:211
11148msgid "No temple - living ordinance"
11149msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11150
11151#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
11152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11154msgid "No upgrade information is available."
11155msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11156
11157#. I18N: The name of a colour-scheme
11158#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11159msgid "Nocturnal"
11160msgstr "Nokturn"
11161
11162#. I18N: https://nominatim.org
11163#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11164msgid "Nominatim"
11165msgstr ""
11166
11167#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11169#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11172msgid "None"
11173msgstr "Asgjë"
11174
11175#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11176#: app/Date/FrenchDate.php:317
11177msgid "Nonidi"
11178msgstr "Nonidi"
11179
11180# I18N: Name of a country or state
11181#. I18N: Name of a country or state
11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11183msgid "Norfolk Island"
11184msgstr "Ishujt Norfolk"
11185
11186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
11187msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11188msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11189
11190# I18N: Name of a country or state
11191#. I18N: Name of a country or state
11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11193msgid "North Korea"
11194msgstr "Korea e Veriut"
11195
11196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
11197msgid "Northern America"
11198msgstr ""
11199
11200# I18N: Name of a country or state
11201#. I18N: Name of a country or state
11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11203msgid "Northern Ireland"
11204msgstr "Irlanda Veriore"
11205
11206# I18N: Name of a country or state
11207#. I18N: Name of a country or state
11208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11209msgid "Northern Mariana Islands"
11210msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11211
11212# I18N: Name of a country or state
11213#. I18N: Name of a country or state
11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11215msgid "Norway"
11216msgstr "Norvegjia"
11217
11218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11219msgid "Not approved by an administrator"
11220msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11221
11222# I18N: gedcom tag _NLIV
11223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
11224msgid "Not living"
11225msgstr "Nuk jeton"
11226
11227# I18N: gedcom tag _NMR
11228#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11229#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11230#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11231msgid "Not married"
11232msgstr "I pamartuar"
11233
11234#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11235#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11236#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
11237msgid "Not recorded"
11238msgstr ""
11239
11240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11241msgid "Not verified by the user"
11242msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11243
11244# I18N: gedcom tag NOTE
11245#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11246#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11247#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11248#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
11249#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
11250#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
11251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
11253#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
11254#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11255#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11257#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11264msgid "Note"
11265msgstr "Shënim"
11266
11267#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11268#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
11269msgid "Note on association"
11270msgstr ""
11271
11272#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
11273#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
11274#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
11275msgid "Note on last change"
11276msgstr ""
11277
11278#: app/Gedcom.php:714
11279msgid "Note on phonetic name"
11280msgstr ""
11281
11282#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
11283msgid "Note on place"
11284msgstr ""
11285
11286#: app/Gedcom.php:874
11287msgid "Note on repository reference"
11288msgstr ""
11289
11290#: app/Gedcom.php:728
11291msgid "Note on romanized name"
11292msgstr ""
11293
11294#: app/Gedcom.php:866
11295msgid "Note on source"
11296msgstr ""
11297
11298#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11299#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11300#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
11301#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
11302#: app/Gedcom.php:952
11303msgid "Note on source citation"
11304msgstr ""
11305
11306#: app/Gedcom.php:865
11307msgid "Note on source data"
11308msgstr ""
11309
11310#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11311msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11312msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11313
11314#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11315msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11316msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11317
11318# I18N: Name of a module
11319#. I18N: Name of a module
11320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11321#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
11324#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11325#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11326#: resources/views/search-results.phtml:81
11327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11329msgid "Notes"
11330msgstr "Vërejtjet"
11331
11332#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
11333msgid "Nothing found to cleanup"
11334msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11335
11336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
11337msgid "Nothing found."
11338msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11339
11340#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11341#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11342msgid "Nothing to show"
11343msgstr ""
11344
11345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11346msgctxt "Abbreviation for November"
11347msgid "Nov"
11348msgstr "Nën"
11349
11350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11351msgctxt "GENITIVE"
11352msgid "November"
11353msgstr "Nëntor"
11354
11355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11356msgctxt "INSTRUMENTAL"
11357msgid "November"
11358msgstr "Nëntor"
11359
11360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11361msgctxt "LOCATIVE"
11362msgid "November"
11363msgstr "Nëntor"
11364
11365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11368msgctxt "NOMINATIVE"
11369msgid "November"
11370msgstr "Nëntor"
11371
11372# I18N: Location of an LDS church temple
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/Elements/TempleCode.php:145
11375msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11376msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11377
11378# I18N: gedcom tag NCHI
11379#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
11380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
11383msgid "Number of children"
11384msgstr "Numri i fëmijëve"
11385
11386#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11387#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11388#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11389msgid "Number of days to show"
11390msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11391
11392#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11393#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11394msgid "Number of families without children"
11395msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11396
11397# I18N: ... to show in a list
11398#. I18N: ... to show in a list
11399#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11400msgid "Number of given names"
11401msgstr "Numri i emrave"
11402
11403# I18N: gedcom tag NMR
11404#: app/Gedcom.php:743
11405msgid "Number of marriages"
11406msgstr "Numri i martesave"
11407
11408# I18N: ... to show in a list
11409#. I18N: ... to show in a list
11410#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11411msgid "Number of pages"
11412msgstr "Numri i faqeve"
11413
11414# I18N: ... to show in a list
11415#. I18N: ... to show in a list
11416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11417#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11418msgid "Number of surnames"
11419msgstr "Numri i mbiemrave"
11420
11421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11422msgid "Nurse"
11423msgstr "Infermier"
11424
11425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11426msgctxt "FEMALE"
11427msgid "Nurse"
11428msgstr "Infermiere"
11429
11430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11431msgctxt "MALE"
11432msgid "Nurse"
11433msgstr "Infermier"
11434
11435# I18N: Location of an LDS church temple
11436#. I18N: Location of an LDS church temple
11437#: app/Elements/TempleCode.php:148
11438msgid "Oakland, California, United States"
11439msgstr "Oakland, California, SHBA"
11440
11441# I18N: Location of an LDS church temple
11442#. I18N: Location of an LDS church temple
11443#: app/Elements/TempleCode.php:149
11444msgid "Oaxaca, Mexico"
11445msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11446
11447# I18N: gedcom tag OCCU
11448#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
11449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11451msgid "Occupation"
11452msgstr "Profesioni"
11453
11454# I18N: Name of a report
11455#. I18N: Name of a report
11456#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11459msgid "Occupations"
11460msgstr "Profesionet"
11461
11462# I18N: Name of a country or state
11463#. I18N: Name of a country or state
11464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11465msgid "Occupied Palestinian Territory"
11466msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11467
11468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11469msgctxt "Abbreviation for October"
11470msgid "Oct"
11471msgstr "Tet"
11472
11473#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11474#: app/Date/FrenchDate.php:315
11475msgid "Octidi"
11476msgstr "Octidi"
11477
11478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11479msgctxt "GENITIVE"
11480msgid "October"
11481msgstr "Tetor"
11482
11483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11484msgctxt "INSTRUMENTAL"
11485msgid "October"
11486msgstr "Tetor"
11487
11488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11489msgctxt "LOCATIVE"
11490msgid "October"
11491msgstr "Tetor"
11492
11493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11496msgctxt "NOMINATIVE"
11497msgid "October"
11498msgstr "Tetor"
11499
11500# I18N: Location of an LDS church temple
11501#. I18N: Location of an LDS church temple
11502#: app/Elements/TempleCode.php:150
11503msgid "Ogden, Utah, United States"
11504msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11505
11506# I18N: Location of an LDS church temple
11507#. I18N: Location of an LDS church temple
11508#: app/Elements/TempleCode.php:151
11509msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11510msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11511
11512#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
11513msgid "Old data"
11514msgstr "Shënime të vjetra"
11515
11516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11517msgid "Old files found"
11518msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11519
11520#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11521msgid "Oldest father"
11522msgstr "Babai më i vjetër"
11523
11524#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11525msgid "Oldest female"
11526msgstr "Femra më e vjetër"
11527
11528#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11529msgid "Oldest living individuals"
11530msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11531
11532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11533msgid "Oldest male"
11534msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11535
11536#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11537msgid "Oldest mother"
11538msgstr "Nëna më e vjetër"
11539
11540#. I18N: The name of a colour-scheme
11541#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11542msgid "Olivia"
11543msgstr "Olivia"
11544
11545# I18N: Name of a country or state
11546#. I18N: Name of a country or state
11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11548msgid "Oman"
11549msgstr "Omani"
11550
11551# I18N: Name of a module
11552#. I18N: Name of a module
11553#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11554msgid "On this day"
11555msgstr "Në këtë ditë"
11556
11557#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11558msgid "On this day…"
11559msgstr "Në këtë ditë…"
11560
11561#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11562msgid "Only add new records"
11563msgstr ""
11564
11565#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11566#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11567msgid "Only managers can edit"
11568msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11569
11570#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11571msgid "Only update existing records"
11572msgstr ""
11573
11574#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11575msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11576msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11577
11578#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11579msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11580msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11581
11582#. I18N: https://openrouteservice.org
11583#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11584#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11585msgid "OpenRouteService"
11586msgstr ""
11587
11588#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11589msgid "OpenStreetMap™"
11590msgstr "OpenStreetMap™"
11591
11592# I18N: Location of an LDS church temple
11593#. I18N: Location of an LDS church temple
11594#: app/Elements/TempleCode.php:152
11595msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11596msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11597
11598#: app/Date/JalaliDate.php:274
11599msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11600msgid "Ord"
11601msgstr "Ord"
11602
11603#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11604#: app/Date/JalaliDate.php:141
11605msgctxt "GENITIVE"
11606msgid "Ordibehesht"
11607msgstr "Ordibehesht"
11608
11609#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11610#: app/Date/JalaliDate.php:231
11611msgctxt "INSTRUMENTAL"
11612msgid "Ordibehesht"
11613msgstr "Ordibehesht"
11614
11615#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11616#: app/Date/JalaliDate.php:186
11617msgctxt "LOCATIVE"
11618msgid "Ordibehesht"
11619msgstr "Ordibehesht"
11620
11621#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11622#: app/Date/JalaliDate.php:96
11623msgctxt "NOMINATIVE"
11624msgid "Ordibehesht"
11625msgstr "Ordibehesht"
11626
11627# I18N: gedcom tag ORDI
11628#: app/Gedcom.php:910
11629msgid "Ordinance"
11630msgstr "Urdhëresë"
11631
11632# I18N: gedcom tag ORDN
11633#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
11634msgid "Ordination"
11635msgstr "Urdhëresë fetare"
11636
11637#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11638#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11639msgid "Ordnance Survey historic maps"
11640msgstr ""
11641
11642#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11644msgid "Orientation"
11645msgstr "Orientimi"
11646
11647#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11648msgid "Origin"
11649msgstr ""
11650
11651#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11652#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11653msgid "Original text"
11654msgstr ""
11655
11656# I18N: Location of an LDS church temple
11657#. I18N: Location of an LDS church temple
11658#: app/Elements/TempleCode.php:153
11659msgid "Orlando, Florida, United States"
11660msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11661
11662# I18N: Type of media object
11663#. I18N: Type of media object
11664#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11665#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11667#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11668#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11670msgid "Other"
11671msgstr "Tjetër"
11672
11673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
11674msgid "Other facts to show in charts"
11675msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11676
11677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
11678msgid "Other preferences"
11679msgstr "Përkufizimet tjera"
11680
11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11682msgid "Owner"
11683msgstr "Pronari"
11684
11685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11686msgctxt "FEMALE"
11687msgid "Owner"
11688msgstr "Pronarja"
11689
11690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11691msgctxt "MALE"
11692msgid "Owner"
11693msgstr "Pronari"
11694
11695# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11696#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11697#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11698msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11699msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11700
11701# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11703#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11704msgid "PHP failed to write to disk."
11705msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11706
11707#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11708msgid "PHP information"
11709msgstr "Informatat PHP"
11710
11711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11715#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11716#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11726msgid "Page"
11727msgstr "Faqja"
11728
11729#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11730#, php-format
11731msgid "Page %s of %s"
11732msgstr "Faqe %s nga %s"
11733
11734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11738#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11739#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11750msgid "Page size"
11751msgstr "Madhësia e faqes"
11752
11753# I18N: Type of media object
11754#. I18N: Type of media object
11755#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11756msgid "Painting"
11757msgstr "Piktura"
11758
11759# I18N: Name of a country or state
11760#. I18N: Name of a country or state
11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11762msgid "Pakistan"
11763msgstr "Pakistani"
11764
11765# I18N: Name of a country or state
11766#. I18N: Name of a country or state
11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11768msgid "Palau"
11769msgstr "Palau"
11770
11771# I18N: A colour scheme
11772#. I18N: A colour scheme
11773#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11774msgid "Palette"
11775msgstr "Paleta"
11776
11777# I18N: Location of an LDS church temple
11778#. I18N: Location of an LDS church temple
11779#: app/Elements/TempleCode.php:155
11780msgid "Palmyra, New York, United States"
11781msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11782
11783# I18N: Name of a country or state
11784#. I18N: Name of a country or state
11785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11786msgid "Panama"
11787msgstr "Panamaja"
11788
11789# I18N: Location of an LDS church temple
11790#. I18N: Location of an LDS church temple
11791#: app/Elements/TempleCode.php:156
11792msgid "Panama City, Panama"
11793msgstr "Panama City, Panama"
11794
11795# I18N: Location of an LDS church temple
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/Elements/TempleCode.php:157
11798msgid "Papeete, Tahiti"
11799msgstr "Papeete, Tahiti"
11800
11801# I18N: Name of a country or state
11802#. I18N: Name of a country or state
11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11804msgid "Papua New Guinea"
11805msgstr "Papua Guinea e Re"
11806
11807# I18N: Name of a country or state
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11810msgid "Paraguay"
11811msgstr "Paraguaji"
11812
11813#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11814msgid "Parent location"
11815msgstr ""
11816
11817#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11818#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11819#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11820#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11821msgid "Parents"
11822msgstr "Prindërit"
11823
11824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11829msgid "Parents and siblings"
11830msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11831
11832#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11833msgid "Parent’s age"
11834msgstr "Mosha e prindërve"
11835
11836# I18N: A configuration setting
11837#. I18N: A configuration setting
11838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11839#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11841#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11842#: resources/views/login-page.phtml:42
11843#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11844#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11845#: resources/views/register-page.phtml:71
11846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11847msgid "Password"
11848msgstr "Fjalëkalimi"
11849
11850#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11852#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11853#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11854#: resources/views/register-page.phtml:76
11855msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11856msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11857
11858# I18N: Location of an LDS church temple
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/Elements/TempleCode.php:158
11861msgid "Payson, Utah, United States"
11862msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11863
11864# I18N: Name of a module/chart
11865# I18N: Name of a report
11866#. I18N: Name of a module/chart
11867#. I18N: Name of a report
11868#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11870#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11873msgid "Pedigree"
11874msgstr "Prejardhja"
11875
11876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11877msgid "Pedigree chart"
11878msgstr "Grafi i prejardhjes"
11879
11880#. I18N: Name of a module
11881#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11882msgid "Pedigree map"
11883msgstr "Harta e prejardhjes"
11884
11885# I18N: %s is an individual’s name
11886#. I18N: %s is an individual’s name
11887#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11888#, php-format
11889msgid "Pedigree map of %s"
11890msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11891
11892# I18N: %s is an individual’s name
11893#. I18N: %s is an individual’s name
11894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11895#, php-format
11896msgid "Pedigree tree of %s"
11897msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11898
11899# I18N: Name of a module
11900#. I18N: Name of a module
11901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11902#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11904#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11908#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11909msgid "Pending changes"
11910msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11911
11912#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11913msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11914msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11915
11916# I18N: gedcom tag _PRMN
11917#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11918msgid "Permanent number"
11919msgstr "Numër i përhershëm"
11920
11921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11923msgid "Permanently delete these records?"
11924msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11925
11926#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11927msgid "Personal data"
11928msgstr ""
11929
11930# I18N: Location of an LDS church temple
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/Elements/TempleCode.php:159
11933msgid "Perth, Australia"
11934msgstr "Perth, Australi"
11935
11936# I18N: Name of a country or state
11937#. I18N: Name of a country or state
11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11939msgid "Peru"
11940msgstr "Peru"
11941
11942# I18N: Name of a country or state
11943#. I18N: Name of a country or state
11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11945msgid "Philippines"
11946msgstr "Filipinet"
11947
11948# I18N: Location of an LDS church temple
11949#. I18N: Location of an LDS church temple
11950#: app/Elements/TempleCode.php:160
11951msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11952msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11953
11954# I18N: gedcom tag PHON
11955#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11956#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11957#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11958#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11959msgid "Phone"
11960msgstr "Telefoni"
11961
11962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11963msgid "Phonetic algorithm"
11964msgstr "Algoritmi fonetik"
11965
11966#: app/Gedcom.php:711
11967msgid "Phonetic name"
11968msgstr "Emri fonetik"
11969
11970#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11971msgid "Phonetic place"
11972msgstr "Vendi fonetik"
11973
11974# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11975#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11976#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11978msgid "Phonetic search"
11979msgstr "Kërkimi fonetik"
11980
11981#: app/Gedcom.php:720
11982msgid "Phonetic type"
11983msgstr ""
11984
11985# I18N: Type of media object
11986#. I18N: Type of media object
11987#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11988msgid "Photo"
11989msgstr "Foto"
11990
11991#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11992msgid "Photograph"
11993msgstr ""
11994
11995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
11996#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
11997#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
11998#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
11999#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
12000#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
12001msgid "Phrase"
12002msgstr ""
12003
12004#. I18N: The name of a colour-scheme
12005#: app/Module/ColorsTheme.php:177
12006msgid "Pink Plastic"
12007msgstr "Plastikë Pembe"
12008
12009#. I18N: Name of a country or state
12010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
12011msgid "Pitcairn"
12012msgstr "Pitcairn"
12013
12014# I18N: gedcom tag PLAC
12015#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12016#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12017#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
12018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12019#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
12020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
12021#: resources/views/admin/locations.phtml:42
12022#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
12024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
12025#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
12026#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
12027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
12028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12034#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12037msgid "Place"
12038msgstr "Vendi"
12039
12040#. I18N: Name of a module/list
12041#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
12042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
12043#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12044msgid "Place hierarchy"
12045msgstr "Kierarkia e vendit"
12046
12047#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12048msgid "Place in Hebrew"
12049msgstr "Vendi në Hebraishte"
12050
12051#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12052msgid "Place list"
12053msgstr "Lista e vendeve"
12054
12055# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12056#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12058msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12059msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
12060
12061#: resources/views/help/place.phtml:12
12062msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12063msgstr ""
12064
12065#: resources/views/help/place.phtml:8
12066msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12067msgstr ""
12068
12069# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12070#: app/Gedcom.php:614
12071msgid "Place of LDS baptism"
12072msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
12073
12074#: app/Gedcom.php:769
12075msgid "Place of LDS child sealing"
12076msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12077
12078#: app/Gedcom.php:656
12079msgid "Place of LDS confirmation"
12080msgstr ""
12081
12082#: app/Gedcom.php:676
12083msgid "Place of LDS endowment"
12084msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
12085
12086#: app/Gedcom.php:508
12087msgid "Place of LDS spouse sealing"
12088msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12089
12090#: app/Gedcom.php:606
12091msgid "Place of adoption"
12092msgstr "Vendi i adoptimit"
12093
12094#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12095msgid "Place of baptism"
12096msgstr "Vendi i pagëzimit"
12097
12098#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12099msgid "Place of bar mitzvah"
12100msgstr "Vendi i bar mitzvah"
12101
12102#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12103msgid "Place of bat mitzvah"
12104msgstr "Vendi i bat mitzvah"
12105
12106#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12108msgid "Place of birth"
12109msgstr "Vendi i lindjes"
12110
12111#: app/Gedcom.php:633
12112msgid "Place of blessing"
12113msgstr "Vendi i bekimit"
12114
12115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12116msgid "Place of brit milah"
12117msgstr "Vendi i synetisë"
12118
12119#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12120msgid "Place of burial"
12121msgstr "Vendi i varrimit"
12122
12123#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
12124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12125msgid "Place of christening"
12126msgstr "Vendi i pagëzimit"
12127
12128#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12129msgid "Place of confirmation"
12130msgstr "Vendi i konfirmimit"
12131
12132#: app/Gedcom.php:662
12133msgid "Place of cremation"
12134msgstr "Vendi i kremimit"
12135
12136#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12138msgid "Place of death"
12139msgstr "Vendi i vdekjes"
12140
12141#: app/Gedcom.php:673
12142msgid "Place of emigration"
12143msgstr "Vendi i emigrimit"
12144
12145#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12146msgid "Place of engagement"
12147msgstr "Vendi i angazhimit"
12148
12149#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
12150msgid "Place of event"
12151msgstr "Vendi i ngjarjes"
12152
12153#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12154msgid "Place of first communion"
12155msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12156
12157#: app/Gedcom.php:699
12158msgid "Place of immigration"
12159msgstr "Vendi i imigrimit"
12160
12161#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12163msgid "Place of marriage"
12164msgstr "Vendi i martesës"
12165
12166#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12167msgid "Place of marriage banns"
12168msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12169
12170#: app/Gedcom.php:741
12171msgid "Place of naturalization"
12172msgstr "Vendi i natyralizimit"
12173
12174#: app/Gedcom.php:751
12175msgid "Place of ordination"
12176msgstr "Vendi i vendimit"
12177
12178#: app/Gedcom.php:759
12179msgid "Place of residence"
12180msgstr "Vendi i banimit"
12181
12182#. I18N: Name of a module
12183#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
12184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
12185#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12186#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
12187msgid "Places"
12188msgstr "Vendet"
12189
12190#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12192#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12193msgid "Play"
12194msgstr "Fillo"
12195
12196#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12197msgid "Please enter a valid email address."
12198msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12199
12200#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12203#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
12204msgid "Please try again."
12205msgstr ""
12206
12207#. I18N: a month in the French republican calendar
12208#: app/Date/FrenchDate.php:157
12209msgctxt "GENITIVE"
12210msgid "Pluviose"
12211msgstr "Pluviose"
12212
12213#. I18N: a month in the French republican calendar
12214#: app/Date/FrenchDate.php:251
12215msgctxt "INSTRUMENTAL"
12216msgid "Pluviose"
12217msgstr "Pluviose"
12218
12219#. I18N: a month in the French republican calendar
12220#: app/Date/FrenchDate.php:204
12221msgctxt "LOCATIVE"
12222msgid "Pluviose"
12223msgstr "Pluviose"
12224
12225#. I18N: a month in the French republican calendar
12226#: app/Date/FrenchDate.php:109
12227msgctxt "NOMINATIVE"
12228msgid "Pluviose"
12229msgstr "Pluviose"
12230
12231# I18N: Name of a country or state
12232#. I18N: Name of a country or state
12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12234msgid "Poland"
12235msgstr "Polonia"
12236
12237#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12238msgctxt "Surname tradition"
12239msgid "Polish"
12240msgstr "Polak"
12241
12242# I18N: A configuration setting
12243#. I18N: A configuration setting
12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
12245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12248msgid "Port number"
12249msgstr "Numri i portit"
12250
12251# I18N: Location of an LDS church temple
12252#. I18N: Location of an LDS church temple
12253#: app/Elements/TempleCode.php:162
12254msgid "Portland, Oregon, United States"
12255msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12256
12257# I18N: Location of an LDS church temple
12258#. I18N: Location of an LDS church temple
12259#: app/Elements/TempleCode.php:154
12260msgid "Porto Alegre, Brazil"
12261msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12262
12263# I18N: page orientation
12264#. I18N: page orientation
12265#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12266#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12268msgid "Portrait"
12269msgstr "Vertikale"
12270
12271# I18N: Name of a country or state
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12274msgid "Portugal"
12275msgstr "Portugalia"
12276
12277#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12278msgctxt "Surname tradition"
12279msgid "Portuguese"
12280msgstr "Portugez"
12281
12282# I18N: gedcom tag POST
12283#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12284#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12285#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
12286#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
12287#: app/Gedcom.php:885
12288msgid "Postal code"
12289msgstr "Kodi postal"
12290
12291#. I18N: Name of a module
12292#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12293msgid "Powered by webtrees™"
12294msgstr ""
12295
12296#. I18N: a month in the French republican calendar
12297#: app/Date/FrenchDate.php:165
12298msgctxt "GENITIVE"
12299msgid "Prairial"
12300msgstr "Prairial"
12301
12302#. I18N: a month in the French republican calendar
12303#: app/Date/FrenchDate.php:259
12304msgctxt "INSTRUMENTAL"
12305msgid "Prairial"
12306msgstr "Prairial"
12307
12308#. I18N: a month in the French republican calendar
12309#: app/Date/FrenchDate.php:212
12310msgctxt "LOCATIVE"
12311msgid "Prairial"
12312msgstr "Prairial"
12313
12314#. I18N: a month in the French republican calendar
12315#: app/Date/FrenchDate.php:118
12316msgctxt "NOMINATIVE"
12317msgid "Prairial"
12318msgstr "Prairial"
12319
12320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12321msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12322msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12323
12324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12325msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12326msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12327
12328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12329msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12330msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12331
12332#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12334#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12335#: resources/views/admin/components.phtml:60
12336#: resources/views/admin/components.phtml:63
12337#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12338#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12339#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12340#: resources/views/admin/modules.phtml:156
12341#: resources/views/admin/modules.phtml:159
12342#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12343#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12344#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12345msgid "Preferences"
12346msgstr "Preferencat"
12347
12348#: resources/views/admin/modules.phtml:44
12349#, php-format
12350msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12351msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12352
12353# I18N: A configuration setting
12354#. I18N: A configuration setting
12355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
12356msgid "Preferred contact method"
12357msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12358
12359# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12360#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12361#: app/Elements/TempleCode.php:161
12362msgid "President’s Office"
12363msgstr "Zyra e Presidentit"
12364
12365# I18N: Location of an LDS church temple
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:163
12368msgid "Preston, England"
12369msgstr "Preston, Angli"
12370
12371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12373#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
12374msgid "Preview"
12375msgstr ""
12376
12377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12378msgid "Priest"
12379msgstr "Prifti"
12380
12381#. I18N: The first day in the French republican calendar
12382#: app/Date/FrenchDate.php:301
12383msgid "Primidi"
12384msgstr "Primidi"
12385
12386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12387msgid "Print basic events when blank"
12388msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12389
12390#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12391#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12392msgid "Priority"
12393msgstr ""
12394
12395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12396#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12397msgid "Privacy"
12398msgstr "Privatësia"
12399
12400#. I18N: Name of a module
12401#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12402#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12403msgid "Privacy policy"
12404msgstr ""
12405
12406# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12407#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12409msgid "Privacy restrictions"
12410msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12411
12412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12413msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12414msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12415
12416#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12417#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12418#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12419#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
12420#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12421msgid "Private"
12422msgstr "Private"
12423
12424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
12425msgid "Private key"
12426msgstr ""
12427
12428# I18N: gedcom tag PROB
12429#: app/Gedcom.php:752
12430msgid "Probate"
12431msgstr "Homologimi"
12432
12433# I18N: gedcom tag PROP
12434#: app/Gedcom.php:753
12435msgid "Property"
12436msgstr "Prona"
12437
12438# I18N: Location of an LDS church temple
12439#. I18N: Location of an LDS church temple
12440#: app/Elements/TempleCode.php:164
12441msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12442msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12443
12444# I18N: Location of an LDS church temple
12445#. I18N: Location of an LDS church temple
12446#: app/Elements/TempleCode.php:165
12447msgid "Provo, Utah, United States"
12448msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12449
12450#. I18N: An individual that represents another
12451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12452msgid "Proxy"
12453msgstr ""
12454
12455# I18N: gedcom tag PUBL
12456#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12457#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12458msgid "Publication"
12459msgstr "Publikimi"
12460
12461# I18N: Name of a country or state
12462#. I18N: Name of a country or state
12463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12464msgid "Puerto Rico"
12465msgstr "Porto Riko"
12466
12467# I18N: Name of a country or state
12468#. I18N: Name of a country or state
12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12470msgid "Qatar"
12471msgstr "Katari"
12472
12473# I18N: gedcom tag QUAY
12474#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12475#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12476#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
12477#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
12478#: app/Gedcom.php:955
12479msgid "Quality of data"
12480msgstr "Cilësia e shënimeve"
12481
12482#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12483#: app/Date/FrenchDate.php:307
12484msgid "Quartidi"
12485msgstr "Quartidi"
12486
12487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12488#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
12489msgid "Question"
12490msgstr "Pyetje"
12491
12492# I18N: Location of an LDS church temple
12493#. I18N: Location of an LDS church temple
12494#: app/Elements/TempleCode.php:166
12495msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12496msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12497
12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
12499msgid "Quick family facts"
12500msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12501
12502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
12503msgid "Quick individual facts"
12504msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12505
12506#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12507#: app/Date/FrenchDate.php:309
12508msgid "Quintidi"
12509msgstr "Quintidi"
12510
12511# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12512#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
12514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
12515msgid "RE: "
12516msgstr "PË: "
12517
12518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12519msgid "Rabbi"
12520msgstr "Rabini"
12521
12522#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12523#: app/Date/HijriDate.php:146
12524msgctxt "GENITIVE"
12525msgid "Rabi’ al-awwal"
12526msgstr "Rabi’ al-awwal"
12527
12528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12529#: app/Date/HijriDate.php:236
12530msgctxt "INSTRUMENTAL"
12531msgid "Rabi’ al-awwal"
12532msgstr "Rabi’ al-awwal"
12533
12534#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12535#: app/Date/HijriDate.php:191
12536msgctxt "LOCATIVE"
12537msgid "Rabi’ al-awwal"
12538msgstr "Rabi’ al-awwal"
12539
12540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12541#: app/Date/HijriDate.php:101
12542msgctxt "NOMINATIVE"
12543msgid "Rabi’ al-awwal"
12544msgstr "Rabi’ al-awwal"
12545
12546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12547#: app/Date/HijriDate.php:148
12548msgctxt "GENITIVE"
12549msgid "Rabi’ al-thani"
12550msgstr "Rabi’ al-thani"
12551
12552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12553#: app/Date/HijriDate.php:238
12554msgctxt "INSTRUMENTAL"
12555msgid "Rabi’ al-thani"
12556msgstr "Rabi’ al-thani"
12557
12558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12559#: app/Date/HijriDate.php:193
12560msgctxt "LOCATIVE"
12561msgid "Rabi’ al-thani"
12562msgstr "Rabi’ al-thani"
12563
12564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12565#: app/Date/HijriDate.php:103
12566msgctxt "NOMINATIVE"
12567msgid "Rabi’ al-thani"
12568msgstr "Rabi’ al-thani"
12569
12570#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12571#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12572msgctxt "Female pedigree"
12573msgid "Rada"
12574msgstr ""
12575
12576#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12577#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12578msgctxt "Male pedigree"
12579msgid "Rada"
12580msgstr ""
12581
12582#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12583#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12584msgctxt "Pedigree"
12585msgid "Rada"
12586msgstr ""
12587
12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12589#: app/Date/HijriDate.php:154
12590msgctxt "GENITIVE"
12591msgid "Rajab"
12592msgstr "Rajab"
12593
12594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12595#: app/Date/HijriDate.php:244
12596msgctxt "INSTRUMENTAL"
12597msgid "Rajab"
12598msgstr "Rajab"
12599
12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12601#: app/Date/HijriDate.php:199
12602msgctxt "LOCATIVE"
12603msgid "Rajab"
12604msgstr "Rajab"
12605
12606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12607#: app/Date/HijriDate.php:109
12608msgctxt "NOMINATIVE"
12609msgid "Rajab"
12610msgstr "Rajab"
12611
12612# I18N: Location of an LDS church temple
12613#. I18N: Location of an LDS church temple
12614#: app/Elements/TempleCode.php:167
12615msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12616msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12617
12618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12620#: app/Date/HijriDate.php:158
12621msgctxt "GENITIVE"
12622msgid "Ramadan"
12623msgstr "Ramazanit"
12624
12625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12627#: app/Date/HijriDate.php:248
12628msgctxt "INSTRUMENTAL"
12629msgid "Ramadan"
12630msgstr "Ramazan"
12631
12632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12634#: app/Date/HijriDate.php:203
12635msgctxt "LOCATIVE"
12636msgid "Ramadan"
12637msgstr "Ramazani"
12638
12639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12641#: app/Date/HijriDate.php:113
12642msgctxt "NOMINATIVE"
12643msgid "Ramadan"
12644msgstr "Ramazanit"
12645
12646# I18N: Description of the “Slide show” module
12647#. I18N: Description of the “Slide show” module
12648#: app/Module/SlideShowModule.php:74
12649msgid "Random images from the current family tree."
12650msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12651
12652#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12653#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12654#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12655#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12656msgid "Re-order children"
12657msgstr "Rirendit fëmijët"
12658
12659#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12661#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12662#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12663msgid "Re-order families"
12664msgstr "Rirendit familjet"
12665
12666# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12667#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
12668#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12669#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12670#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12673msgid "Re-order media"
12674msgstr "Rirendit mediat"
12675
12676#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
12677msgid "Re-order media files"
12678msgstr ""
12679
12680#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12683msgid "Re-order names"
12684msgstr ""
12685
12686#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
12687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
12688#: resources/views/admin/users.phtml:27
12689#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
12690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12692#: resources/views/register-page.phtml:35
12693msgid "Real name"
12694msgstr "Emri real"
12695
12696# I18N: Name of a module
12697#. I18N: Name of a module
12698#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12699#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12700msgid "Recent changes"
12701msgstr "Ndryshimet e fundit"
12702
12703#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12704msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12705msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12706
12707# I18N: Location of an LDS church temple
12708#. I18N: Location of an LDS church temple
12709#: app/Elements/TempleCode.php:168
12710msgid "Recife, Brazil"
12711msgstr "Recife, Brazil"
12712
12713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
12714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12715#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12717#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12718#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12719#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12720#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12721msgid "Record"
12722msgstr "Shënimi"
12723
12724# I18N: gedcom tag RIN
12725#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12726#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12727#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
12728#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
12729#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
12730msgid "Record ID number"
12731msgstr "Numri ID i shënimit"
12732
12733# I18N: gedcom tag RFN
12734#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
12735msgid "Record file number"
12736msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12737
12738#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12739#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12740#: resources/views/search-general-page.phtml:59
12741msgid "Records"
12742msgstr "Shënimet"
12743
12744#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12745#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12746msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12747msgstr ""
12748
12749# I18N: Location of an LDS church temple
12750#. I18N: Location of an LDS church temple
12751#: app/Elements/TempleCode.php:169
12752msgid "Redlands, California, United States"
12753msgstr "Redlands, California, SHBA"
12754
12755# I18N: gedcom tag REFN
12756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
12757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
12758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
12759#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12760#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
12761#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
12762msgid "Reference number"
12763msgstr "Numri i referencës"
12764
12765# I18N: Location of an LDS church temple
12766#. I18N: Location of an LDS church temple
12767#: app/Elements/TempleCode.php:170
12768msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12769msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12770
12771#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12773msgid "Registered partnership"
12774msgstr "Partneritet i regjistruar"
12775
12776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12777msgid "Registry officer"
12778msgstr "Personi i regjistrimit"
12779
12780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12781msgctxt "FEMALE"
12782msgid "Registry officer"
12783msgstr "Personi i regjistrimit"
12784
12785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12786msgctxt "MALE"
12787msgid "Registry officer"
12788msgstr "Personi i regjistrimit"
12789
12790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12791#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12792msgid "Regular expression"
12793msgstr "Shprehje regulare"
12794
12795# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12796#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12797msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12798msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12799
12800#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12801#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12802msgid "Reject"
12803msgstr "Zhbëje"
12804
12805#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12806msgid "Reject all changes"
12807msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12808
12809# I18N: Name of a module/report
12810#. I18N: Name of a module/report
12811#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12813msgid "Related families"
12814msgstr "Familjet e lidhura"
12815
12816# I18N: Name of a report
12817#. I18N: Name of a report
12818#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12820msgid "Related individuals"
12821msgstr "Personat e lidhur"
12822
12823# I18N: gedcom tag RELA
12824#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12825#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12826#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
12827#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
12828#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12829msgid "Relationship"
12830msgstr "Lidhjet familjare"
12831
12832# I18N: gedcom tag _FREL
12833#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12834#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12835msgid "Relationship to father"
12836msgstr "Lidhjet me babain"
12837
12838#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12839msgid "Relationship to me"
12840msgstr "Lidhjet me mua"
12841
12842# I18N: gedcom tag _MREL
12843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12844#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12845msgid "Relationship to mother"
12846msgstr "Lidhjet me nënën"
12847
12848# I18N: gedcom tag PEDI
12849#: app/Gedcom.php:687
12850msgid "Relationship to parents"
12851msgstr "Lidhjet me prindërit"
12852
12853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12854#, php-format
12855msgid "Relationship: %s"
12856msgstr "Lidhja: %s"
12857
12858# I18N: Name of a module/chart
12859# I18N: Configuration option
12860#. I18N: Name of a module/chart
12861#. I18N: Configuration option
12862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12863#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
12865#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12866msgid "Relationships"
12867msgstr "Lidhjet"
12868
12869# I18N: %s are individual’s names
12870#. I18N: %s are individual’s names
12871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12872#, php-format
12873msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12874msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12875
12876# I18N: gedcom tag RELI
12877#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12878#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
12879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12881msgid "Religion"
12882msgstr "Religjioni"
12883
12884#: app/Gedcom.php:749
12885msgid "Religious institution"
12886msgstr "Institucioni religjioz"
12887
12888#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12890msgid "Religious marriage"
12891msgstr "Martesë religjioze"
12892
12893#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12894msgid "Reload map"
12895msgstr ""
12896
12897#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12898#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12899msgid "Reminder date"
12900msgstr ""
12901
12902#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12903msgid "Reminder email frequency (days)"
12904msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12905
12906# I18N: gedcom tag SERV
12907#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12908msgid "Remote server"
12909msgstr "Serveri i largët"
12910
12911#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12912#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12913#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12914#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12916msgid "Remove"
12917msgstr "Mënjano"
12918
12919#. I18N: Name of a module
12920#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12921msgid "Remove duplicate links"
12922msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12923
12924#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12925msgid "Remove individual"
12926msgstr "Mënjano personin"
12927
12928# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12929#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12931msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12932msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12933
12934#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12935msgid "Remove this location?"
12936msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12937
12938# I18N: Location of an LDS church temple
12939#. I18N: Location of an LDS church temple
12940#: app/Elements/TempleCode.php:171
12941msgid "Reno, Nevada, United States"
12942msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12943
12944#. I18N: Renumber the records in a family tree
12945#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12948#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12949msgid "Renumber XREFs"
12950msgstr ""
12951
12952#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12953#, fuzzy
12954msgid "Replace"
12955msgstr "Zëvendëso"
12956
12957#. I18N: Description of a “Data fix” module
12958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12959msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12960msgstr ""
12961
12962#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12963msgid "Replace with"
12964msgstr "Zëvendëso me"
12965
12966#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12967msgid "Replacement text"
12968msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12969
12970#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12971#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12972msgid "Reply"
12973msgstr "Përgjigje"
12974
12975#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12976#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12977#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12978#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12979msgid "Report"
12980msgstr "Raporti"
12981
12982#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12983#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12984msgid "Report phrase"
12985msgstr ""
12986
12987# I18N: Menu entry
12988#. I18N: Name of a module
12989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12990#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12992#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12993#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12994msgid "Reports"
12995msgstr "Raportet"
12996
12997#. I18N: Name of a module/list
12998#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12999#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
13000#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
13001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
13002#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
13003#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
13006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13007#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13008#: resources/views/record-page-links.phtml:85
13009#: resources/views/search-general-page.phtml:93
13010#: resources/views/search-results.phtml:70
13011msgid "Repositories"
13012msgstr "Vendet e ruajtjes"
13013
13014# I18N: gedcom tag REPO
13015#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13016#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
13017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
13019#: resources/views/admin/trees.phtml:240
13020#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13021#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
13022#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13023msgid "Repository"
13024msgstr "Vendi i ruajtjes"
13025
13026#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13027msgid "Repository name"
13028msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
13029
13030# I18N: Name of a country or state
13031#. I18N: Name of a country or state
13032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13033msgid "Republic of the Congo"
13034msgstr "Kongo (Brazzaville)"
13035
13036#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
13037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13038#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13039msgid "Request a new password"
13040msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
13041
13042#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
13043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13044#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
13045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13046msgid "Request a new user account"
13047msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
13048
13049#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13050msgid "Research"
13051msgstr ""
13052
13053# I18N: gedcom tag _TODO
13054#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
13055#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13056#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
13057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
13058#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13059msgid "Research task"
13060msgstr "Detyra e kërkimit"
13061
13062# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13063#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13064#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
13065msgid "Research tasks"
13066msgstr "Detyrat kërkimore"
13067
13068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13069msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13070msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
13071
13072#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13073msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13074msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
13075
13076# I18N: gedcom tag RESI
13077#: app/Gedcom.php:757
13078msgid "Residence"
13079msgstr "Banimi"
13080
13081#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
13082#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
13083msgid "Restore the default block layout"
13084msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
13085
13086#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
13087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
13088msgid "Restrict to immediate family"
13089msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
13090
13091# I18N: gedcom tag RESN
13092#. I18N: a restriction on viewing data
13093#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
13094#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
13095#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
13096#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
13097#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13098#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13099msgid "Restriction"
13100msgstr "Kufizim"
13101
13102#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13103msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13104msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
13105
13106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
13107msgid "Results"
13108msgstr "Rezultatet"
13109
13110# I18N: gedcom tag RETI
13111#: app/Gedcom.php:761
13112msgid "Retirement"
13113msgstr "Pensionimi"
13114
13115# I18N: Name of a country or state
13116#. I18N: Name of a country or state
13117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13118msgid "Reunion"
13119msgstr "Ribashkimi"
13120
13121# I18N: Location of an LDS church temple
13122#. I18N: Location of an LDS church temple
13123#: app/Elements/TempleCode.php:172
13124msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13125msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
13126
13127# I18N: gedcom tag ROLE
13128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
13129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
13130#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13131#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13132#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
13133#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
13134#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
13135msgid "Role"
13136msgstr "Roli"
13137
13138# I18N: Name of a country or state
13139#. I18N: Name of a country or state
13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13141msgid "Romania"
13142msgstr "Rumania"
13143
13144# I18N: gedcom tag ROMN
13145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13146msgid "Romanized"
13147msgstr "E Romanizuar"
13148
13149#: app/Gedcom.php:725
13150msgid "Romanized name"
13151msgstr ""
13152
13153#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
13154msgid "Romanized place"
13155msgstr "Vend i Romanizuar"
13156
13157#: app/Gedcom.php:734
13158msgid "Romanized type"
13159msgstr ""
13160
13161#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
13163msgid "Roots"
13164msgstr "Rrënjët"
13165
13166#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13167msgid "Rufname"
13168msgstr ""
13169
13170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13171#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
13172#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
13173msgid "Russell"
13174msgstr "Russell"
13175
13176# I18N: Name of a country or state
13177#. I18N: Name of a country or state
13178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13179msgid "Russia"
13180msgstr "Rusia"
13181
13182# I18N: Name of a country or state
13183#. I18N: Name of a country or state
13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13185msgid "Rwanda"
13186msgstr "Ruanda"
13187
13188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
13189msgid "SMTP mail server"
13190msgstr "Mail serveri SMTP"
13191
13192#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13193msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13194msgstr ""
13195
13196#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13197#, php-format
13198msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13199msgstr ""
13200
13201#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13202#: app/Services/EmailService.php:209
13203msgid "SSL/TLS"
13204msgstr ""
13205
13206#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13207#: app/Services/EmailService.php:211
13208msgid "STARTTLS"
13209msgstr ""
13210
13211# I18N: Location of an LDS church temple
13212#. I18N: Location of an LDS church temple
13213#: app/Elements/TempleCode.php:173
13214msgid "Sacramento, California, United States"
13215msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13216
13217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13218#: app/Date/HijriDate.php:144
13219msgctxt "GENITIVE"
13220msgid "Safar"
13221msgstr "Safar"
13222
13223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13224#: app/Date/HijriDate.php:234
13225msgctxt "INSTRUMENTAL"
13226msgid "Safar"
13227msgstr "Safar"
13228
13229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13230#: app/Date/HijriDate.php:189
13231msgctxt "LOCATIVE"
13232msgid "Safar"
13233msgstr "Safar"
13234
13235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13236#: app/Date/HijriDate.php:99
13237msgctxt "NOMINATIVE"
13238msgid "Safar"
13239msgstr "Safar"
13240
13241#. I18N: The name of a colour-scheme
13242#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13243msgid "Sage"
13244msgstr "I urtë"
13245
13246#. I18N: Name of a country or state
13247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13248msgid "Saint Helena"
13249msgstr "Shën Helena"
13250
13251#. I18N: Name of a country or state
13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13253msgid "Saint Kitts and Nevis"
13254msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13255
13256#. I18N: Name of a country or state
13257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13258msgid "Saint Lucia"
13259msgstr "Shën Lucia"
13260
13261#. I18N: Name of a country or state
13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13263msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13264msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13265
13266#. I18N: Name of a country or state
13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13268msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13269msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13270
13271# I18N: Location of an LDS church temple
13272#. I18N: Location of an LDS church temple
13273#: app/Elements/TempleCode.php:183
13274msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13275msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13276
13277#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
13278msgid "Same as uploaded file"
13279msgstr ""
13280
13281# I18N: Name of a country or state
13282#. I18N: Name of a country or state
13283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13284msgid "Samoa"
13285msgstr "Samoa"
13286
13287# I18N: Location of an LDS church temple
13288#. I18N: Location of an LDS church temple
13289#: app/Elements/TempleCode.php:176
13290msgid "San Antonio, Texas, United States"
13291msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13292
13293# I18N: Location of an LDS church temple
13294#. I18N: Location of an LDS church temple
13295#: app/Elements/TempleCode.php:177
13296msgid "San Diego, California, United States"
13297msgstr "San Diego, California, SHBA"
13298
13299# I18N: Location of an LDS church temple
13300#. I18N: Location of an LDS church temple
13301#: app/Elements/TempleCode.php:182
13302msgid "San Jose, Costa Rica"
13303msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
13304
13305# I18N: Name of a country or state
13306#. I18N: Name of a country or state
13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13308msgid "San Marino"
13309msgstr "San Marino"
13310
13311# I18N: Location of an LDS church temple
13312#. I18N: Location of an LDS church temple
13313#: app/Elements/TempleCode.php:174
13314msgid "San Salvador, El Salvador"
13315msgstr "San Salvador, El Salvador"
13316
13317# I18N: Location of an LDS church temple
13318#. I18N: Location of an LDS church temple
13319#: app/Elements/TempleCode.php:175
13320msgid "Santiago, Chile"
13321msgstr "Santiago, Kil"
13322
13323# I18N: Location of an LDS church temple
13324#. I18N: Location of an LDS church temple
13325#: app/Elements/TempleCode.php:178
13326msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13327msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13328
13329# I18N: Location of an LDS church temple
13330#. I18N: Location of an LDS church temple
13331#: app/Elements/TempleCode.php:186
13332msgid "Sao Paulo, Brazil"
13333msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13337msgid "Sao Tome and Principe"
13338msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13339
13340# I18N: abbreviation for Saturday
13341#. I18N: abbreviation for Saturday
13342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13344msgid "Sat"
13345msgstr "Shtu"
13346
13347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13348msgid "Saturday"
13349msgstr "E Shtunë"
13350
13351# I18N: Name of a country or state
13352#. I18N: Name of a country or state
13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13354msgid "Saudi Arabia"
13355msgstr "Arabia Saudike"
13356
13357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13358msgid "Schema"
13359msgstr ""
13360
13361#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
13362msgid "School or college"
13363msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13364
13365# I18N: Name of a country or state
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13368msgid "Scotland"
13369msgstr "Skocia"
13370
13371# I18N: gedcom tag _SCBK
13372#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13373msgid "Scrapbook"
13374msgstr "Fletorja"
13375
13376#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13377#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13378msgctxt "Female pedigree"
13379msgid "Sealing"
13380msgstr "Zotim"
13381
13382#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13383#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13384msgctxt "Male pedigree"
13385msgid "Sealing"
13386msgstr "Zotim"
13387
13388#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13389#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13390msgctxt "Pedigree"
13391msgid "Sealing"
13392msgstr "Zotim"
13393
13394# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13395#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13396#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13397#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13398msgid "Sealing canceled (divorce)"
13399msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13400
13401#. I18N: Name of a module
13402#. I18N: A button label.
13403#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13405#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
13406#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
13407#: resources/views/layouts/default.phtml:85
13408#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13409#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13410#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
13411#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
13412#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13413#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
13414msgid "Search"
13415msgstr "Kërko"
13416
13417#. I18N: Name of a module
13418#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13420msgid "Search and replace"
13421msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13422
13423# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13424#. I18N: Description of a “Data fix” module
13425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13426msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13427msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13428
13429#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
13431msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13432msgstr ""
13433
13434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13435msgid "Search filters"
13436msgstr "Filtrat e kërkimit"
13437
13438#: resources/views/search-general-page.phtml:47
13439#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
13440msgid "Search for"
13441msgstr "Kërko për"
13442
13443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13444msgid "Search for locations in an external database."
13445msgstr ""
13446
13447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13448msgid "Search for place names in an external database."
13449msgstr ""
13450
13451#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13452#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13453#, php-format
13454msgid "Search for place names using %s."
13455msgstr ""
13456
13457#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13458msgid "Search method"
13459msgstr "Metoda e kërkimit"
13460
13461#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13462msgid "Search text/pattern"
13463msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13464
13465#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13466msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13467msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13468
13469# I18N: Location of an LDS church temple
13470#. I18N: Location of an LDS church temple
13471#: app/Elements/TempleCode.php:179
13472msgid "Seattle, Washington, United States"
13473msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13474
13475# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
13477msgid "Second record"
13478msgstr "Shënimi i dytë"
13479
13480# I18N: A configuration setting
13481#. I18N: A configuration setting
13482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13483msgid "Secure connection"
13484msgstr "Lidhja e sigurt"
13485
13486# I18N: A configuration setting
13487#. I18N: A configuration setting
13488#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13489msgid "Security code"
13490msgstr "Kodi i sigurisë"
13491
13492# I18N: %s is a URL
13493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13494#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
13495#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
13496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13497#, php-format
13498msgid "See %s for more information."
13499msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13500
13501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
13502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
13503#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
13504msgid "Select"
13505msgstr "Zgjedh"
13506
13507# I18N: A configuration setting
13508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
13509msgid "Select a GEDCOM file to import"
13510msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13511
13512#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13513#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13514msgid "Select a date"
13515msgstr "Zgjedh një datë"
13516
13517#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
13518msgid "Select individuals by place or date"
13519msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13520
13521# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13522#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13524msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13525msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13526
13527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
13528msgid "Select the desired age interval"
13529msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13530
13531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
13532msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13533msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13534
13535# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
13537msgid "Select two records to merge."
13538msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13539
13540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
13541msgid "Selector"
13542msgstr ""
13543
13544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13545msgid "Seller"
13546msgstr "Shitësi"
13547
13548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13549msgctxt "FEMALE"
13550msgid "Seller"
13551msgstr "Shitësja"
13552
13553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13554msgctxt "MALE"
13555msgid "Seller"
13556msgstr "Shitësi"
13557
13558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
13559#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
13560#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
13561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
13562msgid "Send"
13563msgstr "Dërgo"
13564
13565#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13566#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13567#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13568#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
13569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13570msgid "Send a message"
13571msgstr "Dërgo mesazh"
13572
13573#: app/Services/MessageService.php:217
13574msgid "Send a message to all users"
13575msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13576
13577#: app/Services/MessageService.php:218
13578msgid "Send a message to users who have never signed in"
13579msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13580
13581#: app/Services/MessageService.php:219
13582msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13583msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13584
13585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
13586msgid "Send a test email using these settings"
13587msgstr ""
13588
13589#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13590msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13591msgstr ""
13592
13593# I18N: Label for a configuration option
13594#. I18N: Label for a configuration option
13595#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13596msgid "Send out reminder emails"
13597msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13598
13599#. I18N: A configuration setting
13600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
13601msgid "Sender email"
13602msgstr ""
13603
13604# I18N: A configuration setting
13605#. I18N: A configuration setting
13606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13607msgid "Sender name"
13608msgstr "Emri i dërguesit"
13609
13610# I18N: Menu entry
13611#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13613msgid "Sending email"
13614msgstr "Dërgimi i emailit"
13615
13616# I18N: A configuration setting
13617#. I18N: A configuration setting
13618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
13619msgid "Sending server name"
13620msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13621
13622# I18N: Name of a country or state
13623#. I18N: Name of a country or state
13624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13625msgid "Senegal"
13626msgstr "Senegali"
13627
13628# I18N: Location of an LDS church temple
13629#. I18N: Location of an LDS church temple
13630#: app/Elements/TempleCode.php:180
13631msgid "Seoul, Korea"
13632msgstr "Seoul, Kore"
13633
13634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13635msgctxt "Abbreviation for September"
13636msgid "Sep"
13637msgstr "Shta"
13638
13639# I18N: gedcom tag _SEPR
13640#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13641msgid "Separated"
13642msgstr "Të ndarë"
13643
13644#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13645msgid "Separation"
13646msgstr ""
13647
13648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13649msgctxt "GENITIVE"
13650msgid "September"
13651msgstr "Shtator"
13652
13653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13654msgctxt "INSTRUMENTAL"
13655msgid "September"
13656msgstr "Shtatorin"
13657
13658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13659msgctxt "LOCATIVE"
13660msgid "September"
13661msgstr "Shtator"
13662
13663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13666msgctxt "NOMINATIVE"
13667msgid "September"
13668msgstr "Shtatori"
13669
13670#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13671#: app/Date/FrenchDate.php:313
13672msgid "Septidi"
13673msgstr "Septidi"
13674
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13677msgid "Serbia"
13678msgstr "Serbia"
13679
13680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13681msgid "Servant"
13682msgstr "Shërbëtori"
13683
13684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13685msgctxt "FEMALE"
13686msgid "Servant"
13687msgstr "Shërbëtorja"
13688
13689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13690msgctxt "MALE"
13691msgid "Servant"
13692msgstr "Shërbëtori"
13693
13694# I18N: Menu entry
13695#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13697msgid "Server information"
13698msgstr "Informata e serverit"
13699
13700# I18N: A configuration setting
13701#. I18N: A configuration setting
13702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
13703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13706msgid "Server name"
13707msgstr "Emri i serverit"
13708
13709#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13710msgid "Set a new password"
13711msgstr ""
13712
13713#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
13714msgid "Set as default"
13715msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13716
13717# I18N: You need to:
13718#. I18N: You need to:
13719#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13720#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13721msgid "Set the access level for each tree."
13722msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13723
13724# I18N: Menu entry
13725#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13727msgid "Set the default blocks for new family trees"
13728msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13729
13730# I18N: Menu entry
13731#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13733msgid "Set the default blocks for new users"
13734msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13735
13736# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13737#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
13739msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13740msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13741
13742# I18N: You need to:
13743#. I18N: You need to:
13744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13746msgid "Set the status to “approved”."
13747msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13748
13749# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13750#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
13752msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13753msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13754
13755#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13756#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13757msgid "Setup wizard for webtrees"
13758msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13759
13760#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13761#: app/Date/FrenchDate.php:311
13762msgid "Sextidi"
13763msgstr "Sextidi"
13764
13765# I18N: Name of a country or state
13766#. I18N: Name of a country or state
13767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13768msgid "Seychelles"
13769msgstr "Seychelles"
13770
13771#: app/Date/JalaliDate.php:278
13772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13773msgid "Shah"
13774msgstr "Shah"
13775
13776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13777#: app/Date/JalaliDate.php:149
13778msgctxt "GENITIVE"
13779msgid "Shahrivar"
13780msgstr "Shahrivar"
13781
13782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13783#: app/Date/JalaliDate.php:239
13784msgctxt "INSTRUMENTAL"
13785msgid "Shahrivar"
13786msgstr "Shahrivar"
13787
13788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13789#: app/Date/JalaliDate.php:194
13790msgctxt "LOCATIVE"
13791msgid "Shahrivar"
13792msgstr "Shahrivar"
13793
13794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13795#: app/Date/JalaliDate.php:104
13796msgctxt "NOMINATIVE"
13797msgid "Shahrivar"
13798msgstr "Shahrivar"
13799
13800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13801#: resources/views/individual-page.phtml:66
13802msgid "Share"
13803msgstr ""
13804
13805#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13806msgid "Share the URL"
13807msgstr ""
13808
13809#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13810msgid "Share the anniversary of an event"
13811msgstr ""
13812
13813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
13814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
13815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
13816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
13817#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
13818#: resources/views/admin/trees.phtml:257
13819#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
13820#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13821#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13822msgid "Shared note"
13823msgstr "Njoftim i ndarë"
13824
13825#. I18N: Name of a module/list
13826#: app/Module/NoteListModule.php:64
13827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13828#: resources/views/search-general-page.phtml:103
13829msgid "Shared notes"
13830msgstr "Njoftimet e ndara"
13831
13832#. I18N: plural noun - things that can be shared
13833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13835msgid "Shares"
13836msgstr ""
13837
13838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13839#: app/Date/HijriDate.php:160
13840msgctxt "GENITIVE"
13841msgid "Shawwal"
13842msgstr "Shawwal"
13843
13844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13845#: app/Date/HijriDate.php:250
13846msgctxt "INSTRUMENTAL"
13847msgid "Shawwal"
13848msgstr "Shawwal"
13849
13850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13851#: app/Date/HijriDate.php:205
13852msgctxt "LOCATIVE"
13853msgid "Shawwal"
13854msgstr "Shawwal"
13855
13856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13857#: app/Date/HijriDate.php:115
13858msgctxt "NOMINATIVE"
13859msgid "Shawwal"
13860msgstr "Shawwal"
13861
13862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13863#: app/Date/HijriDate.php:156
13864msgctxt "GENITIVE"
13865msgid "Sha’aban"
13866msgstr "Sha’aban"
13867
13868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13869#: app/Date/HijriDate.php:246
13870msgctxt "INSTRUMENTAL"
13871msgid "Sha’aban"
13872msgstr "Sha’aban"
13873
13874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13875#: app/Date/HijriDate.php:201
13876msgctxt "LOCATIVE"
13877msgid "Sha’aban"
13878msgstr "Sha’aban"
13879
13880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13881#: app/Date/HijriDate.php:111
13882msgctxt "NOMINATIVE"
13883msgid "Sha’aban"
13884msgstr "Sha’aban"
13885
13886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13887msgid "She "
13888msgstr "Ajo "
13889
13890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13891msgid "She died"
13892msgstr "Ajo vdiq"
13893
13894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13896msgid "She married"
13897msgstr "Ajo u martua"
13898
13899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13900msgid "She resided at"
13901msgstr "Ajo ka banuar në"
13902
13903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13904msgid "She was born"
13905msgstr "Ajo ka lindur me"
13906
13907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13908msgid "She was buried"
13909msgstr "Ajo është varrosur në"
13910
13911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13912msgid "She was christened"
13913msgstr "Ajo është pagëzuar"
13914
13915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13916msgid "She was cremated"
13917msgstr "Ajo është kremuar me"
13918
13919#. I18N: a month in the Jewish calendar
13920#: app/Date/JewishDate.php:201
13921msgctxt "GENITIVE"
13922msgid "Shevat"
13923msgstr "Shevat"
13924
13925#. I18N: a month in the Jewish calendar
13926#: app/Date/JewishDate.php:305
13927msgctxt "INSTRUMENTAL"
13928msgid "Shevat"
13929msgstr "Shevat"
13930
13931#. I18N: a month in the Jewish calendar
13932#: app/Date/JewishDate.php:253
13933msgctxt "LOCATIVE"
13934msgid "Shevat"
13935msgstr "Shevat"
13936
13937#. I18N: a month in the Jewish calendar
13938#: app/Date/JewishDate.php:149
13939msgctxt "NOMINATIVE"
13940msgid "Shevat"
13941msgstr "Shevat"
13942
13943#. I18N: The name of a colour-scheme
13944#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13945msgid "Shiny Tomato"
13946msgstr "Domate e Ndritshme"
13947
13948#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13949#: resources/views/help/date.phtml:111
13950msgid "Shortcut"
13951msgstr "Shkurtesa"
13952
13953#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13954msgid "Shortest marriage"
13955msgstr "Martesa më e shkurtër"
13956
13957#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13958msgid "Show"
13959msgstr "Shfaq"
13960
13961# I18N: A configuration setting
13962#. I18N: A configuration setting
13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13964msgid "Show a download link in the media viewer"
13965msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13966
13967#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13968#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13969msgid "Show a privacy policy."
13970msgstr ""
13971
13972# I18N: A configuration setting
13973#. I18N: A configuration setting
13974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13975msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13976msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13977
13978#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13979msgid "Show all media"
13980msgstr ""
13981
13982#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13983msgid "Show all notes"
13984msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13985
13986#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13987msgid "Show all places in a list"
13988msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13989
13990#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13991msgid "Show all sources"
13992msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13993
13994# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13995#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13996#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13997msgid "Show an age cursor"
13998msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13999
14000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14001msgid "Show children of ancestors"
14002msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
14003
14004#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
14005msgid "Show couples where either partner married more than once."
14006msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
14007
14008#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
14009msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14010msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
14011
14012#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14013msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14014msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
14015
14016#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
14017msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14018msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
14019
14020#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14021msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14022msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
14023
14024#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
14025msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14026msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
14027
14028# I18N: label for yes/no option
14029#. I18N: label for yes/no option
14030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14031msgid "Show date of last update"
14032msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
14033
14034# I18N: A configuration setting
14035#. I18N: A configuration setting
14036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
14037msgid "Show dead individuals"
14038msgstr "Shfaq personat e vdekur"
14039
14040#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
14041msgid "Show divorced couples."
14042msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
14043
14044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
14045msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14046msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
14047
14048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
14049msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14050msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
14051
14052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14053msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14054msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
14055
14056#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
14057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
14058msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14059msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
14060
14061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
14062msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14063msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
14064
14065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14066msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14067msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
14068
14069# I18N: A configuration setting
14070#. I18N: A configuration setting
14071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
14072msgid "Show list of family trees"
14073msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
14074
14075# I18N: A configuration setting
14076#. I18N: A configuration setting
14077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
14078msgid "Show living individuals"
14079msgstr "Shfaq personat e gjallë"
14080
14081# I18N: A configuration setting
14082#. I18N: A configuration setting
14083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
14084msgid "Show names of private individuals"
14085msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
14086
14087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14091msgid "Show notes"
14092msgstr "Shfaq njoftimet"
14093
14094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14095msgid "Show occupations"
14096msgstr "Shfaq profesionet"
14097
14098# I18N: Label for a configuration option
14099#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14100#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14101msgid "Show only events of living individuals"
14102msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
14103
14104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
14105msgid "Show only females."
14106msgstr "Shfaq vetëm femrat."
14107
14108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
14109msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14110msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
14111
14112# I18N: Label for a configuration option
14113#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14114msgid "Show only individuals, events, or all"
14115msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
14116
14117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
14118msgid "Show only males."
14119msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
14120
14121#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
14122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
14123msgid "Show parents"
14124msgstr "Shfaq prindërit"
14125
14126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
14127#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
14128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
14129#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
14130#: resources/views/login-page.phtml:45
14131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
14132#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
14133#: resources/views/register-page.phtml:74
14134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14138msgid "Show password"
14139msgstr ""
14140
14141#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14142msgid "Show pending changes"
14143msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
14144
14145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14148msgid "Show photos"
14149msgstr "Shfaq fotot"
14150
14151#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14152msgid "Show place hierarchy"
14153msgstr ""
14154
14155# I18N: A configuration setting
14156#. I18N: A configuration setting
14157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14158msgid "Show private relationships"
14159msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14160
14161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14162msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14163msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14164
14165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14166msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14167msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14168
14169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14170msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14171msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14172
14173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14174msgid "Show residences"
14175msgstr "Shfaq banesat"
14176
14177# I18N: Label for a configuration option
14178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14179msgid "Show slide show controls"
14180msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14181
14182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14187msgid "Show sources"
14188msgstr "Shfaq burimet"
14189
14190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
14191#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
14192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14193msgid "Show spouses"
14194msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14195
14196#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
14197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
14198msgid "Show statistics charts"
14199msgstr "Shfaq grafet statistikore"
14200
14201# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14202#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
14204#, php-format
14205msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14206msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14207
14208#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14209#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14210msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14211msgstr ""
14212
14213#. I18N: label for a yes/no option
14214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14215msgid "Show the date and time"
14216msgstr ""
14217
14218#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14219msgid "Show the date and time of update"
14220msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14221
14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
14223msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14224msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14225
14226# I18N: A configuration setting
14227#. I18N: A configuration setting
14228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
14229msgid "Show the family tree"
14230msgstr "Shfaq trungun familjar"
14231
14232#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14233msgid "Show the list of individuals"
14234msgstr "Shfaq listën e personave"
14235
14236#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14237msgid "Show the list of surnames"
14238msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14239
14240#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14241#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14242msgid "Show the location of an event on an external map."
14243msgstr ""
14244
14245#. I18N: Description of the “Places” module
14246#: app/Module/PlacesModule.php:96
14247msgid "Show the location of events on a map."
14248msgstr ""
14249
14250# I18N: label for a yes/no option
14251#. I18N: label for a yes/no option
14252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14253msgid "Show the user who made the change"
14254msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14255
14256# I18N: Label for a configuration option
14257#. I18N: Label for a configuration option
14258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
14259#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14260#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
14261msgid "Show this block for which languages"
14262msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14263
14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
14265msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14266msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14267
14268#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14271#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14272msgid "Show to managers"
14273msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14274
14275#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14276#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14277#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14280#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14281msgid "Show to members"
14282msgstr "Shfaq për anëtarët"
14283
14284#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
14289#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14290msgid "Show to visitors"
14291msgstr "Shfaq për vizitorët"
14292
14293#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
14294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14295msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14296msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14297
14298#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
14299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
14300msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14301msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14302
14303# I18N: %s are placeholders for numbers
14304#. I18N: %s are placeholders for numbers
14305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14307#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14308#, php-format
14309msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14310msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14311
14312#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14313msgid "Sibling"
14314msgstr "Vëllau/motra"
14315
14316#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14317msgid "Siblings"
14318msgstr "Vëllezërit/motrat"
14319
14320#: resources/views/admin/modules.phtml:183
14321#: resources/views/admin/modules.phtml:186
14322msgid "Sidebar"
14323msgstr "Shiriti anësor"
14324
14325# I18N: Menu entry
14326#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14328#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14329#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14330msgid "Sidebars"
14331msgstr "Shiritat anësorë"
14332
14333# I18N: Name of a country or state
14334#. I18N: Name of a country or state
14335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14336msgid "Sierra Leone"
14337msgstr "Sierra Leone"
14338
14339# I18N: Name of a module
14340#. I18N: Name of a module
14341#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14342#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14343msgid "Sign in"
14344msgstr "Hyr"
14345
14346#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14347#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14348msgid "Sign out"
14349msgstr "Dil"
14350
14351# I18N: Menu entry
14352#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14354msgid "Sign-in and registration"
14355msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14356
14357#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14358msgid "Signature"
14359msgstr ""
14360
14361#: resources/views/help/date.phtml:136
14362msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14363msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14364
14365# I18N: Name of a country or state
14366#. I18N: Name of a country or state
14367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14368msgid "Singapore"
14369msgstr "Singapori"
14370
14371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14373msgid "Sister"
14374msgstr "Motra"
14375
14376# I18N: A configuration setting
14377#. I18N: A configuration setting
14378#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14379#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14380#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14381#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14382msgid "Site identification code"
14383msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14384
14385# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14386#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
14388#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
14389msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14390msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14391
14392# I18N: A configuration setting
14393#. I18N: A configuration setting
14394#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14395#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14396msgid "Site verification code"
14397msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14398
14399# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14402msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14403msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14404
14405# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14406#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14407#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14408msgid "Sitemaps"
14409msgstr "Hartat e sajtit"
14410
14411# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14412#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14414msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14415msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14416
14417#. I18N: a month in the Jewish calendar
14418#: app/Date/JewishDate.php:211
14419msgctxt "GENITIVE"
14420msgid "Sivan"
14421msgstr "Sivan"
14422
14423#. I18N: a month in the Jewish calendar
14424#: app/Date/JewishDate.php:315
14425msgctxt "INSTRUMENTAL"
14426msgid "Sivan"
14427msgstr "Sivan"
14428
14429#. I18N: a month in the Jewish calendar
14430#: app/Date/JewishDate.php:263
14431msgctxt "LOCATIVE"
14432msgid "Sivan"
14433msgstr "Sivan"
14434
14435#. I18N: a month in the Jewish calendar
14436#: app/Date/JewishDate.php:159
14437msgctxt "NOMINATIVE"
14438msgid "Sivan"
14439msgstr "Sivan"
14440
14441# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14442#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14443#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14444#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14445msgid "Skip to content"
14446msgstr "Kalo në përmbajtje"
14447
14448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14449msgid "Slave"
14450msgstr "Skllav"
14451
14452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14453msgctxt "FEMALE"
14454msgid "Slave"
14455msgstr "Skllave"
14456
14457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14458msgctxt "MALE"
14459msgid "Slave"
14460msgstr "Skllav"
14461
14462# I18N: gedcom tag _SSHOW
14463# I18N: Name of a module
14464#. I18N: Name of a module
14465#: app/Module/SlideShowModule.php:203
14466msgid "Slide show"
14467msgstr "Shfaqje slajdash"
14468
14469# I18N: Name of a country or state
14470#. I18N: Name of a country or state
14471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14472msgid "Slovakia"
14473msgstr "Sllovakia"
14474
14475# I18N: Name of a country or state
14476#. I18N: Name of a country or state
14477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14478msgid "Slovenia"
14479msgstr "Sllovenia"
14480
14481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14482msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14483msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14484
14485# I18N: Location of an LDS church temple
14486#. I18N: Location of an LDS church temple
14487#: app/Elements/TempleCode.php:185
14488msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14489msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14490
14491# I18N: gedcom tag SSN
14492#: app/Gedcom.php:783
14493msgid "Social security number"
14494msgstr "Numri i sigurimit social"
14495
14496# I18N: Name of a country or state
14497#. I18N: Name of a country or state
14498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14499msgid "Solomon Islands"
14500msgstr "Ishujt Solomon"
14501
14502# I18N: Name of a country or state
14503#. I18N: Name of a country or state
14504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14505msgid "Somalia"
14506msgstr "Somalia"
14507
14508# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14509#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
14511msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14512msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14513
14514#. I18N: Description of a “Data fix” module
14515#: app/Module/FixNameTags.php:95
14516msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14517msgstr ""
14518
14519#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14520msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14521msgstr ""
14522
14523# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14524#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
14526msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14527msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14528
14529# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14530#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
14532msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14533msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14534
14535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
14536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14539msgid "Son"
14540msgstr "Djali"
14541
14542# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14543#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14545#, php-format
14546msgid "Son of %s"
14547msgstr "Djali i %s"
14548
14549#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
14550#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14551msgid "Sort date"
14552msgstr ""
14553
14554# I18N: Label for a configuration option
14555#. I18N: Label for a configuration option
14556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
14558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14564#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14565#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14571msgid "Sort order"
14572msgstr "Renditja"
14573
14574#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
14575msgid "Sort time"
14576msgstr ""
14577
14578#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
14580msgid "Sosa"
14581msgstr "Sosa"
14582
14583#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14584msgid "Sosa-Stradonitz number"
14585msgstr ""
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14588msgid "Sounds like"
14589msgstr "Duket si"
14590
14591# I18N: gedcom tag SOUR
14592# I18N: Name of a module/report
14593#. I18N: Name of a module/report
14594#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14595#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14596#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14597#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
14598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14599#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
14601#: resources/views/admin/trees.phtml:232
14602#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
14603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
14604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14612#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14628msgid "Source"
14629msgstr "Burimi"
14630
14631#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14632#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
14633#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
14634#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
14635#: app/Gedcom.php:946
14636msgid "Source citation"
14637msgstr ""
14638
14639#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14640msgid "Source citations"
14641msgstr ""
14642
14643# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14644#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
14646msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14647msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14648
14649# I18N: A configuration setting
14650#. I18N: A configuration setting
14651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14653msgid "Source type"
14654msgstr "Lloji i burimit"
14655
14656# I18N: Name of a module
14657#. I18N: Name of a module/list
14658#. I18N: Name of a module
14659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14660#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14661#: app/Services/AdminService.php:183
14662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
14664#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14665#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14673#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14674#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14675#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14676#: resources/views/search-general-page.phtml:83
14677#: resources/views/search-results.phtml:59
14678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14683msgid "Sources"
14684msgstr "Burimet"
14685
14686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14687msgid "Sources to the events"
14688msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14689
14690# I18N: Name of a country or state
14691#. I18N: Name of a country or state
14692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14693msgid "South Africa"
14694msgstr "Afrika e Jugut"
14695
14696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
14697msgid "South America"
14698msgstr "Amerika Jugore"
14699
14700# I18N: Name of a country or state
14701#. I18N: Name of a country or state
14702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14703msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14704msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14705
14706# I18N: Name of a country or state
14707#. I18N: Name of a country or state
14708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14709msgid "South Sudan"
14710msgstr "Sudani Jugor"
14711
14712# I18N: Name of a country or state
14713#. I18N: Name of a country or state
14714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14715msgid "Spain"
14716msgstr "Spanja"
14717
14718#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14719msgctxt "Surname tradition"
14720msgid "Spanish"
14721msgstr "Spanjoll"
14722
14723# I18N: Location of an LDS church temple
14724#. I18N: Location of an LDS church temple
14725#: app/Elements/TempleCode.php:188
14726msgid "Spokane, Washington, United States"
14727msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14730#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
14731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14736msgid "Spouse"
14737msgstr "Bashkëshorti"
14738
14739#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
14740#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
14742#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14743msgid "Spouses"
14744msgstr "Bashkëshortët"
14745
14746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14751msgid "Spouses and children"
14752msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14753
14754# I18N: Name of a country or state
14755#. I18N: Name of a country or state
14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14757msgid "Sri Lanka"
14758msgstr "Shrilanka"
14759
14760# I18N: Location of an LDS church temple
14761#. I18N: Location of an LDS church temple
14762#: app/Elements/TempleCode.php:181
14763msgid "St. George, Utah, United States"
14764msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14765
14766# I18N: Location of an LDS church temple
14767#. I18N: Location of an LDS church temple
14768#: app/Elements/TempleCode.php:184
14769msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14770msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14771
14772# I18N: Location of an LDS church temple
14773#. I18N: Location of an LDS church temple
14774#: app/Elements/TempleCode.php:187
14775msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14776msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14777
14778#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14779msgid "Standard GEDCOM tags"
14780msgstr ""
14781
14782# I18N: Label for a configuration option
14783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14784msgid "Start slide show on page load"
14785msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14786
14787# I18N: The earliest year in a range
14788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
14789msgid "Start year"
14790msgstr "Viti fillestar"
14791
14792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14793msgid "Starting range of change dates"
14794msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14795
14796#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14797msgid "Statcounter™"
14798msgstr ""
14799
14800# I18N: gedcom tag STAE
14801#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
14802#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
14803#: app/Gedcom.php:886
14804msgid "State"
14805msgstr "Shteti"
14806
14807# I18N: Name of a module
14808# I18N: Name of a module/chart
14809#. I18N: Name of a module
14810#. I18N: Name of a module/chart
14811#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14812#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14816msgid "Statistics"
14817msgstr "Statistikat"
14818
14819# I18N: gedcom tag STAT
14820#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14821#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14822#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
14823#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
14824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
14825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14826msgid "Status"
14827msgstr "Statuti"
14828
14829#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
14830#: app/Gedcom.php:771
14831msgid "Status change date"
14832msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14833
14834# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14837#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14838#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14839#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14840msgid "Stillborn: exempt"
14841msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14842
14843# I18N: Location of an LDS church temple
14844#. I18N: Location of an LDS church temple
14845#: app/Elements/TempleCode.php:189
14846msgid "Stockholm, Sweden"
14847msgstr "Stockholm, Suedi"
14848
14849#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14850#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14851#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14852msgid "Stop"
14853msgstr "Ndal"
14854
14855# I18N: Name of a module
14856#. I18N: Name of a module
14857#: app/Module/StoriesModule.php:205
14858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14860msgid "Stories"
14861msgstr "Storjet"
14862
14863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
14864msgid "Story"
14865msgstr "Storja"
14866
14867#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14868#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14869#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14870msgid "Story title"
14871msgstr "Titulli i storjes"
14872
14873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
14874#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
14875#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
14876#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
14877msgid "Subject"
14878msgstr "Tema"
14879
14880# I18N: gedcom tag SUBN
14881#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
14882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14883#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14884msgid "Submission"
14885msgstr "Paraqitja"
14886
14887# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14890#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14892#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14894msgid "Submitted but not yet cleared"
14895msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14896
14897# I18N: gedcom tag SUBM
14898#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
14899#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14900#: resources/views/admin/trees.phtml:265
14901#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14903msgid "Submitter"
14904msgstr "Parashtruesi"
14905
14906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14907msgid "Submitter name"
14908msgstr ""
14909
14910#. I18N: Name of a module/list
14911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14912#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
14915#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14917#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14918msgid "Submitters"
14919msgstr ""
14920
14921# I18N: Name of a country or state
14922#. I18N: Name of a country or state
14923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14924msgid "Sudan"
14925msgstr "Sudani"
14926
14927# I18N: abbreviation for Sunday
14928#. I18N: abbreviation for Sunday
14929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14931msgid "Sun"
14932msgstr "Die"
14933
14934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14935msgid "Sunday"
14936msgstr "E dielë"
14937
14938# I18N: %s is a URL/link to the project website
14939#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14941#, php-format
14942msgid "Support and documentation can be found at %s."
14943msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14944
14945#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14946msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14947msgstr ""
14948
14949#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14950msgid "Support for SQL Server is experimental."
14951msgstr ""
14952
14953# I18N: Name of a country or state
14954#. I18N: Name of a country or state
14955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14956msgid "Suriname"
14957msgstr "Surinami"
14958
14959# I18N: gedcom tag SURN
14960#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
14961#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14962#: resources/views/branches-page.phtml:25
14963#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
14964#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
14965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
14968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
14969msgid "Surname"
14970msgstr "Mbiemri"
14971
14972#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14973msgid "Surname distribution chart"
14974msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14975
14976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14977msgid "Surname list style"
14978msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14979
14980#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14981msgid "Surname option"
14982msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14983
14984# I18N: gedcom tag SPFX
14985#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
14986msgid "Surname prefix"
14987msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14988
14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
14990msgid "Surname tradition"
14991msgstr "Tradita e mbiemrit"
14992
14993#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14997msgid "Surnames"
14998msgstr ""
14999
15000# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15001#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15002msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15003msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
15004
15005# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15006#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15007msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15008msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
15009
15010# I18N: Location of an LDS church temple
15011#. I18N: Location of an LDS church temple
15012#: app/Elements/TempleCode.php:190
15013msgid "Suva, Fiji"
15014msgstr "Suva, Fixhi"
15015
15016#. I18N: Name of a country or state
15017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15018msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15019msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
15020
15021# I18N: Reverse the order of two individuals
15022#. I18N: Reverse the order of two individuals
15023#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
15024msgid "Swap individuals"
15025msgstr "Shkëmbe personat"
15026
15027# I18N: Name of a country or state
15028#. I18N: Name of a country or state
15029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15030msgid "Swaziland"
15031msgstr "Svaziland"
15032
15033# I18N: Name of a country or state
15034#. I18N: Name of a country or state
15035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15036msgid "Sweden"
15037msgstr "Suedia"
15038
15039# I18N: Name of a country or state
15040#. I18N: Name of a country or state
15041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15042msgid "Switzerland"
15043msgstr "Zvicrra"
15044
15045# I18N: Location of an LDS church temple
15046#. I18N: Location of an LDS church temple
15047#: app/Elements/TempleCode.php:192
15048msgid "Sydney, Australia"
15049msgstr "Sydney, Australi"
15050
15051#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15052msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15053msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
15054
15055# I18N: Name of a country or state
15056#. I18N: Name of a country or state
15057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15058msgid "Syria"
15059msgstr "Siria"
15060
15061#: resources/views/admin/modules.phtml:175
15062#: resources/views/admin/modules.phtml:178
15063msgid "Tab"
15064msgstr "Tab-i"
15065
15066#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15067#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
15069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15070msgid "Table prefix"
15071msgstr "Prefiksi i tabelës"
15072
15073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15088msgctxt "paper size"
15089msgid "Tabloid"
15090msgstr ""
15091
15092# I18N: Menu entry
15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
15095#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15096#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15097msgid "Tabs"
15098msgstr "Tab-at"
15099
15100# I18N: Location of an LDS church temple
15101#. I18N: Location of an LDS church temple
15102#: app/Elements/TempleCode.php:193
15103msgid "Taipei, Taiwan"
15104msgstr "Taipei, Taivan"
15105
15106# I18N: Name of a country or state
15107#. I18N: Name of a country or state
15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15109msgid "Taiwan"
15110msgstr "Taivani"
15111
15112# I18N: Name of a country or state
15113#. I18N: Name of a country or state
15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15115msgid "Tajikistan"
15116msgstr "Taxhikistani"
15117
15118# I18N: Location of an LDS church temple
15119#. I18N: Location of an LDS church temple
15120#: app/Elements/TempleCode.php:194
15121msgid "Tampico, Mexico"
15122msgstr "Tampico, Meksikê"
15123
15124#. I18N: a month in the Jewish calendar
15125#: app/Date/JewishDate.php:213
15126msgctxt "GENITIVE"
15127msgid "Tamuz"
15128msgstr "Tamuz"
15129
15130#. I18N: a month in the Jewish calendar
15131#: app/Date/JewishDate.php:317
15132msgctxt "INSTRUMENTAL"
15133msgid "Tamuz"
15134msgstr "Tamuz"
15135
15136#. I18N: a month in the Jewish calendar
15137#: app/Date/JewishDate.php:265
15138msgctxt "LOCATIVE"
15139msgid "Tamuz"
15140msgstr "Tamuz"
15141
15142#. I18N: a month in the Jewish calendar
15143#: app/Date/JewishDate.php:161
15144msgctxt "NOMINATIVE"
15145msgid "Tamuz"
15146msgstr "Tamuz"
15147
15148# I18N: Name of a country or state
15149#. I18N: Name of a country or state
15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15151msgid "Tanzania"
15152msgstr "Tanzani"
15153
15154#. I18N: The name of a colour-scheme
15155#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15156msgid "Teal Top"
15157msgstr "Kaptina cian"
15158
15159# I18N: A configuration setting
15160#. I18N: A configuration setting
15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15162msgid "Technical help contact"
15163msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
15164
15165# I18N: Location of an LDS church temple
15166#. I18N: Location of an LDS church temple
15167#: app/Elements/TempleCode.php:195
15168msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15169msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15170
15171#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15172msgid "Template"
15173msgstr ""
15174
15175#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15176msgid "Templates"
15177msgstr "Shablloni"
15178
15179# I18N: gedcom tag TEMP
15180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
15182#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
15183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15184msgid "Temple"
15185msgstr "Tempull"
15186
15187#. I18N: a month in the Jewish calendar
15188#: app/Date/JewishDate.php:199
15189msgctxt "GENITIVE"
15190msgid "Tevet"
15191msgstr "Tevet"
15192
15193#. I18N: a month in the Jewish calendar
15194#: app/Date/JewishDate.php:303
15195msgctxt "INSTRUMENTAL"
15196msgid "Tevet"
15197msgstr "Tevet"
15198
15199#. I18N: a month in the Jewish calendar
15200#: app/Date/JewishDate.php:251
15201msgctxt "LOCATIVE"
15202msgid "Tevet"
15203msgstr "Tevet"
15204
15205#. I18N: a month in the Jewish calendar
15206#: app/Date/JewishDate.php:147
15207msgctxt "NOMINATIVE"
15208msgid "Tevet"
15209msgstr "Tevet"
15210
15211# I18N: gedcom tag TEXT
15212#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15213#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15214#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
15215#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
15216#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
15218#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15219msgid "Text"
15220msgstr "Teksti"
15221
15222#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15223msgid "Text direction"
15224msgstr ""
15225
15226# I18N: Name of a country or state
15227#. I18N: Name of a country or state
15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15229msgid "Thailand"
15230msgstr "Tajlanda"
15231
15232#: resources/views/help/name.phtml:8
15233msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15234msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15235
15236#: resources/views/help/surname.phtml:8
15237msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15238msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15239
15240#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15241#, php-format
15242msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15243msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15244
15245#: resources/views/admin/tags.phtml:30
15246msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15247msgstr ""
15248
15249# I18N: Location of an LDS church temple
15250#. I18N: Location of an LDS church temple
15251#: app/Elements/TempleCode.php:104
15252msgid "The Hague, Netherlands"
15253msgstr "Hagë, Holandë"
15254
15255#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15256#, php-format
15257msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15258msgstr ""
15259
15260#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15261#, php-format
15262msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15263msgstr ""
15264
15265# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15266#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15267#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15268msgid "The PHP temporary folder is missing."
15269msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15270
15271#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15272#, php-format
15273msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15274msgstr ""
15275
15276#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15277#, php-format
15278msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15279msgstr ""
15280
15281#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15282msgid "The URL was copied to the clipboard"
15283msgstr ""
15284
15285#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
15286#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15287#, php-format
15288msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15289msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15290
15291#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15292msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15293msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15294
15295#. I18N: Description of the “Calendar” module
15296#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15297msgid "The calendar menu."
15298msgstr ""
15299
15300# I18N: %s is the name of a genealogy record
15301#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15302#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15304#, php-format
15305msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15306msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15307
15308# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15309#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15312#, php-format
15313msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15314msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15315
15316#. I18N: Description of the “Charts” module
15317#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15318msgid "The charts menu."
15319msgstr ""
15320
15321#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15322msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15323msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15324
15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
15326msgid "The date and time of the last update"
15327msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15328
15329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15331#, php-format
15332msgid "The details for “%s” have been updated."
15333msgstr ""
15334
15335# I18N: %s is a filename
15336#. I18N: %s is a filename
15337#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15338#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
15339#, php-format
15340msgid "The family tree has been exported to %s."
15341msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15342
15343# I18N: %s is the name of a family tree
15344#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15345#, php-format
15346msgid "The family tree “%s” already exists."
15347msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15348
15349# I18N: %s is the name of a family tree
15350#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15351#, php-format
15352msgid "The family tree “%s” has been created."
15353msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15354
15355# I18N: %s is the name of a family tree
15356#. I18N: %s is the name of a family tree
15357#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15358#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15359#, php-format
15360msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15361msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15362
15363# I18N: %s is the name of a family tree
15364#. I18N: %s is the name of a family tree
15365#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15366#, php-format
15367msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15368msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15369
15370#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15371msgid "The family trees have been merged successfully."
15372msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15373
15374#. I18N: Description of the “Family trees” module
15375#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15376msgid "The family trees menu."
15377msgstr ""
15378
15379# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15380#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15381#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15382#, php-format
15383msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15384msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15385
15386#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15387#, php-format
15388msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15389msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15390
15391#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15392#, php-format
15393msgid "The file %s could not be created."
15394msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15395
15396#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15397#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15398#, php-format
15399msgid "The file %s could not be deleted."
15400msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15401
15402#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15403#, php-format
15404msgid "The file %s has been deleted."
15405msgstr "Fajli %s është fshirë."
15406
15407#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15408#, php-format
15409msgid "The file %s has been uploaded."
15410msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15411
15412# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15413#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15415msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15416msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15417
15418# I18N: %s is a filename
15419#. I18N: %s is a filename
15420#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
15422#, php-format
15423msgid "The file “%s” does not exist."
15424msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15425
15426#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
15427msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15428msgstr ""
15429
15430#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15431#, php-format
15432msgid "The folder %s could not be deleted."
15433msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15434
15435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
15436#, php-format
15437msgid "The folder %s has been created."
15438msgstr "Folderi %s u krijua."
15439
15440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15441#, php-format
15442msgid "The folder %s has been deleted."
15443msgstr "Folderi %s u fshi."
15444
15445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
15446msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15447msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15448
15449#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15450#, php-format
15451msgid "The folder “%s” does not exist."
15452msgstr ""
15453
15454#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
15455msgid "The following facts and events were found in both records."
15456msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15457
15458# I18N: the name of an individual, source, etc.
15459#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15460#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
15461#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
15462#, php-format
15463msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15464msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15465
15466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15467msgid "The following list shows typical requirements."
15468msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15469
15470#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15471msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15472msgstr ""
15473
15474#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15475msgid "The help text has not been written for this item."
15476msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15477
15478# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15479#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15481msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15482msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15483
15484# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15485#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
15487msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15488msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15489
15490# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15491#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15492#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15493#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15494#, php-format
15495msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15496msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15497
15498# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15499#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15500#, php-format
15501msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15502msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15503
15504#. I18N: Description of the “Lists” module
15505#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15506msgid "The lists menu."
15507msgstr ""
15508
15509#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15510#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15511msgid "The location has been created"
15512msgstr ""
15513
15514#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15515msgid "The location of this place is not known."
15516msgstr ""
15517
15518#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15519#, php-format
15520msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15521msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15522
15523#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15524#, php-format
15525msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15526msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15527
15528#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15529msgid "The media object has been created"
15530msgstr ""
15531
15532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15533msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15534msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15535
15536#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15537#, php-format
15538msgid "The message was not sent to %s."
15539msgstr ""
15540
15541#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15542#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15543#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15544msgid "The message was not sent."
15545msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15546
15547#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15548#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15549#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15550#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15551#, php-format
15552msgid "The message was successfully sent to %s."
15553msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15554
15555#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15558#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15559#, php-format
15560msgid "The module “%s” has been disabled."
15561msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15562
15563#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15565#, php-format
15566msgid "The module “%s” has been enabled."
15567msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15568
15569# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15570#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15572msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15573msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15574
15575# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15576#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
15578msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15579msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15580
15581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
15582msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15583msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15584
15585#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15586msgid "The note has been created"
15587msgstr ""
15588
15589#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15590#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
15591#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
15592#, php-format
15593msgid "The parameter “%s” is missing."
15594msgstr ""
15595
15596#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15597msgid "The password needs to be at least six characters long."
15598msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15599
15600# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15601#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
15603msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15604msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15605
15606#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15607#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15608msgid "The password reset link has expired."
15609msgstr ""
15610
15611#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15612#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15613msgid "The place hierarchy."
15614msgstr ""
15615
15616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15617#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15618msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15619msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15620
15621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15622#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15623msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15624msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15625
15626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15627#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15628#, php-format
15629msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15630msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15633#, php-format
15634msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15635msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15636
15637#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15638#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15639#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15640#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15641#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15642#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15644#, php-format
15645msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15646msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15647
15648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15649#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15652msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15653msgstr ""
15654
15655# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15656#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15657#, php-format
15658msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15659msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15660
15661#. I18N: Description of the “Reports” module
15662#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15663msgid "The reports menu."
15664msgstr ""
15665
15666#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15667msgid "The repository has been created"
15668msgstr ""
15669
15670#. I18N: Description of the “Search” module
15671#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15672msgid "The search menu."
15673msgstr ""
15674
15675#: app/Services/SearchService.php:1183
15676msgid "The search returned too many results."
15677msgstr ""
15678
15679#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15680msgid "The server configuration is OK."
15681msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15682
15683#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15684msgid "The server could not understand this request."
15685msgstr ""
15686
15687#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15688msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15689msgstr ""
15690
15691#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15692#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
15693#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
15694msgid "The server’s time limit has been reached."
15695msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15696
15697# I18N: Description of “Statistics” module
15698#. I18N: Description of “Statistics” module
15699#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15700msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15701msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15702
15703#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15704msgid "The solution"
15705msgstr ""
15706
15707#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15708msgid "The source has been created"
15709msgstr ""
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15712msgid "The submission has been created"
15713msgstr ""
15714
15715#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15716msgid "The submitter has been created"
15717msgstr ""
15718
15719#: resources/views/help/name.phtml:13
15720#, php-format
15721msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15722msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15723
15724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
15725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
15726#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15727msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15728msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15729
15730# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15731#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15732#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15733#, php-format
15734msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15735msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15736msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15737msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15738
15739#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
15740msgid "The upgrade is complete."
15741msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15742
15743# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15746msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15747msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15748
15749#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15750#, php-format
15751msgid "The user %s has been deleted."
15752msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15753
15754#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15755#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15756msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15757msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15758
15759#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15760#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15761msgid "The username or password is incorrect."
15762msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15763
15764# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15765#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
15767msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15768msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15769
15770#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15789#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15790#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15791#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15792msgid "The website preferences have been updated."
15793msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15794
15795#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15796#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15797msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15798msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15799
15800#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15801#: resources/views/admin/modules.phtml:270
15802#: resources/views/admin/modules.phtml:273
15803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
15804msgid "Theme"
15805msgstr "Tema"
15806
15807# I18N: Name of a module
15808#. I18N: Name of a module
15809#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15810msgid "Theme change"
15811msgstr "Ndryshimi i temës"
15812
15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15815#: resources/views/admin/modules.phtml:124
15816#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15817msgid "Themes"
15818msgstr "Temat"
15819
15820#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15821msgid "There are no facts for this individual."
15822msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15823
15824#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15825msgid "There are no links to this media object."
15826msgstr ""
15827
15828#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15829msgid "There are no media objects for this individual."
15830msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15831
15832#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15833msgid "There are no notes for this individual."
15834msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15835
15836#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
15837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15838msgid "There are no pending changes."
15839msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15840
15841#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
15842msgid "There are no research tasks in this family tree."
15843msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15844
15845#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15846msgid "There are no source citations for this individual."
15847msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15848
15849#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
15850#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15851#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15852msgid "There are pending changes for you to moderate."
15853msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15854
15855#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15856#, php-format
15857msgid "There have been no changes within the last %s day."
15858msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15859msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15860msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15861
15862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15863#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15864#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15865#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15866#: app/Services/MediaFileService.php:233
15867msgid "There was an error uploading your file."
15868msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15869
15870#. I18N: a month in the French republican calendar
15871#: app/Date/FrenchDate.php:169
15872msgctxt "GENITIVE"
15873msgid "Thermidor"
15874msgstr "Thermidor"
15875
15876#. I18N: a month in the French republican calendar
15877#: app/Date/FrenchDate.php:263
15878msgctxt "INSTRUMENTAL"
15879msgid "Thermidor"
15880msgstr "Thermidor"
15881
15882#. I18N: a month in the French republican calendar
15883#: app/Date/FrenchDate.php:216
15884msgctxt "LOCATIVE"
15885msgid "Thermidor"
15886msgstr "Thermidor"
15887
15888#. I18N: a month in the French republican calendar
15889#: app/Date/FrenchDate.php:122
15890msgctxt "NOMINATIVE"
15891msgid "Thermidor"
15892msgstr "Thermidor"
15893
15894#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15895msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15896msgstr ""
15897
15898#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
15899#, php-format
15900msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15901msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15902
15903#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15904msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15905msgstr ""
15906
15907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15908msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15909msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15910
15911#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15912msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15913msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15914
15915#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15916msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15917msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15918
15919#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
15922#: resources/views/register-page.phtml:52
15923#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15924msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15925msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15926
15927#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15928msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15929msgstr ""
15930
15931#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15932msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15933msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15934
15935#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15936msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15937msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15938
15939# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15941#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15942#, php-format
15943msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15944msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15945
15946#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15947msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15948msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15949
15950# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15952#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15953#, php-format
15954msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15955msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15956
15957#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15958#, php-format
15959msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15960msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15961msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15962msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15963
15964#: app/Module/SlideShowModule.php:179
15965msgid "This family tree has no images to display."
15966msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15967
15968# I18N: do not translate the #keywords#
15969#. I18N: do not translate the #keywords#
15970#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15971msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15972msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15973
15974# I18N: %s is a date
15975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15976#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15977#, php-format
15978msgid "This family tree was last updated on %s."
15979msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15982msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15983msgstr ""
15984
15985# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15986#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
15988msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15989msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15990
15991# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15992#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
15994msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15995msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15996
15997#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15998msgid "This form has expired. Try again."
15999msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
16000
16001#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16002msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16003msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
16004
16005#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16006msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16007msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
16008
16009# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16011#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16012#, php-format
16013msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16014msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16015
16016#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16017msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16018msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
16019
16020# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16021#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16022#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16023#, php-format
16024msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16025msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16026
16027# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16028#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
16031msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16032msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
16033
16034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
16035#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
16036#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
16037#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16038#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16039#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
16040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16041#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
16042#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16043#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16044#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16045#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16046#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16047#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16048#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16049#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16050#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16051#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16052#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16053#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16054msgid "This information is not available."
16055msgstr ""
16056
16057#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
16058#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
16059#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
16060#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16061#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16062#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16063#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
16064#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
16065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
16066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
16067#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
16068#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
16069#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
16070#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
16071msgid "This information is private and cannot be shown."
16072msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
16073
16074#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
16075msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16076msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
16077
16078#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16081#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16084msgid "This is case sensitive."
16085msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
16089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16090msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16091msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
16092
16093# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16094#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
16096msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16097msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
16098
16099#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
16100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
16101#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
16102#: resources/views/register-page.phtml:40
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16104msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16105msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16108msgid "This link is valid for one hour."
16109msgstr ""
16110
16111#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16112msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16113msgstr ""
16114
16115#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16116msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16117msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
16118
16119#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16120msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16121msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16122
16123# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16124#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16125#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16126#, php-format
16127msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16128msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16129
16130#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16131msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16132msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16133
16134# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16135#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16136#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16137#, php-format
16138msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16139msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16140
16141#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16142#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16143#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16144#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16145msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16146msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
16147
16148#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16149msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16150msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16151
16152# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16153#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
16155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
16156msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16157msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
16158
16159#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
16160#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16161msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16162msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
16163
16164#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16165msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16166msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16167
16168# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16170#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16171#, php-format
16172msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16173msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16174
16175#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16176msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16177msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16178
16179# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16181#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16182#, php-format
16183msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16184msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16185
16186# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16187#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
16189msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16190msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16191
16192# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16193#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
16195msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16196msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16197
16198# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16199#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
16201msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16202msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16203
16204# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16205#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
16207msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16208msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16209
16210# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16211#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16213msgid "This option will make it easier for users to download images."
16214msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16215
16216# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16217#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
16219msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16220msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16221
16222# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16223#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
16225msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16226msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16227
16228#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
16230msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16231msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16232
16233#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16234#, php-format
16235msgid "This page has been viewed %s time."
16236msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16237msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16238msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16239
16240#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16241msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16242msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16243
16244#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
16245#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16246msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16247msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16248
16249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
16250msgid "This record does not exist."
16251msgstr ""
16252
16253#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16254msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16255msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16256
16257# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16259#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16260#, php-format
16261msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16262msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16263
16264#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16265msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16266msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16267
16268# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16270#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16271#, php-format
16272msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16273msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16274
16275#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16276msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16277msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16278
16279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16280msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16281msgstr ""
16282
16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
16284msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16285msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16286
16287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
16288msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16289msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16290
16291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
16292msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16293msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16294
16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
16296msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16297msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16298
16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
16300msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16301msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16302
16303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16304#, php-format
16305msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16306msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16307
16308#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16309msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16310msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16311
16312# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16313#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
16315msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16316msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16317
16318#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16319msgid "This user account does not have access to any tree."
16320msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16321
16322#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16323msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16324msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16325
16326#: app/Services/UpgradeService.php:292
16327msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16328msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16329
16330#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16331msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16332msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16333
16334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16335msgid "This website is operated by the following individuals."
16336msgstr ""
16337
16338#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16339#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16340#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16341msgid "This website is temporarily unavailable"
16342msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16343
16344#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16345msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16346msgstr ""
16347
16348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16349msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16350msgstr ""
16351
16352#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16353msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16354msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16355
16356#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16357msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16358msgstr ""
16359
16360# I18N: %s is the name of a family tree
16361#. I18N: %s is the name of a family tree
16362#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16363#, php-format
16364msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16365msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16366
16367# I18N: abbreviation for Thursday
16368#. I18N: abbreviation for Thursday
16369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16371msgid "Thu"
16372msgstr "Enj"
16373
16374#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
16375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16376msgid "Thumbnail image"
16377msgstr ""
16378
16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16381msgid "Thumbnail images"
16382msgstr "Fotot e vogla"
16383
16384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16385msgid "Thursday"
16386msgstr "E enjte"
16387
16388# I18N: Location of an LDS church temple
16389#. I18N: Location of an LDS church temple
16390#: app/Elements/TempleCode.php:197
16391msgid "Tijuana, Mexico"
16392msgstr "Tijuana, Meksikë"
16393
16394# I18N: gedcom tag TIME
16395#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
16396#: app/Gedcom.php:529
16397msgid "Time"
16398msgstr "Koha"
16399
16400#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
16401#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16402msgid "Time of birth"
16403msgstr ""
16404
16405#: resources/views/admin/tags.phtml:953
16406msgid "Time of birth and time of death"
16407msgstr ""
16408
16409#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
16410#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16411msgid "Time of death"
16412msgstr ""
16413
16414#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
16415#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
16416#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
16417msgid "Time of last change"
16418msgstr ""
16419
16420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
16421msgid "Time of status change"
16422msgstr ""
16423
16424# I18N: A configuration setting
16425#. I18N: A configuration setting
16426#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16427#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
16428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
16429#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
16430msgid "Time zone"
16431msgstr "Brezi kohor"
16432
16433# I18N: Name of a module/chart
16434#. I18N: Name of a module/chart
16435#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16436msgid "Timeline"
16437msgstr "Linja kohore"
16438
16439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16441msgid "Timestamp"
16442msgstr "Shenja kohore"
16443
16444# I18N: Name of a country or state
16445#. I18N: Name of a country or state
16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16447msgid "Timor-Leste"
16448msgstr "Timori Lindor"
16449
16450#: app/Date/JalaliDate.php:276
16451msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16452msgid "Tir"
16453msgstr "Tir"
16454
16455#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16456#: app/Date/JalaliDate.php:145
16457msgctxt "GENITIVE"
16458msgid "Tir"
16459msgstr "Tir"
16460
16461#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16462#: app/Date/JalaliDate.php:235
16463msgctxt "INSTRUMENTAL"
16464msgid "Tir"
16465msgstr "Tir"
16466
16467#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16468#: app/Date/JalaliDate.php:190
16469msgctxt "LOCATIVE"
16470msgid "Tir"
16471msgstr "Tir"
16472
16473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16474#: app/Date/JalaliDate.php:100
16475msgctxt "NOMINATIVE"
16476msgid "Tir"
16477msgstr "Tir"
16478
16479#. I18N: a month in the Jewish calendar
16480#: app/Date/JewishDate.php:193
16481msgctxt "GENITIVE"
16482msgid "Tishrei"
16483msgstr "Tishrei"
16484
16485#. I18N: a month in the Jewish calendar
16486#: app/Date/JewishDate.php:297
16487msgctxt "INSTRUMENTAL"
16488msgid "Tishrei"
16489msgstr "Tishrei"
16490
16491#. I18N: a month in the Jewish calendar
16492#: app/Date/JewishDate.php:245
16493msgctxt "LOCATIVE"
16494msgid "Tishrei"
16495msgstr "Tishrei"
16496
16497#. I18N: a month in the Jewish calendar
16498#: app/Date/JewishDate.php:141
16499msgctxt "NOMINATIVE"
16500msgid "Tishrei"
16501msgstr "Tishrei"
16502
16503# I18N: gedcom tag TITL
16504#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
16505#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16506#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16507#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16508#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16509#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
16510#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16511#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16513#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16515#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
16516#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16517#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
16518msgid "Title"
16519msgstr "Titulli"
16520
16521#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
16522#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
16523#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
16524msgctxt "Email recipient"
16525msgid "To"
16526msgstr ""
16527
16528#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
16529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
16530msgctxt "End of date range"
16531msgid "To"
16532msgstr ""
16533
16534#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16535msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16536msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16537
16538#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16539msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16540msgstr ""
16541
16542#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16543msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16544msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16545
16546#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16547msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16548msgstr ""
16549
16550# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16551#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
16553msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16554msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16555
16556# I18N: “Apache” is a software program.
16557#. I18N: “Apache” is a software program.
16558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
16559msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16560msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16561
16562#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16563#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16564msgid "To set a new password, follow this link."
16565msgstr ""
16566
16567# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16568#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
16570msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16571msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16572
16573#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
16574msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16575msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16576
16577#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
16578#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
16579#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
16580#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
16581#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
16582msgid "To use this service, you need an API key."
16583msgstr ""
16584
16585#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
16586msgid "To use this service, you need an account."
16587msgstr ""
16588
16589# I18N: Name of a country or state
16590#. I18N: Name of a country or state
16591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16592msgid "Togo"
16593msgstr "Togo"
16594
16595#. I18N: Name of a country or state
16596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16597msgid "Tokelau"
16598msgstr "Tokelau"
16599
16600# I18N: Location of an LDS church temple
16601#. I18N: Location of an LDS church temple
16602#: app/Elements/TempleCode.php:198
16603msgid "Tokyo, Japan"
16604msgstr "Tokyo, Japoni"
16605
16606# I18N: Type of media object
16607#. I18N: Type of media object
16608#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16609msgid "Tombstone"
16610msgstr "Gur varri"
16611
16612#. I18N: Name of a country or state
16613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16614msgid "Tonga"
16615msgstr "Tonga"
16616
16617#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16618msgid "Too many requests. Try again later."
16619msgstr ""
16620
16621# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16622#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16623#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16624#, php-format
16625msgid "Top %s given name"
16626msgid_plural "Top %s given names"
16627msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16628msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16629
16630# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16631#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16632#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16633#, php-format
16634msgid "Top %s surname"
16635msgid_plural "Top %s surnames"
16636msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16637msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16638
16639# I18N: i.e. most popular given name.
16640#. I18N: i.e. most popular given name.
16641#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16642msgid "Top given name"
16643msgstr "Emri më i shpeshtë"
16644
16645# I18N: Name of a module. Top=Most common
16646#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16647#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16648#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16649msgid "Top given names"
16650msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16651
16652# I18N: i.e. most popular surname.
16653#. I18N: i.e. most popular surname.
16654#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16655msgid "Top surname"
16656msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16657
16658# I18N: Name of a module. Top=Most common
16659#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16661#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16662msgid "Top surnames"
16663msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16664
16665# I18N: Location of an LDS church temple
16666#. I18N: Location of an LDS church temple
16667#: app/Elements/TempleCode.php:199
16668msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16669msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16670
16671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16672#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16673#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16674#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16675#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16676#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16677#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16679#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16680#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16681#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16682#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16683#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16684#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16685#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16688#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16689msgid "Total"
16690msgstr "Gjithsej"
16691
16692#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16693msgid "Total accepted changes: "
16694msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16695
16696#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16697msgid "Total births"
16698msgstr "Gjithsej lindje"
16699
16700#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16701msgid "Total dead"
16702msgstr "Gjithsej të vdekur"
16703
16704#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16705msgid "Total deaths"
16706msgstr "Gjithsej vdekje"
16707
16708#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16709msgid "Total divorces"
16710msgstr "Gjithsej divorce"
16711
16712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16713#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16715msgid "Total events"
16716msgstr "Gjithsej ngjarje"
16717
16718#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16719#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16725msgid "Total families"
16726msgstr "Gjithsej familje"
16727
16728#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16729msgid "Total females"
16730msgstr "Gjithsej femra"
16731
16732#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16733msgid "Total given names"
16734msgstr "Gjithsej emra"
16735
16736#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16740#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16748msgid "Total individuals"
16749msgstr "Gjithsej persona"
16750
16751#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16752msgid "Total living"
16753msgstr "Gjithsej të gjallë"
16754
16755#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16756msgid "Total males"
16757msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16758
16759#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16760msgid "Total marriages"
16761msgstr "Gjithsej martesa"
16762
16763#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16764msgid "Total pending changes: "
16765msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16766
16767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16769#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16770msgid "Total surnames"
16771msgstr "Gjithsej mbiemra"
16772
16773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16774msgid "Total users"
16775msgstr "Gjithsej përdorues"
16776
16777# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16778# I18N: Menu entry
16779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16780#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16781#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16783#: resources/views/admin/modules.phtml:116
16784#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16785#: resources/views/admin/modules.phtml:254
16786#: resources/views/admin/modules.phtml:257
16787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16788msgid "Tracking and analytics"
16789msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16790
16791#: app/Gedcom.php:914
16792msgid "Trailer"
16793msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16794
16795#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16796#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16799msgid "Tree"
16800msgstr ""
16801
16802#. I18N: The third day in the French republican calendar
16803#: app/Date/FrenchDate.php:305
16804msgid "Tridi"
16805msgstr "Tridi"
16806
16807# I18N: Name of a country or state
16808#. I18N: Name of a country or state
16809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16810msgid "Trinidad and Tobago"
16811msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16812
16813# I18N: Location of an LDS church temple
16814#. I18N: Location of an LDS church temple
16815#: app/Elements/TempleCode.php:200
16816msgid "Trujillo, Peru"
16817msgstr "Trujillo, Peru"
16818
16819# I18N: abbreviation for Tuesday
16820#. I18N: abbreviation for Tuesday
16821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16822#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16823msgid "Tue"
16824msgstr "Mar"
16825
16826#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16827msgid "Tuesday"
16828msgstr "E Martë"
16829
16830# I18N: Name of a country or state
16831#. I18N: Name of a country or state
16832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16833msgid "Tunisia"
16834msgstr "Tunizia"
16835
16836# I18N: Name of a country or state
16837#. I18N: Name of a country or state
16838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16839msgid "Turkey"
16840msgstr "Turqia"
16841
16842# I18N: Name of a country or state
16843#. I18N: Name of a country or state
16844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16845msgid "Turkmenistan"
16846msgstr "Turkmenistani"
16847
16848# I18N: Name of a country or state
16849#. I18N: Name of a country or state
16850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16851msgid "Turks and Caicos Islands"
16852msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16853
16854#. I18N: Name of a country or state
16855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16856msgid "Tuvalu"
16857msgstr "Tuvalu"
16858
16859# I18N: Location of an LDS church temple
16860#. I18N: Location of an LDS church temple
16861#: app/Elements/TempleCode.php:196
16862msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16863msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16864
16865# I18N: Location of an LDS church temple
16866#. I18N: Location of an LDS church temple
16867#: app/Elements/TempleCode.php:201
16868msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16869msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16870
16871# I18N: gedcom tag TYPE
16872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
16873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
16874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
16875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
16876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
16877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
16879#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16880#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
16881#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
16882#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
16883#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16884#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16885#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16886#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16888#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
16889#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16890#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16891#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16893msgid "Type"
16894msgstr "Lloji"
16895
16896#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16897msgid "Type of abbreviation"
16898msgstr ""
16899
16900#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16901msgid "Type of administrative ID"
16902msgstr ""
16903
16904#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16905msgid "Type of demographic data"
16906msgstr ""
16907
16908#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
16909msgid "Type of event"
16910msgstr "Lloj ndodhie"
16911
16912#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
16913msgid "Type of fact"
16914msgstr "Lloj fakti"
16915
16916#: app/Gedcom.php:696
16917msgid "Type of identification number"
16918msgstr ""
16919
16920#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
16921msgid "Type of location"
16922msgstr ""
16923
16924#: app/Gedcom.php:496
16925msgid "Type of marriage"
16926msgstr ""
16927
16928#: app/Gedcom.php:737
16929msgid "Type of name"
16930msgstr ""
16931
16932#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
16933#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
16934msgid "Type of reference number"
16935msgstr ""
16936
16937#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16938msgid "Type of research task"
16939msgstr ""
16940
16941# I18N: A configuration setting
16942# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16943# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16944# I18N: gedcom tag _URL
16945#. I18N: A configuration setting
16946#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16947#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
16948#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16949#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16950#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
16951#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16952#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
16953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
16954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
16955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16957#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16958#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16959#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
16961msgid "URL"
16962msgstr "URL"
16963
16964# I18N: Name of a country or state
16965#. I18N: Name of a country or state
16966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16967msgid "US Minor Outlying Islands"
16968msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16969
16970# I18N: Name of a country or state
16971#. I18N: Name of a country or state
16972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16973msgid "US Virgin Islands"
16974msgstr "Ishujt US Virgin"
16975
16976# I18N: Name of a country or state
16977#. I18N: Name of a country or state
16978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16979msgid "Uganda"
16980msgstr "Uganda"
16981
16982# I18N: Name of a country or state
16983#. I18N: Name of a country or state
16984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16985msgid "Ukraine"
16986msgstr "Ukraina"
16987
16988# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16990#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16991#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16992#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16993#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16994#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16995msgid "Uncleared: insufficient data"
16996msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16997
16998# I18N: gedcom tag _UID
16999#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
17000#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
17001#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
17002#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
17003#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17004#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17005#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17006#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
17007#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
17008#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17009#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17010#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17011#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17012#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
17013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17015#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
17016#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
17017#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17018#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17019#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17020#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17021#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17022msgid "Unique identifier"
17023msgstr "Identifikues unik"
17024
17025# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17026#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
17028msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17029msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
17030
17031# I18N: Name of a country or state
17032#. I18N: Name of a country or state
17033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17034msgid "United Arab Emirates"
17035msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
17036
17037# I18N: Name of a country or state
17038#. I18N: Name of a country or state
17039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17040msgid "United Kingdom"
17041msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
17042
17043# I18N: Name of a country or state
17044#. I18N: Name of a country or state
17045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17046msgid "United States"
17047msgstr "Shtetet e Bashkuara"
17048
17049# I18N: Name of a country or state
17050#. I18N: Name of a country or state
17051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17052#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17053#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17055msgid "Unknown"
17056msgstr "Të panjohur"
17057
17058#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17059msgctxt "unknown century"
17060msgid "Unknown"
17061msgstr "I panjohur"
17062
17063#: app/Elements/SexValue.php:87
17064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17069msgctxt "unknown gender"
17070msgid "Unknown"
17071msgstr "E panjohur"
17072
17073#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
17074msgctxt "unknown people"
17075msgid "Unknown"
17076msgstr "Të panjohur"
17077
17078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17080msgid "Unlink"
17081msgstr ""
17082
17083#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17084msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17085msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
17086
17087#: resources/views/admin/media.phtml:48
17088msgid "Unused files"
17089msgstr "Fajlat e papërdorur"
17090
17091# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
17092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17093#, php-format
17094msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17095msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
17096
17097# I18N: Name of a module
17098#. I18N: Name of a module
17099#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17100msgid "Upcoming events"
17101msgstr "Ngjarjet që vijnë"
17102
17103#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17104msgid "Update"
17105msgstr "Përditëso"
17106
17107#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17108msgid "Update all"
17109msgstr "Përditëso krejt"
17110
17111#. I18N: Name of a module
17112#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17113msgid "Update place names"
17114msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
17115
17116#. I18N: Description of a “Data fix” module
17117#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17118msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17119msgstr ""
17120
17121#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17122#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17123msgid "Updated at"
17124msgstr ""
17125
17126# I18N: %s is a version number
17127# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17128#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17129#. I18N: %s is a version number
17130#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17131#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
17132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17133#, php-format
17134msgid "Upgrade to webtrees %s."
17135msgstr "Ngre në webtrees %s."
17136
17137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17139msgid "Upgrade wizard"
17140msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
17141
17142# I18N: Menu entry
17143#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17145msgid "Upload media files"
17146msgstr "Ngarko media fajlat"
17147
17148#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17149msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17150msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
17151
17152# I18N: Name of a country or state
17153#. I18N: Name of a country or state
17154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17155msgid "Uruguay"
17156msgstr "Uruguaji"
17157
17158#: app/Services/EmailService.php:225
17159msgid "Use SMTP to send messages"
17160msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
17161
17162#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17163msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17164msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
17165
17166#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17167msgid "Use an external service to find locations."
17168msgstr ""
17169
17170# I18N: placeholder text for new-password field
17171#. I18N: placeholder text for new-password field
17172#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
17173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
17174#: resources/views/register-page.phtml:74
17175#, php-format
17176msgid "Use at least %s character."
17177msgid_plural "Use at least %s characters."
17178msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
17179msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
17180
17181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17184msgid "Use colors"
17185msgstr "Përdor ngjyrat"
17186
17187#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17188msgid "Use compact layout"
17189msgstr "Përdor dukjen kompakte"
17190
17191# I18N: A configuration setting
17192#. I18N: A configuration setting
17193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
17194msgid "Use full source citations"
17195msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
17196
17197#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17198#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17199#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17200#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17201#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17202msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17203msgstr ""
17204
17205#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17206msgid "Use maps in webtrees."
17207msgstr ""
17208
17209# I18N: A configuration setting
17210#. I18N: A configuration setting
17211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
17212msgid "Use password"
17213msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17214
17215# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17216#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17217#: app/Services/EmailService.php:224
17218msgid "Use sendmail to send messages"
17219msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17220
17221# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17222#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
17224msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17225msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17226
17227# I18N: A configuration setting
17228#. I18N: A configuration setting
17229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17230msgid "Use silhouettes"
17231msgstr "Përdor siluetat"
17232
17233#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17234msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17235msgstr ""
17236
17237#: resources/views/register-page.phtml:89
17238msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17239msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17240
17241#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
17242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
17243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
17245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17246msgid "User"
17247msgstr "Prdoruesi"
17248
17249# I18N: Menu entry
17250#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17252#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17253#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17254#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17256msgid "User administration"
17257msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17258
17259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
17260msgid "User didn’t verify within 7 days."
17261msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17262
17263#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17264msgid "User not verified by administrator."
17265msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17266
17267#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17268msgid "User verification"
17269msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17270
17271# I18N: A configuration setting
17272#. I18N: A configuration setting
17273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
17274#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
17275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
17276#: resources/views/admin/users.phtml:26
17277#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
17278#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17279#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17280#: resources/views/login-page.phtml:33
17281#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
17282#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
17283#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17284#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
17285#: resources/views/register-page.phtml:59
17286#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17287msgid "Username"
17288msgstr "Pseudonimi"
17289
17290#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
17291#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17292msgid "Username or email address"
17293msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17294
17295#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
17296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
17297#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
17298#: resources/views/register-page.phtml:64
17299msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17300msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17301
17302# I18N: Menu entry
17303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17306msgid "Users"
17307msgstr "Përdoruesit"
17308
17309#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
17310msgid "User’s account has been inactive too long: "
17311msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17312
17313# I18N: Name of a country or state
17314#. I18N: Name of a country or state
17315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17316msgid "Uzbekistan"
17317msgstr "Uzbekistani"
17318
17319# I18N: Location of an LDS church temple
17320#. I18N: Location of an LDS church temple
17321#: app/Elements/TempleCode.php:202
17322msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17323msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17324
17325#. I18N: Name of a country or state
17326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17327msgid "Vanuatu"
17328msgstr "Vanuatu"
17329
17330# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17331#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17333msgid "Various statistics charts."
17334msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17335
17336# I18N: Name of a country or state
17337#. I18N: Name of a country or state
17338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17339msgid "Vatican City"
17340msgstr "Vatikani"
17341
17342#. I18N: a month in the French republican calendar
17343#: app/Date/FrenchDate.php:149
17344msgctxt "GENITIVE"
17345msgid "Vendemiaire"
17346msgstr "Vendemiaire"
17347
17348#. I18N: a month in the French republican calendar
17349#: app/Date/FrenchDate.php:243
17350msgctxt "INSTRUMENTAL"
17351msgid "Vendemiaire"
17352msgstr "Vendemiaire"
17353
17354#. I18N: a month in the French republican calendar
17355#: app/Date/FrenchDate.php:196
17356msgctxt "LOCATIVE"
17357msgid "Vendemiaire"
17358msgstr "Vendemiaire"
17359
17360#. I18N: a month in the French republican calendar
17361#: app/Date/FrenchDate.php:101
17362msgctxt "NOMINATIVE"
17363msgid "Vendemiaire"
17364msgstr "Vendemiaire"
17365
17366# I18N: Name of a country or state
17367#. I18N: Name of a country or state
17368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17369msgid "Venezuela"
17370msgstr "Venecuela"
17371
17372#. I18N: a month in the French republican calendar
17373#: app/Date/FrenchDate.php:159
17374msgctxt "GENITIVE"
17375msgid "Ventose"
17376msgstr "Ventose"
17377
17378#. I18N: a month in the French republican calendar
17379#: app/Date/FrenchDate.php:253
17380msgctxt "INSTRUMENTAL"
17381msgid "Ventose"
17382msgstr "Ventose"
17383
17384#. I18N: a month in the French republican calendar
17385#: app/Date/FrenchDate.php:206
17386msgctxt "LOCATIVE"
17387msgid "Ventose"
17388msgstr "Ventose"
17389
17390#. I18N: a month in the French republican calendar
17391#: app/Date/FrenchDate.php:111
17392msgctxt "NOMINATIVE"
17393msgid "Ventose"
17394msgstr "Ventose"
17395
17396# I18N: Location of an LDS church temple
17397#. I18N: Location of an LDS church temple
17398#: app/Elements/TempleCode.php:203
17399msgid "Veracruz, Mexico"
17400msgstr "Veracruz, Meksikë"
17401
17402#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17403#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17404#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
17405msgid "Verified"
17406msgstr "Verifikuar"
17407
17408# I18N: Location of an LDS church temple
17409#. I18N: Location of an LDS church temple
17410#: app/Elements/TempleCode.php:204
17411msgid "Vernal, Utah, United States"
17412msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17413
17414# I18N: gedcom tag VERS
17415#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
17416#: app/Gedcom.php:557
17417msgid "Version"
17418msgstr "Versioni"
17419
17420# I18N: Type of media object
17421#. I18N: Type of media object
17422#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17423msgid "Video"
17424msgstr "Video"
17425
17426# I18N: Name of a country or state
17427#. I18N: Name of a country or state
17428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17429msgid "Vietnam"
17430msgstr "Vietnami"
17431
17432#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17433#, php-format
17434msgid "View table of events occurring in %s"
17435msgstr ""
17436
17437#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17438msgid "View this day"
17439msgstr "Shih ditën e sotme"
17440
17441#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17442#: resources/views/fact.phtml:108
17443#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17444#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17445msgid "View this family"
17446msgstr "Shih këtë familje"
17447
17448#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17449#, php-format
17450msgid "View this location using %s"
17451msgstr ""
17452
17453#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17454msgid "View this month"
17455msgstr "Shih këtë muaj"
17456
17457#: resources/views/calendar-page.phtml:227
17458msgid "View this year"
17459msgstr "Shih këtë vit"
17460
17461# I18N: Location of an LDS church temple
17462#. I18N: Location of an LDS church temple
17463#: app/Elements/TempleCode.php:205
17464msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17465msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17466
17467# I18N: A configuration setting
17468#. I18N: A configuration setting
17469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
17470#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
17471msgid "Visible online"
17472msgstr "E dukshme online"
17473
17474# I18N: A configuration setting
17475#. I18N: A configuration setting
17476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
17477#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17478msgid "Visible to other users when online"
17479msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17480
17481# I18N: Listbox entry; name of a role
17482#. I18N: Listbox entry; name of a role
17483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
17488msgid "Visitor"
17489msgstr "Vizitor"
17490
17491# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17492#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17493#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17494#: resources/views/calendar-page.phtml:178
17495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17497msgid "Vital records"
17498msgstr "Shënimet vitale"
17499
17500# I18N: Name of a country or state
17501#. I18N: Name of a country or state
17502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17503msgid "Wales"
17504msgstr "Uellsi"
17505
17506#. I18N: Name of a country or state
17507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17508msgid "Wallis and Futuna"
17509msgstr "Wallis dhe Futuna"
17510
17511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17512msgid "Ward"
17513msgstr "Kujdestar"
17514
17515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17516msgctxt "FEMALE"
17517msgid "Ward"
17518msgstr "Kujdestare"
17519
17520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17521msgctxt "MALE"
17522msgid "Ward"
17523msgstr "Kujdestar"
17524
17525# I18N: Location of an LDS church temple
17526#. I18N: Location of an LDS church temple
17527#: app/Elements/TempleCode.php:206
17528msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17529msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17530
17531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
17532msgid "Watermarks"
17533msgstr "Vulat e ujit"
17534
17535# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17536#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17538msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17539msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17540
17541#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17542#, php-format
17543msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17544msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17545
17546# I18N: Menu entry
17547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
17550msgid "Website"
17551msgstr "Uebsajti"
17552
17553# I18N: Menu entry
17554#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17556msgid "Website logs"
17557msgstr "Logjet e uebsajtit"
17558
17559# I18N: Menu entry
17560#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17562msgid "Website preferences"
17563msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17564
17565# I18N: abbreviation for Wednesday
17566#. I18N: abbreviation for Wednesday
17567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17569msgid "Wed"
17570msgstr "Mër"
17571
17572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17573msgid "Wednesday"
17574msgstr "E Mërkurë"
17575
17576# I18N: gedcom tag _WEIG
17577#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
17578msgid "Weight"
17579msgstr "Pesha"
17580
17581# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17582#. I18N: A %s is the user’s name
17583#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17584#, php-format
17585msgid "Welcome %s"
17586msgstr "Mirë se vini %s"
17587
17588# I18N: A configuration setting
17589#. I18N: A configuration setting
17590#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
17591msgid "Welcome text on sign-in page"
17592msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17593
17594#: resources/views/login-page.phtml:21
17595msgid "Welcome to this genealogy website"
17596msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17597
17598# I18N: Name of a country or state
17599#. I18N: Name of a country or state
17600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17601msgid "Western Sahara"
17602msgstr "Sahara Perëndimore"
17603
17604# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17605#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
17607msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17608msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17609
17610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
17611msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17612msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17613
17614# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17615#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
17617msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17618msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17619
17620#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
17621msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17622msgstr ""
17623
17624# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17625#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
17627msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17628msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17629
17630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17631msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17632msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17633
17634#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17635msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17636msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17637
17638# I18N: Label for a configuration option
17639#. I18N: Label for a configuration option
17640#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17641msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17642msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17643
17644# I18N: A configuration setting
17645#. I18N: A configuration setting
17646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
17647msgid "Who can upload new media files"
17648msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17649
17650# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17651#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17652#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17653msgid "Who is online"
17654msgstr "Kush është online"
17655
17656#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17657msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17658msgstr ""
17659
17660#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
17661msgid "Widow"
17662msgstr "Vejusha"
17663
17664#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
17665msgid "Widower"
17666msgstr "Vejan"
17667
17668# I18N: gedcom tag WIFE
17669#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
17670#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17671#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
17672#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
17673#: resources/views/fact-date.phtml:139
17674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17683msgid "Wife"
17684msgstr "Gruaja"
17685
17686#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17687msgid "Wife’s age"
17688msgstr "Mosha e gruas"
17689
17690# I18N: gedcom tag WILL
17691#: app/Gedcom.php:786
17692msgid "Will"
17693msgstr "Testamenti"
17694
17695# I18N: Location of an LDS church temple
17696#. I18N: Location of an LDS church temple
17697#: app/Elements/TempleCode.php:207
17698msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17699msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17700
17701#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17702#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17703msgid "With sources"
17704msgstr "Me burime"
17705
17706#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17707#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17708msgid "Without sources"
17709msgstr "Pa burime"
17710
17711# I18N: gedcom tag _WITN
17712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17713msgid "Witness"
17714msgstr "Dëshmitari"
17715
17716#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17717msgid "Witnesses"
17718msgstr ""
17719
17720# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17721# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17722# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17723#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17724#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17725#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17726msgid "Wives take their husband’s surname."
17727msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17728
17729#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17730#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17731#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
17733msgid "World"
17734msgstr "Bota"
17735
17736#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17737#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17738msgid "Yahrzeit"
17739msgstr "Yahrzeit"
17740
17741#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17742#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17743msgid "Yahrzeiten"
17744msgstr "Yahrzeiten"
17745
17746#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17747msgid "Year"
17748msgstr "Viti"
17749
17750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17752msgid "Year:"
17753msgstr "Viti:"
17754
17755# I18N: Name of a country or state
17756#. I18N: Name of a country or state
17757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17758msgid "Yemen"
17759msgstr "Jemeni"
17760
17761# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17762#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17763#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17764#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17765#, php-format
17766msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17767msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17768
17769#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17771msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17772msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17773
17774#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17775#, php-format
17776msgid "You are signed in as %s."
17777msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17778
17779#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17780msgid "You can apply for an account using the link below."
17781msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17782
17783# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17784# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17785#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
17787msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17788msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17789
17790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
17791#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17792msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17793msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17794
17795# I18N: %s is a URL
17796#. I18N: %s is a URL
17797#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
17798#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
17799#, php-format
17800msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17801msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17802
17803#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17804msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17805msgstr ""
17806
17807#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17808msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17809msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17810
17811#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17812msgid "You can renumber this family tree."
17813msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17814
17815# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17816#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
17818msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17819msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17820
17821#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17822msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17823msgstr ""
17824
17825#. I18N: Description of a “Data fix” module
17826#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17827msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17828msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17829
17830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17831msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17832msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17833
17834#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17835#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17836msgid "You do not have permission to view this page."
17837msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17838
17839#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17840msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17841msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17842
17843#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17844msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17845msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17846
17847#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17848msgid "You have signed out."
17849msgstr "Ju keni dalur."
17850
17851#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17852msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17853msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17854
17855#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17856msgid "You must enter all the administrator account fields."
17857msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17858
17859#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17860msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17861msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17862
17863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17864msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17865msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17866
17867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
17868msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17869msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17870
17871#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17872msgid "You need to be a family member to access this website."
17873msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17874
17875#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17876msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17877msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17878
17879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17880#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17881msgid "You need to create a family tree."
17882msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17883
17884#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17885#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17886msgid "You need to review the account details."
17887msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17888
17889#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17890msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17891msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17892
17893#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17894#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17895msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17896msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17897
17898#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
17899msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17900msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17901
17902# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17903#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17905#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17906#, php-format
17907msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17908msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17909
17910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
17911msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17912msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17913
17914#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17915#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17916msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17917msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17918
17919#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17920msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17921msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17922
17923#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17924msgid "Youngest father"
17925msgstr "Babai më i ri"
17926
17927#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17928msgid "Youngest female"
17929msgstr "Femra më e re"
17930
17931#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17932msgid "Youngest male"
17933msgstr "Mashkulli më i ri"
17934
17935#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17936msgid "Youngest mother"
17937msgstr "Nëna më e re"
17938
17939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17940msgid "Your clippings cart is empty."
17941msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17942
17943#: resources/views/contact-page.phtml:41
17944#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17945msgid "Your name"
17946msgstr "Emri juaj"
17947
17948#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17949msgid "Your password has been updated."
17950msgstr ""
17951
17952# I18N: %s is a server name/URL
17953#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
17954#, php-format
17955msgid "Your registration at %s"
17956msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17957
17958#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17959#, php-format
17960msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17961msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17962
17963#. I18N: ZIP = file format
17964#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17965#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17966msgid "ZIP"
17967msgstr ""
17968
17969# I18N: Name of a country or state
17970#. I18N: Name of a country or state
17971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17972msgid "Zambia"
17973msgstr "Zambia"
17974
17975# I18N: Name of a country or state
17976#. I18N: Name of a country or state
17977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17978msgid "Zimbabwe"
17979msgstr "Zimbabve"
17980
17981#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
17982msgid "Zoom"
17983msgstr "Zumi"
17984
17985#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17986#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
17987msgid "Zoom in"
17988msgstr "Zmadho"
17989
17990#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17991#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
17992msgid "Zoom out"
17993msgstr "Zvogëlo"
17994
17995#. I18N: Description of a “Data fix” module
17996#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
17997msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17998msgstr ""
17999
18000# I18N: Gedcom ABT dates
18001#. I18N: Gedcom ABT dates
18002#: app/Date.php:185
18003#, php-format
18004msgid "about %s"
18005msgstr "rreth %s"
18006
18007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18008#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18009#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18011#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18012#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18013msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18014msgid "accept"
18015msgstr "prano"
18016
18017#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18018#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18019#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18020#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18021#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18022#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18023msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18024msgid "accept"
18025msgstr "prano"
18026
18027# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18028#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18029#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
18030msgid "accepted"
18031msgstr "pranuar"
18032
18033# I18N: A button label.
18034#. I18N: A button label.
18035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
18036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18037#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
18038#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
18039#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
18040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
18041msgid "add"
18042msgstr "shto"
18043
18044#. I18N: A button label.
18045#: resources/views/admin/locations.phtml:145
18046msgid "add place"
18047msgstr ""
18048
18049# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18050#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18051#: app/Elements/NameType.php:71
18052msgid "adopted name"
18053msgstr "emri i adoptuar"
18054
18055# I18N: Gedcom AFT dates
18056#. I18N: Gedcom AFT dates
18057#: app/Date.php:205
18058#, php-format
18059msgid "after %s"
18060msgstr "pas %s"
18061
18062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
18063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
18064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
18065msgid "age"
18066msgstr "mosha"
18067
18068# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18069#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18070#: app/Elements/NameType.php:73
18071msgid "also known as"
18072msgstr "poashtu njohur si"
18073
18074#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18075#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18076#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18077#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18085msgid "and"
18086msgstr "dhe"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:781
18089msgctxt "father’s brother’s wife"
18090msgid "aunt"
18091msgstr "halla/tezja"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:539
18094msgctxt "father’s sister"
18095msgid "aunt"
18096msgstr "halla"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:861
18099msgctxt "mother’s brother’s wife"
18100msgid "aunt"
18101msgstr "gruaja e dajës"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:577
18104msgctxt "mother’s sister"
18105msgid "aunt"
18106msgstr "tezja"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:913
18109msgctxt "parent’s brother’s wife"
18110msgid "aunt"
18111msgstr "gruaja e axhës"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:595
18114msgctxt "parent’s sister"
18115msgid "aunt"
18116msgstr "halla/tezja"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:537
18119msgctxt "father’s sibling"
18120msgid "aunt/uncle"
18121msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:575
18124msgctxt "mother’s sibling"
18125msgid "aunt/uncle"
18126msgstr "tezja/daja"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:593
18129msgctxt "parent’s sibling"
18130msgid "aunt/uncle"
18131msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18132
18133#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
18134msgid "automatic"
18135msgstr ""
18136
18137#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18138msgid "back to top"
18139msgstr "prapa lartë"
18140
18141# I18N: Gedcom BEF dates
18142#. I18N: Gedcom BEF dates
18143#: app/Date.php:201
18144#, php-format
18145msgid "before %s"
18146msgstr "para %s"
18147
18148# I18N: Gedcom BET-AND dates
18149#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18150#: app/Date.php:217
18151#, php-format
18152msgid "between %s and %s"
18153msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
18154
18155# I18N: The name given to an individual at their birth
18156#. I18N: The name given to an individual at their birth
18157#: app/Elements/NameType.php:75
18158msgid "birth name"
18159msgstr "emri në lindje"
18160
18161# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18162#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
18164#, php-format
18165msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18166msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:451
18169msgid "brother"
18170msgstr "vëllau"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:719
18173msgctxt "brother’s wife’s brother"
18174msgid "brother-in-law"
18175msgstr "kunati"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:545
18178msgctxt "husband’s brother"
18179msgid "brother-in-law"
18180msgstr "kunati"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:835
18183msgctxt "husband’s sister’s husband"
18184msgid "brother-in-law"
18185msgstr "kunati"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:613
18188msgctxt "sister’s husband"
18189msgid "brother-in-law"
18190msgstr "kunati"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18193msgctxt "sister’s husband’s brother"
18194msgid "brother-in-law"
18195msgstr "kunati"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:625
18198msgctxt "spouse’s brother"
18199msgid "brother-in-law"
18200msgstr "kunati"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:643
18203msgctxt "wife’s brother"
18204msgid "brother-in-law"
18205msgstr "kunati"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18208msgctxt "wife’s sister’s husband"
18209msgid "brother-in-law"
18210msgstr "kunati"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:721
18213msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18214msgid "brother/sister-in-law"
18215msgstr "kunati/kunatja"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:555
18218msgctxt "husband’s sibling"
18219msgid "brother/sister-in-law"
18220msgstr "kunati/kunatja"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:607
18223msgctxt "sibling’s spouse"
18224msgid "brother/sister-in-law"
18225msgstr "kunati/kunatja"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18228msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18229msgid "brother/sister-in-law"
18230msgstr "kunati/kunatja"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:641
18233msgctxt "spouse’s sibling"
18234msgid "brother/sister-in-law"
18235msgstr "kunati/kunatja"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:653
18238msgctxt "wife’s sibling"
18239msgid "brother/sister-in-law"
18240msgstr "kunati/kunatja"
18241
18242#. I18N: An option in a list-box
18243#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18244msgid "bullet list"
18245msgstr "lista me shenja grafike"
18246
18247# I18N: Gedcom CAL dates
18248#. I18N: Gedcom CAL dates
18249#: app/Date.php:189
18250#, php-format
18251msgid "calculated %s"
18252msgstr "kalkuluar %s"
18253
18254# I18N: A button label.
18255#. I18N: A button label.
18256#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
18257#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
18258#: resources/views/admin/components.phtml:169
18259#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
18260#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
18261#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
18262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
18263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
18264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
18265#: resources/views/admin/tags.phtml:991
18266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
18267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
18268#: resources/views/contact-page.phtml:81
18269#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
18270#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
18271#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
18272#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
18273#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
18274#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18275#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
18276#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
18278#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18279#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
18280#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
18281#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
18282#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
18283#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
18284#: resources/views/message-page.phtml:69
18285#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
18286#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18287#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
18288#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
18289#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18290#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
18291#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
18292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18293#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
18294#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
18295#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
18296#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
18297#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
18298#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
18299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
18300#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
18301msgid "cancel"
18302msgstr "anulo"
18303
18304#. I18N: Status of child-parent link
18305#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18306msgid "challenged"
18307msgstr ""
18308
18309# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18310#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18311#: app/Elements/NameType.php:77
18312msgid "change of name"
18313msgstr "ndryshimi i emrit"
18314
18315#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18316#: app/Services/RelationshipService.php:430
18317msgid "child"
18318msgstr "fëmijë"
18319
18320#. I18N: Type of demographic data
18321#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18322msgid "citizen"
18323msgstr ""
18324
18325# I18N: A button label.
18326#: resources/views/admin/components.phtml:106
18327#: resources/views/admin/components.phtml:127
18328#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18329#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18330#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18331#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18332#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
18333#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18334#: resources/views/modals/header.phtml:15
18335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18336#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18337msgid "close"
18338msgstr "mbylle"
18339
18340# I18N: Name of a theme.
18341#. I18N: Name of a theme.
18342#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18343msgid "clouds"
18344msgstr "retë"
18345
18346# I18N: Name of a theme.
18347#. I18N: Name of a theme.
18348#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18349msgid "colors"
18350msgstr "ngjyrat"
18351
18352#. I18N: An option in a list-box
18353#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18354msgid "compact list"
18355msgstr "lista kompakte"
18356
18357# I18N: A button label.
18358#. I18N: A button label.
18359#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
18360#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
18362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
18363#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
18364#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
18365#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
18367#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
18368#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18369#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
18370#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18371#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18372#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
18373#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18374#: resources/views/register-page.phtml:99
18375#: resources/views/report-select-page.phtml:38
18376msgid "continue"
18377msgstr "vazhdo"
18378
18379# I18N: A button label.
18380#. I18N: A button label.
18381#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
18382msgid "create"
18383msgstr "krijo"
18384
18385#. I18N: Type of location hierarchy
18386#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18387msgid "cultural"
18388msgstr ""
18389
18390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18391msgid "date periods"
18392msgstr "periudhat kohore"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:428
18395msgid "daughter"
18396msgstr "vajza"
18397
18398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18399msgid "daughter of"
18400msgstr "vajza e"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:515
18403msgctxt "child’s wife"
18404msgid "daughter-in-law"
18405msgstr "nusja"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:623
18408msgctxt "son’s wife"
18409msgid "daughter-in-law"
18410msgstr "nusja"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18413msgctxt "son’s wife’s father"
18414msgid "daughter-in-law’s father"
18415msgstr "babai i nuses"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18418msgctxt "son’s wife’s mother"
18419msgid "daughter-in-law’s mother"
18420msgstr "nëna e nuses"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18423msgctxt "son’s wife’s parent"
18424msgid "daughter-in-law’s parent"
18425msgstr "prindërit e nuses"
18426
18427# I18N: Measure of latitude/longitude
18428#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
18429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
18430msgid "degrees"
18431msgstr "shkallë"
18432
18433# I18N: A button label.
18434#. I18N: A button label.
18435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
18436#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
18437#: resources/views/admin/locations.phtml:127
18438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
18439#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
18440#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18441msgid "delete"
18442msgstr "fshij"
18443
18444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18446msgctxt "FEMALE"
18447msgid "died"
18448msgstr "ka vdekur"
18449
18450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18452msgctxt "MALE"
18453msgid "died"
18454msgstr "ka vdekur"
18455
18456#. I18N: Status of child-parent link
18457#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18458msgid "disproven"
18459msgstr ""
18460
18461#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18462#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18463#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18464msgid "down"
18465msgstr ""
18466
18467# I18N: A button label.
18468#. I18N: A button label.
18469#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
18470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
18471#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
18472#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18473#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
18474#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
18475msgid "download"
18476msgstr "shkarko"
18477
18478#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18479msgid "d’Aboville number"
18480msgstr ""
18481
18482# I18N: A button label.
18483#: resources/views/admin/components.phtml:139
18484#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18485#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18486#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18487#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18488msgid "edit"
18489msgstr "edito"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18492msgid "eighth cousin"
18493msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18496msgctxt "FEMALE"
18497msgid "eighth cousin"
18498msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18499
18500# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18502#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18503msgctxt "MALE"
18504msgid "eighth cousin"
18505msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:446
18508msgid "elder brother"
18509msgstr "vëllau i madh"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:488
18512msgid "elder sibling"
18513msgstr "vëllau/motra e madhe"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:467
18516msgid "elder sister"
18517msgstr "motra e madhe"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18520msgid "eleventh cousin"
18521msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18524msgctxt "FEMALE"
18525msgid "eleventh cousin"
18526msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18527
18528# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18530#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18531msgctxt "MALE"
18532msgid "eleventh cousin"
18533msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18534
18535# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18536#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18537#: app/Elements/NameType.php:79
18538msgid "estate name"
18539msgstr "emri i patundshmërisë"
18540
18541# I18N: Gedcom EST dates
18542#. I18N: Gedcom EST dates
18543#: app/Date.php:193
18544#, php-format
18545msgid "estimated %s"
18546msgstr "vlerësuar %s"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:365
18549msgid "ex-husband"
18550msgstr "ish-burri"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:412
18553msgid "ex-spouse"
18554msgstr "ish-bashkëshorti"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:389
18557msgid "ex-wife"
18558msgstr "ish-gruaja"
18559
18560#. I18N: A button label.
18561#: resources/views/admin/locations.phtml:151
18562msgid "export file"
18563msgstr ""
18564
18565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18567msgid "facts"
18568msgstr "faktet"
18569
18570#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18571msgid "father"
18572msgstr "babai"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:551
18575msgctxt "husband’s father"
18576msgid "father-in-law"
18577msgstr "vjehrri"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:631
18580msgctxt "spouse’s father"
18581msgid "father-in-law"
18582msgstr "vjehrri"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:649
18585msgctxt "wife’s father"
18586msgid "father-in-law"
18587msgstr "vjehrri"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:369
18590msgid "fiancé"
18591msgstr ""
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:416
18594msgid "fiancé(e)"
18595msgstr ""
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:393
18598msgid "fiancée"
18599msgstr ""
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18602msgid "fifteenth cousin"
18603msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18606msgctxt "FEMALE"
18607msgid "fifteenth cousin"
18608msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18609
18610# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18612#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18613msgctxt "MALE"
18614msgid "fifteenth cousin"
18615msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18616
18617# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18618#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18619#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18620#, php-format
18621msgid "fifth %s"
18622msgstr "i pesti %s"
18623
18624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18625#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18626#, php-format
18627msgctxt "FEMALE"
18628msgid "fifth %s"
18629msgstr "e pesta %s"
18630
18631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18632#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18633#, php-format
18634msgctxt "MALE"
18635msgid "fifth %s"
18636msgstr "i pesti %s"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18639msgid "fifth cousin"
18640msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18643msgctxt "FEMALE"
18644msgid "fifth cousin"
18645msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18646
18647# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18649#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18650msgctxt "MALE"
18651msgid "fifth cousin"
18652msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18653
18654# I18N: A button label, first page
18655#. I18N: A button label, first page
18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18657#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18658#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18659#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18660msgid "first"
18661msgstr "e para"
18662
18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
18664msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18665msgid "first"
18666msgstr "të para"
18667
18668# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18670#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18671#, php-format
18672msgid "first %s"
18673msgstr "i pari %s"
18674
18675# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18677#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18678#, php-format
18679msgctxt "FEMALE"
18680msgid "first %s"
18681msgstr "e para %s"
18682
18683# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18685#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18686#, php-format
18687msgctxt "MALE"
18688msgid "first %s"
18689msgstr "i pari %s"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18692msgid "first cousin"
18693msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18696msgctxt "FEMALE"
18697msgid "first cousin"
18698msgstr "kushërira e parë"
18699
18700# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18702#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18703msgctxt "MALE"
18704msgid "first cousin"
18705msgstr "kushëriri i parë"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:775
18708msgctxt "father’s brother’s child"
18709msgid "first cousin"
18710msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:777
18713msgctxt "father’s brother’s daughter"
18714msgid "first cousin"
18715msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:779
18718msgctxt "father’s brother’s son"
18719msgid "first cousin"
18720msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:819
18723msgctxt "father’s sister’s child"
18724msgid "first cousin"
18725msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:821
18728msgctxt "father’s sister’s daughter"
18729msgid "first cousin"
18730msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:825
18733msgctxt "father’s sister’s son"
18734msgid "first cousin"
18735msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:855
18738msgctxt "mother’s brother’s child"
18739msgid "first cousin"
18740msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:857
18743msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18744msgid "first cousin"
18745msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:859
18748msgctxt "mother’s brother’s son"
18749msgid "first cousin"
18750msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:905
18753msgctxt "mother’s sister’s child"
18754msgid "first cousin"
18755msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:907
18758msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18759msgid "first cousin"
18760msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:911
18763msgctxt "mother’s sister’s son"
18764msgid "first cousin"
18765msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18768msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18769msgid "first cousin once removed ascending"
18770msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18773msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18774msgid "first cousin once removed ascending"
18775msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18778msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18779msgid "first cousin once removed ascending"
18780msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18783msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18784msgid "first cousin once removed ascending"
18785msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18788msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18789msgid "first cousin once removed ascending"
18790msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18793msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18794msgid "first cousin once removed ascending"
18795msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18798msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18799msgid "first cousin once removed ascending"
18800msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18803msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18804msgid "first cousin once removed ascending"
18805msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18808msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18809msgid "first cousin once removed ascending"
18810msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18813msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18814msgid "first cousin once removed ascending"
18815msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18818msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18819msgid "first cousin once removed ascending"
18820msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18823msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18824msgid "first cousin once removed ascending"
18825msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18828msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18829msgid "first cousin once removed ascending"
18830msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18833msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18834msgid "first cousin once removed ascending"
18835msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18838msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18839msgid "first cousin once removed ascending"
18840msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18843msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18844msgid "first cousin once removed ascending"
18845msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18848msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18849msgid "first cousin once removed ascending"
18850msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18853msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18854msgid "first cousin once removed ascending"
18855msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18858msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18859msgid "first cousin once removed ascending"
18860msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18863msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18864msgid "first cousin once removed ascending"
18865msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18868msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18869msgid "first cousin once removed ascending"
18870msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18873msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18874msgid "first cousin once removed ascending"
18875msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18878msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18879msgid "first cousin once removed ascending"
18880msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18883msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18884msgid "first cousin once removed ascending"
18885msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18888msgid "fourteenth cousin"
18889msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18892msgctxt "FEMALE"
18893msgid "fourteenth cousin"
18894msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18895
18896# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18897#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18898#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18899msgctxt "MALE"
18900msgid "fourteenth cousin"
18901msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18902
18903# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18905#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18906#, php-format
18907msgid "fourth %s"
18908msgstr "i katërti %s"
18909
18910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18911#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18912#, php-format
18913msgctxt "FEMALE"
18914msgid "fourth %s"
18915msgstr "e katërta %s"
18916
18917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18918#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18919#, php-format
18920msgctxt "MALE"
18921msgid "fourth %s"
18922msgstr "i katërti %s"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18925msgid "fourth cousin"
18926msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18929msgctxt "FEMALE"
18930msgid "fourth cousin"
18931msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18932
18933# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18934#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18935#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18936msgctxt "MALE"
18937msgid "fourth cousin"
18938msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18939
18940# I18N: from 1700 interval 50 years
18941#. I18N: from 1700 interval 50 years
18942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
18947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
18948#, php-format
18949msgid "from %1$s interval %2$s year"
18950msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18951msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18952msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18953
18954# I18N: Gedcom FROM dates
18955#. I18N: Gedcom FROM dates
18956#: app/Date.php:209
18957#, php-format
18958msgid "from %s"
18959msgstr "nga %s"
18960
18961# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18962#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18963#: app/Date.php:221
18964#, php-format
18965msgid "from %s to %s"
18966msgstr "nga %s deri në %s"
18967
18968# I18N: layout option for the fan chart
18969#. I18N: layout option for the fan chart
18970#: app/Module/FanChartModule.php:520
18971msgid "full circle"
18972msgstr "rreth i plotë"
18973
18974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
18975msgid "gender"
18976msgstr "gjinia"
18977
18978#. I18N: Type of location hierarchy
18979#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18980msgid "geographic"
18981msgstr ""
18982
18983# I18N: A button label.
18984#. I18N: A button label.
18985#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
18986msgid "go to new individual"
18987msgstr "shkoni te personi i ri"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:505
18990msgctxt "child’s child"
18991msgid "grandchild"
18992msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:517
18995msgctxt "daughter’s child"
18996msgid "grandchild"
18997msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:617
19000msgctxt "son’s child"
19001msgid "grandchild"
19002msgstr "nipi/mbesa nga djali"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:507
19005msgctxt "child’s daughter"
19006msgid "granddaughter"
19007msgstr "mbesa nga djali"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:519
19010msgctxt "daughter’s daughter"
19011msgid "granddaughter"
19012msgstr "mbesa nga vajza"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:619
19015msgctxt "son’s daughter"
19016msgid "granddaughter"
19017msgstr "mbesa nga djali"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:735
19020msgctxt "child’s daughter’s husband"
19021msgid "granddaughter’s husband"
19022msgstr "dhëndri i mbesës"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:757
19025msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19026msgid "granddaughter’s husband"
19027msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19030msgctxt "son’s daughter’s husband"
19031msgid "granddaughter’s husband"
19032msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:587
19035msgctxt "parent’s father"
19036msgid "grandfather"
19037msgstr "gjyshi"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:589
19040msgctxt "parent’s mother"
19041msgid "grandmother"
19042msgstr "gjyshja"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:591
19045msgctxt "parent’s parent"
19046msgid "grandparent"
19047msgstr "gjyshi"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:511
19050msgctxt "child’s son"
19051msgid "grandson"
19052msgstr "nipi"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:523
19055msgctxt "daughter’s son"
19056msgid "grandson"
19057msgstr "nipi nga vajza"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:621
19060msgctxt "son’s son"
19061msgid "grandson"
19062msgstr "nipi nga djali"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:745
19065msgctxt "child’s son’s wife"
19066msgid "grandson’s wife"
19067msgstr "nusja e nipit"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:773
19070msgctxt "daughter’s son’s wife"
19071msgid "grandson’s wife"
19072msgstr "nusja e nipit nga vajza"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19075msgctxt "son’s son’s wife"
19076msgid "grandson’s wife"
19077msgstr "nusja e nipit nga djali"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19085#, php-format
19086msgid "great ×%s aunt"
19087msgstr "%sx stër-teze/halle"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19095#, php-format
19096msgid "great ×%s aunt/uncle"
19097msgstr "%sx stër-teze/dajë"
19098
19099#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19100#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19101#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19102#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19103#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19104#, php-format
19105msgid "great ×%s grandchild"
19106msgstr "%sx stër-nip"
19107
19108#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19109#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19110#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19111#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19112#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19113#, php-format
19114msgid "great ×%s granddaughter"
19115msgstr "%sx stër-mbesë"
19116
19117# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19118#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19125#, php-format
19126msgid "great ×%s grandfather"
19127msgstr "%sx stër-gjysh"
19128
19129#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19136#, php-format
19137msgid "great ×%s grandmother"
19138msgstr "%sx stër-gjyshe"
19139
19140#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19147#, php-format
19148msgid "great ×%s grandparent"
19149msgstr "%sx stër-gjyshër"
19150
19151# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19152#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19153#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19154#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19155#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19156#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19157#, php-format
19158msgid "great ×%s grandson"
19159msgstr "%sx stër-nip"
19160
19161# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19162#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19166#, php-format
19167msgid "great ×%s nephew"
19168msgstr "%sx stër-nip"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19173#, php-format
19174msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19175msgid "great ×%s nephew"
19176msgstr "%sx stër-nip"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19181#, php-format
19182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19183msgid "great ×%s nephew"
19184msgstr "%sx stër-nip"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19189#, php-format
19190msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19191msgid "great ×%s nephew"
19192msgstr "%sx stër-nip"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19197#, php-format
19198msgid "great ×%s nephew/niece"
19199msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19204#, php-format
19205msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19206msgid "great ×%s nephew/niece"
19207msgstr "%sx stër-nip"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19212#, php-format
19213msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19214msgid "great ×%s nephew/niece"
19215msgstr "%sx stër-nip"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19220#, php-format
19221msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19222msgid "great ×%s nephew/niece"
19223msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19228#, php-format
19229msgid "great ×%s niece"
19230msgstr "%sx stër-nip"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19235#, php-format
19236msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19237msgid "great ×%s niece"
19238msgstr "%sx stër-mbesë"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19243#, php-format
19244msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19245msgid "great ×%s niece"
19246msgstr "%sx stër-mbesë"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19251#, php-format
19252msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19253msgid "great ×%s niece"
19254msgstr "%sx stër-mbesë"
19255
19256# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19263#, php-format
19264msgid "great ×%s uncle"
19265msgstr "%sx stër-xhaxha"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19268#, php-format
19269msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19270msgid "great ×%s uncle"
19271msgstr "%sx stër-xhaxha"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19274#, php-format
19275msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19276msgid "great ×%s uncle"
19277msgstr "%sx stër-xhaxha"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19280#, php-format
19281msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19282msgid "great ×%s uncle"
19283msgstr "%sx stër-xhaxha"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19286msgid "great ×4 aunt"
19287msgstr "4x stër-hallë"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19290msgid "great ×4 aunt/uncle"
19291msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19294msgid "great ×4 grandchild"
19295msgstr "4x stër-nip"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19298msgid "great ×4 granddaughter"
19299msgstr "4x stër-mbesë"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19302msgid "great ×4 grandfather"
19303msgstr "4x stër-gjysh"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19306msgid "great ×4 grandmother"
19307msgstr "4x stër-gjyshe"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19310msgid "great ×4 grandparent"
19311msgstr "4x stër-gjysh"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19314msgid "great ×4 grandson"
19315msgstr "4x stër-nip"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19318msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19319msgid "great ×4 nephew"
19320msgstr "4x stër-nip"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19323msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19324msgid "great ×4 nephew"
19325msgstr "4x stër-mbesë"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19328msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19329msgid "great ×4 nephew"
19330msgstr "4x stër-nip"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19333msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19334msgid "great ×4 nephew/niece"
19335msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19338msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19339msgid "great ×4 nephew/niece"
19340msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19343msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19344msgid "great ×4 nephew/niece"
19345msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19348msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19349msgid "great ×4 niece"
19350msgstr "4x stër-mbesë"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19353msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19354msgid "great ×4 niece"
19355msgstr "4x stër-mbesë"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19358msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19359msgid "great ×4 niece"
19360msgstr "4x stër-mbesë"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19363msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19364msgid "great ×4 uncle"
19365msgstr "4x stër-xhaxha"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19368msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19369msgid "great ×4 uncle"
19370msgstr "4x stër-dajë"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19373msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19374msgid "great ×4 uncle"
19375msgstr "4x stër-xhaxha"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19378msgid "great ×5 aunt"
19379msgstr "5x stër-hallë"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19382msgid "great ×5 aunt/uncle"
19383msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19386msgid "great ×5 grandchild"
19387msgstr "5x stër-nip"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19390msgid "great ×5 granddaughter"
19391msgstr "5x stër-mbesë"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19394msgid "great ×5 grandfather"
19395msgstr "5x stër-gjysh"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19398msgid "great ×5 grandmother"
19399msgstr "5x stër-gjyshe"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19402msgid "great ×5 grandparent"
19403msgstr "5x stër-gjyshër"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19406msgid "great ×5 grandson"
19407msgstr "5x stër-nip"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19410msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19411msgid "great ×5 nephew"
19412msgstr "5x stër-nip"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19415msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19416msgid "great ×5 nephew"
19417msgstr "5x stër-nip"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19420msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19421msgid "great ×5 nephew"
19422msgstr "5x stër-nip"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19425msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19426msgid "great ×5 nephew/niece"
19427msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19431msgid "great ×5 nephew/niece"
19432msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19435msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19436msgid "great ×5 nephew/niece"
19437msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19440msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19441msgid "great ×5 niece"
19442msgstr "5x stër-mbesë"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19445msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19446msgid "great ×5 niece"
19447msgstr "5x stër-mbesë"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19450msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19451msgid "great ×5 niece"
19452msgstr "5x stër-mbesë"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19455msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19456msgid "great ×5 uncle"
19457msgstr "5x stër-xhaxha"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19460msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19461msgid "great ×5 uncle"
19462msgstr "5x stër-dajë"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19465msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19466msgid "great ×5 uncle"
19467msgstr "5x stër-xhaxha"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19470msgid "great ×6 aunt"
19471msgstr "6x stër-hallë"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19474msgid "great ×6 aunt/uncle"
19475msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19478msgid "great ×6 grandchild"
19479msgstr "6x stër-nip"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19482msgid "great ×6 granddaughter"
19483msgstr "6x stër-mbesë"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19486msgid "great ×6 grandfather"
19487msgstr "6x stër-gjysh"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19490msgid "great ×6 grandmother"
19491msgstr "6x stër-gjyshe"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19494msgid "great ×6 grandparent"
19495msgstr "6x stër-gjyshër"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19498msgid "great ×6 grandson"
19499msgstr "6x stër-nip"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19502msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19503msgid "great ×6 uncle"
19504msgstr "6x stër-xhaxha"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19507msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19508msgid "great ×6 uncle"
19509msgstr "6x stër-dajë"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19512msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19513msgid "great ×6 uncle"
19514msgstr "6x stër-xhaxha"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19517msgid "great ×7 aunt"
19518msgstr "7x stër-hallë"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19521msgid "great ×7 aunt/uncle"
19522msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19525msgid "great ×7 grandchild"
19526msgstr "7x stër-nip"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19529msgid "great ×7 granddaughter"
19530msgstr "7x stër-mbesë"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19533msgid "great ×7 grandfather"
19534msgstr "7x stër-gjysh"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19537msgid "great ×7 grandmother"
19538msgstr "7x stër-gjyshe"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19541msgid "great ×7 grandparent"
19542msgstr "7x stër-gjyshër"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19545msgid "great ×7 grandson"
19546msgstr "7x stër-nip"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19549msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19550msgid "great ×7 uncle"
19551msgstr "7x stër-xhaxha"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19554msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19555msgid "great ×7 uncle"
19556msgstr "7x stër-dajë"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19559msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19560msgid "great ×7 uncle"
19561msgstr "7x stër-xhaxha"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19564msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19565msgid "great-aunt"
19566msgstr "stër-hallë/teze"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:793
19569msgctxt "father’s father’s sister"
19570msgid "great-aunt"
19571msgstr "stër-hallë"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19574msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19575msgid "great-aunt"
19576msgstr "stër-hallë"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:805
19579msgctxt "father’s mother’s sister"
19580msgid "great-aunt"
19581msgstr "stër-hallë"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19584msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19585msgid "great-aunt"
19586msgstr "stër-hallë"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:817
19589msgctxt "father’s parent’s sister"
19590msgid "great-aunt"
19591msgstr "stër-hallë"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19594msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19595msgid "great-aunt"
19596msgstr "stër-teze"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:873
19599msgctxt "mother’s father’s sister"
19600msgid "great-aunt"
19601msgstr "stër-teze"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19604msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19605msgid "great-aunt"
19606msgstr "stër-teze"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:891
19609msgctxt "mother’s mother’s sister"
19610msgid "great-aunt"
19611msgstr "stër-teze"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19614msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19615msgid "great-aunt"
19616msgstr "stër-teze"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:903
19619msgctxt "mother’s parent’s sister"
19620msgid "great-aunt"
19621msgstr "stër-teze"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19624msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19625msgid "great-aunt"
19626msgstr "stër-hallë/teze"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:925
19629msgctxt "parent’s father’s sister"
19630msgid "great-aunt"
19631msgstr "stër-hallë/teze"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19634msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19635msgid "great-aunt"
19636msgstr "stër-hallë/teze"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:937
19639msgctxt "parent’s mother’s sister"
19640msgid "great-aunt"
19641msgstr "stër-hallë/teze"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19644msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19645msgid "great-aunt"
19646msgstr "stër-hallë/teze"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:949
19649msgctxt "parent’s parent’s sister"
19650msgid "great-aunt"
19651msgstr "stër-hallë/teze"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:791
19654msgctxt "father’s father’s sibling"
19655msgid "great-aunt/uncle"
19656msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19659msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19660msgid "great-aunt/uncle"
19661msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:803
19664msgctxt "father’s mother’s sibling"
19665msgid "great-aunt/uncle"
19666msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19669msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19670msgid "great-aunt/uncle"
19671msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:815
19674msgctxt "father’s parent’s sibling"
19675msgid "great-aunt/uncle"
19676msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19679msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19680msgid "great-aunt/uncle"
19681msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:871
19684msgctxt "mother’s father’s sibling"
19685msgid "great-aunt/uncle"
19686msgstr "stër-teze/dajë"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19689msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19690msgid "great-aunt/uncle"
19691msgstr "stër-teze/dajë"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:889
19694msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19695msgid "great-aunt/uncle"
19696msgstr "stër-teze/dajë"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19699msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19700msgid "great-aunt/uncle"
19701msgstr "stër-teze/dajë"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:901
19704msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19705msgid "great-aunt/uncle"
19706msgstr "stër-teze/dajë"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19709msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19710msgid "great-aunt/uncle"
19711msgstr "stër-teze/dajë"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:923
19714msgctxt "parent’s father’s sibling"
19715msgid "great-aunt/uncle"
19716msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19719msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19720msgid "great-aunt/uncle"
19721msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:935
19724msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19725msgid "great-aunt/uncle"
19726msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19729msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19730msgid "great-aunt/uncle"
19731msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:947
19734msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19735msgid "great-aunt/uncle"
19736msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19739msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19740msgid "great-aunt/uncle"
19741msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:725
19744msgctxt "child’s child’s child"
19745msgid "great-grandchild"
19746msgstr "stërnipi"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:731
19749msgctxt "child’s daughter’s child"
19750msgid "great-grandchild"
19751msgstr "stërnipi"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:739
19754msgctxt "child’s son’s child"
19755msgid "great-grandchild"
19756msgstr "stërnipi"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:747
19759msgctxt "daughter’s child’s child"
19760msgid "great-grandchild"
19761msgstr "stërnipi"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:753
19764msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19765msgid "great-grandchild"
19766msgstr "stërnipi"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:767
19769msgctxt "daughter’s son’s child"
19770msgid "great-grandchild"
19771msgstr "stërnipi"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19774msgctxt "son’s child’s child"
19775msgid "great-grandchild"
19776msgstr "stërnipi"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19779msgctxt "son’s daughter’s child"
19780msgid "great-grandchild"
19781msgstr "stërnipi"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19784msgctxt "son’s son’s child"
19785msgid "great-grandchild"
19786msgstr "stërnipi"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:727
19789msgctxt "child’s child’s daughter"
19790msgid "great-granddaughter"
19791msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:733
19794msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19795msgid "great-granddaughter"
19796msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:741
19799msgctxt "child’s son’s daughter"
19800msgid "great-granddaughter"
19801msgstr "stërmbesa nga nipi"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:749
19804msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19805msgid "great-granddaughter"
19806msgstr "stërmbesa nga vajza"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:755
19809msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19810msgid "great-granddaughter"
19811msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:769
19814msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19815msgid "great-granddaughter"
19816msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19819msgctxt "son’s child’s daughter"
19820msgid "great-granddaughter"
19821msgstr "stërmbesa nga djali"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19824msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19825msgid "great-granddaughter"
19826msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19829msgctxt "son’s son’s daughter"
19830msgid "great-granddaughter"
19831msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:785
19834msgctxt "father’s father’s father"
19835msgid "great-grandfather"
19836msgstr "stërgjyshi"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:797
19839msgctxt "father’s mother’s father"
19840msgid "great-grandfather"
19841msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:809
19844msgctxt "father’s parent’s father"
19845msgid "great-grandfather"
19846msgstr "stërgjyshi"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:865
19849msgctxt "mother’s father’s father"
19850msgid "great-grandfather"
19851msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:883
19854msgctxt "mother’s mother’s father"
19855msgid "great-grandfather"
19856msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:895
19859msgctxt "mother’s parent’s father"
19860msgid "great-grandfather"
19861msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:917
19864msgctxt "parent’s father’s father"
19865msgid "great-grandfather"
19866msgstr "stërgjyshi"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:929
19869msgctxt "parent’s mother’s father"
19870msgid "great-grandfather"
19871msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:941
19874msgctxt "parent’s parent’s father"
19875msgid "great-grandfather"
19876msgstr "stërgjyshi"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:787
19879msgctxt "father’s father’s mother"
19880msgid "great-grandmother"
19881msgstr "stërgjyshja"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:799
19884msgctxt "father’s mother’s mother"
19885msgid "great-grandmother"
19886msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:811
19889msgctxt "father’s parent’s mother"
19890msgid "great-grandmother"
19891msgstr "stërgjyshja"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:867
19894msgctxt "mother’s father’s mother"
19895msgid "great-grandmother"
19896msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:885
19899msgctxt "mother’s mother’s mother"
19900msgid "great-grandmother"
19901msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:897
19904msgctxt "mother’s parent’s mother"
19905msgid "great-grandmother"
19906msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:919
19909msgctxt "parent’s father’s mother"
19910msgid "great-grandmother"
19911msgstr "stërgjyshja"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:931
19914msgctxt "parent’s mother’s mother"
19915msgid "great-grandmother"
19916msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:943
19919msgctxt "parent’s parent’s mother"
19920msgid "great-grandmother"
19921msgstr "stërgjyshja"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:789
19924msgctxt "father’s father’s parent"
19925msgid "great-grandparent"
19926msgstr "stërgjyshi"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:801
19929msgctxt "father’s mother’s parent"
19930msgid "great-grandparent"
19931msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:813
19934msgctxt "father’s parent’s parent"
19935msgid "great-grandparent"
19936msgstr "stërgjyshi"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:869
19939msgctxt "mother’s father’s parent"
19940msgid "great-grandparent"
19941msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:887
19944msgctxt "mother’s mother’s parent"
19945msgid "great-grandparent"
19946msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:899
19949msgctxt "mother’s parent’s parent"
19950msgid "great-grandparent"
19951msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:921
19954msgctxt "parent’s father’s parent"
19955msgid "great-grandparent"
19956msgstr "stërgjyshi"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:933
19959msgctxt "parent’s mother’s parent"
19960msgid "great-grandparent"
19961msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:945
19964msgctxt "parent’s parent’s parent"
19965msgid "great-grandparent"
19966msgstr "stërgjyshi"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:729
19969msgctxt "child’s child’s son"
19970msgid "great-grandson"
19971msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:737
19974msgctxt "child’s daughter’s son"
19975msgid "great-grandson"
19976msgstr "stërnipi"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:743
19979msgctxt "child’s son’s son"
19980msgid "great-grandson"
19981msgstr "stërnipi"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:751
19984msgctxt "daughter’s child’s son"
19985msgid "great-grandson"
19986msgstr "stërnipi nga vajza"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:759
19989msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19990msgid "great-grandson"
19991msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:771
19994msgctxt "daughter’s son’s son"
19995msgid "great-grandson"
19996msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19999msgctxt "son’s child’s son"
20000msgid "great-grandson"
20001msgstr "stërnipi"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20004msgctxt "son’s daughter’s son"
20005msgid "great-grandson"
20006msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20009msgctxt "son’s son’s son"
20010msgid "great-grandson"
20011msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20014msgid "great-great-aunt"
20015msgstr "stër-stër-hallë"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20018msgid "great-great-aunt/uncle"
20019msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20022msgid "great-great-grandchild"
20023msgstr "stër-stër-nip"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20026msgid "great-great-granddaughter"
20027msgstr "stër-stër-mbesë"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20030msgid "great-great-grandfather"
20031msgstr "stër-stër-gjysh"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20034msgid "great-great-grandmother"
20035msgstr "stër-stër-gjyshe"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20038msgid "great-great-grandparent"
20039msgstr "stër-stër-gjyshër"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20042msgid "great-great-grandson"
20043msgstr "stër-stër-nip"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20046msgid "great-great-great-aunt"
20047msgstr "stër-stër-stër-hallë"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20050msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20051msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20054msgid "great-great-great-grandchild"
20055msgstr "stër-stër-stër-nip"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20058msgid "great-great-great-granddaughter"
20059msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20062msgid "great-great-great-grandfather"
20063msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20066msgid "great-great-great-grandmother"
20067msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20070msgid "great-great-great-grandparent"
20071msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20074msgid "great-great-great-grandson"
20075msgstr "stër-stër-stër-nip"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20078msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20079msgid "great-great-great-nephew"
20080msgstr "stër-stër-stër-nip"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20083msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20084msgid "great-great-great-nephew"
20085msgstr "stër-stër-stër-nip"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20088msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20089msgid "great-great-great-nephew"
20090msgstr "stër-stër-stër-nip"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20093msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20094msgid "great-great-great-nephew/niece"
20095msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20098msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20099msgid "great-great-great-nephew/niece"
20100msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20103msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20104msgid "great-great-great-nephew/niece"
20105msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20108msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20109msgid "great-great-great-niece"
20110msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20113msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20114msgid "great-great-great-niece"
20115msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20118msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20119msgid "great-great-great-niece"
20120msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20123msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20124msgid "great-great-great-uncle"
20125msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20128msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20129msgid "great-great-great-uncle"
20130msgstr "stër-stër-stër-dajë"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20133msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20134msgid "great-great-great-uncle"
20135msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20138msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20139msgid "great-great-nephew"
20140msgstr "stër-stër-nip"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20143msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20144msgid "great-great-nephew"
20145msgstr "stër-stër-nip"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20148msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20149msgid "great-great-nephew"
20150msgstr "stër-stër-nip"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20153msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20154msgid "great-great-nephew/niece"
20155msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20158msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20159msgid "great-great-nephew/niece"
20160msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20163msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20164msgid "great-great-nephew/niece"
20165msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20168msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20169msgid "great-great-niece"
20170msgstr "stër-stër-mbesë"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20173msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20174msgid "great-great-niece"
20175msgstr "stër-stër-mbesë"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20178msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20179msgid "great-great-niece"
20180msgstr "stër-stër-mbesë"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20183msgctxt "great-grandfather’s brother"
20184msgid "great-great-uncle"
20185msgstr "stër-stër-xhaxha"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20188msgctxt "great-grandmother’s brother"
20189msgid "great-great-uncle"
20190msgstr "stër-stër-dajë"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20193msgctxt "great-grandparent’s brother"
20194msgid "great-great-uncle"
20195msgstr "stër-stër-xhaxha"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:674
20198msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20199msgid "great-nephew"
20200msgstr "stër-nip"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:694
20203msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20204msgid "great-nephew"
20205msgstr "stër-nip"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:712
20208msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20209msgid "great-nephew"
20210msgstr "stër-nip"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:994
20213msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20214msgid "great-nephew"
20215msgstr "stër-nip"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20218msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20219msgid "great-nephew"
20220msgstr "stër-nip"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20223msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20224msgid "great-nephew"
20225msgstr "stër-nip"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:677
20228msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20229msgid "great-nephew"
20230msgstr "stër-nip"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:697
20233msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20234msgid "great-nephew"
20235msgstr "stër-nip"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:715
20238msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20239msgid "great-nephew"
20240msgstr "stër-nip"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:997
20243msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20244msgid "great-nephew"
20245msgstr "stër-nip"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20248msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20249msgid "great-nephew"
20250msgstr "stër-nip"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20253msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20254msgid "great-nephew"
20255msgstr "stër-nip"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:963
20258msgctxt "sibling’s child’s son"
20259msgid "great-nephew"
20260msgstr "stër-nip"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:971
20263msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20264msgid "great-nephew"
20265msgstr "stër-nip"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:977
20268msgctxt "sibling’s son’s son"
20269msgid "great-nephew"
20270msgstr "stër-nip"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:662
20273msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20274msgid "great-nephew/niece"
20275msgstr "stër-nip/mbesë"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:680
20278msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20279msgid "great-nephew/niece"
20280msgstr "stër-nip/mbesë"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:700
20283msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20284msgid "great-nephew/niece"
20285msgstr "stër-nip/mbesë"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:982
20288msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20289msgid "great-nephew/niece"
20290msgstr "stër-nip/mbesë"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20293msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20294msgid "great-nephew/niece"
20295msgstr "stër-nip/mbesë"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20298msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20299msgid "great-nephew/niece"
20300msgstr "stër-nip/mbesë"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:665
20303msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20304msgid "great-nephew/niece"
20305msgstr "stër-nip/mbesë"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:683
20308msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20309msgid "great-nephew/niece"
20310msgstr "stër-nip/mbesë"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:703
20313msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20314msgid "great-nephew/niece"
20315msgstr "stër-nip/mbesë"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:985
20318msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20319msgid "great-nephew/niece"
20320msgstr "stër-nip/mbesë"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20323msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20324msgid "great-nephew/niece"
20325msgstr "stër-nip/mbesë"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20328msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20329msgid "great-nephew/niece"
20330msgstr "stër-nip/mbesë"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:959
20333msgctxt "sibling’s child’s child"
20334msgid "great-nephew/niece"
20335msgstr "stër-nip/mbesë"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:965
20338msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20339msgid "great-nephew/niece"
20340msgstr "stër-nip/mbesë"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:973
20343msgctxt "sibling’s son’s child"
20344msgid "great-nephew/niece"
20345msgstr "stër-nip/mbesë"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:668
20348msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20349msgid "great-niece"
20350msgstr "stër-mbesë"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:686
20353msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20354msgid "great-niece"
20355msgstr "stër-mbesë"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:706
20358msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20359msgid "great-niece"
20360msgstr "stër-mbesë"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:988
20363msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20364msgid "great-niece"
20365msgstr "stër-mbesë"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20368msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20369msgid "great-niece"
20370msgstr "stër-mbesë"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20373msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20374msgid "great-niece"
20375msgstr "stër-mbesë"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:671
20378msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20379msgid "great-niece"
20380msgstr "stër-mbesë"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:689
20383msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20384msgid "great-niece"
20385msgstr "stër-mbesë"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:709
20388msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20389msgid "great-niece"
20390msgstr "stër-mbesë"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:991
20393msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20394msgid "great-niece"
20395msgstr "stër-mbesë"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20398msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20399msgid "great-niece"
20400msgstr "stër-mbesë"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20403msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20404msgid "great-niece"
20405msgstr "stër-mbesë"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:961
20408msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20409msgid "great-niece"
20410msgstr "stër-mbesë"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:967
20413msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20414msgid "great-niece"
20415msgstr "stër-mbesë"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:975
20418msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20419msgid "great-niece"
20420msgstr "stër-mbesë"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:783
20423msgctxt "father’s father’s brother"
20424msgid "great-uncle"
20425msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20428msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20429msgid "great-uncle"
20430msgstr "stër-xhaxha"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:795
20433msgctxt "father’s mother’s brother"
20434msgid "great-uncle"
20435msgstr "stër-dajë"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20438msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20439msgid "great-uncle"
20440msgstr "stër-dajë"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:807
20443msgctxt "father’s parent’s brother"
20444msgid "great-uncle"
20445msgstr "stër-xhaxha"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20448msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20449msgid "great-uncle"
20450msgstr "stër-xhaxha"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:863
20453msgctxt "mother’s father’s brother"
20454msgid "great-uncle"
20455msgstr "stër-xhaxha"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20458msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20459msgid "great-uncle"
20460msgstr "stër-xhaxha"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:881
20463msgctxt "mother’s mother’s brother"
20464msgid "great-uncle"
20465msgstr "stër-dajë"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20468msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20469msgid "great-uncle"
20470msgstr "stër-dajë"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:893
20473msgctxt "mother’s parent’s brother"
20474msgid "great-uncle"
20475msgstr "stër-xhaxha"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20478msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20479msgid "great-uncle"
20480msgstr "stër-xhaxha"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:915
20483msgctxt "parent’s father’s brother"
20484msgid "great-uncle"
20485msgstr "stër-xhaxha"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20488msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20489msgid "great-uncle"
20490msgstr "stër-xhaxha"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:927
20493msgctxt "parent’s mother’s brother"
20494msgid "great-uncle"
20495msgstr "stër-dajë"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20498msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20499msgid "great-uncle"
20500msgstr "stër-dajë"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:939
20503msgctxt "parent’s parent’s brother"
20504msgid "great-uncle"
20505msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20508msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20509msgid "great-uncle"
20510msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20511
20512# I18N: layout option for the fan chart
20513#. I18N: layout option for the fan chart
20514#: app/Module/FanChartModule.php:516
20515msgid "half circle"
20516msgstr "gjysmë rrethi"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:541
20519msgctxt "father’s son"
20520msgid "half-brother"
20521msgstr "gjysmë-vëllau"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:579
20524msgctxt "mother’s son"
20525msgid "half-brother"
20526msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:597
20529msgctxt "parent’s son"
20530msgid "half-brother"
20531msgstr "gjysmë-vëllau"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:527
20534msgctxt "father’s child"
20535msgid "half-sibling"
20536msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:563
20539msgctxt "mother’s child"
20540msgid "half-sibling"
20541msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:583
20544msgctxt "parent’s child"
20545msgid "half-sibling"
20546msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:529
20549msgctxt "father’s daughter"
20550msgid "half-sister"
20551msgstr "gjysmë-motër"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:565
20554msgctxt "mother’s daughter"
20555msgid "half-sister"
20556msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:585
20559msgctxt "parent’s daughter"
20560msgid "half-sister"
20561msgstr "gjysmë-motër"
20562
20563# I18N: reflexive pronoun
20564#. I18N: reflexive pronoun
20565#: app/Services/RelationshipService.php:244
20566msgid "herself"
20567msgstr "vet"
20568
20569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20570#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20571#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20572#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20573#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20574#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20575#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20576#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20577#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20578#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20579#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20580#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20581#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20582#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20583#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20584#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20585#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20586#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20587#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20588#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20589#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20590#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20591#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20592#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20593#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20601#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20603#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20604#: resources/views/login-page.phtml:45
20605#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20606#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20607#: resources/views/register-page.phtml:74
20608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20609#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20612msgid "hide"
20613msgstr "fsheh"
20614
20615# I18N: reflexive pronoun
20616#. I18N: reflexive pronoun
20617#: app/Services/RelationshipService.php:241
20618msgid "himself"
20619msgstr "vet"
20620
20621#. I18N: Type of demographic data
20622#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20623msgid "household"
20624msgstr ""
20625
20626#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20627msgid "husband"
20628msgstr "burri"
20629
20630# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20631#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20632#: app/Elements/NameType.php:81
20633msgid "immigration name"
20634msgstr "emri i imigrimit"
20635
20636#. I18N: A button label.
20637#: resources/views/admin/locations.phtml:164
20638msgid "import file"
20639msgstr ""
20640
20641# I18N: gedcom tag INFL
20642#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20643msgid "infant"
20644msgstr "Foshnje"
20645
20646#: app/Elements/NoteStructure.php:69
20647msgid "inline note"
20648msgstr ""
20649
20650# I18N: Gedcom INT dates
20651#. I18N: Gedcom INT dates
20652#: app/Date.php:197
20653#, php-format
20654msgid "interpreted %s (%s)"
20655msgstr "interpretuar %s (%s)"
20656
20657#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20658#: resources/views/search-trees.phtml:52
20659msgid "invert selection"
20660msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20661
20662#. I18N: a month in the French republican calendar
20663#: app/Date/FrenchDate.php:173
20664msgctxt "GENITIVE"
20665msgid "jours complementaires"
20666msgstr "jours complementaires"
20667
20668#. I18N: a month in the French republican calendar
20669#: app/Date/FrenchDate.php:267
20670msgctxt "INSTRUMENTAL"
20671msgid "jours complementaires"
20672msgstr "jours complementaires"
20673
20674#. I18N: a month in the French republican calendar
20675#: app/Date/FrenchDate.php:220
20676msgctxt "LOCATIVE"
20677msgid "jours complementaires"
20678msgstr "jours complementaires"
20679
20680#. I18N: a month in the French republican calendar
20681#: app/Date/FrenchDate.php:126
20682msgctxt "NOMINATIVE"
20683msgid "jours complementaires"
20684msgstr "jours complementaires"
20685
20686# I18N: A button label, last page
20687#. I18N: A button label, last page
20688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20689#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20690#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20691#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20692msgid "last"
20693msgstr "e fundit"
20694
20695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
20696msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20697msgid "last"
20698msgstr "të fundit"
20699
20700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20702msgid "left"
20703msgstr ""
20704
20705# I18N: Layout option for lists of names
20706#. I18N: Layout option for lists of names
20707#. I18N: An option in a list-box
20708#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20709#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20710#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20711#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20712#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20713msgid "list"
20714msgstr "listat"
20715
20716#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20717#, php-format
20718msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20719msgstr ""
20720
20721# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20722#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20723#: app/Elements/NameType.php:83
20724msgid "maiden name"
20725msgstr "emri i vajzërisë"
20726
20727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20728msgid "managers"
20729msgstr "udhëheqësit"
20730
20731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20732#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20733msgid "markdown"
20734msgstr "ulje"
20735
20736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20737msgctxt "FEMALE"
20738msgid "married"
20739msgstr "i martuar"
20740
20741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20742msgctxt "MALE"
20743msgid "married"
20744msgstr "i martuar"
20745
20746# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20747#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20748#: app/Elements/NameType.php:85
20749msgid "married name"
20750msgstr "emri i martesës"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:567
20753msgctxt "mother’s father"
20754msgid "maternal grandfather"
20755msgstr "gjyshi nga nëna"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:571
20758msgctxt "mother’s mother"
20759msgid "maternal grandmother"
20760msgstr "gjyshja nga nëna"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:573
20763msgctxt "mother’s parent"
20764msgid "maternal grandparent"
20765msgstr "gjyshi nga nëna"
20766
20767# I18N: A system where children take their mother’s surname
20768#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20769#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20770msgid "matrilineal"
20771msgstr "nga linja e nënës"
20772
20773#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20774#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20775#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20776#, php-format
20777msgid "maximum %s day"
20778msgid_plural "maximum %s days"
20779msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20780msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20781
20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
20784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
20787msgid "members"
20788msgstr "anëtarët"
20789
20790# I18N: Name of a theme.
20791#. I18N: Name of a theme.
20792#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20793msgid "minimal"
20794msgstr "minimale"
20795
20796#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20797msgid "mother"
20798msgstr "nëna"
20799
20800#: app/Services/RelationshipService.php:553
20801msgctxt "husband’s mother"
20802msgid "mother-in-law"
20803msgstr "vjehrra"
20804
20805#: app/Services/RelationshipService.php:633
20806msgctxt "spouse’s mother"
20807msgid "mother-in-law"
20808msgstr "vjehrra"
20809
20810#: app/Services/RelationshipService.php:651
20811msgctxt "wife’s mother"
20812msgid "mother-in-law"
20813msgstr "vjehrra"
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:639
20816msgctxt "spouse’s parent"
20817msgid "mother/father-in-law"
20818msgstr "vjehrra/vjehrri"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:501
20821msgctxt "brother’s son"
20822msgid "nephew"
20823msgstr "nipi nga vajza"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:853
20826msgctxt "husband’s brother’s son"
20827msgid "nephew"
20828msgstr ""
20829
20830#: app/Services/RelationshipService.php:849
20831msgctxt "husband’s sibling’s son"
20832msgid "nephew"
20833msgstr ""
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:851
20836msgctxt "husband’s sister’s son"
20837msgid "nephew"
20838msgstr ""
20839
20840#: app/Services/RelationshipService.php:605
20841msgctxt "sibling’s son"
20842msgid "nephew"
20843msgstr "nipi"
20844
20845#: app/Services/RelationshipService.php:615
20846msgctxt "sister’s son"
20847msgid "nephew"
20848msgstr "nipi nga vajza"
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20851msgctxt "wife’s brother’s son"
20852msgid "nephew"
20853msgstr ""
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20856msgctxt "wife’s sibling’s son"
20857msgid "nephew"
20858msgstr ""
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20861msgctxt "wife’s sister’s son"
20862msgid "nephew"
20863msgstr ""
20864
20865#: app/Services/RelationshipService.php:691
20866msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20867msgid "nephew-in-law"
20868msgstr "kunati"
20869
20870#: app/Services/RelationshipService.php:969
20871msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20872msgid "nephew-in-law"
20873msgstr "kunati"
20874
20875#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20876msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20877msgid "nephew-in-law"
20878msgstr "kunati"
20879
20880#: app/Services/RelationshipService.php:497
20881msgctxt "brother’s child"
20882msgid "nephew/niece"
20883msgstr "mbesa"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:841
20886msgctxt "husband’s brother’s child"
20887msgid "nephew/niece"
20888msgstr ""
20889
20890#: app/Services/RelationshipService.php:837
20891msgctxt "husband’s sibling’s child"
20892msgid "nephew/niece"
20893msgstr ""
20894
20895#: app/Services/RelationshipService.php:839
20896msgctxt "husband’s sister’s child"
20897msgid "nephew/niece"
20898msgstr ""
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:601
20901msgctxt "sibling’s child"
20902msgid "nephew/niece"
20903msgstr "mbesa"
20904
20905#: app/Services/RelationshipService.php:609
20906msgctxt "sister’s child"
20907msgid "nephew/niece"
20908msgstr "mbesa"
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20911msgctxt "wife’s brother’s child"
20912msgid "nephew/niece"
20913msgstr ""
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20916msgctxt "wife’s sibling’s child"
20917msgid "nephew/niece"
20918msgstr ""
20919
20920#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20921msgctxt "wife’s sister’s child"
20922msgid "nephew/niece"
20923msgstr ""
20924
20925# I18N: A button label, next page
20926#. I18N: A button label, next page
20927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
20928#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20929#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20930#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20931#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20932#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20934#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20940msgid "next"
20941msgstr "më tej"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:499
20944msgctxt "brother’s daughter"
20945msgid "niece"
20946msgstr "mbesa nga motra"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:847
20949msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20950msgid "niece"
20951msgstr ""
20952
20953#: app/Services/RelationshipService.php:843
20954msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20955msgid "niece"
20956msgstr ""
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:845
20959msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20960msgid "niece"
20961msgstr ""
20962
20963#: app/Services/RelationshipService.php:603
20964msgctxt "sibling’s daughter"
20965msgid "niece"
20966msgstr "mbesa"
20967
20968#: app/Services/RelationshipService.php:611
20969msgctxt "sister’s daughter"
20970msgid "niece"
20971msgstr "mbesa nga motra"
20972
20973#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20974msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20975msgid "niece"
20976msgstr ""
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20979msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20980msgid "niece"
20981msgstr ""
20982
20983#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20984msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20985msgid "niece"
20986msgstr ""
20987
20988#: app/Services/RelationshipService.php:717
20989msgctxt "brother’s son’s wife"
20990msgid "niece-in-law"
20991msgstr "kunata"
20992
20993#: app/Services/RelationshipService.php:979
20994msgctxt "sibling’s son’s wife"
20995msgid "niece-in-law"
20996msgstr "kunata"
20997
20998#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20999msgctxt "sisters’s son’s wife"
21000msgid "niece-in-law"
21001msgstr "kunata"
21002
21003#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21004msgid "ninth cousin"
21005msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21008msgctxt "FEMALE"
21009msgid "ninth cousin"
21010msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
21011
21012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21014#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21015msgctxt "MALE"
21016msgid "ninth cousin"
21017msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
21018
21019#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21020#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21021#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21022#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
21024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
21025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
21026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
21027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
21028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
21030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
21031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
21032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
21033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
21034#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
21035#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21036#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21038#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21039#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21041#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21042#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21043#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21044#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21045#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21046#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21047#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21054msgid "no"
21055msgstr "jo"
21056
21057# I18N: None of the other options
21058#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21059#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
21060#: app/Services/EmailService.php:207
21061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
21062msgid "none"
21063msgstr "asnjë"
21064
21065#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21066msgctxt "Surname tradition"
21067msgid "none"
21068msgstr "e panjohur"
21069
21070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
21071msgid "numbers"
21072msgstr "numrat"
21073
21074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21078#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21079#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21087msgid "of"
21088msgstr "nga"
21089
21090#: app/Services/RelationshipService.php:353
21091msgid "parent"
21092msgstr "prindi"
21093
21094#: app/Services/RelationshipService.php:423
21095msgid "partner"
21096msgstr "partneri"
21097
21098#: app/Services/RelationshipService.php:400
21099msgctxt "FEMALE"
21100msgid "partner"
21101msgstr "partnerja"
21102
21103#: app/Services/RelationshipService.php:376
21104msgctxt "MALE"
21105msgid "partner"
21106msgstr "partneri"
21107
21108#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21109msgctxt "Surname tradition"
21110msgid "paternal"
21111msgstr "nga babai"
21112
21113#: app/Services/RelationshipService.php:531
21114msgctxt "father’s father"
21115msgid "paternal grandfather"
21116msgstr "gjyshi nga babai"
21117
21118#: app/Services/RelationshipService.php:533
21119msgctxt "father’s mother"
21120msgid "paternal grandmother"
21121msgstr "gjyshja nga babai"
21122
21123#: app/Services/RelationshipService.php:535
21124msgctxt "father’s parent"
21125msgid "paternal grandparent"
21126msgstr "gjyshat nga babai"
21127
21128# I18N: A system where children take their father’s surname
21129#. I18N: A system where children take their father’s surname
21130#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21131msgid "patrilineal"
21132msgstr "sipas linjës së babait"
21133
21134# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21135#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21136#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21137msgid "pending"
21138msgstr "pezull"
21139
21140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
21141msgid "percentage"
21142msgstr "përqindja"
21143
21144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21145#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21146msgid "plain text"
21147msgstr ""
21148
21149#. I18N: Type of location hierarchy
21150#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21151msgid "political"
21152msgstr ""
21153
21154# I18N: A button label, previous page
21155#. I18N: A button label, previous page
21156#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21157#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21159#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21161#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21162#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21163#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21167msgid "previous"
21168msgstr "para"
21169
21170# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21171#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21172#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21173msgid "primary evidence"
21174msgstr "evidenca primare"
21175
21176#. I18N: Status of child-parent link
21177#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21178msgid "proven"
21179msgstr ""
21180
21181# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21182#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21183#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21184msgid "questionable evidence"
21185msgstr "evidencë e diskutueshme"
21186
21187#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21189msgid "records"
21190msgstr "shënimet"
21191
21192#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21193#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21194#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21195#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21196#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21197msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21198msgid "reject"
21199msgstr "refuzo"
21200
21201#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21202#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21203#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21204#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21205#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21206msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21207msgid "reject"
21208msgstr "refuzo"
21209
21210# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21211#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21213msgid "rejected"
21214msgstr "refuzuar"
21215
21216#. I18N: Type of location hierarchy
21217#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21218msgid "religious"
21219msgstr ""
21220
21221# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21222#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21223#: app/Elements/NameType.php:87
21224msgid "religious name"
21225msgstr "emri religjioz"
21226
21227# I18N: A button label.
21228#. I18N: A button label.
21229#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
21230msgid "replace"
21231msgstr "zëvendëso"
21232
21233# I18N: A button label.
21234#. I18N: A button label.
21235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
21236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
21237#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
21238#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21239#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
21240msgid "reset"
21241msgstr "reseto"
21242
21243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21245msgid "right"
21246msgstr ""
21247
21248# I18N: A button label.
21249#. I18N: A button label.
21250#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
21251#: resources/views/admin/components.phtml:164
21252#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
21253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
21254#: resources/views/admin/modules.phtml:293
21255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
21256#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
21257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
21258#: resources/views/admin/tags.phtml:987
21259#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
21260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
21261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
21262#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
21263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
21264#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
21265#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
21266#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
21267#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
21268#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21269#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
21270#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21271#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
21272#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
21274#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21275#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
21276#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
21277#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
21278#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
21279#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
21280#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
21281#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21282#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
21283#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
21284#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
21285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
21286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21287#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
21288#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
21289#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
21290#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
21291#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
21292#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
21293#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
21294#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
21295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
21296#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
21297msgid "save"
21298msgstr "ruaj"
21299
21300# I18N: A button label.
21301#. I18N: A button label.
21302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
21303#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
21304#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
21305#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
21306#: resources/views/search-general-page.phtml:126
21307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
21308msgid "search"
21309msgstr "kërko"
21310
21311# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21312#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21313#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21314#, php-format
21315msgid "second %s"
21316msgstr "i dyti %s"
21317
21318#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21319#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21320#, php-format
21321msgctxt "FEMALE"
21322msgid "second %s"
21323msgstr "e dyta %s"
21324
21325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21326#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21327#, php-format
21328msgctxt "MALE"
21329msgid "second %s"
21330msgstr "i dyti %s"
21331
21332#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21333msgid "second cousin"
21334msgstr "kushëri i dytë"
21335
21336#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21337msgctxt "FEMALE"
21338msgid "second cousin"
21339msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21340
21341# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21343#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21344msgctxt "MALE"
21345msgid "second cousin"
21346msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21347
21348#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21349msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21350msgid "second cousin"
21351msgstr "kushëri i dytë"
21352
21353#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21354msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21355msgid "second cousin"
21356msgstr "kushërirë e dytë"
21357
21358#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21359msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21360msgid "second cousin"
21361msgstr "kushëri i dytë"
21362
21363#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21364msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21365msgid "second cousin"
21366msgstr "kushëri i dytë"
21367
21368#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21369msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21370msgid "second cousin"
21371msgstr "kushërirë e dytë"
21372
21373#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21374msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21375msgid "second cousin"
21376msgstr "kushëri i dytë"
21377
21378#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21379msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21380msgid "second cousin"
21381msgstr "kushëri i dytë"
21382
21383#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21384msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21385msgid "second cousin"
21386msgstr "kushërirë e dytë"
21387
21388#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21389msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21390msgid "second cousin"
21391msgstr "kushëri i dytë"
21392
21393#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21394msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21395msgid "second cousin"
21396msgstr "kushëri i dytë"
21397
21398#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21399msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21400msgid "second cousin"
21401msgstr "kushërirë e dytë"
21402
21403#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21404msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21405msgid "second cousin"
21406msgstr "kushëri i dytë"
21407
21408#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21409msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21410msgid "second cousin"
21411msgstr "kushëri i dytë"
21412
21413#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21414msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21415msgid "second cousin"
21416msgstr "kushërirë e dytë"
21417
21418#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21419msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21420msgid "second cousin"
21421msgstr "kushëri i dytë"
21422
21423#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21424msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21425msgid "second cousin"
21426msgstr "kushëri i dytë"
21427
21428#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21429msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21430msgid "second cousin"
21431msgstr "kushërirë e dytë"
21432
21433#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21434msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21435msgid "second cousin"
21436msgstr "kushëri i dytë"
21437
21438#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21439msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21440msgid "second cousin"
21441msgstr "kushëri i dytë"
21442
21443#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21444msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21445msgid "second cousin"
21446msgstr "kushërirë e dytë"
21447
21448#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21449msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21450msgid "second cousin"
21451msgstr "kushëri i dytë"
21452
21453#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21454msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21455msgid "second cousin"
21456msgstr "kushëri i dytë"
21457
21458#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21459msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21460msgid "second cousin"
21461msgstr "kushërirë e dytë"
21462
21463#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21464msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21465msgid "second cousin"
21466msgstr "kushëri i dytë"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21469msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21470msgid "second cousin"
21471msgstr "kushëri i dytë"
21472
21473#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21474msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21475msgid "second cousin"
21476msgstr "kushërirë e dytë"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21479msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21480msgid "second cousin"
21481msgstr "kushëri i dytë"
21482
21483# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21484#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21485#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21486msgid "secondary evidence"
21487msgstr "evidencë dytësore"
21488
21489# I18N: select all (of the family trees)
21490#. I18N: select all (of a list of options)
21491#: resources/views/search-trees.phtml:45
21492msgid "select all"
21493msgstr "zgjedh krejt"
21494
21495# I18N: select none (of the family trees)
21496#. I18N: select none (of a list of options)
21497#: resources/views/search-trees.phtml:48
21498msgid "select none"
21499msgstr "mos zgjedh asnjë"
21500
21501#: app/Services/RelationshipService.php:346
21502msgid "self"
21503msgstr "unë"
21504
21505#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21506msgid "seventh cousin"
21507msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21508
21509#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21510msgctxt "FEMALE"
21511msgid "seventh cousin"
21512msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21513
21514# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21515#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21516#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21517msgctxt "MALE"
21518msgid "seventh cousin"
21519msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21520
21521#: app/Elements/NoteStructure.php:70
21522msgid "shared note"
21523msgstr ""
21524
21525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
21526#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
21527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
21528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
21531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
21532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
21533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
21534#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
21535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
21536#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
21537#: resources/views/login-page.phtml:45
21538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
21539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
21541#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
21542#: resources/views/register-page.phtml:74
21543#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21544#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21547msgid "show"
21548msgstr "shfaq"
21549
21550#. I18N: An option in a list-box
21551#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21552msgid "show changes made in webtrees"
21553msgstr ""
21554
21555#. I18N: An option in a list-box
21556#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21557msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21558msgstr ""
21559
21560#. I18N: button label
21561#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
21562#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21565#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21566#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21567msgid "show more"
21568msgstr ""
21569
21570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
21571msgid "show the chart"
21572msgstr "shfaq grafin"
21573
21574#: app/Services/RelationshipService.php:493
21575msgid "sibling"
21576msgstr "vëllau/motra"
21577
21578# I18N: A button label.
21579#. I18N: A button label.
21580#: resources/views/login-page.phtml:55
21581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
21582msgid "sign in"
21583msgstr "hyr"
21584
21585# I18N: A button label.
21586#. I18N: A button label.
21587#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21588msgid "sign out"
21589msgstr "dil"
21590
21591#: app/Services/RelationshipService.php:472
21592msgid "sister"
21593msgstr "motra"
21594
21595#: app/Services/RelationshipService.php:503
21596msgctxt "brother’s wife"
21597msgid "sister-in-law"
21598msgstr "kunata"
21599
21600#: app/Services/RelationshipService.php:723
21601msgctxt "brother’s wife’s sister"
21602msgid "sister-in-law"
21603msgstr "kunata"
21604
21605#: app/Services/RelationshipService.php:833
21606msgctxt "husband’s brother’s wife"
21607msgid "sister-in-law"
21608msgstr "kunata"
21609
21610#: app/Services/RelationshipService.php:557
21611msgctxt "husband’s sister"
21612msgid "sister-in-law"
21613msgstr "kunata"
21614
21615#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21616msgctxt "sister’s husband’s sister"
21617msgid "sister-in-law"
21618msgstr "kunata"
21619
21620#: app/Services/RelationshipService.php:635
21621msgctxt "spouse’s sister"
21622msgid "sister-in-law"
21623msgstr "kunata"
21624
21625#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21626msgctxt "wife’s brother’s wife"
21627msgid "sister-in-law"
21628msgstr "kunata"
21629
21630#: app/Services/RelationshipService.php:655
21631msgctxt "wife’s sister"
21632msgid "sister-in-law"
21633msgstr "kunata"
21634
21635#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21636msgid "sixth cousin"
21637msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21638
21639#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21640msgctxt "FEMALE"
21641msgid "sixth cousin"
21642msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21643
21644# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21646#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21647msgctxt "MALE"
21648msgid "sixth cousin"
21649msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21650
21651#: app/Services/RelationshipService.php:426
21652msgid "son"
21653msgstr "djali"
21654
21655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21656msgid "son of"
21657msgstr "djali i"
21658
21659#: app/Services/RelationshipService.php:509
21660msgctxt "child’s husband"
21661msgid "son-in-law"
21662msgstr "dhëndërri"
21663
21664#: app/Services/RelationshipService.php:521
21665msgctxt "daughter’s husband"
21666msgid "son-in-law"
21667msgstr "dhëndërri"
21668
21669#: app/Services/RelationshipService.php:761
21670msgctxt "daughter’s husband’s father"
21671msgid "son-in-law’s father"
21672msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21673
21674#: app/Services/RelationshipService.php:763
21675msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21676msgid "son-in-law’s mother"
21677msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21678
21679#: app/Services/RelationshipService.php:765
21680msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21681msgid "son-in-law’s parent"
21682msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21683
21684#: app/Services/RelationshipService.php:513
21685msgctxt "child’s spouse"
21686msgid "son/daughter-in-law"
21687msgstr "dhëndërri/nusja"
21688
21689# I18N: An option in a list-box
21690#. I18N: An option in a list-box
21691#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21692#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21693msgid "sort by date"
21694msgstr "klasifiko sipas datës"
21695
21696#. I18N: A button label.
21697#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21700#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21705msgid "sort by date of birth"
21706msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21707
21708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21710#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21712msgid "sort by date of death"
21713msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21714
21715#. I18N: A button label.
21716#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
21717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21718msgid "sort by date of marriage"
21719msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21720
21721# I18N: An option in a list-box
21722#. I18N: An option in a list-box
21723#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21724msgid "sort by date, newest first"
21725msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21726
21727# I18N: An option in a list-box
21728#. I18N: An option in a list-box
21729#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21730msgid "sort by date, oldest first"
21731msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21732
21733# I18N: An option in a list-box
21734#. I18N: An option in a list-box
21735#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21741#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21747msgid "sort by name"
21748msgstr "klasifiko sipas emrit"
21749
21750#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21751msgid "spouse"
21752msgstr "bashkëshorti"
21753
21754#: app/Services/RelationshipService.php:831
21755msgctxt "father’s wife’s son"
21756msgid "step-brother"
21757msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21758
21759#: app/Services/RelationshipService.php:879
21760msgctxt "mother’s husband’s son"
21761msgid "step-brother"
21762msgstr "djali i burrit të nënës"
21763
21764#: app/Services/RelationshipService.php:957
21765msgctxt "parent’s spouse’s son"
21766msgid "step-brother"
21767msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21768
21769#: app/Services/RelationshipService.php:547
21770msgctxt "husband’s child"
21771msgid "step-child"
21772msgstr "fëmija e gruas"
21773
21774#: app/Services/RelationshipService.php:627
21775msgctxt "spouse’s child"
21776msgid "step-child"
21777msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21778
21779#: app/Services/RelationshipService.php:645
21780msgctxt "wife’s child"
21781msgid "step-child"
21782msgstr "fëmija e gruas"
21783
21784#: app/Services/RelationshipService.php:549
21785msgctxt "husband’s daughter"
21786msgid "step-daughter"
21787msgstr "vajza e gruas"
21788
21789#: app/Services/RelationshipService.php:629
21790msgctxt "spouse’s daughter"
21791msgid "step-daughter"
21792msgstr "vajza e bashkëshortit"
21793
21794#: app/Services/RelationshipService.php:647
21795msgctxt "wife’s daughter"
21796msgid "step-daughter"
21797msgstr "vajza e gruas"
21798
21799#: app/Services/RelationshipService.php:569
21800msgctxt "mother’s husband"
21801msgid "step-father"
21802msgstr "njerku"
21803
21804#: app/Services/RelationshipService.php:543
21805msgctxt "father’s wife"
21806msgid "step-mother"
21807msgstr "njerka"
21808
21809#: app/Services/RelationshipService.php:599
21810msgctxt "parent’s spouse"
21811msgid "step-parent"
21812msgstr "njerku/njerka"
21813
21814#: app/Services/RelationshipService.php:827
21815msgctxt "father’s wife’s child"
21816msgid "step-sibling"
21817msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21818
21819#: app/Services/RelationshipService.php:875
21820msgctxt "mother’s husband’s child"
21821msgid "step-sibling"
21822msgstr "fëmija e njerkut"
21823
21824#: app/Services/RelationshipService.php:953
21825msgctxt "parent’s spouse’s child"
21826msgid "step-sibling"
21827msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21828
21829#: app/Services/RelationshipService.php:829
21830msgctxt "father’s wife’s daughter"
21831msgid "step-sister"
21832msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21833
21834#: app/Services/RelationshipService.php:877
21835msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21836msgid "step-sister"
21837msgstr "vajza e njerkut"
21838
21839#: app/Services/RelationshipService.php:955
21840msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21841msgid "step-sister"
21842msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21843
21844#: app/Services/RelationshipService.php:559
21845msgctxt "husband’s son"
21846msgid "step-son"
21847msgstr "djali nga gruaja"
21848
21849#: app/Services/RelationshipService.php:637
21850msgctxt "spouse’s son"
21851msgid "step-son"
21852msgstr "djali nga bashkëshorti"
21853
21854#: app/Services/RelationshipService.php:657
21855msgctxt "wife’s son"
21856msgid "step-son"
21857msgstr "djali nga gruaja"
21858
21859#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21860msgid "stillborn"
21861msgstr "Lindur i vdekur"
21862
21863# I18N: Layout option for lists of names
21864#. I18N: Layout option for lists of names
21865#. I18N: An option in a list-box
21866#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21867#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21870#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21871msgid "table"
21872msgstr "tabela"
21873
21874# I18N: Layout option for lists of names
21875#. I18N: Layout option for lists of names
21876#. I18N: An option in a list-box
21877#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21879msgid "tag cloud"
21880msgstr "reja e tag-ut"
21881
21882#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21883msgid "tenth cousin"
21884msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21885
21886#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21887msgctxt "FEMALE"
21888msgid "tenth cousin"
21889msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21890
21891# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21893#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21894msgctxt "MALE"
21895msgid "tenth cousin"
21896msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21897
21898# I18N: [you should check that:] ...
21899#. I18N: [you should check that:] ...
21900#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21901msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21902msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21903
21904# I18N: [you should check that:] ...
21905#. I18N: [you should check that:] ...
21906#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21907msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21908msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21909
21910# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21911#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21912#: app/Services/RelationshipService.php:247
21913msgid "themself"
21914msgstr "vet"
21915
21916# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21918#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21919#, php-format
21920msgid "third %s"
21921msgstr "%s e tretë"
21922
21923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21924#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21925#, php-format
21926msgctxt "FEMALE"
21927msgid "third %s"
21928msgstr "%s e tretë"
21929
21930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21931#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21932#, php-format
21933msgctxt "MALE"
21934msgid "third %s"
21935msgstr "%s i tretë"
21936
21937#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21938msgid "third cousin"
21939msgstr "kushëri i tretë"
21940
21941#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21942msgctxt "FEMALE"
21943msgid "third cousin"
21944msgstr "kushërirë e tretë"
21945
21946# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21948#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21949msgctxt "MALE"
21950msgid "third cousin"
21951msgstr "kushëri i tretë"
21952
21953#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21954msgid "thirteenth cousin"
21955msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21956
21957#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21958msgctxt "FEMALE"
21959msgid "thirteenth cousin"
21960msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21961
21962# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21963#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21964#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21965msgctxt "MALE"
21966msgid "thirteenth cousin"
21967msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21968
21969# I18N: layout option for the fan chart
21970#. I18N: layout option for the fan chart
21971#: app/Module/FanChartModule.php:518
21972msgid "three-quarter circle"
21973msgstr "rrethi tri të katërtat"
21974
21975# I18N: Gedcom TO dates
21976#. I18N: Gedcom TO dates
21977#: app/Date.php:213
21978#, php-format
21979msgid "to %s"
21980msgstr "deri te %s"
21981
21982#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21983msgid "twelfth cousin"
21984msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21985
21986#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21987msgctxt "FEMALE"
21988msgid "twelfth cousin"
21989msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21990
21991# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21993#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21994msgctxt "MALE"
21995msgid "twelfth cousin"
21996msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21997
21998#: app/Services/RelationshipService.php:438
21999msgid "twin brother"
22000msgstr "vëlla binjak"
22001
22002#: app/Services/RelationshipService.php:480
22003msgid "twin sibling"
22004msgstr "vëlla/motër binjake"
22005
22006#: app/Services/RelationshipService.php:459
22007msgid "twin sister"
22008msgstr "motër binjake"
22009
22010#: app/Services/RelationshipService.php:525
22011msgctxt "father’s brother"
22012msgid "uncle"
22013msgstr "burri i hallës/tezes"
22014
22015#: app/Services/RelationshipService.php:823
22016msgctxt "father’s sister’s husband"
22017msgid "uncle"
22018msgstr "burri i hallës"
22019
22020#: app/Services/RelationshipService.php:561
22021msgctxt "mother’s brother"
22022msgid "uncle"
22023msgstr "daja"
22024
22025#: app/Services/RelationshipService.php:909
22026msgctxt "mother’s sister’s husband"
22027msgid "uncle"
22028msgstr "burri i tezes"
22029
22030#: app/Services/RelationshipService.php:581
22031msgctxt "parent’s brother"
22032msgid "uncle"
22033msgstr "axha/daja"
22034
22035#: app/Services/RelationshipService.php:951
22036msgctxt "parent’s sister’s husband"
22037msgid "uncle"
22038msgstr "burri i hallës/tezes"
22039
22040#: app/Place.php:249
22041msgid "unknown"
22042msgstr "e panjohur"
22043
22044#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
22045msgctxt "unknown family"
22046msgid "unknown"
22047msgstr "e panjohur"
22048
22049#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
22050msgid "unlimited"
22051msgstr "e pakufishme"
22052
22053# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22054#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22055#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22056msgid "unreliable evidence"
22057msgstr "evidencë e pabesueshme"
22058
22059#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22060#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22061#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22062msgid "up"
22063msgstr ""
22064
22065# I18N: A button label.
22066#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22067msgid "update"
22068msgstr "përditëso"
22069
22070# I18N: A button label.
22071#. I18N: A button label.
22072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
22073msgid "upload"
22074msgstr "ngarko"
22075
22076# I18N: A button label.
22077#. I18N: A button label.
22078#: resources/views/branches-page.phtml:49
22079#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
22080#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
22081#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
22082#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
22083#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
22084#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
22085#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
22086#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
22087#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
22088#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
22089#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
22090#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
22091msgid "view"
22092msgstr "shiko"
22093
22094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
22095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
22096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
22097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
22098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
22099msgid "visitors"
22100msgstr "vizitorë"
22101
22102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22104msgctxt "FEMALE"
22105msgid "was born"
22106msgstr "ishte lindur"
22107
22108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22110msgctxt "MALE"
22111msgid "was born"
22112msgstr "ishte lindur"
22113
22114#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22115msgid "webtrees"
22116msgstr "webtrees"
22117
22118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22119msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22120msgstr ""
22121
22122#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22123msgid "webtrees does not recognise this file format."
22124msgstr ""
22125
22126#: app/Services/MessageService.php:136
22127msgid "webtrees message"
22128msgstr "mesazh i webtrees"
22129
22130#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22131msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22132msgstr ""
22133
22134#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
22136msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22137msgstr ""
22138
22139#: app/Services/MessageService.php:233
22140msgid "webtrees sends emails with no storage"
22141msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
22142
22143#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22144msgid "wife"
22145msgstr "gruaja"
22146
22147#. I18N: Name of a theme.
22148#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22149msgid "xenea"
22150msgstr "xenea"
22151
22152#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22153msgid "years"
22154msgstr "vjet"
22155
22156#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22157#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22158#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22159#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22160#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22161#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
22163#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
22164#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
22165#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
22166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
22167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
22168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
22169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
22170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
22171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
22172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
22173#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
22174#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22175#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22176#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22180#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22181#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22185#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22193msgid "yes"
22194msgstr "po"
22195
22196# I18N: [you should check that:] ...
22197#. I18N: [you should check that:] ...
22198#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22199msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22200msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22201
22202#: app/Services/RelationshipService.php:442
22203msgid "younger brother"
22204msgstr "vëllau i vogël"
22205
22206#: app/Services/RelationshipService.php:484
22207msgid "younger sibling"
22208msgstr "vëllau/motra e vogël"
22209
22210#: app/Services/RelationshipService.php:463
22211msgid "younger sister"
22212msgstr "motra e vogël"
22213
22214#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22217#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22218#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22219#, php-format
22220msgid "±%s year"
22221msgid_plural "±%s years"
22222msgstr[0] "±%s vit"
22223msgstr[1] "±%s vjet"
22224
22225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22226#, php-format
22227msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22228msgstr ""
22229
22230#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22231#, php-format
22232msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22233msgstr ""
22234
22235# I18N: %s is the name of a genealogy record
22236#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22238#: app/Services/MapDataService.php:199
22239#, php-format
22240msgid "“%s” has been deleted."
22241msgstr "“%s” janë fshirë."
22242
22243#. I18N: Description of a “Data fix” module
22244#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22245msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22246msgstr ""
22247
22248#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
22249#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
22250msgid "…"
22251msgstr "…"
22252
22253#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22254#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22255#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22256#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22257msgctxt "Unknown given name"
22258msgid "…"
22259msgstr "…"
22260
22261#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22262#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22263#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22264#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22265#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22266msgctxt "Unknown surname"
22267msgid "…"
22268msgstr "…"
22269
22270#~ msgid " per gender"
22271#~ msgstr " për gjini"
22272
22273#~ msgid " per time period"
22274#~ msgstr " për periudhë kohore"
22275
22276# I18N: Abbreviation for "number %s"
22277#, php-format
22278#~ msgid "#%s"
22279#~ msgstr "#%s"
22280
22281# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
22282#, php-format
22283#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22284#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
22285
22286# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22287#, php-format
22288#~ msgid "%1$s does not exist."
22289#~ msgstr "%1$s nuk ekziston."
22290
22291#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22292#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22293#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22294#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22295
22296# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22297#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22298#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22299#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22300#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22301
22302#~ msgid "%s day ago"
22303#~ msgid_plural "%s days ago"
22304#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22305#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22306
22307#~ msgid "%s hour ago"
22308#~ msgid_plural "%s hours ago"
22309#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22310#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22311
22312#~ msgid "%s individual is private."
22313#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22314#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22315#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22316
22317#, php-format
22318#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22319#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22320#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22321#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22322
22323#, php-format
22324#~ msgid "%s individual with events in %s"
22325#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22326#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22327#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22328
22329#, php-format
22330#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22331#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22332#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22333#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22334
22335# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22336#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22337#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22338
22339#~ msgid "%s minute ago"
22340#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22341#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22342#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22343
22344#~ msgid "%s month ago"
22345#~ msgid_plural "%s months ago"
22346#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22347#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22348
22349#~ msgid "%s second ago"
22350#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22351#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22352#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22353
22354#~ msgid "%s year ago"
22355#~ msgid_plural "%s years ago"
22356#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22357#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22358
22359# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22360#, php-format
22361#~ msgid "(aged less than %s)"
22362#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22363
22364# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22365#, php-format
22366#~ msgid "(aged more than %s)"
22367#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22368
22369# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22370#~ msgid "(in childhood)"
22371#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22372
22373# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22374#~ msgid "(in infancy)"
22375#~ msgstr "(si foshnje)"
22376
22377# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22378#~ msgid "(stillborn)"
22379#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22380
22381#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22382#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22383
22384#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22385#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22386
22387#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22388#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22389
22390#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22391#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
22392
22393# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22394#, php-format
22395#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22396#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
22397
22398#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22399#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22400
22401#, php-format
22402#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22403#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22404
22405#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22406#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22407
22408# I18N: Description of the “Families” module
22409#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22410#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22411
22412# I18N: Description of “Individuals” module
22413#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22414#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22415
22416# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22417#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22418#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22419
22420# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22421#~ msgid "A.M."
22422#~ msgstr "P.D."
22423
22424#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22425#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22426
22427#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22428#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22429
22430#~ msgid "Acadia"
22431#~ msgstr "Acadia"
22432
22433#~ msgid "Add a blank row"
22434#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22435
22436#~ msgid "Add a brother or sister"
22437#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22438
22439#~ msgid "Add a child to this family"
22440#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22441
22442#~ msgid "Add a geographic location"
22443#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22444
22445#~ msgid "Add a husband to this family"
22446#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22447
22448#~ msgid "Add a restriction"
22449#~ msgstr "Shto kufizim"
22450
22451# I18N: label for a yes/no option
22452#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22453#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22454
22455#~ msgid "Add a shared note"
22456#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22457
22458#~ msgid "Add a son or daughter"
22459#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22460
22461#~ msgid "Add a wife to this family"
22462#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22463
22464#~ msgid "Add an associate"
22465#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22466
22467#~ msgid "Add another individual to the chart"
22468#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22469
22470#~ msgid "Add links"
22471#~ msgstr "Shto lidhje"
22472
22473#~ msgid "Add missing married names"
22474#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22475
22476# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22477#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22478#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
22479
22480# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22481#~ msgid "Add to favorites"
22482#~ msgstr "Shto në favoritë"
22483
22484# I18N: A configuration setting
22485#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22486#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22487
22488#~ msgctxt "FEMALE"
22489#~ msgid "Adopted by both parents"
22490#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22491
22492#~ msgctxt "MALE"
22493#~ msgid "Adopted by both parents"
22494#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22495
22496# I18N: gedcom tag _ADPF
22497#~ msgctxt "FEMALE"
22498#~ msgid "Adopted by father"
22499#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22500
22501# I18N: gedcom tag _ADPF
22502#~ msgctxt "MALE"
22503#~ msgid "Adopted by father"
22504#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22505
22506# I18N: gedcom tag _ADPM
22507#~ msgctxt "FEMALE"
22508#~ msgid "Adopted by mother"
22509#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22510
22511# I18N: gedcom tag _ADPM
22512#~ msgctxt "MALE"
22513#~ msgid "Adopted by mother"
22514#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22515
22516#~ msgid "Advanced fact preferences"
22517#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
22518
22519#~ msgid "Advanced name facts"
22520#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
22521
22522#~ msgid "Advanced place name facts"
22523#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
22524
22525#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22526#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22527
22528#~ msgid "Age of item"
22529#~ msgstr "Mosha e elementit"
22530
22531#~ msgid "Age related to birth year"
22532#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22533
22534#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22535#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22536
22537#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22538#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22539
22540#~ msgid "All family facts"
22541#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
22542
22543#~ msgid "All files have read and write permission."
22544#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22545
22546#~ msgid "All individual facts"
22547#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
22548
22549#~ msgid "All repository facts"
22550#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22551
22552#~ msgid "All source facts"
22553#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22554
22555# I18N: A configuration setting
22556#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22557#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22558
22559# I18N: gedcom tag _AKA
22560#~ msgctxt "FEMALE"
22561#~ msgid "Also known as"
22562#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22563
22564# I18N: gedcom tag _AKA
22565#~ msgctxt "MALE"
22566#~ msgid "Also known as"
22567#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22568
22569#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22570#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22571
22572#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22573#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22574
22575# I18N: Description of the “Edit” module
22576#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22577#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22578
22579#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22580#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22581
22582# I18N: Description of the “Batch update” module
22583#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22584#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22585
22586#~ msgid "Approval of account at %s"
22587#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22588
22589#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22590#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22591
22592#~ msgid "Associates"
22593#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22594
22595#, fuzzy
22596#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22597#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22598
22599#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22600#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22601
22602#~ msgid "Available blocks"
22603#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22604
22605# I18N: Name of a module
22606#~ msgid "Batch update"
22607#~ msgstr "Përditësim grupor"
22608
22609# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22610#~ msgid "Bearing"
22611#~ msgstr "Lidhur me"
22612
22613#~ msgid "Body"
22614#~ msgstr "Teksti"
22615
22616#~ msgid "Booklet"
22617#~ msgstr "Libreza"
22618
22619#~ msgid "Brit milah of a brother"
22620#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22621
22622#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22623#~ msgstr "Synetia e nipit"
22624
22625#~ msgctxt "daughter’s son"
22626#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22627#~ msgstr "Synetia e nipit"
22628
22629#~ msgctxt "son’s son"
22630#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22631#~ msgstr "Synetia e nipit"
22632
22633#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22634#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22635
22636#~ msgid "Brit milah of a son"
22637#~ msgstr "Synetia e djalit"
22638
22639#~ msgid "British West Indies"
22640#~ msgstr "British West Indies"
22641
22642#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22643#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22644
22645#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22646#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22647
22648#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22649#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22650
22651#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22652#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22653#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22654#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22655
22656# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22657#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22658#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22659
22660#, fuzzy
22661#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22662#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22663
22664#~ msgid "Cape Colony"
22665#~ msgstr "Cape Colony"
22666
22667#~ msgid "Case insensitive"
22668#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
22669
22670#~ msgid "Catalonia"
22671#~ msgstr "Katalonia"
22672
22673#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22674#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22675
22676#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22677#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22678
22679# I18N: Name of a module/report
22680#~ msgid "Cemeteries"
22681#~ msgstr "Varrezat"
22682
22683#~ msgid "Center map here"
22684#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22685
22686#~ msgid "Change"
22687#~ msgstr "Ndrysho"
22688
22689#~ msgid "Change flag"
22690#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22691
22692#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22693#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22694
22695#~ msgid "Channel Islands"
22696#~ msgstr "Channel Islands"
22697
22698# I18N: The system is about to…
22699#~ msgid "Check file permissions…"
22700#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22701
22702# I18N: The system is about to [...]
22703#~ msgid "Check for custom modules…"
22704#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22705
22706# I18N: The system is about to…
22707#~ msgid "Check for custom themes…"
22708#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22709
22710#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22711#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22712
22713#~ msgid "Check the settings and try again."
22714#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22715
22716#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22717#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22718
22719#~ msgid "Choose: "
22720#~ msgstr "Zgjedhni: "
22721
22722# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22723#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22724#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22725
22726#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22727#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22728
22729#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22730#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22731
22732#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22733#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22734
22735#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22736#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22737
22738#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22739#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22740
22741#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22742#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22743
22744#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22745#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22746
22747#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22748#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22749
22750#~ msgid "Columns per page"
22751#~ msgstr "Kolona për faqe"
22752
22753#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22754#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
22755
22756# I18N: gedcom tag CONC
22757#~ msgid "Concatenation"
22758#~ msgstr "Vargëzimi"
22759
22760#~ msgid "Configure"
22761#~ msgstr "Konfiguro"
22762
22763#~ msgid "Confirm password"
22764#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22765
22766# I18N: gedcom tag CONT
22767#~ msgid "Continued"
22768#~ msgstr "Vazhdimi"
22769
22770#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22771#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
22772
22773#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22774#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22775
22776#~ msgid "Count"
22777#~ msgstr "Numëro"
22778
22779#~ msgid "Countries"
22780#~ msgstr "Shtetet"
22781
22782#~ msgid "Counts "
22783#~ msgstr "Numëron "
22784
22785#~ msgid "County"
22786#~ msgstr "Qarku"
22787
22788#~ msgid "Create a website access rule"
22789#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22790
22791#~ msgid "Current"
22792#~ msgstr "Aktual"
22793
22794#~ msgid "Custom fact"
22795#~ msgstr "Fakt vetanak"
22796
22797#~ msgid "Custom tags"
22798#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22799
22800#~ msgid "Custom theme"
22801#~ msgstr "Tema vetanake"
22802
22803#~ msgid "Czechoslovakia"
22804#~ msgstr "Çekoslovakia"
22805
22806# I18N: A summary of the system status
22807#~ msgid "Dashboard"
22808#~ msgstr "Pulti"
22809
22810#~ msgid "Database and table names"
22811#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22812
22813#~ msgid "Default"
22814#~ msgstr "Parazgjedhur"
22815
22816#~ msgid "Default map type"
22817#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22818
22819# I18N: A configuration setting
22820#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22821#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22822
22823# I18N: A configuration setting
22824#~ msgid "Default pedigree generations"
22825#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22826
22827#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22828#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
22829
22830# I18N: The system is about to…
22831#~ msgid "Delete temporary files…"
22832#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22833
22834#~ msgid "Description unavailable"
22835#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22836
22837#~ msgid "Desired password"
22838#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22839
22840#~ msgid "Desired username"
22841#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22842
22843# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22844#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22845#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22846
22847#~ msgid "Disable these modules"
22848#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22849
22850#~ msgid "Disable these themes"
22851#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22852
22853#~ msgid "Display all"
22854#~ msgstr "Shfaq krejt"
22855
22856#~ msgid "Display map coordinates"
22857#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22858
22859#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22860#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22861
22862#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22863#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22864
22865#~ msgid "Download geographic data"
22866#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22867
22868#~ msgid "Earliest birth year"
22869#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22870
22871#~ msgid "Earliest death year"
22872#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22873
22874#~ msgid "Edit a website access rule"
22875#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22876
22877#~ msgid "Edit the details"
22878#~ msgstr "Edito detajet"
22879
22880#~ msgid "Edit the media object"
22881#~ msgstr "Edito media objektin"
22882
22883#~ msgid "Edit the note"
22884#~ msgstr "Edito shënimin"
22885
22886#~ msgid "Edit the repository"
22887#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22888
22889#~ msgid "Edit the source"
22890#~ msgstr "Edito burimin"
22891
22892#~ msgid "Eire"
22893#~ msgstr "Eire"
22894
22895# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22896#~ msgid "Elevation"
22897#~ msgstr "Elevacioni"
22898
22899# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22900#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22901#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22902
22903#~ msgid "Embedded variable"
22904#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22905
22906# I18N …of a range of addresses
22907#~ msgid "End IP address"
22908#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22909
22910#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22911#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22912
22913#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22914#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22915
22916#~ msgid "Enter report values"
22917#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22918
22919#~ msgid "Exact text"
22920#~ msgstr "Teksti i saktë"
22921
22922#~ msgid "FAQ position"
22923#~ msgstr "Pozita PBSH"
22924
22925#~ msgid "FAQ visibility"
22926#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22927
22928#~ msgid "Facts for repository records"
22929#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22930
22931#~ msgid "Facts for source records"
22932#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22933
22934#~ msgid "Family ID prefix"
22935#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22936
22937#~ msgid "Family group information"
22938#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22939
22940# I18N: Name of a module/sidebar
22941#~ msgid "Family list"
22942#~ msgstr "Lista familjare"
22943
22944#~ msgid "File containing places (CSV)"
22945#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22946
22947#~ msgid "Find a fact or event"
22948#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22949
22950#~ msgid "Find a family"
22951#~ msgstr "Gjeje një familje"
22952
22953#~ msgid "Find a media object"
22954#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22955
22956#~ msgid "Find a place"
22957#~ msgstr "Gjeje një vend"
22958
22959#~ msgid "Find a repository"
22960#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22961
22962#~ msgid "Find a shared note"
22963#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22964
22965#~ msgid "Find an individual"
22966#~ msgstr "Gjeje një person"
22967
22968# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22969#~ msgid "From"
22970#~ msgstr "Nga"
22971
22972# I18N: A configuration setting
22973#~ msgid "Gender icon on charts"
22974#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22975
22976#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22977#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22978
22979# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22980#~ msgid "Google Street View™"
22981#~ msgstr "Google Street View™"
22982
22983#~ msgid "Google™ maps preferences"
22984#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22985
22986#~ msgid "Grandparents"
22987#~ msgstr "Gjyshat"
22988
22989#~ msgid "Head of household"
22990#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22991
22992#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22993#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22994
22995#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22996#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22997
22998#~ msgid "Highest population"
22999#~ msgstr "Popullimi më i madh"
23000
23001#~ msgid "Historical facts"
23002#~ msgstr "Faktet historike"
23003
23004#~ msgid "Hybrid"
23005#~ msgstr "Hibride"
23006
23007#~ msgid "Icon"
23008#~ msgstr "Ikona"
23009
23010#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
23011#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
23012
23013#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
23014#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
23015
23016#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
23017#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
23018
23019#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
23020#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
23021
23022#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
23023#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
23024
23025#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
23026#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
23027
23028# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
23029#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
23030#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
23031
23032#~ msgid "Import all places from a family tree"
23033#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
23034
23035#~ msgid "Include fully matched places"
23036#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
23037
23038#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
23039#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
23040
23041#~ msgid "Individual ID prefix"
23042#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
23043
23044#~ msgid "Individual distribution"
23045#~ msgstr "Shpërndarja personale"
23046
23047# I18N: Name of a module
23048#~ msgid "Individual list"
23049#~ msgstr "Lista personale"
23050
23051#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
23052#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
23053
23054#~ msgid "Installation folder"
23055#~ msgstr "Folderi i instalimit"
23056
23057# I18N: gedcom tag _INTE
23058#~ msgid "Interred"
23059#~ msgstr "Varrosur"
23060
23061# I18N: gedcom tag _INTE
23062#~ msgctxt "FEMALE"
23063#~ msgid "Interred"
23064#~ msgstr "Varrosur"
23065
23066# I18N: gedcom tag _INTE
23067#~ msgctxt "MALE"
23068#~ msgid "Interred"
23069#~ msgstr "Varrosur"
23070
23071#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
23072#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
23073
23074#~ msgid "Keep"
23075#~ msgstr "Mbaje"
23076
23077#~ msgid "Keep link in list"
23078#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
23079
23080#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
23081#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
23082
23083#~ msgid "LDS temple"
23084#~ msgstr "Tempull LDS"
23085
23086#~ msgid "Latest birth year"
23087#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
23088
23089#~ msgid "Latest death year"
23090#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
23091
23092#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
23093#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
23094
23095#~ msgctxt "paper size"
23096#~ msgid "Legal"
23097#~ msgstr "Legale"
23098
23099#~ msgid "Level"
23100#~ msgstr "Niveli"
23101
23102#~ msgid "Limit"
23103#~ msgstr "Kufizimi"
23104
23105#~ msgid "Limit display by"
23106#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
23107
23108#~ msgid "Link to an existing media object"
23109#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
23110
23111# I18N: gedcom tag _DBID
23112#~ msgid "Linked database ID"
23113#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
23114
23115#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
23116#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
23117
23118#~ msgid "Lost password request"
23119#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
23120
23121#~ msgid "Lowest population"
23122#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
23123
23124# I18N: gedcom tag _NAME
23125#~ msgid "Mailing name"
23126#~ msgstr "Emri i postës"
23127
23128#~ msgid "Main section blocks"
23129#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
23130
23131#~ msgid "Manage the links"
23132#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
23133
23134# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
23135#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
23136#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
23137
23138# I18N: gedcom tag _STAT
23139#~ msgid "Marriage status"
23140#~ msgstr "Statuti martesor"
23141
23142#~ msgid "Marriage type unknown"
23143#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
23144
23145#~ msgid "Married surname"
23146#~ msgstr "Mbiemri martesor"
23147
23148#~ msgid "Match calendar"
23149#~ msgstr "Kalendari krahasues"
23150
23151# I18N: A configuration setting
23152#~ msgid "Maximum descendancy generations"
23153#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
23154
23155# I18N: A configuration setting
23156#~ msgid "Maximum pedigree generations"
23157#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
23158
23159#~ msgid "Media ID prefix"
23160#~ msgstr "Media prefiksi ID"
23161
23162# I18N: Label for search field
23163#~ msgid "Media contains"
23164#~ msgstr "Media përbën"
23165
23166# I18N: %s is the name of a folder.
23167#, php-format
23168#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
23169#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
23170
23171# I18N: gedcom tag _MEDC
23172#~ msgid "Medical condition"
23173#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
23174
23175# I18N: A configuration setting
23176#~ msgid "Memory limit"
23177#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
23178
23179# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
23180#~ msgid "Midnight"
23181#~ msgstr "Mesnatë"
23182
23183#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
23184#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
23185
23186#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
23187#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
23188
23189#~ msgid "Moderate pending changes"
23190#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
23191
23192#~ msgid "More news articles"
23193#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
23194
23195#~ msgid "Move left"
23196#~ msgstr "Lëviz majtas"
23197
23198#~ msgid "Move right"
23199#~ msgstr "Lëviz djathtas"
23200
23201# I18N: %s is an error message
23202#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
23203#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
23204
23205#~ msgid "MySQL variables"
23206#~ msgstr "Variablat MySQL"
23207
23208# I18N: Label for search field
23209#~ msgid "Name contains"
23210#~ msgstr "Emri përbën"
23211
23212#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
23213#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23214
23215#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
23216#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23217
23218# I18N: gedcom tag _NMAR
23219#~ msgctxt "FEMALE"
23220#~ msgid "Never married"
23221#~ msgstr "Kurrë e martuar"
23222
23223# I18N: gedcom tag _NMAR
23224#~ msgctxt "MALE"
23225#~ msgid "Never married"
23226#~ msgstr "Kurrë i martuar"
23227
23228#~ msgid "No ancestors in the database."
23229#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23230
23231#~ msgid "No custom modules are enabled."
23232#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23233
23234#~ msgid "No custom themes are enabled."
23235#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23236
23237#~ msgid "No limit"
23238#~ msgstr "Pa kufij"
23239
23240#~ msgid "No map data exists for this individual"
23241#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23242
23243#~ msgid "No media file was provided."
23244#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23245
23246#~ msgid "No places found"
23247#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23248
23249#~ msgid "No places have been found."
23250#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23251
23252#~ msgid "Nobody at all"
23253#~ msgstr "Mu askush"
23254
23255# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23256#~ msgid "Noon"
23257#~ msgstr "Mesditë"
23258
23259#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23260#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23261
23262# I18N: gedcom tag _NMR
23263#~ msgctxt "FEMALE"
23264#~ msgid "Not married"
23265#~ msgstr "E pamartuar"
23266
23267# I18N: gedcom tag _NMR
23268#~ msgctxt "MALE"
23269#~ msgid "Not married"
23270#~ msgstr "I pamartuar"
23271
23272#~ msgid "Note ID prefix"
23273#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23274
23275#~ msgid "Number of generations"
23276#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23277
23278#~ msgid "Number of items"
23279#~ msgstr "Numri i elementeve"
23280
23281#~ msgid "Number of items to show"
23282#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23283
23284#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23285#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23286
23287#~ msgid "Oldest at bottom"
23288#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23289
23290#~ msgid "Oldest at top"
23291#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23292
23293#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23294#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23295
23296#~ msgid "Order"
23297#~ msgstr "Renditja"
23298
23299#~ msgid "Other folder… please type in"
23300#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23301
23302#~ msgid "Others"
23303#~ msgstr "Të tjerat"
23304
23305#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23306#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23307
23308#~ msgid "Own charts"
23309#~ msgstr "Grafet vetanake"
23310
23311# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23312#~ msgid "P.M."
23313#~ msgstr "M.D."
23314
23315#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23316#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23317
23318#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23319#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23320
23321#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23322#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23323
23324# I18N: A configuration setting
23325#~ msgid "PHP time limit"
23326#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23327
23328#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23329#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23330
23331#~ msgid "Pedigree of %s"
23332#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23333
23334# I18N: gedcom tag FONE
23335#~ msgid "Phonetic"
23336#~ msgstr "Fonetike"
23337
23338#~ msgid "Phonetic title"
23339#~ msgstr "Titulli fonetik"
23340
23341#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23342#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23343
23344# I18N: %s is a number
23345#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23346#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23347
23348#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23349#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23350
23351#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23352#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23353
23354#~ msgid "Place check"
23355#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23356
23357# I18N: Label for search field
23358#~ msgid "Place contains"
23359#~ msgstr "Vendi përbën"
23360
23361#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23362#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23363
23364#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23365#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23366
23367#~ msgid "Places found"
23368#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23369
23370#~ msgid "Places in %s"
23371#~ msgstr "Vendet në %s"
23372
23373#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23374#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23375
23376#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23377#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23378
23379#~ msgid "Please enter a message subject."
23380#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23381
23382#~ msgid "Please enter more than one character."
23383#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23384
23385#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23386#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23387
23388#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23389#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23390
23391#~ msgid "Prefixes"
23392#~ msgstr "Prefikset"
23393
23394# I18N: Label for a configuration option
23395#~ msgid "Presentation style"
23396#~ msgstr "Stili i prezentimit"
23397
23398#~ msgid "Quick repository facts"
23399#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23400
23401#~ msgid "Quick source facts"
23402#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23403
23404# I18N: Menu entry
23405#~ msgid "README documentation"
23406#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23407
23408#~ msgid "Rada"
23409#~ msgstr "Rada"
23410
23411#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23412#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23413
23414#~ msgid "Redraw map"
23415#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23416
23417#~ msgid "Religious name"
23418#~ msgstr "Emri religjioz"
23419
23420#~ msgctxt "FEMALE"
23421#~ msgid "Religious name"
23422#~ msgstr "Emri religjioz"
23423
23424#~ msgctxt "MALE"
23425#~ msgid "Religious name"
23426#~ msgstr "Emri religjioz"
23427
23428#~ msgid "Remove flag"
23429#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23430
23431#~ msgid "Remove link from list"
23432#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23433
23434#~ msgid "Renumber"
23435#~ msgstr "Rinumërimi"
23436
23437# I18N: Renumber the records in a family tree
23438#~ msgid "Renumber family tree"
23439#~ msgstr "Rinumëro trungun familjar"
23440
23441#~ msgid "Repositories found"
23442#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23443
23444#~ msgid "Repository ID prefix"
23445#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23446
23447# I18N: Label for search field
23448#~ msgid "Repository contains"
23449#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23450
23451# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23452#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23453#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23454
23455#~ msgid "Resulting value"
23456#~ msgstr "Vlera e fituar"
23457
23458#~ msgid "Right section blocks"
23459#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23460
23461#~ msgid "Romanized title"
23462#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23463
23464# I18N: A configuration setting
23465# I18N: noun
23466#~ msgid "Rule"
23467#~ msgstr "Rregulli"
23468
23469#~ msgid "Satellite"
23470#~ msgstr "Sateliti"
23471
23472#~ msgid "Search engine"
23473#~ msgstr "Kërkuesi"
23474
23475#~ msgid "Search globally"
23476#~ msgstr "Kërko globalisht"
23477
23478#~ msgid "Search locally"
23479#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23480
23481#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23482#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23483
23484#~ msgid "Select chart type"
23485#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23486
23487#~ msgid "Select events"
23488#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23489
23490#~ msgid "Select flag"
23491#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23492
23493#~ msgid "Select the desired count interval"
23494#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23495
23496#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23497#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23498
23499#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23500#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23501
23502# I18N: Menu entry
23503#~ msgid "Send broadcast messages"
23504#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23505
23506#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23507#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23508
23509# I18N: A configuration setting
23510#~ msgid "Session timeout"
23511#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23512
23513# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23514#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23515#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23516
23517# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23518#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23519#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23520
23521# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23522#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23523#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23524
23525#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23526#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23527
23528# I18N: Label for search field
23529#~ msgid "Shared note contains"
23530#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23531
23532#~ msgid "Shared notes found"
23533#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23534
23535# I18N: gedcom tag _SUBQ
23536#~ msgid "Short version"
23537#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23538
23539#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23540#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23541
23542#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23543#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23544
23545#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23546#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23547
23548#~ msgid "Show all tags"
23549#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23550
23551# I18N: A configuration setting
23552#~ msgid "Show chart details by default"
23553#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23554
23555#~ msgid "Show common surnames"
23556#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23557
23558# I18N: Label for a configuration option
23559#~ msgid "Show counts before or after name"
23560#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23561
23562#~ msgid "Show cousins"
23563#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23564
23565#~ msgid "Show date differences"
23566#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23567
23568#~ msgid "Show details"
23569#~ msgstr "Shfaq detajet"
23570
23571#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23572#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23573
23574#~ msgid "Show images"
23575#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23576
23577#~ msgid "Show inactive places"
23578#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23579
23580#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23581#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23582
23583#~ msgid "Show only the selected tags"
23584#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23585
23586#~ msgid "Show places in hierarchy"
23587#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23588
23589#~ msgid "Show related individuals/families"
23590#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23591
23592# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23593#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23594#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23595
23596#~ msgid "Sicily"
23597#~ msgstr "Sicilia"
23598
23599# I18N: A configuration setting
23600#~ msgid "Sign-in URL"
23601#~ msgstr "URL hyrëse"
23602
23603#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23604#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23605
23606#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23607#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23608
23609#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23610#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23611
23612#~ msgid "Source ID prefix"
23613#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23614
23615# I18N: Label for search field
23616#~ msgid "Source contains"
23617#~ msgstr "Burimi përbën"
23618
23619#~ msgid "Spouse census date"
23620#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23621
23622#~ msgid "Spouse census place"
23623#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23624
23625#~ msgid "Spouse note"
23626#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
23627
23628#~ msgid "Standard"
23629#~ msgstr "Standarde"
23630
23631# I18N …of a range of addresses
23632#~ msgid "Start IP address"
23633#~ msgstr "IP adresa startuese"
23634
23635#~ msgid "Start at parents"
23636#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23637
23638#~ msgid "Statistics chart"
23639#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23640
23641# I18N: A configuration setting
23642#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23643#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23644
23645# I18N: A configuration setting
23646#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23647#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23648
23649# I18N: Part of a country, state/region/county
23650#~ msgid "Subdivision"
23651#~ msgstr "Regjioni"
23652
23653#~ msgid "Suffixes"
23654#~ msgstr "Sufikset"
23655
23656#~ msgid "System settings"
23657#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23658
23659#~ msgid "Tag"
23660#~ msgstr "Tag-u"
23661
23662#~ msgid "Terrain"
23663#~ msgstr "Terreni"
23664
23665#~ msgid "The FAQ list is empty."
23666#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23667
23668#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23669#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23670
23671#~ msgid "The database reported the following error message:"
23672#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23673
23674#~ msgid "The details of this family are private."
23675#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23676
23677#~ msgid "The details of this individual are private."
23678#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23679
23680#~ msgid "The file %s could not be updated."
23681#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23682
23683#~ msgid "The file %s has been created."
23684#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23685
23686#, php-format
23687#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23688#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23689
23690#~ msgid "The following places have been changed:"
23691#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23692
23693#~ msgid "The following places would be changed:"
23694#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23695
23696#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23697#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23698
23699#~ msgid "The media file %s does not exist."
23700#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23701
23702#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23703#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23704
23705#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23706#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23707
23708# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23709#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23710#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23711
23712# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23713#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23714#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23715
23716#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23717#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23718
23719#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23720#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23721
23722#~ msgid "The passwords do not match."
23723#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23724
23725#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23726#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23727
23728#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23729#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23730
23731#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23732#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23733
23734#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23735#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
23736
23737# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23738#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23739#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23740
23741# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23742#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23743#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23744
23745#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23746#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23747
23748#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23749#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23750
23751#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23752#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23753
23754# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23755#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23756#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23757
23758# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23759#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23760#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23761
23762#~ msgid "The version of %s is too new."
23763#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23764
23765#~ msgid "The version of %s is too old."
23766#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23767
23768#~ msgid "The website access rule has been created."
23769#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23770
23771#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23772#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23773
23774#~ msgid "The website access rule has been updated."
23775#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23776
23777# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23778#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23779#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23780
23781#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23782#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23783
23784# I18N: A configuration setting
23785#~ msgid "Theme menu"
23786#~ msgstr "Menuja e temës"
23787
23788#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23789#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23790
23791#, php-format
23792#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23793#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23794
23795#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23796#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23797
23798# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23799#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23800#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23801
23802#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23803#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23804
23805#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23806#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23807
23808#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23809#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23810
23811#~ msgid "This family remained childless"
23812#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23813
23814#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23815#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23816
23817#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23818#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23819
23820# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23821#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23822#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23823
23824# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23825#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23826#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
23827
23828# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23829#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23830#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
23831
23832# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23833#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23834#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23835
23836# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23837#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23838#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23839
23840#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23841#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23842
23843# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23844#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23845#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23846
23847# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23848#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23849#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
23850
23851# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23852#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23853#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
23854
23855# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23856#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23857#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23858
23859# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23860#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23861#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23862
23863# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23864#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23865#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
23866
23867# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23868#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23869#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
23870
23871# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23872#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23873#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23874
23875# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23876#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23877#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23878
23879#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23880#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23881
23882# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23883#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23884#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23885
23886#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23887#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23888
23889#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23890#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23891
23892#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23893#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23894
23895#~ msgid "This media file does not exist."
23896#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23897
23898#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23899#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23900
23901#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23902#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23903
23904#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23905#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23906
23907#~ msgid "This message will be sent to %s"
23908#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23909
23910#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23911#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23912
23913#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23914#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23915
23916# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23917#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23918#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23919
23920# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23921#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23922#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23923
23924#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23925#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23926
23927#~ msgid "This place has no coordinates"
23928#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23929
23930#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23931#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23932
23933# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23934#, php-format
23935#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23936#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23937
23938#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23939#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23940
23941# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23942#, php-format
23943#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23944#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23945
23946# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23947#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23948#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23949
23950# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23951#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23952#~ msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
23953
23954#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23955#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23956
23957# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23958#, php-format
23959#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23960#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23961
23962#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23963#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23964
23965# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23966#, php-format
23967#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23968#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23969
23970#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23971#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
23972
23973#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23974#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23975
23976#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23977#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23978
23979#~ msgid "Thumbnail to upload"
23980#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23981
23982#~ msgid "Title in Hebrew"
23983#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23984
23985# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23986#~ msgid "To"
23987#~ msgstr "Te"
23988
23989#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23990#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23991
23992#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23993#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23994
23995#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23996#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23997
23998#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23999#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
24000
24001#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
24002#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
24003
24004#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
24005#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
24006
24007#~ msgid "Top level"
24008#~ msgstr "Niveli më i lartë"
24009
24010#, php-format
24011#~ msgid "Total families: %s"
24012#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
24013
24014#, php-format
24015#~ msgid "Total individuals: %s"
24016#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
24017
24018#~ msgid "Total number of users"
24019#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
24020
24021# I18N: A count of places
24022#~ msgid "Total places: %s"
24023#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
24024
24025#~ msgid "Total sources: %s"
24026#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
24027
24028#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
24029#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
24030
24031#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
24032#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
24033
24034# I18N: placeholder text for repeat-password field
24035#~ msgid "Type the password again."
24036#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
24037
24038#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
24039#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
24040
24041#~ msgid "Types of error"
24042#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
24043
24044# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
24045#~ msgid "UTC"
24046#~ msgstr "UTC"
24047
24048#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
24049#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
24050
24051#~ msgid "Unable to find record with ID"
24052#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
24053
24054#~ msgid "Unique family facts"
24055#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
24056
24057#~ msgid "Unique individual facts"
24058#~ msgstr "Faktet unike të personave"
24059
24060#~ msgid "Unique repository facts"
24061#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
24062
24063#~ msgid "Unique source facts"
24064#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
24065
24066#~ msgid "Unlink the media object"
24067#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
24068
24069#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
24070#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
24071
24072# I18N: Ignore the warnings, and…
24073#~ msgid "Upgrade anyway"
24074#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
24075
24076#~ msgid "Upload"
24077#~ msgstr "Ngarko"
24078
24079#~ msgid "Upload geographic data"
24080#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
24081
24082#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
24083#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
24084
24085#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
24086#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
24087
24088#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
24089#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
24090
24091#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
24092#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
24093
24094#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
24095#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
24096
24097#~ msgid "Use this value"
24098#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
24099
24100#~ msgid "User preferences"
24101#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
24102
24103# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
24104#~ msgid "User-agent string"
24105#~ msgstr "Stringu user-agent"
24106
24107#~ msgid "Users who are signed in"
24108#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
24109
24110#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
24111#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
24112
24113#~ msgid "Verification code"
24114#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
24115
24116#~ msgid "View"
24117#~ msgstr "Shiko"
24118
24119#~ msgid "View all records found in this place"
24120#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
24121
24122#~ msgid "View the archive"
24123#~ msgstr "Shih arkivën"
24124
24125#~ msgid "View the details"
24126#~ msgstr "Shih detajet"
24127
24128#~ msgid "View the notes"
24129#~ msgstr "Shih njoftimet"
24130
24131#~ msgid "View the statistics as graphs"
24132#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
24133
24134#~ msgid "View this individual"
24135#~ msgstr "Shih këtë person"
24136
24137#~ msgid "View this source"
24138#~ msgstr "Shih këtë burim"
24139
24140# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
24141#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
24142#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
24143
24144# I18N: A configuration setting
24145#~ msgid "Website URL"
24146#~ msgstr "URL e uebsajtit"
24147
24148# I18N: Menu entry
24149#~ msgid "Website access rules"
24150#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
24151
24152#~ msgid "Website and META tag settings"
24153#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
24154
24155#~ msgid "West Africa"
24156#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
24157
24158#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
24159#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
24160
24161#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
24162#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
24163
24164#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
24165#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
24166
24167#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
24168#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
24169
24170#~ msgid "Whole words only"
24171#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
24172
24173#~ msgid "Width"
24174#~ msgstr "Gjerësia"
24175
24176# I18N: A configuration setting
24177#~ msgid "Width of generated thumbnails"
24178#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
24179
24180#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
24181#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
24182
24183#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
24184#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
24185
24186#~ msgid "Wildcards"
24187#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
24188
24189# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
24190#~ msgid "XREF prefixes"
24191#~ msgstr "Prefikset XREF"
24192
24193#~ msgid "Year input box"
24194#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
24195
24196#~ msgid "Yes"
24197#~ msgstr "Po"
24198
24199#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
24200#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
24201
24202#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
24203#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
24204
24205#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
24206#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
24207
24208#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
24209#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
24210
24211#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
24212#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
24213
24214#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
24215#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
24216
24217#~ msgid "You have not created any journal items."
24218#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
24219
24220#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
24221#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
24222
24223#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
24224#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
24225
24226#~ msgid "You must change this before you can continue."
24227#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
24228
24229#~ msgid "You must enter a name"
24230#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
24231
24232#~ msgid "You must enter a real name."
24233#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
24234
24235#~ msgid "You must enter a username."
24236#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
24237
24238#~ msgid "You must provide a repository name."
24239#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24240
24241#~ msgid "You must provide a source title"
24242#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24243
24244#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24245#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24246
24247# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24248#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24249#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24250
24251#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24252#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24253
24254#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24255#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24256
24257#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24258#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24259
24260#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24261#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24262
24263#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
24264#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
24265
24266#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24267#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24268
24269#~ msgid "Yugoslavia"
24270#~ msgstr "Jugosllavia"
24271
24272#~ msgid "Zaire"
24273#~ msgstr "Zairi"
24274
24275#~ msgid "Zip file(s)"
24276#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24277
24278#~ msgid "Zoom in here"
24279#~ msgstr "Zmadho këtu"
24280
24281#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24282#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24283
24284#~ msgid "Zoom level"
24285#~ msgstr "Niveli i zumit"
24286
24287#~ msgid "Zoom level of map"
24288#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24289
24290#~ msgid "Zoom out here"
24291#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24292
24293# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24294#~ msgid "a.m."
24295#~ msgstr "p.d."
24296
24297# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24298#~ msgctxt "FEMALE"
24299#~ msgid "adopted name"
24300#~ msgstr "emri i adoptuar"
24301
24302# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24303#~ msgctxt "MALE"
24304#~ msgid "adopted name"
24305#~ msgstr "emri i adoptuar"
24306
24307#~ msgid "adoption"
24308#~ msgstr "adoptimi"
24309
24310#~ msgid "after"
24311#~ msgstr "pas"
24312
24313# I18N: An access rule - allow access to the site
24314#~ msgid "allow"
24315#~ msgstr "lejo"
24316
24317# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24318#~ msgctxt "FEMALE"
24319#~ msgid "also known as"
24320#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24321
24322# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24323#~ msgctxt "MALE"
24324#~ msgid "also known as"
24325#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24326
24327# I18N: option in list box “always use this image”
24328#~ msgid "always"
24329#~ msgstr "gjithmonë"
24330
24331#~ msgid "before"
24332#~ msgstr "para"
24333
24334#~ msgid "birth"
24335#~ msgstr "lindja"
24336
24337# I18N: The name given to an individual at their birth
24338#~ msgctxt "FEMALE"
24339#~ msgid "birth name"
24340#~ msgstr "emri në lindje"
24341
24342# I18N: The name given to an individual at their birth
24343#~ msgctxt "MALE"
24344#~ msgid "birth name"
24345#~ msgstr "emri në lindje"
24346
24347#~ msgid "burial"
24348#~ msgstr "varrimi"
24349
24350#~ msgid "by"
24351#~ msgstr "nga"
24352
24353#~ msgid "census added"
24354#~ msgstr "regjistrimi u shtua"
24355
24356#~ msgid "century"
24357#~ msgstr "shekulli"
24358
24359# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24360#~ msgctxt "FEMALE"
24361#~ msgid "change of name"
24362#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24363
24364# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24365#~ msgctxt "MALE"
24366#~ msgid "change of name"
24367#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24368
24369#~ msgid "children"
24370#~ msgstr "fëmijët"
24371
24372# I18N: a program feature
24373#~ msgid "creating thumbnails of images"
24374#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24375
24376#~ msgid "death"
24377#~ msgstr "vdekja"
24378
24379# I18N: An access rule - deny access to the site
24380#~ msgid "deny"
24381#~ msgstr "moho"
24382
24383#~ msgid "east"
24384#~ msgstr "lindja"
24385
24386# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24387#~ msgctxt "FEMALE"
24388#~ msgid "estate name"
24389#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24390
24391# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24392#~ msgctxt "MALE"
24393#~ msgid "estate name"
24394#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24395
24396#~ msgid "ex-partner"
24397#~ msgstr "ish-partneri"
24398
24399#~ msgctxt "FEMALE"
24400#~ msgid "ex-partner"
24401#~ msgstr "ish-partnerja"
24402
24403#~ msgctxt "MALE"
24404#~ msgid "ex-partner"
24405#~ msgstr "ish-partneri"
24406
24407# I18N: a program feature
24408#~ msgid "file upload capability"
24409#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24410
24411#~ msgid "half-year after marriage"
24412#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24413
24414# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24415#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24416#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24417
24418# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24419#~ msgctxt "FEMALE"
24420#~ msgid "immigration name"
24421#~ msgstr "emri i imigrimit"
24422
24423# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24424#~ msgctxt "MALE"
24425#~ msgid "immigration name"
24426#~ msgstr "emri i imigrimit"
24427
24428# I18N: A button label.
24429#~ msgid "import"
24430#~ msgstr "importo"
24431
24432#~ msgid "interval %s year"
24433#~ msgid_plural "interval %s years"
24434#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24435#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24436
24437#~ msgid "interval one child"
24438#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24439
24440#~ msgid "interval two children"
24441#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24442
24443#~ msgid "less than"
24444#~ msgstr "më pak se"
24445
24446# I18N: A button label (a verb).
24447#~ msgid "link"
24448#~ msgstr "vegza"
24449
24450#~ msgid "marriage"
24451#~ msgstr "martesa"
24452
24453# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24454#~ msgctxt "FEMALE"
24455#~ msgid "married name"
24456#~ msgstr "emri i martesës"
24457
24458# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24459#~ msgctxt "MALE"
24460#~ msgid "married name"
24461#~ msgstr "emri i martesës"
24462
24463#~ msgid "maximum"
24464#~ msgstr "maksimalisht"
24465
24466# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24467#~ msgid "midnight"
24468#~ msgstr "mesnatë"
24469
24470#~ msgid "minimum"
24471#~ msgstr "minimumi"
24472
24473#~ msgid "month"
24474#~ msgstr "muaji"
24475
24476#~ msgid "months after marriage"
24477#~ msgstr "muaj pas martese"
24478
24479#~ msgid "months before and after marriage"
24480#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24481
24482# I18N: option in list box “never use this image”
24483#~ msgid "never"
24484#~ msgstr "kurrë"
24485
24486# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24487#~ msgid "noon"
24488#~ msgstr "mesditë"
24489
24490#~ msgid "north"
24491#~ msgstr "veriu"
24492
24493#~ msgid "over"
24494#~ msgstr "mbi"
24495
24496#~ msgid "overall"
24497#~ msgstr "gjithmbarshme"
24498
24499# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24500#~ msgid "p.m."
24501#~ msgstr "m.d."
24502
24503#~ msgid "pixels"
24504#~ msgstr "pikselat"
24505
24506# I18N: A button label.
24507#~ msgid "preview"
24508#~ msgstr "dukja"
24509
24510#~ msgid "quarters after marriage"
24511#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24512
24513# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24514#~ msgctxt "FEMALE"
24515#~ msgid "religious name"
24516#~ msgstr "emri religjioz"
24517
24518# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24519#~ msgctxt "MALE"
24520#~ msgid "religious name"
24521#~ msgstr "emri religjioz"
24522
24523# I18N: a program feature
24524#~ msgid "reporting"
24525#~ msgstr "raportimi"
24526
24527# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24528#~ msgid "robot"
24529#~ msgstr "roboti"
24530
24531# I18N: An option in a list-box
24532#~ msgid "sort by filename"
24533#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24534
24535# I18N: An option in a list-box
24536#~ msgid "sort by title"
24537#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24538
24539#~ msgid "south"
24540#~ msgstr "jugu"
24541
24542#~ msgid "ssl"
24543#~ msgstr "ssl"
24544
24545#~ msgid "this record does not exist"
24546#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24547
24548#~ msgid "tls"
24549#~ msgstr "tls"
24550
24551# I18N: %s is a database name/identifier
24552#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24553#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24554
24555#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24556#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24557
24558# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24559#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24560#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24561
24562# I18N: A configuration setting
24563#~ msgid "webtrees reply address"
24564#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24565
24566#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
24567#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
24568
24569#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24570#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24571
24572#~ msgid "west"
24573#~ msgstr "perëndim"
24574
24575#, php-format
24576#~ msgid "“%s”"
24577#~ msgstr "\"%s\""
24578
24579# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24580#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24581#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24582