xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 05ff6595cf61d6551a1740456e8272b8c07ae493)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
48
49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
73
74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
79
80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
88
89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
97
98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
103
104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2436
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s piksela"
118
119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Services/RelationshipService.php:2391
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s–%2$s"
126
127# I18N: image dimensions, width × height
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s piksela"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:604
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:242
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%j %F %Y"
177
178# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
180#, php-format
181msgid "%s BCE"
182msgstr "%s PER"
183
184# I18N: size of file in KB
185#. I18N: size of file in KB
186#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
187#: app/Services/MediaFileService.php:93
188#, php-format
189msgid "%s KB"
190msgstr "%s KB"
191
192# I18N: %s is a woman's name
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
194#, php-format
195msgid "%s and her ancestors"
196msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
197
198# I18N: %s is a man's name
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
200#, php-format
201msgid "%s and his ancestors"
202msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
203
204# I18N: %s is the name of a source
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
206#, php-format
207msgid "%s and the individuals that reference it."
208msgstr "%s dhe personat e referuar."
209
210# I18N: %s is a family (husband + wife)
211#. I18N: %s is a family (husband + wife)
212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
213#, php-format
214msgid "%s and their children"
215msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
216
217# I18N: %s is a family (husband + wife)
218#. I18N: %s is a family (husband + wife)
219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
220#, php-format
221msgid "%s and their descendants"
222msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
223
224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
225#, php-format
226msgid "%s anonymous signed-in user"
227msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
228msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
229msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
230
231#: resources/views/family-page-children.phtml:21
232#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
234#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
236#, php-format
237msgid "%s child"
238msgid_plural "%s children"
239msgstr[0] "%s fëmijë"
240msgstr[1] "%s fëmijë"
241
242# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
243#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
245#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
246#, php-format
247msgid "%s day"
248msgid_plural "%s days"
249msgstr[0] "%s ditë"
250msgstr[1] "%s ditë"
251
252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
254#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
255#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
256#, php-format
257msgid "%s does not exist."
258msgstr ""
259
260#: resources/views/calendar-list.phtml:25
261#, php-format
262msgid "%s family"
263msgid_plural "%s families"
264msgstr[0] ""
265msgstr[1] ""
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
269#, php-format
270msgid "%s family has been updated."
271msgid_plural "%s families have been updated."
272msgstr[0] "%s familje u përditësua."
273msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
274
275#: resources/views/admin/locations.phtml:111
276#, php-format
277msgid "%s family tree"
278msgid_plural "%s family trees"
279msgstr[0] "%s trung familjar"
280msgstr[1] "%s trungje familjare"
281
282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
284#, php-format
285msgid "%s grandchild"
286msgid_plural "%s grandchildren"
287msgstr[0] "%s nip"
288msgstr[1] "%s nipa"
289
290#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
291#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
292#: resources/views/calendar-list.phtml:20
293#, php-format
294msgid "%s individual"
295msgid_plural "%s individuals"
296msgstr[0] "%s person"
297msgstr[1] "%s persona"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
302#, php-format
303msgid "%s individual has been updated."
304msgid_plural "%s individuals have been updated."
305msgstr[0] "%s person është përditësuar."
306msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
307
308#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
309#, php-format
310msgid "%s message"
311msgid_plural "%s messages"
312msgstr[0] "%s mesazh"
313msgstr[1] "%s mesazhe"
314
315# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
316#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
320#, php-format
321msgid "%s month"
322msgid_plural "%s months"
323msgstr[0] "%s muaj"
324msgstr[1] "%s muaj"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
327#, php-format
328msgid "%s note has been updated."
329msgid_plural "%s notes have been updated."
330msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
331msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
332
333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
335#, php-format
336msgid "%s occurs too many times."
337msgstr ""
338
339# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Services/RelationshipService.php:2151
342#, php-format
343msgid "%s once removed ascending"
344msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
345
346# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2156
349#, php-format
350msgid "%s once removed descending"
351msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
354#, php-format
355msgid "%s repository has been updated."
356msgid_plural "%s repositories have been updated."
357msgstr[0] ""
358msgstr[1] ""
359
360# I18N: %s is a person's name
361#. I18N: %s is a person's name
362#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
363#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
364#, php-format
365msgid "%s sent you the following message."
366msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
367
368#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
369#, php-format
370msgid "%s signed-in user"
371msgid_plural "%s signed-in users"
372msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
373msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
374
375#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
376#, php-format
377msgid "%s source has been updated."
378msgid_plural "%s sources have been updated."
379msgstr[0] "%s burim u përditësua."
380msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
381
382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Services/RelationshipService.php:2169
385#, php-format
386msgid "%s three times removed ascending"
387msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
388
389# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#: app/Services/RelationshipService.php:2174
392#, php-format
393msgid "%s three times removed descending"
394msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
395
396# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#: app/Services/RelationshipService.php:2160
399#, php-format
400msgid "%s twice removed ascending"
401msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
402
403# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2165
406#, php-format
407msgid "%s twice removed descending"
408msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
409
410# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
411#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
412#, php-format
413msgid "%s week"
414msgid_plural "%s weeks"
415msgstr[0] "%s javë"
416msgstr[1] "%s javë"
417
418#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
419#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
424#, php-format
425msgid "%s year"
426msgid_plural "%s years"
427msgstr[0] "%s vit"
428msgstr[1] "%s vjet"
429
430#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
431#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
432#, php-format
433msgid "%s year anniversary"
434msgstr "përvjetor %s vjeçar"
435
436#: app/Services/RelationshipService.php:2354
437#, php-format
438msgid "%s × cousin"
439msgstr "%s × kushëri"
440
441#: app/Services/RelationshipService.php:2318
442#, php-format
443msgctxt "FEMALE"
444msgid "%s × cousin"
445msgstr "%s × kushërirë"
446
447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
449#: app/Services/RelationshipService.php:2281
450#, php-format
451msgctxt "MALE"
452msgid "%s × cousin"
453msgstr "%s × kushëri"
454
455# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
456#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
457#: app/Date/JulianDate.php:98
458#, php-format
459msgid "%s&nbsp;BCE"
460msgstr "%s&nbsp;PER"
461
462# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
463#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
464#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
465#, php-format
466msgid "%s&nbsp;CE"
467msgstr "%s&nbsp;ER"
468
469# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
470#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
472#, php-format
473msgid "%s+"
474msgstr "%s+"
475
476# I18N: %s is a woman's name
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
478#, php-format
479msgid "%s, her ancestors and their families"
480msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
481
482# I18N: %s is a woman's name
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
484#, php-format
485msgid "%s, her parents and siblings"
486msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
487
488# I18N: %s is a woman's name
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
490#, php-format
491msgid "%s, her spouses and children"
492msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
493
494# I18N: %s is a woman's name
495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
496#, php-format
497msgid "%s, her spouses and descendants"
498msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
499
500# I18N: %s is a man's name
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
502#, php-format
503msgid "%s, his ancestors and their families"
504msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
505
506# I18N: %s is a man's name
507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
508#, php-format
509msgid "%s, his parents and siblings"
510msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
511
512# I18N: %s is a man's name
513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
514#, php-format
515msgid "%s, his spouses and children"
516msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
517
518# I18N: %s is a man's name
519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
520#, php-format
521msgid "%s, his spouses and descendants"
522msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
523
524#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
525#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
526#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
527msgid "&lt;select&gt;"
528msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
529
530#: resources/views/fact-date.phtml:121
531#, php-format
532msgid "(%s after death)"
533msgstr "(%s pas vdekjes)"
534
535#. I18N: The current age of a living individual
536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
537#, php-format
538msgid "(age %s)"
539msgstr ""
540
541# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
542#. I18N: The age of an individual at a given date
543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
544#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
545#: resources/views/fact-date.phtml:103
546#, php-format
547msgid "(aged %s)"
548msgstr "(mosha %s)"
549
550#. I18N: The age of an individual at a given date
551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
552#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
553#: resources/views/fact-date.phtml:99
554#, php-format
555msgctxt "Female"
556msgid "(aged %s)"
557msgstr ""
558
559#. I18N: The age of an individual at a given date
560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
561#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
562#: resources/views/fact-date.phtml:95
563#, php-format
564msgctxt "Male"
565msgid "(aged %s)"
566msgstr ""
567
568# I18N: %s is a placeholder for a number
569#. I18N: %s is a number
570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
571#, php-format
572msgid "(filtered from %s total entries)"
573msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
574
575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
577msgid "(includes media files)"
578msgstr ""
579
580#: resources/views/fact-date.phtml:117
581msgid "(on the date of death)"
582msgstr "(në datë të vdekjes)"
583
584# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
585#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
586#: app/I18N.php:315
587msgid ", "
588msgstr ", "
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "10th"
593msgstr "i 10"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "11th"
598msgstr "i 11"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "12th"
603msgstr "i 12"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "13th"
608msgstr "i 13"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "14th"
613msgstr "i 14"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "15th"
618msgstr "i 15"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "16th"
623msgstr "i 16"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "17th"
628msgstr "i 17"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "18th"
633msgstr "i 18"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "19th"
638msgstr "i 19"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "1st"
643msgstr "i parë"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "20th"
648msgstr "i 20"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "21st"
653msgstr "21"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "2nd"
658msgstr "i 2"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "3rd"
663msgstr "i 3"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "4th"
668msgstr "i 4"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "5th"
673msgstr "i 5"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "6th"
678msgstr "i 6"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "7th"
683msgstr "i 7"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "8th"
688msgstr "i 8"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "9th"
693msgstr "i 9"
694
695# I18N: default option in list of themes
696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
697#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
698msgid "<default theme>"
699msgstr "<tema e parazgjedhur>"
700
701#: resources/views/register-page.phtml:28
702msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
703msgstr ""
704
705#. I18N: URL = web address
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
707msgid "A URL"
708msgstr ""
709
710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
713msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
715
716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
721
722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
727
728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
733
734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
737msgid "A chart of an individual’s ancestors."
738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
739
740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
743msgid "A chart of an individual’s descendants."
744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
745
746# I18N: Description of the “LifespansChart” module
747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
748#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
749msgid "A chart of individuals’ lifespans."
750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
751
752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
755
756#. I18N: Description of a “Data fix” module
757#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
758msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
759msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
760
761# I18N: Description of the “Fan Chart” module
762#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
763#: app/Module/FanChartModule.php:150
764msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
765msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
766
767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
772msgid "A file on the server"
773msgstr "Një fajl në server"
774
775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
780msgid "A file on your computer"
781msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
782
783# I18N: Description of the “My page” module
784#. I18N: Description of the “My page” module
785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
786msgid "A greeting message and useful links for a user."
787msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
788
789# I18N: Description of the “Home page” module
790#. I18N: Description of the “Home page” module
791#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
792msgid "A greeting message for site visitors."
793msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
794
795#. I18N: Description of the “Contact information” module
796#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
797msgid "A link to the site contacts."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “webtrees” module
801#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
802msgid "A link to the webtrees home page."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “Branches” module
806#: app/Module/BranchesListModule.php:112
807msgid "A list of branches of a family."
808msgstr ""
809
810# I18N: Description of the “Pending changes” module
811#. I18N: Description of the “Pending changes” module
812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
813msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
814msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
815
816#. I18N: Description of the “Families” module
817#: app/Module/FamilyListModule.php:56
818msgid "A list of families."
819msgstr ""
820
821# I18N: Description of the “FAQ” module
822#. I18N: Description of the “FAQ” module
823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
824msgid "A list of frequently asked questions and answers."
825msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
826
827#. I18N: Description of the “Individuals” module
828#: app/Module/IndividualListModule.php:99
829msgid "A list of individuals."
830msgstr ""
831
832#. I18N: Description of the “Locations” module
833#: app/Module/LocationListModule.php:76
834msgid "A list of locations."
835msgstr ""
836
837#. I18N: Description of the “Media objects” module
838#: app/Module/MediaListModule.php:98
839msgid "A list of media objects."
840msgstr ""
841
842# I18N: Description of the “Recent changes” module
843#. I18N: Description of the “Recent changes” module
844#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
845msgid "A list of records that have been updated recently."
846msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
847
848#. I18N: Description of the “Repositories” module
849#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
850msgid "A list of repositories."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Shared notes” module
854#: app/Module/NoteListModule.php:73
855msgid "A list of shared notes."
856msgstr ""
857
858#. I18N: Description of the “Sources” module
859#: app/Module/SourceListModule.php:75
860msgid "A list of sources."
861msgstr ""
862
863#. I18N: Description of the “Submitters” module
864#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
865msgid "A list of submitters."
866msgstr ""
867
868# I18N: Description of “Research tasks” module
869#. I18N: Description of “Research tasks” module
870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
871msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
872msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
873
874# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
875#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
876#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
877msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
878msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
879
880# I18N: Description of the “On this day” module
881#. I18N: Description of the “On this day” module
882#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
883msgid "A list of the anniversaries that occur today."
884msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
885
886# I18N: Description of the “Upcoming events” module
887#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
889msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
890msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
891
892# I18N: Description of the “Top given names” module
893#. I18N: Description of the “Top given names” module
894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
895msgid "A list of the most popular given names."
896msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
897
898# I18N: Description of the “Top surnames” module
899#. I18N: Description of the “Top surnames” module
900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
901msgid "A list of the most popular surnames."
902msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
903
904# I18N: Description of the “Most visited pages” module
905#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
906#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
907msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
908msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
909
910# I18N: Description of the “Who is online” module
911#. I18N: Description of the “Who is online” module
912#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
913msgid "A list of users and visitors who are currently online."
914msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
915
916#: resources/views/help/media-object.phtml:10
917msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
918msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
919
920# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
924#, php-format
925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
926msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
927
928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
934msgid "A new version of webtrees is available."
935msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
936
937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
938#, php-format
939msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
940msgstr ""
941
942# I18N: Description of the “Journal” module
943#. I18N: Description of the “Journal” module
944#: app/Module/UserJournalModule.php:66
945msgid "A private area to record notes or keep a journal."
946msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
947
948# I18N: %s is a server name/URL
949#. I18N: %s is a server name/URL
950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
952#, php-format
953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
954msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
955
956# I18N: Description of the “Pedigree” module
957#. I18N: Description of the “Pedigree” module
958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
960msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
961msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
962
963# I18N: Description of the “Ancestors” module
964#. I18N: Description of the “Ancestors” module
965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
967msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
968msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
969
970# I18N: Description of the “Descendants” module
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
975msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
976
977# I18N: Description of the “Individual” module
978#. I18N: Description of the “Individual” module
979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
981msgid "A report of an individual’s details."
982msgstr "Raport i detajeve të një personi."
983
984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
985msgid "A report of facts which are supported by a given source."
986msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
987
988# I18N: Description of the “Family” module
989#. I18N: Description of the “Family” module
990#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
992msgid "A report of family members and their details."
993msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
994
995# I18N: Description of the “Deaths” module
996#. I18N: Description of the “Deaths” module
997#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
999msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
1000
1001# I18N: Description of the “Occupations” module
1002#. I18N: Description of the “Occupations” module
1003#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1006msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
1007
1008# I18N: Description of the “Births” module
1009#. I18N: Description of the “Births” module
1010#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1011msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1012msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1013
1014# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1015#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1016#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1018msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1019msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1020
1021# I18N: Description of the “Marriages” module
1022#. I18N: Description of the “Marriages” module
1023#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1025msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1026msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1027
1028# I18N: Description of the “Changes” module
1029#. I18N: Description of the “Changes” module
1030#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1032msgid "A report of recent and pending changes."
1033msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1034
1035# I18N: Description of the “Related families”
1036#. I18N: Description of the “Related families”
1037#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1039msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1040msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1041
1042# I18N: Description of the “Related individuals” module
1043#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1044#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1046msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1047msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1048
1049# I18N: Description of the “Source” module
1050#. I18N: Description of the “Source” module
1051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1052msgid "A report of the information provided by a source."
1053msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1054
1055# I18N: Description of the “Missing data”
1056#. I18N: Description of the “Missing data”
1057#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1059msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1060msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1061
1062# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1063#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1064#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1066msgid "A report of vital records for a given date or place."
1067msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1068
1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1070msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1071msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1072
1073# I18N: Description of the “Family navigator” module
1074#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1075#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1076msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1077msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1078
1079# I18N: Description of the “Extra information” module
1080#. I18N: Description of the “Extra information” module
1081#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1082msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1083msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1084
1085# I18N: Description of the “Descendants” module
1086#. I18N: Description of the “Descendants” module
1087#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1088msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1089msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1090
1091# I18N: Description of the “Families” module
1092#. I18N: Description of the “Families” module
1093#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1094msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1095msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1096
1097# I18N: Description of the “Facts and events” module
1098#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1100msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1101msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1102
1103# I18N: Description of the “Media” module
1104#. I18N: Description of the “Media” module
1105#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1106msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1107msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1108
1109# I18N: Description of the “Notes” module
1110#. I18N: Description of the “Notes” module
1111#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1112msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1113msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1114
1115# I18N: Description of the “Sources” module
1116#. I18N: Description of the “Sources” module
1117#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1118msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1119msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1120
1121# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1122#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1123#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1124msgid "A timeline displaying individual events."
1125msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1126
1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1128msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1129msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A3"
1149msgstr "A3"
1150
1151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1155#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1156#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1167msgctxt "paper size"
1168msgid "A4"
1169msgstr "A4"
1170
1171#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1172#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1173#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1174#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1175#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1176msgid "API key"
1177msgstr "Çelësi API"
1178
1179# I18N: Location of an LDS church temple
1180#. I18N: Location of an LDS church temple
1181#: app/Elements/TempleCode.php:53
1182msgid "Aba, Nigeria"
1183msgstr "Aba, Nigeri"
1184
1185#: app/Date/JalaliDate.php:280
1186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1187msgid "Aban"
1188msgstr "Aban"
1189
1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#: app/Date/JalaliDate.php:153
1193msgctxt "GENITIVE"
1194msgid "Aban"
1195msgstr "Aban"
1196
1197# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1198#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1199#: app/Date/JalaliDate.php:243
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Aban"
1202msgstr "Aban"
1203
1204# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1205#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1206#: app/Date/JalaliDate.php:198
1207msgctxt "LOCATIVE"
1208msgid "Aban"
1209msgstr "Aban"
1210
1211# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1212#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1213#: app/Date/JalaliDate.php:108
1214msgctxt "NOMINATIVE"
1215msgid "Aban"
1216msgstr "Aban"
1217
1218# I18N: A configuration setting
1219#. I18N: A configuration setting
1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1223msgid "Abbreviate place names"
1224msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1225
1226# I18N: gedcom tag ABBR
1227#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1228#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1230msgid "Abbreviation"
1231msgstr "Shkurtesa"
1232
1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1234#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1235msgid "Accept"
1236msgstr "Prano"
1237
1238#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1239msgid "Accept all changes"
1240msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1241
1242#: resources/views/admin/components.phtml:43
1243#: resources/views/admin/components.phtml:106
1244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1245msgid "Access level"
1246msgstr "Niveli i çasjes"
1247
1248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1249msgid "Access to family trees"
1250msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1251
1252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1253msgid "Account approval and email verification"
1254msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1255
1256# I18N: Location of an LDS church temple
1257#. I18N: Location of an LDS church temple
1258#: app/Elements/TempleCode.php:54
1259msgid "Accra, Ghana"
1260msgstr "Accra, Gana"
1261
1262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1263msgid "Action"
1264msgstr ""
1265
1266# I18N: a month in the Jewish calendar
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:205
1269msgctxt "GENITIVE"
1270msgid "Adar"
1271msgstr "Adar"
1272
1273# I18N: a month in the Jewish calendar
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:309
1276msgctxt "INSTRUMENTAL"
1277msgid "Adar"
1278msgstr "Adar"
1279
1280# I18N: a month in the Jewish calendar
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:257
1283msgctxt "LOCATIVE"
1284msgid "Adar"
1285msgstr "Adar"
1286
1287# I18N: a month in the Jewish calendar
1288#. I18N: a month in the Jewish calendar
1289#: app/Date/JewishDate.php:153
1290msgctxt "NOMINATIVE"
1291msgid "Adar"
1292msgstr "Adar"
1293
1294# I18N: a month in the Jewish calendar
1295#. I18N: a month in the Jewish calendar
1296#: app/Date/JewishDate.php:203
1297msgctxt "GENITIVE"
1298msgid "Adar I"
1299msgstr "Adar I"
1300
1301# I18N: a month in the Jewish calendar
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:307
1304msgctxt "INSTRUMENTAL"
1305msgid "Adar I"
1306msgstr "Adar I"
1307
1308# I18N: a month in the Jewish calendar
1309#. I18N: a month in the Jewish calendar
1310#: app/Date/JewishDate.php:255
1311msgctxt "LOCATIVE"
1312msgid "Adar I"
1313msgstr "Adar I"
1314
1315# I18N: a month in the Jewish calendar
1316#. I18N: a month in the Jewish calendar
1317#: app/Date/JewishDate.php:151
1318msgctxt "NOMINATIVE"
1319msgid "Adar I"
1320msgstr "Adar I"
1321
1322# I18N: a month in the Jewish calendar
1323#. I18N: a month in the Jewish calendar
1324#: app/Date/JewishDate.php:223
1325msgctxt "GENITIVE"
1326msgid "Adar II"
1327msgstr "Adar II"
1328
1329# I18N: a month in the Jewish calendar
1330#. I18N: a month in the Jewish calendar
1331#: app/Date/JewishDate.php:327
1332msgctxt "INSTRUMENTAL"
1333msgid "Adar II"
1334msgstr "Adar II"
1335
1336# I18N: a month in the Jewish calendar
1337#. I18N: a month in the Jewish calendar
1338#: app/Date/JewishDate.php:275
1339msgctxt "LOCATIVE"
1340msgid "Adar II"
1341msgstr "Adar II"
1342
1343# I18N: a month in the Jewish calendar
1344#. I18N: a month in the Jewish calendar
1345#: app/Date/JewishDate.php:171
1346msgctxt "NOMINATIVE"
1347msgid "Adar II"
1348msgstr "Adar II"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1351#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1352msgid "Add"
1353msgstr "Shto"
1354
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1363#, php-format
1364msgid "Add %s to the clippings cart"
1365msgstr "Shto %s në kapëse"
1366
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1368msgid "Add a brother"
1369msgstr ""
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1374msgid "Add a child"
1375msgstr "Shto fëmijë"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1379msgid "Add a child to create a one-parent family"
1380msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1383#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1385msgid "Add a daughter"
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1389#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1390#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1391msgid "Add a fact"
1392msgstr "Shto fakt"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1398msgid "Add a father"
1399msgstr "Shto baba"
1400
1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1403msgid "Add a favorite"
1404msgstr "Shto favorit"
1405
1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1407#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1408#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1409#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1412msgid "Add a husband"
1413msgstr "Shto burrë"
1414
1415#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1417msgid "Add a husband using an existing individual"
1418msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1419
1420#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1421msgid "Add a journal entry"
1422msgstr "Shto shënim në ditar"
1423
1424#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1425#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1426#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1427msgid "Add a media file"
1428msgstr ""
1429
1430#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1431#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1433msgid "Add a media object"
1434msgstr "Shto media objekt"
1435
1436#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1438#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1440msgid "Add a mother"
1441msgstr "Shto nënë"
1442
1443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1444msgid "Add a name"
1445msgstr "Shto emër"
1446
1447#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1448msgid "Add a news article"
1449msgstr "Shto artikull lajmesh"
1450
1451#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1452msgid "Add a note"
1453msgstr "Shto njoftim"
1454
1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1456msgid "Add a sibling"
1457msgstr ""
1458
1459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1460msgid "Add a sister"
1461msgstr ""
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1464#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1465#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1466msgid "Add a son"
1467msgstr ""
1468
1469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1470msgid "Add a source citation"
1471msgstr "Shto citat burimor"
1472
1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1474msgid "Add a spouse"
1475msgstr "Shto bashkëshort"
1476
1477#: app/Module/StoriesModule.php:291
1478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1479#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1480msgid "Add a story"
1481msgstr "Shto storje"
1482
1483# I18N: Menu entry
1484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1486msgid "Add a user"
1487msgstr "Shto përdorues"
1488
1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1490#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1491#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1492#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1493#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1495msgid "Add a wife"
1496msgstr "Shto grua"
1497
1498#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1500msgid "Add a wife using an existing individual"
1501msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1502
1503# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1504#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1507msgid "Add an FAQ"
1508msgstr "Shto element PBSH"
1509
1510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1511msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1515msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1519msgid "Add from clipboard"
1520msgstr "Shto nga clipboard-i"
1521
1522#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1523msgid "Add historic events to an individual’s page."
1524msgstr ""
1525
1526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1527msgid "Add individuals"
1528msgstr "Shto persona"
1529
1530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1531msgid "Add marriage details"
1532msgstr "Shto detaje të martesës"
1533
1534#. I18N: Name of a module
1535#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1536msgid "Add missing death records"
1537msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1538
1539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1540msgid "Add more blocks from the following list."
1541msgstr ""
1542
1543#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1544msgid "Add more fields"
1545msgstr "Shto më shumë fusha"
1546
1547# I18N: Description of the “Stories” module
1548#. I18N: Description of the “Stories” module
1549#: app/Module/StoriesModule.php:76
1550msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1551msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1552
1553#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1554msgid "Add new, and update existing records"
1555msgstr ""
1556
1557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1558msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1559msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1560
1561#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1562#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1563msgid "Add styling and scripts to every page."
1564msgstr ""
1565
1566# I18N: A configuration setting
1567#. I18N: A configuration setting
1568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1569msgid "Add to TITLE header tag"
1570msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1571
1572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1574msgid "Add to the clippings cart"
1575msgstr "Shto në kapëse"
1576
1577# I18N: A configuration setting
1578#. I18N: A configuration setting
1579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1580msgid "Add unique identifiers"
1581msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1582
1583#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1584msgid "Add unlinked records"
1585msgstr "Shto shënime të palidhura"
1586
1587# I18N: Description of the “HTML” module
1588#. I18N: Description of the “HTML” module
1589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1590msgid "Add your own text and graphics."
1591msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1592
1593#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1594msgid "Add/edit a journal/news entry"
1595msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1596
1597# I18N: gedcom tag ADDR
1598#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1599#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1600#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1601#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1602#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1603#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1604msgid "Address"
1605msgstr "Adresa"
1606
1607#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1608#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1609#: app/Gedcom.php:852
1610msgid "Address line 1"
1611msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1612
1613#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1614#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1615#: app/Gedcom.php:853
1616msgid "Address line 2"
1617msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1618
1619#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1620#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1621msgid "Address line 3"
1622msgstr ""
1623
1624#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1625msgid "Addresses"
1626msgstr ""
1627
1628# I18N: Location of an LDS church temple
1629#. I18N: Location of an LDS church temple
1630#: app/Elements/TempleCode.php:55
1631msgid "Adelaide, Australia"
1632msgstr "Adelaide, Australi"
1633
1634#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1635msgid "Administrative ID"
1636msgstr ""
1637
1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1640msgid "Administrator"
1641msgstr "Administratori"
1642
1643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1644msgid "Administrator account"
1645msgstr "Llogaria e administratorit"
1646
1647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1648msgid "Administrator comments on user"
1649msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1650
1651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1652msgid "Administrators"
1653msgstr "Administratorët"
1654
1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1656msgctxt "Female pedigree"
1657msgid "Adopted"
1658msgstr "Adoptuar"
1659
1660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1661msgctxt "Male pedigree"
1662msgid "Adopted"
1663msgstr "I adoptuar"
1664
1665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1666msgctxt "Pedigree"
1667msgid "Adopted"
1668msgstr "Adoptuar"
1669
1670#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1671msgid "Adopted by both parents"
1672msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1673
1674# I18N: gedcom tag _ADPF
1675#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1677msgid "Adopted by father"
1678msgstr "I adoptuar nga babai"
1679
1680# I18N: gedcom tag _ADPM
1681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1682#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1683msgid "Adopted by mother"
1684msgstr "I adoptuar nga nëna"
1685
1686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1687#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1688msgid "Adopted name"
1689msgstr ""
1690
1691# I18N: gedcom tag ADOP
1692#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1694msgid "Adoption"
1695msgstr "Adoptimi"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1698msgid "Adoption of a brother"
1699msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1702msgid "Adoption of a child"
1703msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1706msgid "Adoption of a daughter"
1707msgstr "Adoptimi i vajzës"
1708
1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1712msgid "Adoption of a grandchild"
1713msgstr "Adoptimi i nipit"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1716msgid "Adoption of a granddaughter"
1717msgstr "Adoptimi i mbesës"
1718
1719#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1720msgctxt "daughter’s daughter"
1721msgid "Adoption of a granddaughter"
1722msgstr "Adoptimi i mbesës"
1723
1724#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1725msgctxt "son’s daughter"
1726msgid "Adoption of a granddaughter"
1727msgstr "Adoptimi i mbesës"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1730msgid "Adoption of a grandson"
1731msgstr "Adoptimi i nipit"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1734msgctxt "daughter’s son"
1735msgid "Adoption of a grandson"
1736msgstr "Adoptimi i nipit"
1737
1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1739msgctxt "son’s son"
1740msgid "Adoption of a grandson"
1741msgstr "Adoptimi i nipit"
1742
1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1744msgid "Adoption of a half-brother"
1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1746
1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1748msgid "Adoption of a half-sibling"
1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1750
1751#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1752msgid "Adoption of a half-sister"
1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1754
1755#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1756msgid "Adoption of a sibling"
1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1758
1759#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1760msgid "Adoption of a sister"
1761msgstr "Adoptimi i motrës"
1762
1763#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1764msgid "Adoption of a son"
1765msgstr "Adoptimi i djalit"
1766
1767#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1768msgid "Adoptive parents"
1769msgstr ""
1770
1771# I18N: gedcom tag CHRA
1772#: app/Gedcom.php:621
1773msgid "Adult christening"
1774msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1775
1776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1777#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1778msgid "Advanced search"
1779msgstr "Kërkim i avansuar"
1780
1781# I18N: Name of a country or state
1782#. I18N: Name of a country or state
1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1784msgid "Afghanistan"
1785msgstr "Afganistani"
1786
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1788msgid "Africa"
1789msgstr "Afrika"
1790
1791#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1792msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1793msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1794
1795# I18N: gedcom tag AGE
1796#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1798#: resources/views/fact-date.phtml:138
1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1802#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1803msgid "Age"
1804msgstr "Mosha"
1805
1806#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1807msgid "Age at birth of child"
1808msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1811msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1812msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1813
1814#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1815msgid "Age between husband and wife"
1816msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1817
1818#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1819msgid "Age between siblings"
1820msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1821
1822#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1823msgid "Age between wife and husband"
1824msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1825
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1827msgid "Age difference"
1828msgstr "Dallimi në moshë"
1829
1830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1832msgid "Age in year of first marriage"
1833msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1834
1835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1838msgid "Age in year of marriage"
1839msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1840
1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1844msgid "Age interval"
1845msgstr ""
1846
1847# I18N: A configuration setting
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1850msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1851msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1852
1853# I18N: gedcom tag AGNC
1854#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1855#: app/Gedcom.php:833
1856msgid "Agency"
1857msgstr "Agjencia"
1858
1859# I18N: Name of a country or state
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1862msgid "Albania"
1863msgstr "Shqipëria"
1864
1865# I18N: Name of a module
1866#. I18N: Name of a module
1867#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1868msgid "Album"
1869msgstr "Albumi"
1870
1871# I18N: Location of an LDS church temple
1872#. I18N: Location of an LDS church temple
1873#: app/Elements/TempleCode.php:57
1874msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1875msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1876
1877# I18N: Name of a country or state
1878#. I18N: Name of a country or state
1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1880msgid "Algeria"
1881msgstr "Algjeria"
1882
1883# I18N: gedcom tag ALIA
1884#: app/Gedcom.php:580
1885msgid "Alias"
1886msgstr "Llagapi"
1887
1888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1889msgid "Alive"
1890msgstr "Jeton"
1891
1892# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1893#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1894#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1895#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1896#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1897#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1898#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1899#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1900#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1901#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1903#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1904#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1916msgid "All"
1917msgstr "Krejt"
1918
1919#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1921msgid "All facts and events"
1922msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1923
1924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1925msgid "All fields must be completed."
1926msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1927
1928#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1929#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1930msgid "All individuals"
1931msgstr "Të gjithë personat"
1932
1933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1934#: resources/views/admin/components.phtml:30
1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1936msgid "All modules"
1937msgstr ""
1938
1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1941msgid "All records"
1942msgstr "Të gjitha të dhënat"
1943
1944# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1945#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1946#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1947msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1948msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1949
1950# I18N: A configuration setting
1951#. I18N: A configuration setting
1952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1953msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1954msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1955
1956# I18N: A configuration setting
1957#. I18N: A configuration setting
1958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1959msgid "Allow visitors to request a new user account"
1960msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1961
1962# I18N: gedcom tag _AKA
1963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1965#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1966#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1967msgid "Also known as"
1968msgstr "Poashtu i njohur si"
1969
1970#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1971msgid "Alternative spelling of surname"
1972msgstr ""
1973
1974# I18N: Name of a country or state
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1977msgid "American Samoa"
1978msgstr "Samoa Amerikane"
1979
1980# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1981#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1983msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1984msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
1985
1986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1987msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1988msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
1989
1990# I18N: Description of the “Album” module
1991#. I18N: Description of the “Album” module
1992#: app/Module/AlbumModule.php:53
1993msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1994msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
1995
1996# I18N: Description of the “Charts” module
1997#. I18N: Description of the “Charts” module
1998#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1999msgid "An alternative way to display charts."
2000msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2001
2002# I18N: Description of the “Census assistant” module
2003#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2005msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2006msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2007
2008# I18N: Description of the “Theme change” module
2009#. I18N: Description of the “Theme change” module
2010#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
2011msgid "An alternative way to select a new theme."
2012msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2013
2014# I18N: Description of the “Sign in” module
2015#. I18N: Description of the “Sign in” module
2016#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2017msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2018msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2019
2020# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2021#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2022#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2023msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2024msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2025
2026#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2027msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2028msgstr ""
2029
2030# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2031#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2032#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2033msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2034msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2035
2036#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2037#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2038msgid "An unexpected database error occurred."
2039msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2040
2041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2042msgid "An upgrade is available."
2043msgstr ""
2044
2045# I18N: Name of a module/report
2046# I18N: Name of a module/chart
2047#. I18N: Name of a module/report
2048#. I18N: Name of a module/chart
2049#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2050#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2052msgid "Ancestors"
2053msgstr "Paraardhësit"
2054
2055# I18N: gedcom tag ANCI
2056#: app/Gedcom.php:581
2057msgid "Ancestors interest"
2058msgstr "Interesi i paraardhësve"
2059
2060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2061msgid "Ancestors of "
2062msgstr "Paraardhësit e "
2063
2064# I18N: %s is an individual’s name
2065#. I18N: %s is an individual’s name
2066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2067#, php-format
2068msgid "Ancestors of %s"
2069msgstr "Paraardhësit e %s"
2070
2071# I18N: gedcom tag AFN
2072#: app/Gedcom.php:579
2073msgid "Ancestral file number"
2074msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2075
2076#. I18N: GEDCOM tag _APID
2077#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2078msgid "Ancestry PID"
2079msgstr ""
2080
2081#. I18N: GEDCOM tag _APID
2082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2083msgid "Ancestry.com source identifier"
2084msgstr ""
2085
2086# I18N: Location of an LDS church temple
2087#. I18N: Location of an LDS church temple
2088#: app/Elements/TempleCode.php:58
2089msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2090msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2091
2092# I18N: Name of a country or state
2093#. I18N: Name of a country or state
2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2095msgid "Andorra"
2096msgstr "Andorra"
2097
2098# I18N: Name of a country or state
2099#. I18N: Name of a country or state
2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2101msgid "Angola"
2102msgstr "Angola"
2103
2104# I18N: Name of a country or state
2105#. I18N: Name of a country or state
2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2107msgid "Anguilla"
2108msgstr "Anguilla"
2109
2110#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2111#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2114#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2115#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2116msgid "Anniversary"
2117msgstr "Përvjetori"
2118
2119#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2120msgid "Anniversary calendar"
2121msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2122
2123# I18N: gedcom tag ANUL
2124#: app/Gedcom.php:444
2125msgid "Annulment"
2126msgstr "Anulim"
2127
2128#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2129msgid "Answer"
2130msgstr "Përgjigjja"
2131
2132# I18N: Name of a country or state
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2135msgid "Antarctica"
2136msgstr "Antarktiku"
2137
2138# I18N: Name of a country or state
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2141msgid "Antigua and Barbuda"
2142msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2143
2144#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2145msgid "Anyone with a user account can access this website."
2146msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2147
2148# I18N: Location of an LDS church temple
2149#. I18N: Location of an LDS church temple
2150#: app/Elements/TempleCode.php:59
2151msgid "Apia, Samoa"
2152msgstr "Apia, Samoa"
2153
2154#: app/Gedcom.php:511
2155msgid "Application ID"
2156msgstr ""
2157
2158#: app/Gedcom.php:528
2159msgid "Application name"
2160msgstr ""
2161
2162#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2163msgid "Apply privacy settings"
2164msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2165
2166# I18N: Label for checkbox
2167#. I18N: Label for checkbox
2168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2170msgid "Apply these preferences to all family trees"
2171msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2172
2173# I18N: Label for checkbox
2174#. I18N: Label for checkbox
2175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2177msgid "Apply these preferences to new family trees"
2178msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2179
2180#: resources/views/admin/users.phtml:37
2181msgid "Approved"
2182msgstr "Miratuar"
2183
2184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2185msgid "Approved by administrator"
2186msgstr "Miratuar nga administratori"
2187
2188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2189msgctxt "Abbreviation for April"
2190msgid "Apr"
2191msgstr "Pri"
2192
2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2194msgctxt "GENITIVE"
2195msgid "April"
2196msgstr "Prill"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2199msgctxt "INSTRUMENTAL"
2200msgid "April"
2201msgstr "Prill"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2204msgctxt "LOCATIVE"
2205msgid "April"
2206msgstr "Prilli"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2211msgctxt "NOMINATIVE"
2212msgid "April"
2213msgstr "Prilli"
2214
2215# I18N: The name of a colour-scheme
2216#. I18N: The name of a colour-scheme
2217#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2218msgid "Aqua Marine"
2219msgstr "Aqua Marine"
2220
2221#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2222#, php-format
2223msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2224msgstr ""
2225
2226#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2227#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2228msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2229msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2230
2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2232#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2233msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2234msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2235
2236#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2237#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2238#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2239#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2240#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2241#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2242#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2243#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2245#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2248#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2249#, php-format
2250msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2251msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2252
2253#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2254msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2255msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2256
2257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2258msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2259msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2260
2261# I18N: Name of a country or state
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2264msgid "Argentina"
2265msgstr "Argjentina"
2266
2267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2269#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2271#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2272#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2281#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2283msgctxt "font name"
2284msgid "Arial"
2285msgstr "Arial"
2286
2287# I18N: Name of a country or state
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2290msgid "Armenia"
2291msgstr "Armenia"
2292
2293# I18N: Name of a country or state
2294#. I18N: Name of a country or state
2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2296msgid "Aruba"
2297msgstr "Aruba"
2298
2299#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2300msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2301msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2302
2303# I18N: The name of a colour-scheme
2304#. I18N: The name of a colour-scheme
2305#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2306msgid "Ash"
2307msgstr "Hiri"
2308
2309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2310msgid "Asia"
2311msgstr "Azia"
2312
2313# I18N: gedcom tag ASSO
2314# I18N: gedcom tag _ASSO
2315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2317#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2318#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2319#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2320#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2321#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2322msgid "Associate"
2323msgstr "Bashkëpunëtor"
2324
2325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2326msgid "Associate events with this source"
2327msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2328
2329#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2330msgid "Associated events"
2331msgstr ""
2332
2333# I18N: Location of an LDS church temple
2334#. I18N: Location of an LDS church temple
2335#: app/Elements/TempleCode.php:61
2336msgid "Asunción, Paraguay"
2337msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2338
2339# I18N: Name of a country or state
2340#. I18N: Name of a country or state
2341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2342msgid "At sea"
2343msgstr "Në det"
2344
2345# I18N: Location of an LDS church temple
2346#. I18N: Location of an LDS church temple
2347#: app/Elements/TempleCode.php:62
2348msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2349msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2350
2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2352msgid "Attendant"
2353msgstr "Shoqëruesi"
2354
2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2356msgctxt "FEMALE"
2357msgid "Attendant"
2358msgstr "Shoqëruesja"
2359
2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2361msgctxt "MALE"
2362msgid "Attendant"
2363msgstr "Shoqëruesi"
2364
2365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2366msgid "Attending"
2367msgstr "I pranishëm"
2368
2369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2370msgctxt "FEMALE"
2371msgid "Attending"
2372msgstr "E pranishme"
2373
2374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2375msgctxt "MALE"
2376msgid "Attending"
2377msgstr "I pranishëm"
2378
2379# I18N: Type of media object
2380#. I18N: Type of media object
2381#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2382msgid "Audio"
2383msgstr "Audio"
2384
2385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2386msgctxt "Abbreviation for August"
2387msgid "Aug"
2388msgstr "Gush"
2389
2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2391msgctxt "GENITIVE"
2392msgid "August"
2393msgstr "Gusht"
2394
2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2396msgctxt "INSTRUMENTAL"
2397msgid "August"
2398msgstr "Gusht"
2399
2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2401msgctxt "LOCATIVE"
2402msgid "August"
2403msgstr "Gushti"
2404
2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2408msgctxt "NOMINATIVE"
2409msgid "August"
2410msgstr "Gushti"
2411
2412# I18N: Name of a country or state
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2415msgid "Australia"
2416msgstr "Australia"
2417
2418# I18N: Name of a country or state
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2421msgid "Austria"
2422msgstr "Austria"
2423
2424# I18N: gedcom tag AUTH
2425#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2426#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2427msgid "Author"
2428msgstr "Autori"
2429
2430# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2434#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2435#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2436msgid "Author of last change"
2437msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2438
2439#. I18N: Automatic suggestions when you type
2440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2442msgid "Autocomplete"
2443msgstr ""
2444
2445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2446msgid "Automatically accept changes made by this user"
2447msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2448
2449# I18N: A configuration setting
2450#. I18N: A configuration setting
2451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2452msgid "Automatically expand notes"
2453msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2454
2455# I18N: A configuration setting
2456#. I18N: A configuration setting
2457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2458msgid "Automatically expand sources"
2459msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2460
2461# I18N: a month in the Jewish calendar
2462#. I18N: a month in the Jewish calendar
2463#: app/Date/JewishDate.php:215
2464msgctxt "GENITIVE"
2465msgid "Av"
2466msgstr "Av"
2467
2468# I18N: a month in the Jewish calendar
2469#. I18N: a month in the Jewish calendar
2470#: app/Date/JewishDate.php:319
2471msgctxt "INSTRUMENTAL"
2472msgid "Av"
2473msgstr "Av"
2474
2475# I18N: a month in the Jewish calendar
2476#. I18N: a month in the Jewish calendar
2477#: app/Date/JewishDate.php:267
2478msgctxt "LOCATIVE"
2479msgid "Av"
2480msgstr "Av"
2481
2482# I18N: a month in the Jewish calendar
2483#. I18N: a month in the Jewish calendar
2484#: app/Date/JewishDate.php:163
2485msgctxt "NOMINATIVE"
2486msgid "Av"
2487msgstr "Av"
2488
2489#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2491msgid "Average age"
2492msgstr "Mosha mesatare"
2493
2494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2500#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2501msgid "Average age at death"
2502msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2503
2504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2505msgid "Average age at marriage"
2506msgstr ""
2507
2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2509msgid "Average age in century of marriage"
2510msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2511
2512#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2513msgid "Average age related to death century"
2514msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2515
2516#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2517msgid "Average number"
2518msgstr ""
2519
2520#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2524#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2525msgid "Average number of children per family"
2526msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2527
2528# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2529#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2530#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2532msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2533msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2534
2535#: app/Date/JalaliDate.php:281
2536msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2537msgid "Azar"
2538msgstr "Azar"
2539
2540# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2541#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2542#: app/Date/JalaliDate.php:155
2543msgctxt "GENITIVE"
2544msgid "Azar"
2545msgstr "Azar"
2546
2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2549#: app/Date/JalaliDate.php:245
2550msgctxt "INSTRUMENTAL"
2551msgid "Azar"
2552msgstr "Azar"
2553
2554# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2555#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2556#: app/Date/JalaliDate.php:200
2557msgctxt "LOCATIVE"
2558msgid "Azar"
2559msgstr "Azar"
2560
2561# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2562#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2563#: app/Date/JalaliDate.php:110
2564msgctxt "NOMINATIVE"
2565msgid "Azar"
2566msgstr "Azar"
2567
2568# I18N: Name of a country or state
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2571msgid "Azerbaijan"
2572msgstr "Azerbajxhan"
2573
2574# I18N: Name of a country or state
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2577msgid "Azores"
2578msgstr "Azores"
2579
2580#: app/Date/JalaliDate.php:283
2581msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2582msgid "Bah"
2583msgstr "Bah"
2584
2585# I18N: Name of a country or state
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2588msgid "Bahamas"
2589msgstr "Bahamet"
2590
2591# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2592#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2593#: app/Date/JalaliDate.php:159
2594msgctxt "GENITIVE"
2595msgid "Bahman"
2596msgstr "Bahman"
2597
2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2600#: app/Date/JalaliDate.php:249
2601msgctxt "INSTRUMENTAL"
2602msgid "Bahman"
2603msgstr "Bahman"
2604
2605# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2606#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2607#: app/Date/JalaliDate.php:204
2608msgctxt "LOCATIVE"
2609msgid "Bahman"
2610msgstr "Bahman"
2611
2612# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2613#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2614#: app/Date/JalaliDate.php:114
2615msgctxt "NOMINATIVE"
2616msgid "Bahman"
2617msgstr "Bahman"
2618
2619# I18N: Name of a country or state
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2622msgid "Bahrain"
2623msgstr "Behrein"
2624
2625# I18N: Name of a country or state
2626#. I18N: Name of a country or state
2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2628msgid "Bangladesh"
2629msgstr "Bangladeshi"
2630
2631# I18N: gedcom tag BAPM
2632#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2634msgid "Baptism"
2635msgstr "Pagëzim"
2636
2637#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2638msgid "Baptism of a brother"
2639msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2640
2641#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2642msgid "Baptism of a child"
2643msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2644
2645#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2646msgid "Baptism of a daughter"
2647msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2648
2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2654msgid "Baptism of a grandchild"
2655msgstr "Pagëzimi i nipit"
2656
2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2658msgid "Baptism of a granddaughter"
2659msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2660
2661#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2662msgctxt "daughter’s daughter"
2663msgid "Baptism of a granddaughter"
2664msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2665
2666#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2667msgctxt "son’s daughter"
2668msgid "Baptism of a granddaughter"
2669msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2670
2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2672msgid "Baptism of a grandson"
2673msgstr "Pagëzimi i nipit"
2674
2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2676msgctxt "daughter’s son"
2677msgid "Baptism of a grandson"
2678msgstr "Pagëzimi i nipit"
2679
2680#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2681msgctxt "son’s son"
2682msgid "Baptism of a grandson"
2683msgstr "Pagëzimi i nipit"
2684
2685#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2686msgid "Baptism of a half-brother"
2687msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2688
2689#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2690msgid "Baptism of a half-sibling"
2691msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2692
2693#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2694msgid "Baptism of a half-sister"
2695msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2696
2697#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2698msgid "Baptism of a sibling"
2699msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2700
2701#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2702msgid "Baptism of a sister"
2703msgstr "Pagëzimi i motrës"
2704
2705#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2706msgid "Baptism of a son"
2707msgstr "Pagëzimi i djalit"
2708
2709# I18N: gedcom tag BARM
2710#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2711msgid "Bar mitzvah"
2712msgstr "Bar mitzvah"
2713
2714# I18N: Name of a country or state
2715#. I18N: Name of a country or state
2716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2717msgid "Barbados"
2718msgstr "Barbadosi"
2719
2720#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2721msgid "Base GEDCOM tag"
2722msgstr ""
2723
2724# I18N: gedcom tag BASM
2725#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2726msgid "Bat mitzvah"
2727msgstr "Bat mitzvah"
2728
2729# I18N: Location of an LDS church temple
2730#. I18N: Location of an LDS church temple
2731#: app/Elements/TempleCode.php:73
2732msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2733msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2734
2735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2736msgid "Begins with"
2737msgstr "Fillon me"
2738
2739# I18N: Name of a country or state
2740#. I18N: Name of a country or state
2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2742msgid "Belarus"
2743msgstr "Belorusia"
2744
2745# I18N: The name of a colour-scheme
2746#. I18N: The name of a colour-scheme
2747#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2748msgid "Belgian Chocolate"
2749msgstr "Çokollatë Belgjike"
2750
2751# I18N: Name of a country or state
2752#. I18N: Name of a country or state
2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2754msgid "Belgium"
2755msgstr "Belgjika"
2756
2757# I18N: Name of a country or state
2758#. I18N: Name of a country or state
2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2760msgid "Belize"
2761msgstr "Belize"
2762
2763# I18N: Name of a country or state
2764#. I18N: Name of a country or state
2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2766msgid "Benin"
2767msgstr "Benin"
2768
2769# I18N: Name of a country or state
2770#. I18N: Name of a country or state
2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2772msgid "Bermuda"
2773msgstr "Bermudet"
2774
2775# I18N: Location of an LDS church temple
2776#. I18N: Location of an LDS church temple
2777#: app/Elements/TempleCode.php:191
2778msgid "Bern, Switzerland"
2779msgstr "Bern, Zvicër"
2780
2781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2782msgid "Best man"
2783msgstr "Kumbara (martesë)"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2788msgid "Bhutan"
2789msgstr "Butani"
2790
2791# I18N: gedcom tag _BIBL
2792#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2793msgid "Bibliography"
2794msgstr "Bibliografia"
2795
2796# I18N: Location of an LDS church temple
2797#. I18N: Location of an LDS church temple
2798#: app/Elements/TempleCode.php:64
2799msgid "Billings, Montana, United States"
2800msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2801
2802# I18N: gedcom tag BLOB
2803#: app/Gedcom.php:780
2804msgid "Binary data object"
2805msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2806
2807#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2808msgid "Bing™ maps"
2809msgstr "Bing™ maps"
2810
2811#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2812msgid "Bing™ webmaster tools"
2813msgstr ""
2814
2815# I18N: Location of an LDS church temple
2816#. I18N: Location of an LDS church temple
2817#: app/Elements/TempleCode.php:65
2818msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2819msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2820
2821# I18N: gedcom tag BIRT
2822#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2823#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2829#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2830#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2947msgid "Birth"
2948msgstr "Lindur"
2949
2950#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2951msgctxt "Female pedigree"
2952msgid "Birth"
2953msgstr "E lindur"
2954
2955#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2956msgctxt "Male pedigree"
2957msgid "Birth"
2958msgstr "I lindur"
2959
2960#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2961msgctxt "Pedigree"
2962msgid "Birth"
2963msgstr "Lindur"
2964
2965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2966msgid "Birth by country"
2967msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2968
2969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2971msgid "Birth date range end"
2972msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2973
2974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2976msgid "Birth date range start"
2977msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2978
2979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2980msgid "Birth name"
2981msgstr ""
2982
2983#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2984msgid "Birth of a brother"
2985msgstr "Lindja e vëllaut"
2986
2987#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2989msgid "Birth of a child"
2990msgstr "Lindja e fëmijës"
2991
2992#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2993msgid "Birth of a daughter"
2994msgstr "Lindja e vajzës"
2995
2996#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
3000msgid "Birth of a grandchild"
3001msgstr "Lindja e nipit"
3002
3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
3004msgid "Birth of a granddaughter"
3005msgstr "Lindja e mbesës"
3006
3007#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
3008msgctxt "daughter’s daughter"
3009msgid "Birth of a granddaughter"
3010msgstr "Lindja e mbesës"
3011
3012#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3013msgctxt "son’s daughter"
3014msgid "Birth of a granddaughter"
3015msgstr "Lindja e mbesës"
3016
3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3018msgid "Birth of a grandson"
3019msgstr "Lindja e nipit"
3020
3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3022msgctxt "daughter’s son"
3023msgid "Birth of a grandson"
3024msgstr "Lindja e nipit"
3025
3026#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3027msgctxt "son’s son"
3028msgid "Birth of a grandson"
3029msgstr "Lindja e nipit"
3030
3031#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3032msgid "Birth of a half-brother"
3033msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3034
3035#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3036msgid "Birth of a half-sibling"
3037msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3038
3039#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3040msgid "Birth of a half-sister"
3041msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3042
3043#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
3045msgid "Birth of a sibling"
3046msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3047
3048#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3049msgid "Birth of a sister"
3050msgstr "Lindja e motrës"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3053msgid "Birth of a son"
3054msgstr "Lindja e djalit"
3055
3056#: app/Gedcom.php:601
3057msgid "Birth parents"
3058msgstr ""
3059
3060#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3061msgid "Birth places"
3062msgstr "Vendet e lindjes"
3063
3064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3065msgid "Birthplace contains"
3066msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3067
3068# I18N: Name of a module/report
3069#. I18N: Name of a module/report
3070#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3074msgid "Births"
3075msgstr "Lindjet"
3076
3077#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3078#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3079msgid "Births by century"
3080msgstr "Lindjet në shekull"
3081
3082# I18N: Location of an LDS church temple
3083#. I18N: Location of an LDS church temple
3084#: app/Elements/TempleCode.php:66
3085msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3086msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3087
3088# I18N: gedcom tag BLES
3089#: app/Gedcom.php:603
3090msgid "Blessing"
3091msgstr "Bekimi"
3092
3093#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3094msgid "Block"
3095msgstr "Blloku"
3096
3097# I18N: Menu entry
3098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
3100#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3101#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3102msgid "Blocks"
3103msgstr "Blloqet"
3104
3105# I18N: The name of a colour-scheme
3106#. I18N: The name of a colour-scheme
3107#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3108msgid "Blue Lagoon"
3109msgstr "Laguna e Kaltërt"
3110
3111# I18N: The name of a colour-scheme
3112#. I18N: The name of a colour-scheme
3113#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3114msgid "Blue Marine"
3115msgstr "Marina e Kaltërt"
3116
3117# I18N: Location of an LDS church temple
3118#. I18N: Location of an LDS church temple
3119#: app/Elements/TempleCode.php:67
3120msgid "Bogotá, Colombia"
3121msgstr "Bogota, Kolumbi"
3122
3123# I18N: Location of an LDS church temple
3124#. I18N: Location of an LDS church temple
3125#: app/Elements/TempleCode.php:68
3126msgid "Boise, Idaho, United States"
3127msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3128
3129# I18N: Name of a country or state
3130#. I18N: Name of a country or state
3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3132msgid "Bolivia"
3133msgstr "Bolivia"
3134
3135# I18N: Type of media object
3136#. I18N: Type of media object
3137#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3138msgid "Book"
3139msgstr "Libri"
3140
3141# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3142#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3143#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3144#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3145msgid "Born in the covenant"
3146msgstr "Lindur me marrëveshje"
3147
3148# I18N: Name of a country or state
3149#. I18N: Name of a country or state
3150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3151msgid "Bosnia and Herzegovina"
3152msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3153
3154# I18N: Location of an LDS church temple
3155#. I18N: Location of an LDS church temple
3156#: app/Elements/TempleCode.php:69
3157msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3158msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3159
3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3161msgid "Both alive"
3162msgstr "Të dy të gjallë"
3163
3164#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3165msgid "Both dead"
3166msgstr "Të dy të vdekur"
3167
3168# I18N: Name of a country or state
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3171msgid "Botswana"
3172msgstr "Botsuana"
3173
3174# I18N: Location of an LDS church temple
3175#. I18N: Location of an LDS church temple
3176#: app/Elements/TempleCode.php:70
3177msgid "Bountiful, Utah, United States"
3178msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3179
3180# I18N: Name of a country or state
3181#. I18N: Name of a country or state
3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3183msgid "Bouvet Island"
3184msgstr "Ishujt Buve"
3185
3186# I18N: Branches of a family tree
3187#. I18N: Name of a module/list
3188#. I18N: Branches of a family tree
3189#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3190msgid "Branches"
3191msgstr "Degët"
3192
3193# I18N: %s is a surname
3194#. I18N: %s is a surname
3195#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3196#, php-format
3197msgid "Branches of the %s family"
3198msgstr "Degët e familjes %s"
3199
3200# I18N: Name of a country or state
3201#. I18N: Name of a country or state
3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3203msgid "Brazil"
3204msgstr "Brazili"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3207msgid "Bridesmaid"
3208msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3209
3210# I18N: Location of an LDS church temple
3211#. I18N: Location of an LDS church temple
3212#: app/Elements/TempleCode.php:71
3213msgid "Brigham City, Utah, United States"
3214msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3215
3216# I18N: Location of an LDS church temple
3217#. I18N: Location of an LDS church temple
3218#: app/Elements/TempleCode.php:72
3219msgid "Brisbane, Australia"
3220msgstr "Brisbane, Australi"
3221
3222# I18N: gedcom tag _BRTM
3223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3224msgid "Brit milah"
3225msgstr "Synetia"
3226
3227# I18N: Name of a country or state
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3230msgid "British Indian Ocean Territory"
3231msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3232
3233# I18N: Name of a country or state
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3236msgid "British Virgin Islands"
3237msgstr "Ishujt British Virgin"
3238
3239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3241msgid "Brother"
3242msgstr "Vëllau"
3243
3244# I18N: a month in the French republican calendar
3245#. I18N: a month in the French republican calendar
3246#: app/Date/FrenchDate.php:151
3247msgctxt "GENITIVE"
3248msgid "Brumaire"
3249msgstr "Brumaire"
3250
3251# I18N: a month in the French republican calendar
3252#. I18N: a month in the French republican calendar
3253#: app/Date/FrenchDate.php:245
3254msgctxt "INSTRUMENTAL"
3255msgid "Brumaire"
3256msgstr "Brumaire"
3257
3258# I18N: a month in the French republican calendar
3259#. I18N: a month in the French republican calendar
3260#: app/Date/FrenchDate.php:198
3261msgctxt "LOCATIVE"
3262msgid "Brumaire"
3263msgstr "Brumaire"
3264
3265# I18N: a month in the French republican calendar
3266#. I18N: a month in the French republican calendar
3267#: app/Date/FrenchDate.php:103
3268msgctxt "NOMINATIVE"
3269msgid "Brumaire"
3270msgstr "Brumaire"
3271
3272# I18N: Name of a country or state
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3275msgid "Brunei Darussalam"
3276msgstr "Brunei Darussalam"
3277
3278# I18N: Location of an LDS church temple
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:63
3281msgid "Buenos Aires, Argentina"
3282msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3283
3284# I18N: Name of a country or state
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3287msgid "Bulgaria"
3288msgstr "Bullgaria"
3289
3290# I18N: gedcom tag BURI
3291#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3296msgid "Burial"
3297msgstr "Varrimi"
3298
3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3300msgid "Burial of a brother"
3301msgstr "Varrimi i vëllaut"
3302
3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3304msgid "Burial of a child"
3305msgstr "Varrimi i fëmijës"
3306
3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3308msgid "Burial of a daughter"
3309msgstr "Varrimi i vajzës"
3310
3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3312msgid "Burial of a father"
3313msgstr "Varrimi i babait"
3314
3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3318msgid "Burial of a grandchild"
3319msgstr "Varrimi i nipit"
3320
3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3322msgid "Burial of a granddaughter"
3323msgstr "Varrimi i mbesës"
3324
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3326msgctxt "daughter’s daughter"
3327msgid "Burial of a granddaughter"
3328msgstr "Varrimi i mbesës"
3329
3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3331msgctxt "son’s daughter"
3332msgid "Burial of a granddaughter"
3333msgstr "Varrimi i mbesës"
3334
3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3336msgid "Burial of a grandfather"
3337msgstr "Varrimi i gjyshit"
3338
3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3340msgid "Burial of a grandmother"
3341msgstr "Varrimi i gjyshes"
3342
3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3346msgid "Burial of a grandparent"
3347msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3348
3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3350msgid "Burial of a grandson"
3351msgstr "Varrimi i nipit"
3352
3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3354msgctxt "daughter’s son"
3355msgid "Burial of a grandson"
3356msgstr "Varrimi i nipit"
3357
3358#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3359msgctxt "son’s son"
3360msgid "Burial of a grandson"
3361msgstr "Varrimi i nipit"
3362
3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3364msgid "Burial of a half-brother"
3365msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3366
3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3368msgid "Burial of a half-sibling"
3369msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3370
3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3372msgid "Burial of a half-sister"
3373msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3374
3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3376msgid "Burial of a husband"
3377msgstr "Varrimi i burrit"
3378
3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3380msgid "Burial of a maternal grandfather"
3381msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3382
3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3384msgid "Burial of a maternal grandmother"
3385msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3386
3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3388msgid "Burial of a mother"
3389msgstr "Varrimi i nënës"
3390
3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3392msgid "Burial of a parent"
3393msgstr "Varrimi i prindit"
3394
3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3396msgid "Burial of a paternal grandfather"
3397msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3398
3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3400msgid "Burial of a paternal grandmother"
3401msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3402
3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3404msgid "Burial of a sibling"
3405msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3406
3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3408msgid "Burial of a sister"
3409msgstr "Varrimi i motrës"
3410
3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3412msgid "Burial of a son"
3413msgstr "Varrimi i djalit"
3414
3415#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3416msgid "Burial of a spouse"
3417msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3418
3419#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3420msgid "Burial of a wife"
3421msgstr "Varrimi i gruas"
3422
3423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3424msgid "Burial place contains"
3425msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3426
3427#. I18N: Name of a module/report
3428#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3431msgid "Burials"
3432msgstr ""
3433
3434# I18N: Name of a country or state
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3437msgid "Burkina Faso"
3438msgstr "Burkina Faso"
3439
3440# I18N: Name of a country or state
3441#. I18N: Name of a country or state
3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3443msgid "Burundi"
3444msgstr "Burundi"
3445
3446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3447msgid "Buyer"
3448msgstr "Blerësi"
3449
3450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3451msgctxt "FEMALE"
3452msgid "Buyer"
3453msgstr "Blerësja"
3454
3455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3456msgctxt "MALE"
3457msgid "Buyer"
3458msgstr "Blerësi"
3459
3460# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3461#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3463msgid "By default, SMTP works on port 25."
3464msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3465
3466# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3467#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3468#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3469msgid "CKEditor™"
3470msgstr "CKEditor™"
3471
3472#. I18N: Name of a module.
3473#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3474msgid "CSS and JS"
3475msgstr ""
3476
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3478#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3479msgid "Calculating…"
3480msgstr "Duke llogaritur…"
3481
3482#. I18N: Name of a module
3483#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3484#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3485msgid "Calendar"
3486msgstr "Kalendari"
3487
3488# I18N: A configuration setting
3489#. I18N: A configuration setting
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3493msgid "Calendar conversion"
3494msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3495
3496# I18N: Location of an LDS church temple
3497#. I18N: Location of an LDS church temple
3498#: app/Elements/TempleCode.php:74
3499msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3500msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3501
3502# I18N: gedcom tag CALN
3503#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3504msgid "Call number"
3505msgstr "Numri i kontaktit"
3506
3507# I18N: Name of a country or state
3508#. I18N: Name of a country or state
3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3510msgid "Cambodia"
3511msgstr "Kamboxha"
3512
3513# I18N: Name of a country or state
3514#. I18N: Name of a country or state
3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3516msgid "Cameroon"
3517msgstr "Kameruni"
3518
3519# I18N: Location of an LDS church temple
3520#. I18N: Location of an LDS church temple
3521#: app/Elements/TempleCode.php:75
3522msgid "Campinas, Brazil"
3523msgstr "Campinas, Brazil"
3524
3525# I18N: Name of a country or state
3526#. I18N: Name of a country or state
3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3528msgid "Canada"
3529msgstr "Kanadaja"
3530
3531# I18N: Name of a country or state
3532#. I18N: Name of a country or state
3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3534msgid "Cape Verde"
3535msgstr "Cape Verde"
3536
3537# I18N: Location of an LDS church temple
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/Elements/TempleCode.php:76
3540msgid "Caracas, Venezuela"
3541msgstr "Caracas, Venecuelë"
3542
3543# I18N: Type of media object
3544#. I18N: Type of media object
3545#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3546msgid "Card"
3547msgstr "Kartela"
3548
3549# I18N: Location of an LDS church temple
3550#. I18N: Location of an LDS church temple
3551#: app/Elements/TempleCode.php:56
3552msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3553msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3554
3555# I18N: gedcom tag CAST
3556#: app/Gedcom.php:609
3557msgid "Caste"
3558msgstr "Kastë"
3559
3560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3561msgid "Categories"
3562msgstr "Kategoritë"
3563
3564#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3565#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3566msgid "Category"
3567msgstr ""
3568
3569# I18N: gedcom tag CAUS
3570#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3571msgid "Cause"
3572msgstr "Shkaku"
3573
3574#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3575msgid "Cause of death"
3576msgstr "Shkaku i vdekjes"
3577
3578#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3579#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3581msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3582msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3583
3584# I18N: Name of a country or state
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3587msgid "Cayman Islands"
3588msgstr "Ishujt Kajman"
3589
3590# I18N: Location of an LDS church temple
3591#. I18N: Location of an LDS church temple
3592#: app/Elements/TempleCode.php:77
3593msgid "Cebu City, Philippines"
3594msgstr "Cebu City, Filipine"
3595
3596# I18N: gedcom tag CEME
3597#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3598msgid "Cemetery"
3599msgstr "Varrezë"
3600
3601# I18N: gedcom tag CENS
3602#: app/Gedcom.php:610
3603msgid "Census"
3604msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3605
3606# I18N: Name of a module
3607#. I18N: Name of a module
3608#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3609msgid "Census assistant"
3610msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3611
3612#: app/Gedcom.php:611
3613#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3614msgid "Census date"
3615msgstr "Data e regjistrimit"
3616
3617#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3618msgid "Census date and place"
3619msgstr ""
3620
3621#: app/Gedcom.php:612
3622msgid "Census place"
3623msgstr "Vendi i regjistrimit"
3624
3625#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3626msgid "Census transcript"
3627msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3628
3629# I18N: Name of a country or state
3630#. I18N: Name of a country or state
3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3632msgid "Central African Republic"
3633msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3634
3635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3636#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3637#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3638#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3639#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3640#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3641#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3642#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3643#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3644#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3645#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3646#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3647#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3648#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3649msgid "Century"
3650msgstr ""
3651
3652# I18N: Type of media object
3653#. I18N: Type of media object
3654#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3655msgid "Certificate"
3656msgstr "Çertifikata"
3657
3658# I18N: Name of a country or state
3659#. I18N: Name of a country or state
3660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3661msgid "Chad"
3662msgstr "Çadi"
3663
3664#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3665#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3666msgid "Change family members"
3667msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3668
3669#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3670msgid "Change the “Home page” blocks"
3671msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3672
3673#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3674msgid "Change the “My page” blocks"
3675msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3676
3677#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3678#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3679#, php-format
3680msgid "Changed by %1$s"
3681msgstr ""
3682
3683# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3684#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3686#, php-format
3687msgid "Changed on %1$s"
3688msgstr "U ndryshua me %1$s"
3689
3690# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3691#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3693#, php-format
3694msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3695msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3696
3697# I18N: Name of a module/report
3698#. I18N: Name of a module/report
3699#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3704#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3705msgid "Changes"
3706msgstr "Ndryshimet"
3707
3708# I18N: title for list of recent changes
3709#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3710#, php-format
3711msgid "Changes in the last %s day"
3712msgid_plural "Changes in the last %s days"
3713msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3714msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3715
3716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3717#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3718msgid "Changes log"
3719msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3720
3721#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3723msgid "Character encoding"
3724msgstr ""
3725
3726# I18N: gedcom tag CHAR
3727#: app/Gedcom.php:497
3728msgid "Character set"
3729msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3730
3731#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3732#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3733msgid "Chart"
3734msgstr "Grafi"
3735
3736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3737msgid "Chart preferences"
3738msgstr "Preferencat e grafit"
3739
3740#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3744msgid "Chart type"
3745msgstr "Lloji i grafit"
3746
3747# I18N: Name of a module/block
3748# I18N: Menu entry
3749#. I18N: Name of a module/block
3750#. I18N: Name of a module
3751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3752#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3753#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3755#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3756#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3758msgid "Charts"
3759msgstr "Grafet"
3760
3761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3762#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3763msgid "Check for errors"
3764msgstr "Verifikoni gabimet"
3765
3766#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3767msgid "Check for new version"
3768msgstr ""
3769
3770# I18N: The system is about to…
3771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3772msgid "Check for pending changes…"
3773msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3774
3775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3776msgid "Checking server capacity"
3777msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3778
3779#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3780msgid "Checking server configuration"
3781msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3782
3783# I18N: Location of an LDS church temple
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:78
3786msgid "Chicago, Illinois, United States"
3787msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3788
3789# I18N: gedcom tag CHIL
3790#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3792#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3793msgid "Child"
3794msgstr "Fëmijë"
3795
3796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3798msgid "Child of "
3799msgstr "Fëmijë i "
3800
3801# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3802#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3803#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3804#, php-format
3805msgid "Child of %s"
3806msgstr "Fëmijë i %s"
3807
3808#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3809#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3812#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3815#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3818msgid "Children"
3819msgstr "Fëmijët"
3820
3821#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3822msgid "Children in family"
3823msgstr "Fëmijë në familje"
3824
3825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3827msgid "Children of "
3828msgstr "Fëmijë të "
3829
3830# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3831#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3832#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3833msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3834msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3835
3836# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3837#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3838#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3839msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3840msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3841
3842# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3843#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3844#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3845msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3846msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3847
3848# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3849# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3850# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3851# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3852#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3853#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3854#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3855#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3856#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3857msgid "Children take their father’s surname."
3858msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3859
3860# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3861#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3862#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3863msgid "Children take their mother’s surname."
3864msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3865
3866# I18N: Name of a country or state
3867#. I18N: Name of a country or state
3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3869msgid "Chile"
3870msgstr "Kili"
3871
3872# I18N: Name of a country or state
3873#. I18N: Name of a country or state
3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3875msgid "China"
3876msgstr "Kina"
3877
3878#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3879msgid "Choose a report to run"
3880msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3881
3882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3885msgid "Choose relatives"
3886msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3889msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3890msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3891
3892# I18N: gedcom tag CHR
3893#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3897msgid "Christening"
3898msgstr "Pagëzimi"
3899
3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3901msgid "Christening of a brother"
3902msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3903
3904#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3905msgid "Christening of a child"
3906msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3907
3908#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3909msgid "Christening of a daughter"
3910msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3911
3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3915msgid "Christening of a grandchild"
3916msgstr "Pagëzimi i nipit"
3917
3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3919msgid "Christening of a granddaughter"
3920msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3921
3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3923msgctxt "daughter’s daughter"
3924msgid "Christening of a granddaughter"
3925msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3926
3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3928msgctxt "son’s daughter"
3929msgid "Christening of a granddaughter"
3930msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3931
3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3933msgid "Christening of a grandson"
3934msgstr "Pagëzimi i nipit"
3935
3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3937msgctxt "daughter’s son"
3938msgid "Christening of a grandson"
3939msgstr "Pagëzimi i nipit"
3940
3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3942msgctxt "son’s son"
3943msgid "Christening of a grandson"
3944msgstr "Pagëzimi i nipit"
3945
3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3947msgid "Christening of a half-brother"
3948msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3949
3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3951msgid "Christening of a half-sibling"
3952msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3953
3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3955msgid "Christening of a half-sister"
3956msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3957
3958#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3959msgid "Christening of a sibling"
3960msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3961
3962#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3963msgid "Christening of a sister"
3964msgstr "Pagëzimi i motrës"
3965
3966#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3967msgid "Christening of a son"
3968msgstr "Pagëzimi i djalit"
3969
3970# I18N: Name of a country or state
3971#. I18N: Name of a country or state
3972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3973msgid "Christmas Island"
3974msgstr "Ishujt Christmas"
3975
3976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3977msgid "Circumciser"
3978msgstr "Synetbërësi"
3979
3980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3981msgid "Circumcision"
3982msgstr ""
3983
3984#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3985msgid "Citation"
3986msgstr ""
3987
3988# I18N: gedcom tag PAGE
3989#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3990#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3991#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3992#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3993#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3997msgid "Citation details"
3998msgstr "Detajet e citatit"
3999
4000# I18N: gedcom tag CITN
4001#: app/CustomTags/Reunion.php:55
4002msgid "Citizenship"
4003msgstr "Nënshtetësia"
4004
4005# I18N: gedcom tag CITY
4006#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
4007#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
4008#: app/Gedcom.php:855
4009msgid "City"
4010msgstr "Qyteti"
4011
4012# I18N: Location of an LDS church temple
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/Elements/TempleCode.php:79
4015msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
4016msgstr "Ciudad Juárez, Meksikë"
4017
4018#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4020msgid "Civil marriage"
4021msgstr "Martesa civile"
4022
4023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4024msgid "Civil registrar"
4025msgstr "Regjistri civil"
4026
4027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4028msgctxt "FEMALE"
4029msgid "Civil registrar"
4030msgstr "Regjistri civil"
4031
4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4033msgctxt "MALE"
4034msgid "Civil registrar"
4035msgstr "Regjistri civil"
4036
4037# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4038# I18N: Menu entry
4039#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4041msgid "Clean up data folder"
4042msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4043
4044# I18N: Name of a module
4045#. I18N: Name of a module
4046#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4047msgid "Clippings cart"
4048msgstr "Kapëset"
4049
4050# I18N: Type of media object
4051#. I18N: Type of media object
4052#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4053msgid "Coat of arms"
4054msgstr "Shtresë e armëve"
4055
4056# I18N: Location of an LDS church temple
4057#. I18N: Location of an LDS church temple
4058#: app/Elements/TempleCode.php:80
4059msgid "Cochabamba, Bolivia"
4060msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4061
4062# I18N: Name of a country or state
4063#. I18N: Name of a country or state
4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4065msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4066msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4067
4068# I18N: The name of a colour-scheme
4069#. I18N: The name of a colour-scheme
4070#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4071msgid "Coffee and Cream"
4072msgstr "Kafe dhe Krem"
4073
4074# I18N: The name of a colour-scheme
4075#. I18N: The name of a colour-scheme
4076#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4077msgid "Cold Day"
4078msgstr "Ditë e Ftohë"
4079
4080# I18N: Name of a country or state
4081#. I18N: Name of a country or state
4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4083msgid "Colombia"
4084msgstr "Kolumbia"
4085
4086# I18N: Location of an LDS church temple
4087#. I18N: Location of an LDS church temple
4088#: app/Elements/TempleCode.php:81
4089msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4090msgstr "Colonia Juárez, Meksikë"
4091
4092# I18N: Location of an LDS church temple
4093#. I18N: Location of an LDS church temple
4094#: app/Elements/TempleCode.php:86
4095msgid "Columbia River, Washington, United States"
4096msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4097
4098# I18N: Location of an LDS church temple
4099#. I18N: Location of an LDS church temple
4100#: app/Elements/TempleCode.php:82
4101msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4102msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4103
4104# I18N: Location of an LDS church temple
4105#. I18N: Location of an LDS church temple
4106#: app/Elements/TempleCode.php:83
4107msgid "Columbus, Ohio, United States"
4108msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4109
4110# I18N: gedcom tag COMM
4111#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4112msgid "Comment"
4113msgstr "Koment"
4114
4115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4118#: resources/views/register-page.phtml:85
4119msgid "Comments"
4120msgstr "Komente"
4121
4122# I18N: gedcom tag _COML
4123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4124msgid "Common law marriage"
4125msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4126
4127# I18N: Description of the “Messages” module
4128#. I18N: Description of the “Messages” module
4129#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4130msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4131msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4132
4133# I18N: Name of a country or state
4134#. I18N: Name of a country or state
4135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4136msgid "Comoros"
4137msgstr "Komoret"
4138
4139# I18N: Name of a module/chart
4140#. I18N: Name of a module/chart
4141#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4142msgid "Compact tree"
4143msgstr "Trungu kompakt"
4144
4145# I18N: %s is an individual’s name
4146#. I18N: %s is an individual’s name
4147#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4148#, php-format
4149msgid "Compact tree of %s"
4150msgstr "Trungu kompakt i %s"
4151
4152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4153msgid "Comparison"
4154msgstr ""
4155
4156# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4157#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4158#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4159#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4160#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4161#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4162#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4163msgid "Completed before 1970; date not available"
4164msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4165
4166# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4167#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4168#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4169#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4170#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4171#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4172msgid "Completed; date unknown"
4173msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4174
4175#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4176#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4177msgid "Completion date"
4178msgstr ""
4179
4180# I18N: gedcom tag CONF
4181#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4182msgid "Confirmation"
4183msgstr "Konfirmim"
4184
4185#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4186msgid "Connection to database server"
4187msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4188
4189#. I18N: Name of a module
4190#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4192msgid "Contact information"
4193msgstr "Informata kontaktuese"
4194
4195#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4196msgid "Contact method"
4197msgstr "Metoda kontaktuese"
4198
4199#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
4200msgid "Contains"
4201msgstr "Përbën"
4202
4203#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4204#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4205#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4206msgid "Content"
4207msgstr "Përmbajtja"
4208
4209#: app/Gedcom.php:765
4210msgid "Continuation"
4211msgstr ""
4212
4213#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4217#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4218#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4219#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4221#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4222#: resources/views/admin/components.phtml:30
4223#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4224#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4225#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4229#: resources/views/admin/media.phtml:23
4230#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4232#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4233#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4238#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4239#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4240#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4241#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4242#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4244#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4249#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4250#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4251#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4252#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4253#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4255#: resources/views/admin/users.phtml:17
4256#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4257#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4258#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4259#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4260#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4261#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4262#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4263#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4264#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4265#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4266#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4267#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4268#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4269#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4270msgid "Control panel"
4271msgstr "Paneli kontrollues"
4272
4273#. I18N: Name of a module
4274#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4275#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4276#, php-format
4277msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4278msgstr ""
4279
4280#. I18N: Label for option
4281#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4282msgid "Convert to"
4283msgstr ""
4284
4285# I18N: Name of a country or state
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4288msgid "Cook Islands"
4289msgstr "Ishujt Kuk"
4290
4291#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4292msgid "Cookies"
4293msgstr "Kukit"
4294
4295#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4296#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4297msgid "Coordinates"
4298msgstr ""
4299
4300# I18N: Location of an LDS church temple
4301#. I18N: Location of an LDS church temple
4302#: app/Elements/TempleCode.php:84
4303msgid "Copenhagen, Denmark"
4304msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4305
4306#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4307#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4308#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4309#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4310#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4311msgid "Copy"
4312msgstr "Kopjo"
4313
4314# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4315#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4317#, php-format
4318msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4319msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4320
4321# I18N: The system is about to…
4322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4323msgid "Copy files…"
4324msgstr "Kopjo fajlat…"
4325
4326#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4327msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4328msgstr ""
4329
4330# I18N: gedcom tag COPR
4331#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4332msgid "Copyright"
4333msgstr "E drejta autoriale"
4334
4335# I18N: Location of an LDS church temple
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/Elements/TempleCode.php:85
4338msgid "Córdoba, Argentina"
4339msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4340
4341# I18N: gedcom tag CORP
4342#: app/Gedcom.php:512
4343msgid "Corporation"
4344msgstr "Korporata"
4345
4346#. I18N: Description of a “Data fix” module
4347#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4348msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4349msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4350
4351#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4352msgid "Correspondence"
4353msgstr ""
4354
4355# I18N: Name of a country or state
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4358msgid "Costa Rica"
4359msgstr "Kostarika"
4360
4361#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4362msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4363msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4364
4365#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4366#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4367msgid "Count the visits to each page"
4368msgstr ""
4369
4370# I18N: gedcom tag CTRY
4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4372#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4373#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4374msgid "Country"
4375msgstr "Shteti"
4376
4377#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4378msgid "Create"
4379msgstr "Krijo"
4380
4381#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4383msgid "Create a family tree"
4384msgstr "Krijo trungun familjar"
4385
4386#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4387#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4388msgid "Create a location"
4389msgstr ""
4390
4391#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4392#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4393#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4394msgid "Create a media object"
4395msgstr "Krijo media objekt"
4396
4397#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4398#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4399msgid "Create a repository"
4400msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4401
4402#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4403#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4404msgid "Create a shared note"
4405msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4406
4407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4408msgid "Create a shared note using the census assistant"
4409msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4410
4411#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4412msgid "Create a source"
4413msgstr "Krijo burim"
4414
4415#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4416#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4417msgid "Create a submission"
4418msgstr ""
4419
4420#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4421#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4422msgid "Create a submitter"
4423msgstr ""
4424
4425#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4426msgid "Create a temporary folder…"
4427msgstr ""
4428
4429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4430msgid "Create a unique filename"
4431msgstr ""
4432
4433#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4434msgid "Create an individual"
4435msgstr "Krijo person"
4436
4437#. I18N: %s is a link/URL
4438#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4439#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4440#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4441#, php-format
4442msgid "Create maps using %s."
4443msgstr ""
4444
4445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4446msgid "Create your own chart"
4447msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4448
4449#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4450msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4451msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4452
4453#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4454#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4457#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4458msgid "Created at"
4459msgstr ""
4460
4461#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4462#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4463#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4464#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4465#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4466msgid "Creation date"
4467msgstr ""
4468
4469#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4470#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4471#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4472#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4473msgid "Creation time"
4474msgstr ""
4475
4476# I18N: gedcom tag CREM
4477#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4483msgid "Cremation"
4484msgstr "Kremimi"
4485
4486#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4487msgid "Cremation of a brother"
4488msgstr "Kremimi i vëllaut"
4489
4490#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4491msgid "Cremation of a child"
4492msgstr "Kremimi i fëmijës"
4493
4494#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4495msgid "Cremation of a daughter"
4496msgstr "Kremimi i vajzës"
4497
4498#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4499msgid "Cremation of a father"
4500msgstr "Kremimi i babait"
4501
4502#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4503msgid "Cremation of a grandchild"
4504msgstr "Kremimi i nipit"
4505
4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4507msgid "Cremation of a granddaughter"
4508msgstr "Kremimi i mbesës"
4509
4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4511msgctxt "daughter’s daughter"
4512msgid "Cremation of a granddaughter"
4513msgstr "Kremimi i mbesës"
4514
4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4516msgctxt "son’s daughter"
4517msgid "Cremation of a granddaughter"
4518msgstr "Kremimi i mbesës"
4519
4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4521msgid "Cremation of a grandfather"
4522msgstr "Kremimi i gjyshit"
4523
4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4525msgid "Cremation of a grandmother"
4526msgstr "Kremimi i gjyshes"
4527
4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4530#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4531msgid "Cremation of a grandparent"
4532msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4533
4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4535msgid "Cremation of a grandson"
4536msgstr "Kremimi i nipit"
4537
4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4539msgctxt "daughter’s son"
4540msgid "Cremation of a grandson"
4541msgstr "Kremimi i nipit"
4542
4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4544msgctxt "son’s son"
4545msgid "Cremation of a grandson"
4546msgstr "Kremimi i nipit"
4547
4548#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4549msgid "Cremation of a half-brother"
4550msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4551
4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4553msgid "Cremation of a half-sibling"
4554msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4555
4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4557msgid "Cremation of a half-sister"
4558msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4559
4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4561msgid "Cremation of a husband"
4562msgstr "Kremimi i burrit"
4563
4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4565msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4566msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4567
4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4569msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4570msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4571
4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4573msgid "Cremation of a mother"
4574msgstr "Kremimi i nënës"
4575
4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4577msgid "Cremation of a parent"
4578msgstr "Kremimi i prindit"
4579
4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4581msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4582msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4583
4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4585msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4586msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4587
4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4589msgid "Cremation of a sibling"
4590msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4591
4592#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4593msgid "Cremation of a sister"
4594msgstr "Kremimi i motrës"
4595
4596#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4597msgid "Cremation of a son"
4598msgstr "Kremimi i djalit"
4599
4600#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4601msgid "Cremation of a spouse"
4602msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4603
4604#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4605msgid "Cremation of a wife"
4606msgstr "Kremimi i gruas"
4607
4608# I18N: Name of a country or state
4609#. I18N: Name of a country or state
4610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4611msgid "Croatia"
4612msgstr "Kroacia"
4613
4614# I18N: Name of a country or state
4615#. I18N: Name of a country or state
4616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4617msgid "Cuba"
4618msgstr "Kuba"
4619
4620#. I18N: Name of a country or state
4621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4622msgid "Curaçao"
4623msgstr ""
4624
4625# I18N: Location of an LDS church temple
4626#. I18N: Location of an LDS church temple
4627#: app/Elements/TempleCode.php:87
4628msgid "Curitiba, Brazil"
4629msgstr "Curitiba, Brazil"
4630
4631#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4632msgid "Custom"
4633msgstr "Vetanak"
4634
4635#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4636msgid "Custom GEDCOM tags"
4637msgstr ""
4638
4639#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4640msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4641msgstr ""
4642
4643#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4644msgid "Custom event"
4645msgstr "Ndodhi vetanake"
4646
4647#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4648msgid "Custom module"
4649msgstr "Modul vetanak"
4650
4651# I18N: A configuration setting
4652#. I18N: A configuration setting
4653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4654msgid "Custom welcome text"
4655msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4656
4657#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4658msgid "Customize this page"
4659msgstr "Përshtate këtë faqe"
4660
4661# I18N: Name of a country or state
4662#. I18N: Name of a country or state
4663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4664msgid "Cyprus"
4665msgstr "Qipro"
4666
4667# I18N: Name of a country or state
4668#. I18N: Name of a country or state
4669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4670msgid "Czech Republic"
4671msgstr "Republika Çeke"
4672
4673# I18N: Name of a country or state
4674#. I18N: Name of a country or state
4675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4676msgid "Côte d’Ivoire"
4677msgstr "Bregu i Fildishtë"
4678
4679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4681msgid "DKIM digital signature"
4682msgstr ""
4683
4684# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4686msgid "DNA markers"
4687msgstr "Markerat ADN"
4688
4689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4691#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4692#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4693msgid "Daitch-Mokotoff"
4694msgstr "Daitch-Mokotoff"
4695
4696# I18N: Location of an LDS church temple
4697#. I18N: Location of an LDS church temple
4698#: app/Elements/TempleCode.php:88
4699msgid "Dallas, Texas, United States"
4700msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4701
4702# I18N: gedcom tag DATA
4703#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4704#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4705#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4706#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4707#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4709msgid "Data"
4710msgstr "Shënimet"
4711
4712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4713msgid "Data controller"
4714msgstr ""
4715
4716#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4717#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4718#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4719#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4720msgid "Data fix"
4721msgstr ""
4722
4723#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4724#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4725#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4728#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4729#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4730#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4731#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4732msgid "Data fixes"
4733msgstr ""
4734
4735#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4736msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4737msgstr ""
4738
4739# I18N: A configuration setting
4740#. I18N: A configuration setting
4741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4742msgid "Data folder"
4743msgstr "Folderi i shënimeve"
4744
4745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4749msgid "Database connection"
4750msgstr "Lidhja e databazës"
4751
4752#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4757msgid "Database name"
4758msgstr "Emri i databazës"
4759
4760#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4761#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4762#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4763#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4764msgid "Database password"
4765msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4766
4767#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4768msgid "Database type"
4769msgstr ""
4770
4771#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4775msgid "Database user account"
4776msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4777
4778# I18N: gedcom tag DATE
4779#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4780#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4781#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4782#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4783#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4784#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4785#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4786#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4787#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4788#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4789#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4790#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4791#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4792#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4793#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4794#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4804msgid "Date"
4805msgstr "Data"
4806
4807#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4808msgid "Date differences"
4809msgstr "Ndryshimet e datës"
4810
4811# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4812#: app/Gedcom.php:585
4813msgid "Date of LDS baptism"
4814msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4815
4816#: app/Gedcom.php:739
4817msgid "Date of LDS child sealing"
4818msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4819
4820#: app/Gedcom.php:627
4821msgid "Date of LDS confirmation"
4822msgstr ""
4823
4824#: app/Gedcom.php:647
4825msgid "Date of LDS endowment"
4826msgstr "Data e ndihmës LDS"
4827
4828#: app/Gedcom.php:479
4829msgid "Date of LDS spouse sealing"
4830msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4831
4832#: app/Gedcom.php:575
4833msgid "Date of adoption"
4834msgstr "Data e adoptimit"
4835
4836#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4837msgid "Date of baptism"
4838msgstr "Data e pagëzimit"
4839
4840#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4841msgid "Date of bar mitzvah"
4842msgstr "Data e bar mitzvah"
4843
4844#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4845msgid "Date of bat mitzvah"
4846msgstr "Data e bat mitzvah"
4847
4848#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4852msgid "Date of birth"
4853msgstr "Data e lindjes"
4854
4855#: app/Gedcom.php:604
4856msgid "Date of blessing"
4857msgstr "Data e bekimit"
4858
4859#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4860msgid "Date of brit milah"
4861msgstr "Data e synetisë"
4862
4863#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4864msgid "Date of burial"
4865msgstr "Data e varrimit"
4866
4867#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4868msgid "Date of christening"
4869msgstr "Data e pagëzimit"
4870
4871#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4872msgid "Date of confirmation"
4873msgstr "Data e konfirmimit"
4874
4875#: app/Gedcom.php:633
4876msgid "Date of cremation"
4877msgstr "Data e kremimit"
4878
4879#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4882msgid "Date of death"
4883msgstr "Data e vdekjes"
4884
4885#: app/Gedcom.php:452
4886msgid "Date of divorce"
4887msgstr "Data e divorcit"
4888
4889#: app/Gedcom.php:644
4890msgid "Date of emigration"
4891msgstr "Data e emigrimit"
4892
4893#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4894msgid "Date of engagement"
4895msgstr "Data e fejesës"
4896
4897#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4898#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4899#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4900#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4901#: app/Gedcom.php:918
4902msgid "Date of entry in original source"
4903msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4904
4905#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4906msgid "Date of event"
4907msgstr "Data e ngjarjes"
4908
4909#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4910msgid "Date of first communion"
4911msgstr "Date of first communion"
4912
4913#: app/Gedcom.php:670
4914msgid "Date of immigration"
4915msgstr "Data e emigrimit"
4916
4917# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4918#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4919#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4920#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4921msgid "Date of last change"
4922msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4923
4924#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4926msgid "Date of marriage"
4927msgstr "Data e martesës"
4928
4929#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4930msgid "Date of marriage banns"
4931msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4932
4933#: app/Gedcom.php:712
4934msgid "Date of naturalization"
4935msgstr "Data e natyralizmit"
4936
4937#: app/Gedcom.php:722
4938msgid "Date of ordination"
4939msgstr "Date of ordination"
4940
4941#: app/Gedcom.php:730
4942msgid "Date of residence"
4943msgstr "Data e banimit"
4944
4945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4946msgid "Date of status change"
4947msgstr ""
4948
4949#: resources/views/help/date.phtml:107
4950msgid "Date period"
4951msgstr "Periudha kohore"
4952
4953#: resources/views/help/date.phtml:100
4954msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4955msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4956
4957#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4959msgid "Date range"
4960msgstr "Brezi kohor"
4961
4962#: resources/views/help/date.phtml:62
4963msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4964msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4965
4966#: resources/views/admin/users.phtml:33
4967msgid "Date registered"
4968msgstr "Data e regjistrimit"
4969
4970#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4971msgid "Date sent"
4972msgstr "Data e dërgimit"
4973
4974# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4975#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4977#, php-format
4978msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4979msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4980
4981#: resources/views/help/date.phtml:24
4982msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4983msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4984
4985#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4989msgid "Daughter"
4990msgstr "Vajza"
4991
4992# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4993#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4995#, php-format
4996msgid "Daughter of %s"
4997msgstr "Vajza e %s"
4998
4999#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
5000msgid "Day"
5001msgstr "Dita"
5002
5003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
5004msgid "Day not set"
5005msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
5006
5007#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5008#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5009#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
5010msgid "Day:"
5011msgstr "Dita:"
5012
5013#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5015msgid "Dead"
5016msgstr "Vdekur"
5017
5018# I18N: gedcom tag DEAT
5019#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5020#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5024#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5027#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5028#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5145msgid "Death"
5146msgstr "Vdekja"
5147
5148#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5149msgid "Death by country"
5150msgstr "Vdekje për shtet"
5151
5152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5153#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5154msgid "Death date range end"
5155msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5156
5157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5158#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5159msgid "Death date range start"
5160msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5161
5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5163msgid "Death of a brother"
5164msgstr "Vdekja e vëllaut"
5165
5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5168msgid "Death of a child"
5169msgstr "Vdekja e fëmijës"
5170
5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5172msgid "Death of a daughter"
5173msgstr "Vdekja e vajzës"
5174
5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5176#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5177msgid "Death of a father"
5178msgstr "Vdekja e babait"
5179
5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5184msgid "Death of a grandchild"
5185msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5186
5187#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5188msgid "Death of a granddaughter"
5189msgstr "Vdekja e mbesës"
5190
5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5192msgctxt "daughter’s daughter"
5193msgid "Death of a granddaughter"
5194msgstr "Vdekja e mbesës"
5195
5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5197msgctxt "son’s daughter"
5198msgid "Death of a granddaughter"
5199msgstr "Vdekja e mbesës"
5200
5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5202msgid "Death of a grandfather"
5203msgstr "Vdekja e gjyshit"
5204
5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5206msgid "Death of a grandmother"
5207msgstr "Vdekja e gjyshes"
5208
5209#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5211#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5213msgid "Death of a grandparent"
5214msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5215
5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5217msgid "Death of a grandson"
5218msgstr "Vdekja e nipit"
5219
5220#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5221msgctxt "daughter’s son"
5222msgid "Death of a grandson"
5223msgstr "Vdekja e nipit"
5224
5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5226msgctxt "son’s son"
5227msgid "Death of a grandson"
5228msgstr "Vdekja e nipit"
5229
5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5231msgid "Death of a half-brother"
5232msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5233
5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5235msgid "Death of a half-sibling"
5236msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5237
5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5239msgid "Death of a half-sister"
5240msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5241
5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5243msgid "Death of a husband"
5244msgstr "Vdekja e burrit"
5245
5246#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5247msgid "Death of a maternal grandfather"
5248msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5249
5250#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5251msgid "Death of a maternal grandmother"
5252msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5253
5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5255#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5256msgid "Death of a mother"
5257msgstr "Vdekja e nënës"
5258
5259#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5261#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5262msgid "Death of a parent"
5263msgstr "Vdekja e prindit"
5264
5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5266msgid "Death of a paternal grandfather"
5267msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5268
5269#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5270msgid "Death of a paternal grandmother"
5271msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5272
5273#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5275msgid "Death of a sibling"
5276msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5277
5278#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5279msgid "Death of a sister"
5280msgstr "Vdekja e motrës"
5281
5282#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5283msgid "Death of a son"
5284msgstr "Vdekja e djalit"
5285
5286#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5288msgid "Death of a spouse"
5289msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5290
5291#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5292msgid "Death of a wife"
5293msgstr "Vdekja e gruas"
5294
5295# I18N: gedcom tag _DETS
5296#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5297msgid "Death of one spouse"
5298msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5299
5300#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5301msgid "Death place contains"
5302msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5303
5304#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5305msgid "Death places"
5306msgstr "Vendet e vdekjes"
5307
5308# I18N: Name of a module/report
5309#. I18N: Name of a module/report
5310#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5312#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5313#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5314msgid "Deaths"
5315msgstr "Vdekjet"
5316
5317#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5318#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5319msgid "Deaths by century"
5320msgstr "Vdekjet në shekull"
5321
5322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5323msgctxt "Abbreviation for December"
5324msgid "Dec"
5325msgstr "Dhje"
5326
5327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5328msgctxt "GENITIVE"
5329msgid "December"
5330msgstr "Dhjetori"
5331
5332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5333msgctxt "INSTRUMENTAL"
5334msgid "December"
5335msgstr "Dhjetor"
5336
5337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5338msgctxt "LOCATIVE"
5339msgid "December"
5340msgstr "Dhjetori"
5341
5342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5345msgctxt "NOMINATIVE"
5346msgid "December"
5347msgstr "Dhjetori"
5348
5349#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5350#: app/Date/FrenchDate.php:319
5351msgid "Decidi"
5352msgstr "Decidi"
5353
5354#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5355msgid "Default chart"
5356msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5357
5358#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5359msgid "Default family tree"
5360msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5361
5362# I18N: A configuration setting
5363#. I18N: A configuration setting
5364#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5366#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5367msgid "Default individual"
5368msgstr "Personi i parazgjedhur"
5369
5370# I18N: A configuration setting
5371#. I18N: A configuration setting
5372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5373msgid "Default theme"
5374msgstr "Tema e parazgjedhur"
5375
5376#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5377#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5378#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5379msgid "Definition"
5380msgstr ""
5381
5382# I18N: gedcom tag _DEG
5383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5384msgid "Degree"
5385msgstr "Gradë"
5386
5387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5389#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5391#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5392#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5398#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5403msgctxt "font name"
5404msgid "DejaVu"
5405msgstr "DejaVu"
5406
5407#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5408#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5410#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5411#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5412#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5413#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5414#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5415#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5417#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5418#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5419#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5422#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5424#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5426#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5427#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5428#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5429#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5430msgid "Delete"
5431msgstr "Fshij"
5432
5433# I18N: Menu entry
5434#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5436msgid "Delete inactive users"
5437msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5438
5439#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5440msgid "Delete selected messages"
5441msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5442
5443#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5444msgid "Delete the preferences for this module."
5445msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5446
5447#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5448#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5449msgid "Delete this name"
5450msgstr "Fshij këtë emër"
5451
5452#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5453msgid "Delete unused locations"
5454msgstr ""
5455
5456#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5457msgid "Delete your account"
5458msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5459
5460#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5461msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5462msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5463
5464#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5465msgid "Deleting…"
5466msgstr ""
5467
5468# I18N: Name of a country or state
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5471msgid "Democratic Republic of the Congo"
5472msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5473
5474#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5475msgid "Demographic data"
5476msgstr ""
5477
5478# I18N: Name of a country or state
5479#. I18N: Name of a country or state
5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5481msgid "Denmark"
5482msgstr "Danimarka"
5483
5484# I18N: Location of an LDS church temple
5485#. I18N: Location of an LDS church temple
5486#: app/Elements/TempleCode.php:89
5487msgid "Denver, Colorado, United States"
5488msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5489
5490#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5491msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5492msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5493
5494#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5495msgid "Descendant generations"
5496msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5497
5498# I18N: gedcom tag DESC
5499# I18N: Name of a module/chart
5500# I18N: Name of a module/sidebar
5501# I18N: Name of a module/report
5502#. I18N: Name of a module/chart
5503#. I18N: Name of a module/sidebar
5504#. I18N: Name of a module/report
5505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5506#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5507#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5514msgid "Descendants"
5515msgstr "Pasardhësit"
5516
5517# I18N: gedcom tag DESI
5518#: app/Gedcom.php:639
5519msgid "Descendants interest"
5520msgstr "Interesi i pasardhësve"
5521
5522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5523msgid "Descendants of "
5524msgstr "Pasardhësit e "
5525
5526# I18N: %s is an individual’s name
5527#. I18N: %s is an individual’s name
5528#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5529#, php-format
5530msgid "Descendants of %s"
5531msgstr "Pasardhësit e %s"
5532
5533# I18N: gedcom tag DSCR
5534#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5535#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5536#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5537#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5538#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5539#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5540#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5541#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5542#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5543msgid "Description"
5544msgstr "Përshkrim"
5545
5546# I18N: A configuration setting
5547#. I18N: A configuration setting
5548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5549msgid "Description META tag"
5550msgstr "META tag-u përshkrues"
5551
5552# I18N: gedcom tag DEST
5553#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5554msgid "Destination"
5555msgstr "Destinacioni"
5556
5557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5561#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5562msgid "Details"
5563msgstr "Detajet"
5564
5565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5566msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5567msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5568
5569# I18N: Location of an LDS church temple
5570#. I18N: Location of an LDS church temple
5571#: app/Elements/TempleCode.php:90
5572msgid "Detroit, Michigan, United States"
5573msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5574
5575#: app/Date/JalaliDate.php:282
5576msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5577msgid "Dey"
5578msgstr "Dey"
5579
5580# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5581#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5582#: app/Date/JalaliDate.php:157
5583msgctxt "GENITIVE"
5584msgid "Dey"
5585msgstr "Dey"
5586
5587# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5588#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5589#: app/Date/JalaliDate.php:247
5590msgctxt "INSTRUMENTAL"
5591msgid "Dey"
5592msgstr "Dey"
5593
5594# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5595#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5596#: app/Date/JalaliDate.php:202
5597msgctxt "LOCATIVE"
5598msgid "Dey"
5599msgstr "Dey"
5600
5601# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5602#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5603#: app/Date/JalaliDate.php:112
5604msgctxt "NOMINATIVE"
5605msgid "Dey"
5606msgstr "Dey"
5607
5608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5610#: app/Date/HijriDate.php:164
5611msgctxt "GENITIVE"
5612msgid "Dhu al-Hijjah"
5613msgstr "Dhu al-Hijjah"
5614
5615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5617#: app/Date/HijriDate.php:254
5618msgctxt "INSTRUMENTAL"
5619msgid "Dhu al-Hijjah"
5620msgstr "Dhu al-Hijjah"
5621
5622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5624#: app/Date/HijriDate.php:209
5625msgctxt "LOCATIVE"
5626msgid "Dhu al-Hijjah"
5627msgstr "Dhu al-Hijjah"
5628
5629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5631#: app/Date/HijriDate.php:119
5632msgctxt "NOMINATIVE"
5633msgid "Dhu al-Hijjah"
5634msgstr "Dhu al-Hijjah"
5635
5636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5638#: app/Date/HijriDate.php:162
5639msgctxt "GENITIVE"
5640msgid "Dhu al-Qi’dah"
5641msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5642
5643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5645#: app/Date/HijriDate.php:252
5646msgctxt "INSTRUMENTAL"
5647msgid "Dhu al-Qi’dah"
5648msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5649
5650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5652#: app/Date/HijriDate.php:207
5653msgctxt "LOCATIVE"
5654msgid "Dhu al-Qi’dah"
5655msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5656
5657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5659#: app/Date/HijriDate.php:117
5660msgctxt "NOMINATIVE"
5661msgid "Dhu al-Qi’dah"
5662msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5663
5664# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5665#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5666#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5667#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5668#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5669msgid "Died as a child: exempt"
5670msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5671
5672#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5673#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5674msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5675msgstr ""
5676
5677#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5678msgid "Differences"
5679msgstr "Dallimet"
5680
5681# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5682#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5684msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5685msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5686
5687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5692msgid "Direct line ancestors"
5693msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5694
5695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5700msgid "Direct line ancestors and their families"
5701msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5702
5703# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5704#. I18N: %s is a number of records per page
5705#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5706#, php-format
5707msgid "Display %s"
5708msgstr "Shfaq %s"
5709
5710# I18N: Description of the “Favorites” module
5711#. I18N: Description of the “Favorites” module
5712#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5713msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5714msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5715
5716# I18N: Description of the “Favorites” module
5717#. I18N: Description of the “Favorites” module
5718#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5719msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5720msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5721
5722# I18N: gedcom tag DIV
5723#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5724#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5725msgid "Divorce"
5726msgstr "Divorci"
5727
5728# I18N: gedcom tag DIVF
5729#: app/Gedcom.php:453
5730msgid "Divorce filed"
5731msgstr "Divorci i regjistruar"
5732
5733#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5734#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5735msgid "Divorces by century"
5736msgstr "Divorce në shekull"
5737
5738# I18N: Name of a country or state
5739#. I18N: Name of a country or state
5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5741msgid "Djibouti"
5742msgstr "Gjibuti"
5743
5744# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5745#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5746#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5747#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5748msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5749msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5750
5751# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5752#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5753#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5754#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5755msgid "Do not seal: unauthorized"
5756msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5757
5758# I18N: Type of media object
5759#. I18N: Type of media object
5760#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5761msgid "Document"
5762msgstr "Dokumenti"
5763
5764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5765msgid "Domain name"
5766msgstr ""
5767
5768# I18N: Name of a country or state
5769#. I18N: Name of a country or state
5770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5771msgid "Dominica"
5772msgstr "Dominika"
5773
5774# I18N: Name of a country or state
5775#. I18N: Name of a country or state
5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5777msgid "Dominican Republic"
5778msgstr "Republika Dominikane"
5779
5780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5782#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5783msgid "Download"
5784msgstr "Shkarko"
5785
5786# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5787#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5788#, php-format
5789msgid "Download %s…"
5790msgstr "Shkarko %s…"
5791
5792#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5793msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5794msgstr ""
5795
5796#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5797msgid "Download file"
5798msgstr "Shkarko fajlin"
5799
5800#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5801msgid "Drag the blocks to change their position."
5802msgstr ""
5803
5804# I18N: Location of an LDS church temple
5805#. I18N: Location of an LDS church temple
5806#: app/Elements/TempleCode.php:91
5807msgid "Draper, Utah, United States"
5808msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5809
5810#. I18N: The second day in the French republican calendar
5811#: app/Date/FrenchDate.php:303
5812msgid "Duodi"
5813msgstr "Duodi"
5814
5815#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5816#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5817#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5818#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5819msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5820msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5821
5822#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5824#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5825#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5826msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5827msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5828
5829#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5830msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5831msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5832
5833#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5834msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5835msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5836
5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5839#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5840#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5841msgid "Earliest birth"
5842msgstr "Lindja më e hershme"
5843
5844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5847#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5848msgid "Earliest death"
5849msgstr "Vdekja më e hershme"
5850
5851#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5852msgid "Earliest divorce"
5853msgstr "Divorci më i hershëm"
5854
5855#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5856msgid "Earliest marriage"
5857msgstr "Martesa më e hershme"
5858
5859# I18N: Name of a country or state
5860#. I18N: Name of a country or state
5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5862msgid "Ecuador"
5863msgstr "Ekuadori"
5864
5865# I18N: Name of a module/menu
5866#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5867#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5868#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5869#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5870#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5871#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5872#: resources/views/admin/users.phtml:26
5873#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5874#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5875#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5876#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5877#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5879#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5880#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5881#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5882#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5884#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5885#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5886#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5887#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5888msgid "Edit"
5889msgstr "Edito"
5890
5891#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5892#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5893msgid "Edit a media file"
5894msgstr ""
5895
5896# I18N: Options for editing
5897#. I18N: Options for editing
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5899msgid "Edit preferences"
5900msgstr "Edito preferencat"
5901
5902# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5903#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5904msgid "Edit the FAQ"
5905msgstr "Edito PBSH"
5906
5907#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5908#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5909#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5910#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5911msgid "Edit the gender"
5912msgstr "Edito gjininë"
5913
5914#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5915#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5916#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5917#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5918msgid "Edit the name"
5919msgstr "Edito emrin"
5920
5921#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5922#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5923#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5924#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5925#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5926#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5927msgid "Edit the raw GEDCOM"
5928msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5929
5930#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5931msgid "Edit the shared note"
5932msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5933
5934#: app/Module/StoriesModule.php:301
5935#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5936msgid "Edit the story"
5937msgstr "Edito storjen"
5938
5939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5940msgid "Edit the user"
5941msgstr "Edito përdoruesin"
5942
5943#: app/Services/TreeService.php:227
5944msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5945msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5946
5947#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5948#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5949msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5950msgstr ""
5951
5952# I18N: Listbox entry; name of a role
5953#. I18N: Listbox entry; name of a role
5954#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5956#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5957#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5958msgid "Editor"
5959msgstr "Editor"
5960
5961# I18N: Location of an LDS church temple
5962#. I18N: Location of an LDS church temple
5963#: app/Elements/TempleCode.php:92
5964msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5965msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5966
5967# I18N: gedcom tag EDUC
5968#: app/Gedcom.php:641
5969msgid "Education"
5970msgstr "Edukimi"
5971
5972# I18N: Name of a country or state
5973#. I18N: Name of a country or state
5974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5975msgid "Egypt"
5976msgstr "Egjipti"
5977
5978# I18N: Name of a country or state
5979#. I18N: Name of a country or state
5980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5981msgid "El Salvador"
5982msgstr "El Salvadori"
5983
5984# I18N: Type of media object
5985#. I18N: Type of media object
5986#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5987msgid "Electronic"
5988msgstr "Elektronike"
5989
5990# I18N: a month in the Jewish calendar
5991#. I18N: a month in the Jewish calendar
5992#: app/Date/JewishDate.php:217
5993msgctxt "GENITIVE"
5994msgid "Elul"
5995msgstr "Elul"
5996
5997# I18N: a month in the Jewish calendar
5998#. I18N: a month in the Jewish calendar
5999#: app/Date/JewishDate.php:321
6000msgctxt "INSTRUMENTAL"
6001msgid "Elul"
6002msgstr "Elul"
6003
6004# I18N: a month in the Jewish calendar
6005#. I18N: a month in the Jewish calendar
6006#: app/Date/JewishDate.php:269
6007msgctxt "LOCATIVE"
6008msgid "Elul"
6009msgstr "Elul"
6010
6011# I18N: a month in the Jewish calendar
6012#. I18N: a month in the Jewish calendar
6013#: app/Date/JewishDate.php:165
6014msgctxt "NOMINATIVE"
6015msgid "Elul"
6016msgstr "Elul"
6017
6018#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6019#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6020#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6021msgid "Email"
6022msgstr ""
6023
6024# I18N: gedcom tag EMAI
6025# I18N: gedcom tag EMAIL
6026# I18N: gedcom tag EMAL
6027# I18N: gedcom tag _EMAIL
6028#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6029#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6030#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
6031#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6033#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6034#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6035#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6036#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6038#: resources/views/register-page.phtml:49
6039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6040msgid "Email address"
6041msgstr "Adresa e emailit"
6042
6043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6044msgid "Email verified"
6045msgstr "Emaili u verifikua"
6046
6047# I18N: gedcom tag EMIG
6048#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
6049msgid "Emigration"
6050msgstr "Emigrimi"
6051
6052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6053msgid "Employee"
6054msgstr "Punëtori"
6055
6056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6057msgctxt "FEMALE"
6058msgid "Employee"
6059msgstr "Punëtorja"
6060
6061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6062msgctxt "MALE"
6063msgid "Employee"
6064msgstr "Punëtori"
6065
6066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
6067#: app/Gedcom.php:734
6068msgid "Employer"
6069msgstr "Punëdhënësi"
6070
6071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6072msgctxt "FEMALE"
6073msgid "Employer"
6074msgstr "Punëdhënësja"
6075
6076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6077msgctxt "MALE"
6078msgid "Employer"
6079msgstr "Punëdhënësi"
6080
6081#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6082msgid "Empty the clipboard"
6083msgstr ""
6084
6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6086msgid "Empty the clippings cart"
6087msgstr "Zbraz kartelat"
6088
6089#: resources/views/admin/components.phtml:41
6090#: resources/views/admin/components.phtml:87
6091#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6092msgid "Enabled"
6093msgstr "Aktivizuar"
6094
6095# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6096#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6098msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6099msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6100
6101# I18N: The latest year in a range
6102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6103msgid "End year"
6104msgstr "Viti përfundimtar"
6105
6106#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6107msgid "Ending range of change dates"
6108msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6109
6110# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6111#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6112#: app/Elements/TempleCode.php:93
6113msgid "Endowment House"
6114msgstr "Shtëpia e thesarit"
6115
6116# I18N: gedcom tag ENGA
6117#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6118msgid "Engagement"
6119msgstr "Fejesa"
6120
6121# I18N: Name of a country or state
6122#. I18N: Name of a country or state
6123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6124msgid "England"
6125msgstr "Anglia"
6126
6127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6128msgid "Enter an optional note about this favorite"
6129msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6130
6131#: app/Services/LeafletJsService.php:75
6132#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6133msgid "Enter fullscreen"
6134msgstr ""
6135
6136#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6137msgid "Entire record"
6138msgstr "Shënimi i tërë"
6139
6140# I18N: Name of a country or state
6141#. I18N: Name of a country or state
6142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6143msgid "Equatorial Guinea"
6144msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6145
6146# I18N: Name of a country or state
6147#. I18N: Name of a country or state
6148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6149msgid "Eritrea"
6150msgstr "Eritrea"
6151
6152#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6153#, php-format
6154msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6155msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6156
6157#: app/Date/JalaliDate.php:284
6158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6159msgid "Esf"
6160msgstr "Esf"
6161
6162# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6163#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6164#: app/Date/JalaliDate.php:161
6165msgctxt "GENITIVE"
6166msgid "Esfand"
6167msgstr "Esfand"
6168
6169# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6170#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6171#: app/Date/JalaliDate.php:251
6172msgctxt "INSTRUMENTAL"
6173msgid "Esfand"
6174msgstr "Esfand"
6175
6176# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6177#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6178#: app/Date/JalaliDate.php:206
6179msgctxt "LOCATIVE"
6180msgid "Esfand"
6181msgstr "Esfand"
6182
6183# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6184#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6185#: app/Date/JalaliDate.php:116
6186msgctxt "NOMINATIVE"
6187msgid "Esfand"
6188msgstr "Esfand"
6189
6190#. I18N: Name of a mapping organisation
6191#: app/Module/EsriMaps.php:38
6192msgid "Esri/ArcGIS"
6193msgstr ""
6194
6195#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6196msgid "Estate name"
6197msgstr ""
6198
6199# I18N: A configuration setting
6200#. I18N: A configuration setting
6201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6202msgid "Estimated dates for birth and death"
6203msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6204
6205# I18N: Name of a country or state
6206#. I18N: Name of a country or state
6207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6208msgid "Estonia"
6209msgstr "Estonia"
6210
6211# I18N: Name of a country or state
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6214msgid "Ethiopia"
6215msgstr "Etiopia"
6216
6217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6218msgid "Europe"
6219msgstr "Evropa"
6220
6221# I18N: gedcom tag EVEN
6222#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6223#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6224#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
6225#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
6226#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
6227#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6231msgid "Event"
6232msgstr "Ngjarja"
6233
6234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
6235msgid "Event did not occur"
6236msgstr ""
6237
6238#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6241#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6242#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6243#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6244msgid "Events"
6245msgstr "Ngjarjet"
6246
6247#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6248msgid "Events in countries"
6249msgstr "Ngjarjet në shtete"
6250
6251#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6252msgid "Events of close relatives"
6253msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6254
6255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6256msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6257msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6258
6259#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
6260msgid "Exact"
6261msgstr "Saktë"
6262
6263#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
6264msgid "Exact date"
6265msgstr "Data e saktë"
6266
6267#: app/Module/IndividualListModule.php:335
6268#, php-format
6269msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6270msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6271
6272#: resources/views/admin/media.phtml:73
6273msgid "Exclude subfolders"
6274msgstr "Përjashto nënfolderat"
6275
6276# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6277#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6278#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6279#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6281#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6282#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6283msgid "Excluded from this submission"
6284msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6285
6286#: app/Services/LeafletJsService.php:76
6287#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6288msgid "Exit fullscreen"
6289msgstr ""
6290
6291# I18N: placeholder text for registration-comments field
6292#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6293#: resources/views/register-page.phtml:89
6294msgid "Explain why you are requesting an account."
6295msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6296
6297#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6298msgid "Export"
6299msgstr "Eksporto"
6300
6301#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6302msgid "Export a GEDCOM file"
6303msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6304
6305# I18N: The system is about to…
6306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
6307msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6308msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6309
6310#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6311#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6312msgid "Export preferences"
6313msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6314
6315# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6316#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6318msgid "Extend privacy to dead individuals"
6319msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6320
6321# I18N: “External files” are stored on other computers
6322#. I18N: “External files” are stored on other computers
6323#: resources/views/admin/media.phtml:45
6324msgid "External files"
6325msgstr "Fajlat eksternal"
6326
6327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
6328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
6329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
6330#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
6331msgid "External identifier"
6332msgstr ""
6333
6334#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6335msgid "External link"
6336msgstr ""
6337
6338#: resources/views/admin/media.phtml:77
6339msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6340msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6341
6342# I18N: Name of a module/sidebar
6343#. I18N: Name of a module/sidebar
6344#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6345msgid "Extra information"
6346msgstr "Informata shtesë"
6347
6348# I18N: gedcom tag _EYEC
6349#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6350msgid "Eye color"
6351msgstr "Ngjyra e syve"
6352
6353# I18N: Name of a theme.
6354#. I18N: Name of a theme.
6355#: app/Module/FabTheme.php:39
6356msgid "F.A.B."
6357msgstr "F.A.B."
6358
6359# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6360#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6361#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6362msgid "FAQ"
6363msgstr "PBSH"
6364
6365# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6366#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6368msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6369msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6370
6371# I18N: gedcom tag FACT
6372#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6373msgid "Fact"
6374msgstr "Fakti"
6375
6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6378msgid "Fact 1"
6379msgstr "Fakti 1"
6380
6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6383msgid "Fact 10"
6384msgstr "Fakti 10"
6385
6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6388msgid "Fact 11"
6389msgstr "Fakti 11"
6390
6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6393msgid "Fact 12"
6394msgstr "Fakti 12"
6395
6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6398msgid "Fact 13"
6399msgstr "Fakti 13"
6400
6401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6403msgid "Fact 2"
6404msgstr "Fakti 2"
6405
6406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6408msgid "Fact 3"
6409msgstr "Fakti 3"
6410
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6414msgid "Fact 4"
6415msgstr "Fakti 4"
6416
6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6420msgid "Fact 5"
6421msgstr "Fakti 5"
6422
6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6426msgid "Fact 6"
6427msgstr "Fakti 6"
6428
6429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6432msgid "Fact 7"
6433msgstr "Fakti 7"
6434
6435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6436#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6437#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6438msgid "Fact 8"
6439msgstr "Fakti 8"
6440
6441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6442#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6444msgid "Fact 9"
6445msgstr "Fakti 9"
6446
6447# I18N: A configuration setting
6448#. I18N: A configuration setting
6449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6450msgid "Fact icons"
6451msgstr "Ikonat e fakteve"
6452
6453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6454msgid "Fact or event"
6455msgstr "Fakti ose ngjarja"
6456
6457# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6458#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6460#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6461#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6462#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6463#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6466msgid "Facts and events"
6467msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6468
6469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6470msgid "Facts for family records"
6471msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6472
6473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6474msgid "Facts for individual records"
6475msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6476
6477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6478msgid "Facts for new families"
6479msgstr "Faktet për familjet e reja"
6480
6481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6482msgid "Facts for new individuals"
6483msgstr "Faktet për personat e ri"
6484
6485# I18N: Name of a country or state
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6488msgid "Falkland Islands"
6489msgstr "Ishujt Falkland"
6490
6491# I18N: Name of a module
6492#. I18N: Name of a module/list
6493#. I18N: Name of a module
6494#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6495#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6497#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6504#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6505#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6508#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6512#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6513#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6514#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6515#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6516#: resources/views/search-results.phtml:50
6517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6519msgid "Families"
6520msgstr "Familjet"
6521
6522#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6523#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6524msgid "Families with sources"
6525msgstr "Familjet me burime"
6526
6527# I18N: gedcom tag FAM
6528# I18N: Name of a module/report
6529#. I18N: Name of a module/report
6530#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6531#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6532#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6534#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6535#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6536#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6538#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6545msgid "Family"
6546msgstr "Familja"
6547
6548# I18N: gedcom tag FAMC
6549#: app/Gedcom.php:658
6550msgid "Family as a child"
6551msgstr "Familja si fëmijë"
6552
6553# I18N: gedcom tag FAMS
6554#: app/Gedcom.php:661
6555msgid "Family as a spouse"
6556msgstr "Familja si bashkëshort"
6557
6558# I18N: Name of a module/chart
6559#. I18N: Name of a module/chart
6560#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6561msgid "Family book"
6562msgstr "Libri i familjes"
6563
6564# I18N: %s is an individual’s name
6565#. I18N: %s is an individual’s name
6566#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6567#, php-format
6568msgid "Family book of %s"
6569msgstr "Libri i familjes së %s"
6570
6571#: app/Gedcom.php:445
6572msgid "Family census"
6573msgstr ""
6574
6575#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6576msgid "Family fact"
6577msgstr ""
6578
6579#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6580msgid "Family facts and events"
6581msgstr ""
6582
6583# I18N: gedcom tag FAMF
6584#: app/Gedcom.php:880
6585msgid "Family file"
6586msgstr "Fajli i familjes"
6587
6588# I18N: Name of a module/sidebar
6589#. I18N: Name of a module/sidebar
6590#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6591msgid "Family navigator"
6592msgstr "Navigatori familjar"
6593
6594# I18N: Description of the “News” module
6595#. I18N: Description of the “News” module
6596#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6597msgid "Family news and site announcements."
6598msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6599
6600# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6601#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6602#, php-format
6603msgid "Family of %s"
6604msgstr "Familja e %s"
6605
6606#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6607msgid "Family residence"
6608msgstr ""
6609
6610#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6611msgid "Family status"
6612msgstr ""
6613
6614#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6621#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6627msgid "Family tree"
6628msgstr "Trungu familjar"
6629
6630#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6631#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6632msgid "Family tree clippings cart"
6633msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6634
6635#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6637msgid "Family tree title"
6638msgstr "Titulli i trungut familjar"
6639
6640# I18N: Menu entry
6641#. I18N: Name of a module
6642#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6645#: resources/views/search-trees.phtml:19
6646msgid "Family trees"
6647msgstr "Trungjet familjare"
6648
6649# I18N: %s is the spouse name
6650#. I18N: %s is the spouse name
6651#: app/Individual.php:923
6652#, php-format
6653msgid "Family with %s"
6654msgstr "Familja me %s"
6655
6656#: app/Individual.php:853
6657msgid "Family with adoptive parents"
6658msgstr "Familja me adoptues"
6659
6660#: app/Individual.php:854
6661msgid "Family with foster parents"
6662msgstr "Familja me njerkëri"
6663
6664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6666msgid "Family with husband"
6667msgstr "Familja me burrë"
6668
6669#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6672msgid "Family with parents"
6673msgstr "Familja me prindër"
6674
6675# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6676#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6677#: app/Individual.php:858
6678msgid "Family with rada parents"
6679msgstr "Familja me prindër qumështi"
6680
6681# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6682#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6683#: app/Individual.php:856
6684msgid "Family with sealing parents"
6685msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6686
6687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6688msgid "Family with spouse"
6689msgstr "Familjet me bashkëshort"
6690
6691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6694msgid "Family with the most children"
6695msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6696
6697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6699msgid "Family with wife"
6700msgstr "Familja me grua"
6701
6702#. I18N: familysearch.org
6703#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6704msgid "FamilySearch ID"
6705msgstr ""
6706
6707# I18N: Name of a module/chart
6708#. I18N: Name of a module/chart
6709#: app/Module/FanChartModule.php:139
6710msgid "Fan chart"
6711msgstr "Grafi ventilator"
6712
6713# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6715#: app/Module/FanChartModule.php:185
6716#, php-format
6717msgid "Fan chart of %s"
6718msgstr "Grafi ventilator i %s"
6719
6720#: app/Date/JalaliDate.php:273
6721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6722msgid "Far"
6723msgstr "Far"
6724
6725# I18N: Name of a country or state
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6728msgid "Faroe Islands"
6729msgstr "Ishujt Faroe"
6730
6731# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6732#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6733#: app/Date/JalaliDate.php:139
6734msgctxt "GENITIVE"
6735msgid "Farvardin"
6736msgstr "Farvardin"
6737
6738# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6739#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6740#: app/Date/JalaliDate.php:229
6741msgctxt "INSTRUMENTAL"
6742msgid "Farvardin"
6743msgstr "Farvardin"
6744
6745# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6746#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6747#: app/Date/JalaliDate.php:184
6748msgctxt "LOCATIVE"
6749msgid "Farvardin"
6750msgstr "Farvardin"
6751
6752# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6753#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6754#: app/Date/JalaliDate.php:94
6755msgctxt "NOMINATIVE"
6756msgid "Farvardin"
6757msgstr "Farvardin"
6758
6759#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6766msgid "Father"
6767msgstr "Babai"
6768
6769# I18N: %s is the name of an individual’s father
6770#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6771#, php-format
6772msgid "Father: %s"
6773msgstr "Babai: %s"
6774
6775#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6776msgid "Father’s age"
6777msgstr "Mosha e babait"
6778
6779# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6780#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6781#: app/Individual.php:884
6782#, php-format
6783msgid "Father’s family with %s"
6784msgstr "Familja e babait me %s"
6785
6786# I18N: A step-family.
6787#. I18N: A step-family.
6788#: app/Individual.php:888
6789msgid "Father’s family with an unknown individual"
6790msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6791
6792# I18N: Name of a module
6793#. I18N: Name of a module
6794#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6795#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6796msgid "Favorites"
6797msgstr "Favoritët"
6798
6799# I18N: gedcom tag FAX
6800#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6801#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6802#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6803msgid "Fax"
6804msgstr "Faxi"
6805
6806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6807msgctxt "Abbreviation for February"
6808msgid "Feb"
6809msgstr "Shku"
6810
6811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6812msgctxt "GENITIVE"
6813msgid "February"
6814msgstr "Shkurt"
6815
6816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6817msgctxt "INSTRUMENTAL"
6818msgid "February"
6819msgstr "Shkurt"
6820
6821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6822msgctxt "LOCATIVE"
6823msgid "February"
6824msgstr "Shkurti"
6825
6826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6829msgctxt "NOMINATIVE"
6830msgid "February"
6831msgstr "Shkurti"
6832
6833#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6834msgid "Female"
6835msgstr "Femër"
6836
6837#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6838#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6839#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6840#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6844#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6845#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6846#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6847#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6848msgid "Females"
6849msgstr "Femrat"
6850
6851#. I18N: Data entry field
6852#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6853msgid "Field"
6854msgstr ""
6855
6856#. I18N: Data entry field
6857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6858#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6859msgid "Field name"
6860msgstr ""
6861
6862#. I18N: Data entry field
6863#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6864#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6865msgid "Field value"
6866msgstr ""
6867
6868# I18N: Name of a country or state
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6871msgid "Fiji"
6872msgstr "Fixhi"
6873
6874#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6875#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6876msgid "File size"
6877msgstr "Madhësia e fajlit"
6878
6879#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6880msgid "File successfully uploaded"
6881msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6882
6883# I18N: gedcom tag FILE
6884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6885#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6888#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6889msgid "Filename"
6890msgstr "Emri i fajlit"
6891
6892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6893#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6894msgid "Filename on server"
6895msgstr "Emri i fajlit në server"
6896
6897#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6898#, php-format
6899msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6900msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6901
6902#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6903#, php-format
6904msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6905msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6906
6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6908msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6909msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6910
6911#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6912#, php-format
6913msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6914msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6915
6916#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6918msgid "Filter"
6919msgstr "Filtri"
6920
6921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6922msgid "Find a source"
6923msgstr "Gjeje një burim"
6924
6925#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6926#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6927#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6928#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6929msgid "Find a special character"
6930msgstr "Gjeje një karakter special"
6931
6932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6933msgid "Find all possible relationships"
6934msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6935
6936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6937msgid "Find any relationship"
6938msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6939
6940#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6941#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6942msgid "Find duplicates"
6943msgstr "Gjej dyfishimet"
6944
6945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6946msgid "Find other relationships"
6947msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6948
6949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6950#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6951msgid "Find relationships via ancestors"
6952msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6953
6954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6955#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6956msgid "Find the closest relationships"
6957msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6958
6959#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6960#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6961msgid "Find unrelated individuals"
6962msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6963
6964# I18N: Name of a country or state
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6967msgid "Finland"
6968msgstr "Finlanda"
6969
6970# I18N: gedcom tag FCOM
6971#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6972msgid "First communion"
6973msgstr "Kungimi i parë"
6974
6975#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6976msgid "First event"
6977msgstr "Ngjarja e parë"
6978
6979# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6981msgid "First record"
6982msgstr "Shënimi i parë"
6983
6984#. I18N: Name of a module
6985#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6986msgid "Fix name slashes and spaces"
6987msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6988
6989# I18N: The emblem of a country or region
6990#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6991msgid "Flag"
6992msgstr "Flamuri"
6993
6994# I18N: Name of a country or state
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6997msgid "Flanders"
6998msgstr "Flanders"
6999
7000# I18N: a month in the French republican calendar
7001#. I18N: a month in the French republican calendar
7002#: app/Date/FrenchDate.php:163
7003msgctxt "GENITIVE"
7004msgid "Floreal"
7005msgstr "Floreal"
7006
7007# I18N: a month in the French republican calendar
7008#. I18N: a month in the French republican calendar
7009#: app/Date/FrenchDate.php:257
7010msgctxt "INSTRUMENTAL"
7011msgid "Floreal"
7012msgstr "Floreal"
7013
7014# I18N: a month in the French republican calendar
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:210
7017msgctxt "LOCATIVE"
7018msgid "Floreal"
7019msgstr "Floreal"
7020
7021# I18N: a month in the French republican calendar
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:116
7024msgctxt "NOMINATIVE"
7025msgid "Floreal"
7026msgstr "Floreal"
7027
7028#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7029#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7030msgid "Folder"
7031msgstr "Folderi"
7032
7033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7034msgid "Folder name on server"
7035msgstr "Emri i folderit në server"
7036
7037#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7038#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7039msgid "Follow this link to verify your email address."
7040msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
7041
7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7046#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7047#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7058msgid "Font"
7059msgstr "Fonti"
7060
7061#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7062#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7063msgid "Footer"
7064msgstr ""
7065
7066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7068#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7069#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7070msgid "Footers"
7071msgstr ""
7072
7073# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7074#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7076#, php-format
7077msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7078msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7079
7080#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7081msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7082msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7083
7084#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7085msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7086msgstr ""
7087
7088#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7089#, php-format
7090msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7091msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7092
7093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7094#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7095#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7096#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7097#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7098#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7099#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7100#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7101#, php-format
7102msgid "For more information, see %s."
7103msgstr ""
7104
7105#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7106#, php-format
7107msgid "For technical support and information contact %s."
7108msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7109
7110#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7111#, php-format
7112msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7113msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7114
7115# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7116#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7118msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7119msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7120
7121#: resources/views/login-page.phtml:61
7122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7123msgid "Forgot password?"
7124msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7125
7126# I18N: gedcom tag FORM
7127#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7128#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
7129#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7130#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7131#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7132#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7133msgid "Format"
7134msgstr "Formato"
7135
7136# I18N: A configuration setting
7137#. I18N: A configuration setting
7138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
7139msgid "Format text and notes"
7140msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7141
7142# I18N: Location of an LDS church temple
7143#. I18N: Location of an LDS church temple
7144#: app/Elements/TempleCode.php:94
7145msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7146msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7147
7148#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7149msgctxt "Female pedigree"
7150msgid "Foster"
7151msgstr "Birësuar"
7152
7153#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7154msgctxt "Male pedigree"
7155msgid "Foster"
7156msgstr "I birësuar"
7157
7158#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7159msgctxt "Pedigree"
7160msgid "Foster"
7161msgstr "Birësuar"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7164msgid "Foster child"
7165msgstr "Fëmijë i birësuar"
7166
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7168msgid "Foster father"
7169msgstr "Babai që ka birësuar"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7172msgid "Foster mother"
7173msgstr "Nëna që ka birësuar"
7174
7175# I18N: Name of a country or state
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7178msgid "France"
7179msgstr "Franca"
7180
7181# I18N: Location of an LDS church temple
7182#. I18N: Location of an LDS church temple
7183#: app/Elements/TempleCode.php:95
7184msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7185msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7186
7187# I18N: Location of an LDS church temple
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/Elements/TempleCode.php:96
7190msgid "Freiburg, Germany"
7191msgstr "Freiburg, Gjermani"
7192
7193# I18N: The French calendar
7194#. I18N: The French calendar
7195#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7196#: resources/views/help/date.phtml:219
7197msgid "French"
7198msgstr "Francez"
7199
7200# I18N: Name of a country or state
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7203msgid "French Guiana"
7204msgstr "Guiana Franceze"
7205
7206# I18N: Name of a country or state
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7209msgid "French Polynesia"
7210msgstr "Polinezia Franceze"
7211
7212# I18N: Name of a country or state
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7215msgid "French Southern Territories"
7216msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7217
7218#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
7219#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7220#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7221#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7222msgid "Frequently asked questions"
7223msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7224
7225# I18N: Location of an LDS church temple
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:97
7228msgid "Fresno, California, United States"
7229msgstr "Fresno, California, SHBA"
7230
7231# I18N: abbreviation for Friday
7232#. I18N: abbreviation for Friday
7233#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7235msgid "Fri"
7236msgstr "Pre"
7237
7238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7239msgid "Friday"
7240msgstr "E Premte"
7241
7242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7243msgid "Friend"
7244msgstr "Shoku"
7245
7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7247msgctxt "FEMALE"
7248msgid "Friend"
7249msgstr "Shoqja"
7250
7251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7252msgctxt "MALE"
7253msgid "Friend"
7254msgstr "Shoku"
7255
7256# I18N: a month in the French republican calendar
7257#. I18N: a month in the French republican calendar
7258#: app/Date/FrenchDate.php:153
7259msgctxt "GENITIVE"
7260msgid "Frimaire"
7261msgstr "Frimaire"
7262
7263# I18N: a month in the French republican calendar
7264#. I18N: a month in the French republican calendar
7265#: app/Date/FrenchDate.php:247
7266msgctxt "INSTRUMENTAL"
7267msgid "Frimaire"
7268msgstr "Frimaire"
7269
7270# I18N: a month in the French republican calendar
7271#. I18N: a month in the French republican calendar
7272#: app/Date/FrenchDate.php:200
7273msgctxt "LOCATIVE"
7274msgid "Frimaire"
7275msgstr "Frimaire"
7276
7277# I18N: a month in the French republican calendar
7278#. I18N: a month in the French republican calendar
7279#: app/Date/FrenchDate.php:105
7280msgctxt "NOMINATIVE"
7281msgid "Frimaire"
7282msgstr "Frimaire"
7283
7284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7285#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7286#: resources/views/message-page.phtml:29
7287msgctxt "Email sender"
7288msgid "From"
7289msgstr ""
7290
7291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7293msgctxt "Start of date range"
7294msgid "From"
7295msgstr ""
7296
7297# I18N: a month in the French republican calendar
7298#. I18N: a month in the French republican calendar
7299#: app/Date/FrenchDate.php:171
7300msgctxt "GENITIVE"
7301msgid "Fructidor"
7302msgstr "Fructidor"
7303
7304# I18N: a month in the French republican calendar
7305#. I18N: a month in the French republican calendar
7306#: app/Date/FrenchDate.php:265
7307msgctxt "INSTRUMENTAL"
7308msgid "Fructidor"
7309msgstr "Fructidor"
7310
7311# I18N: a month in the French republican calendar
7312#. I18N: a month in the French republican calendar
7313#: app/Date/FrenchDate.php:218
7314msgctxt "LOCATIVE"
7315msgid "Fructidor"
7316msgstr "Fructidor"
7317
7318# I18N: a month in the French republican calendar
7319#. I18N: a month in the French republican calendar
7320#: app/Date/FrenchDate.php:124
7321msgctxt "NOMINATIVE"
7322msgid "Fructidor"
7323msgstr "Fructidor"
7324
7325# I18N: Location of an LDS church temple
7326#. I18N: Location of an LDS church temple
7327#: app/Elements/TempleCode.php:98
7328msgid "Fukuoka, Japan"
7329msgstr "Fukuoka, Japoni"
7330
7331# I18N: gedcom tag _FNRL
7332#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7333msgid "Funeral"
7334msgstr "Funerali"
7335
7336#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7337msgid "GEDCOM"
7338msgstr ""
7339
7340#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7341msgid "GEDCOM 7"
7342msgstr ""
7343
7344# I18N: A configuration setting
7345#. I18N: A configuration setting
7346#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7348msgid "GEDCOM errors"
7349msgstr "Gabimet GEDCOM"
7350
7351# I18N: gedcom tag GEDC
7352# I18N: gedcom tag _GEDF
7353#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7354msgid "GEDCOM file"
7355msgstr "Fajli GEDCOM"
7356
7357#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7358#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7359#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7360#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7361#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7362msgid "GEDCOM tag"
7363msgstr ""
7364
7365#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7367msgid "GEDCOM tags"
7368msgstr ""
7369
7370#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7371#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7372msgid "GEDCOM-L"
7373msgstr ""
7374
7375#. I18N: GEDZIP = file format
7376#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7377msgid "GEDZIP"
7378msgstr ""
7379
7380#. I18N: https://gov.genealogy.net
7381#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7382#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7383msgid "GOV identifier"
7384msgstr ""
7385
7386#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7387msgid "GOV identifier type"
7388msgstr ""
7389
7390# I18N: Name of a country or state
7391#. I18N: Name of a country or state
7392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7393msgid "Gabon"
7394msgstr "Gaboni"
7395
7396# I18N: Name of a country or state
7397#. I18N: Name of a country or state
7398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7399msgid "Gambia"
7400msgstr "Gambia"
7401
7402# I18N: gedcom tag SEX
7403#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
7404#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7410msgid "Gender"
7411msgstr "Gjinia"
7412
7413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
7414msgid "Genealogy"
7415msgstr ""
7416
7417# I18N: A configuration setting
7418#. I18N: A configuration setting
7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7420msgid "Genealogy contact"
7421msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7422
7423# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7424#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7425#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7426msgid "Genealogy data"
7427msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7428
7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7431msgid "General"
7432msgstr "Në përgjithësi"
7433
7434#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7435#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7436msgid "General search"
7437msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7438
7439# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7440#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7441#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7442msgid "Generate sitemap files for search engines."
7443msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7444
7445# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7446#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7447#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7448#, php-format
7449msgid "Generated by %s"
7450msgstr "Gjeneruar nga %s"
7451
7452#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7453msgid "Generation"
7454msgstr "Gjenerata"
7455
7456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7458msgid "Generation "
7459msgstr "Gjenerata "
7460
7461#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7462#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7463#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7464#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7465#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7466#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7467#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7472msgid "Generations"
7473msgstr "Gjeneratat"
7474
7475# I18N: gedcom tag ANCE
7476#: app/Gedcom.php:874
7477msgid "Generations of ancestors"
7478msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7479
7480#: app/Gedcom.php:879
7481msgid "Generations of descendants"
7482msgstr ""
7483
7484#. I18N: https://www.geonames.org
7485#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7486#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7487msgid "GeoNames"
7488msgstr ""
7489
7490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7492msgid "Geographic area"
7493msgstr "Hapësira gjeografike"
7494
7495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7501msgid "Geographic data"
7502msgstr "Shënimet gjeografike"
7503
7504#. I18N: find latitude/longitude for a place
7505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7507msgid "Geolocation"
7508msgstr ""
7509
7510# I18N: Name of a country or state
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7513msgid "Georgia"
7514msgstr "Gjeorgjia"
7515
7516# I18N: Name of a country or state
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7519msgid "Germany"
7520msgstr "Gjermania"
7521
7522# I18N: a month in the French republican calendar
7523#. I18N: a month in the French republican calendar
7524#: app/Date/FrenchDate.php:161
7525msgctxt "GENITIVE"
7526msgid "Germinal"
7527msgstr "Germinal"
7528
7529# I18N: a month in the French republican calendar
7530#. I18N: a month in the French republican calendar
7531#: app/Date/FrenchDate.php:255
7532msgctxt "INSTRUMENTAL"
7533msgid "Germinal"
7534msgstr "Germinal"
7535
7536# I18N: a month in the French republican calendar
7537#. I18N: a month in the French republican calendar
7538#: app/Date/FrenchDate.php:208
7539msgctxt "LOCATIVE"
7540msgid "Germinal"
7541msgstr "Germinal"
7542
7543# I18N: a month in the French republican calendar
7544#. I18N: a month in the French republican calendar
7545#. I18N: a month in the French republican calendar
7546#: app/Date/FrenchDate.php:114
7547msgctxt "NOMINATIVE"
7548msgid "Germinal"
7549msgstr "Germinal"
7550
7551# I18N: Name of a country or state
7552#. I18N: Name of a country or state
7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7554msgid "Ghana"
7555msgstr "Gana"
7556
7557# I18N: Name of a country or state
7558#. I18N: Name of a country or state
7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7560msgid "Gibraltar"
7561msgstr "Gjibraltari"
7562
7563# I18N: Location of an LDS church temple
7564#. I18N: Location of an LDS church temple
7565#: app/Elements/TempleCode.php:99
7566msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7567msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7568
7569# I18N: Location of an LDS church temple
7570#. I18N: Location of an LDS church temple
7571#: app/Elements/TempleCode.php:100
7572msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7573msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7574
7575#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7577msgid "Given name"
7578msgstr "Emri"
7579
7580# I18N: gedcom tag GIVN
7581#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7582#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7583#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7584#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7586msgid "Given names"
7587msgstr "Emrat"
7588
7589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7590msgid "Godchild"
7591msgstr "Famulli (djalë)"
7592
7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7595msgid "Goddaughter"
7596msgstr "Famulli (vajzë)"
7597
7598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7600msgid "Godfather"
7601msgstr "Nuni"
7602
7603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7605msgid "Godmother"
7606msgstr "Ndrikull"
7607
7608# I18N: gedcom tag _GODP
7609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7610msgid "Godparent"
7611msgstr "Nun"
7612
7613#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7614#: app/Gedcom.php:619
7615msgid "Godparents"
7616msgstr ""
7617
7618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7620msgid "Godson"
7621msgstr "Famulli"
7622
7623#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7624msgid "Google™ analytics"
7625msgstr ""
7626
7627# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7628#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7629msgid "Google™ maps"
7630msgstr "Google™ maps"
7631
7632#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7633msgid "Google™ webmaster tools"
7634msgstr ""
7635
7636# I18N: gedcom tag GRAD
7637#: app/Gedcom.php:665
7638msgid "Graduation"
7639msgstr "Diplomimi"
7640
7641#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7642msgid "Greatest age at death"
7643msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7644
7645#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7646msgid "Greatest age between siblings"
7647msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7648
7649# I18N: Name of a country or state
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7652msgid "Greece"
7653msgstr "Greqia"
7654
7655# I18N: The name of a colour-scheme
7656#. I18N: The name of a colour-scheme
7657#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7658msgid "Green Beam"
7659msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7660
7661# I18N: Name of a country or state
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7664msgid "Greenland"
7665msgstr "Grenlanda"
7666
7667# I18N: The gregorian calendar
7668#. I18N: The gregorian calendar
7669#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7670msgid "Gregorian"
7671msgstr "Gregorian"
7672
7673# I18N: Name of a country or state
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7676msgid "Grenada"
7677msgstr "Grenada"
7678
7679# I18N: Location of an LDS church temple
7680#. I18N: Location of an LDS church temple
7681#: app/Elements/TempleCode.php:101
7682msgid "Guadalajara, Mexico"
7683msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7684
7685# I18N: Name of a country or state
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7688msgid "Guadeloupe"
7689msgstr "Guadalupe"
7690
7691# I18N: Name of a country or state
7692#. I18N: Name of a country or state
7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7694msgid "Guam"
7695msgstr "Guam"
7696
7697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7698msgid "Guardian"
7699msgstr "Kujdestari"
7700
7701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7702msgctxt "FEMALE"
7703msgid "Guardian"
7704msgstr "Kujdestarja"
7705
7706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7707msgctxt "MALE"
7708msgid "Guardian"
7709msgstr "Kujdestari"
7710
7711# I18N: Name of a country or state
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7714msgid "Guatemala"
7715msgstr "Guatemala"
7716
7717# I18N: Location of an LDS church temple
7718#. I18N: Location of an LDS church temple
7719#: app/Elements/TempleCode.php:102
7720msgid "Guatemala City, Guatemala"
7721msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7722
7723# I18N: Location of an LDS church temple
7724#. I18N: Location of an LDS church temple
7725#: app/Elements/TempleCode.php:103
7726msgid "Guayaquil, Ecuador"
7727msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7728
7729# I18N: Name of a country or state
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7732msgid "Guernsey"
7733msgstr "Gernsej"
7734
7735# I18N: Name of a country or state
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7738msgid "Guinea"
7739msgstr "Guinea"
7740
7741# I18N: Name of a country or state
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7744msgid "Guinea-Bissau"
7745msgstr "Guinea-Bisau"
7746
7747# I18N: Name of a country or state
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7750msgid "Guyana"
7751msgstr "Guajana"
7752
7753# I18N: Name of a module
7754#. I18N: Name of a module
7755#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7756msgid "HTML"
7757msgstr "HTML"
7758
7759# I18N: gedcom tag _HAIR
7760#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7761msgid "Hair color"
7762msgstr "Ngjyra e flokëve"
7763
7764# I18N: Name of a country or state
7765#. I18N: Name of a country or state
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7767msgid "Haiti"
7768msgstr "Haiti"
7769
7770# I18N: Location of an LDS church temple
7771#. I18N: Location of an LDS church temple
7772#: app/Elements/TempleCode.php:105
7773msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7774msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7775
7776# I18N: Location of an LDS church temple
7777#. I18N: Location of an LDS church temple
7778#: app/Elements/TempleCode.php:147
7779msgid "Hamilton, New Zealand"
7780msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7781
7782# I18N: Location of an LDS church temple
7783#. I18N: Location of an LDS church temple
7784#: app/Elements/TempleCode.php:106
7785msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7786msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7787
7788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7789msgid "He "
7790msgstr "Ai "
7791
7792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7793msgid "He died"
7794msgstr "Ai vdiq"
7795
7796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7798msgid "He married"
7799msgstr "Ai u martua"
7800
7801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7802msgid "He resided at"
7803msgstr "Ai jeton në"
7804
7805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7806msgid "He was born"
7807msgstr "Ai ka lindur"
7808
7809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7810msgid "He was buried"
7811msgstr "Ai u varros"
7812
7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7814msgid "He was christened"
7815msgstr "Ai u pagëzua"
7816
7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7818msgid "He was cremated"
7819msgstr "Ai u kremua"
7820
7821# I18N: gedcom tag HEAD
7822#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7824msgid "Header"
7825msgstr "Kaptina"
7826
7827# I18N: Name of a country or state
7828#. I18N: Name of a country or state
7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7830msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7831msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7832
7833# I18N: gedcom tag _HEB
7834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7835msgid "Hebrew"
7836msgstr "Çifut"
7837
7838# I18N: gedcom tag _HNM
7839#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7840msgid "Hebrew name"
7841msgstr "Emër çifut"
7842
7843# I18N: gedcom tag _HEIG
7844#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7845msgid "Height"
7846msgstr "Gjatësia"
7847
7848#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7849#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7850#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7851#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7852#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7853#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7854#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7855#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7856#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7857#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7858#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7859#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7860#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7861#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7862#, php-format
7863msgid "Hello %s…"
7864msgstr "Përshëndetje %s…"
7865
7866#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7867#, php-format
7868msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7869msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7870
7871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7873#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7874#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7875msgid "Hello administrator…"
7876msgstr "Përshëndetje administrator…"
7877
7878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7879#: resources/views/help/link.phtml:15
7880msgid "Help"
7881msgstr "Ndihmë"
7882
7883# I18N: Location of an LDS church temple
7884#. I18N: Location of an LDS church temple
7885#: app/Elements/TempleCode.php:108
7886msgid "Helsinki, Finland"
7887msgstr "Helsinki, Finlandë"
7888
7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7893#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7894#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7905msgctxt "font name"
7906msgid "Helvetica"
7907msgstr "Helvetika"
7908
7909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7910msgid "Her occupation was"
7911msgstr "Profesioni i saj ishte"
7912
7913#. I18N: https://wego.here.com
7914#: app/Module/HereMaps.php:96
7915msgid "Here maps"
7916msgstr ""
7917
7918# I18N: Location of an LDS church temple
7919#. I18N: Location of an LDS church temple
7920#: app/Elements/TempleCode.php:109
7921msgid "Hermosillo, Mexico"
7922msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7923
7924# I18N: a month in the Jewish calendar
7925#. I18N: a month in the Jewish calendar
7926#: app/Date/JewishDate.php:195
7927msgctxt "GENITIVE"
7928msgid "Heshvan"
7929msgstr "Heshvan"
7930
7931# I18N: a month in the Jewish calendar
7932#. I18N: a month in the Jewish calendar
7933#: app/Date/JewishDate.php:299
7934msgctxt "INSTRUMENTAL"
7935msgid "Heshvan"
7936msgstr "Heshvan"
7937
7938# I18N: a month in the Jewish calendar
7939#. I18N: a month in the Jewish calendar
7940#: app/Date/JewishDate.php:247
7941msgctxt "LOCATIVE"
7942msgid "Heshvan"
7943msgstr "Heshvan"
7944
7945# I18N: a month in the Jewish calendar
7946#. I18N: a month in the Jewish calendar
7947#: app/Date/JewishDate.php:143
7948msgctxt "NOMINATIVE"
7949msgid "Heshvan"
7950msgstr "Heshvan"
7951
7952#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7953#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7954#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7955#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7956#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7957msgid "Hide GEDCOM tags"
7958msgstr ""
7959
7960#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7961#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7962#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7964msgid "Hide from everyone"
7965msgstr "Mshef nga secili"
7966
7967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7968#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7970#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7971#: resources/views/login-page.phtml:47
7972#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7973#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7974#: resources/views/register-page.phtml:76
7975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7979msgid "Hide password"
7980msgstr ""
7981
7982#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7983#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7984#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7985msgid "Hide these errors"
7986msgstr ""
7987
7988#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7989msgid "Hide unused locations"
7990msgstr ""
7991
7992#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7993msgid "Hierarchical relationship"
7994msgstr ""
7995
7996# I18N: gedcom tag _PRIM
7997#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7998#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8001msgid "Highlighted image"
8002msgstr "Imazhi i potencuar"
8003
8004#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8005#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
8006#: resources/views/help/date.phtml:187
8007msgid "Hijri"
8008msgstr "Hijri"
8009
8010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8011msgid "His occupation was"
8012msgstr "Profesioni i tij ishte"
8013
8014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
8016#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8017#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8018#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8019#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8020#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
8021msgid "Historic events"
8022msgstr ""
8023
8024# I18N: A configuration setting
8025#. I18N: Name of a module
8026#. I18N: A configuration setting
8027#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
8029msgid "Hit counters"
8030msgstr "Numruesit e shikimeve"
8031
8032# I18N: gedcom tag _HOL
8033#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8034msgid "Holocaust"
8035msgstr "Holokausti"
8036
8037# I18N: Name of a module
8038#. I18N: Name of a module
8039#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
8041#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8042#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8043msgid "Home page"
8044msgstr "Faqja fillestare"
8045
8046# I18N: Name of a country or state
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8049msgid "Honduras"
8050msgstr "Hondurasi"
8051
8052# I18N: Location of an LDS church temple
8053# I18N: Name of a country or state
8054#. I18N: Location of an LDS church temple
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Elements/TempleCode.php:110
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8058msgid "Hong Kong"
8059msgstr "Hong Kongu"
8060
8061# I18N: Name of a module/chart
8062#. I18N: Name of a module/chart
8063#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
8064#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8065msgid "Hourglass chart"
8066msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8067
8068# I18N: %s is an individual’s name
8069#. I18N: %s is an individual’s name
8070#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8071#, php-format
8072msgid "Hourglass chart of %s"
8073msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8074
8075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8076msgid "Household"
8077msgstr "Shtëpiak"
8078
8079# I18N: Location of an LDS church temple
8080#. I18N: Location of an LDS church temple
8081#: app/Elements/TempleCode.php:111
8082msgid "Houston, Texas, United States"
8083msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8084
8085# I18N: Configuration option
8086#. I18N: Configuration option
8087#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8088msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8089msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8090
8091# I18N: Name of a country or state
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8094msgid "Hungary"
8095msgstr "Hungaria"
8096
8097# I18N: gedcom tag HUSB
8098#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
8099#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8102#: resources/views/fact-date.phtml:139
8103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8104#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8114msgid "Husband"
8115msgstr "Burri"
8116
8117#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8118msgid "Husband’s age"
8119msgstr "Mosha e burrit"
8120
8121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8123msgid "IP address"
8124msgstr "Adresa IP"
8125
8126# I18N: Name of a country or state
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8129msgid "Iceland"
8130msgstr "Islanda"
8131
8132#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8133msgctxt "Surname tradition"
8134msgid "Icelandic"
8135msgstr "Islandike"
8136
8137# I18N: Location of an LDS church temple
8138#. I18N: Location of an LDS church temple
8139#: app/Elements/TempleCode.php:112
8140msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8141msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8142
8143# I18N: gedcom tag IDNO
8144#: app/Gedcom.php:667
8145msgid "Identification number"
8146msgstr "Numri identifikues"
8147
8148#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8149msgid "Identifiers"
8150msgstr ""
8151
8152#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8153msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8154msgstr ""
8155
8156# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8157#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8158#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8159msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8160msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8161
8162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8163msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8164msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8165
8166#: resources/views/help/name.phtml:24
8167#, php-format
8168msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8169msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8170
8171#: resources/views/help/name.phtml:21
8172#, php-format
8173msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8174msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8175
8176#: resources/views/help/name.phtml:30
8177#, php-format
8178msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8179msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8180
8181#: resources/views/help/name.phtml:27
8182#, php-format
8183msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8184msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8185
8186#: resources/views/help/name.phtml:18
8187#, php-format
8188msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8189msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8190
8191#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8192msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8193msgstr ""
8194
8195#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8196msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8197msgstr ""
8198
8199# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8200#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8202msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8203msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8204
8205# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8206#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8208msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8209msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8210
8211# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8212#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8214msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8215msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8216
8217#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8218msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8219msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8220
8221#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8222msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8223msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8224
8225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
8226msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8227msgstr ""
8228
8229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8230msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8231msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8232
8233#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8234#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8235msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8236msgstr ""
8237
8238#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8239#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8240msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8241msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8242
8243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8244msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8245msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8246
8247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8248msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8249msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8250
8251#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8252#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8253msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8254msgstr ""
8255
8256#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8257msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8258msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8259
8260# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8261#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8263msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8264msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8265
8266# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8267#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8269msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8270msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8271
8272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8273msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8274msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8275
8276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8277msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8278msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8279
8280#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
8281msgid "Image dimensions"
8282msgstr "Dimensionet e imazhit"
8283
8284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8285msgid "Images without watermarks"
8286msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8287
8288# I18N: gedcom tag IMMI
8289#: app/Gedcom.php:669
8290msgid "Immigration"
8291msgstr "Imigrimi"
8292
8293#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8294#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8295msgid "Import"
8296msgstr "Importo"
8297
8298#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8299msgid "Import a GEDCOM file"
8300msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8301
8302#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
8304msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8305msgstr ""
8306
8307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8308msgid "Import geographic data"
8309msgstr ""
8310
8311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8312msgid "Import preferences"
8313msgstr "Importo mundësitë"
8314
8315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8317msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8318msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8319
8320#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8321msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8322msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8323
8324#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8325msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8326msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8327
8328# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8329#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8331msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8332msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8333
8334# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8335#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8337msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8338msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8339
8340#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
8341msgid "In this month…"
8342msgstr "Në këtë muaj…"
8343
8344#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
8345msgid "In this year…"
8346msgstr "Në këtë vit…"
8347
8348#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8350msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8351msgstr ""
8352
8353#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8354msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8355msgstr ""
8356
8357#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8358msgid "Include aliases"
8359msgstr ""
8360
8361#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8362msgid "Include associates"
8363msgstr ""
8364
8365#: app/Module/IndividualListModule.php:341
8366#, php-format
8367msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8368msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8369
8370# I18N: Label for check-box
8371#. I18N: Label for check-box
8372#: resources/views/admin/media.phtml:68
8373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8374msgid "Include subfolders"
8375msgstr "Përfshini nën-folderat"
8376
8377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8378msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8379msgstr ""
8380
8381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8382msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8383msgstr ""
8384
8385# I18N: Label for a configuration option
8386#. I18N: Label for a configuration option
8387#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8388msgid "Include the individual’s immediate family"
8389msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8390
8391# I18N: Name of a country or state
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8394msgid "India"
8395msgstr "India"
8396
8397# I18N: Location of an LDS church temple
8398#. I18N: Location of an LDS church temple
8399#: app/Elements/TempleCode.php:113
8400msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8401msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8402
8403# I18N: gedcom tag INDI
8404# I18N: Name of a module/report
8405#. I18N: Name of a module/report
8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
8407#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8408#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8411#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8412#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8413#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8414#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8415#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8416#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8417#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8418#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8420#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8421#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8422#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8423#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8424#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8427#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8428#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8429#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8430#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8441msgid "Individual"
8442msgstr "Personi"
8443
8444#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8445msgid "Individual 1"
8446msgstr "Personi 1"
8447
8448#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8449msgid "Individual 2"
8450msgstr "Personi 2"
8451
8452#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8453msgid "Individual distribution chart"
8454msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8455
8456#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8457msgid "Individual facts and events"
8458msgstr ""
8459
8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8461msgid "Individual page"
8462msgstr ""
8463
8464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8465msgid "Individual pages"
8466msgstr "Faqet personale"
8467
8468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8469#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8470msgid "Individual record"
8471msgstr "Shënimi personal"
8472
8473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8475#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8476msgid "Individual who lived the longest"
8477msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8478
8479#. I18N: Name of a module/list
8480#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8481#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8483#: app/Module/IndividualListModule.php:88
8484#: app/Module/IndividualListModule.php:304
8485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8493#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8499#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
8500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8504#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8505#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8506#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8509#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8510#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8511#: resources/views/search-results.phtml:39
8512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8514msgid "Individuals"
8515msgstr "Personat"
8516
8517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8519msgid "Individuals with sources"
8520msgstr "Personat me burime"
8521
8522#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8523#, php-format
8524msgid "Individuals with surname %s"
8525msgstr "Personat me mbiemër %s"
8526
8527# I18N: Name of a country or state
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8530msgid "Indonesia"
8531msgstr "Indonezia"
8532
8533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8534msgid "Informant"
8535msgstr "Informatori"
8536
8537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8538msgctxt "FEMALE"
8539msgid "Informant"
8540msgstr "Informatorja"
8541
8542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8543msgctxt "MALE"
8544msgid "Informant"
8545msgstr "Informatori"
8546
8547#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8548msgid "Inline-source records are discouraged."
8549msgstr ""
8550
8551# I18N: Name of a module
8552#. I18N: Name of a module
8553#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8554#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8555msgid "Interactive tree"
8556msgstr "Trungu interaktiv"
8557
8558#. I18N: %s is an individual’s name
8559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8561#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8562#, php-format
8563msgid "Interactive tree of %s"
8564msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8565
8566#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8567msgid "Interment"
8568msgstr ""
8569
8570#: app/Services/MessageService.php:231
8571msgid "Internal messaging"
8572msgstr "Mesazhet interne"
8573
8574#: app/Services/MessageService.php:232
8575msgid "Internal messaging with emails"
8576msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8577
8578#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8579msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8580msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8581
8582#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8583msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8584msgstr ""
8585
8586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8587msgid "Invalid GEDCOM level number."
8588msgstr ""
8589
8590#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8591msgid "Invalid GEDCOM record"
8592msgstr ""
8593
8594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8595msgid "Invalid GEDCOM record."
8596msgstr ""
8597
8598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8599msgid "Invalid GEDCOM tag."
8600msgstr ""
8601
8602#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8603msgid "Invalid GEDCOM value."
8604msgstr ""
8605
8606#: app/Date.php:224
8607msgid "Invalid date"
8608msgstr "Datë e pavlefshme"
8609
8610# I18N: Name of a country or state
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8613msgid "Iran"
8614msgstr "Irani"
8615
8616# I18N: Name of a country or state
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8619msgid "Iraq"
8620msgstr "Iraku"
8621
8622# I18N: Name of a country or state
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8625msgid "Ireland"
8626msgstr "Irlanda"
8627
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8630msgid "Isle of Man"
8631msgstr "Isle of Man"
8632
8633# I18N: Name of a country or state
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8636msgid "Israel"
8637msgstr "Izraeli"
8638
8639#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8640msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8641msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8642
8643#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8644msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8645msgstr ""
8646
8647# I18N: Name of a country or state
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8650msgid "Italy"
8651msgstr "Italia"
8652
8653#. I18N: a month in the Jewish calendar
8654#: app/Date/JewishDate.php:209
8655msgctxt "GENITIVE"
8656msgid "Iyar"
8657msgstr "Iyar"
8658
8659#. I18N: a month in the Jewish calendar
8660#: app/Date/JewishDate.php:313
8661msgctxt "INSTRUMENTAL"
8662msgid "Iyar"
8663msgstr "lyar"
8664
8665#. I18N: a month in the Jewish calendar
8666#: app/Date/JewishDate.php:261
8667msgctxt "LOCATIVE"
8668msgid "Iyar"
8669msgstr "lyar"
8670
8671#. I18N: a month in the Jewish calendar
8672#: app/Date/JewishDate.php:157
8673msgctxt "NOMINATIVE"
8674msgid "Iyar"
8675msgstr "lyar"
8676
8677#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8678#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8679#: resources/views/help/date.phtml:203
8680msgid "Jalali"
8681msgstr "Jalali"
8682
8683# I18N: Name of a country or state
8684#. I18N: Name of a country or state
8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8686msgid "Jamaica"
8687msgstr "Jamajka"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8690msgctxt "Abbreviation for January"
8691msgid "Jan"
8692msgstr "Jan"
8693
8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8695msgctxt "GENITIVE"
8696msgid "January"
8697msgstr "Janar"
8698
8699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8700msgctxt "INSTRUMENTAL"
8701msgid "January"
8702msgstr "Janar"
8703
8704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8705msgctxt "LOCATIVE"
8706msgid "January"
8707msgstr "Janar"
8708
8709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8712msgctxt "NOMINATIVE"
8713msgid "January"
8714msgstr "Janar"
8715
8716# I18N: Name of a country or state
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8719msgid "Japan"
8720msgstr "Japonia"
8721
8722# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8723#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8724#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8725#: resources/views/help/date.phtml:171
8726msgid "Jewish"
8727msgstr "Çifut"
8728
8729# I18N: Location of an LDS church temple
8730#. I18N: Location of an LDS church temple
8731#: app/Elements/TempleCode.php:114
8732msgid "Johannesburg, South Africa"
8733msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8734
8735# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8736#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8737#: app/Services/TreeService.php:226
8738msgid "John /DOE/"
8739msgstr "Ben /BOKSHI/"
8740
8741# I18N: Name of a country or state
8742#. I18N: Name of a country or state
8743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8744msgid "Jordan"
8745msgstr "Jordania"
8746
8747# I18N: Location of an LDS church temple
8748#. I18N: Location of an LDS church temple
8749#: app/Elements/TempleCode.php:115
8750msgid "Jordan River, Utah, United States"
8751msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8752
8753# I18N: Name of a module
8754#. I18N: Name of a module
8755#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8756msgid "Journal"
8757msgstr "Ditari"
8758
8759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8760msgctxt "Abbreviation for July"
8761msgid "Jul"
8762msgstr "Korr"
8763
8764# I18N: The julian calendar
8765#. I18N: The julian calendar
8766#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8767#: resources/views/help/date.phtml:155
8768msgid "Julian"
8769msgstr "Julian"
8770
8771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8772msgctxt "GENITIVE"
8773msgid "July"
8774msgstr "Korrik"
8775
8776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8777msgctxt "INSTRUMENTAL"
8778msgid "July"
8779msgstr "Korrik"
8780
8781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8782msgctxt "LOCATIVE"
8783msgid "July"
8784msgstr "Korrik"
8785
8786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8789msgctxt "NOMINATIVE"
8790msgid "July"
8791msgstr "Korrik"
8792
8793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8794#: app/Date/HijriDate.php:150
8795msgctxt "GENITIVE"
8796msgid "Jumada al-awwal"
8797msgstr "Jumada al-awwal"
8798
8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8800#: app/Date/HijriDate.php:240
8801msgctxt "INSTRUMENTAL"
8802msgid "Jumada al-awwal"
8803msgstr "Jumada al-awwal"
8804
8805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8806#: app/Date/HijriDate.php:195
8807msgctxt "LOCATIVE"
8808msgid "Jumada al-awwal"
8809msgstr "Jumada al-awwal"
8810
8811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8812#: app/Date/HijriDate.php:105
8813msgctxt "NOMINATIVE"
8814msgid "Jumada al-awwal"
8815msgstr "Jumada al-awwal"
8816
8817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8818#: app/Date/HijriDate.php:152
8819msgctxt "GENITIVE"
8820msgid "Jumada al-thani"
8821msgstr "Jumada al-thani"
8822
8823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8824#: app/Date/HijriDate.php:242
8825msgctxt "INSTRUMENTAL"
8826msgid "Jumada al-thani"
8827msgstr "Jumada al-thani"
8828
8829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8830#: app/Date/HijriDate.php:197
8831msgctxt "LOCATIVE"
8832msgid "Jumada al-thani"
8833msgstr "Jumada al-thani"
8834
8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8836#: app/Date/HijriDate.php:107
8837msgctxt "NOMINATIVE"
8838msgid "Jumada al-thani"
8839msgstr "Jumada al-thani"
8840
8841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8842msgctxt "Abbreviation for June"
8843msgid "Jun"
8844msgstr "Qer"
8845
8846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8847msgctxt "GENITIVE"
8848msgid "June"
8849msgstr "Qershor"
8850
8851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8852msgctxt "INSTRUMENTAL"
8853msgid "June"
8854msgstr "Qershor"
8855
8856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8857msgctxt "LOCATIVE"
8858msgid "June"
8859msgstr "Qershor"
8860
8861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8864msgctxt "NOMINATIVE"
8865msgid "June"
8866msgstr "Qershor"
8867
8868# I18N: Location of an LDS church temple
8869#. I18N: Location of an LDS church temple
8870#: app/Elements/TempleCode.php:116
8871msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8872msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8873
8874# I18N: Name of a country or state
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8877msgid "Kazakhstan"
8878msgstr "Kazakstani"
8879
8880# I18N: A configuration setting
8881#. I18N: A configuration setting
8882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8883msgid "Keep media objects"
8884msgstr "Mbaj media objektet"
8885
8886#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8887msgid "Keep open"
8888msgstr ""
8889
8890# I18N: A configuration setting
8891#. I18N: A configuration setting
8892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8893#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8894#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8895msgid "Keep the existing “last change” information"
8896msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8897
8898# I18N: Name of a country or state
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8901msgid "Kenya"
8902msgstr "Kenia"
8903
8904#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8905msgid "Keyword examples"
8906msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8907
8908#: app/Date/JalaliDate.php:275
8909msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8910msgid "Khor"
8911msgstr "Khor"
8912
8913#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8914#: app/Date/JalaliDate.php:143
8915msgctxt "GENITIVE"
8916msgid "Khordad"
8917msgstr "Khordad"
8918
8919#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8920#: app/Date/JalaliDate.php:233
8921msgctxt "INSTRUMENTAL"
8922msgid "Khordad"
8923msgstr "Khordad"
8924
8925#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8926#: app/Date/JalaliDate.php:188
8927msgctxt "LOCATIVE"
8928msgid "Khordad"
8929msgstr "Khordad"
8930
8931#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8932#: app/Date/JalaliDate.php:98
8933msgctxt "NOMINATIVE"
8934msgid "Khordad"
8935msgstr "Khordad"
8936
8937# I18N: Name of a country or state
8938#. I18N: Name of a country or state
8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8940msgid "Kiribati"
8941msgstr "Kiribati"
8942
8943#. I18N: a month in the Jewish calendar
8944#: app/Date/JewishDate.php:197
8945msgctxt "GENITIVE"
8946msgid "Kislev"
8947msgstr "Kislev"
8948
8949#. I18N: a month in the Jewish calendar
8950#: app/Date/JewishDate.php:301
8951msgctxt "INSTRUMENTAL"
8952msgid "Kislev"
8953msgstr "Kislev"
8954
8955#. I18N: a month in the Jewish calendar
8956#: app/Date/JewishDate.php:249
8957msgctxt "LOCATIVE"
8958msgid "Kislev"
8959msgstr "Kislev"
8960
8961#. I18N: a month in the Jewish calendar
8962#: app/Date/JewishDate.php:145
8963msgctxt "NOMINATIVE"
8964msgid "Kislev"
8965msgstr "Kislev"
8966
8967# I18N: Location of an LDS church temple
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:117
8970msgid "Kona, Hawaii, United States"
8971msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8972
8973# I18N: Name of a country or state
8974#. I18N: Name of a country or state
8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8976msgid "Korea"
8977msgstr "Korea"
8978
8979# I18N: Name of a country or state
8980#. I18N: Name of a country or state
8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8982msgid "Kuwait"
8983msgstr "Kuvajti"
8984
8985# I18N: Location of an LDS church temple
8986#. I18N: Location of an LDS church temple
8987#: app/Elements/TempleCode.php:118
8988msgid "Kyiv, Ukraine"
8989msgstr "Kiev, Ukrainë"
8990
8991# I18N: Name of a country or state
8992#. I18N: Name of a country or state
8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8994msgid "Kyrgyzstan"
8995msgstr "Kirgistani"
8996
8997# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8998#: app/Gedcom.php:584
8999msgid "LDS baptism"
9000msgstr "Pagëzim LDS"
9001
9002#: app/Gedcom.php:738
9003msgid "LDS child sealing"
9004msgstr "Zotim fëmije LDS"
9005
9006#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9007msgid "LDS church"
9008msgstr ""
9009
9010#: app/Gedcom.php:626
9011msgid "LDS confirmation"
9012msgstr "Konfirmim LDS"
9013
9014#: app/Gedcom.php:646
9015msgid "LDS endowment"
9016msgstr "Ndihmë LDS"
9017
9018#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9019#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
9020msgid "LDS initiatory"
9021msgstr ""
9022
9023#: app/Gedcom.php:478
9024msgid "LDS spouse sealing"
9025msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
9026
9027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9029msgid "Label"
9030msgstr ""
9031
9032#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9033msgid "Label for husband"
9034msgstr ""
9035
9036#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9037msgid "Label for wife"
9038msgstr ""
9039
9040# I18N: Location of an LDS church temple
9041#. I18N: Location of an LDS church temple
9042#: app/Elements/TempleCode.php:107
9043msgid "Laie, Hawaii, United States"
9044msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
9045
9046#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9047#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9048msgid "Land purchase"
9049msgstr ""
9050
9051#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9052#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9053msgid "Land sale"
9054msgstr ""
9055
9056# I18N: page orientation
9057#. I18N: page orientation
9058#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9059#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9061msgid "Landscape"
9062msgstr "Horizontalisht"
9063
9064# I18N: A configuration setting
9065# I18N: gedcom tag LANG
9066#. I18N: A configuration setting
9067#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
9068#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
9069#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9070#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9073#: resources/views/admin/users.phtml:31
9074#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9075#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
9076#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9077msgid "Language"
9078msgstr "Gjuha"
9079
9080# I18N: Menu entry
9081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
9083#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9084#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9085msgid "Languages"
9086msgstr "Gjuhët"
9087
9088# I18N: Name of a country or state
9089#. I18N: Name of a country or state
9090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9091msgid "Laos"
9092msgstr "Laosi"
9093
9094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9095msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9096msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9097
9098#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9099#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9100msgid "Largest families"
9101msgstr "Familjet më të mëdha"
9102
9103#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9104msgid "Largest number of grandchildren"
9105msgstr "Numri më i madh i nipave"
9106
9107# I18N: Location of an LDS church temple
9108#. I18N: Location of an LDS church temple
9109#: app/Elements/TempleCode.php:125
9110msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9111msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9112
9113# I18N: gedcom tag CHAN
9114#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
9115#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
9116#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
9117#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9119#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
9120#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
9121#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
9122#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
9123#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
9124#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
9125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9127#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9128#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9129msgid "Last change"
9130msgstr "Ndryshimi i fundit"
9131
9132#. I18N: Last checked X hours ago.
9133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9135#, php-format
9136msgid "Last checked %s."
9137msgstr ""
9138
9139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
9140msgid "Last email reminder was sent "
9141msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9142
9143#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9144msgid "Last event"
9145msgstr "Ngjarja e fundit"
9146
9147#: resources/views/admin/users.phtml:35
9148msgid "Last signed in"
9149msgstr "Hyrja e fundit"
9150
9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9154#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9155msgid "Latest birth"
9156msgstr "Lindja e fundit"
9157
9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9161#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9162msgid "Latest death"
9163msgstr "Vdekja e fundit"
9164
9165#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9166msgid "Latest divorce"
9167msgstr "Divorci i fundit"
9168
9169#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9170msgid "Latest marriage"
9171msgstr "Martesa e fundit"
9172
9173# I18N: gedcom tag LATI
9174#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9175#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
9176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
9177#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9179#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9180#: resources/views/fact-place.phtml:35
9181#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9182msgid "Latitude"
9183msgstr "Latituda"
9184
9185# I18N: Name of a country or state
9186#. I18N: Name of a country or state
9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9188msgid "Latvia"
9189msgstr "Latvia"
9190
9191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9197#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9198#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9200#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9201#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9202msgid "Layout"
9203msgstr "Dukja"
9204
9205#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9206msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9207msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9208
9209#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9210msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9211msgstr ""
9212
9213#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9215msgid "Leaves"
9216msgstr "Pa fëmijë"
9217
9218# I18N: Name of a country or state
9219#. I18N: Name of a country or state
9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9221msgid "Lebanon"
9222msgstr "Libani"
9223
9224#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9225#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9226msgid "Legacy URLs"
9227msgstr ""
9228
9229# I18N: gedcom tag LEGA
9230#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9231msgid "Legatee"
9232msgstr "Trashëgimtari"
9233
9234#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9235msgid "Length"
9236msgstr ""
9237
9238#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9239msgid "Length of marriage"
9240msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9241
9242# I18N: Name of a country or state
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9245msgid "Lesotho"
9246msgstr "Lesoto"
9247
9248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9252#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9264msgctxt "paper size"
9265msgid "Letter"
9266msgstr "Letër"
9267
9268# I18N: Name of a country or state
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9271msgid "Liberia"
9272msgstr "Liberia"
9273
9274# I18N: Name of a country or state
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9277msgid "Libya"
9278msgstr "Libia"
9279
9280# I18N: Name of a country or state
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9283msgid "Liechtenstein"
9284msgstr "Lihtenshtajni"
9285
9286#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9287msgid "Lifespan"
9288msgstr "Jetëzgjatja"
9289
9290# I18N: Name of a module/chart
9291#. I18N: Name of a module/chart
9292#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9293msgid "Lifespans"
9294msgstr "Jetëzgjatjet"
9295
9296# I18N: Location of an LDS church temple
9297#. I18N: Location of an LDS church temple
9298#: app/Elements/TempleCode.php:120
9299msgid "Lima, Peru"
9300msgstr "Lima, Peru"
9301
9302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9303msgid "Line endings"
9304msgstr ""
9305
9306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9307msgid "Line number"
9308msgstr ""
9309
9310#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
9312msgid "Link media objects to facts and events"
9313msgstr ""
9314
9315# I18N: You need to:
9316#. I18N: You need to:
9317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9319msgid "Link the user account to an individual."
9320msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9321
9322#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9324msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9325msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9326
9327#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9328#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9329msgid "Link this media object to a family"
9330msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9331
9332#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9333#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9334msgid "Link this media object to a source"
9335msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9336
9337#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9338#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9339msgid "Link this media object to an individual"
9340msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9341
9342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9343msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9344msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9345
9346#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9347#: resources/views/chart-box.phtml:126
9348msgid "Links"
9349msgstr "Lidhjet"
9350
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9352#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9353msgid "List"
9354msgstr "Lista"
9355
9356#. I18N: Name of a module
9357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9358#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9360#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9361#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9363msgid "Lists"
9364msgstr "Listat"
9365
9366# I18N: Name of a country or state
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9369msgid "Lithuania"
9370msgstr "Lituania"
9371
9372#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9373msgctxt "Surname tradition"
9374msgid "Lithuanian"
9375msgstr "Lituanez"
9376
9377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9378msgid "Living"
9379msgstr "Gjallë"
9380
9381#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9382msgid "Living individuals"
9383msgstr "Personat e gjallë"
9384
9385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9386msgid "Loading…"
9387msgstr "Duke lexuar…"
9388
9389# I18N: “Local files” are stored on this computer
9390#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9391#: resources/views/admin/media.phtml:40
9392msgid "Local files"
9393msgstr "Fajlat lokal"
9394
9395# I18N: gedcom tag _LOC
9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9400#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
9401msgid "Location"
9402msgstr "Lokacioni"
9403
9404#. I18N: Name of a module/list
9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
9406#: app/Module/LocationListModule.php:144
9407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9408#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
9409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9410#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9411#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9412#: resources/views/search-results.phtml:94
9413msgid "Locations"
9414msgstr ""
9415
9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9417msgid "Lodger"
9418msgstr "Banori"
9419
9420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9421msgctxt "FEMALE"
9422msgid "Lodger"
9423msgstr "Banorja"
9424
9425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9426msgctxt "MALE"
9427msgid "Lodger"
9428msgstr "Banori"
9429
9430# I18N: Location of an LDS church temple
9431#. I18N: Location of an LDS church temple
9432#: app/Elements/TempleCode.php:121
9433msgid "Logan, Utah, United States"
9434msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9435
9436# I18N: Location of an LDS church temple
9437#. I18N: Location of an LDS church temple
9438#: app/Elements/TempleCode.php:122
9439msgid "London, England"
9440msgstr "Londër, Angli"
9441
9442# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9443#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9445msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9446msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9447
9448#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9449msgid "Longest marriage"
9450msgstr "Martesa më e gjatë"
9451
9452# I18N: gedcom tag LONG
9453#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9454#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
9456#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9458#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9459#: resources/views/fact-place.phtml:36
9460#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9461msgid "Longitude"
9462msgstr "Longituda"
9463
9464# I18N: Location of an LDS church temple
9465#. I18N: Location of an LDS church temple
9466#: app/Elements/TempleCode.php:119
9467msgid "Los Angeles, California, United States"
9468msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9469
9470# I18N: Location of an LDS church temple
9471#. I18N: Location of an LDS church temple
9472#: app/Elements/TempleCode.php:123
9473msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9474msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9475
9476# I18N: Location of an LDS church temple
9477#. I18N: Location of an LDS church temple
9478#: app/Elements/TempleCode.php:124
9479msgid "Lubbock, Texas, United States"
9480msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9481
9482# I18N: Name of a country or state
9483#. I18N: Name of a country or state
9484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9485msgid "Luxembourg"
9486msgstr "Luksemburgu"
9487
9488# I18N: Name of a country or state
9489#. I18N: Name of a country or state
9490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9491msgid "Macau"
9492msgstr "Makau"
9493
9494# I18N: Name of a country or state
9495#. I18N: Name of a country or state
9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9497msgid "Macedonia"
9498msgstr "Maqedonia"
9499
9500# I18N: Name of a country or state
9501#. I18N: Name of a country or state
9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9503msgid "Madagascar"
9504msgstr "Madagaskari"
9505
9506# I18N: Location of an LDS church temple
9507#. I18N: Location of an LDS church temple
9508#: app/Elements/TempleCode.php:126
9509msgid "Madrid, Spain"
9510msgstr "Madrid, Spanjë"
9511
9512# I18N: Type of media object
9513#. I18N: Type of media object
9514#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9515msgid "Magazine"
9516msgstr "Revista"
9517
9518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9519#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9520#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9521msgid "Maidenhead location code"
9522msgstr ""
9523
9524#: app/Services/MessageService.php:234
9525msgid "Mailto link"
9526msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9527
9528# I18N: Name of a country or state
9529#. I18N: Name of a country or state
9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9531msgid "Malawi"
9532msgstr "Malavi"
9533
9534# I18N: Name of a country or state
9535#. I18N: Name of a country or state
9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9537msgid "Malaysia"
9538msgstr "Malajzia"
9539
9540# I18N: Name of a country or state
9541#. I18N: Name of a country or state
9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9543msgid "Maldives"
9544msgstr "Maldivet"
9545
9546#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9547msgid "Male"
9548msgstr "Mashkull"
9549
9550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9551#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9552#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9553#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9557#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9558#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9559#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9560#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9561msgid "Males"
9562msgstr "Mashkuj"
9563
9564# I18N: Name of a country or state
9565#. I18N: Name of a country or state
9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9567msgid "Mali"
9568msgstr "Mali"
9569
9570# I18N: Name of a country or state
9571#. I18N: Name of a country or state
9572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9573msgid "Malta"
9574msgstr "Malta"
9575
9576# I18N: Menu entry
9577#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9580#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9583#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9584#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9590#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9591msgid "Manage family trees"
9592msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9593
9594# I18N: Menu entry
9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9598msgid "Manage media"
9599msgstr "Udhëheq mediat"
9600
9601# I18N: Listbox entry; name of a role
9602#. I18N: Listbox entry; name of a role
9603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9607msgid "Manager"
9608msgstr "Udhëheqës"
9609
9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9611msgid "Managers"
9612msgstr "Udhëheqësat"
9613
9614# I18N: Location of an LDS church temple
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/Elements/TempleCode.php:127
9617msgid "Manaus, Brazil"
9618msgstr "Manaus, Brazil"
9619
9620# I18N: Location of an LDS church temple
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:128
9623msgid "Manhattan, New York, United States"
9624msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9625
9626# I18N: Location of an LDS church temple
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:129
9629msgid "Manila, Philippines"
9630msgstr "Manila, Filipine"
9631
9632# I18N: Location of an LDS church temple
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:130
9635msgid "Manti, Utah, United States"
9636msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9637
9638# I18N: Type of media object
9639#. I18N: Type of media object
9640#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9641msgid "Manuscript"
9642msgstr "Dorëshkrimi"
9643
9644#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9645msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9646msgstr ""
9647
9648# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9649#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9651msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9652msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9653
9654# I18N: gedcom tag MAP
9655# I18N: Type of media object
9656#. I18N: Type of media object
9657#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9660msgid "Map"
9661msgstr "Harta"
9662
9663#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9664msgid "Map link"
9665msgstr ""
9666
9667#. I18N: Links to maps
9668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9670msgid "Map links"
9671msgstr ""
9672
9673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9674#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9676msgid "Map providers"
9677msgstr ""
9678
9679#. I18N: mapbox.com
9680#: app/Module/MapBox.php:96
9681msgid "Mapbox"
9682msgstr ""
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9685msgctxt "Abbreviation for March"
9686msgid "Mar"
9687msgstr "Mar"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9690msgctxt "GENITIVE"
9691msgid "March"
9692msgstr "Mars"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9695msgctxt "INSTRUMENTAL"
9696msgid "March"
9697msgstr "Mars"
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9700msgctxt "LOCATIVE"
9701msgid "March"
9702msgstr "Mars"
9703
9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9707msgctxt "NOMINATIVE"
9708msgid "March"
9709msgstr "Mars"
9710
9711# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9712#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9714msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9715msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9716
9717# I18N: gedcom tag MARR
9718#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9719#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9720#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9723#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9724#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9725#: resources/views/selects/family.phtml:15
9726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9775msgid "Marriage"
9776msgstr "Martesa"
9777
9778# I18N: gedcom tag MARB
9779#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9780msgid "Marriage banns"
9781msgstr "Njoftimet e martesës"
9782
9783# I18N: gedcom tag _MSTAT
9784#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9785msgid "Marriage beginning status"
9786msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9787
9788# I18N: gedcom tag _MBON
9789#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9790msgid "Marriage bond"
9791msgstr "Detyrimi martesor"
9792
9793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9794msgid "Marriage by country"
9795msgstr "Martesa sipas shtetit"
9796
9797# I18N: gedcom tag MARC
9798#: app/Gedcom.php:463
9799msgid "Marriage contract"
9800msgstr "Kontrata martesore"
9801
9802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9803msgid "Marriage date range end"
9804msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9805
9806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9807msgid "Marriage date range start"
9808msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9809
9810# I18N: gedcom tag _MEND
9811#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9812msgid "Marriage ending status"
9813msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9814
9815# I18N: gedcom tag _MARI
9816#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9817msgid "Marriage intention"
9818msgstr "Synimi martesor"
9819
9820# I18N: gedcom tag MARL
9821#: app/Gedcom.php:464
9822msgid "Marriage license"
9823msgstr "Licenca martesore"
9824
9825#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9826msgid "Marriage of a brother"
9827msgstr "Martesa e vëllaut"
9828
9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9831msgid "Marriage of a child"
9832msgstr "Martesa e fëmijës"
9833
9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9835msgid "Marriage of a daughter"
9836msgstr "Martesa e vajzës"
9837
9838# I18N: ...to another spouse
9839#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9840msgid "Marriage of a father"
9841msgstr "Martesa e babait"
9842
9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9847msgid "Marriage of a grandchild"
9848msgstr "Martesa e nipit"
9849
9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9851msgid "Marriage of a granddaughter"
9852msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9853
9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9855msgctxt "daughter’s daughter"
9856msgid "Marriage of a granddaughter"
9857msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9858
9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9860msgctxt "son’s daughter"
9861msgid "Marriage of a granddaughter"
9862msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9863
9864#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9865msgid "Marriage of a grandson"
9866msgstr "Martesa e nipit"
9867
9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9869msgctxt "daughter’s son"
9870msgid "Marriage of a grandson"
9871msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9872
9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9874msgctxt "son’s son"
9875msgid "Marriage of a grandson"
9876msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9877
9878#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9879msgid "Marriage of a half-brother"
9880msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9881
9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9883msgid "Marriage of a half-sibling"
9884msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9885
9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9887msgid "Marriage of a half-sister"
9888msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9889
9890# I18N: ...to another spouse
9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9892msgid "Marriage of a mother"
9893msgstr "Martesa e nënës"
9894
9895# I18N: ...to another spouse
9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9898msgid "Marriage of a parent"
9899msgstr "Martesa e prindit"
9900
9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9903msgid "Marriage of a sibling"
9904msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9905
9906#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9907msgid "Marriage of a sister"
9908msgstr "Martesa e motrës"
9909
9910#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9911msgid "Marriage of a son"
9912msgstr "Martesa e djalit"
9913
9914# I18N: ...to each other
9915#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9916msgid "Marriage of parents"
9917msgstr "Martesa e prindërve"
9918
9919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9920msgid "Marriage place contains"
9921msgstr "Vendi i martesës përbën"
9922
9923#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9924msgid "Marriage places"
9925msgstr "Vendet e martesës"
9926
9927# I18N: gedcom tag MARS
9928#: app/Gedcom.php:469
9929msgid "Marriage settlement"
9930msgstr "Marrëveshja martesore"
9931
9932# I18N: Name of a module/report
9933#. I18N: Name of a module/report
9934#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9938msgid "Marriages"
9939msgstr "Martesat"
9940
9941#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9942#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9943msgid "Marriages by century"
9944msgstr "Martesat sipas shekullit"
9945
9946# I18N: gedcom tag _MARNM
9947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9949#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9953msgid "Married name"
9954msgstr "Emri martesor"
9955
9956# I18N: Name of a country or state
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9959msgid "Marshall Islands"
9960msgstr "Ishujt Marshall"
9961
9962# I18N: Name of a country or state
9963#. I18N: Name of a country or state
9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9965msgid "Martinique"
9966msgstr "Martiniku"
9967
9968# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9969#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9970msgid "Masquerade as this user"
9971msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9972
9973# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9974#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9975msgid "Match both upper and lower case letters."
9976msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9977
9978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9979msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9980msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9981
9982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9983msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9984msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9985
9986#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9987msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9988msgstr ""
9989
9990# I18N: Name of a country or state
9991#. I18N: Name of a country or state
9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9993msgid "Mauritania"
9994msgstr "Mauritania"
9995
9996# I18N: Name of a country or state
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9999msgid "Mauritius"
10000msgstr "Mauricius"
10001
10002# I18N: A configuration setting
10003#. I18N: A configuration setting
10004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10005msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10006msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
10007
10008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10010msgid "Maximum upload size: "
10011msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
10012
10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10014msgctxt "Abbreviation for May"
10015msgid "May"
10016msgstr "Maj"
10017
10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10019msgctxt "GENITIVE"
10020msgid "May"
10021msgstr "Majit"
10022
10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10024msgctxt "INSTRUMENTAL"
10025msgid "May"
10026msgstr "Maj"
10027
10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10029msgctxt "LOCATIVE"
10030msgid "May"
10031msgstr "Maj"
10032
10033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
10035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10036msgctxt "NOMINATIVE"
10037msgid "May"
10038msgstr "Maj"
10039
10040# I18N: Name of a country or state
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10043msgid "Mayotte"
10044msgstr "Majoti"
10045
10046# I18N: Location of an LDS church temple
10047#. I18N: Location of an LDS church temple
10048#: app/Elements/TempleCode.php:131
10049msgid "Medford, Oregon, United States"
10050msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
10051
10052# I18N: Name of a module
10053# I18N: Menu entry
10054#. I18N: Name of a module
10055#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10056#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
10059#: resources/views/admin/media.phtml:104
10060#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
10061#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10062msgid "Media"
10063msgstr "Media"
10064
10065#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10066#: resources/views/admin/media.phtml:100
10067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10068#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10070#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10071msgid "Media file"
10072msgstr "Media fajli"
10073
10074#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10075msgid "Media file to upload"
10076msgstr "Media fajli për ngarkim"
10077
10078#: resources/views/admin/media.phtml:31
10079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10080msgid "Media files"
10081msgstr "Media fajlat"
10082
10083# I18N: A configuration setting
10084#. I18N: A configuration setting
10085#: resources/views/admin/media.phtml:61
10086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10087msgid "Media folder"
10088msgstr "Media folderi"
10089
10090#: resources/views/admin/media.phtml:32
10091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10092msgid "Media folders"
10093msgstr "Media folderat"
10094
10095# I18N: gedcom tag OBJE
10096#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10097#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10098#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
10099#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
10100#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
10101#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
10102#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
10103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10105#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10106#: resources/views/admin/media.phtml:108
10107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10108#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10109#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10111msgid "Media object"
10112msgstr "Media objekti"
10113
10114#. I18N: Name of a module/list
10115#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10116#: app/Services/AdminService.php:186
10117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10119#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10120#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10121#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
10122#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
10123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10126#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10127#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10128#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10129msgid "Media objects"
10130msgstr "Media objektet"
10131
10132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10133msgid "Media objects found"
10134msgstr "Media objekti u gjet"
10135
10136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10137msgid "Media objects per page"
10138msgstr "Media objekte për faqe"
10139
10140# I18N: gedcom tag MEDI
10141# I18N: gedcom tag _TYPE
10142#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
10143#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10144#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10145msgid "Media type"
10146msgstr "Media lloji"
10147
10148# I18N: gedcom tag _MDCL
10149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10150#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10151msgid "Medical"
10152msgstr "Mjekësor"
10153
10154# I18N: The name of a colour-scheme
10155#. I18N: The name of a colour-scheme
10156#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10157msgid "Mediterranio"
10158msgstr "Mediterani"
10159
10160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10161msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10162msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10163
10164#: app/Date/JalaliDate.php:279
10165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10166msgid "Mehr"
10167msgstr "Mehr"
10168
10169#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10170#: app/Date/JalaliDate.php:151
10171msgctxt "GENITIVE"
10172msgid "Mehr"
10173msgstr "Mehr"
10174
10175#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10176#: app/Date/JalaliDate.php:241
10177msgctxt "INSTRUMENTAL"
10178msgid "Mehr"
10179msgstr "Mehr"
10180
10181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10182#: app/Date/JalaliDate.php:196
10183msgctxt "LOCATIVE"
10184msgid "Mehr"
10185msgstr "Mehr"
10186
10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10188#: app/Date/JalaliDate.php:106
10189msgctxt "NOMINATIVE"
10190msgid "Mehr"
10191msgstr "Mehr"
10192
10193#. I18N: Location of an LDS church temple
10194#: app/Elements/TempleCode.php:132
10195msgid "Melbourne, Australia"
10196msgstr "Melbourne, Australi"
10197
10198# I18N: Listbox entry; name of a role
10199#. I18N: Listbox entry; name of a role
10200#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
10201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10205msgid "Member"
10206msgstr "Anëtar"
10207
10208# I18N: Location of an LDS church temple
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/Elements/TempleCode.php:133
10211msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10212msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10213
10214#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10215#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10216msgid "Menu"
10217msgstr "Menya"
10218
10219# I18N: Menu entry
10220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
10222#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10223#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10224msgid "Menus"
10225msgstr "Menytë"
10226
10227# I18N: The name of a colour-scheme
10228#. I18N: The name of a colour-scheme
10229#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10230msgid "Mercury"
10231msgstr "Merkuri"
10232
10233#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10234msgid "Merge"
10235msgstr "Bashko"
10236
10237# I18N: Menu entry
10238#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10240msgid "Merge family trees"
10241msgstr "Bashko trungjet familjare"
10242
10243#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10244#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10245#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10246msgid "Merge records"
10247msgstr "Bashko shënimet"
10248
10249# I18N: Location of an LDS church temple
10250#. I18N: Location of an LDS church temple
10251#: app/Elements/TempleCode.php:134
10252msgid "Merida, Mexico"
10253msgstr "Merida, Meksiko"
10254
10255# I18N: Location of an LDS church temple
10256#. I18N: Location of an LDS church temple
10257#: app/Elements/TempleCode.php:60
10258msgid "Mesa, Arizona, United States"
10259msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10260
10261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10262#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10265#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10266msgid "Message"
10267msgstr "Mesazhi"
10268
10269# I18N: A configuration setting
10270# I18N: Name of a module
10271#. I18N: Name of a module
10272#. I18N: A configuration setting
10273#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10275msgid "Messages"
10276msgstr "Mesazhet"
10277
10278#. I18N: a month in the French republican calendar
10279#: app/Date/FrenchDate.php:167
10280msgctxt "GENITIVE"
10281msgid "Messidor"
10282msgstr "Messidor"
10283
10284#. I18N: a month in the French republican calendar
10285#: app/Date/FrenchDate.php:261
10286msgctxt "INSTRUMENTAL"
10287msgid "Messidor"
10288msgstr "Messidor"
10289
10290#. I18N: a month in the French republican calendar
10291#: app/Date/FrenchDate.php:214
10292msgctxt "LOCATIVE"
10293msgid "Messidor"
10294msgstr "Messidor"
10295
10296#. I18N: a month in the French republican calendar
10297#: app/Date/FrenchDate.php:120
10298msgctxt "NOMINATIVE"
10299msgid "Messidor"
10300msgstr "Messidor"
10301
10302# I18N: Name of a country or state
10303#. I18N: Name of a country or state
10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10305msgid "Mexico"
10306msgstr "Meksiko"
10307
10308# I18N: Location of an LDS church temple
10309#. I18N: Location of an LDS church temple
10310#: app/Elements/TempleCode.php:135
10311msgid "Mexico City, Mexico"
10312msgstr "Mexico City, Meksiko"
10313
10314# I18N: Type of media object
10315#. I18N: Type of media object
10316#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10317msgid "Microfiche"
10318msgstr "Mikrofish"
10319
10320# I18N: Type of media object
10321#. I18N: Type of media object
10322#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10323msgid "Microfilm"
10324msgstr "Mikrofilm"
10325
10326# I18N: Name of a country or state
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10329msgid "Micronesia"
10330msgstr "Mikronezia"
10331
10332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10333msgid "Middle East"
10334msgstr "Lindja e Mesme"
10335
10336# I18N: gedcom tag _MILI
10337#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10338msgid "Military"
10339msgstr "Ushtria"
10340
10341# I18N: gedcom tag _MILT
10342#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10343msgid "Military service"
10344msgstr "Shërbimi ushtarak"
10345
10346# I18N: Name of a module/report
10347#. I18N: Name of a module/report
10348#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10351msgid "Missing data"
10352msgstr "Shënimet që mungojnë"
10353
10354# I18N: Listbox entry; name of a role
10355#. I18N: Listbox entry; name of a role
10356#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
10357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10358msgid "Moderator"
10359msgstr "Moderues"
10360
10361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10362msgid "Moderators"
10363msgstr "Moderuesit"
10364
10365#: resources/views/admin/components.phtml:40
10366#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10367msgid "Module"
10368msgstr "Moduli"
10369
10370# I18N: Menu entry
10371#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10372msgid "Module administration"
10373msgstr "Administrimi i moduleve"
10374
10375# I18N: Menu entry
10376#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
10378#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10382#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10383#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10384#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10385#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10386#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10387#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10388#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10390msgid "Modules"
10391msgstr "Modulet"
10392
10393# I18N: Name of a country or state
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10396msgid "Moldova"
10397msgstr "Moldavia"
10398
10399# I18N: abbreviation for Monday
10400#. I18N: abbreviation for Monday
10401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10402#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10403msgid "Mon"
10404msgstr "Hën"
10405
10406# I18N: Name of a country or state
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10409msgid "Monaco"
10410msgstr "Monako"
10411
10412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10413msgid "Monday"
10414msgstr "E Hënë"
10415
10416# I18N: Name of a country or state
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10419msgid "Mongolia"
10420msgstr "Mongolia"
10421
10422# I18N: Name of a country or state
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10425msgid "Montenegro"
10426msgstr "Mali i Zi"
10427
10428# I18N: Location of an LDS church temple
10429#. I18N: Location of an LDS church temple
10430#: app/Elements/TempleCode.php:137
10431msgid "Monterrey, Mexico"
10432msgstr "Monterrey, Meksiko"
10433
10434# I18N: Location of an LDS church temple
10435#. I18N: Location of an LDS church temple
10436#: app/Elements/TempleCode.php:136
10437msgid "Montevideo, Uruguay"
10438msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10439
10440#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10446#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10447msgid "Month"
10448msgstr "Muaji"
10449
10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
10451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10452msgid "Month of birth"
10453msgstr "Muaji i lindjes"
10454
10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
10456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10457msgid "Month of birth of first child in a relation"
10458msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10459
10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
10461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10462msgid "Month of death"
10463msgstr "Muaji i vdekjes"
10464
10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
10466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10467msgid "Month of first marriage"
10468msgstr "Muaji i martesës së parë"
10469
10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
10471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10472msgid "Month of marriage"
10473msgstr "Muaji i martesës"
10474
10475#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10478msgid "Month:"
10479msgstr "Muaji:"
10480
10481# I18N: Location of an LDS church temple
10482#. I18N: Location of an LDS church temple
10483#: app/Elements/TempleCode.php:138
10484msgid "Monticello, Utah, United States"
10485msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10486
10487# I18N: Location of an LDS church temple
10488#. I18N: Location of an LDS church temple
10489#: app/Elements/TempleCode.php:139
10490msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10491msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10492
10493#. I18N: Name of a country or state
10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10495msgid "Montserrat"
10496msgstr "Montserrat"
10497
10498#: app/Date/JalaliDate.php:277
10499msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10500msgid "Mor"
10501msgstr "Mor"
10502
10503#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10504#: app/Date/JalaliDate.php:147
10505msgctxt "GENITIVE"
10506msgid "Mordad"
10507msgstr "Mordad"
10508
10509#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10510#: app/Date/JalaliDate.php:237
10511msgctxt "INSTRUMENTAL"
10512msgid "Mordad"
10513msgstr "Mordad"
10514
10515#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10516#: app/Date/JalaliDate.php:192
10517msgctxt "LOCATIVE"
10518msgid "Mordad"
10519msgstr "Mordad"
10520
10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10522#: app/Date/JalaliDate.php:102
10523msgctxt "NOMINATIVE"
10524msgid "Mordad"
10525msgstr "Mordad"
10526
10527# I18N: Name of a country or state
10528#. I18N: Name of a country or state
10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10530msgid "Morocco"
10531msgstr "Maroko"
10532
10533# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10534#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10536msgid "Most SMTP servers require a password."
10537msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10538
10539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10542msgid "Most common surnames"
10543msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10544
10545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10546msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10547msgstr ""
10548
10549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10550msgid "Most mail servers require a valid email address."
10551msgstr ""
10552
10553#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10555msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10556msgstr ""
10557
10558# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10559#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10561msgid "Most servers do not use secure connections."
10562msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10563
10564#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10567msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10568msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10569
10570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10571msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10572msgstr ""
10573
10574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10575msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10576msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10577
10578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10579msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10580msgstr ""
10581
10582# I18N: Name of a module
10583#. I18N: Name of a module
10584#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10585msgid "Most viewed pages"
10586msgstr "Faqet më të shikuara"
10587
10588#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10595msgid "Mother"
10596msgstr "Nëna"
10597
10598# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10599#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10600#, php-format
10601msgid "Mother: %s"
10602msgstr "Nëna: %s"
10603
10604#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10605msgid "Mother’s age"
10606msgstr "Mosha e nënës"
10607
10608# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10609#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10610#: app/Individual.php:894
10611#, php-format
10612msgid "Mother’s family with %s"
10613msgstr "Familja e nënës me %s"
10614
10615# I18N: A step-family.
10616#. I18N: A step-family.
10617#: app/Individual.php:898
10618msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10619msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10620
10621# I18N: Location of an LDS church temple
10622#. I18N: Location of an LDS church temple
10623#: app/Elements/TempleCode.php:140
10624msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10625msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10626
10627#: resources/views/admin/components.phtml:47
10628#: resources/views/admin/components.phtml:154
10629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10630msgid "Move down"
10631msgstr "Lëviz poshtë"
10632
10633#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10634msgid "Move the media object?"
10635msgstr ""
10636
10637#: resources/views/admin/components.phtml:46
10638#: resources/views/admin/components.phtml:148
10639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10640msgid "Move up"
10641msgstr "Lëviz lartë"
10642
10643# I18N: Name of a country or state
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10646msgid "Mozambique"
10647msgstr "Mozambiku"
10648
10649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10650#: app/Date/HijriDate.php:142
10651msgctxt "GENITIVE"
10652msgid "Muharram"
10653msgstr "Muharram"
10654
10655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10656#: app/Date/HijriDate.php:232
10657msgctxt "INSTRUMENTAL"
10658msgid "Muharram"
10659msgstr "Muharram"
10660
10661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10662#: app/Date/HijriDate.php:187
10663msgctxt "LOCATIVE"
10664msgid "Muharram"
10665msgstr "Muharram"
10666
10667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10668#: app/Date/HijriDate.php:97
10669msgctxt "NOMINATIVE"
10670msgid "Muharram"
10671msgstr "Muharram"
10672
10673#. I18N: twin, triplet, etc.
10674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10675msgid "Multiple birth"
10676msgstr ""
10677
10678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10679msgid "Multiple marriages"
10680msgstr "Martesat e shumëfishta"
10681
10682#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10684msgid "My account"
10685msgstr "Llogaria ime"
10686
10687# I18N: Default name for a new tree
10688#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10689msgid "My family tree"
10690msgstr "Trungu im familjar"
10691
10692#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10693msgid "My individual record"
10694msgstr "Shënimi im personal"
10695
10696# I18N: Name of a module
10697#. I18N: Name of a module
10698#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10699#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10700#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10701#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10702msgid "My page"
10703msgstr "Faqja ime"
10704
10705#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10706msgid "My pages"
10707msgstr "Faqet e mia"
10708
10709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10710msgid "My pedigree"
10711msgstr "Prejardhja ime"
10712
10713# I18N: Name of a country or state
10714#. I18N: Name of a country or state
10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10716msgid "Myanmar"
10717msgstr "Mianmar"
10718
10719# I18N: gedcom tag NAME
10720#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10721#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10722#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10723#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10724#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10725#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10726#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10727#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10728#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10733#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10734#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10735#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10736#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10737#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10747msgid "Name"
10748msgstr "Emri"
10749
10750# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10751#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10752msgctxt "Repository"
10753msgid "Name"
10754msgstr "Emri"
10755
10756#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10757msgid "Name in Hebrew"
10758msgstr "Emri në Hebraisht"
10759
10760#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10761#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10762#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10763#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10764msgid "Name of addressee"
10765msgstr ""
10766
10767# I18N: gedcom tag NPFX
10768#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10769msgid "Name prefix"
10770msgstr "Prefiksi i emrit"
10771
10772# I18N: gedcom tag NSFX
10773#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10774msgid "Name suffix"
10775msgstr "Sufiksi i emrit"
10776
10777#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10778#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10779#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10782msgid "Names"
10783msgstr "Emrat"
10784
10785# I18N: gedcom tag _NAMS
10786#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10787msgid "Namesake"
10788msgstr "Emnaku"
10789
10790# I18N: Name of a country or state
10791#. I18N: Name of a country or state
10792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10793msgid "Namibia"
10794msgstr "Namibia"
10795
10796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10797msgid "Nanny"
10798msgstr "Dado"
10799
10800#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10801msgid "Narrative description"
10802msgstr "Përshkrim narrativ"
10803
10804# I18N: Location of an LDS church temple
10805#. I18N: Location of an LDS church temple
10806#: app/Elements/TempleCode.php:141
10807msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10808msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10809
10810# I18N: gedcom tag NATI
10811#: app/Gedcom.php:710
10812msgid "Nationality"
10813msgstr "Nacionaliteti"
10814
10815# I18N: gedcom tag NATU
10816#: app/Gedcom.php:711
10817msgid "Naturalization"
10818msgstr "Natyralizim"
10819
10820#. I18N: Name of a country or state
10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10822msgid "Nauru"
10823msgstr "Nauru"
10824
10825# I18N: Location of an LDS church temple
10826#. I18N: Location of an LDS church temple
10827#: app/Elements/TempleCode.php:142
10828msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10829msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10830
10831# I18N: Location of an historic LDS church temple
10832#. I18N: Location of an LDS church temple
10833#: app/Elements/TempleCode.php:143
10834msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10835msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10836
10837# I18N: Name of a country or state
10838#. I18N: Name of a country or state
10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10840msgid "Nepal"
10841msgstr "Nepali"
10842
10843# I18N: Name of a country or state
10844#. I18N: Name of a country or state
10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10846msgid "Netherlands"
10847msgstr "Holanda"
10848
10849#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10850#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10851msgid "Never"
10852msgstr "Kurrë"
10853
10854# I18N: gedcom tag _NMAR
10855#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10856msgid "Never married"
10857msgstr "Kurrë të martuar"
10858
10859# I18N: Name of a country or state
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10862msgid "New Caledonia"
10863msgstr "Kaledonia e Re"
10864
10865#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10866#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10867#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10868msgid "New GEDCOM tag"
10869msgstr ""
10870
10871# I18N: Location of an historic LDS church temple
10872#. I18N: Location of an LDS church temple
10873#: app/Elements/TempleCode.php:146
10874msgid "New York, New York, United States"
10875msgstr "New York, New York, SHBA"
10876
10877# I18N: Name of a country or state
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10880msgid "New Zealand"
10881msgstr "Zelanda e Re"
10882
10883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10884msgid "New data"
10885msgstr "Shënime të reja"
10886
10887# I18N: %s is a server name/URL
10888#. I18N: %s is a server name/URL
10889#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10890#, php-format
10891msgid "New registration at %s"
10892msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10893
10894# I18N: %s is a server name/URL
10895#. I18N: %s is a server name/URL
10896#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10897#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10898#, php-format
10899msgid "New user at %s"
10900msgstr "Përdorues i ri në %s"
10901
10902# I18N: Location of an LDS church temple
10903#. I18N: Location of an LDS church temple
10904#: app/Elements/TempleCode.php:144
10905msgid "Newport Beach, California, United States"
10906msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10907
10908# I18N: Name of a module
10909#. I18N: Name of a module
10910#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10911msgid "News"
10912msgstr "Lajmet"
10913
10914# I18N: Type of media object
10915#. I18N: Type of media object
10916#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10917msgid "Newspaper"
10918msgstr "Gazetat"
10919
10920#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10921msgid "Next email reminder will be sent after "
10922msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10923
10924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10926msgid "Next image"
10927msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10928
10929# I18N: Name of a country or state
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10932msgid "Nicaragua"
10933msgstr "Nikaragua"
10934
10935# I18N: gedcom tag NICK
10936#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10937msgid "Nickname"
10938msgstr "Pseudonimi"
10939
10940# I18N: Name of a country or state
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10943msgid "Niger"
10944msgstr "Nigeri"
10945
10946# I18N: Name of a country or state
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10949msgid "Nigeria"
10950msgstr "Nigeria"
10951
10952#. I18N: a month in the Jewish calendar
10953#: app/Date/JewishDate.php:207
10954msgctxt "GENITIVE"
10955msgid "Nissan"
10956msgstr "Nissan"
10957
10958#. I18N: a month in the Jewish calendar
10959#: app/Date/JewishDate.php:311
10960msgctxt "INSTRUMENTAL"
10961msgid "Nissan"
10962msgstr "Nissan"
10963
10964#. I18N: a month in the Jewish calendar
10965#: app/Date/JewishDate.php:259
10966msgctxt "LOCATIVE"
10967msgid "Nissan"
10968msgstr "Nissan"
10969
10970#. I18N: a month in the Jewish calendar
10971#: app/Date/JewishDate.php:155
10972msgctxt "NOMINATIVE"
10973msgid "Nissan"
10974msgstr "Nissan"
10975
10976#. I18N: Name of a country or state
10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10978msgid "Niue"
10979msgstr "Niue"
10980
10981#. I18N: a month in the French republican calendar
10982#: app/Date/FrenchDate.php:155
10983msgctxt "GENITIVE"
10984msgid "Nivose"
10985msgstr "Nivose"
10986
10987#. I18N: a month in the French republican calendar
10988#: app/Date/FrenchDate.php:249
10989msgctxt "INSTRUMENTAL"
10990msgid "Nivose"
10991msgstr "Nivose"
10992
10993#. I18N: a month in the French republican calendar
10994#: app/Date/FrenchDate.php:202
10995msgctxt "LOCATIVE"
10996msgid "Nivose"
10997msgstr "Nivose"
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:107
11001msgctxt "NOMINATIVE"
11002msgid "Nivose"
11003msgstr "Nivose"
11004
11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11006msgid "No"
11007msgstr "Jo"
11008
11009#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11010#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11011msgid "No GEDCOM file was received."
11012msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
11013
11014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11015msgid "No GEDCOM files found."
11016msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
11017
11018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11020msgid "No calendar conversion"
11021msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
11022
11023#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
11024#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11025msgid "No children"
11026msgstr "Pa fëmijë"
11027
11028#: app/Services/MessageService.php:235
11029msgid "No contact"
11030msgstr "Pa kontakt"
11031
11032#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11033msgid "No duplicates have been found."
11034msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
11035
11036#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11037msgid "No errors have been found."
11038msgstr "Nuk u gjetën gabime."
11039
11040# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11041#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11042#, php-format
11043msgid "No events exist for the next %s day."
11044msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11045msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
11046msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
11047
11048#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11049msgid "No events exist for today."
11050msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
11051
11052#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11053msgid "No events exist for tomorrow."
11054msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
11055
11056#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11057msgid "No events for living individuals exist for today."
11058msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11059
11060#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11061msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11062msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11063
11064# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11065#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11066#, php-format
11067msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11068msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11069msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11070msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11071
11072#: resources/views/family-page.phtml:41
11073msgid "No facts exist for this family."
11074msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11075
11076#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11077#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11078msgid "No file was received."
11079msgstr ""
11080
11081# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11082#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11083#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11084#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11085msgid "No file was received. Please try again."
11086msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11087
11088#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
11089msgid "No link between the two individuals could be found."
11090msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11091
11092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11095msgid "No matching facts found"
11096msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11097
11098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11099#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11100msgid "No news articles have been submitted."
11101msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11102
11103#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11104msgid "No predefined text"
11105msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11106
11107#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11108#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11109msgid "No records to display"
11110msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11111
11112#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11113#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11114#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11115#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11116#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11117msgid "No results found."
11118msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11119
11120#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11121msgid "No signed-in and no anonymous users"
11122msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11123
11124#: app/Module/IndividualListModule.php:263
11125#: app/Module/IndividualListModule.php:286
11126#: app/Module/IndividualListModule.php:524
11127#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
11128#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
11129#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
11130#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
11131#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
11132msgid "No surname"
11133msgstr ""
11134
11135#: app/Elements/TempleCode.php:211
11136msgid "No temple - living ordinance"
11137msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11138
11139#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
11140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11141#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11142msgid "No upgrade information is available."
11143msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11144
11145#. I18N: The name of a colour-scheme
11146#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11147msgid "Nocturnal"
11148msgstr "Nokturn"
11149
11150#. I18N: https://nominatim.org
11151#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11152msgid "Nominatim"
11153msgstr ""
11154
11155#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11157#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11160msgid "None"
11161msgstr "Asgjë"
11162
11163#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11164#: app/Date/FrenchDate.php:317
11165msgid "Nonidi"
11166msgstr "Nonidi"
11167
11168# I18N: Name of a country or state
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11171msgid "Norfolk Island"
11172msgstr "Ishujt Norfolk"
11173
11174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11175msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11176msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11177
11178# I18N: Name of a country or state
11179#. I18N: Name of a country or state
11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11181msgid "North Korea"
11182msgstr "Korea e Veriut"
11183
11184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11185msgid "Northern America"
11186msgstr ""
11187
11188# I18N: Name of a country or state
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11191msgid "Northern Ireland"
11192msgstr "Irlanda Veriore"
11193
11194# I18N: Name of a country or state
11195#. I18N: Name of a country or state
11196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11197msgid "Northern Mariana Islands"
11198msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11199
11200# I18N: Name of a country or state
11201#. I18N: Name of a country or state
11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11203msgid "Norway"
11204msgstr "Norvegjia"
11205
11206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11207msgid "Not approved by an administrator"
11208msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11209
11210# I18N: gedcom tag _NLIV
11211#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11212msgid "Not living"
11213msgstr "Nuk jeton"
11214
11215# I18N: gedcom tag _NMR
11216#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11217#: app/Module/BranchesListModule.php:461
11218#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11219msgid "Not married"
11220msgstr "I pamartuar"
11221
11222#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11223#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11224#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
11225msgid "Not recorded"
11226msgstr ""
11227
11228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11229msgid "Not verified by the user"
11230msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11231
11232# I18N: gedcom tag NOTE
11233#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11234#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11235#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11236#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
11237#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
11238#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
11239#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11240#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11242#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11243#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11244#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11246#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11253msgid "Note"
11254msgstr "Shënim"
11255
11256#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11257#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
11258msgid "Note on association"
11259msgstr ""
11260
11261#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
11262#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
11263#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
11264msgid "Note on last change"
11265msgstr ""
11266
11267#: app/Gedcom.php:686
11268msgid "Note on phonetic name"
11269msgstr ""
11270
11271#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
11272msgid "Note on place"
11273msgstr ""
11274
11275#: app/Gedcom.php:846
11276msgid "Note on repository reference"
11277msgstr ""
11278
11279#: app/Gedcom.php:700
11280msgid "Note on romanized name"
11281msgstr ""
11282
11283#: app/Gedcom.php:838
11284msgid "Note on source"
11285msgstr ""
11286
11287#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11289#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
11290#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
11291#: app/Gedcom.php:922
11292msgid "Note on source citation"
11293msgstr ""
11294
11295#: app/Gedcom.php:837
11296msgid "Note on source data"
11297msgstr ""
11298
11299#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11300msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11301msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11302
11303#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11304msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11305msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11306
11307# I18N: Name of a module
11308#. I18N: Name of a module
11309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
11310#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11312#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11313#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11314#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11315#: resources/views/search-results.phtml:83
11316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11318msgid "Notes"
11319msgstr "Vërejtjet"
11320
11321#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11322msgid "Nothing found to cleanup"
11323msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11324
11325#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
11326msgid "Nothing found."
11327msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11328
11329#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11330#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11331msgid "Nothing to show"
11332msgstr ""
11333
11334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11335msgctxt "Abbreviation for November"
11336msgid "Nov"
11337msgstr "Nën"
11338
11339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11340msgctxt "GENITIVE"
11341msgid "November"
11342msgstr "Nëntor"
11343
11344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11345msgctxt "INSTRUMENTAL"
11346msgid "November"
11347msgstr "Nëntor"
11348
11349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11350msgctxt "LOCATIVE"
11351msgid "November"
11352msgstr "Nëntor"
11353
11354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11357msgctxt "NOMINATIVE"
11358msgid "November"
11359msgstr "Nëntor"
11360
11361# I18N: Location of an LDS church temple
11362#. I18N: Location of an LDS church temple
11363#: app/Elements/TempleCode.php:145
11364msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11365msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11366
11367# I18N: gedcom tag NCHI
11368#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
11369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
11370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11371#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11373msgid "Number of children"
11374msgstr "Numri i fëmijëve"
11375
11376#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11377#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11378#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11379msgid "Number of days to show"
11380msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11381
11382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11383#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11384msgid "Number of families without children"
11385msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11386
11387# I18N: ... to show in a list
11388#. I18N: ... to show in a list
11389#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11390msgid "Number of given names"
11391msgstr "Numri i emrave"
11392
11393# I18N: gedcom tag NMR
11394#: app/Gedcom.php:715
11395msgid "Number of marriages"
11396msgstr "Numri i martesave"
11397
11398# I18N: ... to show in a list
11399#. I18N: ... to show in a list
11400#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11401msgid "Number of pages"
11402msgstr "Numri i faqeve"
11403
11404# I18N: ... to show in a list
11405#. I18N: ... to show in a list
11406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11407#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11408msgid "Number of surnames"
11409msgstr "Numri i mbiemrave"
11410
11411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11412msgid "Nurse"
11413msgstr "Infermier"
11414
11415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11416msgctxt "FEMALE"
11417msgid "Nurse"
11418msgstr "Infermiere"
11419
11420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11421msgctxt "MALE"
11422msgid "Nurse"
11423msgstr "Infermier"
11424
11425# I18N: Location of an LDS church temple
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/Elements/TempleCode.php:148
11428msgid "Oakland, California, United States"
11429msgstr "Oakland, California, SHBA"
11430
11431# I18N: Location of an LDS church temple
11432#. I18N: Location of an LDS church temple
11433#: app/Elements/TempleCode.php:149
11434msgid "Oaxaca, Mexico"
11435msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11436
11437# I18N: gedcom tag OCCU
11438#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
11439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11441msgid "Occupation"
11442msgstr "Profesioni"
11443
11444# I18N: Name of a report
11445#. I18N: Name of a report
11446#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11449msgid "Occupations"
11450msgstr "Profesionet"
11451
11452# I18N: Name of a country or state
11453#. I18N: Name of a country or state
11454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11455msgid "Occupied Palestinian Territory"
11456msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11457
11458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11459msgctxt "Abbreviation for October"
11460msgid "Oct"
11461msgstr "Tet"
11462
11463#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:315
11465msgid "Octidi"
11466msgstr "Octidi"
11467
11468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11469msgctxt "GENITIVE"
11470msgid "October"
11471msgstr "Tetor"
11472
11473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11474msgctxt "INSTRUMENTAL"
11475msgid "October"
11476msgstr "Tetor"
11477
11478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11479msgctxt "LOCATIVE"
11480msgid "October"
11481msgstr "Tetor"
11482
11483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
11485#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11486msgctxt "NOMINATIVE"
11487msgid "October"
11488msgstr "Tetor"
11489
11490# I18N: Location of an LDS church temple
11491#. I18N: Location of an LDS church temple
11492#: app/Elements/TempleCode.php:150
11493msgid "Ogden, Utah, United States"
11494msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11495
11496# I18N: Location of an LDS church temple
11497#. I18N: Location of an LDS church temple
11498#: app/Elements/TempleCode.php:151
11499msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11500msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11501
11502#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11503msgid "Old data"
11504msgstr "Shënime të vjetra"
11505
11506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
11507msgid "Old files found"
11508msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11509
11510#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11511msgid "Oldest father"
11512msgstr "Babai më i vjetër"
11513
11514#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11515msgid "Oldest female"
11516msgstr "Femra më e vjetër"
11517
11518#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11519msgid "Oldest living individuals"
11520msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11521
11522#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11523msgid "Oldest male"
11524msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11525
11526#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11527msgid "Oldest mother"
11528msgstr "Nëna më e vjetër"
11529
11530#. I18N: The name of a colour-scheme
11531#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11532msgid "Olivia"
11533msgstr "Olivia"
11534
11535# I18N: Name of a country or state
11536#. I18N: Name of a country or state
11537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11538msgid "Oman"
11539msgstr "Omani"
11540
11541# I18N: Name of a module
11542#. I18N: Name of a module
11543#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11544msgid "On this day"
11545msgstr "Në këtë ditë"
11546
11547#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11548msgid "On this day…"
11549msgstr "Në këtë ditë…"
11550
11551#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11552msgid "Only add new records"
11553msgstr ""
11554
11555#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11556#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11557msgid "Only managers can edit"
11558msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11559
11560#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11561msgid "Only update existing records"
11562msgstr ""
11563
11564#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11565msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11566msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11567
11568#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11569msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11570msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11571
11572#. I18N: https://openrouteservice.org
11573#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11574#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11575msgid "OpenRouteService"
11576msgstr ""
11577
11578#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11579msgid "OpenStreetMap™"
11580msgstr "OpenStreetMap™"
11581
11582# I18N: Location of an LDS church temple
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/Elements/TempleCode.php:152
11585msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11586msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11587
11588#: app/Date/JalaliDate.php:274
11589msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11590msgid "Ord"
11591msgstr "Ord"
11592
11593#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11594#: app/Date/JalaliDate.php:141
11595msgctxt "GENITIVE"
11596msgid "Ordibehesht"
11597msgstr "Ordibehesht"
11598
11599#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11600#: app/Date/JalaliDate.php:231
11601msgctxt "INSTRUMENTAL"
11602msgid "Ordibehesht"
11603msgstr "Ordibehesht"
11604
11605#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11606#: app/Date/JalaliDate.php:186
11607msgctxt "LOCATIVE"
11608msgid "Ordibehesht"
11609msgstr "Ordibehesht"
11610
11611#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11612#: app/Date/JalaliDate.php:96
11613msgctxt "NOMINATIVE"
11614msgid "Ordibehesht"
11615msgstr "Ordibehesht"
11616
11617# I18N: gedcom tag ORDI
11618#: app/Gedcom.php:882
11619msgid "Ordinance"
11620msgstr "Urdhëresë"
11621
11622# I18N: gedcom tag ORDN
11623#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
11624msgid "Ordination"
11625msgstr "Urdhëresë fetare"
11626
11627#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11629msgid "Orientation"
11630msgstr "Orientimi"
11631
11632#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11633msgid "Origin"
11634msgstr ""
11635
11636#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11637#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11638msgid "Original text"
11639msgstr ""
11640
11641# I18N: Location of an LDS church temple
11642#. I18N: Location of an LDS church temple
11643#: app/Elements/TempleCode.php:153
11644msgid "Orlando, Florida, United States"
11645msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11646
11647# I18N: Type of media object
11648#. I18N: Type of media object
11649#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11650#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11652#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11653#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
11655msgid "Other"
11656msgstr "Tjetër"
11657
11658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11659msgid "Other facts to show in charts"
11660msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11661
11662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11663msgid "Other preferences"
11664msgstr "Përkufizimet tjera"
11665
11666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11667msgid "Owner"
11668msgstr "Pronari"
11669
11670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11671msgctxt "FEMALE"
11672msgid "Owner"
11673msgstr "Pronarja"
11674
11675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11676msgctxt "MALE"
11677msgid "Owner"
11678msgstr "Pronari"
11679
11680# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11682#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11683msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11684msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11685
11686# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11688#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11689msgid "PHP failed to write to disk."
11690msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11691
11692#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11693msgid "PHP information"
11694msgstr "Informatat PHP"
11695
11696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11700#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11701#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11711msgid "Page"
11712msgstr "Faqja"
11713
11714#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11715#, php-format
11716msgid "Page %s of %s"
11717msgstr "Faqe %s nga %s"
11718
11719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11723#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11724#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11735msgid "Page size"
11736msgstr "Madhësia e faqes"
11737
11738# I18N: Type of media object
11739#. I18N: Type of media object
11740#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11741msgid "Painting"
11742msgstr "Piktura"
11743
11744# I18N: Name of a country or state
11745#. I18N: Name of a country or state
11746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11747msgid "Pakistan"
11748msgstr "Pakistani"
11749
11750# I18N: Name of a country or state
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11753msgid "Palau"
11754msgstr "Palau"
11755
11756# I18N: A colour scheme
11757#. I18N: A colour scheme
11758#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11759msgid "Palette"
11760msgstr "Paleta"
11761
11762# I18N: Location of an LDS church temple
11763#. I18N: Location of an LDS church temple
11764#: app/Elements/TempleCode.php:155
11765msgid "Palmyra, New York, United States"
11766msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11767
11768# I18N: Name of a country or state
11769#. I18N: Name of a country or state
11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11771msgid "Panama"
11772msgstr "Panamaja"
11773
11774# I18N: Location of an LDS church temple
11775#. I18N: Location of an LDS church temple
11776#: app/Elements/TempleCode.php:156
11777msgid "Panama City, Panama"
11778msgstr "Panama City, Panama"
11779
11780# I18N: Location of an LDS church temple
11781#. I18N: Location of an LDS church temple
11782#: app/Elements/TempleCode.php:157
11783msgid "Papeete, Tahiti"
11784msgstr "Papeete, Tahiti"
11785
11786# I18N: Name of a country or state
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11789msgid "Papua New Guinea"
11790msgstr "Papua Guinea e Re"
11791
11792# I18N: Name of a country or state
11793#. I18N: Name of a country or state
11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11795msgid "Paraguay"
11796msgstr "Paraguaji"
11797
11798#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11799msgid "Parent location"
11800msgstr ""
11801
11802#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11803#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11804#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11805#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11806msgid "Parents"
11807msgstr "Prindërit"
11808
11809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11814msgid "Parents and siblings"
11815msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11816
11817#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11818msgid "Parent’s age"
11819msgstr "Mosha e prindërve"
11820
11821# I18N: A configuration setting
11822#. I18N: A configuration setting
11823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11824#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11827#: resources/views/login-page.phtml:44
11828#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11829#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11830#: resources/views/register-page.phtml:73
11831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11832msgid "Password"
11833msgstr "Fjalëkalimi"
11834
11835#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11837#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11838#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11839#: resources/views/register-page.phtml:78
11840msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11841msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11842
11843# I18N: Location of an LDS church temple
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/Elements/TempleCode.php:158
11846msgid "Payson, Utah, United States"
11847msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11848
11849# I18N: Name of a module/chart
11850# I18N: Name of a report
11851#. I18N: Name of a module/chart
11852#. I18N: Name of a report
11853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11855#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11858msgid "Pedigree"
11859msgstr "Prejardhja"
11860
11861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11862msgid "Pedigree chart"
11863msgstr "Grafi i prejardhjes"
11864
11865#. I18N: Name of a module
11866#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11867msgid "Pedigree map"
11868msgstr "Harta e prejardhjes"
11869
11870# I18N: %s is an individual’s name
11871#. I18N: %s is an individual’s name
11872#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11873#, php-format
11874msgid "Pedigree map of %s"
11875msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11876
11877# I18N: %s is an individual’s name
11878#. I18N: %s is an individual’s name
11879#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11880#, php-format
11881msgid "Pedigree tree of %s"
11882msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11883
11884# I18N: Name of a module
11885#. I18N: Name of a module
11886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11887#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11888#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11889#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11892#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11893#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11894msgid "Pending changes"
11895msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11896
11897#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11898msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11899msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11900
11901# I18N: gedcom tag _PRMN
11902#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11903msgid "Permanent number"
11904msgstr "Numër i përhershëm"
11905
11906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11908msgid "Permanently delete these records?"
11909msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11910
11911#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11912msgid "Personal data"
11913msgstr ""
11914
11915# I18N: Location of an LDS church temple
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/Elements/TempleCode.php:159
11918msgid "Perth, Australia"
11919msgstr "Perth, Australi"
11920
11921# I18N: Name of a country or state
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11924msgid "Peru"
11925msgstr "Peru"
11926
11927# I18N: Name of a country or state
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11930msgid "Philippines"
11931msgstr "Filipinet"
11932
11933# I18N: Location of an LDS church temple
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/Elements/TempleCode.php:160
11936msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11937msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11938
11939# I18N: gedcom tag PHON
11940#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11941#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11942#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11943#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11944msgid "Phone"
11945msgstr "Telefoni"
11946
11947#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11948msgid "Phonetic algorithm"
11949msgstr "Algoritmi fonetik"
11950
11951#: app/Gedcom.php:683
11952msgid "Phonetic name"
11953msgstr "Emri fonetik"
11954
11955#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11956msgid "Phonetic place"
11957msgstr "Vendi fonetik"
11958
11959# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11960#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11961#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11962#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11963msgid "Phonetic search"
11964msgstr "Kërkimi fonetik"
11965
11966#: app/Gedcom.php:692
11967msgid "Phonetic type"
11968msgstr ""
11969
11970# I18N: Type of media object
11971#. I18N: Type of media object
11972#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11973msgid "Photo"
11974msgstr "Foto"
11975
11976#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11977msgid "Photograph"
11978msgstr ""
11979
11980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11986msgid "Phrase"
11987msgstr ""
11988
11989#. I18N: The name of a colour-scheme
11990#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11991msgid "Pink Plastic"
11992msgstr "Plastikë Pembe"
11993
11994#. I18N: Name of a country or state
11995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11996msgid "Pitcairn"
11997msgstr "Pitcairn"
11998
11999# I18N: gedcom tag PLAC
12000#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12001#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12002#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
12003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
12005#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12006#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12007#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12010#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12011#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12012#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12019#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12022msgid "Place"
12023msgstr "Vendi"
12024
12025#. I18N: Name of a module/list
12026#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
12027#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
12028#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12029msgid "Place hierarchy"
12030msgstr "Kierarkia e vendit"
12031
12032#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12033msgid "Place in Hebrew"
12034msgstr "Vendi në Hebraishte"
12035
12036#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12037msgid "Place list"
12038msgstr "Lista e vendeve"
12039
12040# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12041#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
12043msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12044msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
12045
12046#: resources/views/help/place.phtml:14
12047msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12048msgstr ""
12049
12050#: resources/views/help/place.phtml:10
12051msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12052msgstr ""
12053
12054# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12055#: app/Gedcom.php:586
12056msgid "Place of LDS baptism"
12057msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
12058
12059#: app/Gedcom.php:741
12060msgid "Place of LDS child sealing"
12061msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12062
12063#: app/Gedcom.php:628
12064msgid "Place of LDS confirmation"
12065msgstr ""
12066
12067#: app/Gedcom.php:648
12068msgid "Place of LDS endowment"
12069msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
12070
12071#: app/Gedcom.php:480
12072msgid "Place of LDS spouse sealing"
12073msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12074
12075#: app/Gedcom.php:578
12076msgid "Place of adoption"
12077msgstr "Vendi i adoptimit"
12078
12079#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12080msgid "Place of baptism"
12081msgstr "Vendi i pagëzimit"
12082
12083#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12084msgid "Place of bar mitzvah"
12085msgstr "Vendi i bar mitzvah"
12086
12087#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12088msgid "Place of bat mitzvah"
12089msgstr "Vendi i bat mitzvah"
12090
12091#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12093msgid "Place of birth"
12094msgstr "Vendi i lindjes"
12095
12096#: app/Gedcom.php:605
12097msgid "Place of blessing"
12098msgstr "Vendi i bekimit"
12099
12100#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12101msgid "Place of brit milah"
12102msgstr "Vendi i synetisë"
12103
12104#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12105msgid "Place of burial"
12106msgstr "Vendi i varrimit"
12107
12108#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
12109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12110msgid "Place of christening"
12111msgstr "Vendi i pagëzimit"
12112
12113#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12114msgid "Place of confirmation"
12115msgstr "Vendi i konfirmimit"
12116
12117#: app/Gedcom.php:634
12118msgid "Place of cremation"
12119msgstr "Vendi i kremimit"
12120
12121#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12123msgid "Place of death"
12124msgstr "Vendi i vdekjes"
12125
12126#: app/Gedcom.php:645
12127msgid "Place of emigration"
12128msgstr "Vendi i emigrimit"
12129
12130#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12131msgid "Place of engagement"
12132msgstr "Vendi i angazhimit"
12133
12134#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
12135msgid "Place of event"
12136msgstr "Vendi i ngjarjes"
12137
12138#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12139msgid "Place of first communion"
12140msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12141
12142#: app/Gedcom.php:671
12143msgid "Place of immigration"
12144msgstr "Vendi i imigrimit"
12145
12146#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12148msgid "Place of marriage"
12149msgstr "Vendi i martesës"
12150
12151#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12152msgid "Place of marriage banns"
12153msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12154
12155#: app/Gedcom.php:713
12156msgid "Place of naturalization"
12157msgstr "Vendi i natyralizimit"
12158
12159#: app/Gedcom.php:723
12160msgid "Place of ordination"
12161msgstr "Vendi i vendimit"
12162
12163#: app/Gedcom.php:731
12164msgid "Place of residence"
12165msgstr "Vendi i banimit"
12166
12167#. I18N: Name of a module
12168#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
12169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
12170#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12171#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12172msgid "Places"
12173msgstr "Vendet"
12174
12175#: resources/views/layouts/default.phtml:159
12176#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12178msgid "Play"
12179msgstr "Fillo"
12180
12181#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12182msgid "Please enter a valid email address."
12183msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
12187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
12189msgid "Please try again."
12190msgstr ""
12191
12192#. I18N: a month in the French republican calendar
12193#: app/Date/FrenchDate.php:157
12194msgctxt "GENITIVE"
12195msgid "Pluviose"
12196msgstr "Pluviose"
12197
12198#. I18N: a month in the French republican calendar
12199#: app/Date/FrenchDate.php:251
12200msgctxt "INSTRUMENTAL"
12201msgid "Pluviose"
12202msgstr "Pluviose"
12203
12204#. I18N: a month in the French republican calendar
12205#: app/Date/FrenchDate.php:204
12206msgctxt "LOCATIVE"
12207msgid "Pluviose"
12208msgstr "Pluviose"
12209
12210#. I18N: a month in the French republican calendar
12211#: app/Date/FrenchDate.php:109
12212msgctxt "NOMINATIVE"
12213msgid "Pluviose"
12214msgstr "Pluviose"
12215
12216# I18N: Name of a country or state
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12219msgid "Poland"
12220msgstr "Polonia"
12221
12222#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12223msgctxt "Surname tradition"
12224msgid "Polish"
12225msgstr "Polak"
12226
12227# I18N: A configuration setting
12228#. I18N: A configuration setting
12229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12230#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
12231#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12233msgid "Port number"
12234msgstr "Numri i portit"
12235
12236# I18N: Location of an LDS church temple
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:162
12239msgid "Portland, Oregon, United States"
12240msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12241
12242# I18N: Location of an LDS church temple
12243#. I18N: Location of an LDS church temple
12244#: app/Elements/TempleCode.php:154
12245msgid "Porto Alegre, Brazil"
12246msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12247
12248# I18N: page orientation
12249#. I18N: page orientation
12250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12251#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12253msgid "Portrait"
12254msgstr "Vertikale"
12255
12256# I18N: Name of a country or state
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12259msgid "Portugal"
12260msgstr "Portugalia"
12261
12262#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12263msgctxt "Surname tradition"
12264msgid "Portuguese"
12265msgstr "Portugez"
12266
12267# I18N: gedcom tag POST
12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12269#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12270#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12271#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
12272#: app/Gedcom.php:857
12273msgid "Postal code"
12274msgstr "Kodi postal"
12275
12276#. I18N: Name of a module
12277#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12278msgid "Powered by webtrees™"
12279msgstr ""
12280
12281#. I18N: a month in the French republican calendar
12282#: app/Date/FrenchDate.php:165
12283msgctxt "GENITIVE"
12284msgid "Prairial"
12285msgstr "Prairial"
12286
12287#. I18N: a month in the French republican calendar
12288#: app/Date/FrenchDate.php:259
12289msgctxt "INSTRUMENTAL"
12290msgid "Prairial"
12291msgstr "Prairial"
12292
12293#. I18N: a month in the French republican calendar
12294#: app/Date/FrenchDate.php:212
12295msgctxt "LOCATIVE"
12296msgid "Prairial"
12297msgstr "Prairial"
12298
12299#. I18N: a month in the French republican calendar
12300#: app/Date/FrenchDate.php:118
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Prairial"
12303msgstr "Prairial"
12304
12305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12306msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12307msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12308
12309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12310msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12311msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12312
12313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12314msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12315msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12316
12317#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12319#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12320#: resources/views/admin/components.phtml:62
12321#: resources/views/admin/components.phtml:65
12322#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12323#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12324#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12325#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12326#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12327#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12328#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12329#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12330msgid "Preferences"
12331msgstr "Preferencat"
12332
12333#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12334#, php-format
12335msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12336msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12337
12338# I18N: A configuration setting
12339#. I18N: A configuration setting
12340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12341msgid "Preferred contact method"
12342msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12343
12344# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12345#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12346#: app/Elements/TempleCode.php:161
12347msgid "President’s Office"
12348msgstr "Zyra e Presidentit"
12349
12350# I18N: Location of an LDS church temple
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/Elements/TempleCode.php:163
12353msgid "Preston, England"
12354msgstr "Preston, Angli"
12355
12356#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12357#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12358#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12359msgid "Preview"
12360msgstr ""
12361
12362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12363msgid "Priest"
12364msgstr "Prifti"
12365
12366#. I18N: The first day in the French republican calendar
12367#: app/Date/FrenchDate.php:301
12368msgid "Primidi"
12369msgstr "Primidi"
12370
12371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12372msgid "Print basic events when blank"
12373msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12374
12375#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12376#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12377msgid "Priority"
12378msgstr ""
12379
12380#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12381#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12382msgid "Privacy"
12383msgstr "Privatësia"
12384
12385#. I18N: Name of a module
12386#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12387#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12388msgid "Privacy policy"
12389msgstr ""
12390
12391# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12392#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12394msgid "Privacy restrictions"
12395msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12396
12397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12398msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12399msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12400
12401#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12402#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12403#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12404#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
12405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12406msgid "Private"
12407msgstr "Private"
12408
12409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12410msgid "Private key"
12411msgstr ""
12412
12413# I18N: gedcom tag PROB
12414#: app/Gedcom.php:724
12415msgid "Probate"
12416msgstr "Homologimi"
12417
12418# I18N: gedcom tag PROP
12419#: app/Gedcom.php:725
12420msgid "Property"
12421msgstr "Prona"
12422
12423# I18N: Location of an LDS church temple
12424#. I18N: Location of an LDS church temple
12425#: app/Elements/TempleCode.php:164
12426msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12427msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12428
12429# I18N: Location of an LDS church temple
12430#. I18N: Location of an LDS church temple
12431#: app/Elements/TempleCode.php:165
12432msgid "Provo, Utah, United States"
12433msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12434
12435#. I18N: An individual that represents another
12436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12437msgid "Proxy"
12438msgstr ""
12439
12440# I18N: gedcom tag PUBL
12441#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12443msgid "Publication"
12444msgstr "Publikimi"
12445
12446# I18N: Name of a country or state
12447#. I18N: Name of a country or state
12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12449msgid "Puerto Rico"
12450msgstr "Porto Riko"
12451
12452# I18N: Name of a country or state
12453#. I18N: Name of a country or state
12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12455msgid "Qatar"
12456msgstr "Katari"
12457
12458# I18N: gedcom tag QUAY
12459#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12460#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12461#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
12462#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
12463#: app/Gedcom.php:925
12464msgid "Quality of data"
12465msgstr "Cilësia e shënimeve"
12466
12467#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12468#: app/Date/FrenchDate.php:307
12469msgid "Quartidi"
12470msgstr "Quartidi"
12471
12472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12474msgid "Question"
12475msgstr "Pyetje"
12476
12477# I18N: Location of an LDS church temple
12478#. I18N: Location of an LDS church temple
12479#: app/Elements/TempleCode.php:166
12480msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12481msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12482
12483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
12484msgid "Quick family facts"
12485msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12486
12487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
12488msgid "Quick individual facts"
12489msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12490
12491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12492#: app/Date/FrenchDate.php:309
12493msgid "Quintidi"
12494msgstr "Quintidi"
12495
12496# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12497#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12500msgid "RE: "
12501msgstr "PË: "
12502
12503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12504msgid "Rabbi"
12505msgstr "Rabini"
12506
12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12508#: app/Date/HijriDate.php:146
12509msgctxt "GENITIVE"
12510msgid "Rabi’ al-awwal"
12511msgstr "Rabi’ al-awwal"
12512
12513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12514#: app/Date/HijriDate.php:236
12515msgctxt "INSTRUMENTAL"
12516msgid "Rabi’ al-awwal"
12517msgstr "Rabi’ al-awwal"
12518
12519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12520#: app/Date/HijriDate.php:191
12521msgctxt "LOCATIVE"
12522msgid "Rabi’ al-awwal"
12523msgstr "Rabi’ al-awwal"
12524
12525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12526#: app/Date/HijriDate.php:101
12527msgctxt "NOMINATIVE"
12528msgid "Rabi’ al-awwal"
12529msgstr "Rabi’ al-awwal"
12530
12531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12532#: app/Date/HijriDate.php:148
12533msgctxt "GENITIVE"
12534msgid "Rabi’ al-thani"
12535msgstr "Rabi’ al-thani"
12536
12537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12538#: app/Date/HijriDate.php:238
12539msgctxt "INSTRUMENTAL"
12540msgid "Rabi’ al-thani"
12541msgstr "Rabi’ al-thani"
12542
12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12544#: app/Date/HijriDate.php:193
12545msgctxt "LOCATIVE"
12546msgid "Rabi’ al-thani"
12547msgstr "Rabi’ al-thani"
12548
12549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12550#: app/Date/HijriDate.php:103
12551msgctxt "NOMINATIVE"
12552msgid "Rabi’ al-thani"
12553msgstr "Rabi’ al-thani"
12554
12555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12557msgctxt "Female pedigree"
12558msgid "Rada"
12559msgstr ""
12560
12561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12563msgctxt "Male pedigree"
12564msgid "Rada"
12565msgstr ""
12566
12567#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12569msgctxt "Pedigree"
12570msgid "Rada"
12571msgstr ""
12572
12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12574#: app/Date/HijriDate.php:154
12575msgctxt "GENITIVE"
12576msgid "Rajab"
12577msgstr "Rajab"
12578
12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12580#: app/Date/HijriDate.php:244
12581msgctxt "INSTRUMENTAL"
12582msgid "Rajab"
12583msgstr "Rajab"
12584
12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12586#: app/Date/HijriDate.php:199
12587msgctxt "LOCATIVE"
12588msgid "Rajab"
12589msgstr "Rajab"
12590
12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12592#: app/Date/HijriDate.php:109
12593msgctxt "NOMINATIVE"
12594msgid "Rajab"
12595msgstr "Rajab"
12596
12597# I18N: Location of an LDS church temple
12598#. I18N: Location of an LDS church temple
12599#: app/Elements/TempleCode.php:167
12600msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12601msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12602
12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12605#: app/Date/HijriDate.php:158
12606msgctxt "GENITIVE"
12607msgid "Ramadan"
12608msgstr "Ramazanit"
12609
12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12612#: app/Date/HijriDate.php:248
12613msgctxt "INSTRUMENTAL"
12614msgid "Ramadan"
12615msgstr "Ramazan"
12616
12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12619#: app/Date/HijriDate.php:203
12620msgctxt "LOCATIVE"
12621msgid "Ramadan"
12622msgstr "Ramazani"
12623
12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12626#: app/Date/HijriDate.php:113
12627msgctxt "NOMINATIVE"
12628msgid "Ramadan"
12629msgstr "Ramazanit"
12630
12631# I18N: Description of the “Slide show” module
12632#. I18N: Description of the “Slide show” module
12633#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12634msgid "Random images from the current family tree."
12635msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12636
12637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12638#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12639#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12640#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12641msgid "Re-order children"
12642msgstr "Rirendit fëmijët"
12643
12644#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12646#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12647#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12648msgid "Re-order families"
12649msgstr "Rirendit familjet"
12650
12651# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12652#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12653#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12654#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12655#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12658msgid "Re-order media"
12659msgstr "Rirendit mediat"
12660
12661#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12662msgid "Re-order media files"
12663msgstr ""
12664
12665#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12667#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12668msgid "Re-order names"
12669msgstr ""
12670
12671#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12673#: resources/views/admin/users.phtml:29
12674#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12675#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12676#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12677#: resources/views/register-page.phtml:37
12678msgid "Real name"
12679msgstr "Emri real"
12680
12681# I18N: Name of a module
12682#. I18N: Name of a module
12683#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12684#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12685msgid "Recent changes"
12686msgstr "Ndryshimet e fundit"
12687
12688#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12689msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12690msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12691
12692# I18N: Location of an LDS church temple
12693#. I18N: Location of an LDS church temple
12694#: app/Elements/TempleCode.php:168
12695msgid "Recife, Brazil"
12696msgstr "Recife, Brazil"
12697
12698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12700#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12702#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12703#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12705#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12706msgid "Record"
12707msgstr "Shënimi"
12708
12709# I18N: gedcom tag RIN
12710#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12711#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12712#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
12713#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
12714#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
12715msgid "Record ID number"
12716msgstr "Numri ID i shënimit"
12717
12718# I18N: gedcom tag RFN
12719#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
12720msgid "Record file number"
12721msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12722
12723#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12724#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12725#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12726msgid "Records"
12727msgstr "Shënimet"
12728
12729#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12730#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12731msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12732msgstr ""
12733
12734# I18N: Location of an LDS church temple
12735#. I18N: Location of an LDS church temple
12736#: app/Elements/TempleCode.php:169
12737msgid "Redlands, California, United States"
12738msgstr "Redlands, California, SHBA"
12739
12740# I18N: gedcom tag REFN
12741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
12742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
12743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
12744#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12745#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
12746#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
12747msgid "Reference number"
12748msgstr "Numri i referencës"
12749
12750# I18N: Location of an LDS church temple
12751#. I18N: Location of an LDS church temple
12752#: app/Elements/TempleCode.php:170
12753msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12754msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12755
12756#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12758msgid "Registered partnership"
12759msgstr "Partneritet i regjistruar"
12760
12761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12762msgid "Registry officer"
12763msgstr "Personi i regjistrimit"
12764
12765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12766msgctxt "FEMALE"
12767msgid "Registry officer"
12768msgstr "Personi i regjistrimit"
12769
12770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12771msgctxt "MALE"
12772msgid "Registry officer"
12773msgstr "Personi i regjistrimit"
12774
12775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12776#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12777msgid "Regular expression"
12778msgstr "Shprehje regulare"
12779
12780# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12781#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12782msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12783msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12784
12785#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12787msgid "Reject"
12788msgstr "Zhbëje"
12789
12790#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12791msgid "Reject all changes"
12792msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12793
12794# I18N: Name of a module/report
12795#. I18N: Name of a module/report
12796#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12798msgid "Related families"
12799msgstr "Familjet e lidhura"
12800
12801# I18N: Name of a report
12802#. I18N: Name of a report
12803#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12805msgid "Related individuals"
12806msgstr "Personat e lidhur"
12807
12808# I18N: gedcom tag RELA
12809#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12810#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12811#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12812#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12813#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12814msgid "Relationship"
12815msgstr "Lidhjet familjare"
12816
12817# I18N: gedcom tag _FREL
12818#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12820msgid "Relationship to father"
12821msgstr "Lidhjet me babain"
12822
12823#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12824msgid "Relationship to me"
12825msgstr "Lidhjet me mua"
12826
12827# I18N: gedcom tag _MREL
12828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12829#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12830msgid "Relationship to mother"
12831msgstr "Lidhjet me nënën"
12832
12833# I18N: gedcom tag PEDI
12834#: app/Gedcom.php:659
12835msgid "Relationship to parents"
12836msgstr "Lidhjet me prindërit"
12837
12838#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12839#, php-format
12840msgid "Relationship: %s"
12841msgstr "Lidhja: %s"
12842
12843# I18N: Name of a module/chart
12844# I18N: Configuration option
12845#. I18N: Name of a module/chart
12846#. I18N: Configuration option
12847#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12848#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12850#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12851msgid "Relationships"
12852msgstr "Lidhjet"
12853
12854# I18N: %s are individual’s names
12855#. I18N: %s are individual’s names
12856#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12857#, php-format
12858msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12859msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12860
12861# I18N: gedcom tag RELI
12862#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12863#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12866msgid "Religion"
12867msgstr "Religjioni"
12868
12869#: app/Gedcom.php:721
12870msgid "Religious institution"
12871msgstr "Institucioni religjioz"
12872
12873#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12875msgid "Religious marriage"
12876msgstr "Martesë religjioze"
12877
12878#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12879msgid "Reload map"
12880msgstr ""
12881
12882#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12883#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12884msgid "Reminder date"
12885msgstr ""
12886
12887#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12888msgid "Reminder email frequency (days)"
12889msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12890
12891# I18N: gedcom tag SERV
12892#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12893msgid "Remote server"
12894msgstr "Serveri i largët"
12895
12896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12898#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12899#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12901msgid "Remove"
12902msgstr "Mënjano"
12903
12904#. I18N: Name of a module
12905#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12906msgid "Remove duplicate links"
12907msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12908
12909#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12910msgid "Remove individual"
12911msgstr "Mënjano personin"
12912
12913# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12914#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12916msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12917msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12918
12919#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12920msgid "Remove this location?"
12921msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12922
12923# I18N: Location of an LDS church temple
12924#. I18N: Location of an LDS church temple
12925#: app/Elements/TempleCode.php:171
12926msgid "Reno, Nevada, United States"
12927msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12928
12929#. I18N: Renumber the records in a family tree
12930#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12932#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12933#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12934msgid "Renumber XREFs"
12935msgstr ""
12936
12937#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12938#, fuzzy
12939msgid "Replace"
12940msgstr "Zëvendëso"
12941
12942#. I18N: Description of a “Data fix” module
12943#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12944msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12945msgstr ""
12946
12947#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12948msgid "Replace with"
12949msgstr "Zëvendëso me"
12950
12951#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12952msgid "Replacement text"
12953msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12954
12955#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12957msgid "Reply"
12958msgstr "Përgjigje"
12959
12960#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12961#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12962#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12963#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12964msgid "Report"
12965msgstr "Raporti"
12966
12967#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12968#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12969msgid "Report phrase"
12970msgstr ""
12971
12972# I18N: Menu entry
12973#. I18N: Name of a module
12974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12975#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12977#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12978#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12979msgid "Reports"
12980msgstr "Raportet"
12981
12982#. I18N: Name of a module/list
12983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12984#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12985#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12988#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12990#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12991#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12992#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12993#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12994#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12995#: resources/views/search-results.phtml:72
12996msgid "Repositories"
12997msgstr "Vendet e ruajtjes"
12998
12999# I18N: gedcom tag REPO
13000#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13001#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
13002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13004#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13005#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13007#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13008msgid "Repository"
13009msgstr "Vendi i ruajtjes"
13010
13011#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13012msgid "Repository name"
13013msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
13014
13015# I18N: Name of a country or state
13016#. I18N: Name of a country or state
13017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13018msgid "Republic of the Congo"
13019msgstr "Kongo (Brazzaville)"
13020
13021#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
13022#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
13024msgid "Request a new password"
13025msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
13026
13027#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
13028#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13029#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
13030#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
13031msgid "Request a new user account"
13032msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
13033
13034#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13035msgid "Research"
13036msgstr ""
13037
13038# I18N: gedcom tag _TODO
13039#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13040#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13041#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13042#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13043#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13044msgid "Research task"
13045msgstr "Detyra e kërkimit"
13046
13047# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13048#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13049#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13050msgid "Research tasks"
13051msgstr "Detyrat kërkimore"
13052
13053#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13054msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13055msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
13056
13057#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13058msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13059msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
13060
13061# I18N: gedcom tag RESI
13062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
13063#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13064msgid "Residence"
13065msgstr "Banimi"
13066
13067#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13068#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13069msgid "Restore the default block layout"
13070msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
13071
13072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13074msgid "Restrict to immediate family"
13075msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
13076
13077# I18N: gedcom tag RESN
13078#. I18N: a restriction on viewing data
13079#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13080#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
13081#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
13082#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
13083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13084#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13085msgid "Restriction"
13086msgstr "Kufizim"
13087
13088#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13089msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13090msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
13091
13092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13093msgid "Results"
13094msgstr "Rezultatet"
13095
13096# I18N: gedcom tag RETI
13097#: app/Gedcom.php:733
13098msgid "Retirement"
13099msgstr "Pensionimi"
13100
13101# I18N: Location of an LDS church temple
13102#. I18N: Location of an LDS church temple
13103#: app/Elements/TempleCode.php:172
13104msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13105msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
13106
13107# I18N: gedcom tag ROLE
13108#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
13109#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
13110#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13111#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13112#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
13113#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
13114#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13115msgid "Role"
13116msgstr "Roli"
13117
13118# I18N: Name of a country or state
13119#. I18N: Name of a country or state
13120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13121msgid "Romania"
13122msgstr "Rumania"
13123
13124# I18N: gedcom tag ROMN
13125#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13126msgid "Romanized"
13127msgstr "E Romanizuar"
13128
13129#: app/Gedcom.php:697
13130msgid "Romanized name"
13131msgstr ""
13132
13133#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
13134msgid "Romanized place"
13135msgstr "Vend i Romanizuar"
13136
13137#: app/Gedcom.php:706
13138msgid "Romanized type"
13139msgstr ""
13140
13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13143msgid "Roots"
13144msgstr "Rrënjët"
13145
13146#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13147msgid "Rufname"
13148msgstr ""
13149
13150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13151#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13152#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13153msgid "Russell"
13154msgstr "Russell"
13155
13156# I18N: Name of a country or state
13157#. I18N: Name of a country or state
13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13159msgid "Russia"
13160msgstr "Rusia"
13161
13162# I18N: Name of a country or state
13163#. I18N: Name of a country or state
13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13165msgid "Rwanda"
13166msgstr "Ruanda"
13167
13168# I18N: Name of a country or state
13169#. I18N: Name of a country or state
13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13171msgid "Réunion"
13172msgstr "Ribashkimi"
13173
13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13175msgid "SMTP mail server"
13176msgstr "Mail serveri SMTP"
13177
13178#: app/Services/ServerCheckService.php:322
13179msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13180msgstr ""
13181
13182#: app/Services/ServerCheckService.php:212
13183#, php-format
13184msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13185msgstr ""
13186
13187#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13188#: app/Services/EmailService.php:209
13189msgid "SSL/TLS"
13190msgstr ""
13191
13192#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13193#: app/Services/EmailService.php:211
13194msgid "STARTTLS"
13195msgstr ""
13196
13197# I18N: Location of an LDS church temple
13198#. I18N: Location of an LDS church temple
13199#: app/Elements/TempleCode.php:173
13200msgid "Sacramento, California, United States"
13201msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13202
13203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13204#: app/Date/HijriDate.php:144
13205msgctxt "GENITIVE"
13206msgid "Safar"
13207msgstr "Safar"
13208
13209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13210#: app/Date/HijriDate.php:234
13211msgctxt "INSTRUMENTAL"
13212msgid "Safar"
13213msgstr "Safar"
13214
13215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13216#: app/Date/HijriDate.php:189
13217msgctxt "LOCATIVE"
13218msgid "Safar"
13219msgstr "Safar"
13220
13221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13222#: app/Date/HijriDate.php:99
13223msgctxt "NOMINATIVE"
13224msgid "Safar"
13225msgstr "Safar"
13226
13227#. I18N: The name of a colour-scheme
13228#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13229msgid "Sage"
13230msgstr "I urtë"
13231
13232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13233msgid "Saint Barthélemy"
13234msgstr ""
13235
13236#. I18N: Name of a country or state
13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13238msgid "Saint Helena"
13239msgstr "Shën Helena"
13240
13241#. I18N: Name of a country or state
13242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13243msgid "Saint Kitts and Nevis"
13244msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13245
13246#. I18N: Name of a country or state
13247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13248msgid "Saint Lucia"
13249msgstr "Shën Lucia"
13250
13251#. I18N: Name of a country or state
13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13253msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13254msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13255
13256#. I18N: Name of a country or state
13257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13258msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13259msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13260
13261# I18N: Location of an LDS church temple
13262#. I18N: Location of an LDS church temple
13263#: app/Elements/TempleCode.php:183
13264msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13265msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13266
13267#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13268msgid "Same as uploaded file"
13269msgstr ""
13270
13271# I18N: Name of a country or state
13272#. I18N: Name of a country or state
13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13274msgid "Samoa"
13275msgstr "Samoa"
13276
13277# I18N: Location of an LDS church temple
13278#. I18N: Location of an LDS church temple
13279#: app/Elements/TempleCode.php:176
13280msgid "San Antonio, Texas, United States"
13281msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13282
13283# I18N: Location of an LDS church temple
13284#. I18N: Location of an LDS church temple
13285#: app/Elements/TempleCode.php:177
13286msgid "San Diego, California, United States"
13287msgstr "San Diego, California, SHBA"
13288
13289# I18N: Location of an LDS church temple
13290#. I18N: Location of an LDS church temple
13291#: app/Elements/TempleCode.php:182
13292msgid "San José, Costa Rica"
13293msgstr "San José, Kosta Rikë"
13294
13295# I18N: Name of a country or state
13296#. I18N: Name of a country or state
13297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13298msgid "San Marino"
13299msgstr "San Marino"
13300
13301# I18N: Location of an LDS church temple
13302#. I18N: Location of an LDS church temple
13303#: app/Elements/TempleCode.php:174
13304msgid "San Salvador, El Salvador"
13305msgstr "San Salvador, El Salvador"
13306
13307# I18N: Location of an LDS church temple
13308#. I18N: Location of an LDS church temple
13309#: app/Elements/TempleCode.php:175
13310msgid "Santiago, Chile"
13311msgstr "Santiago, Kil"
13312
13313# I18N: Location of an LDS church temple
13314#. I18N: Location of an LDS church temple
13315#: app/Elements/TempleCode.php:178
13316msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13317msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13318
13319# I18N: Location of an LDS church temple
13320#. I18N: Location of an LDS church temple
13321#: app/Elements/TempleCode.php:186
13322msgid "São Paulo, Brazil"
13323msgstr "São Paulo, Brazil"
13324
13325#. I18N: Name of a country or state
13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13327msgid "Sao Tome and Principe"
13328msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13329
13330# I18N: abbreviation for Saturday
13331#. I18N: abbreviation for Saturday
13332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13334msgid "Sat"
13335msgstr "Shtu"
13336
13337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13338msgid "Saturday"
13339msgstr "E Shtunë"
13340
13341# I18N: Name of a country or state
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13344msgid "Saudi Arabia"
13345msgstr "Arabia Saudike"
13346
13347#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13348msgid "Schema"
13349msgstr ""
13350
13351#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
13352msgid "School or college"
13353msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13354
13355# I18N: Name of a country or state
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13358msgid "Scotland"
13359msgstr "Skocia"
13360
13361# I18N: gedcom tag _SCBK
13362#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13363msgid "Scrapbook"
13364msgstr "Fletorja"
13365
13366#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13367#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13368msgctxt "Female pedigree"
13369msgid "Sealing"
13370msgstr "Zotim"
13371
13372#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13373#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13374msgctxt "Male pedigree"
13375msgid "Sealing"
13376msgstr "Zotim"
13377
13378#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13379#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13380msgctxt "Pedigree"
13381msgid "Sealing"
13382msgstr "Zotim"
13383
13384# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13386#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13387#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13388msgid "Sealing canceled (divorce)"
13389msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13390
13391#. I18N: Name of a module
13392#. I18N: A button label.
13393#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
13396#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
13397#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13398#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13399#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13401#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13402#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13403#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13404msgid "Search"
13405msgstr "Kërko"
13406
13407#. I18N: Name of a module
13408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13410msgid "Search and replace"
13411msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13412
13413# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13414#. I18N: Description of a “Data fix” module
13415#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13416msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13417msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13418
13419#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13421msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13422msgstr ""
13423
13424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13425msgid "Search filters"
13426msgstr "Filtrat e kërkimit"
13427
13428#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13429#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13430msgid "Search for"
13431msgstr "Kërko për"
13432
13433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13434msgid "Search for locations in an external database."
13435msgstr ""
13436
13437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13438msgid "Search for place names in an external database."
13439msgstr ""
13440
13441#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13442#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13443#, php-format
13444msgid "Search for place names using %s."
13445msgstr ""
13446
13447#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13448msgid "Search method"
13449msgstr "Metoda e kërkimit"
13450
13451#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13452msgid "Search text/pattern"
13453msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13454
13455#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13456msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13457msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13458
13459# I18N: Location of an LDS church temple
13460#. I18N: Location of an LDS church temple
13461#: app/Elements/TempleCode.php:179
13462msgid "Seattle, Washington, United States"
13463msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13464
13465# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13467msgid "Second record"
13468msgstr "Shënimi i dytë"
13469
13470# I18N: A configuration setting
13471#. I18N: A configuration setting
13472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13473msgid "Secure connection"
13474msgstr "Lidhja e sigurt"
13475
13476# I18N: A configuration setting
13477#. I18N: A configuration setting
13478#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13479msgid "Security code"
13480msgstr "Kodi i sigurisë"
13481
13482# I18N: %s is a URL
13483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13484#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13485#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13486#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13487#, php-format
13488msgid "See %s for more information."
13489msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13490
13491#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13493#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13494msgid "Select"
13495msgstr "Zgjedh"
13496
13497# I18N: A configuration setting
13498#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13499msgid "Select a GEDCOM file to import"
13500msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13501
13502#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13503#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13504msgid "Select a date"
13505msgstr "Zgjedh një datë"
13506
13507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13508msgid "Select individuals by place or date"
13509msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13510
13511# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13512#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13514msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13515msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13516
13517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13518msgid "Select the desired age interval"
13519msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13520
13521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13522msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13523msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13524
13525# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13527msgid "Select two records to merge."
13528msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13529
13530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13531msgid "Selector"
13532msgstr ""
13533
13534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13535msgid "Seller"
13536msgstr "Shitësi"
13537
13538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13539msgctxt "FEMALE"
13540msgid "Seller"
13541msgstr "Shitësja"
13542
13543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13544msgctxt "MALE"
13545msgid "Seller"
13546msgstr "Shitësi"
13547
13548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13549#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13550#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13552msgid "Send"
13553msgstr "Dërgo"
13554
13555#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13556#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13557#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13559#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13560msgid "Send a message"
13561msgstr "Dërgo mesazh"
13562
13563#: app/Services/MessageService.php:217
13564msgid "Send a message to all users"
13565msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13566
13567#: app/Services/MessageService.php:218
13568msgid "Send a message to users who have never signed in"
13569msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13570
13571#: app/Services/MessageService.php:219
13572msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13573msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13574
13575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13576msgid "Send a test email using these settings"
13577msgstr ""
13578
13579#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13580msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13581msgstr ""
13582
13583# I18N: Label for a configuration option
13584#. I18N: Label for a configuration option
13585#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13586msgid "Send out reminder emails"
13587msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13588
13589#. I18N: A configuration setting
13590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13591msgid "Sender email"
13592msgstr ""
13593
13594# I18N: A configuration setting
13595#. I18N: A configuration setting
13596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13597msgid "Sender name"
13598msgstr "Emri i dërguesit"
13599
13600# I18N: Menu entry
13601#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13603msgid "Sending email"
13604msgstr "Dërgimi i emailit"
13605
13606# I18N: A configuration setting
13607#. I18N: A configuration setting
13608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13609msgid "Sending server name"
13610msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13611
13612# I18N: Name of a country or state
13613#. I18N: Name of a country or state
13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13615msgid "Senegal"
13616msgstr "Senegali"
13617
13618# I18N: Location of an LDS church temple
13619#. I18N: Location of an LDS church temple
13620#: app/Elements/TempleCode.php:180
13621msgid "Seoul, Korea"
13622msgstr "Seoul, Kore"
13623
13624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13625msgctxt "Abbreviation for September"
13626msgid "Sep"
13627msgstr "Shta"
13628
13629# I18N: gedcom tag _SEPR
13630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13631msgid "Separated"
13632msgstr "Të ndarë"
13633
13634#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13635msgid "Separation"
13636msgstr ""
13637
13638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13639msgctxt "GENITIVE"
13640msgid "September"
13641msgstr "Shtator"
13642
13643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13644msgctxt "INSTRUMENTAL"
13645msgid "September"
13646msgstr "Shtatorin"
13647
13648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13649msgctxt "LOCATIVE"
13650msgid "September"
13651msgstr "Shtator"
13652
13653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13656msgctxt "NOMINATIVE"
13657msgid "September"
13658msgstr "Shtatori"
13659
13660#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13661#: app/Date/FrenchDate.php:313
13662msgid "Septidi"
13663msgstr "Septidi"
13664
13665#. I18N: Name of a country or state
13666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13667msgid "Serbia"
13668msgstr "Serbia"
13669
13670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13671msgid "Servant"
13672msgstr "Shërbëtori"
13673
13674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13675msgctxt "FEMALE"
13676msgid "Servant"
13677msgstr "Shërbëtorja"
13678
13679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13680msgctxt "MALE"
13681msgid "Servant"
13682msgstr "Shërbëtori"
13683
13684# I18N: Menu entry
13685#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13687msgid "Server information"
13688msgstr "Informata e serverit"
13689
13690# I18N: A configuration setting
13691#. I18N: A configuration setting
13692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13694#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13696msgid "Server name"
13697msgstr "Emri i serverit"
13698
13699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13700msgid "Set a new password"
13701msgstr ""
13702
13703#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13704msgid "Set as default"
13705msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13706
13707# I18N: You need to:
13708#. I18N: You need to:
13709#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13710#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13711msgid "Set the access level for each tree."
13712msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13713
13714# I18N: Menu entry
13715#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13717msgid "Set the default blocks for new family trees"
13718msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13719
13720# I18N: Menu entry
13721#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13723msgid "Set the default blocks for new users"
13724msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13725
13726# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13727#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13729msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13730msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13731
13732# I18N: You need to:
13733#. I18N: You need to:
13734#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13735#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13736msgid "Set the status to “approved”."
13737msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13738
13739# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13740#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13742msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13743msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13744
13745#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13746#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13747msgid "Setup wizard for webtrees"
13748msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13749
13750#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13751#: app/Date/FrenchDate.php:311
13752msgid "Sextidi"
13753msgstr "Sextidi"
13754
13755# I18N: Name of a country or state
13756#. I18N: Name of a country or state
13757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13758msgid "Seychelles"
13759msgstr "Seychelles"
13760
13761#: app/Date/JalaliDate.php:278
13762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13763msgid "Shah"
13764msgstr "Shah"
13765
13766#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13767#: app/Date/JalaliDate.php:149
13768msgctxt "GENITIVE"
13769msgid "Shahrivar"
13770msgstr "Shahrivar"
13771
13772#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13773#: app/Date/JalaliDate.php:239
13774msgctxt "INSTRUMENTAL"
13775msgid "Shahrivar"
13776msgstr "Shahrivar"
13777
13778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13779#: app/Date/JalaliDate.php:194
13780msgctxt "LOCATIVE"
13781msgid "Shahrivar"
13782msgstr "Shahrivar"
13783
13784#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13785#: app/Date/JalaliDate.php:104
13786msgctxt "NOMINATIVE"
13787msgid "Shahrivar"
13788msgstr "Shahrivar"
13789
13790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13791#: resources/views/individual-page.phtml:68
13792msgid "Share"
13793msgstr ""
13794
13795#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13796msgid "Share the URL"
13797msgstr ""
13798
13799#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13800msgid "Share the anniversary of an event"
13801msgstr ""
13802
13803#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
13804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
13805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
13806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
13807#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
13808#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13809#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13810#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13811#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13812msgid "Shared note"
13813msgstr "Njoftim i ndarë"
13814
13815#. I18N: Name of a module/list
13816#: app/Module/NoteListModule.php:62
13817#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13818#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13819msgid "Shared notes"
13820msgstr "Njoftimet e ndara"
13821
13822#. I18N: plural noun - things that can be shared
13823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
13825msgid "Shares"
13826msgstr ""
13827
13828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13829#: app/Date/HijriDate.php:160
13830msgctxt "GENITIVE"
13831msgid "Shawwal"
13832msgstr "Shawwal"
13833
13834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13835#: app/Date/HijriDate.php:250
13836msgctxt "INSTRUMENTAL"
13837msgid "Shawwal"
13838msgstr "Shawwal"
13839
13840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13841#: app/Date/HijriDate.php:205
13842msgctxt "LOCATIVE"
13843msgid "Shawwal"
13844msgstr "Shawwal"
13845
13846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13847#: app/Date/HijriDate.php:115
13848msgctxt "NOMINATIVE"
13849msgid "Shawwal"
13850msgstr "Shawwal"
13851
13852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13853#: app/Date/HijriDate.php:156
13854msgctxt "GENITIVE"
13855msgid "Sha’aban"
13856msgstr "Sha’aban"
13857
13858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13859#: app/Date/HijriDate.php:246
13860msgctxt "INSTRUMENTAL"
13861msgid "Sha’aban"
13862msgstr "Sha’aban"
13863
13864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13865#: app/Date/HijriDate.php:201
13866msgctxt "LOCATIVE"
13867msgid "Sha’aban"
13868msgstr "Sha’aban"
13869
13870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13871#: app/Date/HijriDate.php:111
13872msgctxt "NOMINATIVE"
13873msgid "Sha’aban"
13874msgstr "Sha’aban"
13875
13876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13877msgid "She "
13878msgstr "Ajo "
13879
13880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13881msgid "She died"
13882msgstr "Ajo vdiq"
13883
13884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13886msgid "She married"
13887msgstr "Ajo u martua"
13888
13889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13890msgid "She resided at"
13891msgstr "Ajo ka banuar në"
13892
13893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13894msgid "She was born"
13895msgstr "Ajo ka lindur me"
13896
13897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13898msgid "She was buried"
13899msgstr "Ajo është varrosur në"
13900
13901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13902msgid "She was christened"
13903msgstr "Ajo është pagëzuar"
13904
13905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13906msgid "She was cremated"
13907msgstr "Ajo është kremuar me"
13908
13909#. I18N: a month in the Jewish calendar
13910#: app/Date/JewishDate.php:201
13911msgctxt "GENITIVE"
13912msgid "Shevat"
13913msgstr "Shevat"
13914
13915#. I18N: a month in the Jewish calendar
13916#: app/Date/JewishDate.php:305
13917msgctxt "INSTRUMENTAL"
13918msgid "Shevat"
13919msgstr "Shevat"
13920
13921#. I18N: a month in the Jewish calendar
13922#: app/Date/JewishDate.php:253
13923msgctxt "LOCATIVE"
13924msgid "Shevat"
13925msgstr "Shevat"
13926
13927#. I18N: a month in the Jewish calendar
13928#: app/Date/JewishDate.php:149
13929msgctxt "NOMINATIVE"
13930msgid "Shevat"
13931msgstr "Shevat"
13932
13933#. I18N: The name of a colour-scheme
13934#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13935msgid "Shiny Tomato"
13936msgstr "Domate e Ndritshme"
13937
13938#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13939#: resources/views/help/date.phtml:113
13940msgid "Shortcut"
13941msgstr "Shkurtesa"
13942
13943#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13944msgid "Shortest marriage"
13945msgstr "Martesa më e shkurtër"
13946
13947#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13948msgid "Show"
13949msgstr "Shfaq"
13950
13951# I18N: A configuration setting
13952#. I18N: A configuration setting
13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13954msgid "Show a download link in the media viewer"
13955msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13956
13957#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13958#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13959msgid "Show a privacy policy."
13960msgstr ""
13961
13962# I18N: A configuration setting
13963#. I18N: A configuration setting
13964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13965msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13966msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13967
13968#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13969msgid "Show all media"
13970msgstr ""
13971
13972#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13973msgid "Show all notes"
13974msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13975
13976#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13977msgid "Show all places in a list"
13978msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13979
13980#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13981msgid "Show all sources"
13982msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13983
13984# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13985#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13986#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13987msgid "Show an age cursor"
13988msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13989
13990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13991msgid "Show children of ancestors"
13992msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13993
13994#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13995msgid "Show couples where either partner married more than once."
13996msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13997
13998#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13999msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14000msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
14001
14002#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14003msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14004msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
14005
14006#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14007msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14008msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
14009
14010#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14011msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14012msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
14013
14014#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14015msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14016msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
14017
14018# I18N: label for yes/no option
14019#. I18N: label for yes/no option
14020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14021msgid "Show date of last update"
14022msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
14023
14024# I18N: A configuration setting
14025#. I18N: A configuration setting
14026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14027msgid "Show dead individuals"
14028msgstr "Shfaq personat e vdekur"
14029
14030#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14031msgid "Show divorced couples."
14032msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
14033
14034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14035msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14036msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
14037
14038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14039msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14040msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
14041
14042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14043msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14044msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
14045
14046#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14048msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14049msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
14050
14051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14052msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14053msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
14054
14055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14056msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14057msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
14058
14059# I18N: A configuration setting
14060#. I18N: A configuration setting
14061#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14062msgid "Show list of family trees"
14063msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
14064
14065# I18N: A configuration setting
14066#. I18N: A configuration setting
14067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14068msgid "Show living individuals"
14069msgstr "Shfaq personat e gjallë"
14070
14071# I18N: A configuration setting
14072#. I18N: A configuration setting
14073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14074msgid "Show names of private individuals"
14075msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
14076
14077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14081msgid "Show notes"
14082msgstr "Shfaq njoftimet"
14083
14084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14085msgid "Show occupations"
14086msgstr "Shfaq profesionet"
14087
14088# I18N: Label for a configuration option
14089#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14090#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14091msgid "Show only events of living individuals"
14092msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
14093
14094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14095msgid "Show only females."
14096msgstr "Shfaq vetëm femrat."
14097
14098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14099msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14100msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
14101
14102# I18N: Label for a configuration option
14103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14104msgid "Show only individuals, events, or all"
14105msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
14106
14107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14108msgid "Show only males."
14109msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
14110
14111#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14113msgid "Show parents"
14114msgstr "Shfaq prindërit"
14115
14116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14117#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14119#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14120#: resources/views/login-page.phtml:47
14121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14122#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14123#: resources/views/register-page.phtml:76
14124#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14125#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
14127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14128msgid "Show password"
14129msgstr ""
14130
14131#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14132msgid "Show pending changes"
14133msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
14134
14135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14138msgid "Show photos"
14139msgstr "Shfaq fotot"
14140
14141#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
14142msgid "Show place hierarchy"
14143msgstr ""
14144
14145# I18N: A configuration setting
14146#. I18N: A configuration setting
14147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14148msgid "Show private relationships"
14149msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14150
14151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14152msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14153msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14154
14155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14156msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14157msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14158
14159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14160msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14161msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14162
14163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14164msgid "Show residences"
14165msgstr "Shfaq banesat"
14166
14167# I18N: Label for a configuration option
14168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14169msgid "Show slide show controls"
14170msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14171
14172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14177msgid "Show sources"
14178msgstr "Shfaq burimet"
14179
14180#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14181#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14183msgid "Show spouses"
14184msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14185
14186# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14187#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
14189#, php-format
14190msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14191msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14192
14193#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14194#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14195msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14196msgstr ""
14197
14198#. I18N: label for a yes/no option
14199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14200msgid "Show the date and time"
14201msgstr ""
14202
14203#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14204msgid "Show the date and time of update"
14205msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14206
14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
14208msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14209msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14210
14211# I18N: A configuration setting
14212#. I18N: A configuration setting
14213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14214msgid "Show the family tree"
14215msgstr "Shfaq trungun familjar"
14216
14217#: app/Module/IndividualListModule.php:350
14218msgid "Show the list of individuals"
14219msgstr "Shfaq listën e personave"
14220
14221#: app/Module/IndividualListModule.php:356
14222msgid "Show the list of surnames"
14223msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14226#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14227msgid "Show the location of an event on an external map."
14228msgstr ""
14229
14230#. I18N: Description of the “Places” module
14231#: app/Module/PlacesModule.php:96
14232msgid "Show the location of events on a map."
14233msgstr ""
14234
14235# I18N: label for a yes/no option
14236#. I18N: label for a yes/no option
14237#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14238msgid "Show the user who made the change"
14239msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14240
14241# I18N: Label for a configuration option
14242#. I18N: Label for a configuration option
14243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14244#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14245#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14246msgid "Show this block for which languages"
14247msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14248
14249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14250msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14251msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14252
14253#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14255#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14256#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14257msgid "Show to managers"
14258msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14259
14260#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14262#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14265#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14266msgid "Show to members"
14267msgstr "Shfaq për anëtarët"
14268
14269#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14274#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14275msgid "Show to visitors"
14276msgstr "Shfaq për vizitorët"
14277
14278#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14280msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14281msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14282
14283#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14285msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14286msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14287
14288# I18N: %s are placeholders for numbers
14289#. I18N: %s are placeholders for numbers
14290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14292#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14293#, php-format
14294msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14295msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14296
14297#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14298msgid "Sibling"
14299msgstr "Vëllau/motra"
14300
14301#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14302msgid "Siblings"
14303msgstr "Vëllezërit/motrat"
14304
14305#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14306#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14307msgid "Sidebar"
14308msgstr "Shiriti anësor"
14309
14310# I18N: Menu entry
14311#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
14313#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14314#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14315msgid "Sidebars"
14316msgstr "Shiritat anësorë"
14317
14318# I18N: Name of a country or state
14319#. I18N: Name of a country or state
14320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14321msgid "Sierra Leone"
14322msgstr "Sierra Leone"
14323
14324# I18N: Name of a module
14325#. I18N: Name of a module
14326#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14327#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14328msgid "Sign in"
14329msgstr "Hyr"
14330
14331#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14332#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
14333msgid "Sign out"
14334msgstr "Dil"
14335
14336# I18N: Menu entry
14337#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14339msgid "Sign-in and registration"
14340msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14341
14342#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14343msgid "Signature"
14344msgstr ""
14345
14346#: resources/views/help/date.phtml:138
14347msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14348msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14349
14350# I18N: Name of a country or state
14351#. I18N: Name of a country or state
14352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14353msgid "Singapore"
14354msgstr "Singapori"
14355
14356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14358msgid "Sister"
14359msgstr "Motra"
14360
14361# I18N: A configuration setting
14362#. I18N: A configuration setting
14363#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14364#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14365#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14366#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14367msgid "Site identification code"
14368msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14369
14370# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14371#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14373#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14374msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14375msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14376
14377# I18N: A configuration setting
14378#. I18N: A configuration setting
14379#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14380#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14381msgid "Site verification code"
14382msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14383
14384# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14385#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14386#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14387msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14388msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14389
14390# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14391#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14392#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14393msgid "Sitemaps"
14394msgstr "Hartat e sajtit"
14395
14396# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14397#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14399msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14400msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14401
14402#. I18N: a month in the Jewish calendar
14403#: app/Date/JewishDate.php:211
14404msgctxt "GENITIVE"
14405msgid "Sivan"
14406msgstr "Sivan"
14407
14408#. I18N: a month in the Jewish calendar
14409#: app/Date/JewishDate.php:315
14410msgctxt "INSTRUMENTAL"
14411msgid "Sivan"
14412msgstr "Sivan"
14413
14414#. I18N: a month in the Jewish calendar
14415#: app/Date/JewishDate.php:263
14416msgctxt "LOCATIVE"
14417msgid "Sivan"
14418msgstr "Sivan"
14419
14420#. I18N: a month in the Jewish calendar
14421#: app/Date/JewishDate.php:159
14422msgctxt "NOMINATIVE"
14423msgid "Sivan"
14424msgstr "Sivan"
14425
14426# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14427#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14428#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14429#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14430msgid "Skip to content"
14431msgstr "Kalo në përmbajtje"
14432
14433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14434msgid "Slave"
14435msgstr "Skllav"
14436
14437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14438msgctxt "FEMALE"
14439msgid "Slave"
14440msgstr "Skllave"
14441
14442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14443msgctxt "MALE"
14444msgid "Slave"
14445msgstr "Skllav"
14446
14447# I18N: gedcom tag _SSHOW
14448# I18N: Name of a module
14449#. I18N: Name of a module
14450#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14451msgid "Slide show"
14452msgstr "Shfaqje slajdash"
14453
14454# I18N: Name of a country or state
14455#. I18N: Name of a country or state
14456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14457msgid "Slovakia"
14458msgstr "Sllovakia"
14459
14460# I18N: Name of a country or state
14461#. I18N: Name of a country or state
14462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14463msgid "Slovenia"
14464msgstr "Sllovenia"
14465
14466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14467msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14468msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14469
14470# I18N: Location of an LDS church temple
14471#. I18N: Location of an LDS church temple
14472#: app/Elements/TempleCode.php:185
14473msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14474msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14475
14476# I18N: gedcom tag SSN
14477#: app/Gedcom.php:755
14478msgid "Social security number"
14479msgstr "Numri i sigurimit social"
14480
14481# I18N: Name of a country or state
14482#. I18N: Name of a country or state
14483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14484msgid "Solomon Islands"
14485msgstr "Ishujt Solomon"
14486
14487# I18N: Name of a country or state
14488#. I18N: Name of a country or state
14489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14490msgid "Somalia"
14491msgstr "Somalia"
14492
14493# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14494#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14495#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14496msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14497msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14498
14499#. I18N: Description of a “Data fix” module
14500#: app/Module/FixNameTags.php:95
14501msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14502msgstr ""
14503
14504#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14505msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14506msgstr ""
14507
14508# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14509#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
14511msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14512msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14513
14514# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14515#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
14517msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14518msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14519
14520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14524msgid "Son"
14525msgstr "Djali"
14526
14527# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14528#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14530#, php-format
14531msgid "Son of %s"
14532msgstr "Djali i %s"
14533
14534#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
14535#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14536msgid "Sort date"
14537msgstr ""
14538
14539# I18N: Label for a configuration option
14540#. I18N: Label for a configuration option
14541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14542#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14544#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14549#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14550#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14556msgid "Sort order"
14557msgstr "Renditja"
14558
14559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
14560msgid "Sort time"
14561msgstr ""
14562
14563#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14565msgid "Sosa"
14566msgstr "Sosa"
14567
14568#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14569msgid "Sosa-Stradonitz number"
14570msgstr ""
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
14573msgid "Sounds like"
14574msgstr "Duket si"
14575
14576# I18N: gedcom tag SOUR
14577# I18N: Name of a module/report
14578#. I18N: Name of a module/report
14579#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14580#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14581#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14582#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
14583#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14584#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14586#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14587#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14588#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14589#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14590#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14591#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14592#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14597#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14613msgid "Source"
14614msgstr "Burimi"
14615
14616#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14617#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
14618#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
14619#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
14620#: app/Gedcom.php:916
14621msgid "Source citation"
14622msgstr ""
14623
14624#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14625msgid "Source citations"
14626msgstr ""
14627
14628# I18N: A configuration setting
14629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14630msgid "Source type"
14631msgstr "Lloji i burimit"
14632
14633# I18N: Name of a module
14634#. I18N: Name of a module/list
14635#. I18N: Name of a module
14636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
14637#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14638#: app/Services/AdminService.php:183
14639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14641#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14642#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
14643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
14644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
14645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
14646#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
14647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14650#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14651#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14652#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14653#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14654#: resources/views/search-results.phtml:61
14655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14660msgid "Sources"
14661msgstr "Burimet"
14662
14663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14664msgid "Sources to the events"
14665msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14666
14667# I18N: Name of a country or state
14668#. I18N: Name of a country or state
14669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14670msgid "South Africa"
14671msgstr "Afrika e Jugut"
14672
14673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14674msgid "South America"
14675msgstr "Amerika Jugore"
14676
14677# I18N: Name of a country or state
14678#. I18N: Name of a country or state
14679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14680msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14681msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14682
14683# I18N: Name of a country or state
14684#. I18N: Name of a country or state
14685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14686msgid "South Sudan"
14687msgstr "Sudani Jugor"
14688
14689# I18N: Name of a country or state
14690#. I18N: Name of a country or state
14691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14692msgid "Spain"
14693msgstr "Spanja"
14694
14695#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14696msgctxt "Surname tradition"
14697msgid "Spanish"
14698msgstr "Spanjoll"
14699
14700# I18N: Location of an LDS church temple
14701#. I18N: Location of an LDS church temple
14702#: app/Elements/TempleCode.php:188
14703msgid "Spokane, Washington, United States"
14704msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14707#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14708#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14709#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14713msgid "Spouse"
14714msgstr "Bashkëshorti"
14715
14716#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14717#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
14718#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14719#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14720msgid "Spouses"
14721msgstr "Bashkëshortët"
14722
14723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14728msgid "Spouses and children"
14729msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14730
14731# I18N: Name of a country or state
14732#. I18N: Name of a country or state
14733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14734msgid "Sri Lanka"
14735msgstr "Shrilanka"
14736
14737# I18N: Location of an LDS church temple
14738#. I18N: Location of an LDS church temple
14739#: app/Elements/TempleCode.php:181
14740msgid "St. George, Utah, United States"
14741msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14742
14743# I18N: Location of an LDS church temple
14744#. I18N: Location of an LDS church temple
14745#: app/Elements/TempleCode.php:184
14746msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14747msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14748
14749# I18N: Location of an LDS church temple
14750#. I18N: Location of an LDS church temple
14751#: app/Elements/TempleCode.php:187
14752msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14753msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14754
14755#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14756msgid "Standard GEDCOM tags"
14757msgstr ""
14758
14759# I18N: Label for a configuration option
14760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14761msgid "Start slide show on page load"
14762msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14763
14764# I18N: The earliest year in a range
14765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14766msgid "Start year"
14767msgstr "Viti fillestar"
14768
14769#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14770msgid "Starting range of change dates"
14771msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14772
14773#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14774msgid "Statcounter™"
14775msgstr ""
14776
14777# I18N: gedcom tag STAE
14778#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14779#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
14780#: app/Gedcom.php:858
14781msgid "State"
14782msgstr "Shteti"
14783
14784# I18N: Name of a module
14785# I18N: Name of a module/chart
14786#. I18N: Name of a module
14787#. I18N: Name of a module/chart
14788#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
14789#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14793msgid "Statistics"
14794msgstr "Statistikat"
14795
14796# I18N: gedcom tag STAT
14797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14798#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14799#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
14800#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
14801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14803msgid "Status"
14804msgstr "Statuti"
14805
14806#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14807#: app/Gedcom.php:743
14808msgid "Status change date"
14809msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14810
14811# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14812#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14813#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14814#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14815#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14816#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14817msgid "Stillborn: exempt"
14818msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14819
14820# I18N: Location of an LDS church temple
14821#. I18N: Location of an LDS church temple
14822#: app/Elements/TempleCode.php:189
14823msgid "Stockholm, Sweden"
14824msgstr "Stockholm, Suedi"
14825
14826#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14829msgid "Stop"
14830msgstr "Ndal"
14831
14832# I18N: Name of a module
14833#. I18N: Name of a module
14834#: app/Module/StoriesModule.php:206
14835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14837msgid "Stories"
14838msgstr "Storjet"
14839
14840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14841msgid "Story"
14842msgstr "Storja"
14843
14844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14847msgid "Story title"
14848msgstr "Titulli i storjes"
14849
14850#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14851#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14852#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14853#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14854msgid "Subject"
14855msgstr "Tema"
14856
14857# I18N: gedcom tag SUBN
14858#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
14859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14860#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14861msgid "Submission"
14862msgstr "Paraqitja"
14863
14864# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14871msgid "Submitted but not yet cleared"
14872msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14873
14874# I18N: gedcom tag SUBM
14875#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
14876#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14877#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14878#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14880msgid "Submitter"
14881msgstr "Parashtruesi"
14882
14883#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14884msgid "Submitter name"
14885msgstr ""
14886
14887#. I18N: Name of a module/list
14888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14889#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14892#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14893#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14894#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14895msgid "Submitters"
14896msgstr ""
14897
14898# I18N: Name of a country or state
14899#. I18N: Name of a country or state
14900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14901msgid "Sudan"
14902msgstr "Sudani"
14903
14904# I18N: abbreviation for Sunday
14905#. I18N: abbreviation for Sunday
14906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14908msgid "Sun"
14909msgstr "Die"
14910
14911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14912msgid "Sunday"
14913msgstr "E dielë"
14914
14915# I18N: %s is a URL/link to the project website
14916#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14918#, php-format
14919msgid "Support and documentation can be found at %s."
14920msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14921
14922#: app/Services/ServerCheckService.php:327
14923msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14924msgstr ""
14925
14926#: app/Services/ServerCheckService.php:332
14927msgid "Support for SQL Server is experimental."
14928msgstr ""
14929
14930# I18N: Name of a country or state
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14933msgid "Suriname"
14934msgstr "Surinami"
14935
14936# I18N: gedcom tag SURN
14937#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14938#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14939#: resources/views/branches-page.phtml:27
14940#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14941#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
14944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14946msgid "Surname"
14947msgstr "Mbiemri"
14948
14949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14950msgid "Surname distribution chart"
14951msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14952
14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14954msgid "Surname list style"
14955msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14956
14957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14958msgid "Surname option"
14959msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14960
14961# I18N: gedcom tag SPFX
14962#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
14963msgid "Surname prefix"
14964msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14965
14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14967msgid "Surname tradition"
14968msgstr "Tradita e mbiemrit"
14969
14970#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
14971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14972#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14974msgid "Surnames"
14975msgstr ""
14976
14977# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14978#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14979msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14980msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14981
14982# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14983#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14984msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14985msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14986
14987# I18N: Location of an LDS church temple
14988#. I18N: Location of an LDS church temple
14989#: app/Elements/TempleCode.php:190
14990msgid "Suva, Fiji"
14991msgstr "Suva, Fixhi"
14992
14993#. I18N: Name of a country or state
14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14995msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14996msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14997
14998# I18N: Reverse the order of two individuals
14999#. I18N: Reverse the order of two individuals
15000#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15001msgid "Swap individuals"
15002msgstr "Shkëmbe personat"
15003
15004# I18N: Name of a country or state
15005#. I18N: Name of a country or state
15006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15007msgid "Swaziland"
15008msgstr "Svaziland"
15009
15010# I18N: Name of a country or state
15011#. I18N: Name of a country or state
15012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15013msgid "Sweden"
15014msgstr "Suedia"
15015
15016# I18N: Name of a country or state
15017#. I18N: Name of a country or state
15018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15019msgid "Switzerland"
15020msgstr "Zvicrra"
15021
15022# I18N: Location of an LDS church temple
15023#. I18N: Location of an LDS church temple
15024#: app/Elements/TempleCode.php:192
15025msgid "Sydney, Australia"
15026msgstr "Sydney, Australi"
15027
15028#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15029msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15030msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
15031
15032# I18N: Name of a country or state
15033#. I18N: Name of a country or state
15034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15035msgid "Syria"
15036msgstr "Siria"
15037
15038#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15039#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15040msgid "Tab"
15041msgstr "Tab-i"
15042
15043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
15044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
15045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
15047msgid "Table prefix"
15048msgstr "Prefiksi i tabelës"
15049
15050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15065msgctxt "paper size"
15066msgid "Tabloid"
15067msgstr ""
15068
15069# I18N: Menu entry
15070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
15072#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15073#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15074msgid "Tabs"
15075msgstr "Tab-at"
15076
15077# I18N: Location of an LDS church temple
15078#. I18N: Location of an LDS church temple
15079#: app/Elements/TempleCode.php:193
15080msgid "Taipei, Taiwan"
15081msgstr "Taipei, Taivan"
15082
15083# I18N: Name of a country or state
15084#. I18N: Name of a country or state
15085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15086msgid "Taiwan"
15087msgstr "Taivani"
15088
15089# I18N: Name of a country or state
15090#. I18N: Name of a country or state
15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15092msgid "Tajikistan"
15093msgstr "Taxhikistani"
15094
15095# I18N: Location of an LDS church temple
15096#. I18N: Location of an LDS church temple
15097#: app/Elements/TempleCode.php:194
15098msgid "Tampico, Mexico"
15099msgstr "Tampico, Meksikê"
15100
15101#. I18N: a month in the Jewish calendar
15102#: app/Date/JewishDate.php:213
15103msgctxt "GENITIVE"
15104msgid "Tamuz"
15105msgstr "Tamuz"
15106
15107#. I18N: a month in the Jewish calendar
15108#: app/Date/JewishDate.php:317
15109msgctxt "INSTRUMENTAL"
15110msgid "Tamuz"
15111msgstr "Tamuz"
15112
15113#. I18N: a month in the Jewish calendar
15114#: app/Date/JewishDate.php:265
15115msgctxt "LOCATIVE"
15116msgid "Tamuz"
15117msgstr "Tamuz"
15118
15119#. I18N: a month in the Jewish calendar
15120#: app/Date/JewishDate.php:161
15121msgctxt "NOMINATIVE"
15122msgid "Tamuz"
15123msgstr "Tamuz"
15124
15125# I18N: Name of a country or state
15126#. I18N: Name of a country or state
15127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15128msgid "Tanzania"
15129msgstr "Tanzani"
15130
15131#. I18N: The name of a colour-scheme
15132#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15133msgid "Teal Top"
15134msgstr "Kaptina cian"
15135
15136# I18N: A configuration setting
15137#. I18N: A configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15139msgid "Technical help contact"
15140msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
15141
15142# I18N: Location of an LDS church temple
15143#. I18N: Location of an LDS church temple
15144#: app/Elements/TempleCode.php:195
15145msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15146msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15147
15148#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15149msgid "Template"
15150msgstr ""
15151
15152#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15153msgid "Templates"
15154msgstr "Shablloni"
15155
15156# I18N: gedcom tag TEMP
15157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
15159#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
15160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15161msgid "Temple"
15162msgstr "Tempull"
15163
15164#. I18N: a month in the Jewish calendar
15165#: app/Date/JewishDate.php:199
15166msgctxt "GENITIVE"
15167msgid "Tevet"
15168msgstr "Tevet"
15169
15170#. I18N: a month in the Jewish calendar
15171#: app/Date/JewishDate.php:303
15172msgctxt "INSTRUMENTAL"
15173msgid "Tevet"
15174msgstr "Tevet"
15175
15176#. I18N: a month in the Jewish calendar
15177#: app/Date/JewishDate.php:251
15178msgctxt "LOCATIVE"
15179msgid "Tevet"
15180msgstr "Tevet"
15181
15182#. I18N: a month in the Jewish calendar
15183#: app/Date/JewishDate.php:147
15184msgctxt "NOMINATIVE"
15185msgid "Tevet"
15186msgstr "Tevet"
15187
15188# I18N: gedcom tag TEXT
15189#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15190#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15191#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
15192#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
15193#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
15195#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15196msgid "Text"
15197msgstr "Teksti"
15198
15199#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15200msgid "Text direction"
15201msgstr ""
15202
15203# I18N: Name of a country or state
15204#. I18N: Name of a country or state
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15206msgid "Thailand"
15207msgstr "Tajlanda"
15208
15209#: resources/views/help/name.phtml:10
15210msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15211msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15212
15213#: resources/views/help/surname.phtml:10
15214msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15215msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15216
15217#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15218#, php-format
15219msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15220msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15221
15222#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15223msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15224msgstr ""
15225
15226# I18N: Location of an LDS church temple
15227#. I18N: Location of an LDS church temple
15228#: app/Elements/TempleCode.php:104
15229msgid "The Hague, Netherlands"
15230msgstr "Hagë, Holandë"
15231
15232#: app/Services/ServerCheckService.php:123
15233#, php-format
15234msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15235msgstr ""
15236
15237#: app/Services/ServerCheckService.php:179
15238#, php-format
15239msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15240msgstr ""
15241
15242# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15243#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15244#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15245msgid "The PHP temporary folder is missing."
15246msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15247
15248#: app/Services/ServerCheckService.php:142
15249#, php-format
15250msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15251msgstr ""
15252
15253#: app/Services/ServerCheckService.php:146
15254#, php-format
15255msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15256msgstr ""
15257
15258#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15259msgid "The URL was copied to the clipboard"
15260msgstr ""
15261
15262#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15263#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15264#, php-format
15265msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15266msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15267
15268#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15269msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15270msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15271
15272#. I18N: Description of the “Calendar” module
15273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15274msgid "The calendar menu."
15275msgstr ""
15276
15277# I18N: %s is the name of a genealogy record
15278#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15281#, php-format
15282msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15283msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15284
15285# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15286#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15289#, php-format
15290msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15291msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15292
15293#. I18N: Description of the “Charts” module
15294#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15295msgid "The charts menu."
15296msgstr ""
15297
15298#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15299msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15300msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15301
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15303msgid "The date and time of the last update"
15304msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15305
15306#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15308#, php-format
15309msgid "The details for “%s” have been updated."
15310msgstr ""
15311
15312# I18N: %s is a filename
15313#. I18N: %s is a filename
15314#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
15315#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
15316#, php-format
15317msgid "The family tree has been exported to %s."
15318msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15319
15320# I18N: %s is the name of a family tree
15321#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15322#, php-format
15323msgid "The family tree “%s” already exists."
15324msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15325
15326# I18N: %s is the name of a family tree
15327#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15328#, php-format
15329msgid "The family tree “%s” has been created."
15330msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15331
15332# I18N: %s is the name of a family tree
15333#. I18N: %s is the name of a family tree
15334#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15335#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15336#, php-format
15337msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15338msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15339
15340# I18N: %s is the name of a family tree
15341#. I18N: %s is the name of a family tree
15342#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15343#, php-format
15344msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15345msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15346
15347#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15348msgid "The family trees have been merged successfully."
15349msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15350
15351#. I18N: Description of the “Family trees” module
15352#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15353msgid "The family trees menu."
15354msgstr ""
15355
15356# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15357#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15358#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15359#, php-format
15360msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15361msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15362
15363#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
15364#, php-format
15365msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15366msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15367
15368#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
15369#, php-format
15370msgid "The file %s could not be created."
15371msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15372
15373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15374#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15375#, php-format
15376msgid "The file %s could not be deleted."
15377msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15378
15379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15380#, php-format
15381msgid "The file %s has been deleted."
15382msgstr "Fajli %s është fshirë."
15383
15384#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15385#, php-format
15386msgid "The file %s has been uploaded."
15387msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15388
15389# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15390#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15391#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15392msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15393msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15394
15395# I18N: %s is a filename
15396#. I18N: %s is a filename
15397#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15399#, php-format
15400msgid "The file “%s” does not exist."
15401msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15402
15403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15404msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15405msgstr ""
15406
15407#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15408#, php-format
15409msgid "The folder %s could not be deleted."
15410msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15411
15412#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
15413#, php-format
15414msgid "The folder %s has been created."
15415msgstr "Folderi %s u krijua."
15416
15417#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15418#, php-format
15419msgid "The folder %s has been deleted."
15420msgstr "Folderi %s u fshi."
15421
15422#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15423msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15424msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15425
15426#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
15427#, php-format
15428msgid "The folder “%s” does not exist."
15429msgstr ""
15430
15431#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15432msgid "The following facts and events were found in both records."
15433msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15434
15435# I18N: the name of an individual, source, etc.
15436#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15437#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15438#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15439#, php-format
15440msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15441msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15442
15443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15444msgid "The following list shows typical requirements."
15445msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15446
15447#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15448msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15449msgstr ""
15450
15451#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15452msgid "The help text has not been written for this item."
15453msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15454
15455# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15456#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15458msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15459msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15460
15461# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15462#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15464msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15465msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15466
15467# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15468#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15469#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15470#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15471#, php-format
15472msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15473msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15474
15475# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15476#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15477#, php-format
15478msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15479msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15480
15481#. I18N: Description of the “Lists” module
15482#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15483msgid "The lists menu."
15484msgstr ""
15485
15486#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15488msgid "The location has been created"
15489msgstr ""
15490
15491#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15492msgid "The location of this place is not known."
15493msgstr ""
15494
15495#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
15496#, php-format
15497msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15498msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15499
15500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
15501#, php-format
15502msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15503msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15504
15505#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
15506msgid "The media object has been created"
15507msgstr ""
15508
15509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15510msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15511msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15512
15513#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15514#, php-format
15515msgid "The message was not sent to %s."
15516msgstr ""
15517
15518#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15519#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
15520#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15521msgid "The message was not sent."
15522msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15523
15524#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15525#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15526#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15527#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15528#, php-format
15529msgid "The message was successfully sent to %s."
15530msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15531
15532#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
15533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
15535#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
15536#, php-format
15537msgid "The module “%s” has been disabled."
15538msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15539
15540#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
15541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15542#, php-format
15543msgid "The module “%s” has been enabled."
15544msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15545
15546# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15547#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15549msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15550msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15551
15552# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15553#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
15555msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15556msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15557
15558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15559msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15560msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15561
15562#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15563msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15564msgstr ""
15565
15566#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15567msgid "The note has been created"
15568msgstr ""
15569
15570#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
15571#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
15572#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
15573#, php-format
15574msgid "The parameter “%s” is missing."
15575msgstr ""
15576
15577#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
15578msgid "The password needs to be at least six characters long."
15579msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15580
15581# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15582#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15584msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15585msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15586
15587#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
15588#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15589msgid "The password reset link has expired."
15590msgstr ""
15591
15592#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15593#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
15594msgid "The place hierarchy."
15595msgstr ""
15596
15597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
15598#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15599msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15600msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15601
15602#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
15603#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15604msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15605msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15606
15607#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
15608#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15609#, php-format
15610msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15611msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15614#, php-format
15615msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15616msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15617
15618#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15619#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15620#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15621#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15622#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15623#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15624#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
15625#, php-format
15626msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15627msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15628
15629#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
15630#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
15631#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
15633msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15634msgstr ""
15635
15636# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15637#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15638#, php-format
15639msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15640msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15641
15642#. I18N: Description of the “Reports” module
15643#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15644msgid "The reports menu."
15645msgstr ""
15646
15647#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15648msgid "The repository has been created"
15649msgstr ""
15650
15651#. I18N: Description of the “Search” module
15652#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15653msgid "The search menu."
15654msgstr ""
15655
15656#: app/Services/SearchService.php:1178
15657msgid "The search returned too many results."
15658msgstr ""
15659
15660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15661msgid "The server configuration is OK."
15662msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15663
15664#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15665msgid "The server could not understand this request."
15666msgstr ""
15667
15668#: app/Services/ServerCheckService.php:244
15669msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15670msgstr ""
15671
15672#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15673#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15674#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15675msgid "The server’s time limit has been reached."
15676msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15677
15678# I18N: Description of “Statistics” module
15679#. I18N: Description of “Statistics” module
15680#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
15681msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15682msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15683
15684#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15685msgid "The solution"
15686msgstr ""
15687
15688#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15689msgid "The source has been created"
15690msgstr ""
15691
15692#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15693msgid "The submission has been created"
15694msgstr ""
15695
15696#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15697msgid "The submitter has been created"
15698msgstr ""
15699
15700#: resources/views/help/name.phtml:15
15701#, php-format
15702msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15703msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15704
15705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15707#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15708msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15709msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15710
15711# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15712#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15713#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15714#, php-format
15715msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15716msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15717msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15718msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15719
15720#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15721msgid "The upgrade is complete."
15722msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15723
15724# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15726#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15727msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15728msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15729
15730#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15731#, php-format
15732msgid "The user %s has been deleted."
15733msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15734
15735#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15736#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15737msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15738msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15739
15740#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15742msgid "The username or password is incorrect."
15743msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15744
15745# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15746#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15748msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15749msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15770#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15771#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15772#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15773msgid "The website preferences have been updated."
15774msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15775
15776#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15777#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15778msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15779msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15780
15781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15782#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15783#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15785msgid "Theme"
15786msgstr "Tema"
15787
15788# I18N: Name of a module
15789#. I18N: Name of a module
15790#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15791msgid "Theme change"
15792msgstr "Ndryshimi i temës"
15793
15794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
15796#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15797#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15798msgid "Themes"
15799msgstr "Temat"
15800
15801#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15802msgid "There are no facts for this individual."
15803msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15804
15805#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15806msgid "There are no links to this media object."
15807msgstr ""
15808
15809#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15810msgid "There are no media objects for this individual."
15811msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15812
15813#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15814msgid "There are no notes for this individual."
15815msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15816
15817#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15818#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15819msgid "There are no pending changes."
15820msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15821
15822#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15823msgid "There are no research tasks in this family tree."
15824msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15825
15826#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15827msgid "There are no source citations for this individual."
15828msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15829
15830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15831#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15832#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15833msgid "There are pending changes for you to moderate."
15834msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15835
15836#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15837#, php-format
15838msgid "There have been no changes within the last %s day."
15839msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15840msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15841msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15842
15843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15844msgid "There was an error checking for a new version."
15845msgstr ""
15846
15847#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15848#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
15849#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
15850#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15851#: app/Services/MediaFileService.php:222
15852msgid "There was an error uploading your file."
15853msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15854
15855#. I18N: a month in the French republican calendar
15856#: app/Date/FrenchDate.php:169
15857msgctxt "GENITIVE"
15858msgid "Thermidor"
15859msgstr "Thermidor"
15860
15861#. I18N: a month in the French republican calendar
15862#: app/Date/FrenchDate.php:263
15863msgctxt "INSTRUMENTAL"
15864msgid "Thermidor"
15865msgstr "Thermidor"
15866
15867#. I18N: a month in the French republican calendar
15868#: app/Date/FrenchDate.php:216
15869msgctxt "LOCATIVE"
15870msgid "Thermidor"
15871msgstr "Thermidor"
15872
15873#. I18N: a month in the French republican calendar
15874#: app/Date/FrenchDate.php:122
15875msgctxt "NOMINATIVE"
15876msgid "Thermidor"
15877msgstr "Thermidor"
15878
15879#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15880msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15881msgstr ""
15882
15883#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15884#, php-format
15885msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15886msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15887
15888#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15889msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15890msgstr ""
15891
15892#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15893msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15894msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15895
15896#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15897msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15898msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15899
15900#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15901msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15902msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15903
15904#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15906#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15907#: resources/views/register-page.phtml:54
15908#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15909msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15910msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15911
15912#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15913msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15914msgstr ""
15915
15916#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15917msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15918msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15919
15920#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15921msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15922msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15923
15924# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15926#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15927#, php-format
15928msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15929msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15930
15931#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15932msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15933msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15934
15935# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15936#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15937#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15938#, php-format
15939msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15940msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15941
15942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15943#, php-format
15944msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15945msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15946msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15947msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15948
15949#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15950msgid "This family tree has no images to display."
15951msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15952
15953# I18N: do not translate the #keywords#
15954#. I18N: do not translate the #keywords#
15955#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15956msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15957msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15958
15959# I18N: %s is a date
15960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15961#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15962#, php-format
15963msgid "This family tree was last updated on %s."
15964msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15967msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15968msgstr ""
15969
15970# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15971#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15973msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15974msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15975
15976# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15977#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15979msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15980msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15981
15982#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15983msgid "This form has expired. Try again."
15984msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15985
15986#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15987msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15988msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15989
15990#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15991msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15992msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15993
15994# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15995#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15996#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15997#, php-format
15998msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15999msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16000
16001#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16002msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16003msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
16004
16005# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16007#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16008#, php-format
16009msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16010msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16011
16012# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16013#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16015#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16016msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16017msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
16018
16019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
16020#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16021#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
16022#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16023#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16024#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
16025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
16026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
16027#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16028#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16029#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16030#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16031#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16032#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16033#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16034#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16035#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16036#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16037#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16038#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16039msgid "This information is not available."
16040msgstr ""
16041
16042#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16043#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16044#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
16045#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16046#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16047#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16048#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
16049#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
16050#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
16051#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
16052#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
16053#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
16054#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
16055#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
16056msgid "This information is private and cannot be shown."
16057msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
16058
16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16060msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16061msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
16062
16063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
16064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
16065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
16066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
16067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
16068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
16069msgid "This is case sensitive."
16070msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16074#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16075msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16076msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
16077
16078# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16079#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16081msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16082msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
16083
16084#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16086#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16087#: resources/views/register-page.phtml:42
16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16089msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16090msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
16091
16092#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
16093msgid "This link is valid for one hour."
16094msgstr ""
16095
16096#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16097msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16098msgstr ""
16099
16100#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16101msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16102msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
16103
16104#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16105msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16106msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16107
16108# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16109#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16110#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16111#, php-format
16112msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16113msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16114
16115#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16116msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16117msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16118
16119# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16121#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16122#, php-format
16123msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16124msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16125
16126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16128#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16129#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16130msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16131msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
16132
16133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16134msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16135msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16136
16137# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16138#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16141msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16142msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
16143
16144#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
16145#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16146msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16147msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
16148
16149#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16150msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16151msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16152
16153# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16155#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16156#, php-format
16157msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16158msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16159
16160#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16161msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16162msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16163
16164# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16166#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16167#, php-format
16168msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16169msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16170
16171# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16172#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
16174msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16175msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16176
16177# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16178#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
16180msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16181msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16182
16183# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16184#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16186msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16187msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16188
16189# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16190#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16192msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16193msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16194
16195# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16196#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16198msgid "This option will make it easier for users to download images."
16199msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16200
16201# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16202#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16204msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16205msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16206
16207# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16208#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16210msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16211msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16212
16213#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16214#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16215msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16216msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16217
16218#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16219#, php-format
16220msgid "This page has been viewed %s time."
16221msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16222msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16223msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16224
16225#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16226msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16227msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16228
16229#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
16230#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16231msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16232msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16233
16234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16235msgid "This record does not exist."
16236msgstr ""
16237
16238#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16239msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16240msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16241
16242# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16244#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16245#, php-format
16246msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16247msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16248
16249#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16250msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16251msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16252
16253# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16255#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16256#, php-format
16257msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16258msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16259
16260#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16261msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16262msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16263
16264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
16265msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16266msgstr ""
16267
16268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16269msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16270msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16271
16272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16273msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16274msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16275
16276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16277msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16278msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16279
16280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16281msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16282msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16283
16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16285msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16286msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16287
16288#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16289#, php-format
16290msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16291msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16292
16293#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16294#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16295msgid "This service requires an API key."
16296msgstr ""
16297
16298#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16299msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16300msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16301
16302# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16303#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16305msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16306msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16307
16308#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16309msgid "This user account does not have access to any tree."
16310msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16311
16312#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16313msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16314msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16315
16316#: app/Services/UpgradeService.php:314
16317msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16318msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16319
16320#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16321msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16322msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16323
16324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
16325msgid "This website is operated by the following individuals."
16326msgstr ""
16327
16328#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16329#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16330#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16331msgid "This website is temporarily unavailable"
16332msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16333
16334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16335msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16336msgstr ""
16337
16338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
16339msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16340msgstr ""
16341
16342#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16343msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16344msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16345
16346#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
16347msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16348msgstr ""
16349
16350# I18N: %s is the name of a family tree
16351#. I18N: %s is the name of a family tree
16352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16353#, php-format
16354msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16355msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16356
16357# I18N: abbreviation for Thursday
16358#. I18N: abbreviation for Thursday
16359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16361msgid "Thu"
16362msgstr "Enj"
16363
16364#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16366msgid "Thumbnail image"
16367msgstr ""
16368
16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16371msgid "Thumbnail images"
16372msgstr "Fotot e vogla"
16373
16374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16375msgid "Thursday"
16376msgstr "E enjte"
16377
16378# I18N: Location of an LDS church temple
16379#. I18N: Location of an LDS church temple
16380#: app/Elements/TempleCode.php:197
16381msgid "Tijuana, Mexico"
16382msgstr "Tijuana, Meksikë"
16383
16384# I18N: gedcom tag TIME
16385#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
16386#: app/Gedcom.php:501
16387msgid "Time"
16388msgstr "Koha"
16389
16390#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
16391#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16392msgid "Time of birth"
16393msgstr ""
16394
16395#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16396msgid "Time of birth and time of death"
16397msgstr ""
16398
16399#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16400#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16401msgid "Time of death"
16402msgstr ""
16403
16404#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
16405#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
16406#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
16407msgid "Time of last change"
16408msgstr ""
16409
16410#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
16411msgid "Time of status change"
16412msgstr ""
16413
16414# I18N: A configuration setting
16415#. I18N: A configuration setting
16416#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16417#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16419#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16420msgid "Time zone"
16421msgstr "Brezi kohor"
16422
16423# I18N: Name of a module/chart
16424#. I18N: Name of a module/chart
16425#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16426msgid "Timeline"
16427msgstr "Linja kohore"
16428
16429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16430#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16431msgid "Timestamp"
16432msgstr "Shenja kohore"
16433
16434# I18N: Name of a country or state
16435#. I18N: Name of a country or state
16436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16437msgid "Timor-Leste"
16438msgstr "Timori Lindor"
16439
16440#: app/Date/JalaliDate.php:276
16441msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16442msgid "Tir"
16443msgstr "Tir"
16444
16445#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16446#: app/Date/JalaliDate.php:145
16447msgctxt "GENITIVE"
16448msgid "Tir"
16449msgstr "Tir"
16450
16451#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16452#: app/Date/JalaliDate.php:235
16453msgctxt "INSTRUMENTAL"
16454msgid "Tir"
16455msgstr "Tir"
16456
16457#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16458#: app/Date/JalaliDate.php:190
16459msgctxt "LOCATIVE"
16460msgid "Tir"
16461msgstr "Tir"
16462
16463#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16464#: app/Date/JalaliDate.php:100
16465msgctxt "NOMINATIVE"
16466msgid "Tir"
16467msgstr "Tir"
16468
16469#. I18N: a month in the Jewish calendar
16470#: app/Date/JewishDate.php:193
16471msgctxt "GENITIVE"
16472msgid "Tishrei"
16473msgstr "Tishrei"
16474
16475#. I18N: a month in the Jewish calendar
16476#: app/Date/JewishDate.php:297
16477msgctxt "INSTRUMENTAL"
16478msgid "Tishrei"
16479msgstr "Tishrei"
16480
16481#. I18N: a month in the Jewish calendar
16482#: app/Date/JewishDate.php:245
16483msgctxt "LOCATIVE"
16484msgid "Tishrei"
16485msgstr "Tishrei"
16486
16487#. I18N: a month in the Jewish calendar
16488#: app/Date/JewishDate.php:141
16489msgctxt "NOMINATIVE"
16490msgid "Tishrei"
16491msgstr "Tishrei"
16492
16493# I18N: gedcom tag TITL
16494#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
16495#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16496#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
16497#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
16498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
16499#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16500#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16501#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16502#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16504#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16505#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16506#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16507#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16508msgid "Title"
16509msgstr "Titulli"
16510
16511#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16512#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16513#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16514msgctxt "Email recipient"
16515msgid "To"
16516msgstr ""
16517
16518#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16520msgctxt "End of date range"
16521msgid "To"
16522msgstr ""
16523
16524#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16525msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16526msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16527
16528#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16529msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16530msgstr ""
16531
16532#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16533msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16534msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16535
16536#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16537msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16538msgstr ""
16539
16540# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16541#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
16543msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16544msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16545
16546# I18N: “Apache” is a software program.
16547#. I18N: “Apache” is a software program.
16548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16549msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16550msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16551
16552#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16553#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16554msgid "To set a new password, follow this link."
16555msgstr ""
16556
16557# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16558#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16559#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16560msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16561msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16562
16563#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16564msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16565msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16566
16567#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16568#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16569#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16570#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16571#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16572msgid "To use this service, you need an API key."
16573msgstr ""
16574
16575#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16576msgid "To use this service, you need an account."
16577msgstr ""
16578
16579# I18N: Name of a country or state
16580#. I18N: Name of a country or state
16581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16582msgid "Togo"
16583msgstr "Togo"
16584
16585#. I18N: Name of a country or state
16586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16587msgid "Tokelau"
16588msgstr "Tokelau"
16589
16590# I18N: Location of an LDS church temple
16591#. I18N: Location of an LDS church temple
16592#: app/Elements/TempleCode.php:198
16593msgid "Tokyo, Japan"
16594msgstr "Tokyo, Japoni"
16595
16596# I18N: Type of media object
16597#. I18N: Type of media object
16598#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16599msgid "Tombstone"
16600msgstr "Gur varri"
16601
16602#. I18N: Name of a country or state
16603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16604msgid "Tonga"
16605msgstr "Tonga"
16606
16607#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16608msgid "Too many requests. Try again later."
16609msgstr ""
16610
16611# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16612#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16613#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16614#, php-format
16615msgid "Top %s given name"
16616msgid_plural "Top %s given names"
16617msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16618msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16619
16620# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16621#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16622#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
16623#, php-format
16624msgid "Top %s surname"
16625msgid_plural "Top %s surnames"
16626msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16627msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16628
16629# I18N: i.e. most popular given name.
16630#. I18N: i.e. most popular given name.
16631#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16632msgid "Top given name"
16633msgstr "Emri më i shpeshtë"
16634
16635# I18N: Name of a module. Top=Most common
16636#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16638#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16639msgid "Top given names"
16640msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16641
16642# I18N: i.e. most popular surname.
16643#. I18N: i.e. most popular surname.
16644#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16645msgid "Top surname"
16646msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16647
16648# I18N: Name of a module. Top=Most common
16649#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16650#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16652msgid "Top surnames"
16653msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16654
16655# I18N: Location of an LDS church temple
16656#. I18N: Location of an LDS church temple
16657#: app/Elements/TempleCode.php:199
16658msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16659msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16660
16661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16662#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16663#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16664#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16665#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16667#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16668#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16669#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16670#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16671#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16672#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16675#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16677msgid "Total"
16678msgstr "Gjithsej"
16679
16680#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16681msgid "Total accepted changes: "
16682msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16683
16684#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16685msgid "Total births"
16686msgstr "Gjithsej lindje"
16687
16688#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16689msgid "Total dead"
16690msgstr "Gjithsej të vdekur"
16691
16692#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16693msgid "Total deaths"
16694msgstr "Gjithsej vdekje"
16695
16696#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16697msgid "Total divorces"
16698msgstr "Gjithsej divorce"
16699
16700#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16701#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16703msgid "Total events"
16704msgstr "Gjithsej ngjarje"
16705
16706#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16707#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16713msgid "Total families"
16714msgstr "Gjithsej familje"
16715
16716#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16717msgid "Total females"
16718msgstr "Gjithsej femra"
16719
16720#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16721msgid "Total given names"
16722msgstr "Gjithsej emra"
16723
16724#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16726#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16728#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16736msgid "Total individuals"
16737msgstr "Gjithsej persona"
16738
16739#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16740msgid "Total living"
16741msgstr "Gjithsej të gjallë"
16742
16743#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16744msgid "Total males"
16745msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16746
16747#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16748msgid "Total marriages"
16749msgstr "Gjithsej martesa"
16750
16751#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16752msgid "Total pending changes: "
16753msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16754
16755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16757#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16758msgid "Total surnames"
16759msgstr "Gjithsej mbiemra"
16760
16761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16762msgid "Total users"
16763msgstr "Gjithsej përdorues"
16764
16765# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16766# I18N: Menu entry
16767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16768#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16769#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
16771#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16772#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16773#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16774#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16776msgid "Tracking and analytics"
16777msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16778
16779#: app/Gedcom.php:886
16780msgid "Trailer"
16781msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16782
16783#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16784#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16785#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16786#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16787msgid "Tree"
16788msgstr ""
16789
16790#. I18N: The third day in the French republican calendar
16791#: app/Date/FrenchDate.php:305
16792msgid "Tridi"
16793msgstr "Tridi"
16794
16795# I18N: Name of a country or state
16796#. I18N: Name of a country or state
16797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16798msgid "Trinidad and Tobago"
16799msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16800
16801# I18N: Location of an LDS church temple
16802#. I18N: Location of an LDS church temple
16803#: app/Elements/TempleCode.php:200
16804msgid "Trujillo, Peru"
16805msgstr "Trujillo, Peru"
16806
16807# I18N: abbreviation for Tuesday
16808#. I18N: abbreviation for Tuesday
16809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16811msgid "Tue"
16812msgstr "Mar"
16813
16814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16815msgid "Tuesday"
16816msgstr "E Martë"
16817
16818# I18N: Name of a country or state
16819#. I18N: Name of a country or state
16820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16821msgid "Tunisia"
16822msgstr "Tunizia"
16823
16824# I18N: Name of a country or state
16825#. I18N: Name of a country or state
16826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16827msgid "Turkey"
16828msgstr "Turqia"
16829
16830# I18N: Name of a country or state
16831#. I18N: Name of a country or state
16832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16833msgid "Turkmenistan"
16834msgstr "Turkmenistani"
16835
16836# I18N: Name of a country or state
16837#. I18N: Name of a country or state
16838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16839msgid "Turks and Caicos Islands"
16840msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16841
16842#. I18N: Name of a country or state
16843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16844msgid "Tuvalu"
16845msgstr "Tuvalu"
16846
16847# I18N: Location of an LDS church temple
16848#. I18N: Location of an LDS church temple
16849#: app/Elements/TempleCode.php:196
16850msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16851msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksikë"
16852
16853# I18N: Location of an LDS church temple
16854#. I18N: Location of an LDS church temple
16855#: app/Elements/TempleCode.php:201
16856msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16857msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16858
16859# I18N: gedcom tag TYPE
16860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
16861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
16862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
16863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
16864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
16866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
16867#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16868#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16869#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
16870#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
16871#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16874#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16875#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16878#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16881msgid "Type"
16882msgstr "Lloji"
16883
16884#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16885msgid "Type of abbreviation"
16886msgstr ""
16887
16888#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16889msgid "Type of administrative ID"
16890msgstr ""
16891
16892#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16893msgid "Type of demographic data"
16894msgstr ""
16895
16896#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
16897msgid "Type of event"
16898msgstr "Lloj ndodhie"
16899
16900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
16901msgid "Type of fact"
16902msgstr "Lloj fakti"
16903
16904#: app/Gedcom.php:668
16905msgid "Type of identification number"
16906msgstr ""
16907
16908#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
16909msgid "Type of location"
16910msgstr ""
16911
16912#: app/Gedcom.php:468
16913msgid "Type of marriage"
16914msgstr ""
16915
16916#: app/Gedcom.php:709
16917msgid "Type of name"
16918msgstr ""
16919
16920#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
16921#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
16922msgid "Type of reference number"
16923msgstr ""
16924
16925#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16926msgid "Type of research task"
16927msgstr ""
16928
16929# I18N: A configuration setting
16930# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16931# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16932# I18N: gedcom tag _URL
16933#. I18N: A configuration setting
16934#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16935#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
16936#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16937#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16938#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
16939#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16942#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16946#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16947#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16949msgid "URL"
16950msgstr "URL"
16951
16952# I18N: Name of a country or state
16953#. I18N: Name of a country or state
16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16955msgid "US Minor Outlying Islands"
16956msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16957
16958# I18N: Name of a country or state
16959#. I18N: Name of a country or state
16960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16961msgid "US Virgin Islands"
16962msgstr "Ishujt US Virgin"
16963
16964# I18N: Name of a country or state
16965#. I18N: Name of a country or state
16966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16967msgid "Uganda"
16968msgstr "Uganda"
16969
16970# I18N: Name of a country or state
16971#. I18N: Name of a country or state
16972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16973msgid "Ukraine"
16974msgstr "Ukraina"
16975
16976# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16977#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16978#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16979#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16980#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16981#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16982#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16983msgid "Uncleared: insufficient data"
16984msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16985
16986# I18N: gedcom tag _UID
16987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
16988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
16989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
16990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
16991#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16992#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16993#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16994#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
16995#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
16996#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16997#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16998#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16999#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17001#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17002#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17003#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17004#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17005#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17006#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17007#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17008#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17009#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17010msgid "Unique identifier"
17011msgstr "Identifikues unik"
17012
17013# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17014#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17016msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17017msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
17018
17019# I18N: Name of a country or state
17020#. I18N: Name of a country or state
17021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17022msgid "United Arab Emirates"
17023msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
17024
17025# I18N: Name of a country or state
17026#. I18N: Name of a country or state
17027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17028msgid "United Kingdom"
17029msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
17030
17031# I18N: Name of a country or state
17032#. I18N: Name of a country or state
17033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17034msgid "United States"
17035msgstr "Shtetet e Bashkuara"
17036
17037# I18N: Name of a country or state
17038#. I18N: Name of a country or state
17039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17040#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17041#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17043msgid "Unknown"
17044msgstr "Të panjohur"
17045
17046#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17047msgctxt "unknown century"
17048msgid "Unknown"
17049msgstr "I panjohur"
17050
17051#: app/Elements/SexValue.php:87
17052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17057msgctxt "unknown gender"
17058msgid "Unknown"
17059msgstr "E panjohur"
17060
17061#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17062msgctxt "unknown people"
17063msgid "Unknown"
17064msgstr "Të panjohur"
17065
17066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17068msgid "Unlink"
17069msgstr ""
17070
17071#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17072msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17073msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
17074
17075#: resources/views/admin/media.phtml:50
17076msgid "Unused files"
17077msgstr "Fajlat e papërdorur"
17078
17079# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
17080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
17081#, php-format
17082msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17083msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
17084
17085# I18N: Name of a module
17086#. I18N: Name of a module
17087#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17088msgid "Upcoming events"
17089msgstr "Ngjarjet që vijnë"
17090
17091#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17092msgid "Update"
17093msgstr "Përditëso"
17094
17095#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17096msgid "Update all"
17097msgstr "Përditëso krejt"
17098
17099#. I18N: Name of a module
17100#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17101msgid "Update place names"
17102msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
17103
17104#. I18N: Description of a “Data fix” module
17105#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17106msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17107msgstr ""
17108
17109#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17110#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17111msgid "Updated at"
17112msgstr ""
17113
17114# I18N: %s is a version number
17115# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17116#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17117#. I18N: %s is a version number
17118#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17119#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
17120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17121#, php-format
17122msgid "Upgrade to webtrees %s."
17123msgstr "Ngre në webtrees %s."
17124
17125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
17126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
17127msgid "Upgrade wizard"
17128msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
17129
17130# I18N: Menu entry
17131#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
17133msgid "Upload media files"
17134msgstr "Ngarko media fajlat"
17135
17136#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17137msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17138msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
17139
17140# I18N: Name of a country or state
17141#. I18N: Name of a country or state
17142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17143msgid "Uruguay"
17144msgstr "Uruguaji"
17145
17146#: app/Services/EmailService.php:225
17147msgid "Use SMTP to send messages"
17148msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
17149
17150#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17151msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17152msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
17153
17154#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17155msgid "Use an external service to find locations."
17156msgstr ""
17157
17158# I18N: placeholder text for new-password field
17159#. I18N: placeholder text for new-password field
17160#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17162#: resources/views/register-page.phtml:76
17163#, php-format
17164msgid "Use at least %s character."
17165msgid_plural "Use at least %s characters."
17166msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
17167msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
17168
17169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17172msgid "Use colors"
17173msgstr "Përdor ngjyrat"
17174
17175#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17176msgid "Use compact layout"
17177msgstr "Përdor dukjen kompakte"
17178
17179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
17180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
17181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
17184msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17185msgstr ""
17186
17187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17188msgid "Use maps in webtrees."
17189msgstr ""
17190
17191# I18N: A configuration setting
17192#. I18N: A configuration setting
17193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17194msgid "Use password"
17195msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17196
17197# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17198#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17199#: app/Services/EmailService.php:224
17200msgid "Use sendmail to send messages"
17201msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17202
17203# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17204#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17206msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17207msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17208
17209# I18N: A configuration setting
17210#. I18N: A configuration setting
17211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17212msgid "Use silhouettes"
17213msgstr "Përdor siluetat"
17214
17215#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17216msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17217msgstr ""
17218
17219#: resources/views/register-page.phtml:91
17220msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17221msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17222
17223#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17228msgid "User"
17229msgstr "Prdoruesi"
17230
17231# I18N: Menu entry
17232#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
17234#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17235#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17236#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17238msgid "User administration"
17239msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17240
17241#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17242msgid "User didn’t verify within 7 days."
17243msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17244
17245#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17246msgid "User not verified by administrator."
17247msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17248
17249#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17250msgid "User verification"
17251msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17252
17253# I18N: A configuration setting
17254#. I18N: A configuration setting
17255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17256#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17258#: resources/views/admin/users.phtml:28
17259#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17260#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17261#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17262#: resources/views/login-page.phtml:35
17263#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17264#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17265#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17266#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17267#: resources/views/register-page.phtml:61
17268#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17269msgid "Username"
17270msgstr "Pseudonimi"
17271
17272#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
17274msgid "Username or email address"
17275msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17276
17277#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17279#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17280#: resources/views/register-page.phtml:66
17281msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17282msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17283
17284# I18N: Menu entry
17285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17288msgid "Users"
17289msgstr "Përdoruesit"
17290
17291#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17292msgid "User’s account has been inactive too long: "
17293msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17294
17295# I18N: Name of a country or state
17296#. I18N: Name of a country or state
17297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17298msgid "Uzbekistan"
17299msgstr "Uzbekistani"
17300
17301# I18N: Location of an LDS church temple
17302#. I18N: Location of an LDS church temple
17303#: app/Elements/TempleCode.php:202
17304msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17305msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17306
17307#. I18N: Name of a country or state
17308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17309msgid "Vanuatu"
17310msgstr "Vanuatu"
17311
17312# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17313#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17315msgid "Various statistics charts."
17316msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17317
17318# I18N: Name of a country or state
17319#. I18N: Name of a country or state
17320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17321msgid "Vatican City"
17322msgstr "Vatikani"
17323
17324#. I18N: a month in the French republican calendar
17325#: app/Date/FrenchDate.php:149
17326msgctxt "GENITIVE"
17327msgid "Vendemiaire"
17328msgstr "Vendemiaire"
17329
17330#. I18N: a month in the French republican calendar
17331#: app/Date/FrenchDate.php:243
17332msgctxt "INSTRUMENTAL"
17333msgid "Vendemiaire"
17334msgstr "Vendemiaire"
17335
17336#. I18N: a month in the French republican calendar
17337#: app/Date/FrenchDate.php:196
17338msgctxt "LOCATIVE"
17339msgid "Vendemiaire"
17340msgstr "Vendemiaire"
17341
17342#. I18N: a month in the French republican calendar
17343#: app/Date/FrenchDate.php:101
17344msgctxt "NOMINATIVE"
17345msgid "Vendemiaire"
17346msgstr "Vendemiaire"
17347
17348# I18N: Name of a country or state
17349#. I18N: Name of a country or state
17350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17351msgid "Venezuela"
17352msgstr "Venecuela"
17353
17354#. I18N: a month in the French republican calendar
17355#: app/Date/FrenchDate.php:159
17356msgctxt "GENITIVE"
17357msgid "Ventose"
17358msgstr "Ventose"
17359
17360#. I18N: a month in the French republican calendar
17361#: app/Date/FrenchDate.php:253
17362msgctxt "INSTRUMENTAL"
17363msgid "Ventose"
17364msgstr "Ventose"
17365
17366#. I18N: a month in the French republican calendar
17367#: app/Date/FrenchDate.php:206
17368msgctxt "LOCATIVE"
17369msgid "Ventose"
17370msgstr "Ventose"
17371
17372#. I18N: a month in the French republican calendar
17373#: app/Date/FrenchDate.php:111
17374msgctxt "NOMINATIVE"
17375msgid "Ventose"
17376msgstr "Ventose"
17377
17378# I18N: Location of an LDS church temple
17379#. I18N: Location of an LDS church temple
17380#: app/Elements/TempleCode.php:203
17381msgid "Veracruz, Mexico"
17382msgstr "Veracruz, Meksikë"
17383
17384#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17385#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17386#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17387msgid "Verified"
17388msgstr "Verifikuar"
17389
17390# I18N: Location of an LDS church temple
17391#. I18N: Location of an LDS church temple
17392#: app/Elements/TempleCode.php:204
17393msgid "Vernal, Utah, United States"
17394msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17395
17396# I18N: gedcom tag VERS
17397#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
17398#: app/Gedcom.php:529
17399msgid "Version"
17400msgstr "Versioni"
17401
17402# I18N: Type of media object
17403#. I18N: Type of media object
17404#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17405msgid "Video"
17406msgstr "Video"
17407
17408# I18N: Name of a country or state
17409#. I18N: Name of a country or state
17410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17411msgid "Vietnam"
17412msgstr "Vietnami"
17413
17414#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17415#, php-format
17416msgid "View table of events occurring in %s"
17417msgstr ""
17418
17419#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17420msgid "View this day"
17421msgstr "Shih ditën e sotme"
17422
17423#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17424#: resources/views/fact.phtml:110
17425#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17426#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17427msgid "View this family"
17428msgstr "Shih këtë familje"
17429
17430#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17431#, php-format
17432msgid "View this location using %s"
17433msgstr ""
17434
17435#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17436msgid "View this month"
17437msgstr "Shih këtë muaj"
17438
17439#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17440msgid "View this year"
17441msgstr "Shih këtë vit"
17442
17443# I18N: Location of an LDS church temple
17444#. I18N: Location of an LDS church temple
17445#: app/Elements/TempleCode.php:205
17446msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17447msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17448
17449# I18N: A configuration setting
17450#. I18N: A configuration setting
17451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17452#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17453msgid "Visible online"
17454msgstr "E dukshme online"
17455
17456# I18N: A configuration setting
17457#. I18N: A configuration setting
17458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17459#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17460msgid "Visible to other users when online"
17461msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17462
17463# I18N: Listbox entry; name of a role
17464#. I18N: Listbox entry; name of a role
17465#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
17466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17468#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17470msgid "Visitor"
17471msgstr "Vizitor"
17472
17473# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17474#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17475#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17476#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17479msgid "Vital records"
17480msgstr "Shënimet vitale"
17481
17482# I18N: Name of a country or state
17483#. I18N: Name of a country or state
17484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17485msgid "Wales"
17486msgstr "Uellsi"
17487
17488#. I18N: Name of a country or state
17489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17490msgid "Wallis and Futuna"
17491msgstr "Wallis dhe Futuna"
17492
17493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17494msgid "Ward"
17495msgstr "Kujdestar"
17496
17497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17498msgctxt "FEMALE"
17499msgid "Ward"
17500msgstr "Kujdestare"
17501
17502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17503msgctxt "MALE"
17504msgid "Ward"
17505msgstr "Kujdestar"
17506
17507# I18N: Location of an LDS church temple
17508#. I18N: Location of an LDS church temple
17509#: app/Elements/TempleCode.php:206
17510msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17511msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17512
17513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17514msgid "Watermarks"
17515msgstr "Vulat e ujit"
17516
17517# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17518#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17520msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17521msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17522
17523#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17524#, php-format
17525msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17526msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17527
17528# I18N: Menu entry
17529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
17531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17532msgid "Website"
17533msgstr "Uebsajti"
17534
17535# I18N: Menu entry
17536#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17538msgid "Website logs"
17539msgstr "Logjet e uebsajtit"
17540
17541# I18N: Menu entry
17542#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17544msgid "Website preferences"
17545msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17546
17547# I18N: abbreviation for Wednesday
17548#. I18N: abbreviation for Wednesday
17549#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17550#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17551msgid "Wed"
17552msgstr "Mër"
17553
17554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17555msgid "Wednesday"
17556msgstr "E Mërkurë"
17557
17558# I18N: gedcom tag _WEIG
17559#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17560msgid "Weight"
17561msgstr "Pesha"
17562
17563# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17564#. I18N: A %s is the user’s name
17565#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17566#, php-format
17567msgid "Welcome %s"
17568msgstr "Mirë se vini %s"
17569
17570# I18N: A configuration setting
17571#. I18N: A configuration setting
17572#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17573msgid "Welcome text on sign-in page"
17574msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17575
17576#: resources/views/login-page.phtml:23
17577msgid "Welcome to this genealogy website"
17578msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17579
17580# I18N: Name of a country or state
17581#. I18N: Name of a country or state
17582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17583msgid "Western Sahara"
17584msgstr "Sahara Perëndimore"
17585
17586# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17587#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
17589msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17590msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17591
17592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17593msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17594msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17595
17596#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17597msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17598msgstr ""
17599
17600# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17601#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17603msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17604msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17605
17606#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17607msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17608msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17609
17610#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17611msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17612msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17613
17614# I18N: Label for a configuration option
17615#. I18N: Label for a configuration option
17616#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17617msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17618msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17619
17620# I18N: A configuration setting
17621#. I18N: A configuration setting
17622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17623msgid "Who can upload new media files"
17624msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17625
17626# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17627#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17628#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17629msgid "Who is online"
17630msgstr "Kush është online"
17631
17632#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17633msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17634msgstr ""
17635
17636#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17637msgid "Widow"
17638msgstr "Vejusha"
17639
17640#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17641msgid "Widower"
17642msgstr "Vejan"
17643
17644# I18N: gedcom tag WIFE
17645#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
17646#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17649#: resources/views/fact-date.phtml:140
17650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17659msgid "Wife"
17660msgstr "Gruaja"
17661
17662#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17663msgid "Wife’s age"
17664msgstr "Mosha e gruas"
17665
17666# I18N: gedcom tag WILL
17667#: app/Gedcom.php:758
17668msgid "Will"
17669msgstr "Testamenti"
17670
17671# I18N: Location of an LDS church temple
17672#. I18N: Location of an LDS church temple
17673#: app/Elements/TempleCode.php:207
17674msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17675msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17676
17677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17678#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17679msgid "With sources"
17680msgstr "Me burime"
17681
17682#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17683#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17684msgid "Without sources"
17685msgstr "Pa burime"
17686
17687# I18N: gedcom tag _WITN
17688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17689msgid "Witness"
17690msgstr "Dëshmitari"
17691
17692#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17693msgid "Witnesses"
17694msgstr ""
17695
17696# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17697# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17698# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17699#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17700#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17701#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17702msgid "Wives take their husband’s surname."
17703msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17704
17705#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17706#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17707#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17709msgid "World"
17710msgstr "Bota"
17711
17712#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17713#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17714msgid "Yahrzeit"
17715msgstr "Yahrzeit"
17716
17717#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17718#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17719msgid "Yahrzeiten"
17720msgstr "Yahrzeiten"
17721
17722#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17723msgid "Year"
17724msgstr "Viti"
17725
17726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17728msgid "Year:"
17729msgstr "Viti:"
17730
17731# I18N: Name of a country or state
17732#. I18N: Name of a country or state
17733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17734msgid "Yemen"
17735msgstr "Jemeni"
17736
17737# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17738#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17739#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17740#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17741#, php-format
17742msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17743msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17744
17745#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17747msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17748msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17749
17750#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17751#, php-format
17752msgid "You are signed in as %s."
17753msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17754
17755#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17756msgid "You can apply for an account using the link below."
17757msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17758
17759# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17760# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17761#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17763msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17764msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17765
17766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17767#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17768msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17769msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17770
17771# I18N: %s is a URL
17772#. I18N: %s is a URL
17773#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17774#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17775#, php-format
17776msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17777msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17778
17779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17780msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17781msgstr ""
17782
17783#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17784msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17785msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17786
17787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17788msgid "You can renumber this family tree."
17789msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17790
17791# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17792#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17794msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17795msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17796
17797#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17798msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17799msgstr ""
17800
17801#. I18N: Description of a “Data fix” module
17802#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17803msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17804msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17805
17806#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17807msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17808msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17809
17810#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17811#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17812msgid "You do not have permission to view this page."
17813msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17814
17815#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17816msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17817msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17818
17819#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17820msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17821msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17822
17823#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17824msgid "You have signed out."
17825msgstr "Ju keni dalur."
17826
17827#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17828msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17829msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17830
17831#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17832msgid "You must enter all the administrator account fields."
17833msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17834
17835#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17836msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17837msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17838
17839#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17840msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17841msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17842
17843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17844msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17845msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17846
17847#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17848msgid "You need to be a family member to access this website."
17849msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17850
17851#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17852msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17853msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17854
17855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17856#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17857msgid "You need to create a family tree."
17858msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17859
17860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17862msgid "You need to review the account details."
17863msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17864
17865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17866msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17867msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17868
17869#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17870#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17871msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17872msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17873
17874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17875msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17876msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17877
17878# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17879#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17882#, php-format
17883msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17884msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17885
17886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17887msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17888msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17889
17890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17892msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17893msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17894
17895#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17896msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17897msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17898
17899#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17900msgid "Youngest father"
17901msgstr "Babai më i ri"
17902
17903#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17904msgid "Youngest female"
17905msgstr "Femra më e re"
17906
17907#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17908msgid "Youngest male"
17909msgstr "Mashkulli më i ri"
17910
17911#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17912msgid "Youngest mother"
17913msgstr "Nëna më e re"
17914
17915#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17916msgid "Your clippings cart is empty."
17917msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17918
17919#: resources/views/contact-page.phtml:43
17920#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17921msgid "Your name"
17922msgstr "Emri juaj"
17923
17924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
17925msgid "Your password has been updated."
17926msgstr ""
17927
17928# I18N: %s is a server name/URL
17929#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
17930#, php-format
17931msgid "Your registration at %s"
17932msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17933
17934#: app/Services/ServerCheckService.php:194
17935#, php-format
17936msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17937msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17938
17939#. I18N: ZIP = file format
17940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17941#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17942msgid "ZIP"
17943msgstr ""
17944
17945# I18N: Name of a country or state
17946#. I18N: Name of a country or state
17947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17948msgid "Zambia"
17949msgstr "Zambia"
17950
17951# I18N: Name of a country or state
17952#. I18N: Name of a country or state
17953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17954msgid "Zimbabwe"
17955msgstr "Zimbabve"
17956
17957#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17958msgid "Zoom"
17959msgstr "Zumi"
17960
17961#: app/Services/LeafletJsService.php:81
17962#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17963msgid "Zoom in"
17964msgstr "Zmadho"
17965
17966#: app/Services/LeafletJsService.php:82
17967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17968msgid "Zoom out"
17969msgstr "Zvogëlo"
17970
17971#. I18N: Description of a “Data fix” module
17972#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
17973msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17974msgstr ""
17975
17976# I18N: Gedcom ABT dates
17977#. I18N: Gedcom ABT dates
17978#: app/Date.php:185
17979#, php-format
17980msgid "about %s"
17981msgstr "rreth %s"
17982
17983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17984#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17985#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17986#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17987#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17988#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17989msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17990msgid "accept"
17991msgstr "prano"
17992
17993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17994#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17995#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17997#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17998#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17999msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18000msgid "accept"
18001msgstr "prano"
18002
18003# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18004#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18005#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
18006msgid "accepted"
18007msgstr "pranuar"
18008
18009# I18N: A button label.
18010#. I18N: A button label.
18011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18013#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18015#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18017msgid "add"
18018msgstr "shto"
18019
18020#. I18N: A button label.
18021#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18022msgid "add place"
18023msgstr ""
18024
18025# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18026#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18027#: app/Elements/NameType.php:71
18028msgid "adopted name"
18029msgstr "emri i adoptuar"
18030
18031# I18N: Gedcom AFT dates
18032#. I18N: Gedcom AFT dates
18033#: app/Date.php:205
18034#, php-format
18035msgid "after %s"
18036msgstr "pas %s"
18037
18038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
18039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
18040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
18041msgid "age"
18042msgstr "mosha"
18043
18044# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18045#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18046#: app/Elements/NameType.php:73
18047msgid "also known as"
18048msgstr "poashtu njohur si"
18049
18050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18051#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18052#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18053#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18061msgid "and"
18062msgstr "dhe"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:781
18065msgctxt "father’s brother’s wife"
18066msgid "aunt"
18067msgstr "halla/tezja"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:539
18070msgctxt "father’s sister"
18071msgid "aunt"
18072msgstr "halla"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:861
18075msgctxt "mother’s brother’s wife"
18076msgid "aunt"
18077msgstr "gruaja e dajës"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:577
18080msgctxt "mother’s sister"
18081msgid "aunt"
18082msgstr "tezja"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:913
18085msgctxt "parent’s brother’s wife"
18086msgid "aunt"
18087msgstr "gruaja e axhës"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:595
18090msgctxt "parent’s sister"
18091msgid "aunt"
18092msgstr "halla/tezja"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:537
18095msgctxt "father’s sibling"
18096msgid "aunt/uncle"
18097msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:575
18100msgctxt "mother’s sibling"
18101msgid "aunt/uncle"
18102msgstr "tezja/daja"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:593
18105msgctxt "parent’s sibling"
18106msgid "aunt/uncle"
18107msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18108
18109#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18110msgid "automatic"
18111msgstr ""
18112
18113#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18114msgid "back to top"
18115msgstr "prapa lartë"
18116
18117# I18N: Gedcom BEF dates
18118#. I18N: Gedcom BEF dates
18119#: app/Date.php:201
18120#, php-format
18121msgid "before %s"
18122msgstr "para %s"
18123
18124# I18N: Gedcom BET-AND dates
18125#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18126#: app/Date.php:217
18127#, php-format
18128msgid "between %s and %s"
18129msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
18130
18131# I18N: The name given to an individual at their birth
18132#. I18N: The name given to an individual at their birth
18133#: app/Elements/NameType.php:75
18134msgid "birth name"
18135msgstr "emri në lindje"
18136
18137# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18138#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18140#, php-format
18141msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18142msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:451
18145msgid "brother"
18146msgstr "vëllau"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:719
18149msgctxt "brother’s wife’s brother"
18150msgid "brother-in-law"
18151msgstr "kunati"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:545
18154msgctxt "husband’s brother"
18155msgid "brother-in-law"
18156msgstr "kunati"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:835
18159msgctxt "husband’s sister’s husband"
18160msgid "brother-in-law"
18161msgstr "kunati"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:613
18164msgctxt "sister’s husband"
18165msgid "brother-in-law"
18166msgstr "kunati"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18169msgctxt "sister’s husband’s brother"
18170msgid "brother-in-law"
18171msgstr "kunati"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:625
18174msgctxt "spouse’s brother"
18175msgid "brother-in-law"
18176msgstr "kunati"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:643
18179msgctxt "wife’s brother"
18180msgid "brother-in-law"
18181msgstr "kunati"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18184msgctxt "wife’s sister’s husband"
18185msgid "brother-in-law"
18186msgstr "kunati"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:721
18189msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18190msgid "brother/sister-in-law"
18191msgstr "kunati/kunatja"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:555
18194msgctxt "husband’s sibling"
18195msgid "brother/sister-in-law"
18196msgstr "kunati/kunatja"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:607
18199msgctxt "sibling’s spouse"
18200msgid "brother/sister-in-law"
18201msgstr "kunati/kunatja"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18204msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18205msgid "brother/sister-in-law"
18206msgstr "kunati/kunatja"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:641
18209msgctxt "spouse’s sibling"
18210msgid "brother/sister-in-law"
18211msgstr "kunati/kunatja"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:653
18214msgctxt "wife’s sibling"
18215msgid "brother/sister-in-law"
18216msgstr "kunati/kunatja"
18217
18218#. I18N: An option in a list-box
18219#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
18220msgid "bullet list"
18221msgstr "lista me shenja grafike"
18222
18223# I18N: Gedcom CAL dates
18224#. I18N: Gedcom CAL dates
18225#: app/Date.php:189
18226#, php-format
18227msgid "calculated %s"
18228msgstr "kalkuluar %s"
18229
18230# I18N: A button label.
18231#. I18N: A button label.
18232#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18233#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18234#: resources/views/admin/components.phtml:171
18235#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
18237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18241#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
18243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18244#: resources/views/contact-page.phtml:83
18245#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18247#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18248#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18249#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18250#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18251#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18252#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18253#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18254#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18255#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18256#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18257#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18258#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18260#: resources/views/message-page.phtml:71
18261#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18262#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18263#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18264#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18266#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18267#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18269#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18270#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18271#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18272#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18273#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18274#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18276#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18277msgid "cancel"
18278msgstr "anulo"
18279
18280#. I18N: Status of child-parent link
18281#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18282msgid "challenged"
18283msgstr ""
18284
18285# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18286#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18287#: app/Elements/NameType.php:77
18288msgid "change of name"
18289msgstr "ndryshimi i emrit"
18290
18291#. I18N: button label
18292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18294msgid "check now"
18295msgstr ""
18296
18297#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18298#: app/Services/RelationshipService.php:430
18299msgid "child"
18300msgstr "fëmijë"
18301
18302#. I18N: Type of demographic data
18303#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18304msgid "citizen"
18305msgstr ""
18306
18307# I18N: A button label.
18308#: resources/views/admin/components.phtml:108
18309#: resources/views/admin/components.phtml:129
18310#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18311#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18312#: resources/views/layouts/default.phtml:127
18313#: resources/views/layouts/default.phtml:161
18314#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18315#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18316#: resources/views/modals/header.phtml:17
18317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18318#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18319msgid "close"
18320msgstr "mbylle"
18321
18322# I18N: Name of a theme.
18323#. I18N: Name of a theme.
18324#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18325msgid "clouds"
18326msgstr "retë"
18327
18328# I18N: Name of a theme.
18329#. I18N: Name of a theme.
18330#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18331msgid "colors"
18332msgstr "ngjyrat"
18333
18334#. I18N: An option in a list-box
18335#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18336msgid "compact list"
18337msgstr "lista kompakte"
18338
18339# I18N: A button label.
18340#. I18N: A button label.
18341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
18342#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
18343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18345#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18347#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18348#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18350#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18351#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
18353#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18354#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18355#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18356#: resources/views/register-page.phtml:101
18357#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18358msgid "continue"
18359msgstr "vazhdo"
18360
18361# I18N: A button label.
18362#. I18N: A button label.
18363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18364msgid "create"
18365msgstr "krijo"
18366
18367#. I18N: Type of location hierarchy
18368#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18369msgid "cultural"
18370msgstr ""
18371
18372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18373msgid "date periods"
18374msgstr "periudhat kohore"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:428
18377msgid "daughter"
18378msgstr "vajza"
18379
18380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18381msgid "daughter of"
18382msgstr "vajza e"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:515
18385msgctxt "child’s wife"
18386msgid "daughter-in-law"
18387msgstr "nusja"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:623
18390msgctxt "son’s wife"
18391msgid "daughter-in-law"
18392msgstr "nusja"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18395msgctxt "son’s wife’s father"
18396msgid "daughter-in-law’s father"
18397msgstr "babai i nuses"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18400msgctxt "son’s wife’s mother"
18401msgid "daughter-in-law’s mother"
18402msgstr "nëna e nuses"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18405msgctxt "son’s wife’s parent"
18406msgid "daughter-in-law’s parent"
18407msgstr "prindërit e nuses"
18408
18409# I18N: Measure of latitude/longitude
18410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
18412msgid "degrees"
18413msgstr "shkallë"
18414
18415# I18N: A button label.
18416#. I18N: A button label.
18417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18418#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18419#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18423msgid "delete"
18424msgstr "fshij"
18425
18426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18428msgctxt "FEMALE"
18429msgid "died"
18430msgstr "ka vdekur"
18431
18432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18434msgctxt "MALE"
18435msgid "died"
18436msgstr "ka vdekur"
18437
18438#. I18N: Status of child-parent link
18439#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18440msgid "disproven"
18441msgstr ""
18442
18443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18444#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18445#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18446msgid "down"
18447msgstr ""
18448
18449# I18N: A button label.
18450#. I18N: A button label.
18451#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18452#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18454#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18455#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18456#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18457msgid "download"
18458msgstr "shkarko"
18459
18460#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18461msgid "d’Aboville number"
18462msgstr ""
18463
18464# I18N: A button label.
18465#: resources/views/admin/components.phtml:141
18466#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18467#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18468#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18469#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18470msgid "edit"
18471msgstr "edito"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18474msgid "eighth cousin"
18475msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18478msgctxt "FEMALE"
18479msgid "eighth cousin"
18480msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18481
18482# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18484#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18485msgctxt "MALE"
18486msgid "eighth cousin"
18487msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:446
18490msgid "elder brother"
18491msgstr "vëllau i madh"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:488
18494msgid "elder sibling"
18495msgstr "vëllau/motra e madhe"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:467
18498msgid "elder sister"
18499msgstr "motra e madhe"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18502msgid "eleventh cousin"
18503msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18506msgctxt "FEMALE"
18507msgid "eleventh cousin"
18508msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18509
18510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18512#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18513msgctxt "MALE"
18514msgid "eleventh cousin"
18515msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18516
18517# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18518#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18519#: app/Elements/NameType.php:79
18520msgid "estate name"
18521msgstr "emri i patundshmërisë"
18522
18523# I18N: Gedcom EST dates
18524#. I18N: Gedcom EST dates
18525#: app/Date.php:193
18526#, php-format
18527msgid "estimated %s"
18528msgstr "vlerësuar %s"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:365
18531msgid "ex-husband"
18532msgstr "ish-burri"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:412
18535msgid "ex-spouse"
18536msgstr "ish-bashkëshorti"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:389
18539msgid "ex-wife"
18540msgstr "ish-gruaja"
18541
18542#. I18N: A button label.
18543#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18544msgid "export file"
18545msgstr ""
18546
18547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18549msgid "facts"
18550msgstr "faktet"
18551
18552#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18553msgid "father"
18554msgstr "babai"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:551
18557msgctxt "husband’s father"
18558msgid "father-in-law"
18559msgstr "vjehrri"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:631
18562msgctxt "spouse’s father"
18563msgid "father-in-law"
18564msgstr "vjehrri"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:649
18567msgctxt "wife’s father"
18568msgid "father-in-law"
18569msgstr "vjehrri"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:369
18572msgid "fiancé"
18573msgstr ""
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:416
18576msgid "fiancé(e)"
18577msgstr ""
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:393
18580msgid "fiancée"
18581msgstr ""
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18584msgid "fifteenth cousin"
18585msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18588msgctxt "FEMALE"
18589msgid "fifteenth cousin"
18590msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18591
18592# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18594#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18595msgctxt "MALE"
18596msgid "fifteenth cousin"
18597msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18598
18599# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18601#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18602#, php-format
18603msgid "fifth %s"
18604msgstr "i pesti %s"
18605
18606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18607#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18608#, php-format
18609msgctxt "FEMALE"
18610msgid "fifth %s"
18611msgstr "e pesta %s"
18612
18613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18614#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18615#, php-format
18616msgctxt "MALE"
18617msgid "fifth %s"
18618msgstr "i pesti %s"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18621msgid "fifth cousin"
18622msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18625msgctxt "FEMALE"
18626msgid "fifth cousin"
18627msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18628
18629# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18631#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18632msgctxt "MALE"
18633msgid "fifth cousin"
18634msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18635
18636# I18N: A button label, first page
18637#. I18N: A button label, first page
18638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18639#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18640#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18641#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18642msgid "first"
18643msgstr "e para"
18644
18645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18646msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18647msgid "first"
18648msgstr "të para"
18649
18650# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18652#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18653#, php-format
18654msgid "first %s"
18655msgstr "i pari %s"
18656
18657# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18659#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18660#, php-format
18661msgctxt "FEMALE"
18662msgid "first %s"
18663msgstr "e para %s"
18664
18665# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18667#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18668#, php-format
18669msgctxt "MALE"
18670msgid "first %s"
18671msgstr "i pari %s"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18674msgid "first cousin"
18675msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18678msgctxt "FEMALE"
18679msgid "first cousin"
18680msgstr "kushërira e parë"
18681
18682# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18684#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18685msgctxt "MALE"
18686msgid "first cousin"
18687msgstr "kushëriri i parë"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:775
18690msgctxt "father’s brother’s child"
18691msgid "first cousin"
18692msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:777
18695msgctxt "father’s brother’s daughter"
18696msgid "first cousin"
18697msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:779
18700msgctxt "father’s brother’s son"
18701msgid "first cousin"
18702msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:819
18705msgctxt "father’s sister’s child"
18706msgid "first cousin"
18707msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:821
18710msgctxt "father’s sister’s daughter"
18711msgid "first cousin"
18712msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:825
18715msgctxt "father’s sister’s son"
18716msgid "first cousin"
18717msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:855
18720msgctxt "mother’s brother’s child"
18721msgid "first cousin"
18722msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:857
18725msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18726msgid "first cousin"
18727msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:859
18730msgctxt "mother’s brother’s son"
18731msgid "first cousin"
18732msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:905
18735msgctxt "mother’s sister’s child"
18736msgid "first cousin"
18737msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:907
18740msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18741msgid "first cousin"
18742msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:911
18745msgctxt "mother’s sister’s son"
18746msgid "first cousin"
18747msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18750msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18751msgid "first cousin once removed ascending"
18752msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18755msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18756msgid "first cousin once removed ascending"
18757msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18760msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18761msgid "first cousin once removed ascending"
18762msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18765msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18766msgid "first cousin once removed ascending"
18767msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18770msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18771msgid "first cousin once removed ascending"
18772msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18775msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18776msgid "first cousin once removed ascending"
18777msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18780msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18781msgid "first cousin once removed ascending"
18782msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18785msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18786msgid "first cousin once removed ascending"
18787msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18790msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18791msgid "first cousin once removed ascending"
18792msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18795msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18796msgid "first cousin once removed ascending"
18797msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18800msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18801msgid "first cousin once removed ascending"
18802msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18805msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18806msgid "first cousin once removed ascending"
18807msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18810msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18811msgid "first cousin once removed ascending"
18812msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18815msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18816msgid "first cousin once removed ascending"
18817msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18820msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18821msgid "first cousin once removed ascending"
18822msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18825msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18826msgid "first cousin once removed ascending"
18827msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18830msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18831msgid "first cousin once removed ascending"
18832msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18835msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18836msgid "first cousin once removed ascending"
18837msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18840msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18841msgid "first cousin once removed ascending"
18842msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18845msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18846msgid "first cousin once removed ascending"
18847msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18850msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18851msgid "first cousin once removed ascending"
18852msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18855msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18856msgid "first cousin once removed ascending"
18857msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18860msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18861msgid "first cousin once removed ascending"
18862msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18865msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18866msgid "first cousin once removed ascending"
18867msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18870msgid "fourteenth cousin"
18871msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18874msgctxt "FEMALE"
18875msgid "fourteenth cousin"
18876msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18877
18878# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18880#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18881msgctxt "MALE"
18882msgid "fourteenth cousin"
18883msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18884
18885# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18887#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18888#, php-format
18889msgid "fourth %s"
18890msgstr "i katërti %s"
18891
18892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18893#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18894#, php-format
18895msgctxt "FEMALE"
18896msgid "fourth %s"
18897msgstr "e katërta %s"
18898
18899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18900#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18901#, php-format
18902msgctxt "MALE"
18903msgid "fourth %s"
18904msgstr "i katërti %s"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18907msgid "fourth cousin"
18908msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18911msgctxt "FEMALE"
18912msgid "fourth cousin"
18913msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18914
18915# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18916#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18917#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18918msgctxt "MALE"
18919msgid "fourth cousin"
18920msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18921
18922# I18N: from 1700 interval 50 years
18923#. I18N: from 1700 interval 50 years
18924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18930#, php-format
18931msgid "from %1$s interval %2$s year"
18932msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18933msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18934msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18935
18936# I18N: Gedcom FROM dates
18937#. I18N: Gedcom FROM dates
18938#: app/Date.php:209
18939#, php-format
18940msgid "from %s"
18941msgstr "nga %s"
18942
18943# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18944#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18945#: app/Date.php:221
18946#, php-format
18947msgid "from %s to %s"
18948msgstr "nga %s deri në %s"
18949
18950# I18N: layout option for the fan chart
18951#. I18N: layout option for the fan chart
18952#: app/Module/FanChartModule.php:521
18953msgid "full circle"
18954msgstr "rreth i plotë"
18955
18956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18957msgid "gender"
18958msgstr "gjinia"
18959
18960#. I18N: Type of location hierarchy
18961#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18962msgid "geographic"
18963msgstr ""
18964
18965# I18N: A button label.
18966#. I18N: A button label.
18967#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18968msgid "go to new individual"
18969msgstr "shkoni te personi i ri"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:505
18972msgctxt "child’s child"
18973msgid "grandchild"
18974msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:517
18977msgctxt "daughter’s child"
18978msgid "grandchild"
18979msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:617
18982msgctxt "son’s child"
18983msgid "grandchild"
18984msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:507
18987msgctxt "child’s daughter"
18988msgid "granddaughter"
18989msgstr "mbesa nga djali"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:519
18992msgctxt "daughter’s daughter"
18993msgid "granddaughter"
18994msgstr "mbesa nga vajza"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:619
18997msgctxt "son’s daughter"
18998msgid "granddaughter"
18999msgstr "mbesa nga djali"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:735
19002msgctxt "child’s daughter’s husband"
19003msgid "granddaughter’s husband"
19004msgstr "dhëndri i mbesës"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:757
19007msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19008msgid "granddaughter’s husband"
19009msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19012msgctxt "son’s daughter’s husband"
19013msgid "granddaughter’s husband"
19014msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:587
19017msgctxt "parent’s father"
19018msgid "grandfather"
19019msgstr "gjyshi"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:589
19022msgctxt "parent’s mother"
19023msgid "grandmother"
19024msgstr "gjyshja"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:591
19027msgctxt "parent’s parent"
19028msgid "grandparent"
19029msgstr "gjyshi"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:511
19032msgctxt "child’s son"
19033msgid "grandson"
19034msgstr "nipi"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:523
19037msgctxt "daughter’s son"
19038msgid "grandson"
19039msgstr "nipi nga vajza"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:621
19042msgctxt "son’s son"
19043msgid "grandson"
19044msgstr "nipi nga djali"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:745
19047msgctxt "child’s son’s wife"
19048msgid "grandson’s wife"
19049msgstr "nusja e nipit"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:773
19052msgctxt "daughter’s son’s wife"
19053msgid "grandson’s wife"
19054msgstr "nusja e nipit nga vajza"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19057msgctxt "son’s son’s wife"
19058msgid "grandson’s wife"
19059msgstr "nusja e nipit nga djali"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19067#, php-format
19068msgid "great ×%s aunt"
19069msgstr "%sx stër-teze/halle"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19077#, php-format
19078msgid "great ×%s aunt/uncle"
19079msgstr "%sx stër-teze/dajë"
19080
19081#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19082#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19083#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19084#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19085#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19086#, php-format
19087msgid "great ×%s grandchild"
19088msgstr "%sx stër-nip"
19089
19090#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19091#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19092#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19093#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19094#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19095#, php-format
19096msgid "great ×%s granddaughter"
19097msgstr "%sx stër-mbesë"
19098
19099# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19100#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19107#, php-format
19108msgid "great ×%s grandfather"
19109msgstr "%sx stër-gjysh"
19110
19111#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19118#, php-format
19119msgid "great ×%s grandmother"
19120msgstr "%sx stër-gjyshe"
19121
19122#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19129#, php-format
19130msgid "great ×%s grandparent"
19131msgstr "%sx stër-gjyshër"
19132
19133# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19134#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19135#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19136#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19137#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19138#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19139#, php-format
19140msgid "great ×%s grandson"
19141msgstr "%sx stër-nip"
19142
19143# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19144#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19148#, php-format
19149msgid "great ×%s nephew"
19150msgstr "%sx stër-nip"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19155#, php-format
19156msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19157msgid "great ×%s nephew"
19158msgstr "%sx stër-nip"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19163#, php-format
19164msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19165msgid "great ×%s nephew"
19166msgstr "%sx stër-nip"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19171#, php-format
19172msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19173msgid "great ×%s nephew"
19174msgstr "%sx stër-nip"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19179#, php-format
19180msgid "great ×%s nephew/niece"
19181msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19186#, php-format
19187msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19188msgid "great ×%s nephew/niece"
19189msgstr "%sx stër-nip"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19194#, php-format
19195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19196msgid "great ×%s nephew/niece"
19197msgstr "%sx stër-nip"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19202#, php-format
19203msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19204msgid "great ×%s nephew/niece"
19205msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19210#, php-format
19211msgid "great ×%s niece"
19212msgstr "%sx stër-nip"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19217#, php-format
19218msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19219msgid "great ×%s niece"
19220msgstr "%sx stër-mbesë"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19225#, php-format
19226msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19227msgid "great ×%s niece"
19228msgstr "%sx stër-mbesë"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19233#, php-format
19234msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19235msgid "great ×%s niece"
19236msgstr "%sx stër-mbesë"
19237
19238# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19239#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19245#, php-format
19246msgid "great ×%s uncle"
19247msgstr "%sx stër-xhaxha"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19250#, php-format
19251msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19252msgid "great ×%s uncle"
19253msgstr "%sx stër-xhaxha"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19256#, php-format
19257msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19258msgid "great ×%s uncle"
19259msgstr "%sx stër-xhaxha"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19262#, php-format
19263msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19264msgid "great ×%s uncle"
19265msgstr "%sx stër-xhaxha"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19268msgid "great ×4 aunt"
19269msgstr "4x stër-hallë"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19272msgid "great ×4 aunt/uncle"
19273msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19276msgid "great ×4 grandchild"
19277msgstr "4x stër-nip"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19280msgid "great ×4 granddaughter"
19281msgstr "4x stër-mbesë"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19284msgid "great ×4 grandfather"
19285msgstr "4x stër-gjysh"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19288msgid "great ×4 grandmother"
19289msgstr "4x stër-gjyshe"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19292msgid "great ×4 grandparent"
19293msgstr "4x stër-gjysh"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19296msgid "great ×4 grandson"
19297msgstr "4x stër-nip"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19300msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19301msgid "great ×4 nephew"
19302msgstr "4x stër-nip"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19305msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19306msgid "great ×4 nephew"
19307msgstr "4x stër-mbesë"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19310msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19311msgid "great ×4 nephew"
19312msgstr "4x stër-nip"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19315msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19316msgid "great ×4 nephew/niece"
19317msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19320msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19321msgid "great ×4 nephew/niece"
19322msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19325msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19326msgid "great ×4 nephew/niece"
19327msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19330msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19331msgid "great ×4 niece"
19332msgstr "4x stër-mbesë"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19335msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19336msgid "great ×4 niece"
19337msgstr "4x stër-mbesë"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19340msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19341msgid "great ×4 niece"
19342msgstr "4x stër-mbesë"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19345msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19346msgid "great ×4 uncle"
19347msgstr "4x stër-xhaxha"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19350msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19351msgid "great ×4 uncle"
19352msgstr "4x stër-dajë"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19355msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19356msgid "great ×4 uncle"
19357msgstr "4x stër-xhaxha"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19360msgid "great ×5 aunt"
19361msgstr "5x stër-hallë"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19364msgid "great ×5 aunt/uncle"
19365msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19368msgid "great ×5 grandchild"
19369msgstr "5x stër-nip"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19372msgid "great ×5 granddaughter"
19373msgstr "5x stër-mbesë"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19376msgid "great ×5 grandfather"
19377msgstr "5x stër-gjysh"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19380msgid "great ×5 grandmother"
19381msgstr "5x stër-gjyshe"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19384msgid "great ×5 grandparent"
19385msgstr "5x stër-gjyshër"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19388msgid "great ×5 grandson"
19389msgstr "5x stër-nip"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19392msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19393msgid "great ×5 nephew"
19394msgstr "5x stër-nip"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19397msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19398msgid "great ×5 nephew"
19399msgstr "5x stër-nip"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19402msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19403msgid "great ×5 nephew"
19404msgstr "5x stër-nip"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19407msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19408msgid "great ×5 nephew/niece"
19409msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19413msgid "great ×5 nephew/niece"
19414msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19417msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19418msgid "great ×5 nephew/niece"
19419msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19422msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19423msgid "great ×5 niece"
19424msgstr "5x stër-mbesë"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19427msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19428msgid "great ×5 niece"
19429msgstr "5x stër-mbesë"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19432msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19433msgid "great ×5 niece"
19434msgstr "5x stër-mbesë"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19437msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19438msgid "great ×5 uncle"
19439msgstr "5x stër-xhaxha"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19442msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19443msgid "great ×5 uncle"
19444msgstr "5x stër-dajë"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19447msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19448msgid "great ×5 uncle"
19449msgstr "5x stër-xhaxha"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19452msgid "great ×6 aunt"
19453msgstr "6x stër-hallë"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19456msgid "great ×6 aunt/uncle"
19457msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19460msgid "great ×6 grandchild"
19461msgstr "6x stër-nip"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19464msgid "great ×6 granddaughter"
19465msgstr "6x stër-mbesë"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19468msgid "great ×6 grandfather"
19469msgstr "6x stër-gjysh"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19472msgid "great ×6 grandmother"
19473msgstr "6x stër-gjyshe"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19476msgid "great ×6 grandparent"
19477msgstr "6x stër-gjyshër"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19480msgid "great ×6 grandson"
19481msgstr "6x stër-nip"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19484msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19485msgid "great ×6 uncle"
19486msgstr "6x stër-xhaxha"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19489msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19490msgid "great ×6 uncle"
19491msgstr "6x stër-dajë"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19494msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19495msgid "great ×6 uncle"
19496msgstr "6x stër-xhaxha"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19499msgid "great ×7 aunt"
19500msgstr "7x stër-hallë"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19503msgid "great ×7 aunt/uncle"
19504msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19507msgid "great ×7 grandchild"
19508msgstr "7x stër-nip"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19511msgid "great ×7 granddaughter"
19512msgstr "7x stër-mbesë"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19515msgid "great ×7 grandfather"
19516msgstr "7x stër-gjysh"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19519msgid "great ×7 grandmother"
19520msgstr "7x stër-gjyshe"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19523msgid "great ×7 grandparent"
19524msgstr "7x stër-gjyshër"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19527msgid "great ×7 grandson"
19528msgstr "7x stër-nip"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19531msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19532msgid "great ×7 uncle"
19533msgstr "7x stër-xhaxha"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19536msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19537msgid "great ×7 uncle"
19538msgstr "7x stër-dajë"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19541msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19542msgid "great ×7 uncle"
19543msgstr "7x stër-xhaxha"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19546msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19547msgid "great-aunt"
19548msgstr "stër-hallë/teze"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:793
19551msgctxt "father’s father’s sister"
19552msgid "great-aunt"
19553msgstr "stër-hallë"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19556msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19557msgid "great-aunt"
19558msgstr "stër-hallë"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:805
19561msgctxt "father’s mother’s sister"
19562msgid "great-aunt"
19563msgstr "stër-hallë"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19566msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19567msgid "great-aunt"
19568msgstr "stër-hallë"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:817
19571msgctxt "father’s parent’s sister"
19572msgid "great-aunt"
19573msgstr "stër-hallë"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19576msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19577msgid "great-aunt"
19578msgstr "stër-teze"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:873
19581msgctxt "mother’s father’s sister"
19582msgid "great-aunt"
19583msgstr "stër-teze"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19586msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19587msgid "great-aunt"
19588msgstr "stër-teze"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:891
19591msgctxt "mother’s mother’s sister"
19592msgid "great-aunt"
19593msgstr "stër-teze"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19596msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19597msgid "great-aunt"
19598msgstr "stër-teze"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:903
19601msgctxt "mother’s parent’s sister"
19602msgid "great-aunt"
19603msgstr "stër-teze"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19606msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19607msgid "great-aunt"
19608msgstr "stër-hallë/teze"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:925
19611msgctxt "parent’s father’s sister"
19612msgid "great-aunt"
19613msgstr "stër-hallë/teze"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19616msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19617msgid "great-aunt"
19618msgstr "stër-hallë/teze"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:937
19621msgctxt "parent’s mother’s sister"
19622msgid "great-aunt"
19623msgstr "stër-hallë/teze"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19626msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19627msgid "great-aunt"
19628msgstr "stër-hallë/teze"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:949
19631msgctxt "parent’s parent’s sister"
19632msgid "great-aunt"
19633msgstr "stër-hallë/teze"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:791
19636msgctxt "father’s father’s sibling"
19637msgid "great-aunt/uncle"
19638msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19641msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19642msgid "great-aunt/uncle"
19643msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:803
19646msgctxt "father’s mother’s sibling"
19647msgid "great-aunt/uncle"
19648msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19651msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19652msgid "great-aunt/uncle"
19653msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:815
19656msgctxt "father’s parent’s sibling"
19657msgid "great-aunt/uncle"
19658msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19661msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19662msgid "great-aunt/uncle"
19663msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:871
19666msgctxt "mother’s father’s sibling"
19667msgid "great-aunt/uncle"
19668msgstr "stër-teze/dajë"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19671msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19672msgid "great-aunt/uncle"
19673msgstr "stër-teze/dajë"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:889
19676msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19677msgid "great-aunt/uncle"
19678msgstr "stër-teze/dajë"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19681msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19682msgid "great-aunt/uncle"
19683msgstr "stër-teze/dajë"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:901
19686msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19687msgid "great-aunt/uncle"
19688msgstr "stër-teze/dajë"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19691msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19692msgid "great-aunt/uncle"
19693msgstr "stër-teze/dajë"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:923
19696msgctxt "parent’s father’s sibling"
19697msgid "great-aunt/uncle"
19698msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19701msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19702msgid "great-aunt/uncle"
19703msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:935
19706msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19707msgid "great-aunt/uncle"
19708msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19711msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19712msgid "great-aunt/uncle"
19713msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:947
19716msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19717msgid "great-aunt/uncle"
19718msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19721msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19722msgid "great-aunt/uncle"
19723msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:725
19726msgctxt "child’s child’s child"
19727msgid "great-grandchild"
19728msgstr "stërnipi"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:731
19731msgctxt "child’s daughter’s child"
19732msgid "great-grandchild"
19733msgstr "stërnipi"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:739
19736msgctxt "child’s son’s child"
19737msgid "great-grandchild"
19738msgstr "stërnipi"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:747
19741msgctxt "daughter’s child’s child"
19742msgid "great-grandchild"
19743msgstr "stërnipi"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:753
19746msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19747msgid "great-grandchild"
19748msgstr "stërnipi"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:767
19751msgctxt "daughter’s son’s child"
19752msgid "great-grandchild"
19753msgstr "stërnipi"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19756msgctxt "son’s child’s child"
19757msgid "great-grandchild"
19758msgstr "stërnipi"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19761msgctxt "son’s daughter’s child"
19762msgid "great-grandchild"
19763msgstr "stërnipi"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19766msgctxt "son’s son’s child"
19767msgid "great-grandchild"
19768msgstr "stërnipi"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:727
19771msgctxt "child’s child’s daughter"
19772msgid "great-granddaughter"
19773msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:733
19776msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19777msgid "great-granddaughter"
19778msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:741
19781msgctxt "child’s son’s daughter"
19782msgid "great-granddaughter"
19783msgstr "stërmbesa nga nipi"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:749
19786msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19787msgid "great-granddaughter"
19788msgstr "stërmbesa nga vajza"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:755
19791msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19792msgid "great-granddaughter"
19793msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:769
19796msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19797msgid "great-granddaughter"
19798msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19801msgctxt "son’s child’s daughter"
19802msgid "great-granddaughter"
19803msgstr "stërmbesa nga djali"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19806msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19807msgid "great-granddaughter"
19808msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19811msgctxt "son’s son’s daughter"
19812msgid "great-granddaughter"
19813msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:785
19816msgctxt "father’s father’s father"
19817msgid "great-grandfather"
19818msgstr "stërgjyshi"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:797
19821msgctxt "father’s mother’s father"
19822msgid "great-grandfather"
19823msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:809
19826msgctxt "father’s parent’s father"
19827msgid "great-grandfather"
19828msgstr "stërgjyshi"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:865
19831msgctxt "mother’s father’s father"
19832msgid "great-grandfather"
19833msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:883
19836msgctxt "mother’s mother’s father"
19837msgid "great-grandfather"
19838msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:895
19841msgctxt "mother’s parent’s father"
19842msgid "great-grandfather"
19843msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:917
19846msgctxt "parent’s father’s father"
19847msgid "great-grandfather"
19848msgstr "stërgjyshi"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:929
19851msgctxt "parent’s mother’s father"
19852msgid "great-grandfather"
19853msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:941
19856msgctxt "parent’s parent’s father"
19857msgid "great-grandfather"
19858msgstr "stërgjyshi"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:787
19861msgctxt "father’s father’s mother"
19862msgid "great-grandmother"
19863msgstr "stërgjyshja"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:799
19866msgctxt "father’s mother’s mother"
19867msgid "great-grandmother"
19868msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:811
19871msgctxt "father’s parent’s mother"
19872msgid "great-grandmother"
19873msgstr "stërgjyshja"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:867
19876msgctxt "mother’s father’s mother"
19877msgid "great-grandmother"
19878msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:885
19881msgctxt "mother’s mother’s mother"
19882msgid "great-grandmother"
19883msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:897
19886msgctxt "mother’s parent’s mother"
19887msgid "great-grandmother"
19888msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:919
19891msgctxt "parent’s father’s mother"
19892msgid "great-grandmother"
19893msgstr "stërgjyshja"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:931
19896msgctxt "parent’s mother’s mother"
19897msgid "great-grandmother"
19898msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:943
19901msgctxt "parent’s parent’s mother"
19902msgid "great-grandmother"
19903msgstr "stërgjyshja"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:789
19906msgctxt "father’s father’s parent"
19907msgid "great-grandparent"
19908msgstr "stërgjyshi"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:801
19911msgctxt "father’s mother’s parent"
19912msgid "great-grandparent"
19913msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:813
19916msgctxt "father’s parent’s parent"
19917msgid "great-grandparent"
19918msgstr "stërgjyshi"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:869
19921msgctxt "mother’s father’s parent"
19922msgid "great-grandparent"
19923msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:887
19926msgctxt "mother’s mother’s parent"
19927msgid "great-grandparent"
19928msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:899
19931msgctxt "mother’s parent’s parent"
19932msgid "great-grandparent"
19933msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:921
19936msgctxt "parent’s father’s parent"
19937msgid "great-grandparent"
19938msgstr "stërgjyshi"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:933
19941msgctxt "parent’s mother’s parent"
19942msgid "great-grandparent"
19943msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:945
19946msgctxt "parent’s parent’s parent"
19947msgid "great-grandparent"
19948msgstr "stërgjyshi"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:729
19951msgctxt "child’s child’s son"
19952msgid "great-grandson"
19953msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:737
19956msgctxt "child’s daughter’s son"
19957msgid "great-grandson"
19958msgstr "stërnipi"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:743
19961msgctxt "child’s son’s son"
19962msgid "great-grandson"
19963msgstr "stërnipi"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:751
19966msgctxt "daughter’s child’s son"
19967msgid "great-grandson"
19968msgstr "stërnipi nga vajza"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:759
19971msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19972msgid "great-grandson"
19973msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:771
19976msgctxt "daughter’s son’s son"
19977msgid "great-grandson"
19978msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19981msgctxt "son’s child’s son"
19982msgid "great-grandson"
19983msgstr "stërnipi"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19986msgctxt "son’s daughter’s son"
19987msgid "great-grandson"
19988msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19991msgctxt "son’s son’s son"
19992msgid "great-grandson"
19993msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19996msgid "great-great-aunt"
19997msgstr "stër-stër-hallë"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20000msgid "great-great-aunt/uncle"
20001msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20004msgid "great-great-grandchild"
20005msgstr "stër-stër-nip"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20008msgid "great-great-granddaughter"
20009msgstr "stër-stër-mbesë"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20012msgid "great-great-grandfather"
20013msgstr "stër-stër-gjysh"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20016msgid "great-great-grandmother"
20017msgstr "stër-stër-gjyshe"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20020msgid "great-great-grandparent"
20021msgstr "stër-stër-gjyshër"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20024msgid "great-great-grandson"
20025msgstr "stër-stër-nip"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20028msgid "great-great-great-aunt"
20029msgstr "stër-stër-stër-hallë"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20032msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20033msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20036msgid "great-great-great-grandchild"
20037msgstr "stër-stër-stër-nip"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20040msgid "great-great-great-granddaughter"
20041msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20044msgid "great-great-great-grandfather"
20045msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20048msgid "great-great-great-grandmother"
20049msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20052msgid "great-great-great-grandparent"
20053msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20056msgid "great-great-great-grandson"
20057msgstr "stër-stër-stër-nip"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20060msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20061msgid "great-great-great-nephew"
20062msgstr "stër-stër-stër-nip"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20065msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20066msgid "great-great-great-nephew"
20067msgstr "stër-stër-stër-nip"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20070msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20071msgid "great-great-great-nephew"
20072msgstr "stër-stër-stër-nip"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20075msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20076msgid "great-great-great-nephew/niece"
20077msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20080msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20081msgid "great-great-great-nephew/niece"
20082msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20085msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20086msgid "great-great-great-nephew/niece"
20087msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20091msgid "great-great-great-niece"
20092msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20096msgid "great-great-great-niece"
20097msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20100msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20101msgid "great-great-great-niece"
20102msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20105msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20106msgid "great-great-great-uncle"
20107msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20110msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20111msgid "great-great-great-uncle"
20112msgstr "stër-stër-stër-dajë"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20115msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20116msgid "great-great-great-uncle"
20117msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20120msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20121msgid "great-great-nephew"
20122msgstr "stër-stër-nip"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20125msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20126msgid "great-great-nephew"
20127msgstr "stër-stër-nip"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20130msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20131msgid "great-great-nephew"
20132msgstr "stër-stër-nip"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20135msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20136msgid "great-great-nephew/niece"
20137msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20140msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20141msgid "great-great-nephew/niece"
20142msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20145msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20146msgid "great-great-nephew/niece"
20147msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20150msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20151msgid "great-great-niece"
20152msgstr "stër-stër-mbesë"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20155msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20156msgid "great-great-niece"
20157msgstr "stër-stër-mbesë"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20160msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20161msgid "great-great-niece"
20162msgstr "stër-stër-mbesë"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20165msgctxt "great-grandfather’s brother"
20166msgid "great-great-uncle"
20167msgstr "stër-stër-xhaxha"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20170msgctxt "great-grandmother’s brother"
20171msgid "great-great-uncle"
20172msgstr "stër-stër-dajë"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20175msgctxt "great-grandparent’s brother"
20176msgid "great-great-uncle"
20177msgstr "stër-stër-xhaxha"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:674
20180msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20181msgid "great-nephew"
20182msgstr "stër-nip"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:694
20185msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20186msgid "great-nephew"
20187msgstr "stër-nip"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:712
20190msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20191msgid "great-nephew"
20192msgstr "stër-nip"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:994
20195msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20196msgid "great-nephew"
20197msgstr "stër-nip"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20200msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20201msgid "great-nephew"
20202msgstr "stër-nip"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20205msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20206msgid "great-nephew"
20207msgstr "stër-nip"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:677
20210msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20211msgid "great-nephew"
20212msgstr "stër-nip"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:697
20215msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20216msgid "great-nephew"
20217msgstr "stër-nip"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:715
20220msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20221msgid "great-nephew"
20222msgstr "stër-nip"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:997
20225msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20226msgid "great-nephew"
20227msgstr "stër-nip"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20230msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20231msgid "great-nephew"
20232msgstr "stër-nip"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20235msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20236msgid "great-nephew"
20237msgstr "stër-nip"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:963
20240msgctxt "sibling’s child’s son"
20241msgid "great-nephew"
20242msgstr "stër-nip"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:971
20245msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20246msgid "great-nephew"
20247msgstr "stër-nip"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:977
20250msgctxt "sibling’s son’s son"
20251msgid "great-nephew"
20252msgstr "stër-nip"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:662
20255msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20256msgid "great-nephew/niece"
20257msgstr "stër-nip/mbesë"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:680
20260msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20261msgid "great-nephew/niece"
20262msgstr "stër-nip/mbesë"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:700
20265msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20266msgid "great-nephew/niece"
20267msgstr "stër-nip/mbesë"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:982
20270msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20271msgid "great-nephew/niece"
20272msgstr "stër-nip/mbesë"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20275msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20276msgid "great-nephew/niece"
20277msgstr "stër-nip/mbesë"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20280msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20281msgid "great-nephew/niece"
20282msgstr "stër-nip/mbesë"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:665
20285msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20286msgid "great-nephew/niece"
20287msgstr "stër-nip/mbesë"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:683
20290msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20291msgid "great-nephew/niece"
20292msgstr "stër-nip/mbesë"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:703
20295msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20296msgid "great-nephew/niece"
20297msgstr "stër-nip/mbesë"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:985
20300msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20301msgid "great-nephew/niece"
20302msgstr "stër-nip/mbesë"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20305msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20306msgid "great-nephew/niece"
20307msgstr "stër-nip/mbesë"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20310msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20311msgid "great-nephew/niece"
20312msgstr "stër-nip/mbesë"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:959
20315msgctxt "sibling’s child’s child"
20316msgid "great-nephew/niece"
20317msgstr "stër-nip/mbesë"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:965
20320msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20321msgid "great-nephew/niece"
20322msgstr "stër-nip/mbesë"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:973
20325msgctxt "sibling’s son’s child"
20326msgid "great-nephew/niece"
20327msgstr "stër-nip/mbesë"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:668
20330msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20331msgid "great-niece"
20332msgstr "stër-mbesë"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:686
20335msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20336msgid "great-niece"
20337msgstr "stër-mbesë"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:706
20340msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20341msgid "great-niece"
20342msgstr "stër-mbesë"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:988
20345msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20346msgid "great-niece"
20347msgstr "stër-mbesë"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20350msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20351msgid "great-niece"
20352msgstr "stër-mbesë"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20355msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20356msgid "great-niece"
20357msgstr "stër-mbesë"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:671
20360msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20361msgid "great-niece"
20362msgstr "stër-mbesë"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:689
20365msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20366msgid "great-niece"
20367msgstr "stër-mbesë"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:709
20370msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20371msgid "great-niece"
20372msgstr "stër-mbesë"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:991
20375msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20376msgid "great-niece"
20377msgstr "stër-mbesë"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20380msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20381msgid "great-niece"
20382msgstr "stër-mbesë"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20385msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20386msgid "great-niece"
20387msgstr "stër-mbesë"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:961
20390msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20391msgid "great-niece"
20392msgstr "stër-mbesë"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:967
20395msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20396msgid "great-niece"
20397msgstr "stër-mbesë"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:975
20400msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20401msgid "great-niece"
20402msgstr "stër-mbesë"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:783
20405msgctxt "father’s father’s brother"
20406msgid "great-uncle"
20407msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20410msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20411msgid "great-uncle"
20412msgstr "stër-xhaxha"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:795
20415msgctxt "father’s mother’s brother"
20416msgid "great-uncle"
20417msgstr "stër-dajë"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20420msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20421msgid "great-uncle"
20422msgstr "stër-dajë"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:807
20425msgctxt "father’s parent’s brother"
20426msgid "great-uncle"
20427msgstr "stër-xhaxha"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20430msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20431msgid "great-uncle"
20432msgstr "stër-xhaxha"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:863
20435msgctxt "mother’s father’s brother"
20436msgid "great-uncle"
20437msgstr "stër-xhaxha"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20440msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20441msgid "great-uncle"
20442msgstr "stër-xhaxha"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:881
20445msgctxt "mother’s mother’s brother"
20446msgid "great-uncle"
20447msgstr "stër-dajë"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20450msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20451msgid "great-uncle"
20452msgstr "stër-dajë"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:893
20455msgctxt "mother’s parent’s brother"
20456msgid "great-uncle"
20457msgstr "stër-xhaxha"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20460msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20461msgid "great-uncle"
20462msgstr "stër-xhaxha"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:915
20465msgctxt "parent’s father’s brother"
20466msgid "great-uncle"
20467msgstr "stër-xhaxha"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20470msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20471msgid "great-uncle"
20472msgstr "stër-xhaxha"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:927
20475msgctxt "parent’s mother’s brother"
20476msgid "great-uncle"
20477msgstr "stër-dajë"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20480msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20481msgid "great-uncle"
20482msgstr "stër-dajë"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:939
20485msgctxt "parent’s parent’s brother"
20486msgid "great-uncle"
20487msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20490msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20491msgid "great-uncle"
20492msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20493
20494# I18N: layout option for the fan chart
20495#. I18N: layout option for the fan chart
20496#: app/Module/FanChartModule.php:517
20497msgid "half circle"
20498msgstr "gjysmë rrethi"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:541
20501msgctxt "father’s son"
20502msgid "half-brother"
20503msgstr "gjysmë-vëllau"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:579
20506msgctxt "mother’s son"
20507msgid "half-brother"
20508msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:597
20511msgctxt "parent’s son"
20512msgid "half-brother"
20513msgstr "gjysmë-vëllau"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:527
20516msgctxt "father’s child"
20517msgid "half-sibling"
20518msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:563
20521msgctxt "mother’s child"
20522msgid "half-sibling"
20523msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:583
20526msgctxt "parent’s child"
20527msgid "half-sibling"
20528msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:529
20531msgctxt "father’s daughter"
20532msgid "half-sister"
20533msgstr "gjysmë-motër"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:565
20536msgctxt "mother’s daughter"
20537msgid "half-sister"
20538msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:585
20541msgctxt "parent’s daughter"
20542msgid "half-sister"
20543msgstr "gjysmë-motër"
20544
20545# I18N: reflexive pronoun
20546#. I18N: reflexive pronoun
20547#: app/Services/RelationshipService.php:244
20548msgid "herself"
20549msgstr "vet"
20550
20551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20552#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20553#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20554#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20555#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20556#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20557#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20558#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20559#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20560#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20561#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20562#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20563#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20564#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20565#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20566#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20567#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20568#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20569#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20570#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20571#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20572#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20573#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20574#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20575#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20583#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20585#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20586#: resources/views/login-page.phtml:47
20587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20588#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20589#: resources/views/register-page.phtml:76
20590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20591#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20594msgid "hide"
20595msgstr "fsheh"
20596
20597# I18N: reflexive pronoun
20598#. I18N: reflexive pronoun
20599#: app/Services/RelationshipService.php:241
20600msgid "himself"
20601msgstr "vet"
20602
20603#. I18N: Type of demographic data
20604#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20605msgid "household"
20606msgstr ""
20607
20608#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20609msgid "husband"
20610msgstr "burri"
20611
20612# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20613#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20614#: app/Elements/NameType.php:81
20615msgid "immigration name"
20616msgstr "emri i imigrimit"
20617
20618#. I18N: A button label.
20619#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20620msgid "import file"
20621msgstr ""
20622
20623# I18N: gedcom tag INFL
20624#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20625msgid "infant"
20626msgstr "Foshnje"
20627
20628#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20629msgid "inline note"
20630msgstr ""
20631
20632# I18N: Gedcom INT dates
20633#. I18N: Gedcom INT dates
20634#: app/Date.php:197
20635#, php-format
20636msgid "interpreted %s (%s)"
20637msgstr "interpretuar %s (%s)"
20638
20639#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20640#: resources/views/search-trees.phtml:54
20641msgid "invert selection"
20642msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20643
20644#. I18N: a month in the French republican calendar
20645#: app/Date/FrenchDate.php:173
20646msgctxt "GENITIVE"
20647msgid "jours complementaires"
20648msgstr "jours complementaires"
20649
20650#. I18N: a month in the French republican calendar
20651#: app/Date/FrenchDate.php:267
20652msgctxt "INSTRUMENTAL"
20653msgid "jours complementaires"
20654msgstr "jours complementaires"
20655
20656#. I18N: a month in the French republican calendar
20657#: app/Date/FrenchDate.php:220
20658msgctxt "LOCATIVE"
20659msgid "jours complementaires"
20660msgstr "jours complementaires"
20661
20662#. I18N: a month in the French republican calendar
20663#: app/Date/FrenchDate.php:126
20664msgctxt "NOMINATIVE"
20665msgid "jours complementaires"
20666msgstr "jours complementaires"
20667
20668# I18N: A button label, last page
20669#. I18N: A button label, last page
20670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20671#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20672#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20673#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20674msgid "last"
20675msgstr "e fundit"
20676
20677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20678msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20679msgid "last"
20680msgstr "të fundit"
20681
20682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20684msgid "left"
20685msgstr ""
20686
20687# I18N: Layout option for lists of names
20688#. I18N: Layout option for lists of names
20689#. I18N: An option in a list-box
20690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20691#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20692#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20693#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20694#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20695msgid "list"
20696msgstr "listat"
20697
20698#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20699#, php-format
20700msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20701msgstr ""
20702
20703# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20704#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20705#: app/Elements/NameType.php:83
20706msgid "maiden name"
20707msgstr "emri i vajzërisë"
20708
20709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20710msgid "managers"
20711msgstr "udhëheqësit"
20712
20713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20714#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20715msgid "markdown"
20716msgstr "ulje"
20717
20718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20719msgctxt "FEMALE"
20720msgid "married"
20721msgstr "i martuar"
20722
20723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20724msgctxt "MALE"
20725msgid "married"
20726msgstr "i martuar"
20727
20728# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20729#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20730#: app/Elements/NameType.php:85
20731msgid "married name"
20732msgstr "emri i martesës"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:567
20735msgctxt "mother’s father"
20736msgid "maternal grandfather"
20737msgstr "gjyshi nga nëna"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:571
20740msgctxt "mother’s mother"
20741msgid "maternal grandmother"
20742msgstr "gjyshja nga nëna"
20743
20744#: app/Services/RelationshipService.php:573
20745msgctxt "mother’s parent"
20746msgid "maternal grandparent"
20747msgstr "gjyshi nga nëna"
20748
20749# I18N: A system where children take their mother’s surname
20750#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20751#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20752msgid "matrilineal"
20753msgstr "nga linja e nënës"
20754
20755#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20756#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20757#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20758#, php-format
20759msgid "maximum %s day"
20760msgid_plural "maximum %s days"
20761msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20762msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20763
20764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20769msgid "members"
20770msgstr "anëtarët"
20771
20772# I18N: Name of a theme.
20773#. I18N: Name of a theme.
20774#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20775msgid "minimal"
20776msgstr "minimale"
20777
20778#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20779msgid "mother"
20780msgstr "nëna"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:553
20783msgctxt "husband’s mother"
20784msgid "mother-in-law"
20785msgstr "vjehrra"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:633
20788msgctxt "spouse’s mother"
20789msgid "mother-in-law"
20790msgstr "vjehrra"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:651
20793msgctxt "wife’s mother"
20794msgid "mother-in-law"
20795msgstr "vjehrra"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:639
20798msgctxt "spouse’s parent"
20799msgid "mother/father-in-law"
20800msgstr "vjehrra/vjehrri"
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:501
20803msgctxt "brother’s son"
20804msgid "nephew"
20805msgstr "nipi nga vajza"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:853
20808msgctxt "husband’s brother’s son"
20809msgid "nephew"
20810msgstr ""
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:849
20813msgctxt "husband’s sibling’s son"
20814msgid "nephew"
20815msgstr ""
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:851
20818msgctxt "husband’s sister’s son"
20819msgid "nephew"
20820msgstr ""
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:605
20823msgctxt "sibling’s son"
20824msgid "nephew"
20825msgstr "nipi"
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:615
20828msgctxt "sister’s son"
20829msgid "nephew"
20830msgstr "nipi nga vajza"
20831
20832#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20833msgctxt "wife’s brother’s son"
20834msgid "nephew"
20835msgstr ""
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20838msgctxt "wife’s sibling’s son"
20839msgid "nephew"
20840msgstr ""
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20843msgctxt "wife’s sister’s son"
20844msgid "nephew"
20845msgstr ""
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:691
20848msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20849msgid "nephew-in-law"
20850msgstr "kunati"
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:969
20853msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20854msgid "nephew-in-law"
20855msgstr "kunati"
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20858msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20859msgid "nephew-in-law"
20860msgstr "kunati"
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:497
20863msgctxt "brother’s child"
20864msgid "nephew/niece"
20865msgstr "mbesa"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:841
20868msgctxt "husband’s brother’s child"
20869msgid "nephew/niece"
20870msgstr ""
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:837
20873msgctxt "husband’s sibling’s child"
20874msgid "nephew/niece"
20875msgstr ""
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:839
20878msgctxt "husband’s sister’s child"
20879msgid "nephew/niece"
20880msgstr ""
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:601
20883msgctxt "sibling’s child"
20884msgid "nephew/niece"
20885msgstr "mbesa"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:609
20888msgctxt "sister’s child"
20889msgid "nephew/niece"
20890msgstr "mbesa"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20893msgctxt "wife’s brother’s child"
20894msgid "nephew/niece"
20895msgstr ""
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20898msgctxt "wife’s sibling’s child"
20899msgid "nephew/niece"
20900msgstr ""
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20903msgctxt "wife’s sister’s child"
20904msgid "nephew/niece"
20905msgstr ""
20906
20907# I18N: A button label, next page
20908#. I18N: A button label, next page
20909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20910#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20911#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20912#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20913#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20914#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20915#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
20918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
20919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
20921#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20922msgid "next"
20923msgstr "më tej"
20924
20925#: app/Services/RelationshipService.php:499
20926msgctxt "brother’s daughter"
20927msgid "niece"
20928msgstr "mbesa nga motra"
20929
20930#: app/Services/RelationshipService.php:847
20931msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20932msgid "niece"
20933msgstr ""
20934
20935#: app/Services/RelationshipService.php:843
20936msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20937msgid "niece"
20938msgstr ""
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:845
20941msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20942msgid "niece"
20943msgstr ""
20944
20945#: app/Services/RelationshipService.php:603
20946msgctxt "sibling’s daughter"
20947msgid "niece"
20948msgstr "mbesa"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:611
20951msgctxt "sister’s daughter"
20952msgid "niece"
20953msgstr "mbesa nga motra"
20954
20955#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20956msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20957msgid "niece"
20958msgstr ""
20959
20960#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20961msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20962msgid "niece"
20963msgstr ""
20964
20965#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20966msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20967msgid "niece"
20968msgstr ""
20969
20970#: app/Services/RelationshipService.php:717
20971msgctxt "brother’s son’s wife"
20972msgid "niece-in-law"
20973msgstr "kunata"
20974
20975#: app/Services/RelationshipService.php:979
20976msgctxt "sibling’s son’s wife"
20977msgid "niece-in-law"
20978msgstr "kunata"
20979
20980#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20981msgctxt "sisters’s son’s wife"
20982msgid "niece-in-law"
20983msgstr "kunata"
20984
20985#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20986msgid "ninth cousin"
20987msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20988
20989#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20990msgctxt "FEMALE"
20991msgid "ninth cousin"
20992msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20993
20994# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20995#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20996#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20997msgctxt "MALE"
20998msgid "ninth cousin"
20999msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
21000
21001#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21002#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21003#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21004#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21015#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21016#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21017#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21020#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21021#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21022#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21027#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21028#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21035msgid "no"
21036msgstr "jo"
21037
21038# I18N: None of the other options
21039#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
21041#: app/Services/EmailService.php:207
21042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21043msgid "none"
21044msgstr "asnjë"
21045
21046#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21047msgctxt "Surname tradition"
21048msgid "none"
21049msgstr "e panjohur"
21050
21051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21052msgid "numbers"
21053msgstr "numrat"
21054
21055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21059#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21060#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21068msgid "of"
21069msgstr "nga"
21070
21071#: app/Services/RelationshipService.php:353
21072msgid "parent"
21073msgstr "prindi"
21074
21075#: app/Services/RelationshipService.php:423
21076msgid "partner"
21077msgstr "partneri"
21078
21079#: app/Services/RelationshipService.php:400
21080msgctxt "FEMALE"
21081msgid "partner"
21082msgstr "partnerja"
21083
21084#: app/Services/RelationshipService.php:376
21085msgctxt "MALE"
21086msgid "partner"
21087msgstr "partneri"
21088
21089#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21090msgctxt "Surname tradition"
21091msgid "paternal"
21092msgstr "nga babai"
21093
21094#: app/Services/RelationshipService.php:531
21095msgctxt "father’s father"
21096msgid "paternal grandfather"
21097msgstr "gjyshi nga babai"
21098
21099#: app/Services/RelationshipService.php:533
21100msgctxt "father’s mother"
21101msgid "paternal grandmother"
21102msgstr "gjyshja nga babai"
21103
21104#: app/Services/RelationshipService.php:535
21105msgctxt "father’s parent"
21106msgid "paternal grandparent"
21107msgstr "gjyshat nga babai"
21108
21109# I18N: A system where children take their father’s surname
21110#. I18N: A system where children take their father’s surname
21111#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21112msgid "patrilineal"
21113msgstr "sipas linjës së babait"
21114
21115# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21116#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21117#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
21118msgid "pending"
21119msgstr "pezull"
21120
21121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21122msgid "percentage"
21123msgstr "përqindja"
21124
21125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21126#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21127msgid "plain text"
21128msgstr ""
21129
21130#. I18N: Type of location hierarchy
21131#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21132msgid "political"
21133msgstr ""
21134
21135# I18N: A button label, previous page
21136#. I18N: A button label, previous page
21137#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21138#: resources/views/layouts/default.phtml:157
21139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21140#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21141#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21142#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21143#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
21144#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
21145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21146#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
21147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21148msgid "previous"
21149msgstr "para"
21150
21151# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21152#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21153#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21154msgid "primary evidence"
21155msgstr "evidenca primare"
21156
21157#. I18N: Status of child-parent link
21158#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21159msgid "proven"
21160msgstr ""
21161
21162# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21163#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21164#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21165msgid "questionable evidence"
21166msgstr "evidencë e diskutueshme"
21167
21168#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21170msgid "records"
21171msgstr "shënimet"
21172
21173#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21174#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21175#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21176#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21177#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21178msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21179msgid "reject"
21180msgstr "refuzo"
21181
21182#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21183#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21184#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21185#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21186#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21187msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21188msgid "reject"
21189msgstr "refuzo"
21190
21191# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21192#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21193#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
21194msgid "rejected"
21195msgstr "refuzuar"
21196
21197#. I18N: Type of location hierarchy
21198#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21199msgid "religious"
21200msgstr ""
21201
21202# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21203#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21204#: app/Elements/NameType.php:87
21205msgid "religious name"
21206msgstr "emri religjioz"
21207
21208# I18N: A button label.
21209#. I18N: A button label.
21210#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21211msgid "replace"
21212msgstr "zëvendëso"
21213
21214# I18N: A button label.
21215#. I18N: A button label.
21216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21218#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21219#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21220#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21221msgid "reset"
21222msgstr "reseto"
21223
21224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21226msgid "right"
21227msgstr ""
21228
21229# I18N: A button label.
21230#. I18N: A button label.
21231#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21232#: resources/views/admin/components.phtml:166
21233#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
21234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21235#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21239#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21240#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
21242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21243#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21245#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21246#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21247#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21248#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21249#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21250#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21251#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21252#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21253#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21255#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21256#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21257#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21258#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21259#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21261#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21262#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21263#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21264#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21265#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21266#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21268#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21269#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21270#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21271#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21272#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21273#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21274#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21275#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21277#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21278msgid "save"
21279msgstr "ruaj"
21280
21281# I18N: A button label.
21282#. I18N: A button label.
21283#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21285#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21286#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21287#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21288#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21289msgid "search"
21290msgstr "kërko"
21291
21292# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21294#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21295#, php-format
21296msgid "second %s"
21297msgstr "i dyti %s"
21298
21299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21300#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21301#, php-format
21302msgctxt "FEMALE"
21303msgid "second %s"
21304msgstr "e dyta %s"
21305
21306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21307#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21308#, php-format
21309msgctxt "MALE"
21310msgid "second %s"
21311msgstr "i dyti %s"
21312
21313#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21314msgid "second cousin"
21315msgstr "kushëri i dytë"
21316
21317#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21318msgctxt "FEMALE"
21319msgid "second cousin"
21320msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21321
21322# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21324#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21325msgctxt "MALE"
21326msgid "second cousin"
21327msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21328
21329#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21330msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21331msgid "second cousin"
21332msgstr "kushëri i dytë"
21333
21334#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21335msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21336msgid "second cousin"
21337msgstr "kushërirë e dytë"
21338
21339#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21340msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21341msgid "second cousin"
21342msgstr "kushëri i dytë"
21343
21344#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21345msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21346msgid "second cousin"
21347msgstr "kushëri i dytë"
21348
21349#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21350msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21351msgid "second cousin"
21352msgstr "kushërirë e dytë"
21353
21354#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21355msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21356msgid "second cousin"
21357msgstr "kushëri i dytë"
21358
21359#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21360msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21361msgid "second cousin"
21362msgstr "kushëri i dytë"
21363
21364#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21365msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21366msgid "second cousin"
21367msgstr "kushërirë e dytë"
21368
21369#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21370msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21371msgid "second cousin"
21372msgstr "kushëri i dytë"
21373
21374#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21375msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21376msgid "second cousin"
21377msgstr "kushëri i dytë"
21378
21379#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21380msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21381msgid "second cousin"
21382msgstr "kushërirë e dytë"
21383
21384#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21385msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21386msgid "second cousin"
21387msgstr "kushëri i dytë"
21388
21389#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21390msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21391msgid "second cousin"
21392msgstr "kushëri i dytë"
21393
21394#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21395msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21396msgid "second cousin"
21397msgstr "kushërirë e dytë"
21398
21399#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21400msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21401msgid "second cousin"
21402msgstr "kushëri i dytë"
21403
21404#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21405msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21406msgid "second cousin"
21407msgstr "kushëri i dytë"
21408
21409#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21410msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21411msgid "second cousin"
21412msgstr "kushërirë e dytë"
21413
21414#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21415msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21416msgid "second cousin"
21417msgstr "kushëri i dytë"
21418
21419#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21420msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21421msgid "second cousin"
21422msgstr "kushëri i dytë"
21423
21424#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21425msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21426msgid "second cousin"
21427msgstr "kushërirë e dytë"
21428
21429#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21430msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21431msgid "second cousin"
21432msgstr "kushëri i dytë"
21433
21434#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21435msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21436msgid "second cousin"
21437msgstr "kushëri i dytë"
21438
21439#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21440msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21441msgid "second cousin"
21442msgstr "kushërirë e dytë"
21443
21444#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21445msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21446msgid "second cousin"
21447msgstr "kushëri i dytë"
21448
21449#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21450msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21451msgid "second cousin"
21452msgstr "kushëri i dytë"
21453
21454#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21455msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21456msgid "second cousin"
21457msgstr "kushërirë e dytë"
21458
21459#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21460msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21461msgid "second cousin"
21462msgstr "kushëri i dytë"
21463
21464# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21465#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21466#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21467msgid "secondary evidence"
21468msgstr "evidencë dytësore"
21469
21470# I18N: select all (of the family trees)
21471#. I18N: select all (of a list of options)
21472#: resources/views/search-trees.phtml:47
21473msgid "select all"
21474msgstr "zgjedh krejt"
21475
21476# I18N: select none (of the family trees)
21477#. I18N: select none (of a list of options)
21478#: resources/views/search-trees.phtml:50
21479msgid "select none"
21480msgstr "mos zgjedh asnjë"
21481
21482#: app/Services/RelationshipService.php:346
21483msgid "self"
21484msgstr "unë"
21485
21486#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21487msgid "seventh cousin"
21488msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21489
21490#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21491msgctxt "FEMALE"
21492msgid "seventh cousin"
21493msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21494
21495# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21497#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21498msgctxt "MALE"
21499msgid "seventh cousin"
21500msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21501
21502#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21503msgid "shared note"
21504msgstr ""
21505
21506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21507#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21508#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21509#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
21515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
21516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
21517#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21519#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21520#: resources/views/login-page.phtml:47
21521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21523#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21524#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21525#: resources/views/register-page.phtml:76
21526#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
21527#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
21528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
21529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21530msgid "show"
21531msgstr "shfaq"
21532
21533#. I18N: An option in a list-box
21534#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21535msgid "show changes made in webtrees"
21536msgstr ""
21537
21538#. I18N: An option in a list-box
21539#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
21540msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21541msgstr ""
21542
21543#. I18N: button label
21544#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21545#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21546#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21548#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21549#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21550msgid "show more"
21551msgstr ""
21552
21553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21554msgid "show the chart"
21555msgstr "shfaq grafin"
21556
21557#: app/Services/RelationshipService.php:493
21558msgid "sibling"
21559msgstr "vëllau/motra"
21560
21561# I18N: A button label.
21562#. I18N: A button label.
21563#: resources/views/login-page.phtml:57
21564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21565msgid "sign in"
21566msgstr "hyr"
21567
21568# I18N: A button label.
21569#. I18N: A button label.
21570#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21571msgid "sign out"
21572msgstr "dil"
21573
21574#: app/Services/RelationshipService.php:472
21575msgid "sister"
21576msgstr "motra"
21577
21578#: app/Services/RelationshipService.php:503
21579msgctxt "brother’s wife"
21580msgid "sister-in-law"
21581msgstr "kunata"
21582
21583#: app/Services/RelationshipService.php:723
21584msgctxt "brother’s wife’s sister"
21585msgid "sister-in-law"
21586msgstr "kunata"
21587
21588#: app/Services/RelationshipService.php:833
21589msgctxt "husband’s brother’s wife"
21590msgid "sister-in-law"
21591msgstr "kunata"
21592
21593#: app/Services/RelationshipService.php:557
21594msgctxt "husband’s sister"
21595msgid "sister-in-law"
21596msgstr "kunata"
21597
21598#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21599msgctxt "sister’s husband’s sister"
21600msgid "sister-in-law"
21601msgstr "kunata"
21602
21603#: app/Services/RelationshipService.php:635
21604msgctxt "spouse’s sister"
21605msgid "sister-in-law"
21606msgstr "kunata"
21607
21608#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21609msgctxt "wife’s brother’s wife"
21610msgid "sister-in-law"
21611msgstr "kunata"
21612
21613#: app/Services/RelationshipService.php:655
21614msgctxt "wife’s sister"
21615msgid "sister-in-law"
21616msgstr "kunata"
21617
21618#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21619msgid "sixth cousin"
21620msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21621
21622#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21623msgctxt "FEMALE"
21624msgid "sixth cousin"
21625msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21626
21627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21629#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21630msgctxt "MALE"
21631msgid "sixth cousin"
21632msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21633
21634#: app/Services/RelationshipService.php:426
21635msgid "son"
21636msgstr "djali"
21637
21638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21639msgid "son of"
21640msgstr "djali i"
21641
21642#: app/Services/RelationshipService.php:509
21643msgctxt "child’s husband"
21644msgid "son-in-law"
21645msgstr "dhëndërri"
21646
21647#: app/Services/RelationshipService.php:521
21648msgctxt "daughter’s husband"
21649msgid "son-in-law"
21650msgstr "dhëndërri"
21651
21652#: app/Services/RelationshipService.php:761
21653msgctxt "daughter’s husband’s father"
21654msgid "son-in-law’s father"
21655msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21656
21657#: app/Services/RelationshipService.php:763
21658msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21659msgid "son-in-law’s mother"
21660msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21661
21662#: app/Services/RelationshipService.php:765
21663msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21664msgid "son-in-law’s parent"
21665msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21666
21667#: app/Services/RelationshipService.php:513
21668msgctxt "child’s spouse"
21669msgid "son/daughter-in-law"
21670msgstr "dhëndërri/nusja"
21671
21672# I18N: An option in a list-box
21673#. I18N: An option in a list-box
21674#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21675#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21676msgid "sort by date"
21677msgstr "klasifiko sipas datës"
21678
21679#. I18N: A button label.
21680#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21683#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21686#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21688msgid "sort by date of birth"
21689msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21690
21691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21693#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21695msgid "sort by date of death"
21696msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21697
21698#. I18N: A button label.
21699#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21701msgid "sort by date of marriage"
21702msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21703
21704# I18N: An option in a list-box
21705#. I18N: An option in a list-box
21706#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21707msgid "sort by date, newest first"
21708msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21709
21710# I18N: An option in a list-box
21711#. I18N: An option in a list-box
21712#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21713msgid "sort by date, oldest first"
21714msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21715
21716# I18N: An option in a list-box
21717#. I18N: An option in a list-box
21718#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21719#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21723#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21724#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21730msgid "sort by name"
21731msgstr "klasifiko sipas emrit"
21732
21733#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21734msgid "spouse"
21735msgstr "bashkëshorti"
21736
21737#: app/Services/RelationshipService.php:831
21738msgctxt "father’s wife’s son"
21739msgid "step-brother"
21740msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21741
21742#: app/Services/RelationshipService.php:879
21743msgctxt "mother’s husband’s son"
21744msgid "step-brother"
21745msgstr "djali i burrit të nënës"
21746
21747#: app/Services/RelationshipService.php:957
21748msgctxt "parent’s spouse’s son"
21749msgid "step-brother"
21750msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21751
21752#: app/Services/RelationshipService.php:547
21753msgctxt "husband’s child"
21754msgid "step-child"
21755msgstr "fëmija e gruas"
21756
21757#: app/Services/RelationshipService.php:627
21758msgctxt "spouse’s child"
21759msgid "step-child"
21760msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21761
21762#: app/Services/RelationshipService.php:645
21763msgctxt "wife’s child"
21764msgid "step-child"
21765msgstr "fëmija e gruas"
21766
21767#: app/Services/RelationshipService.php:549
21768msgctxt "husband’s daughter"
21769msgid "step-daughter"
21770msgstr "vajza e gruas"
21771
21772#: app/Services/RelationshipService.php:629
21773msgctxt "spouse’s daughter"
21774msgid "step-daughter"
21775msgstr "vajza e bashkëshortit"
21776
21777#: app/Services/RelationshipService.php:647
21778msgctxt "wife’s daughter"
21779msgid "step-daughter"
21780msgstr "vajza e gruas"
21781
21782#: app/Services/RelationshipService.php:569
21783msgctxt "mother’s husband"
21784msgid "step-father"
21785msgstr "njerku"
21786
21787#: app/Services/RelationshipService.php:543
21788msgctxt "father’s wife"
21789msgid "step-mother"
21790msgstr "njerka"
21791
21792#: app/Services/RelationshipService.php:599
21793msgctxt "parent’s spouse"
21794msgid "step-parent"
21795msgstr "njerku/njerka"
21796
21797#: app/Services/RelationshipService.php:827
21798msgctxt "father’s wife’s child"
21799msgid "step-sibling"
21800msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21801
21802#: app/Services/RelationshipService.php:875
21803msgctxt "mother’s husband’s child"
21804msgid "step-sibling"
21805msgstr "fëmija e njerkut"
21806
21807#: app/Services/RelationshipService.php:953
21808msgctxt "parent’s spouse’s child"
21809msgid "step-sibling"
21810msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21811
21812#: app/Services/RelationshipService.php:829
21813msgctxt "father’s wife’s daughter"
21814msgid "step-sister"
21815msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21816
21817#: app/Services/RelationshipService.php:877
21818msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21819msgid "step-sister"
21820msgstr "vajza e njerkut"
21821
21822#: app/Services/RelationshipService.php:955
21823msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21824msgid "step-sister"
21825msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21826
21827#: app/Services/RelationshipService.php:559
21828msgctxt "husband’s son"
21829msgid "step-son"
21830msgstr "djali nga gruaja"
21831
21832#: app/Services/RelationshipService.php:637
21833msgctxt "spouse’s son"
21834msgid "step-son"
21835msgstr "djali nga bashkëshorti"
21836
21837#: app/Services/RelationshipService.php:657
21838msgctxt "wife’s son"
21839msgid "step-son"
21840msgstr "djali nga gruaja"
21841
21842#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21843msgid "stillborn"
21844msgstr "Lindur i vdekur"
21845
21846# I18N: Layout option for lists of names
21847#. I18N: Layout option for lists of names
21848#. I18N: An option in a list-box
21849#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21850#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
21852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21853#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21854msgid "table"
21855msgstr "tabela"
21856
21857# I18N: Layout option for lists of names
21858#. I18N: Layout option for lists of names
21859#. I18N: An option in a list-box
21860#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21861#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21862msgid "tag cloud"
21863msgstr "reja e tag-ut"
21864
21865#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21866msgid "tenth cousin"
21867msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21868
21869#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21870msgctxt "FEMALE"
21871msgid "tenth cousin"
21872msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21873
21874# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21876#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21877msgctxt "MALE"
21878msgid "tenth cousin"
21879msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21880
21881# I18N: [you should check that:] ...
21882#. I18N: [you should check that:] ...
21883#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21884msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21885msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21886
21887# I18N: [you should check that:] ...
21888#. I18N: [you should check that:] ...
21889#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21890msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21891msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21892
21893# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21894#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21895#: app/Services/RelationshipService.php:247
21896msgid "themself"
21897msgstr "vet"
21898
21899# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21901#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21902#, php-format
21903msgid "third %s"
21904msgstr "%s e tretë"
21905
21906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21907#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21908#, php-format
21909msgctxt "FEMALE"
21910msgid "third %s"
21911msgstr "%s e tretë"
21912
21913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21914#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21915#, php-format
21916msgctxt "MALE"
21917msgid "third %s"
21918msgstr "%s i tretë"
21919
21920#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21921msgid "third cousin"
21922msgstr "kushëri i tretë"
21923
21924#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21925msgctxt "FEMALE"
21926msgid "third cousin"
21927msgstr "kushërirë e tretë"
21928
21929# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21931#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21932msgctxt "MALE"
21933msgid "third cousin"
21934msgstr "kushëri i tretë"
21935
21936#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21937msgid "thirteenth cousin"
21938msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21939
21940#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21941msgctxt "FEMALE"
21942msgid "thirteenth cousin"
21943msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21944
21945# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21946#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21947#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21948msgctxt "MALE"
21949msgid "thirteenth cousin"
21950msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21951
21952# I18N: layout option for the fan chart
21953#. I18N: layout option for the fan chart
21954#: app/Module/FanChartModule.php:519
21955msgid "three-quarter circle"
21956msgstr "rrethi tri të katërtat"
21957
21958# I18N: Gedcom TO dates
21959#. I18N: Gedcom TO dates
21960#: app/Date.php:213
21961#, php-format
21962msgid "to %s"
21963msgstr "deri te %s"
21964
21965#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21966msgid "twelfth cousin"
21967msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21968
21969#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21970msgctxt "FEMALE"
21971msgid "twelfth cousin"
21972msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21973
21974# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21976#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21977msgctxt "MALE"
21978msgid "twelfth cousin"
21979msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21980
21981#: app/Services/RelationshipService.php:438
21982msgid "twin brother"
21983msgstr "vëlla binjak"
21984
21985#: app/Services/RelationshipService.php:480
21986msgid "twin sibling"
21987msgstr "vëlla/motër binjake"
21988
21989#: app/Services/RelationshipService.php:459
21990msgid "twin sister"
21991msgstr "motër binjake"
21992
21993#: app/Services/RelationshipService.php:525
21994msgctxt "father’s brother"
21995msgid "uncle"
21996msgstr "burri i hallës/tezes"
21997
21998#: app/Services/RelationshipService.php:823
21999msgctxt "father’s sister’s husband"
22000msgid "uncle"
22001msgstr "burri i hallës"
22002
22003#: app/Services/RelationshipService.php:561
22004msgctxt "mother’s brother"
22005msgid "uncle"
22006msgstr "daja"
22007
22008#: app/Services/RelationshipService.php:909
22009msgctxt "mother’s sister’s husband"
22010msgid "uncle"
22011msgstr "burri i tezes"
22012
22013#: app/Services/RelationshipService.php:581
22014msgctxt "parent’s brother"
22015msgid "uncle"
22016msgstr "axha/daja"
22017
22018#: app/Services/RelationshipService.php:951
22019msgctxt "parent’s sister’s husband"
22020msgid "uncle"
22021msgstr "burri i hallës/tezes"
22022
22023#: app/Place.php:248
22024msgid "unknown"
22025msgstr "e panjohur"
22026
22027#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22028msgctxt "unknown family"
22029msgid "unknown"
22030msgstr "e panjohur"
22031
22032#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
22033msgid "unlimited"
22034msgstr "e pakufishme"
22035
22036# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22037#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22038#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22039msgid "unreliable evidence"
22040msgstr "evidencë e pabesueshme"
22041
22042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22044#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22045msgid "up"
22046msgstr ""
22047
22048# I18N: A button label.
22049#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22050msgid "update"
22051msgstr "përditëso"
22052
22053# I18N: A button label.
22054#. I18N: A button label.
22055#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22056msgid "upload"
22057msgstr "ngarko"
22058
22059# I18N: A button label.
22060#. I18N: A button label.
22061#: resources/views/branches-page.phtml:51
22062#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22063#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22064#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22066#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22067#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22068#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22069#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22070#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22071#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22072#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22073#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22074msgid "view"
22075msgstr "shiko"
22076
22077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22082msgid "visitors"
22083msgstr "vizitorë"
22084
22085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22087msgctxt "FEMALE"
22088msgid "was born"
22089msgstr "ishte lindur"
22090
22091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22093msgctxt "MALE"
22094msgid "was born"
22095msgstr "ishte lindur"
22096
22097#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22098msgid "webtrees"
22099msgstr "webtrees"
22100
22101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22102msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22103msgstr ""
22104
22105#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22106msgid "webtrees does not recognise this file format."
22107msgstr ""
22108
22109#: app/Services/MessageService.php:136
22110msgid "webtrees message"
22111msgstr "mesazh i webtrees"
22112
22113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22114msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22115msgstr ""
22116
22117#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22119msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22120msgstr ""
22121
22122#: app/Services/MessageService.php:233
22123msgid "webtrees sends emails with no storage"
22124msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
22125
22126#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22127msgid "wife"
22128msgstr "gruaja"
22129
22130#. I18N: Name of a theme.
22131#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22132msgid "xenea"
22133msgstr "xenea"
22134
22135#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22136msgid "years"
22137msgstr "vjet"
22138
22139#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22140#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22141#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22142#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22143#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22144#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22147#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
22152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
22153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
22154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
22155#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22156#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22157#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22161#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22162#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22163#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22167#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22168#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22175msgid "yes"
22176msgstr "po"
22177
22178# I18N: [you should check that:] ...
22179#. I18N: [you should check that:] ...
22180#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22181msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22182msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22183
22184#: app/Services/RelationshipService.php:442
22185msgid "younger brother"
22186msgstr "vëllau i vogël"
22187
22188#: app/Services/RelationshipService.php:484
22189msgid "younger sibling"
22190msgstr "vëllau/motra e vogël"
22191
22192#: app/Services/RelationshipService.php:463
22193msgid "younger sister"
22194msgstr "motra e vogël"
22195
22196#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22197#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22198#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22199#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22200#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22201#, php-format
22202msgid "±%s year"
22203msgid_plural "±%s years"
22204msgstr[0] "±%s vit"
22205msgstr[1] "±%s vjet"
22206
22207# I18N: Name of a country or state
22208#. I18N: Name of a country or state
22209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22210msgid "Åland Islands"
22211msgstr "Ishujt Aland"
22212
22213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22214#, php-format
22215msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22216msgstr ""
22217
22218#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22219#, php-format
22220msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22221msgstr ""
22222
22223# I18N: %s is the name of a genealogy record
22224#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22226#: app/Services/MapDataService.php:199
22227#, php-format
22228msgid "“%s” has been deleted."
22229msgstr "“%s” janë fshirë."
22230
22231#. I18N: Description of a “Data fix” module
22232#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22233msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22234msgstr ""
22235
22236#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
22237#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
22238msgid "…"
22239msgstr "…"
22240
22241#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22242#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
22243#: app/Module/IndividualListModule.php:272
22244#: app/Module/IndividualListModule.php:504
22245msgctxt "Unknown given name"
22246msgid "…"
22247msgstr "…"
22248
22249#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22250#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
22251#: app/Module/IndividualListModule.php:257
22252#: app/Module/IndividualListModule.php:280
22253#: app/Module/IndividualListModule.php:520
22254#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
22255#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22256#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
22257#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
22258msgctxt "Unknown surname"
22259msgid "…"
22260msgstr "…"
22261
22262#~ msgid " per gender"
22263#~ msgstr " për gjini"
22264
22265#~ msgid " per time period"
22266#~ msgstr " për periudhë kohore"
22267
22268# I18N: Abbreviation for "number %s"
22269#, php-format
22270#~ msgid "#%s"
22271#~ msgstr "#%s"
22272
22273# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
22274#, php-format
22275#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22276#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
22277
22278# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22279#, php-format
22280#~ msgid "%1$s does not exist."
22281#~ msgstr "%1$s nuk ekziston."
22282
22283#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22284#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22285#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22286#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22287
22288# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22289#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22290#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22291#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22292#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22293
22294#~ msgid "%s day ago"
22295#~ msgid_plural "%s days ago"
22296#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22297#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22298
22299#~ msgid "%s hour ago"
22300#~ msgid_plural "%s hours ago"
22301#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22302#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22303
22304#~ msgid "%s individual is private."
22305#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22306#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22307#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22308
22309#, php-format
22310#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22311#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22312#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22313#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22314
22315#, php-format
22316#~ msgid "%s individual with events in %s"
22317#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22318#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22319#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22320
22321#, php-format
22322#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22323#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22324#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22325#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22326
22327# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22328#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22329#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22330
22331#~ msgid "%s minute ago"
22332#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22333#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22334#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22335
22336#~ msgid "%s month ago"
22337#~ msgid_plural "%s months ago"
22338#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22339#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22340
22341#~ msgid "%s second ago"
22342#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22343#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22344#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22345
22346#~ msgid "%s year ago"
22347#~ msgid_plural "%s years ago"
22348#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22349#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22350
22351# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22352#, php-format
22353#~ msgid "(aged less than %s)"
22354#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22355
22356# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22357#, php-format
22358#~ msgid "(aged more than %s)"
22359#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22360
22361# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22362#~ msgid "(in childhood)"
22363#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22364
22365# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22366#~ msgid "(in infancy)"
22367#~ msgstr "(si foshnje)"
22368
22369# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22370#~ msgid "(stillborn)"
22371#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22372
22373#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22374#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22375
22376#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22377#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22378
22379#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22380#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22381
22382#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22383#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
22384
22385# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22386#, php-format
22387#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22388#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
22389
22390#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22391#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22392
22393#, php-format
22394#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22395#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22396
22397#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22398#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22399
22400# I18N: Description of the “Families” module
22401#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22402#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22403
22404# I18N: Description of “Individuals” module
22405#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22406#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22407
22408# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22409#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22410#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22411
22412# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22413#~ msgid "A.M."
22414#~ msgstr "P.D."
22415
22416#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22417#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22418
22419#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22420#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22421
22422#~ msgid "Acadia"
22423#~ msgstr "Acadia"
22424
22425#~ msgid "Add a blank row"
22426#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22427
22428#~ msgid "Add a brother or sister"
22429#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22430
22431#~ msgid "Add a child to this family"
22432#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22433
22434#~ msgid "Add a geographic location"
22435#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22436
22437#~ msgid "Add a husband to this family"
22438#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22439
22440#~ msgid "Add a restriction"
22441#~ msgstr "Shto kufizim"
22442
22443# I18N: label for a yes/no option
22444#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22445#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22446
22447#~ msgid "Add a shared note"
22448#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22449
22450#~ msgid "Add a son or daughter"
22451#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22452
22453#~ msgid "Add a wife to this family"
22454#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22455
22456#~ msgid "Add an associate"
22457#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22458
22459#~ msgid "Add another individual to the chart"
22460#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22461
22462#~ msgid "Add links"
22463#~ msgstr "Shto lidhje"
22464
22465#~ msgid "Add missing married names"
22466#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22467
22468# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22469#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22470#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
22471
22472# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22473#~ msgid "Add to favorites"
22474#~ msgstr "Shto në favoritë"
22475
22476# I18N: A configuration setting
22477#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22478#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22479
22480#~ msgctxt "FEMALE"
22481#~ msgid "Adopted by both parents"
22482#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22483
22484#~ msgctxt "MALE"
22485#~ msgid "Adopted by both parents"
22486#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22487
22488# I18N: gedcom tag _ADPF
22489#~ msgctxt "FEMALE"
22490#~ msgid "Adopted by father"
22491#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22492
22493# I18N: gedcom tag _ADPF
22494#~ msgctxt "MALE"
22495#~ msgid "Adopted by father"
22496#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22497
22498# I18N: gedcom tag _ADPM
22499#~ msgctxt "FEMALE"
22500#~ msgid "Adopted by mother"
22501#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22502
22503# I18N: gedcom tag _ADPM
22504#~ msgctxt "MALE"
22505#~ msgid "Adopted by mother"
22506#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22507
22508#~ msgid "Advanced fact preferences"
22509#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
22510
22511#~ msgid "Advanced name facts"
22512#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
22513
22514#~ msgid "Advanced place name facts"
22515#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
22516
22517#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22518#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22519
22520#~ msgid "Age of item"
22521#~ msgstr "Mosha e elementit"
22522
22523#~ msgid "Age related to birth year"
22524#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22525
22526#~ msgid "Age related to death year"
22527#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
22528
22529#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22530#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22531
22532#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22533#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22534
22535#~ msgid "All family facts"
22536#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
22537
22538#~ msgid "All files have read and write permission."
22539#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22540
22541#~ msgid "All individual facts"
22542#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
22543
22544#~ msgid "All repository facts"
22545#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22546
22547#~ msgid "All source facts"
22548#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22549
22550# I18N: A configuration setting
22551#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22552#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22553
22554# I18N: gedcom tag _AKA
22555#~ msgctxt "FEMALE"
22556#~ msgid "Also known as"
22557#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22558
22559# I18N: gedcom tag _AKA
22560#~ msgctxt "MALE"
22561#~ msgid "Also known as"
22562#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22563
22564#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22565#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22566
22567#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22568#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22569
22570# I18N: Description of the “Edit” module
22571#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22572#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22573
22574#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22575#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22576
22577# I18N: Description of the “Batch update” module
22578#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22579#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22580
22581#~ msgid "Approval of account at %s"
22582#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22583
22584#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22585#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22586
22587#~ msgid "Associates"
22588#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22589
22590#, fuzzy
22591#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22592#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22593
22594#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22595#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22596
22597#~ msgid "Available blocks"
22598#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22599
22600# I18N: Name of a module
22601#~ msgid "Batch update"
22602#~ msgstr "Përditësim grupor"
22603
22604# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22605#~ msgid "Bearing"
22606#~ msgstr "Lidhur me"
22607
22608#~ msgid "Body"
22609#~ msgstr "Teksti"
22610
22611#~ msgid "Booklet"
22612#~ msgstr "Libreza"
22613
22614#~ msgid "Brit milah of a brother"
22615#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22616
22617#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22618#~ msgstr "Synetia e nipit"
22619
22620#~ msgctxt "daughter’s son"
22621#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22622#~ msgstr "Synetia e nipit"
22623
22624#~ msgctxt "son’s son"
22625#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22626#~ msgstr "Synetia e nipit"
22627
22628#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22629#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22630
22631#~ msgid "Brit milah of a son"
22632#~ msgstr "Synetia e djalit"
22633
22634#~ msgid "British West Indies"
22635#~ msgstr "British West Indies"
22636
22637#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22638#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22639
22640#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22641#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22642
22643#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22644#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22645
22646#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22647#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22648#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22649#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22650
22651# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22652#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22653#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22654
22655#, fuzzy
22656#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22657#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22658
22659#~ msgid "Cape Colony"
22660#~ msgstr "Cape Colony"
22661
22662#~ msgid "Case insensitive"
22663#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
22664
22665#~ msgid "Catalonia"
22666#~ msgstr "Katalonia"
22667
22668#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22669#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22670
22671#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22672#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22673
22674# I18N: Name of a module/report
22675#~ msgid "Cemeteries"
22676#~ msgstr "Varrezat"
22677
22678#~ msgid "Center map here"
22679#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22680
22681#~ msgid "Change"
22682#~ msgstr "Ndrysho"
22683
22684#~ msgid "Change flag"
22685#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22686
22687#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22688#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22689
22690#~ msgid "Channel Islands"
22691#~ msgstr "Channel Islands"
22692
22693# I18N: The system is about to…
22694#~ msgid "Check file permissions…"
22695#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22696
22697# I18N: The system is about to [...]
22698#~ msgid "Check for custom modules…"
22699#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22700
22701# I18N: The system is about to…
22702#~ msgid "Check for custom themes…"
22703#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22704
22705#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22706#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22707
22708#~ msgid "Check the settings and try again."
22709#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22710
22711#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22712#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22713
22714#~ msgid "Choose: "
22715#~ msgstr "Zgjedhni: "
22716
22717# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22718#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22719#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22720
22721#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22722#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22723
22724#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22725#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22726
22727#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22728#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22729
22730#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22731#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22732
22733#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22734#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22735
22736#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22737#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22738
22739#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22740#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22741
22742#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22743#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22744
22745#~ msgid "Columns per page"
22746#~ msgstr "Kolona për faqe"
22747
22748#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22749#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
22750
22751# I18N: gedcom tag CONC
22752#~ msgid "Concatenation"
22753#~ msgstr "Vargëzimi"
22754
22755#~ msgid "Configure"
22756#~ msgstr "Konfiguro"
22757
22758#~ msgid "Confirm password"
22759#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22760
22761# I18N: gedcom tag CONT
22762#~ msgid "Continued"
22763#~ msgstr "Vazhdimi"
22764
22765#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22766#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
22767
22768#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22769#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22770
22771#~ msgid "Count"
22772#~ msgstr "Numëro"
22773
22774#~ msgid "Countries"
22775#~ msgstr "Shtetet"
22776
22777#~ msgid "Counts "
22778#~ msgstr "Numëron "
22779
22780#~ msgid "County"
22781#~ msgstr "Qarku"
22782
22783#~ msgid "Create a website access rule"
22784#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22785
22786#~ msgid "Current"
22787#~ msgstr "Aktual"
22788
22789#~ msgid "Custom fact"
22790#~ msgstr "Fakt vetanak"
22791
22792#~ msgid "Custom tags"
22793#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22794
22795#~ msgid "Custom theme"
22796#~ msgstr "Tema vetanake"
22797
22798#~ msgid "Czechoslovakia"
22799#~ msgstr "Çekoslovakia"
22800
22801# I18N: A summary of the system status
22802#~ msgid "Dashboard"
22803#~ msgstr "Pulti"
22804
22805#~ msgid "Database and table names"
22806#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22807
22808#~ msgid "Decade of birth"
22809#~ msgstr "Dekada të lindjes"
22810
22811#~ msgid "Decade of death"
22812#~ msgstr "Dekada të vdekjes"
22813
22814#~ msgid "Decade of marriage"
22815#~ msgstr "Dekada të martesës"
22816
22817#~ msgid "Default"
22818#~ msgstr "Parazgjedhur"
22819
22820#~ msgid "Default map type"
22821#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22822
22823# I18N: A configuration setting
22824#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22825#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22826
22827# I18N: A configuration setting
22828#~ msgid "Default pedigree generations"
22829#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22830
22831#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22832#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
22833
22834# I18N: The system is about to…
22835#~ msgid "Delete temporary files…"
22836#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22837
22838#~ msgid "Description unavailable"
22839#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22840
22841#~ msgid "Desired password"
22842#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22843
22844#~ msgid "Desired username"
22845#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22846
22847# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22848#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22849#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22850
22851#~ msgid "Disable these modules"
22852#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22853
22854#~ msgid "Disable these themes"
22855#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22856
22857#~ msgid "Display all"
22858#~ msgstr "Shfaq krejt"
22859
22860#~ msgid "Display map coordinates"
22861#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22862
22863#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22864#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22865
22866#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22867#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22868
22869#~ msgid "Download geographic data"
22870#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22871
22872#~ msgid "Earliest birth year"
22873#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22874
22875#~ msgid "Earliest death year"
22876#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22877
22878#~ msgid "Edit a website access rule"
22879#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22880
22881#~ msgid "Edit the details"
22882#~ msgstr "Edito detajet"
22883
22884#~ msgid "Edit the media object"
22885#~ msgstr "Edito media objektin"
22886
22887#~ msgid "Edit the note"
22888#~ msgstr "Edito shënimin"
22889
22890#~ msgid "Edit the repository"
22891#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22892
22893#~ msgid "Edit the source"
22894#~ msgstr "Edito burimin"
22895
22896#~ msgid "Eire"
22897#~ msgstr "Eire"
22898
22899# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22900#~ msgid "Elevation"
22901#~ msgstr "Elevacioni"
22902
22903# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22904#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22905#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22906
22907#~ msgid "Embedded variable"
22908#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22909
22910# I18N …of a range of addresses
22911#~ msgid "End IP address"
22912#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22913
22914#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22915#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22916
22917#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22918#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22919
22920#~ msgid "Enter report values"
22921#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22922
22923#~ msgid "Exact text"
22924#~ msgstr "Teksti i saktë"
22925
22926#~ msgid "FAQ position"
22927#~ msgstr "Pozita PBSH"
22928
22929#~ msgid "FAQ visibility"
22930#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22931
22932#~ msgid "Facts for repository records"
22933#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22934
22935#~ msgid "Facts for source records"
22936#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22937
22938#~ msgid "Family ID prefix"
22939#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22940
22941#~ msgid "Family group information"
22942#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22943
22944# I18N: Name of a module/sidebar
22945#~ msgid "Family list"
22946#~ msgstr "Lista familjare"
22947
22948#~ msgid "File containing places (CSV)"
22949#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22950
22951#~ msgid "Find a fact or event"
22952#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22953
22954#~ msgid "Find a family"
22955#~ msgstr "Gjeje një familje"
22956
22957#~ msgid "Find a media object"
22958#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22959
22960#~ msgid "Find a place"
22961#~ msgstr "Gjeje një vend"
22962
22963#~ msgid "Find a repository"
22964#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22965
22966#~ msgid "Find a shared note"
22967#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22968
22969#~ msgid "Find an individual"
22970#~ msgstr "Gjeje një person"
22971
22972# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22973#~ msgid "From"
22974#~ msgstr "Nga"
22975
22976# I18N: A configuration setting
22977#~ msgid "Gender icon on charts"
22978#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22979
22980#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22981#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22982
22983# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22984#~ msgid "Google Street View™"
22985#~ msgstr "Google Street View™"
22986
22987#~ msgid "Google™ maps preferences"
22988#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22989
22990#~ msgid "Grandparents"
22991#~ msgstr "Gjyshat"
22992
22993#~ msgid "Head of household"
22994#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22995
22996#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22997#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22998
22999#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
23000#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
23001
23002#~ msgid "Highest population"
23003#~ msgstr "Popullimi më i madh"
23004
23005#~ msgid "Historical facts"
23006#~ msgstr "Faktet historike"
23007
23008#~ msgid "Hybrid"
23009#~ msgstr "Hibride"
23010
23011#~ msgid "Icon"
23012#~ msgstr "Ikona"
23013
23014#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
23015#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
23016
23017#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
23018#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
23019
23020#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
23021#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
23022
23023#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
23024#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
23025
23026#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
23027#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
23028
23029#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
23030#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
23031
23032# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
23033#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
23034#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
23035
23036#~ msgid "Import all places from a family tree"
23037#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
23038
23039#~ msgid "Include fully matched places"
23040#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
23041
23042#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
23043#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
23044
23045#~ msgid "Individual ID prefix"
23046#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
23047
23048#~ msgid "Individual distribution"
23049#~ msgstr "Shpërndarja personale"
23050
23051# I18N: Name of a module
23052#~ msgid "Individual list"
23053#~ msgstr "Lista personale"
23054
23055#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
23056#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
23057
23058#~ msgid "Installation folder"
23059#~ msgstr "Folderi i instalimit"
23060
23061# I18N: gedcom tag _INTE
23062#~ msgid "Interred"
23063#~ msgstr "Varrosur"
23064
23065# I18N: gedcom tag _INTE
23066#~ msgctxt "FEMALE"
23067#~ msgid "Interred"
23068#~ msgstr "Varrosur"
23069
23070# I18N: gedcom tag _INTE
23071#~ msgctxt "MALE"
23072#~ msgid "Interred"
23073#~ msgstr "Varrosur"
23074
23075#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
23076#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
23077
23078#~ msgid "Keep"
23079#~ msgstr "Mbaje"
23080
23081#~ msgid "Keep link in list"
23082#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
23083
23084#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
23085#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
23086
23087#~ msgid "LDS temple"
23088#~ msgstr "Tempull LDS"
23089
23090#~ msgid "Latest birth year"
23091#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
23092
23093#~ msgid "Latest death year"
23094#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
23095
23096#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
23097#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
23098
23099#~ msgctxt "paper size"
23100#~ msgid "Legal"
23101#~ msgstr "Legale"
23102
23103#~ msgid "Level"
23104#~ msgstr "Niveli"
23105
23106#~ msgid "Limit"
23107#~ msgstr "Kufizimi"
23108
23109#~ msgid "Limit display by"
23110#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
23111
23112#~ msgid "Link to an existing media object"
23113#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
23114
23115# I18N: gedcom tag _DBID
23116#~ msgid "Linked database ID"
23117#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
23118
23119#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
23120#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
23121
23122#~ msgid "Lost password request"
23123#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
23124
23125#~ msgid "Lowest population"
23126#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
23127
23128# I18N: gedcom tag _NAME
23129#~ msgid "Mailing name"
23130#~ msgstr "Emri i postës"
23131
23132#~ msgid "Main section blocks"
23133#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
23134
23135#~ msgid "Manage the links"
23136#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
23137
23138# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
23139#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
23140#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
23141
23142# I18N: gedcom tag _STAT
23143#~ msgid "Marriage status"
23144#~ msgstr "Statuti martesor"
23145
23146#~ msgid "Marriage type unknown"
23147#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
23148
23149#~ msgid "Married surname"
23150#~ msgstr "Mbiemri martesor"
23151
23152#~ msgid "Match calendar"
23153#~ msgstr "Kalendari krahasues"
23154
23155# I18N: A configuration setting
23156#~ msgid "Maximum descendancy generations"
23157#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
23158
23159# I18N: A configuration setting
23160#~ msgid "Maximum pedigree generations"
23161#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
23162
23163#~ msgid "Media ID prefix"
23164#~ msgstr "Media prefiksi ID"
23165
23166# I18N: Label for search field
23167#~ msgid "Media contains"
23168#~ msgstr "Media përbën"
23169
23170# I18N: %s is the name of a folder.
23171#, php-format
23172#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
23173#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
23174
23175# I18N: gedcom tag _MEDC
23176#~ msgid "Medical condition"
23177#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
23178
23179# I18N: A configuration setting
23180#~ msgid "Memory limit"
23181#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
23182
23183# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
23184#~ msgid "Midnight"
23185#~ msgstr "Mesnatë"
23186
23187#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
23188#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
23189
23190#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
23191#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
23192
23193#~ msgid "Moderate pending changes"
23194#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
23195
23196#~ msgid "More news articles"
23197#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
23198
23199#~ msgid "Move left"
23200#~ msgstr "Lëviz majtas"
23201
23202#~ msgid "Move right"
23203#~ msgstr "Lëviz djathtas"
23204
23205# I18N: %s is an error message
23206#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
23207#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
23208
23209#~ msgid "MySQL variables"
23210#~ msgstr "Variablat MySQL"
23211
23212# I18N: Label for search field
23213#~ msgid "Name contains"
23214#~ msgstr "Emri përbën"
23215
23216#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
23217#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23218
23219#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
23220#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23221
23222# I18N: gedcom tag _NMAR
23223#~ msgctxt "FEMALE"
23224#~ msgid "Never married"
23225#~ msgstr "Kurrë e martuar"
23226
23227# I18N: gedcom tag _NMAR
23228#~ msgctxt "MALE"
23229#~ msgid "Never married"
23230#~ msgstr "Kurrë i martuar"
23231
23232#~ msgid "No ancestors in the database."
23233#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23234
23235#~ msgid "No custom modules are enabled."
23236#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23237
23238#~ msgid "No custom themes are enabled."
23239#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23240
23241#~ msgid "No limit"
23242#~ msgstr "Pa kufij"
23243
23244#~ msgid "No map data exists for this individual"
23245#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23246
23247#~ msgid "No media file was provided."
23248#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23249
23250#~ msgid "No places found"
23251#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23252
23253#~ msgid "No places have been found."
23254#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23255
23256#~ msgid "Nobody at all"
23257#~ msgstr "Mu askush"
23258
23259# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23260#~ msgid "Noon"
23261#~ msgstr "Mesditë"
23262
23263#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23264#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23265
23266# I18N: gedcom tag _NMR
23267#~ msgctxt "FEMALE"
23268#~ msgid "Not married"
23269#~ msgstr "E pamartuar"
23270
23271# I18N: gedcom tag _NMR
23272#~ msgctxt "MALE"
23273#~ msgid "Not married"
23274#~ msgstr "I pamartuar"
23275
23276#~ msgid "Note ID prefix"
23277#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23278
23279#~ msgid "Number of generations"
23280#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23281
23282#~ msgid "Number of items"
23283#~ msgstr "Numri i elementeve"
23284
23285#~ msgid "Number of items to show"
23286#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23287
23288#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23289#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23290
23291#~ msgid "Oldest at bottom"
23292#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23293
23294#~ msgid "Oldest at top"
23295#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23296
23297#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23298#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23299
23300#~ msgid "Order"
23301#~ msgstr "Renditja"
23302
23303#~ msgid "Other folder… please type in"
23304#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23305
23306#~ msgid "Others"
23307#~ msgstr "Të tjerat"
23308
23309#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23310#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23311
23312#~ msgid "Own charts"
23313#~ msgstr "Grafet vetanake"
23314
23315# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23316#~ msgid "P.M."
23317#~ msgstr "M.D."
23318
23319#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23320#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23321
23322#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23323#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23324
23325#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23326#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23327
23328# I18N: A configuration setting
23329#~ msgid "PHP time limit"
23330#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23331
23332#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23333#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23334
23335#~ msgid "Pedigree of %s"
23336#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23337
23338# I18N: gedcom tag FONE
23339#~ msgid "Phonetic"
23340#~ msgstr "Fonetike"
23341
23342#~ msgid "Phonetic title"
23343#~ msgstr "Titulli fonetik"
23344
23345#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23346#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23347
23348# I18N: %s is a number
23349#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23350#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23351
23352#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23353#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23354
23355#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23356#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23357
23358#~ msgid "Place check"
23359#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23360
23361# I18N: Label for search field
23362#~ msgid "Place contains"
23363#~ msgstr "Vendi përbën"
23364
23365#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23366#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23367
23368#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23369#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23370
23371#~ msgid "Places found"
23372#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23373
23374#~ msgid "Places in %s"
23375#~ msgstr "Vendet në %s"
23376
23377#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23378#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23379
23380#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23381#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23382
23383#~ msgid "Please enter a message subject."
23384#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23385
23386#~ msgid "Please enter more than one character."
23387#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23388
23389#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23390#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23391
23392#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23393#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23394
23395#~ msgid "Prefixes"
23396#~ msgstr "Prefikset"
23397
23398# I18N: Label for a configuration option
23399#~ msgid "Presentation style"
23400#~ msgstr "Stili i prezentimit"
23401
23402#~ msgid "Quick repository facts"
23403#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23404
23405#~ msgid "Quick source facts"
23406#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23407
23408# I18N: Menu entry
23409#~ msgid "README documentation"
23410#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23411
23412#~ msgid "Rada"
23413#~ msgstr "Rada"
23414
23415#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23416#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23417
23418#~ msgid "Redraw map"
23419#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23420
23421#~ msgid "Religious name"
23422#~ msgstr "Emri religjioz"
23423
23424#~ msgctxt "FEMALE"
23425#~ msgid "Religious name"
23426#~ msgstr "Emri religjioz"
23427
23428#~ msgctxt "MALE"
23429#~ msgid "Religious name"
23430#~ msgstr "Emri religjioz"
23431
23432#~ msgid "Remove flag"
23433#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23434
23435#~ msgid "Remove link from list"
23436#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23437
23438#~ msgid "Renumber"
23439#~ msgstr "Rinumërimi"
23440
23441# I18N: Renumber the records in a family tree
23442#~ msgid "Renumber family tree"
23443#~ msgstr "Rinumëro trungun familjar"
23444
23445#~ msgid "Repositories found"
23446#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23447
23448#~ msgid "Repository ID prefix"
23449#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23450
23451# I18N: Label for search field
23452#~ msgid "Repository contains"
23453#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23454
23455# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23456#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23457#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23458
23459#~ msgid "Resulting value"
23460#~ msgstr "Vlera e fituar"
23461
23462#~ msgid "Right section blocks"
23463#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23464
23465#~ msgid "Romanized title"
23466#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23467
23468# I18N: A configuration setting
23469# I18N: noun
23470#~ msgid "Rule"
23471#~ msgstr "Rregulli"
23472
23473#~ msgid "Satellite"
23474#~ msgstr "Sateliti"
23475
23476#~ msgid "Search engine"
23477#~ msgstr "Kërkuesi"
23478
23479#~ msgid "Search globally"
23480#~ msgstr "Kërko globalisht"
23481
23482#~ msgid "Search locally"
23483#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23484
23485#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23486#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23487
23488#~ msgid "Select chart type"
23489#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23490
23491#~ msgid "Select events"
23492#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23493
23494#~ msgid "Select flag"
23495#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23496
23497#~ msgid "Select the desired count interval"
23498#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23499
23500#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23501#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23502
23503#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23504#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23505
23506# I18N: Menu entry
23507#~ msgid "Send broadcast messages"
23508#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23509
23510#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23511#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23512
23513# I18N: A configuration setting
23514#~ msgid "Session timeout"
23515#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23516
23517# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23518#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23519#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23520
23521# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23522#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23523#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23524
23525# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23526#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23527#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23528
23529#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23530#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23531
23532# I18N: Label for search field
23533#~ msgid "Shared note contains"
23534#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23535
23536#~ msgid "Shared notes found"
23537#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23538
23539# I18N: gedcom tag _SUBQ
23540#~ msgid "Short version"
23541#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23542
23543#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23544#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23545
23546#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23547#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23548
23549#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23550#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23551
23552#~ msgid "Show all tags"
23553#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23554
23555# I18N: A configuration setting
23556#~ msgid "Show chart details by default"
23557#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23558
23559#~ msgid "Show common surnames"
23560#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23561
23562# I18N: Label for a configuration option
23563#~ msgid "Show counts before or after name"
23564#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23565
23566#~ msgid "Show cousins"
23567#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23568
23569#~ msgid "Show date differences"
23570#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23571
23572#~ msgid "Show details"
23573#~ msgstr "Shfaq detajet"
23574
23575#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23576#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23577
23578#~ msgid "Show images"
23579#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23580
23581#~ msgid "Show inactive places"
23582#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23583
23584#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23585#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23586
23587#~ msgid "Show only the selected tags"
23588#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23589
23590#~ msgid "Show places in hierarchy"
23591#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23592
23593#~ msgid "Show related individuals/families"
23594#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23595
23596#~ msgid "Show statistics charts"
23597#~ msgstr "Shfaq grafet statistikore"
23598
23599# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23600#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23601#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23602
23603#~ msgid "Sicily"
23604#~ msgstr "Sicilia"
23605
23606# I18N: A configuration setting
23607#~ msgid "Sign-in URL"
23608#~ msgstr "URL hyrëse"
23609
23610#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23611#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23612
23613#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23614#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23615
23616#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23617#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23618
23619#~ msgid "Source ID prefix"
23620#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23621
23622# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
23623#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
23624#~ msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
23625
23626# I18N: Label for search field
23627#~ msgid "Source contains"
23628#~ msgstr "Burimi përbën"
23629
23630#~ msgid "Spouse census date"
23631#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23632
23633#~ msgid "Spouse census place"
23634#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23635
23636#~ msgid "Spouse note"
23637#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
23638
23639#~ msgid "Standard"
23640#~ msgstr "Standarde"
23641
23642# I18N …of a range of addresses
23643#~ msgid "Start IP address"
23644#~ msgstr "IP adresa startuese"
23645
23646#~ msgid "Start at parents"
23647#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23648
23649#~ msgid "Statistics chart"
23650#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23651
23652# I18N: A configuration setting
23653#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23654#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23655
23656# I18N: A configuration setting
23657#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23658#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23659
23660# I18N: Part of a country, state/region/county
23661#~ msgid "Subdivision"
23662#~ msgstr "Regjioni"
23663
23664#~ msgid "Suffixes"
23665#~ msgstr "Sufikset"
23666
23667#~ msgid "System settings"
23668#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23669
23670#~ msgid "Tag"
23671#~ msgstr "Tag-u"
23672
23673#~ msgid "Terrain"
23674#~ msgstr "Terreni"
23675
23676#~ msgid "The FAQ list is empty."
23677#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23678
23679#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23680#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23681
23682#~ msgid "The database reported the following error message:"
23683#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23684
23685#~ msgid "The details of this family are private."
23686#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23687
23688#~ msgid "The details of this individual are private."
23689#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23690
23691#~ msgid "The file %s could not be updated."
23692#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23693
23694#~ msgid "The file %s has been created."
23695#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23696
23697#, php-format
23698#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23699#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23700
23701#~ msgid "The following places have been changed:"
23702#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23703
23704#~ msgid "The following places would be changed:"
23705#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23706
23707#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23708#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23709
23710#~ msgid "The media file %s does not exist."
23711#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23712
23713#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23714#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23715
23716#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23717#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23718
23719# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23720#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23721#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23722
23723# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23724#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23725#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23726
23727#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23728#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23729
23730#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23731#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23732
23733#~ msgid "The passwords do not match."
23734#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23735
23736#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23737#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23738
23739#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23740#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23741
23742#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23743#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23744
23745#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23746#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
23747
23748# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23749#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23750#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23751
23752# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23753#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23754#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23755
23756#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23757#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23758
23759#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23760#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23761
23762#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23763#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23764
23765# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23766#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23767#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23768
23769# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23770#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23771#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23772
23773#~ msgid "The version of %s is too new."
23774#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23775
23776#~ msgid "The version of %s is too old."
23777#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23778
23779#~ msgid "The website access rule has been created."
23780#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23781
23782#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23783#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23784
23785#~ msgid "The website access rule has been updated."
23786#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23787
23788# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23789#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23790#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23791
23792#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23793#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23794
23795# I18N: A configuration setting
23796#~ msgid "Theme menu"
23797#~ msgstr "Menuja e temës"
23798
23799#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23800#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23801
23802#, php-format
23803#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23804#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23805
23806#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23807#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23808
23809# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23810#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23811#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23812
23813#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23814#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23815
23816#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23817#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23818
23819#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23820#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23821
23822#~ msgid "This family remained childless"
23823#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23824
23825#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23826#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23827
23828#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23829#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23830
23831# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23832#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23833#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23834
23835# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23836#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23837#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
23838
23839# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23840#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23841#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
23842
23843# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23844#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23845#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23846
23847# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23848#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23849#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23850
23851#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23852#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23853
23854# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23855#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23856#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23857
23858# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23859#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23860#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
23861
23862# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23863#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23864#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
23865
23866# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23867#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23868#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23869
23870# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23871#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23872#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23873
23874# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23875#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23876#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
23877
23878# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23879#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23880#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
23881
23882# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23883#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23884#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23885
23886# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23887#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23888#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23889
23890#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23891#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23892
23893# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23894#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23895#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23896
23897#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23898#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23899
23900#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23901#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23902
23903#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23904#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23905
23906#~ msgid "This media file does not exist."
23907#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23908
23909#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23910#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23911
23912#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23913#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23914
23915#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23916#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23917
23918#~ msgid "This message will be sent to %s"
23919#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23920
23921#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23922#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23923
23924#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23925#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23926
23927# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23928#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23929#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23930
23931# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23932#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23933#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23934
23935#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23936#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23937
23938#~ msgid "This place has no coordinates"
23939#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23940
23941#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23942#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23943
23944# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23945#, php-format
23946#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23947#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23948
23949#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23950#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23951
23952# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23953#, php-format
23954#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23955#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23956
23957# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23958#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23959#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23960
23961# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23962#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23963#~ msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
23964
23965#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23966#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23967
23968# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23969#, php-format
23970#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23971#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23972
23973#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23974#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23975
23976# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23977#, php-format
23978#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23979#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23980
23981#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23982#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
23983
23984#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23985#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23986
23987#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23988#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23989
23990#~ msgid "Thumbnail to upload"
23991#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23992
23993#~ msgid "Title in Hebrew"
23994#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23995
23996# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23997#~ msgid "To"
23998#~ msgstr "Te"
23999
24000#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
24001#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
24002
24003#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
24004#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
24005
24006#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
24007#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
24008
24009#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
24010#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
24011
24012#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
24013#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
24014
24015#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
24016#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
24017
24018#~ msgid "Top level"
24019#~ msgstr "Niveli më i lartë"
24020
24021#, php-format
24022#~ msgid "Total families: %s"
24023#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
24024
24025#, php-format
24026#~ msgid "Total individuals: %s"
24027#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
24028
24029#~ msgid "Total number of users"
24030#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
24031
24032# I18N: A count of places
24033#~ msgid "Total places: %s"
24034#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
24035
24036#~ msgid "Total sources: %s"
24037#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
24038
24039#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
24040#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
24041
24042#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
24043#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
24044
24045# I18N: placeholder text for repeat-password field
24046#~ msgid "Type the password again."
24047#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
24048
24049#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
24050#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
24051
24052#~ msgid "Types of error"
24053#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
24054
24055# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
24056#~ msgid "UTC"
24057#~ msgstr "UTC"
24058
24059#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
24060#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
24061
24062#~ msgid "Unable to find record with ID"
24063#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
24064
24065#~ msgid "Unique family facts"
24066#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
24067
24068#~ msgid "Unique individual facts"
24069#~ msgstr "Faktet unike të personave"
24070
24071#~ msgid "Unique repository facts"
24072#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
24073
24074#~ msgid "Unique source facts"
24075#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
24076
24077#~ msgid "Unlink the media object"
24078#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
24079
24080#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
24081#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
24082
24083# I18N: Ignore the warnings, and…
24084#~ msgid "Upgrade anyway"
24085#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
24086
24087#~ msgid "Upload"
24088#~ msgstr "Ngarko"
24089
24090#~ msgid "Upload geographic data"
24091#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
24092
24093#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
24094#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
24095
24096#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
24097#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
24098
24099#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
24100#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
24101
24102# I18N: A configuration setting
24103#~ msgid "Use full source citations"
24104#~ msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
24105
24106#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
24107#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
24108
24109#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
24110#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
24111
24112#~ msgid "Use this value"
24113#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
24114
24115#~ msgid "User preferences"
24116#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
24117
24118# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
24119#~ msgid "User-agent string"
24120#~ msgstr "Stringu user-agent"
24121
24122#~ msgid "Users who are signed in"
24123#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
24124
24125#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
24126#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
24127
24128#~ msgid "Verification code"
24129#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
24130
24131#~ msgid "View"
24132#~ msgstr "Shiko"
24133
24134#~ msgid "View all records found in this place"
24135#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
24136
24137#~ msgid "View the archive"
24138#~ msgstr "Shih arkivën"
24139
24140#~ msgid "View the details"
24141#~ msgstr "Shih detajet"
24142
24143#~ msgid "View the notes"
24144#~ msgstr "Shih njoftimet"
24145
24146#~ msgid "View the statistics as graphs"
24147#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
24148
24149#~ msgid "View this individual"
24150#~ msgstr "Shih këtë person"
24151
24152#~ msgid "View this source"
24153#~ msgstr "Shih këtë burim"
24154
24155# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
24156#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
24157#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
24158
24159# I18N: A configuration setting
24160#~ msgid "Website URL"
24161#~ msgstr "URL e uebsajtit"
24162
24163# I18N: Menu entry
24164#~ msgid "Website access rules"
24165#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
24166
24167#~ msgid "Website and META tag settings"
24168#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
24169
24170#~ msgid "West Africa"
24171#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
24172
24173#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
24174#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
24175
24176# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
24177#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
24178#~ msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
24179
24180#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
24181#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
24182
24183#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
24184#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
24185
24186#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
24187#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
24188
24189#~ msgid "Whole words only"
24190#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
24191
24192#~ msgid "Width"
24193#~ msgstr "Gjerësia"
24194
24195# I18N: A configuration setting
24196#~ msgid "Width of generated thumbnails"
24197#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
24198
24199#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
24200#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
24201
24202#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
24203#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
24204
24205#~ msgid "Wildcards"
24206#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
24207
24208# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
24209#~ msgid "XREF prefixes"
24210#~ msgstr "Prefikset XREF"
24211
24212#~ msgid "Year input box"
24213#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
24214
24215#~ msgid "Yes"
24216#~ msgstr "Po"
24217
24218#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
24219#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
24220
24221#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
24222#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
24223
24224#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
24225#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
24226
24227#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
24228#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
24229
24230#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
24231#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
24232
24233#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
24234#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
24235
24236#~ msgid "You have not created any journal items."
24237#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
24238
24239#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
24240#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
24241
24242#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
24243#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
24244
24245#~ msgid "You must change this before you can continue."
24246#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
24247
24248#~ msgid "You must enter a name"
24249#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
24250
24251#~ msgid "You must enter a real name."
24252#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
24253
24254#~ msgid "You must enter a username."
24255#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
24256
24257#~ msgid "You must provide a repository name."
24258#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24259
24260#~ msgid "You must provide a source title"
24261#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24262
24263#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24264#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24265
24266# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24267#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24268#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24269
24270#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24271#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24272
24273#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24274#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24275
24276#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24277#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24278
24279#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24280#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24281
24282#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
24283#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
24284
24285#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24286#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24287
24288#~ msgid "Yugoslavia"
24289#~ msgstr "Jugosllavia"
24290
24291#~ msgid "Zaire"
24292#~ msgstr "Zairi"
24293
24294#~ msgid "Zip file(s)"
24295#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24296
24297#~ msgid "Zoom in here"
24298#~ msgstr "Zmadho këtu"
24299
24300#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24301#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24302
24303#~ msgid "Zoom level"
24304#~ msgstr "Niveli i zumit"
24305
24306#~ msgid "Zoom level of map"
24307#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24308
24309#~ msgid "Zoom out here"
24310#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24311
24312# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24313#~ msgid "a.m."
24314#~ msgstr "p.d."
24315
24316# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24317#~ msgctxt "FEMALE"
24318#~ msgid "adopted name"
24319#~ msgstr "emri i adoptuar"
24320
24321# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24322#~ msgctxt "MALE"
24323#~ msgid "adopted name"
24324#~ msgstr "emri i adoptuar"
24325
24326#~ msgid "adoption"
24327#~ msgstr "adoptimi"
24328
24329#~ msgid "after"
24330#~ msgstr "pas"
24331
24332# I18N: An access rule - allow access to the site
24333#~ msgid "allow"
24334#~ msgstr "lejo"
24335
24336# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24337#~ msgctxt "FEMALE"
24338#~ msgid "also known as"
24339#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24340
24341# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24342#~ msgctxt "MALE"
24343#~ msgid "also known as"
24344#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24345
24346# I18N: option in list box “always use this image”
24347#~ msgid "always"
24348#~ msgstr "gjithmonë"
24349
24350#~ msgid "before"
24351#~ msgstr "para"
24352
24353#~ msgid "birth"
24354#~ msgstr "lindja"
24355
24356# I18N: The name given to an individual at their birth
24357#~ msgctxt "FEMALE"
24358#~ msgid "birth name"
24359#~ msgstr "emri në lindje"
24360
24361# I18N: The name given to an individual at their birth
24362#~ msgctxt "MALE"
24363#~ msgid "birth name"
24364#~ msgstr "emri në lindje"
24365
24366#~ msgid "burial"
24367#~ msgstr "varrimi"
24368
24369#~ msgid "by"
24370#~ msgstr "nga"
24371
24372#~ msgid "census added"
24373#~ msgstr "regjistrimi u shtua"
24374
24375#~ msgid "century"
24376#~ msgstr "shekulli"
24377
24378# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24379#~ msgctxt "FEMALE"
24380#~ msgid "change of name"
24381#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24382
24383# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24384#~ msgctxt "MALE"
24385#~ msgid "change of name"
24386#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24387
24388#~ msgid "children"
24389#~ msgstr "fëmijët"
24390
24391# I18N: a program feature
24392#~ msgid "creating thumbnails of images"
24393#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24394
24395#~ msgid "death"
24396#~ msgstr "vdekja"
24397
24398# I18N: An access rule - deny access to the site
24399#~ msgid "deny"
24400#~ msgstr "moho"
24401
24402#~ msgid "east"
24403#~ msgstr "lindja"
24404
24405# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24406#~ msgctxt "FEMALE"
24407#~ msgid "estate name"
24408#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24409
24410# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24411#~ msgctxt "MALE"
24412#~ msgid "estate name"
24413#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24414
24415#~ msgid "ex-partner"
24416#~ msgstr "ish-partneri"
24417
24418#~ msgctxt "FEMALE"
24419#~ msgid "ex-partner"
24420#~ msgstr "ish-partnerja"
24421
24422#~ msgctxt "MALE"
24423#~ msgid "ex-partner"
24424#~ msgstr "ish-partneri"
24425
24426# I18N: a program feature
24427#~ msgid "file upload capability"
24428#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24429
24430#~ msgid "half-year after marriage"
24431#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24432
24433# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24434#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24435#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24436
24437# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24438#~ msgctxt "FEMALE"
24439#~ msgid "immigration name"
24440#~ msgstr "emri i imigrimit"
24441
24442# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24443#~ msgctxt "MALE"
24444#~ msgid "immigration name"
24445#~ msgstr "emri i imigrimit"
24446
24447# I18N: A button label.
24448#~ msgid "import"
24449#~ msgstr "importo"
24450
24451#~ msgid "interval %s year"
24452#~ msgid_plural "interval %s years"
24453#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24454#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24455
24456#~ msgid "interval one child"
24457#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24458
24459#~ msgid "interval two children"
24460#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24461
24462#~ msgid "less than"
24463#~ msgstr "më pak se"
24464
24465# I18N: A button label (a verb).
24466#~ msgid "link"
24467#~ msgstr "vegza"
24468
24469#~ msgid "marriage"
24470#~ msgstr "martesa"
24471
24472# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24473#~ msgctxt "FEMALE"
24474#~ msgid "married name"
24475#~ msgstr "emri i martesës"
24476
24477# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24478#~ msgctxt "MALE"
24479#~ msgid "married name"
24480#~ msgstr "emri i martesës"
24481
24482#~ msgid "maximum"
24483#~ msgstr "maksimalisht"
24484
24485# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24486#~ msgid "midnight"
24487#~ msgstr "mesnatë"
24488
24489#~ msgid "minimum"
24490#~ msgstr "minimumi"
24491
24492#~ msgid "month"
24493#~ msgstr "muaji"
24494
24495#~ msgid "months after marriage"
24496#~ msgstr "muaj pas martese"
24497
24498#~ msgid "months before and after marriage"
24499#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24500
24501# I18N: option in list box “never use this image”
24502#~ msgid "never"
24503#~ msgstr "kurrë"
24504
24505# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24506#~ msgid "noon"
24507#~ msgstr "mesditë"
24508
24509#~ msgid "north"
24510#~ msgstr "veriu"
24511
24512#~ msgid "over"
24513#~ msgstr "mbi"
24514
24515#~ msgid "overall"
24516#~ msgstr "gjithmbarshme"
24517
24518# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24519#~ msgid "p.m."
24520#~ msgstr "m.d."
24521
24522#~ msgid "pixels"
24523#~ msgstr "pikselat"
24524
24525# I18N: A button label.
24526#~ msgid "preview"
24527#~ msgstr "dukja"
24528
24529#~ msgid "quarters after marriage"
24530#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24531
24532# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24533#~ msgctxt "FEMALE"
24534#~ msgid "religious name"
24535#~ msgstr "emri religjioz"
24536
24537# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24538#~ msgctxt "MALE"
24539#~ msgid "religious name"
24540#~ msgstr "emri religjioz"
24541
24542# I18N: a program feature
24543#~ msgid "reporting"
24544#~ msgstr "raportimi"
24545
24546# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24547#~ msgid "robot"
24548#~ msgstr "roboti"
24549
24550# I18N: An option in a list-box
24551#~ msgid "sort by filename"
24552#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24553
24554# I18N: An option in a list-box
24555#~ msgid "sort by title"
24556#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24557
24558#~ msgid "south"
24559#~ msgstr "jugu"
24560
24561#~ msgid "ssl"
24562#~ msgstr "ssl"
24563
24564#~ msgid "this record does not exist"
24565#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24566
24567#~ msgid "tls"
24568#~ msgstr "tls"
24569
24570# I18N: %s is a database name/identifier
24571#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24572#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24573
24574#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24575#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24576
24577# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24578#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24579#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24580
24581# I18N: A configuration setting
24582#~ msgid "webtrees reply address"
24583#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24584
24585#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
24586#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
24587
24588#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24589#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24590
24591#~ msgid "west"
24592#~ msgstr "perëndim"
24593
24594#, php-format
24595#~ msgid "“%s”"
24596#~ msgstr "\"%s\""
24597
24598# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24599#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24600#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24601