1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 48 49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 73 74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 79 80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 88 89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 97 98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 103 104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2436 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s piksela" 118 119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Services/RelationshipService.php:2391 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s–%2$s" 126 127# I18N: image dimensions, width × height 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s piksela" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:604 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:242 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%j %F %Y" 177 178# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 180#, php-format 181msgid "%s BCE" 182msgstr "%s PER" 183 184# I18N: size of file in KB 185#. I18N: size of file in KB 186#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 187#: app/Services/MediaFileService.php:93 188#, php-format 189msgid "%s KB" 190msgstr "%s KB" 191 192# I18N: %s is a woman's name 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 194#, php-format 195msgid "%s and her ancestors" 196msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 197 198# I18N: %s is a man's name 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 200#, php-format 201msgid "%s and his ancestors" 202msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 203 204# I18N: %s is the name of a source 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 206#, php-format 207msgid "%s and the individuals that reference it." 208msgstr "%s dhe personat e referuar." 209 210# I18N: %s is a family (husband + wife) 211#. I18N: %s is a family (husband + wife) 212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 213#, php-format 214msgid "%s and their children" 215msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 216 217# I18N: %s is a family (husband + wife) 218#. I18N: %s is a family (husband + wife) 219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 220#, php-format 221msgid "%s and their descendants" 222msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 223 224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 225#, php-format 226msgid "%s anonymous signed-in user" 227msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 228msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 229msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 230 231#: resources/views/family-page-children.phtml:21 232#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 234#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 236#, php-format 237msgid "%s child" 238msgid_plural "%s children" 239msgstr[0] "%s fëmijë" 240msgstr[1] "%s fëmijë" 241 242# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 243#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 245#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 246#, php-format 247msgid "%s day" 248msgid_plural "%s days" 249msgstr[0] "%s ditë" 250msgstr[1] "%s ditë" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 254#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 255#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 256#, php-format 257msgid "%s does not exist." 258msgstr "" 259 260#: resources/views/calendar-list.phtml:25 261#, php-format 262msgid "%s family" 263msgid_plural "%s families" 264msgstr[0] "" 265msgstr[1] "" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 269#, php-format 270msgid "%s family has been updated." 271msgid_plural "%s families have been updated." 272msgstr[0] "%s familje u përditësua." 273msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 274 275#: resources/views/admin/locations.phtml:111 276#, php-format 277msgid "%s family tree" 278msgid_plural "%s family trees" 279msgstr[0] "%s trung familjar" 280msgstr[1] "%s trungje familjare" 281 282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 284#, php-format 285msgid "%s grandchild" 286msgid_plural "%s grandchildren" 287msgstr[0] "%s nip" 288msgstr[1] "%s nipa" 289 290#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 291#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 292#: resources/views/calendar-list.phtml:20 293#, php-format 294msgid "%s individual" 295msgid_plural "%s individuals" 296msgstr[0] "%s person" 297msgstr[1] "%s persona" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 302#, php-format 303msgid "%s individual has been updated." 304msgid_plural "%s individuals have been updated." 305msgstr[0] "%s person është përditësuar." 306msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 307 308#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 309#, php-format 310msgid "%s message" 311msgid_plural "%s messages" 312msgstr[0] "%s mesazh" 313msgstr[1] "%s mesazhe" 314 315# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 316#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 320#, php-format 321msgid "%s month" 322msgid_plural "%s months" 323msgstr[0] "%s muaj" 324msgstr[1] "%s muaj" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 327#, php-format 328msgid "%s note has been updated." 329msgid_plural "%s notes have been updated." 330msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 331msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 332 333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 335#, php-format 336msgid "%s occurs too many times." 337msgstr "" 338 339# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Services/RelationshipService.php:2151 342#, php-format 343msgid "%s once removed ascending" 344msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 345 346# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2156 349#, php-format 350msgid "%s once removed descending" 351msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 354#, php-format 355msgid "%s repository has been updated." 356msgid_plural "%s repositories have been updated." 357msgstr[0] "" 358msgstr[1] "" 359 360# I18N: %s is a person's name 361#. I18N: %s is a person's name 362#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 363#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 364#, php-format 365msgid "%s sent you the following message." 366msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 367 368#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 369#, php-format 370msgid "%s signed-in user" 371msgid_plural "%s signed-in users" 372msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 373msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 374 375#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 376#, php-format 377msgid "%s source has been updated." 378msgid_plural "%s sources have been updated." 379msgstr[0] "%s burim u përditësua." 380msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 381 382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Services/RelationshipService.php:2169 385#, php-format 386msgid "%s three times removed ascending" 387msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 388 389# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#: app/Services/RelationshipService.php:2174 392#, php-format 393msgid "%s three times removed descending" 394msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 395 396# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#: app/Services/RelationshipService.php:2160 399#, php-format 400msgid "%s twice removed ascending" 401msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 402 403# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2165 406#, php-format 407msgid "%s twice removed descending" 408msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 409 410# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 411#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 412#, php-format 413msgid "%s week" 414msgid_plural "%s weeks" 415msgstr[0] "%s javë" 416msgstr[1] "%s javë" 417 418#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 419#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 424#, php-format 425msgid "%s year" 426msgid_plural "%s years" 427msgstr[0] "%s vit" 428msgstr[1] "%s vjet" 429 430#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 431#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 432#, php-format 433msgid "%s year anniversary" 434msgstr "përvjetor %s vjeçar" 435 436#: app/Services/RelationshipService.php:2354 437#, php-format 438msgid "%s × cousin" 439msgstr "%s × kushëri" 440 441#: app/Services/RelationshipService.php:2318 442#, php-format 443msgctxt "FEMALE" 444msgid "%s × cousin" 445msgstr "%s × kushërirë" 446 447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 449#: app/Services/RelationshipService.php:2281 450#, php-format 451msgctxt "MALE" 452msgid "%s × cousin" 453msgstr "%s × kushëri" 454 455# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 456#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 457#: app/Date/JulianDate.php:98 458#, php-format 459msgid "%s BCE" 460msgstr "%s PER" 461 462# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 463#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 464#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 465#, php-format 466msgid "%s CE" 467msgstr "%s ER" 468 469# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 470#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 472#, php-format 473msgid "%s+" 474msgstr "%s+" 475 476# I18N: %s is a woman's name 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 478#, php-format 479msgid "%s, her ancestors and their families" 480msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 481 482# I18N: %s is a woman's name 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 484#, php-format 485msgid "%s, her parents and siblings" 486msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 487 488# I18N: %s is a woman's name 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 490#, php-format 491msgid "%s, her spouses and children" 492msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 493 494# I18N: %s is a woman's name 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 496#, php-format 497msgid "%s, her spouses and descendants" 498msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 499 500# I18N: %s is a man's name 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 502#, php-format 503msgid "%s, his ancestors and their families" 504msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 505 506# I18N: %s is a man's name 507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 508#, php-format 509msgid "%s, his parents and siblings" 510msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 511 512# I18N: %s is a man's name 513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 514#, php-format 515msgid "%s, his spouses and children" 516msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 517 518# I18N: %s is a man's name 519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 520#, php-format 521msgid "%s, his spouses and descendants" 522msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 523 524#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 525#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 526#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 527msgid "<select>" 528msgstr "<zgjedh>" 529 530#: resources/views/fact-date.phtml:121 531#, php-format 532msgid "(%s after death)" 533msgstr "(%s pas vdekjes)" 534 535#. I18N: The current age of a living individual 536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 537#, php-format 538msgid "(age %s)" 539msgstr "" 540 541# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 542#. I18N: The age of an individual at a given date 543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 544#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 545#: resources/views/fact-date.phtml:103 546#, php-format 547msgid "(aged %s)" 548msgstr "(mosha %s)" 549 550#. I18N: The age of an individual at a given date 551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 552#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 553#: resources/views/fact-date.phtml:99 554#, php-format 555msgctxt "Female" 556msgid "(aged %s)" 557msgstr "" 558 559#. I18N: The age of an individual at a given date 560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 561#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 562#: resources/views/fact-date.phtml:95 563#, php-format 564msgctxt "Male" 565msgid "(aged %s)" 566msgstr "" 567 568# I18N: %s is a placeholder for a number 569#. I18N: %s is a number 570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 571#, php-format 572msgid "(filtered from %s total entries)" 573msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 574 575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 577msgid "(includes media files)" 578msgstr "" 579 580#: resources/views/fact-date.phtml:117 581msgid "(on the date of death)" 582msgstr "(në datë të vdekjes)" 583 584# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 585#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 586#: app/I18N.php:315 587msgid ", " 588msgstr ", " 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "10th" 593msgstr "i 10" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "11th" 598msgstr "i 11" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "12th" 603msgstr "i 12" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "13th" 608msgstr "i 13" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "14th" 613msgstr "i 14" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "15th" 618msgstr "i 15" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "16th" 623msgstr "i 16" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "17th" 628msgstr "i 17" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "18th" 633msgstr "i 18" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "19th" 638msgstr "i 19" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "1st" 643msgstr "i parë" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "20th" 648msgstr "i 20" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "21st" 653msgstr "21" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "2nd" 658msgstr "i 2" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "3rd" 663msgstr "i 3" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "4th" 668msgstr "i 4" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "5th" 673msgstr "i 5" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "6th" 678msgstr "i 6" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "7th" 683msgstr "i 7" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "8th" 688msgstr "i 8" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "9th" 693msgstr "i 9" 694 695# I18N: default option in list of themes 696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 697#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 698msgid "<default theme>" 699msgstr "<tema e parazgjedhur>" 700 701#: resources/views/register-page.phtml:28 702msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 703msgstr "" 704 705#. I18N: URL = web address 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 707msgid "A URL" 708msgstr "" 709 710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 713msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 715 716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 721 722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 727 728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 733 734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 737msgid "A chart of an individual’s ancestors." 738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 739 740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 743msgid "A chart of an individual’s descendants." 744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 745 746# I18N: Description of the “LifespansChart” module 747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 748#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 749msgid "A chart of individuals’ lifespans." 750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 751 752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 755 756#. I18N: Description of a “Data fix” module 757#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 758msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 759msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 760 761# I18N: Description of the “Fan Chart” module 762#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 763#: app/Module/FanChartModule.php:150 764msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 765msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 766 767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 772msgid "A file on the server" 773msgstr "Një fajl në server" 774 775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 780msgid "A file on your computer" 781msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 782 783# I18N: Description of the “My page” module 784#. I18N: Description of the “My page” module 785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 786msgid "A greeting message and useful links for a user." 787msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 788 789# I18N: Description of the “Home page” module 790#. I18N: Description of the “Home page” module 791#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 792msgid "A greeting message for site visitors." 793msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 794 795#. I18N: Description of the “Contact information” module 796#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 797msgid "A link to the site contacts." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “webtrees” module 801#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 802msgid "A link to the webtrees home page." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “Branches” module 806#: app/Module/BranchesListModule.php:112 807msgid "A list of branches of a family." 808msgstr "" 809 810# I18N: Description of the “Pending changes” module 811#. I18N: Description of the “Pending changes” module 812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 813msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 814msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 815 816#. I18N: Description of the “Families” module 817#: app/Module/FamilyListModule.php:56 818msgid "A list of families." 819msgstr "" 820 821# I18N: Description of the “FAQ” module 822#. I18N: Description of the “FAQ” module 823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 824msgid "A list of frequently asked questions and answers." 825msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 826 827#. I18N: Description of the “Individuals” module 828#: app/Module/IndividualListModule.php:99 829msgid "A list of individuals." 830msgstr "" 831 832#. I18N: Description of the “Locations” module 833#: app/Module/LocationListModule.php:76 834msgid "A list of locations." 835msgstr "" 836 837#. I18N: Description of the “Media objects” module 838#: app/Module/MediaListModule.php:98 839msgid "A list of media objects." 840msgstr "" 841 842# I18N: Description of the “Recent changes” module 843#. I18N: Description of the “Recent changes” module 844#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 845msgid "A list of records that have been updated recently." 846msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 847 848#. I18N: Description of the “Repositories” module 849#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 850msgid "A list of repositories." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Shared notes” module 854#: app/Module/NoteListModule.php:73 855msgid "A list of shared notes." 856msgstr "" 857 858#. I18N: Description of the “Sources” module 859#: app/Module/SourceListModule.php:75 860msgid "A list of sources." 861msgstr "" 862 863#. I18N: Description of the “Submitters” module 864#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 865msgid "A list of submitters." 866msgstr "" 867 868# I18N: Description of “Research tasks” module 869#. I18N: Description of “Research tasks” module 870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 871msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 872msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 873 874# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 875#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 876#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 877msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 878msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 879 880# I18N: Description of the “On this day” module 881#. I18N: Description of the “On this day” module 882#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 883msgid "A list of the anniversaries that occur today." 884msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 885 886# I18N: Description of the “Upcoming events” module 887#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 889msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 890msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 891 892# I18N: Description of the “Top given names” module 893#. I18N: Description of the “Top given names” module 894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 895msgid "A list of the most popular given names." 896msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 897 898# I18N: Description of the “Top surnames” module 899#. I18N: Description of the “Top surnames” module 900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 901msgid "A list of the most popular surnames." 902msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 903 904# I18N: Description of the “Most visited pages” module 905#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 906#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 907msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 908msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 909 910# I18N: Description of the “Who is online” module 911#. I18N: Description of the “Who is online” module 912#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 913msgid "A list of users and visitors who are currently online." 914msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 915 916#: resources/views/help/media-object.phtml:10 917msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 918msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 919 920# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 924#, php-format 925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 926msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 927 928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 934msgid "A new version of webtrees is available." 935msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 936 937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 938#, php-format 939msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 940msgstr "" 941 942# I18N: Description of the “Journal” module 943#. I18N: Description of the “Journal” module 944#: app/Module/UserJournalModule.php:66 945msgid "A private area to record notes or keep a journal." 946msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 947 948# I18N: %s is a server name/URL 949#. I18N: %s is a server name/URL 950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 952#, php-format 953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 954msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 955 956# I18N: Description of the “Pedigree” module 957#. I18N: Description of the “Pedigree” module 958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 960msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 961msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 962 963# I18N: Description of the “Ancestors” module 964#. I18N: Description of the “Ancestors” module 965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 967msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 968msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 969 970# I18N: Description of the “Descendants” module 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 975msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 976 977# I18N: Description of the “Individual” module 978#. I18N: Description of the “Individual” module 979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 981msgid "A report of an individual’s details." 982msgstr "Raport i detajeve të një personi." 983 984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 985msgid "A report of facts which are supported by a given source." 986msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 987 988# I18N: Description of the “Family” module 989#. I18N: Description of the “Family” module 990#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 992msgid "A report of family members and their details." 993msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 994 995# I18N: Description of the “Deaths” module 996#. I18N: Description of the “Deaths” module 997#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 999msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 1000 1001# I18N: Description of the “Occupations” module 1002#. I18N: Description of the “Occupations” module 1003#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1006msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 1007 1008# I18N: Description of the “Births” module 1009#. I18N: Description of the “Births” module 1010#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1011msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1012msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1013 1014# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1015#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1016#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1018msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1019msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1020 1021# I18N: Description of the “Marriages” module 1022#. I18N: Description of the “Marriages” module 1023#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1025msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1026msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1027 1028# I18N: Description of the “Changes” module 1029#. I18N: Description of the “Changes” module 1030#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1032msgid "A report of recent and pending changes." 1033msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1034 1035# I18N: Description of the “Related families” 1036#. I18N: Description of the “Related families” 1037#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1039msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1040msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1041 1042# I18N: Description of the “Related individuals” module 1043#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1044#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1046msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1047msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1048 1049# I18N: Description of the “Source” module 1050#. I18N: Description of the “Source” module 1051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1052msgid "A report of the information provided by a source." 1053msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1054 1055# I18N: Description of the “Missing data” 1056#. I18N: Description of the “Missing data” 1057#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1059msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1060msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1061 1062# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1063#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1064#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1066msgid "A report of vital records for a given date or place." 1067msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1068 1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1070msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1071msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1072 1073# I18N: Description of the “Family navigator” module 1074#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1075#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1076msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1077msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1078 1079# I18N: Description of the “Extra information” module 1080#. I18N: Description of the “Extra information” module 1081#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1082msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1083msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1084 1085# I18N: Description of the “Descendants” module 1086#. I18N: Description of the “Descendants” module 1087#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1088msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1089msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1090 1091# I18N: Description of the “Families” module 1092#. I18N: Description of the “Families” module 1093#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1094msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1095msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1096 1097# I18N: Description of the “Facts and events” module 1098#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1100msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1101msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1102 1103# I18N: Description of the “Media” module 1104#. I18N: Description of the “Media” module 1105#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1106msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1107msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1108 1109# I18N: Description of the “Notes” module 1110#. I18N: Description of the “Notes” module 1111#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1112msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1113msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1114 1115# I18N: Description of the “Sources” module 1116#. I18N: Description of the “Sources” module 1117#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1118msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1119msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1120 1121# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1122#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1123#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1124msgid "A timeline displaying individual events." 1125msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1128msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1129msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A3" 1149msgstr "A3" 1150 1151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1155#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1156#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1167msgctxt "paper size" 1168msgid "A4" 1169msgstr "A4" 1170 1171#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1172#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1173#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1174#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1175#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1176msgid "API key" 1177msgstr "Çelësi API" 1178 1179# I18N: Location of an LDS church temple 1180#. I18N: Location of an LDS church temple 1181#: app/Elements/TempleCode.php:53 1182msgid "Aba, Nigeria" 1183msgstr "Aba, Nigeri" 1184 1185#: app/Date/JalaliDate.php:280 1186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1187msgid "Aban" 1188msgstr "Aban" 1189 1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#: app/Date/JalaliDate.php:153 1193msgctxt "GENITIVE" 1194msgid "Aban" 1195msgstr "Aban" 1196 1197# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1198#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1199#: app/Date/JalaliDate.php:243 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Aban" 1202msgstr "Aban" 1203 1204# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1205#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1206#: app/Date/JalaliDate.php:198 1207msgctxt "LOCATIVE" 1208msgid "Aban" 1209msgstr "Aban" 1210 1211# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1212#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1213#: app/Date/JalaliDate.php:108 1214msgctxt "NOMINATIVE" 1215msgid "Aban" 1216msgstr "Aban" 1217 1218# I18N: A configuration setting 1219#. I18N: A configuration setting 1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1223msgid "Abbreviate place names" 1224msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1225 1226# I18N: gedcom tag ABBR 1227#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1228#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1230msgid "Abbreviation" 1231msgstr "Shkurtesa" 1232 1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1234#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1235msgid "Accept" 1236msgstr "Prano" 1237 1238#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1239msgid "Accept all changes" 1240msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1241 1242#: resources/views/admin/components.phtml:43 1243#: resources/views/admin/components.phtml:106 1244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1245msgid "Access level" 1246msgstr "Niveli i çasjes" 1247 1248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1249msgid "Access to family trees" 1250msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1251 1252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1253msgid "Account approval and email verification" 1254msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1255 1256# I18N: Location of an LDS church temple 1257#. I18N: Location of an LDS church temple 1258#: app/Elements/TempleCode.php:54 1259msgid "Accra, Ghana" 1260msgstr "Accra, Gana" 1261 1262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1263msgid "Action" 1264msgstr "" 1265 1266# I18N: a month in the Jewish calendar 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:205 1269msgctxt "GENITIVE" 1270msgid "Adar" 1271msgstr "Adar" 1272 1273# I18N: a month in the Jewish calendar 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:309 1276msgctxt "INSTRUMENTAL" 1277msgid "Adar" 1278msgstr "Adar" 1279 1280# I18N: a month in the Jewish calendar 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:257 1283msgctxt "LOCATIVE" 1284msgid "Adar" 1285msgstr "Adar" 1286 1287# I18N: a month in the Jewish calendar 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:153 1290msgctxt "NOMINATIVE" 1291msgid "Adar" 1292msgstr "Adar" 1293 1294# I18N: a month in the Jewish calendar 1295#. I18N: a month in the Jewish calendar 1296#: app/Date/JewishDate.php:203 1297msgctxt "GENITIVE" 1298msgid "Adar I" 1299msgstr "Adar I" 1300 1301# I18N: a month in the Jewish calendar 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:307 1304msgctxt "INSTRUMENTAL" 1305msgid "Adar I" 1306msgstr "Adar I" 1307 1308# I18N: a month in the Jewish calendar 1309#. I18N: a month in the Jewish calendar 1310#: app/Date/JewishDate.php:255 1311msgctxt "LOCATIVE" 1312msgid "Adar I" 1313msgstr "Adar I" 1314 1315# I18N: a month in the Jewish calendar 1316#. I18N: a month in the Jewish calendar 1317#: app/Date/JewishDate.php:151 1318msgctxt "NOMINATIVE" 1319msgid "Adar I" 1320msgstr "Adar I" 1321 1322# I18N: a month in the Jewish calendar 1323#. I18N: a month in the Jewish calendar 1324#: app/Date/JewishDate.php:223 1325msgctxt "GENITIVE" 1326msgid "Adar II" 1327msgstr "Adar II" 1328 1329# I18N: a month in the Jewish calendar 1330#. I18N: a month in the Jewish calendar 1331#: app/Date/JewishDate.php:327 1332msgctxt "INSTRUMENTAL" 1333msgid "Adar II" 1334msgstr "Adar II" 1335 1336# I18N: a month in the Jewish calendar 1337#. I18N: a month in the Jewish calendar 1338#: app/Date/JewishDate.php:275 1339msgctxt "LOCATIVE" 1340msgid "Adar II" 1341msgstr "Adar II" 1342 1343# I18N: a month in the Jewish calendar 1344#. I18N: a month in the Jewish calendar 1345#: app/Date/JewishDate.php:171 1346msgctxt "NOMINATIVE" 1347msgid "Adar II" 1348msgstr "Adar II" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1351#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1352msgid "Add" 1353msgstr "Shto" 1354 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1363#, php-format 1364msgid "Add %s to the clippings cart" 1365msgstr "Shto %s në kapëse" 1366 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1368msgid "Add a brother" 1369msgstr "" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1374msgid "Add a child" 1375msgstr "Shto fëmijë" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1379msgid "Add a child to create a one-parent family" 1380msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1383#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1385msgid "Add a daughter" 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1389#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1390#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1391msgid "Add a fact" 1392msgstr "Shto fakt" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1398msgid "Add a father" 1399msgstr "Shto baba" 1400 1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1403msgid "Add a favorite" 1404msgstr "Shto favorit" 1405 1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1407#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1408#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1409#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1412msgid "Add a husband" 1413msgstr "Shto burrë" 1414 1415#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1417msgid "Add a husband using an existing individual" 1418msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1419 1420#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1421msgid "Add a journal entry" 1422msgstr "Shto shënim në ditar" 1423 1424#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1425#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1426#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1427msgid "Add a media file" 1428msgstr "" 1429 1430#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1431#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1433msgid "Add a media object" 1434msgstr "Shto media objekt" 1435 1436#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1438#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1440msgid "Add a mother" 1441msgstr "Shto nënë" 1442 1443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1444msgid "Add a name" 1445msgstr "Shto emër" 1446 1447#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1448msgid "Add a news article" 1449msgstr "Shto artikull lajmesh" 1450 1451#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1452msgid "Add a note" 1453msgstr "Shto njoftim" 1454 1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1456msgid "Add a sibling" 1457msgstr "" 1458 1459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1460msgid "Add a sister" 1461msgstr "" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1464#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1465#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1466msgid "Add a son" 1467msgstr "" 1468 1469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1470msgid "Add a source citation" 1471msgstr "Shto citat burimor" 1472 1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1474msgid "Add a spouse" 1475msgstr "Shto bashkëshort" 1476 1477#: app/Module/StoriesModule.php:291 1478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1479#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1480msgid "Add a story" 1481msgstr "Shto storje" 1482 1483# I18N: Menu entry 1484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1486msgid "Add a user" 1487msgstr "Shto përdorues" 1488 1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1490#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1491#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1492#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1493#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1495msgid "Add a wife" 1496msgstr "Shto grua" 1497 1498#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1500msgid "Add a wife using an existing individual" 1501msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1502 1503# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1504#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1507msgid "Add an FAQ" 1508msgstr "Shto element PBSH" 1509 1510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1511msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1515msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1519msgid "Add from clipboard" 1520msgstr "Shto nga clipboard-i" 1521 1522#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1523msgid "Add historic events to an individual’s page." 1524msgstr "" 1525 1526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1527msgid "Add individuals" 1528msgstr "Shto persona" 1529 1530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1531msgid "Add marriage details" 1532msgstr "Shto detaje të martesës" 1533 1534#. I18N: Name of a module 1535#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1536msgid "Add missing death records" 1537msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1538 1539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1540msgid "Add more blocks from the following list." 1541msgstr "" 1542 1543#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1544msgid "Add more fields" 1545msgstr "Shto më shumë fusha" 1546 1547# I18N: Description of the “Stories” module 1548#. I18N: Description of the “Stories” module 1549#: app/Module/StoriesModule.php:76 1550msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1551msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1552 1553#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1554msgid "Add new, and update existing records" 1555msgstr "" 1556 1557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1558msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1559msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1560 1561#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1562#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1563msgid "Add styling and scripts to every page." 1564msgstr "" 1565 1566# I18N: A configuration setting 1567#. I18N: A configuration setting 1568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1569msgid "Add to TITLE header tag" 1570msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1571 1572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1574msgid "Add to the clippings cart" 1575msgstr "Shto në kapëse" 1576 1577# I18N: A configuration setting 1578#. I18N: A configuration setting 1579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1580msgid "Add unique identifiers" 1581msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1582 1583#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1584msgid "Add unlinked records" 1585msgstr "Shto shënime të palidhura" 1586 1587# I18N: Description of the “HTML” module 1588#. I18N: Description of the “HTML” module 1589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1590msgid "Add your own text and graphics." 1591msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1592 1593#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1594msgid "Add/edit a journal/news entry" 1595msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1596 1597# I18N: gedcom tag ADDR 1598#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1599#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1600#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1601#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1602#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1603#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1604msgid "Address" 1605msgstr "Adresa" 1606 1607#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1608#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1609#: app/Gedcom.php:852 1610msgid "Address line 1" 1611msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1612 1613#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1614#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1615#: app/Gedcom.php:853 1616msgid "Address line 2" 1617msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1618 1619#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1620#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1621msgid "Address line 3" 1622msgstr "" 1623 1624#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1625msgid "Addresses" 1626msgstr "" 1627 1628# I18N: Location of an LDS church temple 1629#. I18N: Location of an LDS church temple 1630#: app/Elements/TempleCode.php:55 1631msgid "Adelaide, Australia" 1632msgstr "Adelaide, Australi" 1633 1634#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1635msgid "Administrative ID" 1636msgstr "" 1637 1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1640msgid "Administrator" 1641msgstr "Administratori" 1642 1643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1644msgid "Administrator account" 1645msgstr "Llogaria e administratorit" 1646 1647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1648msgid "Administrator comments on user" 1649msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1650 1651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1652msgid "Administrators" 1653msgstr "Administratorët" 1654 1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1656msgctxt "Female pedigree" 1657msgid "Adopted" 1658msgstr "Adoptuar" 1659 1660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1661msgctxt "Male pedigree" 1662msgid "Adopted" 1663msgstr "I adoptuar" 1664 1665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1666msgctxt "Pedigree" 1667msgid "Adopted" 1668msgstr "Adoptuar" 1669 1670#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1671msgid "Adopted by both parents" 1672msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1673 1674# I18N: gedcom tag _ADPF 1675#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1677msgid "Adopted by father" 1678msgstr "I adoptuar nga babai" 1679 1680# I18N: gedcom tag _ADPM 1681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1682#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1683msgid "Adopted by mother" 1684msgstr "I adoptuar nga nëna" 1685 1686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1687#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1688msgid "Adopted name" 1689msgstr "" 1690 1691# I18N: gedcom tag ADOP 1692#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1694msgid "Adoption" 1695msgstr "Adoptimi" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1698msgid "Adoption of a brother" 1699msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1702msgid "Adoption of a child" 1703msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1706msgid "Adoption of a daughter" 1707msgstr "Adoptimi i vajzës" 1708 1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1712msgid "Adoption of a grandchild" 1713msgstr "Adoptimi i nipit" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1716msgid "Adoption of a granddaughter" 1717msgstr "Adoptimi i mbesës" 1718 1719#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1720msgctxt "daughter’s daughter" 1721msgid "Adoption of a granddaughter" 1722msgstr "Adoptimi i mbesës" 1723 1724#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1725msgctxt "son’s daughter" 1726msgid "Adoption of a granddaughter" 1727msgstr "Adoptimi i mbesës" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1730msgid "Adoption of a grandson" 1731msgstr "Adoptimi i nipit" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1734msgctxt "daughter’s son" 1735msgid "Adoption of a grandson" 1736msgstr "Adoptimi i nipit" 1737 1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1739msgctxt "son’s son" 1740msgid "Adoption of a grandson" 1741msgstr "Adoptimi i nipit" 1742 1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1744msgid "Adoption of a half-brother" 1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1746 1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1748msgid "Adoption of a half-sibling" 1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1750 1751#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1752msgid "Adoption of a half-sister" 1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1754 1755#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1756msgid "Adoption of a sibling" 1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1758 1759#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1760msgid "Adoption of a sister" 1761msgstr "Adoptimi i motrës" 1762 1763#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1764msgid "Adoption of a son" 1765msgstr "Adoptimi i djalit" 1766 1767#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1768msgid "Adoptive parents" 1769msgstr "" 1770 1771# I18N: gedcom tag CHRA 1772#: app/Gedcom.php:621 1773msgid "Adult christening" 1774msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1775 1776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1777#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1778msgid "Advanced search" 1779msgstr "Kërkim i avansuar" 1780 1781# I18N: Name of a country or state 1782#. I18N: Name of a country or state 1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1784msgid "Afghanistan" 1785msgstr "Afganistani" 1786 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1788msgid "Africa" 1789msgstr "Afrika" 1790 1791#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1792msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1793msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1794 1795# I18N: gedcom tag AGE 1796#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1798#: resources/views/fact-date.phtml:138 1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1802#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1803msgid "Age" 1804msgstr "Mosha" 1805 1806#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1807msgid "Age at birth of child" 1808msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1811msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1812msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1813 1814#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1815msgid "Age between husband and wife" 1816msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1817 1818#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1819msgid "Age between siblings" 1820msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1821 1822#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1823msgid "Age between wife and husband" 1824msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1825 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1827msgid "Age difference" 1828msgstr "Dallimi në moshë" 1829 1830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1832msgid "Age in year of first marriage" 1833msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1834 1835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1838msgid "Age in year of marriage" 1839msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1840 1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1844msgid "Age interval" 1845msgstr "" 1846 1847# I18N: A configuration setting 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1850msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1851msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1852 1853# I18N: gedcom tag AGNC 1854#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1855#: app/Gedcom.php:833 1856msgid "Agency" 1857msgstr "Agjencia" 1858 1859# I18N: Name of a country or state 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1862msgid "Albania" 1863msgstr "Shqipëria" 1864 1865# I18N: Name of a module 1866#. I18N: Name of a module 1867#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1868msgid "Album" 1869msgstr "Albumi" 1870 1871# I18N: Location of an LDS church temple 1872#. I18N: Location of an LDS church temple 1873#: app/Elements/TempleCode.php:57 1874msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1875msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1876 1877# I18N: Name of a country or state 1878#. I18N: Name of a country or state 1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1880msgid "Algeria" 1881msgstr "Algjeria" 1882 1883# I18N: gedcom tag ALIA 1884#: app/Gedcom.php:580 1885msgid "Alias" 1886msgstr "Llagapi" 1887 1888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1889msgid "Alive" 1890msgstr "Jeton" 1891 1892# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1893#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1894#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1895#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1896#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1897#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1898#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1899#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1900#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1901#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1903#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1904#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1916msgid "All" 1917msgstr "Krejt" 1918 1919#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1921msgid "All facts and events" 1922msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1923 1924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1925msgid "All fields must be completed." 1926msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1927 1928#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1929#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1930msgid "All individuals" 1931msgstr "Të gjithë personat" 1932 1933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1934#: resources/views/admin/components.phtml:30 1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1936msgid "All modules" 1937msgstr "" 1938 1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1941msgid "All records" 1942msgstr "Të gjitha të dhënat" 1943 1944# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1945#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1946#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1947msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1948msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1949 1950# I18N: A configuration setting 1951#. I18N: A configuration setting 1952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1953msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1954msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1955 1956# I18N: A configuration setting 1957#. I18N: A configuration setting 1958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1959msgid "Allow visitors to request a new user account" 1960msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1961 1962# I18N: gedcom tag _AKA 1963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1965#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1966#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1967msgid "Also known as" 1968msgstr "Poashtu i njohur si" 1969 1970#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1971msgid "Alternative spelling of surname" 1972msgstr "" 1973 1974# I18N: Name of a country or state 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1977msgid "American Samoa" 1978msgstr "Samoa Amerikane" 1979 1980# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1981#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1983msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1984msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 1985 1986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1987msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1988msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 1989 1990# I18N: Description of the “Album” module 1991#. I18N: Description of the “Album” module 1992#: app/Module/AlbumModule.php:53 1993msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1994msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 1995 1996# I18N: Description of the “Charts” module 1997#. I18N: Description of the “Charts” module 1998#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1999msgid "An alternative way to display charts." 2000msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2001 2002# I18N: Description of the “Census assistant” module 2003#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2005msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2006msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2007 2008# I18N: Description of the “Theme change” module 2009#. I18N: Description of the “Theme change” module 2010#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 2011msgid "An alternative way to select a new theme." 2012msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2013 2014# I18N: Description of the “Sign in” module 2015#. I18N: Description of the “Sign in” module 2016#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2017msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2018msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2019 2020# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2021#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2022#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2023msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2024msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2025 2026#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2027msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2028msgstr "" 2029 2030# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2031#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2032#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2033msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2034msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2035 2036#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2037#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2038msgid "An unexpected database error occurred." 2039msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2040 2041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2042msgid "An upgrade is available." 2043msgstr "" 2044 2045# I18N: Name of a module/report 2046# I18N: Name of a module/chart 2047#. I18N: Name of a module/report 2048#. I18N: Name of a module/chart 2049#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2050#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2052msgid "Ancestors" 2053msgstr "Paraardhësit" 2054 2055# I18N: gedcom tag ANCI 2056#: app/Gedcom.php:581 2057msgid "Ancestors interest" 2058msgstr "Interesi i paraardhësve" 2059 2060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2061msgid "Ancestors of " 2062msgstr "Paraardhësit e " 2063 2064# I18N: %s is an individual’s name 2065#. I18N: %s is an individual’s name 2066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2067#, php-format 2068msgid "Ancestors of %s" 2069msgstr "Paraardhësit e %s" 2070 2071# I18N: gedcom tag AFN 2072#: app/Gedcom.php:579 2073msgid "Ancestral file number" 2074msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2075 2076#. I18N: GEDCOM tag _APID 2077#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2078msgid "Ancestry PID" 2079msgstr "" 2080 2081#. I18N: GEDCOM tag _APID 2082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2083msgid "Ancestry.com source identifier" 2084msgstr "" 2085 2086# I18N: Location of an LDS church temple 2087#. I18N: Location of an LDS church temple 2088#: app/Elements/TempleCode.php:58 2089msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2090msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2091 2092# I18N: Name of a country or state 2093#. I18N: Name of a country or state 2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2095msgid "Andorra" 2096msgstr "Andorra" 2097 2098# I18N: Name of a country or state 2099#. I18N: Name of a country or state 2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2101msgid "Angola" 2102msgstr "Angola" 2103 2104# I18N: Name of a country or state 2105#. I18N: Name of a country or state 2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2107msgid "Anguilla" 2108msgstr "Anguilla" 2109 2110#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2111#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2114#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2115#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2116msgid "Anniversary" 2117msgstr "Përvjetori" 2118 2119#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2120msgid "Anniversary calendar" 2121msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2122 2123# I18N: gedcom tag ANUL 2124#: app/Gedcom.php:444 2125msgid "Annulment" 2126msgstr "Anulim" 2127 2128#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2129msgid "Answer" 2130msgstr "Përgjigjja" 2131 2132# I18N: Name of a country or state 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2135msgid "Antarctica" 2136msgstr "Antarktiku" 2137 2138# I18N: Name of a country or state 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2141msgid "Antigua and Barbuda" 2142msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2143 2144#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2145msgid "Anyone with a user account can access this website." 2146msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2147 2148# I18N: Location of an LDS church temple 2149#. I18N: Location of an LDS church temple 2150#: app/Elements/TempleCode.php:59 2151msgid "Apia, Samoa" 2152msgstr "Apia, Samoa" 2153 2154#: app/Gedcom.php:511 2155msgid "Application ID" 2156msgstr "" 2157 2158#: app/Gedcom.php:528 2159msgid "Application name" 2160msgstr "" 2161 2162#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2163msgid "Apply privacy settings" 2164msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2165 2166# I18N: Label for checkbox 2167#. I18N: Label for checkbox 2168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2170msgid "Apply these preferences to all family trees" 2171msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2172 2173# I18N: Label for checkbox 2174#. I18N: Label for checkbox 2175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2177msgid "Apply these preferences to new family trees" 2178msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2179 2180#: resources/views/admin/users.phtml:37 2181msgid "Approved" 2182msgstr "Miratuar" 2183 2184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2185msgid "Approved by administrator" 2186msgstr "Miratuar nga administratori" 2187 2188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2189msgctxt "Abbreviation for April" 2190msgid "Apr" 2191msgstr "Pri" 2192 2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2194msgctxt "GENITIVE" 2195msgid "April" 2196msgstr "Prill" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2199msgctxt "INSTRUMENTAL" 2200msgid "April" 2201msgstr "Prill" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2204msgctxt "LOCATIVE" 2205msgid "April" 2206msgstr "Prilli" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2211msgctxt "NOMINATIVE" 2212msgid "April" 2213msgstr "Prilli" 2214 2215# I18N: The name of a colour-scheme 2216#. I18N: The name of a colour-scheme 2217#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2218msgid "Aqua Marine" 2219msgstr "Aqua Marine" 2220 2221#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2222#, php-format 2223msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2224msgstr "" 2225 2226#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2227#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2228msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2229msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2230 2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2232#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2233msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2234msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2235 2236#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2237#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2238#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2239#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2240#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2241#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2242#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2243#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2245#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2248#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2249#, php-format 2250msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2251msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2252 2253#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2254msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2255msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2256 2257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2258msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2259msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2260 2261# I18N: Name of a country or state 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2264msgid "Argentina" 2265msgstr "Argjentina" 2266 2267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2269#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2271#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2272#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2281#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2283msgctxt "font name" 2284msgid "Arial" 2285msgstr "Arial" 2286 2287# I18N: Name of a country or state 2288#. I18N: Name of a country or state 2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2290msgid "Armenia" 2291msgstr "Armenia" 2292 2293# I18N: Name of a country or state 2294#. I18N: Name of a country or state 2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2296msgid "Aruba" 2297msgstr "Aruba" 2298 2299#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2300msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2301msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2302 2303# I18N: The name of a colour-scheme 2304#. I18N: The name of a colour-scheme 2305#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2306msgid "Ash" 2307msgstr "Hiri" 2308 2309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2310msgid "Asia" 2311msgstr "Azia" 2312 2313# I18N: gedcom tag ASSO 2314# I18N: gedcom tag _ASSO 2315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2317#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2318#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2319#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2320#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2321#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2322msgid "Associate" 2323msgstr "Bashkëpunëtor" 2324 2325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2326msgid "Associate events with this source" 2327msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2328 2329#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2330msgid "Associated events" 2331msgstr "" 2332 2333# I18N: Location of an LDS church temple 2334#. I18N: Location of an LDS church temple 2335#: app/Elements/TempleCode.php:61 2336msgid "Asunción, Paraguay" 2337msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2338 2339# I18N: Name of a country or state 2340#. I18N: Name of a country or state 2341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2342msgid "At sea" 2343msgstr "Në det" 2344 2345# I18N: Location of an LDS church temple 2346#. I18N: Location of an LDS church temple 2347#: app/Elements/TempleCode.php:62 2348msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2349msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2350 2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2352msgid "Attendant" 2353msgstr "Shoqëruesi" 2354 2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2356msgctxt "FEMALE" 2357msgid "Attendant" 2358msgstr "Shoqëruesja" 2359 2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2361msgctxt "MALE" 2362msgid "Attendant" 2363msgstr "Shoqëruesi" 2364 2365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2366msgid "Attending" 2367msgstr "I pranishëm" 2368 2369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2370msgctxt "FEMALE" 2371msgid "Attending" 2372msgstr "E pranishme" 2373 2374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2375msgctxt "MALE" 2376msgid "Attending" 2377msgstr "I pranishëm" 2378 2379# I18N: Type of media object 2380#. I18N: Type of media object 2381#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2382msgid "Audio" 2383msgstr "Audio" 2384 2385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2386msgctxt "Abbreviation for August" 2387msgid "Aug" 2388msgstr "Gush" 2389 2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2391msgctxt "GENITIVE" 2392msgid "August" 2393msgstr "Gusht" 2394 2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2396msgctxt "INSTRUMENTAL" 2397msgid "August" 2398msgstr "Gusht" 2399 2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2401msgctxt "LOCATIVE" 2402msgid "August" 2403msgstr "Gushti" 2404 2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2408msgctxt "NOMINATIVE" 2409msgid "August" 2410msgstr "Gushti" 2411 2412# I18N: Name of a country or state 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2415msgid "Australia" 2416msgstr "Australia" 2417 2418# I18N: Name of a country or state 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2421msgid "Austria" 2422msgstr "Austria" 2423 2424# I18N: gedcom tag AUTH 2425#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2426#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2427msgid "Author" 2428msgstr "Autori" 2429 2430# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2434#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2435#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2436msgid "Author of last change" 2437msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2438 2439#. I18N: Automatic suggestions when you type 2440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2442msgid "Autocomplete" 2443msgstr "" 2444 2445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2446msgid "Automatically accept changes made by this user" 2447msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2448 2449# I18N: A configuration setting 2450#. I18N: A configuration setting 2451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2452msgid "Automatically expand notes" 2453msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2454 2455# I18N: A configuration setting 2456#. I18N: A configuration setting 2457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2458msgid "Automatically expand sources" 2459msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2460 2461# I18N: a month in the Jewish calendar 2462#. I18N: a month in the Jewish calendar 2463#: app/Date/JewishDate.php:215 2464msgctxt "GENITIVE" 2465msgid "Av" 2466msgstr "Av" 2467 2468# I18N: a month in the Jewish calendar 2469#. I18N: a month in the Jewish calendar 2470#: app/Date/JewishDate.php:319 2471msgctxt "INSTRUMENTAL" 2472msgid "Av" 2473msgstr "Av" 2474 2475# I18N: a month in the Jewish calendar 2476#. I18N: a month in the Jewish calendar 2477#: app/Date/JewishDate.php:267 2478msgctxt "LOCATIVE" 2479msgid "Av" 2480msgstr "Av" 2481 2482# I18N: a month in the Jewish calendar 2483#. I18N: a month in the Jewish calendar 2484#: app/Date/JewishDate.php:163 2485msgctxt "NOMINATIVE" 2486msgid "Av" 2487msgstr "Av" 2488 2489#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2491msgid "Average age" 2492msgstr "Mosha mesatare" 2493 2494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2500#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2501msgid "Average age at death" 2502msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2503 2504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2505msgid "Average age at marriage" 2506msgstr "" 2507 2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2509msgid "Average age in century of marriage" 2510msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2511 2512#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2513msgid "Average age related to death century" 2514msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2515 2516#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2517msgid "Average number" 2518msgstr "" 2519 2520#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2524#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2525msgid "Average number of children per family" 2526msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2527 2528# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2529#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2530#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2532msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2533msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2534 2535#: app/Date/JalaliDate.php:281 2536msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2537msgid "Azar" 2538msgstr "Azar" 2539 2540# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2541#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2542#: app/Date/JalaliDate.php:155 2543msgctxt "GENITIVE" 2544msgid "Azar" 2545msgstr "Azar" 2546 2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2549#: app/Date/JalaliDate.php:245 2550msgctxt "INSTRUMENTAL" 2551msgid "Azar" 2552msgstr "Azar" 2553 2554# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2555#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2556#: app/Date/JalaliDate.php:200 2557msgctxt "LOCATIVE" 2558msgid "Azar" 2559msgstr "Azar" 2560 2561# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2562#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2563#: app/Date/JalaliDate.php:110 2564msgctxt "NOMINATIVE" 2565msgid "Azar" 2566msgstr "Azar" 2567 2568# I18N: Name of a country or state 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2571msgid "Azerbaijan" 2572msgstr "Azerbajxhan" 2573 2574# I18N: Name of a country or state 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2577msgid "Azores" 2578msgstr "Azores" 2579 2580#: app/Date/JalaliDate.php:283 2581msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2582msgid "Bah" 2583msgstr "Bah" 2584 2585# I18N: Name of a country or state 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2588msgid "Bahamas" 2589msgstr "Bahamet" 2590 2591# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2592#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2593#: app/Date/JalaliDate.php:159 2594msgctxt "GENITIVE" 2595msgid "Bahman" 2596msgstr "Bahman" 2597 2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2600#: app/Date/JalaliDate.php:249 2601msgctxt "INSTRUMENTAL" 2602msgid "Bahman" 2603msgstr "Bahman" 2604 2605# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2606#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2607#: app/Date/JalaliDate.php:204 2608msgctxt "LOCATIVE" 2609msgid "Bahman" 2610msgstr "Bahman" 2611 2612# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2613#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2614#: app/Date/JalaliDate.php:114 2615msgctxt "NOMINATIVE" 2616msgid "Bahman" 2617msgstr "Bahman" 2618 2619# I18N: Name of a country or state 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2622msgid "Bahrain" 2623msgstr "Behrein" 2624 2625# I18N: Name of a country or state 2626#. I18N: Name of a country or state 2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2628msgid "Bangladesh" 2629msgstr "Bangladeshi" 2630 2631# I18N: gedcom tag BAPM 2632#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2634msgid "Baptism" 2635msgstr "Pagëzim" 2636 2637#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2638msgid "Baptism of a brother" 2639msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2640 2641#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2642msgid "Baptism of a child" 2643msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2644 2645#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2646msgid "Baptism of a daughter" 2647msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2648 2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2654msgid "Baptism of a grandchild" 2655msgstr "Pagëzimi i nipit" 2656 2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2658msgid "Baptism of a granddaughter" 2659msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2660 2661#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2662msgctxt "daughter’s daughter" 2663msgid "Baptism of a granddaughter" 2664msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2665 2666#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2667msgctxt "son’s daughter" 2668msgid "Baptism of a granddaughter" 2669msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2670 2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2672msgid "Baptism of a grandson" 2673msgstr "Pagëzimi i nipit" 2674 2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2676msgctxt "daughter’s son" 2677msgid "Baptism of a grandson" 2678msgstr "Pagëzimi i nipit" 2679 2680#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2681msgctxt "son’s son" 2682msgid "Baptism of a grandson" 2683msgstr "Pagëzimi i nipit" 2684 2685#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2686msgid "Baptism of a half-brother" 2687msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2688 2689#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2690msgid "Baptism of a half-sibling" 2691msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2692 2693#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2694msgid "Baptism of a half-sister" 2695msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2696 2697#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2698msgid "Baptism of a sibling" 2699msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2700 2701#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2702msgid "Baptism of a sister" 2703msgstr "Pagëzimi i motrës" 2704 2705#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2706msgid "Baptism of a son" 2707msgstr "Pagëzimi i djalit" 2708 2709# I18N: gedcom tag BARM 2710#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2711msgid "Bar mitzvah" 2712msgstr "Bar mitzvah" 2713 2714# I18N: Name of a country or state 2715#. I18N: Name of a country or state 2716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2717msgid "Barbados" 2718msgstr "Barbadosi" 2719 2720#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2721msgid "Base GEDCOM tag" 2722msgstr "" 2723 2724# I18N: gedcom tag BASM 2725#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2726msgid "Bat mitzvah" 2727msgstr "Bat mitzvah" 2728 2729# I18N: Location of an LDS church temple 2730#. I18N: Location of an LDS church temple 2731#: app/Elements/TempleCode.php:73 2732msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2733msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2734 2735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2736msgid "Begins with" 2737msgstr "Fillon me" 2738 2739# I18N: Name of a country or state 2740#. I18N: Name of a country or state 2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2742msgid "Belarus" 2743msgstr "Belorusia" 2744 2745# I18N: The name of a colour-scheme 2746#. I18N: The name of a colour-scheme 2747#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2748msgid "Belgian Chocolate" 2749msgstr "Çokollatë Belgjike" 2750 2751# I18N: Name of a country or state 2752#. I18N: Name of a country or state 2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2754msgid "Belgium" 2755msgstr "Belgjika" 2756 2757# I18N: Name of a country or state 2758#. I18N: Name of a country or state 2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2760msgid "Belize" 2761msgstr "Belize" 2762 2763# I18N: Name of a country or state 2764#. I18N: Name of a country or state 2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2766msgid "Benin" 2767msgstr "Benin" 2768 2769# I18N: Name of a country or state 2770#. I18N: Name of a country or state 2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2772msgid "Bermuda" 2773msgstr "Bermudet" 2774 2775# I18N: Location of an LDS church temple 2776#. I18N: Location of an LDS church temple 2777#: app/Elements/TempleCode.php:191 2778msgid "Bern, Switzerland" 2779msgstr "Bern, Zvicër" 2780 2781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2782msgid "Best man" 2783msgstr "Kumbara (martesë)" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2788msgid "Bhutan" 2789msgstr "Butani" 2790 2791# I18N: gedcom tag _BIBL 2792#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2793msgid "Bibliography" 2794msgstr "Bibliografia" 2795 2796# I18N: Location of an LDS church temple 2797#. I18N: Location of an LDS church temple 2798#: app/Elements/TempleCode.php:64 2799msgid "Billings, Montana, United States" 2800msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2801 2802# I18N: gedcom tag BLOB 2803#: app/Gedcom.php:780 2804msgid "Binary data object" 2805msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2806 2807#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2808msgid "Bing™ maps" 2809msgstr "Bing™ maps" 2810 2811#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2812msgid "Bing™ webmaster tools" 2813msgstr "" 2814 2815# I18N: Location of an LDS church temple 2816#. I18N: Location of an LDS church temple 2817#: app/Elements/TempleCode.php:65 2818msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2819msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2820 2821# I18N: gedcom tag BIRT 2822#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2823#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2829#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2830#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2947msgid "Birth" 2948msgstr "Lindur" 2949 2950#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2951msgctxt "Female pedigree" 2952msgid "Birth" 2953msgstr "E lindur" 2954 2955#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2956msgctxt "Male pedigree" 2957msgid "Birth" 2958msgstr "I lindur" 2959 2960#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2961msgctxt "Pedigree" 2962msgid "Birth" 2963msgstr "Lindur" 2964 2965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2966msgid "Birth by country" 2967msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2968 2969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2971msgid "Birth date range end" 2972msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2973 2974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2976msgid "Birth date range start" 2977msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2978 2979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2980msgid "Birth name" 2981msgstr "" 2982 2983#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2984msgid "Birth of a brother" 2985msgstr "Lindja e vëllaut" 2986 2987#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2989msgid "Birth of a child" 2990msgstr "Lindja e fëmijës" 2991 2992#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2993msgid "Birth of a daughter" 2994msgstr "Lindja e vajzës" 2995 2996#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 3000msgid "Birth of a grandchild" 3001msgstr "Lindja e nipit" 3002 3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 3004msgid "Birth of a granddaughter" 3005msgstr "Lindja e mbesës" 3006 3007#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 3008msgctxt "daughter’s daughter" 3009msgid "Birth of a granddaughter" 3010msgstr "Lindja e mbesës" 3011 3012#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3013msgctxt "son’s daughter" 3014msgid "Birth of a granddaughter" 3015msgstr "Lindja e mbesës" 3016 3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3018msgid "Birth of a grandson" 3019msgstr "Lindja e nipit" 3020 3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3022msgctxt "daughter’s son" 3023msgid "Birth of a grandson" 3024msgstr "Lindja e nipit" 3025 3026#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3027msgctxt "son’s son" 3028msgid "Birth of a grandson" 3029msgstr "Lindja e nipit" 3030 3031#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3032msgid "Birth of a half-brother" 3033msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3034 3035#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3036msgid "Birth of a half-sibling" 3037msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3038 3039#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3040msgid "Birth of a half-sister" 3041msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3042 3043#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 3045msgid "Birth of a sibling" 3046msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3047 3048#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3049msgid "Birth of a sister" 3050msgstr "Lindja e motrës" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3053msgid "Birth of a son" 3054msgstr "Lindja e djalit" 3055 3056#: app/Gedcom.php:601 3057msgid "Birth parents" 3058msgstr "" 3059 3060#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3061msgid "Birth places" 3062msgstr "Vendet e lindjes" 3063 3064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3065msgid "Birthplace contains" 3066msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3067 3068# I18N: Name of a module/report 3069#. I18N: Name of a module/report 3070#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3074msgid "Births" 3075msgstr "Lindjet" 3076 3077#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3078#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3079msgid "Births by century" 3080msgstr "Lindjet në shekull" 3081 3082# I18N: Location of an LDS church temple 3083#. I18N: Location of an LDS church temple 3084#: app/Elements/TempleCode.php:66 3085msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3086msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3087 3088# I18N: gedcom tag BLES 3089#: app/Gedcom.php:603 3090msgid "Blessing" 3091msgstr "Bekimi" 3092 3093#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3094msgid "Block" 3095msgstr "Blloku" 3096 3097# I18N: Menu entry 3098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 3100#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3101#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3102msgid "Blocks" 3103msgstr "Blloqet" 3104 3105# I18N: The name of a colour-scheme 3106#. I18N: The name of a colour-scheme 3107#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3108msgid "Blue Lagoon" 3109msgstr "Laguna e Kaltërt" 3110 3111# I18N: The name of a colour-scheme 3112#. I18N: The name of a colour-scheme 3113#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3114msgid "Blue Marine" 3115msgstr "Marina e Kaltërt" 3116 3117# I18N: Location of an LDS church temple 3118#. I18N: Location of an LDS church temple 3119#: app/Elements/TempleCode.php:67 3120msgid "Bogotá, Colombia" 3121msgstr "Bogota, Kolumbi" 3122 3123# I18N: Location of an LDS church temple 3124#. I18N: Location of an LDS church temple 3125#: app/Elements/TempleCode.php:68 3126msgid "Boise, Idaho, United States" 3127msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3128 3129# I18N: Name of a country or state 3130#. I18N: Name of a country or state 3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3132msgid "Bolivia" 3133msgstr "Bolivia" 3134 3135# I18N: Type of media object 3136#. I18N: Type of media object 3137#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3138msgid "Book" 3139msgstr "Libri" 3140 3141# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3142#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3143#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3144#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3145msgid "Born in the covenant" 3146msgstr "Lindur me marrëveshje" 3147 3148# I18N: Name of a country or state 3149#. I18N: Name of a country or state 3150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3151msgid "Bosnia and Herzegovina" 3152msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3153 3154# I18N: Location of an LDS church temple 3155#. I18N: Location of an LDS church temple 3156#: app/Elements/TempleCode.php:69 3157msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3158msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3159 3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3161msgid "Both alive" 3162msgstr "Të dy të gjallë" 3163 3164#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3165msgid "Both dead" 3166msgstr "Të dy të vdekur" 3167 3168# I18N: Name of a country or state 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3171msgid "Botswana" 3172msgstr "Botsuana" 3173 3174# I18N: Location of an LDS church temple 3175#. I18N: Location of an LDS church temple 3176#: app/Elements/TempleCode.php:70 3177msgid "Bountiful, Utah, United States" 3178msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3179 3180# I18N: Name of a country or state 3181#. I18N: Name of a country or state 3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3183msgid "Bouvet Island" 3184msgstr "Ishujt Buve" 3185 3186# I18N: Branches of a family tree 3187#. I18N: Name of a module/list 3188#. I18N: Branches of a family tree 3189#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3190msgid "Branches" 3191msgstr "Degët" 3192 3193# I18N: %s is a surname 3194#. I18N: %s is a surname 3195#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3196#, php-format 3197msgid "Branches of the %s family" 3198msgstr "Degët e familjes %s" 3199 3200# I18N: Name of a country or state 3201#. I18N: Name of a country or state 3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3203msgid "Brazil" 3204msgstr "Brazili" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3207msgid "Bridesmaid" 3208msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3209 3210# I18N: Location of an LDS church temple 3211#. I18N: Location of an LDS church temple 3212#: app/Elements/TempleCode.php:71 3213msgid "Brigham City, Utah, United States" 3214msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3215 3216# I18N: Location of an LDS church temple 3217#. I18N: Location of an LDS church temple 3218#: app/Elements/TempleCode.php:72 3219msgid "Brisbane, Australia" 3220msgstr "Brisbane, Australi" 3221 3222# I18N: gedcom tag _BRTM 3223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3224msgid "Brit milah" 3225msgstr "Synetia" 3226 3227# I18N: Name of a country or state 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3230msgid "British Indian Ocean Territory" 3231msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3232 3233# I18N: Name of a country or state 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3236msgid "British Virgin Islands" 3237msgstr "Ishujt British Virgin" 3238 3239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3241msgid "Brother" 3242msgstr "Vëllau" 3243 3244# I18N: a month in the French republican calendar 3245#. I18N: a month in the French republican calendar 3246#: app/Date/FrenchDate.php:151 3247msgctxt "GENITIVE" 3248msgid "Brumaire" 3249msgstr "Brumaire" 3250 3251# I18N: a month in the French republican calendar 3252#. I18N: a month in the French republican calendar 3253#: app/Date/FrenchDate.php:245 3254msgctxt "INSTRUMENTAL" 3255msgid "Brumaire" 3256msgstr "Brumaire" 3257 3258# I18N: a month in the French republican calendar 3259#. I18N: a month in the French republican calendar 3260#: app/Date/FrenchDate.php:198 3261msgctxt "LOCATIVE" 3262msgid "Brumaire" 3263msgstr "Brumaire" 3264 3265# I18N: a month in the French republican calendar 3266#. I18N: a month in the French republican calendar 3267#: app/Date/FrenchDate.php:103 3268msgctxt "NOMINATIVE" 3269msgid "Brumaire" 3270msgstr "Brumaire" 3271 3272# I18N: Name of a country or state 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3275msgid "Brunei Darussalam" 3276msgstr "Brunei Darussalam" 3277 3278# I18N: Location of an LDS church temple 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:63 3281msgid "Buenos Aires, Argentina" 3282msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3283 3284# I18N: Name of a country or state 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3287msgid "Bulgaria" 3288msgstr "Bullgaria" 3289 3290# I18N: gedcom tag BURI 3291#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3296msgid "Burial" 3297msgstr "Varrimi" 3298 3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3300msgid "Burial of a brother" 3301msgstr "Varrimi i vëllaut" 3302 3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3304msgid "Burial of a child" 3305msgstr "Varrimi i fëmijës" 3306 3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3308msgid "Burial of a daughter" 3309msgstr "Varrimi i vajzës" 3310 3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3312msgid "Burial of a father" 3313msgstr "Varrimi i babait" 3314 3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3318msgid "Burial of a grandchild" 3319msgstr "Varrimi i nipit" 3320 3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3322msgid "Burial of a granddaughter" 3323msgstr "Varrimi i mbesës" 3324 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3326msgctxt "daughter’s daughter" 3327msgid "Burial of a granddaughter" 3328msgstr "Varrimi i mbesës" 3329 3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3331msgctxt "son’s daughter" 3332msgid "Burial of a granddaughter" 3333msgstr "Varrimi i mbesës" 3334 3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3336msgid "Burial of a grandfather" 3337msgstr "Varrimi i gjyshit" 3338 3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3340msgid "Burial of a grandmother" 3341msgstr "Varrimi i gjyshes" 3342 3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3346msgid "Burial of a grandparent" 3347msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3348 3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3350msgid "Burial of a grandson" 3351msgstr "Varrimi i nipit" 3352 3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3354msgctxt "daughter’s son" 3355msgid "Burial of a grandson" 3356msgstr "Varrimi i nipit" 3357 3358#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3359msgctxt "son’s son" 3360msgid "Burial of a grandson" 3361msgstr "Varrimi i nipit" 3362 3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3364msgid "Burial of a half-brother" 3365msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3366 3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3368msgid "Burial of a half-sibling" 3369msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3370 3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3372msgid "Burial of a half-sister" 3373msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3374 3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3376msgid "Burial of a husband" 3377msgstr "Varrimi i burrit" 3378 3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3380msgid "Burial of a maternal grandfather" 3381msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3382 3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3384msgid "Burial of a maternal grandmother" 3385msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3386 3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3388msgid "Burial of a mother" 3389msgstr "Varrimi i nënës" 3390 3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3392msgid "Burial of a parent" 3393msgstr "Varrimi i prindit" 3394 3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3396msgid "Burial of a paternal grandfather" 3397msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3398 3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3400msgid "Burial of a paternal grandmother" 3401msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3402 3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3404msgid "Burial of a sibling" 3405msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3406 3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3408msgid "Burial of a sister" 3409msgstr "Varrimi i motrës" 3410 3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3412msgid "Burial of a son" 3413msgstr "Varrimi i djalit" 3414 3415#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3416msgid "Burial of a spouse" 3417msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3418 3419#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3420msgid "Burial of a wife" 3421msgstr "Varrimi i gruas" 3422 3423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3424msgid "Burial place contains" 3425msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3426 3427#. I18N: Name of a module/report 3428#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3431msgid "Burials" 3432msgstr "" 3433 3434# I18N: Name of a country or state 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3437msgid "Burkina Faso" 3438msgstr "Burkina Faso" 3439 3440# I18N: Name of a country or state 3441#. I18N: Name of a country or state 3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3443msgid "Burundi" 3444msgstr "Burundi" 3445 3446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3447msgid "Buyer" 3448msgstr "Blerësi" 3449 3450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3451msgctxt "FEMALE" 3452msgid "Buyer" 3453msgstr "Blerësja" 3454 3455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3456msgctxt "MALE" 3457msgid "Buyer" 3458msgstr "Blerësi" 3459 3460# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3461#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3463msgid "By default, SMTP works on port 25." 3464msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3465 3466# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3467#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3468#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3469msgid "CKEditor™" 3470msgstr "CKEditor™" 3471 3472#. I18N: Name of a module. 3473#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3474msgid "CSS and JS" 3475msgstr "" 3476 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3478#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3479msgid "Calculating…" 3480msgstr "Duke llogaritur…" 3481 3482#. I18N: Name of a module 3483#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3484#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3485msgid "Calendar" 3486msgstr "Kalendari" 3487 3488# I18N: A configuration setting 3489#. I18N: A configuration setting 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3493msgid "Calendar conversion" 3494msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3495 3496# I18N: Location of an LDS church temple 3497#. I18N: Location of an LDS church temple 3498#: app/Elements/TempleCode.php:74 3499msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3500msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3501 3502# I18N: gedcom tag CALN 3503#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3504msgid "Call number" 3505msgstr "Numri i kontaktit" 3506 3507# I18N: Name of a country or state 3508#. I18N: Name of a country or state 3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3510msgid "Cambodia" 3511msgstr "Kamboxha" 3512 3513# I18N: Name of a country or state 3514#. I18N: Name of a country or state 3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3516msgid "Cameroon" 3517msgstr "Kameruni" 3518 3519# I18N: Location of an LDS church temple 3520#. I18N: Location of an LDS church temple 3521#: app/Elements/TempleCode.php:75 3522msgid "Campinas, Brazil" 3523msgstr "Campinas, Brazil" 3524 3525# I18N: Name of a country or state 3526#. I18N: Name of a country or state 3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3528msgid "Canada" 3529msgstr "Kanadaja" 3530 3531# I18N: Name of a country or state 3532#. I18N: Name of a country or state 3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3534msgid "Cape Verde" 3535msgstr "Cape Verde" 3536 3537# I18N: Location of an LDS church temple 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:76 3540msgid "Caracas, Venezuela" 3541msgstr "Caracas, Venecuelë" 3542 3543# I18N: Type of media object 3544#. I18N: Type of media object 3545#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3546msgid "Card" 3547msgstr "Kartela" 3548 3549# I18N: Location of an LDS church temple 3550#. I18N: Location of an LDS church temple 3551#: app/Elements/TempleCode.php:56 3552msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3553msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3554 3555# I18N: gedcom tag CAST 3556#: app/Gedcom.php:609 3557msgid "Caste" 3558msgstr "Kastë" 3559 3560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3561msgid "Categories" 3562msgstr "Kategoritë" 3563 3564#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3565#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3566msgid "Category" 3567msgstr "" 3568 3569# I18N: gedcom tag CAUS 3570#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3571msgid "Cause" 3572msgstr "Shkaku" 3573 3574#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3575msgid "Cause of death" 3576msgstr "Shkaku i vdekjes" 3577 3578#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3579#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3581msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3582msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3583 3584# I18N: Name of a country or state 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3587msgid "Cayman Islands" 3588msgstr "Ishujt Kajman" 3589 3590# I18N: Location of an LDS church temple 3591#. I18N: Location of an LDS church temple 3592#: app/Elements/TempleCode.php:77 3593msgid "Cebu City, Philippines" 3594msgstr "Cebu City, Filipine" 3595 3596# I18N: gedcom tag CEME 3597#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3598msgid "Cemetery" 3599msgstr "Varrezë" 3600 3601# I18N: gedcom tag CENS 3602#: app/Gedcom.php:610 3603msgid "Census" 3604msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3605 3606# I18N: Name of a module 3607#. I18N: Name of a module 3608#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3609msgid "Census assistant" 3610msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3611 3612#: app/Gedcom.php:611 3613#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3614msgid "Census date" 3615msgstr "Data e regjistrimit" 3616 3617#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3618msgid "Census date and place" 3619msgstr "" 3620 3621#: app/Gedcom.php:612 3622msgid "Census place" 3623msgstr "Vendi i regjistrimit" 3624 3625#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3626msgid "Census transcript" 3627msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3628 3629# I18N: Name of a country or state 3630#. I18N: Name of a country or state 3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3632msgid "Central African Republic" 3633msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3634 3635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3636#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3637#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3638#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3639#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3640#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3641#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3642#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3643#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3644#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3645#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3646#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3647#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3648#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3649msgid "Century" 3650msgstr "" 3651 3652# I18N: Type of media object 3653#. I18N: Type of media object 3654#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3655msgid "Certificate" 3656msgstr "Çertifikata" 3657 3658# I18N: Name of a country or state 3659#. I18N: Name of a country or state 3660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3661msgid "Chad" 3662msgstr "Çadi" 3663 3664#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3665#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3666msgid "Change family members" 3667msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3668 3669#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3670msgid "Change the “Home page” blocks" 3671msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3672 3673#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3674msgid "Change the “My page” blocks" 3675msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3676 3677#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3678#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3679#, php-format 3680msgid "Changed by %1$s" 3681msgstr "" 3682 3683# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3684#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3686#, php-format 3687msgid "Changed on %1$s" 3688msgstr "U ndryshua me %1$s" 3689 3690# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3691#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3693#, php-format 3694msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3695msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3696 3697# I18N: Name of a module/report 3698#. I18N: Name of a module/report 3699#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3704#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3705msgid "Changes" 3706msgstr "Ndryshimet" 3707 3708# I18N: title for list of recent changes 3709#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3710#, php-format 3711msgid "Changes in the last %s day" 3712msgid_plural "Changes in the last %s days" 3713msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3714msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3715 3716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3717#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3718msgid "Changes log" 3719msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3720 3721#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3723msgid "Character encoding" 3724msgstr "" 3725 3726# I18N: gedcom tag CHAR 3727#: app/Gedcom.php:497 3728msgid "Character set" 3729msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3730 3731#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3732#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3733msgid "Chart" 3734msgstr "Grafi" 3735 3736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3737msgid "Chart preferences" 3738msgstr "Preferencat e grafit" 3739 3740#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3744msgid "Chart type" 3745msgstr "Lloji i grafit" 3746 3747# I18N: Name of a module/block 3748# I18N: Menu entry 3749#. I18N: Name of a module/block 3750#. I18N: Name of a module 3751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3752#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3753#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3755#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3756#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3758msgid "Charts" 3759msgstr "Grafet" 3760 3761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3762#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3763msgid "Check for errors" 3764msgstr "Verifikoni gabimet" 3765 3766#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3767msgid "Check for new version" 3768msgstr "" 3769 3770# I18N: The system is about to… 3771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3772msgid "Check for pending changes…" 3773msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3774 3775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3776msgid "Checking server capacity" 3777msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3778 3779#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3780msgid "Checking server configuration" 3781msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3782 3783# I18N: Location of an LDS church temple 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:78 3786msgid "Chicago, Illinois, United States" 3787msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3788 3789# I18N: gedcom tag CHIL 3790#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3792#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3793msgid "Child" 3794msgstr "Fëmijë" 3795 3796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3798msgid "Child of " 3799msgstr "Fëmijë i " 3800 3801# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3802#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3803#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3804#, php-format 3805msgid "Child of %s" 3806msgstr "Fëmijë i %s" 3807 3808#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3809#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3812#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3815#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3818msgid "Children" 3819msgstr "Fëmijët" 3820 3821#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3822msgid "Children in family" 3823msgstr "Fëmijë në familje" 3824 3825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3827msgid "Children of " 3828msgstr "Fëmijë të " 3829 3830# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3831#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3832#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3833msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3834msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3835 3836# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3837#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3838#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3839msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3840msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3841 3842# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3843#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3844#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3845msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3846msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3847 3848# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3849# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3850# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3851# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3852#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3853#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3854#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3855#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3856#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3857msgid "Children take their father’s surname." 3858msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3859 3860# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3861#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3862#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3863msgid "Children take their mother’s surname." 3864msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3865 3866# I18N: Name of a country or state 3867#. I18N: Name of a country or state 3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3869msgid "Chile" 3870msgstr "Kili" 3871 3872# I18N: Name of a country or state 3873#. I18N: Name of a country or state 3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3875msgid "China" 3876msgstr "Kina" 3877 3878#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3879msgid "Choose a report to run" 3880msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3881 3882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3885msgid "Choose relatives" 3886msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3889msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3890msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3891 3892# I18N: gedcom tag CHR 3893#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3897msgid "Christening" 3898msgstr "Pagëzimi" 3899 3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3901msgid "Christening of a brother" 3902msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3903 3904#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3905msgid "Christening of a child" 3906msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3907 3908#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3909msgid "Christening of a daughter" 3910msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3911 3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3915msgid "Christening of a grandchild" 3916msgstr "Pagëzimi i nipit" 3917 3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3919msgid "Christening of a granddaughter" 3920msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3921 3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3923msgctxt "daughter’s daughter" 3924msgid "Christening of a granddaughter" 3925msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3926 3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3928msgctxt "son’s daughter" 3929msgid "Christening of a granddaughter" 3930msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3931 3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3933msgid "Christening of a grandson" 3934msgstr "Pagëzimi i nipit" 3935 3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3937msgctxt "daughter’s son" 3938msgid "Christening of a grandson" 3939msgstr "Pagëzimi i nipit" 3940 3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3942msgctxt "son’s son" 3943msgid "Christening of a grandson" 3944msgstr "Pagëzimi i nipit" 3945 3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3947msgid "Christening of a half-brother" 3948msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3949 3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3951msgid "Christening of a half-sibling" 3952msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3953 3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3955msgid "Christening of a half-sister" 3956msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3957 3958#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3959msgid "Christening of a sibling" 3960msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3961 3962#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3963msgid "Christening of a sister" 3964msgstr "Pagëzimi i motrës" 3965 3966#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3967msgid "Christening of a son" 3968msgstr "Pagëzimi i djalit" 3969 3970# I18N: Name of a country or state 3971#. I18N: Name of a country or state 3972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3973msgid "Christmas Island" 3974msgstr "Ishujt Christmas" 3975 3976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3977msgid "Circumciser" 3978msgstr "Synetbërësi" 3979 3980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3981msgid "Circumcision" 3982msgstr "" 3983 3984#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3985msgid "Citation" 3986msgstr "" 3987 3988# I18N: gedcom tag PAGE 3989#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3990#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3991#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3992#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3993#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3997msgid "Citation details" 3998msgstr "Detajet e citatit" 3999 4000# I18N: gedcom tag CITN 4001#: app/CustomTags/Reunion.php:55 4002msgid "Citizenship" 4003msgstr "Nënshtetësia" 4004 4005# I18N: gedcom tag CITY 4006#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 4007#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 4008#: app/Gedcom.php:855 4009msgid "City" 4010msgstr "Qyteti" 4011 4012# I18N: Location of an LDS church temple 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/Elements/TempleCode.php:79 4015msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 4016msgstr "Ciudad Juárez, Meksikë" 4017 4018#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4020msgid "Civil marriage" 4021msgstr "Martesa civile" 4022 4023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4024msgid "Civil registrar" 4025msgstr "Regjistri civil" 4026 4027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4028msgctxt "FEMALE" 4029msgid "Civil registrar" 4030msgstr "Regjistri civil" 4031 4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4033msgctxt "MALE" 4034msgid "Civil registrar" 4035msgstr "Regjistri civil" 4036 4037# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4038# I18N: Menu entry 4039#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4041msgid "Clean up data folder" 4042msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4043 4044# I18N: Name of a module 4045#. I18N: Name of a module 4046#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4047msgid "Clippings cart" 4048msgstr "Kapëset" 4049 4050# I18N: Type of media object 4051#. I18N: Type of media object 4052#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4053msgid "Coat of arms" 4054msgstr "Shtresë e armëve" 4055 4056# I18N: Location of an LDS church temple 4057#. I18N: Location of an LDS church temple 4058#: app/Elements/TempleCode.php:80 4059msgid "Cochabamba, Bolivia" 4060msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4061 4062# I18N: Name of a country or state 4063#. I18N: Name of a country or state 4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4065msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4066msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4067 4068# I18N: The name of a colour-scheme 4069#. I18N: The name of a colour-scheme 4070#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4071msgid "Coffee and Cream" 4072msgstr "Kafe dhe Krem" 4073 4074# I18N: The name of a colour-scheme 4075#. I18N: The name of a colour-scheme 4076#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4077msgid "Cold Day" 4078msgstr "Ditë e Ftohë" 4079 4080# I18N: Name of a country or state 4081#. I18N: Name of a country or state 4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4083msgid "Colombia" 4084msgstr "Kolumbia" 4085 4086# I18N: Location of an LDS church temple 4087#. I18N: Location of an LDS church temple 4088#: app/Elements/TempleCode.php:81 4089msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4090msgstr "Colonia Juárez, Meksikë" 4091 4092# I18N: Location of an LDS church temple 4093#. I18N: Location of an LDS church temple 4094#: app/Elements/TempleCode.php:86 4095msgid "Columbia River, Washington, United States" 4096msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4097 4098# I18N: Location of an LDS church temple 4099#. I18N: Location of an LDS church temple 4100#: app/Elements/TempleCode.php:82 4101msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4102msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4103 4104# I18N: Location of an LDS church temple 4105#. I18N: Location of an LDS church temple 4106#: app/Elements/TempleCode.php:83 4107msgid "Columbus, Ohio, United States" 4108msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4109 4110# I18N: gedcom tag COMM 4111#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4112msgid "Comment" 4113msgstr "Koment" 4114 4115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4118#: resources/views/register-page.phtml:85 4119msgid "Comments" 4120msgstr "Komente" 4121 4122# I18N: gedcom tag _COML 4123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4124msgid "Common law marriage" 4125msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4126 4127# I18N: Description of the “Messages” module 4128#. I18N: Description of the “Messages” module 4129#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4130msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4131msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4132 4133# I18N: Name of a country or state 4134#. I18N: Name of a country or state 4135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4136msgid "Comoros" 4137msgstr "Komoret" 4138 4139# I18N: Name of a module/chart 4140#. I18N: Name of a module/chart 4141#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4142msgid "Compact tree" 4143msgstr "Trungu kompakt" 4144 4145# I18N: %s is an individual’s name 4146#. I18N: %s is an individual’s name 4147#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4148#, php-format 4149msgid "Compact tree of %s" 4150msgstr "Trungu kompakt i %s" 4151 4152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4153msgid "Comparison" 4154msgstr "" 4155 4156# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4157#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4158#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4159#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4160#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4161#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4162#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4163msgid "Completed before 1970; date not available" 4164msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4165 4166# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4167#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4168#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4169#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4170#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4171#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4172msgid "Completed; date unknown" 4173msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4174 4175#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4176#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4177msgid "Completion date" 4178msgstr "" 4179 4180# I18N: gedcom tag CONF 4181#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4182msgid "Confirmation" 4183msgstr "Konfirmim" 4184 4185#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4186msgid "Connection to database server" 4187msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4188 4189#. I18N: Name of a module 4190#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4192msgid "Contact information" 4193msgstr "Informata kontaktuese" 4194 4195#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4196msgid "Contact method" 4197msgstr "Metoda kontaktuese" 4198 4199#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 4200msgid "Contains" 4201msgstr "Përbën" 4202 4203#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4204#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4205#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4206msgid "Content" 4207msgstr "Përmbajtja" 4208 4209#: app/Gedcom.php:765 4210msgid "Continuation" 4211msgstr "" 4212 4213#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4217#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4218#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4219#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4221#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4222#: resources/views/admin/components.phtml:30 4223#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4224#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4225#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4229#: resources/views/admin/media.phtml:23 4230#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4232#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4233#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4238#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4239#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4240#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4241#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4242#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4244#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4249#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4250#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4251#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4252#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4253#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4255#: resources/views/admin/users.phtml:17 4256#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4257#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4258#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4259#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4260#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4261#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4262#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4263#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4264#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4265#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4266#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4267#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4268#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4269#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4270msgid "Control panel" 4271msgstr "Paneli kontrollues" 4272 4273#. I18N: Name of a module 4274#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4275#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4276#, php-format 4277msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4278msgstr "" 4279 4280#. I18N: Label for option 4281#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4282msgid "Convert to" 4283msgstr "" 4284 4285# I18N: Name of a country or state 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4288msgid "Cook Islands" 4289msgstr "Ishujt Kuk" 4290 4291#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4292msgid "Cookies" 4293msgstr "Kukit" 4294 4295#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4296#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4297msgid "Coordinates" 4298msgstr "" 4299 4300# I18N: Location of an LDS church temple 4301#. I18N: Location of an LDS church temple 4302#: app/Elements/TempleCode.php:84 4303msgid "Copenhagen, Denmark" 4304msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4305 4306#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4307#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4308#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4309#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4310#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4311msgid "Copy" 4312msgstr "Kopjo" 4313 4314# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4315#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4317#, php-format 4318msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4319msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4320 4321# I18N: The system is about to… 4322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4323msgid "Copy files…" 4324msgstr "Kopjo fajlat…" 4325 4326#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4327msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4328msgstr "" 4329 4330# I18N: gedcom tag COPR 4331#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4332msgid "Copyright" 4333msgstr "E drejta autoriale" 4334 4335# I18N: Location of an LDS church temple 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/Elements/TempleCode.php:85 4338msgid "Córdoba, Argentina" 4339msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4340 4341# I18N: gedcom tag CORP 4342#: app/Gedcom.php:512 4343msgid "Corporation" 4344msgstr "Korporata" 4345 4346#. I18N: Description of a “Data fix” module 4347#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4348msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4349msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4350 4351#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4352msgid "Correspondence" 4353msgstr "" 4354 4355# I18N: Name of a country or state 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4358msgid "Costa Rica" 4359msgstr "Kostarika" 4360 4361#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4362msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4363msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4364 4365#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4366#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4367msgid "Count the visits to each page" 4368msgstr "" 4369 4370# I18N: gedcom tag CTRY 4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4372#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4373#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4374msgid "Country" 4375msgstr "Shteti" 4376 4377#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4378msgid "Create" 4379msgstr "Krijo" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4383msgid "Create a family tree" 4384msgstr "Krijo trungun familjar" 4385 4386#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4387#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4388msgid "Create a location" 4389msgstr "" 4390 4391#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4392#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4393#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4394msgid "Create a media object" 4395msgstr "Krijo media objekt" 4396 4397#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4398#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4399msgid "Create a repository" 4400msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4401 4402#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4403#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4404msgid "Create a shared note" 4405msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4406 4407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4408msgid "Create a shared note using the census assistant" 4409msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4410 4411#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4412msgid "Create a source" 4413msgstr "Krijo burim" 4414 4415#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4416#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4417msgid "Create a submission" 4418msgstr "" 4419 4420#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4421#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4422msgid "Create a submitter" 4423msgstr "" 4424 4425#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4426msgid "Create a temporary folder…" 4427msgstr "" 4428 4429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4430msgid "Create a unique filename" 4431msgstr "" 4432 4433#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4434msgid "Create an individual" 4435msgstr "Krijo person" 4436 4437#. I18N: %s is a link/URL 4438#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4439#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4440#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4441#, php-format 4442msgid "Create maps using %s." 4443msgstr "" 4444 4445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4446msgid "Create your own chart" 4447msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4448 4449#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4450msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4451msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4452 4453#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4454#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4457#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4458msgid "Created at" 4459msgstr "" 4460 4461#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4462#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4463#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4464#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4465#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4466msgid "Creation date" 4467msgstr "" 4468 4469#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4470#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4471#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4472#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4473msgid "Creation time" 4474msgstr "" 4475 4476# I18N: gedcom tag CREM 4477#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4483msgid "Cremation" 4484msgstr "Kremimi" 4485 4486#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4487msgid "Cremation of a brother" 4488msgstr "Kremimi i vëllaut" 4489 4490#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4491msgid "Cremation of a child" 4492msgstr "Kremimi i fëmijës" 4493 4494#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4495msgid "Cremation of a daughter" 4496msgstr "Kremimi i vajzës" 4497 4498#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4499msgid "Cremation of a father" 4500msgstr "Kremimi i babait" 4501 4502#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4503msgid "Cremation of a grandchild" 4504msgstr "Kremimi i nipit" 4505 4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4507msgid "Cremation of a granddaughter" 4508msgstr "Kremimi i mbesës" 4509 4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4511msgctxt "daughter’s daughter" 4512msgid "Cremation of a granddaughter" 4513msgstr "Kremimi i mbesës" 4514 4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4516msgctxt "son’s daughter" 4517msgid "Cremation of a granddaughter" 4518msgstr "Kremimi i mbesës" 4519 4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4521msgid "Cremation of a grandfather" 4522msgstr "Kremimi i gjyshit" 4523 4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4525msgid "Cremation of a grandmother" 4526msgstr "Kremimi i gjyshes" 4527 4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4530#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4531msgid "Cremation of a grandparent" 4532msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4533 4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4535msgid "Cremation of a grandson" 4536msgstr "Kremimi i nipit" 4537 4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4539msgctxt "daughter’s son" 4540msgid "Cremation of a grandson" 4541msgstr "Kremimi i nipit" 4542 4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4544msgctxt "son’s son" 4545msgid "Cremation of a grandson" 4546msgstr "Kremimi i nipit" 4547 4548#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4549msgid "Cremation of a half-brother" 4550msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4551 4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4553msgid "Cremation of a half-sibling" 4554msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4555 4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4557msgid "Cremation of a half-sister" 4558msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4559 4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4561msgid "Cremation of a husband" 4562msgstr "Kremimi i burrit" 4563 4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4565msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4566msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4567 4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4569msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4570msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4571 4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4573msgid "Cremation of a mother" 4574msgstr "Kremimi i nënës" 4575 4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4577msgid "Cremation of a parent" 4578msgstr "Kremimi i prindit" 4579 4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4581msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4582msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4583 4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4585msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4586msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4587 4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4589msgid "Cremation of a sibling" 4590msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4591 4592#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4593msgid "Cremation of a sister" 4594msgstr "Kremimi i motrës" 4595 4596#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4597msgid "Cremation of a son" 4598msgstr "Kremimi i djalit" 4599 4600#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4601msgid "Cremation of a spouse" 4602msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4603 4604#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4605msgid "Cremation of a wife" 4606msgstr "Kremimi i gruas" 4607 4608# I18N: Name of a country or state 4609#. I18N: Name of a country or state 4610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4611msgid "Croatia" 4612msgstr "Kroacia" 4613 4614# I18N: Name of a country or state 4615#. I18N: Name of a country or state 4616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4617msgid "Cuba" 4618msgstr "Kuba" 4619 4620#. I18N: Name of a country or state 4621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4622msgid "Curaçao" 4623msgstr "" 4624 4625# I18N: Location of an LDS church temple 4626#. I18N: Location of an LDS church temple 4627#: app/Elements/TempleCode.php:87 4628msgid "Curitiba, Brazil" 4629msgstr "Curitiba, Brazil" 4630 4631#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4632msgid "Custom" 4633msgstr "Vetanak" 4634 4635#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4636msgid "Custom GEDCOM tags" 4637msgstr "" 4638 4639#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4640msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4641msgstr "" 4642 4643#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4644msgid "Custom event" 4645msgstr "Ndodhi vetanake" 4646 4647#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4648msgid "Custom module" 4649msgstr "Modul vetanak" 4650 4651# I18N: A configuration setting 4652#. I18N: A configuration setting 4653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4654msgid "Custom welcome text" 4655msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4656 4657#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4658msgid "Customize this page" 4659msgstr "Përshtate këtë faqe" 4660 4661# I18N: Name of a country or state 4662#. I18N: Name of a country or state 4663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4664msgid "Cyprus" 4665msgstr "Qipro" 4666 4667# I18N: Name of a country or state 4668#. I18N: Name of a country or state 4669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4670msgid "Czech Republic" 4671msgstr "Republika Çeke" 4672 4673# I18N: Name of a country or state 4674#. I18N: Name of a country or state 4675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4676msgid "Côte d’Ivoire" 4677msgstr "Bregu i Fildishtë" 4678 4679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4681msgid "DKIM digital signature" 4682msgstr "" 4683 4684# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4686msgid "DNA markers" 4687msgstr "Markerat ADN" 4688 4689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4691#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4692#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4693msgid "Daitch-Mokotoff" 4694msgstr "Daitch-Mokotoff" 4695 4696# I18N: Location of an LDS church temple 4697#. I18N: Location of an LDS church temple 4698#: app/Elements/TempleCode.php:88 4699msgid "Dallas, Texas, United States" 4700msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4701 4702# I18N: gedcom tag DATA 4703#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4704#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4705#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4706#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4707#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4709msgid "Data" 4710msgstr "Shënimet" 4711 4712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4713msgid "Data controller" 4714msgstr "" 4715 4716#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4717#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4718#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4719#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4720msgid "Data fix" 4721msgstr "" 4722 4723#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4724#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4725#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4728#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4729#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4730#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4731#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4732msgid "Data fixes" 4733msgstr "" 4734 4735#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4736msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4737msgstr "" 4738 4739# I18N: A configuration setting 4740#. I18N: A configuration setting 4741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4742msgid "Data folder" 4743msgstr "Folderi i shënimeve" 4744 4745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4749msgid "Database connection" 4750msgstr "Lidhja e databazës" 4751 4752#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4757msgid "Database name" 4758msgstr "Emri i databazës" 4759 4760#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4761#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4762#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4763#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4764msgid "Database password" 4765msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4766 4767#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4768msgid "Database type" 4769msgstr "" 4770 4771#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4775msgid "Database user account" 4776msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4777 4778# I18N: gedcom tag DATE 4779#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4780#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4781#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4782#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4783#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4784#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4785#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4786#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4787#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4788#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4789#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4790#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4791#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4792#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4793#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4794#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4804msgid "Date" 4805msgstr "Data" 4806 4807#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4808msgid "Date differences" 4809msgstr "Ndryshimet e datës" 4810 4811# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4812#: app/Gedcom.php:585 4813msgid "Date of LDS baptism" 4814msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4815 4816#: app/Gedcom.php:739 4817msgid "Date of LDS child sealing" 4818msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4819 4820#: app/Gedcom.php:627 4821msgid "Date of LDS confirmation" 4822msgstr "" 4823 4824#: app/Gedcom.php:647 4825msgid "Date of LDS endowment" 4826msgstr "Data e ndihmës LDS" 4827 4828#: app/Gedcom.php:479 4829msgid "Date of LDS spouse sealing" 4830msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4831 4832#: app/Gedcom.php:575 4833msgid "Date of adoption" 4834msgstr "Data e adoptimit" 4835 4836#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4837msgid "Date of baptism" 4838msgstr "Data e pagëzimit" 4839 4840#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4841msgid "Date of bar mitzvah" 4842msgstr "Data e bar mitzvah" 4843 4844#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4845msgid "Date of bat mitzvah" 4846msgstr "Data e bat mitzvah" 4847 4848#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4852msgid "Date of birth" 4853msgstr "Data e lindjes" 4854 4855#: app/Gedcom.php:604 4856msgid "Date of blessing" 4857msgstr "Data e bekimit" 4858 4859#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4860msgid "Date of brit milah" 4861msgstr "Data e synetisë" 4862 4863#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4864msgid "Date of burial" 4865msgstr "Data e varrimit" 4866 4867#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4868msgid "Date of christening" 4869msgstr "Data e pagëzimit" 4870 4871#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4872msgid "Date of confirmation" 4873msgstr "Data e konfirmimit" 4874 4875#: app/Gedcom.php:633 4876msgid "Date of cremation" 4877msgstr "Data e kremimit" 4878 4879#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4882msgid "Date of death" 4883msgstr "Data e vdekjes" 4884 4885#: app/Gedcom.php:452 4886msgid "Date of divorce" 4887msgstr "Data e divorcit" 4888 4889#: app/Gedcom.php:644 4890msgid "Date of emigration" 4891msgstr "Data e emigrimit" 4892 4893#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4894msgid "Date of engagement" 4895msgstr "Data e fejesës" 4896 4897#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4898#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4899#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4900#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4901#: app/Gedcom.php:918 4902msgid "Date of entry in original source" 4903msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4904 4905#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4906msgid "Date of event" 4907msgstr "Data e ngjarjes" 4908 4909#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4910msgid "Date of first communion" 4911msgstr "Date of first communion" 4912 4913#: app/Gedcom.php:670 4914msgid "Date of immigration" 4915msgstr "Data e emigrimit" 4916 4917# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4918#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4919#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4920#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4921msgid "Date of last change" 4922msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4923 4924#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4926msgid "Date of marriage" 4927msgstr "Data e martesës" 4928 4929#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4930msgid "Date of marriage banns" 4931msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4932 4933#: app/Gedcom.php:712 4934msgid "Date of naturalization" 4935msgstr "Data e natyralizmit" 4936 4937#: app/Gedcom.php:722 4938msgid "Date of ordination" 4939msgstr "Date of ordination" 4940 4941#: app/Gedcom.php:730 4942msgid "Date of residence" 4943msgstr "Data e banimit" 4944 4945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4946msgid "Date of status change" 4947msgstr "" 4948 4949#: resources/views/help/date.phtml:107 4950msgid "Date period" 4951msgstr "Periudha kohore" 4952 4953#: resources/views/help/date.phtml:100 4954msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4955msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4956 4957#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4959msgid "Date range" 4960msgstr "Brezi kohor" 4961 4962#: resources/views/help/date.phtml:62 4963msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4964msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4965 4966#: resources/views/admin/users.phtml:33 4967msgid "Date registered" 4968msgstr "Data e regjistrimit" 4969 4970#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4971msgid "Date sent" 4972msgstr "Data e dërgimit" 4973 4974# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4975#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4977#, php-format 4978msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4979msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4980 4981#: resources/views/help/date.phtml:24 4982msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4983msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4984 4985#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4989msgid "Daughter" 4990msgstr "Vajza" 4991 4992# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4993#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4995#, php-format 4996msgid "Daughter of %s" 4997msgstr "Vajza e %s" 4998 4999#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 5000msgid "Day" 5001msgstr "Dita" 5002 5003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 5004msgid "Day not set" 5005msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 5006 5007#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5008#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5009#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 5010msgid "Day:" 5011msgstr "Dita:" 5012 5013#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5015msgid "Dead" 5016msgstr "Vdekur" 5017 5018# I18N: gedcom tag DEAT 5019#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5020#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5024#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5027#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5028#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5145msgid "Death" 5146msgstr "Vdekja" 5147 5148#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5149msgid "Death by country" 5150msgstr "Vdekje për shtet" 5151 5152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5153#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5154msgid "Death date range end" 5155msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5156 5157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5158#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5159msgid "Death date range start" 5160msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5161 5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5163msgid "Death of a brother" 5164msgstr "Vdekja e vëllaut" 5165 5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5168msgid "Death of a child" 5169msgstr "Vdekja e fëmijës" 5170 5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5172msgid "Death of a daughter" 5173msgstr "Vdekja e vajzës" 5174 5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5176#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5177msgid "Death of a father" 5178msgstr "Vdekja e babait" 5179 5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5184msgid "Death of a grandchild" 5185msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5186 5187#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5188msgid "Death of a granddaughter" 5189msgstr "Vdekja e mbesës" 5190 5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5192msgctxt "daughter’s daughter" 5193msgid "Death of a granddaughter" 5194msgstr "Vdekja e mbesës" 5195 5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5197msgctxt "son’s daughter" 5198msgid "Death of a granddaughter" 5199msgstr "Vdekja e mbesës" 5200 5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5202msgid "Death of a grandfather" 5203msgstr "Vdekja e gjyshit" 5204 5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5206msgid "Death of a grandmother" 5207msgstr "Vdekja e gjyshes" 5208 5209#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5211#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5213msgid "Death of a grandparent" 5214msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5215 5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5217msgid "Death of a grandson" 5218msgstr "Vdekja e nipit" 5219 5220#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5221msgctxt "daughter’s son" 5222msgid "Death of a grandson" 5223msgstr "Vdekja e nipit" 5224 5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5226msgctxt "son’s son" 5227msgid "Death of a grandson" 5228msgstr "Vdekja e nipit" 5229 5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5231msgid "Death of a half-brother" 5232msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5233 5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5235msgid "Death of a half-sibling" 5236msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5237 5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5239msgid "Death of a half-sister" 5240msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5241 5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5243msgid "Death of a husband" 5244msgstr "Vdekja e burrit" 5245 5246#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5247msgid "Death of a maternal grandfather" 5248msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5249 5250#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5251msgid "Death of a maternal grandmother" 5252msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5253 5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5255#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5256msgid "Death of a mother" 5257msgstr "Vdekja e nënës" 5258 5259#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5261#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5262msgid "Death of a parent" 5263msgstr "Vdekja e prindit" 5264 5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5266msgid "Death of a paternal grandfather" 5267msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5268 5269#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5270msgid "Death of a paternal grandmother" 5271msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5272 5273#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5275msgid "Death of a sibling" 5276msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5277 5278#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5279msgid "Death of a sister" 5280msgstr "Vdekja e motrës" 5281 5282#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5283msgid "Death of a son" 5284msgstr "Vdekja e djalit" 5285 5286#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5288msgid "Death of a spouse" 5289msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5290 5291#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5292msgid "Death of a wife" 5293msgstr "Vdekja e gruas" 5294 5295# I18N: gedcom tag _DETS 5296#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5297msgid "Death of one spouse" 5298msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5299 5300#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5301msgid "Death place contains" 5302msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5303 5304#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5305msgid "Death places" 5306msgstr "Vendet e vdekjes" 5307 5308# I18N: Name of a module/report 5309#. I18N: Name of a module/report 5310#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5312#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5313#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5314msgid "Deaths" 5315msgstr "Vdekjet" 5316 5317#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5318#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5319msgid "Deaths by century" 5320msgstr "Vdekjet në shekull" 5321 5322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5323msgctxt "Abbreviation for December" 5324msgid "Dec" 5325msgstr "Dhje" 5326 5327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5328msgctxt "GENITIVE" 5329msgid "December" 5330msgstr "Dhjetori" 5331 5332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5333msgctxt "INSTRUMENTAL" 5334msgid "December" 5335msgstr "Dhjetor" 5336 5337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5338msgctxt "LOCATIVE" 5339msgid "December" 5340msgstr "Dhjetori" 5341 5342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5345msgctxt "NOMINATIVE" 5346msgid "December" 5347msgstr "Dhjetori" 5348 5349#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5350#: app/Date/FrenchDate.php:319 5351msgid "Decidi" 5352msgstr "Decidi" 5353 5354#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5355msgid "Default chart" 5356msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5357 5358#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5359msgid "Default family tree" 5360msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5361 5362# I18N: A configuration setting 5363#. I18N: A configuration setting 5364#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5366#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5367msgid "Default individual" 5368msgstr "Personi i parazgjedhur" 5369 5370# I18N: A configuration setting 5371#. I18N: A configuration setting 5372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5373msgid "Default theme" 5374msgstr "Tema e parazgjedhur" 5375 5376#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5377#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5378#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5379msgid "Definition" 5380msgstr "" 5381 5382# I18N: gedcom tag _DEG 5383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5384msgid "Degree" 5385msgstr "Gradë" 5386 5387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5389#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5391#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5392#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5398#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5403msgctxt "font name" 5404msgid "DejaVu" 5405msgstr "DejaVu" 5406 5407#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5408#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5410#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5411#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5412#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5413#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5414#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5415#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5417#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5418#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5419#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5422#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5424#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5426#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5427#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5428#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5429#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5430msgid "Delete" 5431msgstr "Fshij" 5432 5433# I18N: Menu entry 5434#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5436msgid "Delete inactive users" 5437msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5438 5439#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5440msgid "Delete selected messages" 5441msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5442 5443#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5444msgid "Delete the preferences for this module." 5445msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5446 5447#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5448#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5449msgid "Delete this name" 5450msgstr "Fshij këtë emër" 5451 5452#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5453msgid "Delete unused locations" 5454msgstr "" 5455 5456#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5457msgid "Delete your account" 5458msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5459 5460#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5461msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5462msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5463 5464#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5465msgid "Deleting…" 5466msgstr "" 5467 5468# I18N: Name of a country or state 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5471msgid "Democratic Republic of the Congo" 5472msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5473 5474#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5475msgid "Demographic data" 5476msgstr "" 5477 5478# I18N: Name of a country or state 5479#. I18N: Name of a country or state 5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5481msgid "Denmark" 5482msgstr "Danimarka" 5483 5484# I18N: Location of an LDS church temple 5485#. I18N: Location of an LDS church temple 5486#: app/Elements/TempleCode.php:89 5487msgid "Denver, Colorado, United States" 5488msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5489 5490#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5491msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5492msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5493 5494#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5495msgid "Descendant generations" 5496msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5497 5498# I18N: gedcom tag DESC 5499# I18N: Name of a module/chart 5500# I18N: Name of a module/sidebar 5501# I18N: Name of a module/report 5502#. I18N: Name of a module/chart 5503#. I18N: Name of a module/sidebar 5504#. I18N: Name of a module/report 5505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5506#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5507#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5514msgid "Descendants" 5515msgstr "Pasardhësit" 5516 5517# I18N: gedcom tag DESI 5518#: app/Gedcom.php:639 5519msgid "Descendants interest" 5520msgstr "Interesi i pasardhësve" 5521 5522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5523msgid "Descendants of " 5524msgstr "Pasardhësit e " 5525 5526# I18N: %s is an individual’s name 5527#. I18N: %s is an individual’s name 5528#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5529#, php-format 5530msgid "Descendants of %s" 5531msgstr "Pasardhësit e %s" 5532 5533# I18N: gedcom tag DSCR 5534#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5535#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5536#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5537#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5538#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5539#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5540#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5541#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5542#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5543msgid "Description" 5544msgstr "Përshkrim" 5545 5546# I18N: A configuration setting 5547#. I18N: A configuration setting 5548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5549msgid "Description META tag" 5550msgstr "META tag-u përshkrues" 5551 5552# I18N: gedcom tag DEST 5553#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5554msgid "Destination" 5555msgstr "Destinacioni" 5556 5557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5561#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5562msgid "Details" 5563msgstr "Detajet" 5564 5565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5566msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5567msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5568 5569# I18N: Location of an LDS church temple 5570#. I18N: Location of an LDS church temple 5571#: app/Elements/TempleCode.php:90 5572msgid "Detroit, Michigan, United States" 5573msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5574 5575#: app/Date/JalaliDate.php:282 5576msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5577msgid "Dey" 5578msgstr "Dey" 5579 5580# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5581#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5582#: app/Date/JalaliDate.php:157 5583msgctxt "GENITIVE" 5584msgid "Dey" 5585msgstr "Dey" 5586 5587# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5588#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5589#: app/Date/JalaliDate.php:247 5590msgctxt "INSTRUMENTAL" 5591msgid "Dey" 5592msgstr "Dey" 5593 5594# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5595#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5596#: app/Date/JalaliDate.php:202 5597msgctxt "LOCATIVE" 5598msgid "Dey" 5599msgstr "Dey" 5600 5601# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5602#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5603#: app/Date/JalaliDate.php:112 5604msgctxt "NOMINATIVE" 5605msgid "Dey" 5606msgstr "Dey" 5607 5608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5610#: app/Date/HijriDate.php:164 5611msgctxt "GENITIVE" 5612msgid "Dhu al-Hijjah" 5613msgstr "Dhu al-Hijjah" 5614 5615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5617#: app/Date/HijriDate.php:254 5618msgctxt "INSTRUMENTAL" 5619msgid "Dhu al-Hijjah" 5620msgstr "Dhu al-Hijjah" 5621 5622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5624#: app/Date/HijriDate.php:209 5625msgctxt "LOCATIVE" 5626msgid "Dhu al-Hijjah" 5627msgstr "Dhu al-Hijjah" 5628 5629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5631#: app/Date/HijriDate.php:119 5632msgctxt "NOMINATIVE" 5633msgid "Dhu al-Hijjah" 5634msgstr "Dhu al-Hijjah" 5635 5636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5638#: app/Date/HijriDate.php:162 5639msgctxt "GENITIVE" 5640msgid "Dhu al-Qi’dah" 5641msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5642 5643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5645#: app/Date/HijriDate.php:252 5646msgctxt "INSTRUMENTAL" 5647msgid "Dhu al-Qi’dah" 5648msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5649 5650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5652#: app/Date/HijriDate.php:207 5653msgctxt "LOCATIVE" 5654msgid "Dhu al-Qi’dah" 5655msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5656 5657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5659#: app/Date/HijriDate.php:117 5660msgctxt "NOMINATIVE" 5661msgid "Dhu al-Qi’dah" 5662msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5663 5664# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5665#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5666#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5667#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5668#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5669msgid "Died as a child: exempt" 5670msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5671 5672#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5673#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5674msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5675msgstr "" 5676 5677#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5678msgid "Differences" 5679msgstr "Dallimet" 5680 5681# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5682#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5684msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5685msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5686 5687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5692msgid "Direct line ancestors" 5693msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5694 5695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5700msgid "Direct line ancestors and their families" 5701msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5702 5703# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5704#. I18N: %s is a number of records per page 5705#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5706#, php-format 5707msgid "Display %s" 5708msgstr "Shfaq %s" 5709 5710# I18N: Description of the “Favorites” module 5711#. I18N: Description of the “Favorites” module 5712#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5713msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5714msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5715 5716# I18N: Description of the “Favorites” module 5717#. I18N: Description of the “Favorites” module 5718#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5719msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5720msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5721 5722# I18N: gedcom tag DIV 5723#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5724#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5725msgid "Divorce" 5726msgstr "Divorci" 5727 5728# I18N: gedcom tag DIVF 5729#: app/Gedcom.php:453 5730msgid "Divorce filed" 5731msgstr "Divorci i regjistruar" 5732 5733#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5734#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5735msgid "Divorces by century" 5736msgstr "Divorce në shekull" 5737 5738# I18N: Name of a country or state 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5741msgid "Djibouti" 5742msgstr "Gjibuti" 5743 5744# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5745#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5746#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5747#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5748msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5749msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5750 5751# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5752#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5753#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5754#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5755msgid "Do not seal: unauthorized" 5756msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5757 5758# I18N: Type of media object 5759#. I18N: Type of media object 5760#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5761msgid "Document" 5762msgstr "Dokumenti" 5763 5764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5765msgid "Domain name" 5766msgstr "" 5767 5768# I18N: Name of a country or state 5769#. I18N: Name of a country or state 5770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5771msgid "Dominica" 5772msgstr "Dominika" 5773 5774# I18N: Name of a country or state 5775#. I18N: Name of a country or state 5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5777msgid "Dominican Republic" 5778msgstr "Republika Dominikane" 5779 5780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5782#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5783msgid "Download" 5784msgstr "Shkarko" 5785 5786# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5787#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5788#, php-format 5789msgid "Download %s…" 5790msgstr "Shkarko %s…" 5791 5792#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5793msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5794msgstr "" 5795 5796#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5797msgid "Download file" 5798msgstr "Shkarko fajlin" 5799 5800#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5801msgid "Drag the blocks to change their position." 5802msgstr "" 5803 5804# I18N: Location of an LDS church temple 5805#. I18N: Location of an LDS church temple 5806#: app/Elements/TempleCode.php:91 5807msgid "Draper, Utah, United States" 5808msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5809 5810#. I18N: The second day in the French republican calendar 5811#: app/Date/FrenchDate.php:303 5812msgid "Duodi" 5813msgstr "Duodi" 5814 5815#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5816#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5817#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5818#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5819msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5820msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5821 5822#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5824#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5825#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5826msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5827msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5828 5829#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5830msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5831msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5832 5833#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5834msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5835msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5836 5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5839#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5840#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5841msgid "Earliest birth" 5842msgstr "Lindja më e hershme" 5843 5844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5847#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5848msgid "Earliest death" 5849msgstr "Vdekja më e hershme" 5850 5851#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5852msgid "Earliest divorce" 5853msgstr "Divorci më i hershëm" 5854 5855#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5856msgid "Earliest marriage" 5857msgstr "Martesa më e hershme" 5858 5859# I18N: Name of a country or state 5860#. I18N: Name of a country or state 5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5862msgid "Ecuador" 5863msgstr "Ekuadori" 5864 5865# I18N: Name of a module/menu 5866#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5867#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5868#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5869#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5870#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5871#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5872#: resources/views/admin/users.phtml:26 5873#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5874#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5875#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5876#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5877#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5879#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5880#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5881#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5882#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5884#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5885#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5886#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5887#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5888msgid "Edit" 5889msgstr "Edito" 5890 5891#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5892#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5893msgid "Edit a media file" 5894msgstr "" 5895 5896# I18N: Options for editing 5897#. I18N: Options for editing 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5899msgid "Edit preferences" 5900msgstr "Edito preferencat" 5901 5902# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5903#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5904msgid "Edit the FAQ" 5905msgstr "Edito PBSH" 5906 5907#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5908#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5909#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5910#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5911msgid "Edit the gender" 5912msgstr "Edito gjininë" 5913 5914#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5915#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5916#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5917#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5918msgid "Edit the name" 5919msgstr "Edito emrin" 5920 5921#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5922#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5923#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5924#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5925#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5926#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5927msgid "Edit the raw GEDCOM" 5928msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5929 5930#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5931msgid "Edit the shared note" 5932msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5933 5934#: app/Module/StoriesModule.php:301 5935#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5936msgid "Edit the story" 5937msgstr "Edito storjen" 5938 5939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5940msgid "Edit the user" 5941msgstr "Edito përdoruesin" 5942 5943#: app/Services/TreeService.php:227 5944msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5945msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5946 5947#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5948#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5949msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5950msgstr "" 5951 5952# I18N: Listbox entry; name of a role 5953#. I18N: Listbox entry; name of a role 5954#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5956#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5957#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5958msgid "Editor" 5959msgstr "Editor" 5960 5961# I18N: Location of an LDS church temple 5962#. I18N: Location of an LDS church temple 5963#: app/Elements/TempleCode.php:92 5964msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5965msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5966 5967# I18N: gedcom tag EDUC 5968#: app/Gedcom.php:641 5969msgid "Education" 5970msgstr "Edukimi" 5971 5972# I18N: Name of a country or state 5973#. I18N: Name of a country or state 5974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5975msgid "Egypt" 5976msgstr "Egjipti" 5977 5978# I18N: Name of a country or state 5979#. I18N: Name of a country or state 5980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5981msgid "El Salvador" 5982msgstr "El Salvadori" 5983 5984# I18N: Type of media object 5985#. I18N: Type of media object 5986#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5987msgid "Electronic" 5988msgstr "Elektronike" 5989 5990# I18N: a month in the Jewish calendar 5991#. I18N: a month in the Jewish calendar 5992#: app/Date/JewishDate.php:217 5993msgctxt "GENITIVE" 5994msgid "Elul" 5995msgstr "Elul" 5996 5997# I18N: a month in the Jewish calendar 5998#. I18N: a month in the Jewish calendar 5999#: app/Date/JewishDate.php:321 6000msgctxt "INSTRUMENTAL" 6001msgid "Elul" 6002msgstr "Elul" 6003 6004# I18N: a month in the Jewish calendar 6005#. I18N: a month in the Jewish calendar 6006#: app/Date/JewishDate.php:269 6007msgctxt "LOCATIVE" 6008msgid "Elul" 6009msgstr "Elul" 6010 6011# I18N: a month in the Jewish calendar 6012#. I18N: a month in the Jewish calendar 6013#: app/Date/JewishDate.php:165 6014msgctxt "NOMINATIVE" 6015msgid "Elul" 6016msgstr "Elul" 6017 6018#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6019#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6020#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6021msgid "Email" 6022msgstr "" 6023 6024# I18N: gedcom tag EMAI 6025# I18N: gedcom tag EMAIL 6026# I18N: gedcom tag EMAL 6027# I18N: gedcom tag _EMAIL 6028#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6029#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6030#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 6031#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6033#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6034#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6035#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6036#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6038#: resources/views/register-page.phtml:49 6039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6040msgid "Email address" 6041msgstr "Adresa e emailit" 6042 6043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6044msgid "Email verified" 6045msgstr "Emaili u verifikua" 6046 6047# I18N: gedcom tag EMIG 6048#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 6049msgid "Emigration" 6050msgstr "Emigrimi" 6051 6052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6053msgid "Employee" 6054msgstr "Punëtori" 6055 6056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6057msgctxt "FEMALE" 6058msgid "Employee" 6059msgstr "Punëtorja" 6060 6061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6062msgctxt "MALE" 6063msgid "Employee" 6064msgstr "Punëtori" 6065 6066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 6067#: app/Gedcom.php:734 6068msgid "Employer" 6069msgstr "Punëdhënësi" 6070 6071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6072msgctxt "FEMALE" 6073msgid "Employer" 6074msgstr "Punëdhënësja" 6075 6076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6077msgctxt "MALE" 6078msgid "Employer" 6079msgstr "Punëdhënësi" 6080 6081#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6082msgid "Empty the clipboard" 6083msgstr "" 6084 6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6086msgid "Empty the clippings cart" 6087msgstr "Zbraz kartelat" 6088 6089#: resources/views/admin/components.phtml:41 6090#: resources/views/admin/components.phtml:87 6091#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6092msgid "Enabled" 6093msgstr "Aktivizuar" 6094 6095# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6096#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6098msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6099msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6100 6101# I18N: The latest year in a range 6102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6103msgid "End year" 6104msgstr "Viti përfundimtar" 6105 6106#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6107msgid "Ending range of change dates" 6108msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6109 6110# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6111#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6112#: app/Elements/TempleCode.php:93 6113msgid "Endowment House" 6114msgstr "Shtëpia e thesarit" 6115 6116# I18N: gedcom tag ENGA 6117#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6118msgid "Engagement" 6119msgstr "Fejesa" 6120 6121# I18N: Name of a country or state 6122#. I18N: Name of a country or state 6123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6124msgid "England" 6125msgstr "Anglia" 6126 6127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6128msgid "Enter an optional note about this favorite" 6129msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6130 6131#: app/Services/LeafletJsService.php:75 6132#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6133msgid "Enter fullscreen" 6134msgstr "" 6135 6136#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6137msgid "Entire record" 6138msgstr "Shënimi i tërë" 6139 6140# I18N: Name of a country or state 6141#. I18N: Name of a country or state 6142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6143msgid "Equatorial Guinea" 6144msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6145 6146# I18N: Name of a country or state 6147#. I18N: Name of a country or state 6148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6149msgid "Eritrea" 6150msgstr "Eritrea" 6151 6152#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6153#, php-format 6154msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6155msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6156 6157#: app/Date/JalaliDate.php:284 6158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6159msgid "Esf" 6160msgstr "Esf" 6161 6162# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6163#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6164#: app/Date/JalaliDate.php:161 6165msgctxt "GENITIVE" 6166msgid "Esfand" 6167msgstr "Esfand" 6168 6169# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6170#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6171#: app/Date/JalaliDate.php:251 6172msgctxt "INSTRUMENTAL" 6173msgid "Esfand" 6174msgstr "Esfand" 6175 6176# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6177#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6178#: app/Date/JalaliDate.php:206 6179msgctxt "LOCATIVE" 6180msgid "Esfand" 6181msgstr "Esfand" 6182 6183# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6184#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6185#: app/Date/JalaliDate.php:116 6186msgctxt "NOMINATIVE" 6187msgid "Esfand" 6188msgstr "Esfand" 6189 6190#. I18N: Name of a mapping organisation 6191#: app/Module/EsriMaps.php:38 6192msgid "Esri/ArcGIS" 6193msgstr "" 6194 6195#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6196msgid "Estate name" 6197msgstr "" 6198 6199# I18N: A configuration setting 6200#. I18N: A configuration setting 6201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6202msgid "Estimated dates for birth and death" 6203msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6204 6205# I18N: Name of a country or state 6206#. I18N: Name of a country or state 6207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6208msgid "Estonia" 6209msgstr "Estonia" 6210 6211# I18N: Name of a country or state 6212#. I18N: Name of a country or state 6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6214msgid "Ethiopia" 6215msgstr "Etiopia" 6216 6217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6218msgid "Europe" 6219msgstr "Evropa" 6220 6221# I18N: gedcom tag EVEN 6222#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6223#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6224#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 6225#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 6226#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 6227#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6231msgid "Event" 6232msgstr "Ngjarja" 6233 6234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 6235msgid "Event did not occur" 6236msgstr "" 6237 6238#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6241#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6242#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6243#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6244msgid "Events" 6245msgstr "Ngjarjet" 6246 6247#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6248msgid "Events in countries" 6249msgstr "Ngjarjet në shtete" 6250 6251#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6252msgid "Events of close relatives" 6253msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6254 6255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6256msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6257msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6258 6259#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 6260msgid "Exact" 6261msgstr "Saktë" 6262 6263#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 6264msgid "Exact date" 6265msgstr "Data e saktë" 6266 6267#: app/Module/IndividualListModule.php:335 6268#, php-format 6269msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6270msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6271 6272#: resources/views/admin/media.phtml:73 6273msgid "Exclude subfolders" 6274msgstr "Përjashto nënfolderat" 6275 6276# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6277#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6278#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6279#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6281#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6282#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6283msgid "Excluded from this submission" 6284msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6285 6286#: app/Services/LeafletJsService.php:76 6287#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6288msgid "Exit fullscreen" 6289msgstr "" 6290 6291# I18N: placeholder text for registration-comments field 6292#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6293#: resources/views/register-page.phtml:89 6294msgid "Explain why you are requesting an account." 6295msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6296 6297#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6298msgid "Export" 6299msgstr "Eksporto" 6300 6301#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6302msgid "Export a GEDCOM file" 6303msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6304 6305# I18N: The system is about to… 6306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 6307msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6308msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6309 6310#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6311#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6312msgid "Export preferences" 6313msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6314 6315# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6316#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6318msgid "Extend privacy to dead individuals" 6319msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6320 6321# I18N: “External files” are stored on other computers 6322#. I18N: “External files” are stored on other computers 6323#: resources/views/admin/media.phtml:45 6324msgid "External files" 6325msgstr "Fajlat eksternal" 6326 6327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 6328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 6329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 6330#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 6331msgid "External identifier" 6332msgstr "" 6333 6334#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6335msgid "External link" 6336msgstr "" 6337 6338#: resources/views/admin/media.phtml:77 6339msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6340msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6341 6342# I18N: Name of a module/sidebar 6343#. I18N: Name of a module/sidebar 6344#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6345msgid "Extra information" 6346msgstr "Informata shtesë" 6347 6348# I18N: gedcom tag _EYEC 6349#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6350msgid "Eye color" 6351msgstr "Ngjyra e syve" 6352 6353# I18N: Name of a theme. 6354#. I18N: Name of a theme. 6355#: app/Module/FabTheme.php:39 6356msgid "F.A.B." 6357msgstr "F.A.B." 6358 6359# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6360#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6361#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6362msgid "FAQ" 6363msgstr "PBSH" 6364 6365# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6366#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6368msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6369msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6370 6371# I18N: gedcom tag FACT 6372#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6373msgid "Fact" 6374msgstr "Fakti" 6375 6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6378msgid "Fact 1" 6379msgstr "Fakti 1" 6380 6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6383msgid "Fact 10" 6384msgstr "Fakti 10" 6385 6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6388msgid "Fact 11" 6389msgstr "Fakti 11" 6390 6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6393msgid "Fact 12" 6394msgstr "Fakti 12" 6395 6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6398msgid "Fact 13" 6399msgstr "Fakti 13" 6400 6401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6403msgid "Fact 2" 6404msgstr "Fakti 2" 6405 6406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6408msgid "Fact 3" 6409msgstr "Fakti 3" 6410 6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6414msgid "Fact 4" 6415msgstr "Fakti 4" 6416 6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6420msgid "Fact 5" 6421msgstr "Fakti 5" 6422 6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6426msgid "Fact 6" 6427msgstr "Fakti 6" 6428 6429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6432msgid "Fact 7" 6433msgstr "Fakti 7" 6434 6435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6436#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6437#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6438msgid "Fact 8" 6439msgstr "Fakti 8" 6440 6441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6442#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6444msgid "Fact 9" 6445msgstr "Fakti 9" 6446 6447# I18N: A configuration setting 6448#. I18N: A configuration setting 6449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6450msgid "Fact icons" 6451msgstr "Ikonat e fakteve" 6452 6453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6454msgid "Fact or event" 6455msgstr "Fakti ose ngjarja" 6456 6457# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6458#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6460#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6461#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6462#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6463#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6466msgid "Facts and events" 6467msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6468 6469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6470msgid "Facts for family records" 6471msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6472 6473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6474msgid "Facts for individual records" 6475msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6476 6477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6478msgid "Facts for new families" 6479msgstr "Faktet për familjet e reja" 6480 6481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6482msgid "Facts for new individuals" 6483msgstr "Faktet për personat e ri" 6484 6485# I18N: Name of a country or state 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6488msgid "Falkland Islands" 6489msgstr "Ishujt Falkland" 6490 6491# I18N: Name of a module 6492#. I18N: Name of a module/list 6493#. I18N: Name of a module 6494#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6495#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6497#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6504#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6505#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6508#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6512#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6513#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6514#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6515#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6516#: resources/views/search-results.phtml:50 6517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6519msgid "Families" 6520msgstr "Familjet" 6521 6522#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6523#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6524msgid "Families with sources" 6525msgstr "Familjet me burime" 6526 6527# I18N: gedcom tag FAM 6528# I18N: Name of a module/report 6529#. I18N: Name of a module/report 6530#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6531#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6532#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6534#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6535#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6536#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6538#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6545msgid "Family" 6546msgstr "Familja" 6547 6548# I18N: gedcom tag FAMC 6549#: app/Gedcom.php:658 6550msgid "Family as a child" 6551msgstr "Familja si fëmijë" 6552 6553# I18N: gedcom tag FAMS 6554#: app/Gedcom.php:661 6555msgid "Family as a spouse" 6556msgstr "Familja si bashkëshort" 6557 6558# I18N: Name of a module/chart 6559#. I18N: Name of a module/chart 6560#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6561msgid "Family book" 6562msgstr "Libri i familjes" 6563 6564# I18N: %s is an individual’s name 6565#. I18N: %s is an individual’s name 6566#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6567#, php-format 6568msgid "Family book of %s" 6569msgstr "Libri i familjes së %s" 6570 6571#: app/Gedcom.php:445 6572msgid "Family census" 6573msgstr "" 6574 6575#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6576msgid "Family fact" 6577msgstr "" 6578 6579#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6580msgid "Family facts and events" 6581msgstr "" 6582 6583# I18N: gedcom tag FAMF 6584#: app/Gedcom.php:880 6585msgid "Family file" 6586msgstr "Fajli i familjes" 6587 6588# I18N: Name of a module/sidebar 6589#. I18N: Name of a module/sidebar 6590#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6591msgid "Family navigator" 6592msgstr "Navigatori familjar" 6593 6594# I18N: Description of the “News” module 6595#. I18N: Description of the “News” module 6596#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6597msgid "Family news and site announcements." 6598msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6599 6600# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6601#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6602#, php-format 6603msgid "Family of %s" 6604msgstr "Familja e %s" 6605 6606#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6607msgid "Family residence" 6608msgstr "" 6609 6610#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6611msgid "Family status" 6612msgstr "" 6613 6614#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6621#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6627msgid "Family tree" 6628msgstr "Trungu familjar" 6629 6630#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6631#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6632msgid "Family tree clippings cart" 6633msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6634 6635#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6637msgid "Family tree title" 6638msgstr "Titulli i trungut familjar" 6639 6640# I18N: Menu entry 6641#. I18N: Name of a module 6642#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6645#: resources/views/search-trees.phtml:19 6646msgid "Family trees" 6647msgstr "Trungjet familjare" 6648 6649# I18N: %s is the spouse name 6650#. I18N: %s is the spouse name 6651#: app/Individual.php:923 6652#, php-format 6653msgid "Family with %s" 6654msgstr "Familja me %s" 6655 6656#: app/Individual.php:853 6657msgid "Family with adoptive parents" 6658msgstr "Familja me adoptues" 6659 6660#: app/Individual.php:854 6661msgid "Family with foster parents" 6662msgstr "Familja me njerkëri" 6663 6664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6666msgid "Family with husband" 6667msgstr "Familja me burrë" 6668 6669#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6672msgid "Family with parents" 6673msgstr "Familja me prindër" 6674 6675# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6676#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6677#: app/Individual.php:858 6678msgid "Family with rada parents" 6679msgstr "Familja me prindër qumështi" 6680 6681# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6682#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6683#: app/Individual.php:856 6684msgid "Family with sealing parents" 6685msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6686 6687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6688msgid "Family with spouse" 6689msgstr "Familjet me bashkëshort" 6690 6691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6694msgid "Family with the most children" 6695msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6696 6697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6699msgid "Family with wife" 6700msgstr "Familja me grua" 6701 6702#. I18N: familysearch.org 6703#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6704msgid "FamilySearch ID" 6705msgstr "" 6706 6707# I18N: Name of a module/chart 6708#. I18N: Name of a module/chart 6709#: app/Module/FanChartModule.php:139 6710msgid "Fan chart" 6711msgstr "Grafi ventilator" 6712 6713# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6715#: app/Module/FanChartModule.php:185 6716#, php-format 6717msgid "Fan chart of %s" 6718msgstr "Grafi ventilator i %s" 6719 6720#: app/Date/JalaliDate.php:273 6721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6722msgid "Far" 6723msgstr "Far" 6724 6725# I18N: Name of a country or state 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6728msgid "Faroe Islands" 6729msgstr "Ishujt Faroe" 6730 6731# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6732#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6733#: app/Date/JalaliDate.php:139 6734msgctxt "GENITIVE" 6735msgid "Farvardin" 6736msgstr "Farvardin" 6737 6738# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6739#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6740#: app/Date/JalaliDate.php:229 6741msgctxt "INSTRUMENTAL" 6742msgid "Farvardin" 6743msgstr "Farvardin" 6744 6745# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6746#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6747#: app/Date/JalaliDate.php:184 6748msgctxt "LOCATIVE" 6749msgid "Farvardin" 6750msgstr "Farvardin" 6751 6752# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6753#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6754#: app/Date/JalaliDate.php:94 6755msgctxt "NOMINATIVE" 6756msgid "Farvardin" 6757msgstr "Farvardin" 6758 6759#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6766msgid "Father" 6767msgstr "Babai" 6768 6769# I18N: %s is the name of an individual’s father 6770#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6771#, php-format 6772msgid "Father: %s" 6773msgstr "Babai: %s" 6774 6775#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6776msgid "Father’s age" 6777msgstr "Mosha e babait" 6778 6779# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6780#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6781#: app/Individual.php:884 6782#, php-format 6783msgid "Father’s family with %s" 6784msgstr "Familja e babait me %s" 6785 6786# I18N: A step-family. 6787#. I18N: A step-family. 6788#: app/Individual.php:888 6789msgid "Father’s family with an unknown individual" 6790msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6791 6792# I18N: Name of a module 6793#. I18N: Name of a module 6794#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6795#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6796msgid "Favorites" 6797msgstr "Favoritët" 6798 6799# I18N: gedcom tag FAX 6800#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6801#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6802#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6803msgid "Fax" 6804msgstr "Faxi" 6805 6806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6807msgctxt "Abbreviation for February" 6808msgid "Feb" 6809msgstr "Shku" 6810 6811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6812msgctxt "GENITIVE" 6813msgid "February" 6814msgstr "Shkurt" 6815 6816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6817msgctxt "INSTRUMENTAL" 6818msgid "February" 6819msgstr "Shkurt" 6820 6821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6822msgctxt "LOCATIVE" 6823msgid "February" 6824msgstr "Shkurti" 6825 6826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6829msgctxt "NOMINATIVE" 6830msgid "February" 6831msgstr "Shkurti" 6832 6833#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6834msgid "Female" 6835msgstr "Femër" 6836 6837#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6838#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6839#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6840#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6844#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6845#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6846#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6847#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6848msgid "Females" 6849msgstr "Femrat" 6850 6851#. I18N: Data entry field 6852#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6853msgid "Field" 6854msgstr "" 6855 6856#. I18N: Data entry field 6857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6858#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6859msgid "Field name" 6860msgstr "" 6861 6862#. I18N: Data entry field 6863#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6864#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6865msgid "Field value" 6866msgstr "" 6867 6868# I18N: Name of a country or state 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6871msgid "Fiji" 6872msgstr "Fixhi" 6873 6874#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6875#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6876msgid "File size" 6877msgstr "Madhësia e fajlit" 6878 6879#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6880msgid "File successfully uploaded" 6881msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6882 6883# I18N: gedcom tag FILE 6884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6885#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6888#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6889msgid "Filename" 6890msgstr "Emri i fajlit" 6891 6892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6893#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6894msgid "Filename on server" 6895msgstr "Emri i fajlit në server" 6896 6897#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6898#, php-format 6899msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6900msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6901 6902#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6903#, php-format 6904msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6905msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6906 6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6908msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6909msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6910 6911#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6912#, php-format 6913msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6914msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6915 6916#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6918msgid "Filter" 6919msgstr "Filtri" 6920 6921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6922msgid "Find a source" 6923msgstr "Gjeje një burim" 6924 6925#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6926#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6927#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6928#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6929msgid "Find a special character" 6930msgstr "Gjeje një karakter special" 6931 6932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6933msgid "Find all possible relationships" 6934msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6935 6936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6937msgid "Find any relationship" 6938msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6939 6940#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6941#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6942msgid "Find duplicates" 6943msgstr "Gjej dyfishimet" 6944 6945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6946msgid "Find other relationships" 6947msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6948 6949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6950#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6951msgid "Find relationships via ancestors" 6952msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6953 6954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6955#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6956msgid "Find the closest relationships" 6957msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6958 6959#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6960#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6961msgid "Find unrelated individuals" 6962msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6963 6964# I18N: Name of a country or state 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6967msgid "Finland" 6968msgstr "Finlanda" 6969 6970# I18N: gedcom tag FCOM 6971#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6972msgid "First communion" 6973msgstr "Kungimi i parë" 6974 6975#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6976msgid "First event" 6977msgstr "Ngjarja e parë" 6978 6979# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6981msgid "First record" 6982msgstr "Shënimi i parë" 6983 6984#. I18N: Name of a module 6985#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6986msgid "Fix name slashes and spaces" 6987msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6988 6989# I18N: The emblem of a country or region 6990#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6991msgid "Flag" 6992msgstr "Flamuri" 6993 6994# I18N: Name of a country or state 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6997msgid "Flanders" 6998msgstr "Flanders" 6999 7000# I18N: a month in the French republican calendar 7001#. I18N: a month in the French republican calendar 7002#: app/Date/FrenchDate.php:163 7003msgctxt "GENITIVE" 7004msgid "Floreal" 7005msgstr "Floreal" 7006 7007# I18N: a month in the French republican calendar 7008#. I18N: a month in the French republican calendar 7009#: app/Date/FrenchDate.php:257 7010msgctxt "INSTRUMENTAL" 7011msgid "Floreal" 7012msgstr "Floreal" 7013 7014# I18N: a month in the French republican calendar 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:210 7017msgctxt "LOCATIVE" 7018msgid "Floreal" 7019msgstr "Floreal" 7020 7021# I18N: a month in the French republican calendar 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:116 7024msgctxt "NOMINATIVE" 7025msgid "Floreal" 7026msgstr "Floreal" 7027 7028#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7029#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7030msgid "Folder" 7031msgstr "Folderi" 7032 7033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7034msgid "Folder name on server" 7035msgstr "Emri i folderit në server" 7036 7037#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7038#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7039msgid "Follow this link to verify your email address." 7040msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 7041 7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7046#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7047#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7058msgid "Font" 7059msgstr "Fonti" 7060 7061#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7062#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7063msgid "Footer" 7064msgstr "" 7065 7066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7068#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7069#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7070msgid "Footers" 7071msgstr "" 7072 7073# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7074#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7076#, php-format 7077msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7078msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7079 7080#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7081msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7082msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7083 7084#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7085msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7086msgstr "" 7087 7088#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7089#, php-format 7090msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7091msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7092 7093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7094#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7095#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7096#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7097#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7098#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7099#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7100#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7101#, php-format 7102msgid "For more information, see %s." 7103msgstr "" 7104 7105#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7106#, php-format 7107msgid "For technical support and information contact %s." 7108msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7109 7110#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7111#, php-format 7112msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7113msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7114 7115# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7116#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7118msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7119msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7120 7121#: resources/views/login-page.phtml:61 7122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7123msgid "Forgot password?" 7124msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7125 7126# I18N: gedcom tag FORM 7127#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7128#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 7129#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7130#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7131#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7132#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7133msgid "Format" 7134msgstr "Formato" 7135 7136# I18N: A configuration setting 7137#. I18N: A configuration setting 7138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 7139msgid "Format text and notes" 7140msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7141 7142# I18N: Location of an LDS church temple 7143#. I18N: Location of an LDS church temple 7144#: app/Elements/TempleCode.php:94 7145msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7146msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7147 7148#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7149msgctxt "Female pedigree" 7150msgid "Foster" 7151msgstr "Birësuar" 7152 7153#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7154msgctxt "Male pedigree" 7155msgid "Foster" 7156msgstr "I birësuar" 7157 7158#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7159msgctxt "Pedigree" 7160msgid "Foster" 7161msgstr "Birësuar" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7164msgid "Foster child" 7165msgstr "Fëmijë i birësuar" 7166 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7168msgid "Foster father" 7169msgstr "Babai që ka birësuar" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7172msgid "Foster mother" 7173msgstr "Nëna që ka birësuar" 7174 7175# I18N: Name of a country or state 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7178msgid "France" 7179msgstr "Franca" 7180 7181# I18N: Location of an LDS church temple 7182#. I18N: Location of an LDS church temple 7183#: app/Elements/TempleCode.php:95 7184msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7185msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7186 7187# I18N: Location of an LDS church temple 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/Elements/TempleCode.php:96 7190msgid "Freiburg, Germany" 7191msgstr "Freiburg, Gjermani" 7192 7193# I18N: The French calendar 7194#. I18N: The French calendar 7195#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7196#: resources/views/help/date.phtml:219 7197msgid "French" 7198msgstr "Francez" 7199 7200# I18N: Name of a country or state 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7203msgid "French Guiana" 7204msgstr "Guiana Franceze" 7205 7206# I18N: Name of a country or state 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7209msgid "French Polynesia" 7210msgstr "Polinezia Franceze" 7211 7212# I18N: Name of a country or state 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7215msgid "French Southern Territories" 7216msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7217 7218#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 7219#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7220#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7221#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7222msgid "Frequently asked questions" 7223msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7224 7225# I18N: Location of an LDS church temple 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/Elements/TempleCode.php:97 7228msgid "Fresno, California, United States" 7229msgstr "Fresno, California, SHBA" 7230 7231# I18N: abbreviation for Friday 7232#. I18N: abbreviation for Friday 7233#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7235msgid "Fri" 7236msgstr "Pre" 7237 7238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7239msgid "Friday" 7240msgstr "E Premte" 7241 7242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7243msgid "Friend" 7244msgstr "Shoku" 7245 7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7247msgctxt "FEMALE" 7248msgid "Friend" 7249msgstr "Shoqja" 7250 7251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7252msgctxt "MALE" 7253msgid "Friend" 7254msgstr "Shoku" 7255 7256# I18N: a month in the French republican calendar 7257#. I18N: a month in the French republican calendar 7258#: app/Date/FrenchDate.php:153 7259msgctxt "GENITIVE" 7260msgid "Frimaire" 7261msgstr "Frimaire" 7262 7263# I18N: a month in the French republican calendar 7264#. I18N: a month in the French republican calendar 7265#: app/Date/FrenchDate.php:247 7266msgctxt "INSTRUMENTAL" 7267msgid "Frimaire" 7268msgstr "Frimaire" 7269 7270# I18N: a month in the French republican calendar 7271#. I18N: a month in the French republican calendar 7272#: app/Date/FrenchDate.php:200 7273msgctxt "LOCATIVE" 7274msgid "Frimaire" 7275msgstr "Frimaire" 7276 7277# I18N: a month in the French republican calendar 7278#. I18N: a month in the French republican calendar 7279#: app/Date/FrenchDate.php:105 7280msgctxt "NOMINATIVE" 7281msgid "Frimaire" 7282msgstr "Frimaire" 7283 7284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7285#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7286#: resources/views/message-page.phtml:29 7287msgctxt "Email sender" 7288msgid "From" 7289msgstr "" 7290 7291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7293msgctxt "Start of date range" 7294msgid "From" 7295msgstr "" 7296 7297# I18N: a month in the French republican calendar 7298#. I18N: a month in the French republican calendar 7299#: app/Date/FrenchDate.php:171 7300msgctxt "GENITIVE" 7301msgid "Fructidor" 7302msgstr "Fructidor" 7303 7304# I18N: a month in the French republican calendar 7305#. I18N: a month in the French republican calendar 7306#: app/Date/FrenchDate.php:265 7307msgctxt "INSTRUMENTAL" 7308msgid "Fructidor" 7309msgstr "Fructidor" 7310 7311# I18N: a month in the French republican calendar 7312#. I18N: a month in the French republican calendar 7313#: app/Date/FrenchDate.php:218 7314msgctxt "LOCATIVE" 7315msgid "Fructidor" 7316msgstr "Fructidor" 7317 7318# I18N: a month in the French republican calendar 7319#. I18N: a month in the French republican calendar 7320#: app/Date/FrenchDate.php:124 7321msgctxt "NOMINATIVE" 7322msgid "Fructidor" 7323msgstr "Fructidor" 7324 7325# I18N: Location of an LDS church temple 7326#. I18N: Location of an LDS church temple 7327#: app/Elements/TempleCode.php:98 7328msgid "Fukuoka, Japan" 7329msgstr "Fukuoka, Japoni" 7330 7331# I18N: gedcom tag _FNRL 7332#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7333msgid "Funeral" 7334msgstr "Funerali" 7335 7336#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7337msgid "GEDCOM" 7338msgstr "" 7339 7340#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7341msgid "GEDCOM 7" 7342msgstr "" 7343 7344# I18N: A configuration setting 7345#. I18N: A configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7348msgid "GEDCOM errors" 7349msgstr "Gabimet GEDCOM" 7350 7351# I18N: gedcom tag GEDC 7352# I18N: gedcom tag _GEDF 7353#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7354msgid "GEDCOM file" 7355msgstr "Fajli GEDCOM" 7356 7357#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7358#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7359#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7360#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7361#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7362msgid "GEDCOM tag" 7363msgstr "" 7364 7365#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7367msgid "GEDCOM tags" 7368msgstr "" 7369 7370#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7371#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7372msgid "GEDCOM-L" 7373msgstr "" 7374 7375#. I18N: GEDZIP = file format 7376#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7377msgid "GEDZIP" 7378msgstr "" 7379 7380#. I18N: https://gov.genealogy.net 7381#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7382#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7383msgid "GOV identifier" 7384msgstr "" 7385 7386#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7387msgid "GOV identifier type" 7388msgstr "" 7389 7390# I18N: Name of a country or state 7391#. I18N: Name of a country or state 7392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7393msgid "Gabon" 7394msgstr "Gaboni" 7395 7396# I18N: Name of a country or state 7397#. I18N: Name of a country or state 7398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7399msgid "Gambia" 7400msgstr "Gambia" 7401 7402# I18N: gedcom tag SEX 7403#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 7404#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7410msgid "Gender" 7411msgstr "Gjinia" 7412 7413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 7414msgid "Genealogy" 7415msgstr "" 7416 7417# I18N: A configuration setting 7418#. I18N: A configuration setting 7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7420msgid "Genealogy contact" 7421msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7422 7423# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7424#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7425#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7426msgid "Genealogy data" 7427msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7428 7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7431msgid "General" 7432msgstr "Në përgjithësi" 7433 7434#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7435#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7436msgid "General search" 7437msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7438 7439# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7440#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7441#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7442msgid "Generate sitemap files for search engines." 7443msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7444 7445# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7446#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7447#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7448#, php-format 7449msgid "Generated by %s" 7450msgstr "Gjeneruar nga %s" 7451 7452#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7453msgid "Generation" 7454msgstr "Gjenerata" 7455 7456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7458msgid "Generation " 7459msgstr "Gjenerata " 7460 7461#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7462#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7463#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7464#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7465#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7466#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7467#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7472msgid "Generations" 7473msgstr "Gjeneratat" 7474 7475# I18N: gedcom tag ANCE 7476#: app/Gedcom.php:874 7477msgid "Generations of ancestors" 7478msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7479 7480#: app/Gedcom.php:879 7481msgid "Generations of descendants" 7482msgstr "" 7483 7484#. I18N: https://www.geonames.org 7485#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7486#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7487msgid "GeoNames" 7488msgstr "" 7489 7490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7492msgid "Geographic area" 7493msgstr "Hapësira gjeografike" 7494 7495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7501msgid "Geographic data" 7502msgstr "Shënimet gjeografike" 7503 7504#. I18N: find latitude/longitude for a place 7505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7507msgid "Geolocation" 7508msgstr "" 7509 7510# I18N: Name of a country or state 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7513msgid "Georgia" 7514msgstr "Gjeorgjia" 7515 7516# I18N: Name of a country or state 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7519msgid "Germany" 7520msgstr "Gjermania" 7521 7522# I18N: a month in the French republican calendar 7523#. I18N: a month in the French republican calendar 7524#: app/Date/FrenchDate.php:161 7525msgctxt "GENITIVE" 7526msgid "Germinal" 7527msgstr "Germinal" 7528 7529# I18N: a month in the French republican calendar 7530#. I18N: a month in the French republican calendar 7531#: app/Date/FrenchDate.php:255 7532msgctxt "INSTRUMENTAL" 7533msgid "Germinal" 7534msgstr "Germinal" 7535 7536# I18N: a month in the French republican calendar 7537#. I18N: a month in the French republican calendar 7538#: app/Date/FrenchDate.php:208 7539msgctxt "LOCATIVE" 7540msgid "Germinal" 7541msgstr "Germinal" 7542 7543# I18N: a month in the French republican calendar 7544#. I18N: a month in the French republican calendar 7545#. I18N: a month in the French republican calendar 7546#: app/Date/FrenchDate.php:114 7547msgctxt "NOMINATIVE" 7548msgid "Germinal" 7549msgstr "Germinal" 7550 7551# I18N: Name of a country or state 7552#. I18N: Name of a country or state 7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7554msgid "Ghana" 7555msgstr "Gana" 7556 7557# I18N: Name of a country or state 7558#. I18N: Name of a country or state 7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7560msgid "Gibraltar" 7561msgstr "Gjibraltari" 7562 7563# I18N: Location of an LDS church temple 7564#. I18N: Location of an LDS church temple 7565#: app/Elements/TempleCode.php:99 7566msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7567msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7568 7569# I18N: Location of an LDS church temple 7570#. I18N: Location of an LDS church temple 7571#: app/Elements/TempleCode.php:100 7572msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7573msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7574 7575#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7577msgid "Given name" 7578msgstr "Emri" 7579 7580# I18N: gedcom tag GIVN 7581#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7582#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7583#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7584#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7586msgid "Given names" 7587msgstr "Emrat" 7588 7589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7590msgid "Godchild" 7591msgstr "Famulli (djalë)" 7592 7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7595msgid "Goddaughter" 7596msgstr "Famulli (vajzë)" 7597 7598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7600msgid "Godfather" 7601msgstr "Nuni" 7602 7603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7605msgid "Godmother" 7606msgstr "Ndrikull" 7607 7608# I18N: gedcom tag _GODP 7609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7610msgid "Godparent" 7611msgstr "Nun" 7612 7613#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7614#: app/Gedcom.php:619 7615msgid "Godparents" 7616msgstr "" 7617 7618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7620msgid "Godson" 7621msgstr "Famulli" 7622 7623#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7624msgid "Google™ analytics" 7625msgstr "" 7626 7627# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7628#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7629msgid "Google™ maps" 7630msgstr "Google™ maps" 7631 7632#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7633msgid "Google™ webmaster tools" 7634msgstr "" 7635 7636# I18N: gedcom tag GRAD 7637#: app/Gedcom.php:665 7638msgid "Graduation" 7639msgstr "Diplomimi" 7640 7641#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7642msgid "Greatest age at death" 7643msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7644 7645#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7646msgid "Greatest age between siblings" 7647msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7648 7649# I18N: Name of a country or state 7650#. I18N: Name of a country or state 7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7652msgid "Greece" 7653msgstr "Greqia" 7654 7655# I18N: The name of a colour-scheme 7656#. I18N: The name of a colour-scheme 7657#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7658msgid "Green Beam" 7659msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7660 7661# I18N: Name of a country or state 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7664msgid "Greenland" 7665msgstr "Grenlanda" 7666 7667# I18N: The gregorian calendar 7668#. I18N: The gregorian calendar 7669#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7670msgid "Gregorian" 7671msgstr "Gregorian" 7672 7673# I18N: Name of a country or state 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7676msgid "Grenada" 7677msgstr "Grenada" 7678 7679# I18N: Location of an LDS church temple 7680#. I18N: Location of an LDS church temple 7681#: app/Elements/TempleCode.php:101 7682msgid "Guadalajara, Mexico" 7683msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7684 7685# I18N: Name of a country or state 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7688msgid "Guadeloupe" 7689msgstr "Guadalupe" 7690 7691# I18N: Name of a country or state 7692#. I18N: Name of a country or state 7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7694msgid "Guam" 7695msgstr "Guam" 7696 7697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7698msgid "Guardian" 7699msgstr "Kujdestari" 7700 7701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7702msgctxt "FEMALE" 7703msgid "Guardian" 7704msgstr "Kujdestarja" 7705 7706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7707msgctxt "MALE" 7708msgid "Guardian" 7709msgstr "Kujdestari" 7710 7711# I18N: Name of a country or state 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7714msgid "Guatemala" 7715msgstr "Guatemala" 7716 7717# I18N: Location of an LDS church temple 7718#. I18N: Location of an LDS church temple 7719#: app/Elements/TempleCode.php:102 7720msgid "Guatemala City, Guatemala" 7721msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7722 7723# I18N: Location of an LDS church temple 7724#. I18N: Location of an LDS church temple 7725#: app/Elements/TempleCode.php:103 7726msgid "Guayaquil, Ecuador" 7727msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7728 7729# I18N: Name of a country or state 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7732msgid "Guernsey" 7733msgstr "Gernsej" 7734 7735# I18N: Name of a country or state 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7738msgid "Guinea" 7739msgstr "Guinea" 7740 7741# I18N: Name of a country or state 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7744msgid "Guinea-Bissau" 7745msgstr "Guinea-Bisau" 7746 7747# I18N: Name of a country or state 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7750msgid "Guyana" 7751msgstr "Guajana" 7752 7753# I18N: Name of a module 7754#. I18N: Name of a module 7755#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7756msgid "HTML" 7757msgstr "HTML" 7758 7759# I18N: gedcom tag _HAIR 7760#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7761msgid "Hair color" 7762msgstr "Ngjyra e flokëve" 7763 7764# I18N: Name of a country or state 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7767msgid "Haiti" 7768msgstr "Haiti" 7769 7770# I18N: Location of an LDS church temple 7771#. I18N: Location of an LDS church temple 7772#: app/Elements/TempleCode.php:105 7773msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7774msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7775 7776# I18N: Location of an LDS church temple 7777#. I18N: Location of an LDS church temple 7778#: app/Elements/TempleCode.php:147 7779msgid "Hamilton, New Zealand" 7780msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7781 7782# I18N: Location of an LDS church temple 7783#. I18N: Location of an LDS church temple 7784#: app/Elements/TempleCode.php:106 7785msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7786msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7787 7788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7789msgid "He " 7790msgstr "Ai " 7791 7792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7793msgid "He died" 7794msgstr "Ai vdiq" 7795 7796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7798msgid "He married" 7799msgstr "Ai u martua" 7800 7801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7802msgid "He resided at" 7803msgstr "Ai jeton në" 7804 7805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7806msgid "He was born" 7807msgstr "Ai ka lindur" 7808 7809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7810msgid "He was buried" 7811msgstr "Ai u varros" 7812 7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7814msgid "He was christened" 7815msgstr "Ai u pagëzua" 7816 7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7818msgid "He was cremated" 7819msgstr "Ai u kremua" 7820 7821# I18N: gedcom tag HEAD 7822#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7824msgid "Header" 7825msgstr "Kaptina" 7826 7827# I18N: Name of a country or state 7828#. I18N: Name of a country or state 7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7830msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7831msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7832 7833# I18N: gedcom tag _HEB 7834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7835msgid "Hebrew" 7836msgstr "Çifut" 7837 7838# I18N: gedcom tag _HNM 7839#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7840msgid "Hebrew name" 7841msgstr "Emër çifut" 7842 7843# I18N: gedcom tag _HEIG 7844#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7845msgid "Height" 7846msgstr "Gjatësia" 7847 7848#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7849#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7850#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7851#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7852#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7853#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7854#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7855#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7856#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7857#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7858#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7859#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7860#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7861#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7862#, php-format 7863msgid "Hello %s…" 7864msgstr "Përshëndetje %s…" 7865 7866#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7867#, php-format 7868msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7869msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7870 7871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7873#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7874#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7875msgid "Hello administrator…" 7876msgstr "Përshëndetje administrator…" 7877 7878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7879#: resources/views/help/link.phtml:15 7880msgid "Help" 7881msgstr "Ndihmë" 7882 7883# I18N: Location of an LDS church temple 7884#. I18N: Location of an LDS church temple 7885#: app/Elements/TempleCode.php:108 7886msgid "Helsinki, Finland" 7887msgstr "Helsinki, Finlandë" 7888 7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7893#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7894#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7905msgctxt "font name" 7906msgid "Helvetica" 7907msgstr "Helvetika" 7908 7909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7910msgid "Her occupation was" 7911msgstr "Profesioni i saj ishte" 7912 7913#. I18N: https://wego.here.com 7914#: app/Module/HereMaps.php:96 7915msgid "Here maps" 7916msgstr "" 7917 7918# I18N: Location of an LDS church temple 7919#. I18N: Location of an LDS church temple 7920#: app/Elements/TempleCode.php:109 7921msgid "Hermosillo, Mexico" 7922msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7923 7924# I18N: a month in the Jewish calendar 7925#. I18N: a month in the Jewish calendar 7926#: app/Date/JewishDate.php:195 7927msgctxt "GENITIVE" 7928msgid "Heshvan" 7929msgstr "Heshvan" 7930 7931# I18N: a month in the Jewish calendar 7932#. I18N: a month in the Jewish calendar 7933#: app/Date/JewishDate.php:299 7934msgctxt "INSTRUMENTAL" 7935msgid "Heshvan" 7936msgstr "Heshvan" 7937 7938# I18N: a month in the Jewish calendar 7939#. I18N: a month in the Jewish calendar 7940#: app/Date/JewishDate.php:247 7941msgctxt "LOCATIVE" 7942msgid "Heshvan" 7943msgstr "Heshvan" 7944 7945# I18N: a month in the Jewish calendar 7946#. I18N: a month in the Jewish calendar 7947#: app/Date/JewishDate.php:143 7948msgctxt "NOMINATIVE" 7949msgid "Heshvan" 7950msgstr "Heshvan" 7951 7952#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7953#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7954#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7955#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7956#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7957msgid "Hide GEDCOM tags" 7958msgstr "" 7959 7960#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7961#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7962#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7964msgid "Hide from everyone" 7965msgstr "Mshef nga secili" 7966 7967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7968#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7970#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7971#: resources/views/login-page.phtml:47 7972#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7973#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7974#: resources/views/register-page.phtml:76 7975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7979msgid "Hide password" 7980msgstr "" 7981 7982#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7983#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7984#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7985msgid "Hide these errors" 7986msgstr "" 7987 7988#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7989msgid "Hide unused locations" 7990msgstr "" 7991 7992#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7993msgid "Hierarchical relationship" 7994msgstr "" 7995 7996# I18N: gedcom tag _PRIM 7997#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7998#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8001msgid "Highlighted image" 8002msgstr "Imazhi i potencuar" 8003 8004#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8005#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 8006#: resources/views/help/date.phtml:187 8007msgid "Hijri" 8008msgstr "Hijri" 8009 8010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8011msgid "His occupation was" 8012msgstr "Profesioni i tij ishte" 8013 8014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 8016#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8017#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8018#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8019#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8020#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 8021msgid "Historic events" 8022msgstr "" 8023 8024# I18N: A configuration setting 8025#. I18N: Name of a module 8026#. I18N: A configuration setting 8027#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 8029msgid "Hit counters" 8030msgstr "Numruesit e shikimeve" 8031 8032# I18N: gedcom tag _HOL 8033#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8034msgid "Holocaust" 8035msgstr "Holokausti" 8036 8037# I18N: Name of a module 8038#. I18N: Name of a module 8039#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 8041#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8042#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8043msgid "Home page" 8044msgstr "Faqja fillestare" 8045 8046# I18N: Name of a country or state 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8049msgid "Honduras" 8050msgstr "Hondurasi" 8051 8052# I18N: Location of an LDS church temple 8053# I18N: Name of a country or state 8054#. I18N: Location of an LDS church temple 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Elements/TempleCode.php:110 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8058msgid "Hong Kong" 8059msgstr "Hong Kongu" 8060 8061# I18N: Name of a module/chart 8062#. I18N: Name of a module/chart 8063#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 8064#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8065msgid "Hourglass chart" 8066msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8067 8068# I18N: %s is an individual’s name 8069#. I18N: %s is an individual’s name 8070#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8071#, php-format 8072msgid "Hourglass chart of %s" 8073msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8074 8075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8076msgid "Household" 8077msgstr "Shtëpiak" 8078 8079# I18N: Location of an LDS church temple 8080#. I18N: Location of an LDS church temple 8081#: app/Elements/TempleCode.php:111 8082msgid "Houston, Texas, United States" 8083msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8084 8085# I18N: Configuration option 8086#. I18N: Configuration option 8087#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8088msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8089msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8090 8091# I18N: Name of a country or state 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8094msgid "Hungary" 8095msgstr "Hungaria" 8096 8097# I18N: gedcom tag HUSB 8098#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 8099#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8102#: resources/views/fact-date.phtml:139 8103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8104#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8114msgid "Husband" 8115msgstr "Burri" 8116 8117#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8118msgid "Husband’s age" 8119msgstr "Mosha e burrit" 8120 8121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8123msgid "IP address" 8124msgstr "Adresa IP" 8125 8126# I18N: Name of a country or state 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8129msgid "Iceland" 8130msgstr "Islanda" 8131 8132#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8133msgctxt "Surname tradition" 8134msgid "Icelandic" 8135msgstr "Islandike" 8136 8137# I18N: Location of an LDS church temple 8138#. I18N: Location of an LDS church temple 8139#: app/Elements/TempleCode.php:112 8140msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8141msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8142 8143# I18N: gedcom tag IDNO 8144#: app/Gedcom.php:667 8145msgid "Identification number" 8146msgstr "Numri identifikues" 8147 8148#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8149msgid "Identifiers" 8150msgstr "" 8151 8152#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8153msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8154msgstr "" 8155 8156# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8157#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8158#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8159msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8160msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8161 8162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8163msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8164msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8165 8166#: resources/views/help/name.phtml:24 8167#, php-format 8168msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8169msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8170 8171#: resources/views/help/name.phtml:21 8172#, php-format 8173msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8174msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8175 8176#: resources/views/help/name.phtml:30 8177#, php-format 8178msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8179msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8180 8181#: resources/views/help/name.phtml:27 8182#, php-format 8183msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8184msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8185 8186#: resources/views/help/name.phtml:18 8187#, php-format 8188msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8189msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8190 8191#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8192msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8193msgstr "" 8194 8195#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8196msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8197msgstr "" 8198 8199# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8200#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8202msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8203msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8204 8205# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8206#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8208msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8209msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8210 8211# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8212#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8214msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8215msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8216 8217#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8218msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8219msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8220 8221#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8222msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8223msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8224 8225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 8226msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8227msgstr "" 8228 8229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8230msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8231msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8232 8233#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8234#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8235msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8236msgstr "" 8237 8238#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8239#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8240msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8241msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8242 8243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8244msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8245msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8246 8247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8248msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8249msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8250 8251#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8252#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8253msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8254msgstr "" 8255 8256#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8257msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8258msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8259 8260# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8261#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8263msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8264msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8265 8266# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8267#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8269msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8270msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8271 8272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8273msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8274msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8275 8276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8277msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8278msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8279 8280#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 8281msgid "Image dimensions" 8282msgstr "Dimensionet e imazhit" 8283 8284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8285msgid "Images without watermarks" 8286msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8287 8288# I18N: gedcom tag IMMI 8289#: app/Gedcom.php:669 8290msgid "Immigration" 8291msgstr "Imigrimi" 8292 8293#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8294#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8295msgid "Import" 8296msgstr "Importo" 8297 8298#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8299msgid "Import a GEDCOM file" 8300msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8301 8302#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 8304msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8305msgstr "" 8306 8307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8308msgid "Import geographic data" 8309msgstr "" 8310 8311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8312msgid "Import preferences" 8313msgstr "Importo mundësitë" 8314 8315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8317msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8318msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8319 8320#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8321msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8322msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8323 8324#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8325msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8326msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8327 8328# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8329#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8331msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8332msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8333 8334# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8335#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8337msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8338msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8339 8340#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 8341msgid "In this month…" 8342msgstr "Në këtë muaj…" 8343 8344#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 8345msgid "In this year…" 8346msgstr "Në këtë vit…" 8347 8348#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8350msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8351msgstr "" 8352 8353#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8354msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8355msgstr "" 8356 8357#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8358msgid "Include aliases" 8359msgstr "" 8360 8361#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8362msgid "Include associates" 8363msgstr "" 8364 8365#: app/Module/IndividualListModule.php:341 8366#, php-format 8367msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8368msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8369 8370# I18N: Label for check-box 8371#. I18N: Label for check-box 8372#: resources/views/admin/media.phtml:68 8373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8374msgid "Include subfolders" 8375msgstr "Përfshini nën-folderat" 8376 8377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8378msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8379msgstr "" 8380 8381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8382msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8383msgstr "" 8384 8385# I18N: Label for a configuration option 8386#. I18N: Label for a configuration option 8387#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8388msgid "Include the individual’s immediate family" 8389msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8390 8391# I18N: Name of a country or state 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8394msgid "India" 8395msgstr "India" 8396 8397# I18N: Location of an LDS church temple 8398#. I18N: Location of an LDS church temple 8399#: app/Elements/TempleCode.php:113 8400msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8401msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8402 8403# I18N: gedcom tag INDI 8404# I18N: Name of a module/report 8405#. I18N: Name of a module/report 8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 8407#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8408#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8411#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8412#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8413#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8414#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8415#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8416#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8417#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8418#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8420#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8421#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8422#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8423#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8424#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8427#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8428#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8429#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8430#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8441msgid "Individual" 8442msgstr "Personi" 8443 8444#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8445msgid "Individual 1" 8446msgstr "Personi 1" 8447 8448#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8449msgid "Individual 2" 8450msgstr "Personi 2" 8451 8452#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8453msgid "Individual distribution chart" 8454msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8455 8456#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8457msgid "Individual facts and events" 8458msgstr "" 8459 8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8461msgid "Individual page" 8462msgstr "" 8463 8464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8465msgid "Individual pages" 8466msgstr "Faqet personale" 8467 8468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8469#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8470msgid "Individual record" 8471msgstr "Shënimi personal" 8472 8473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8475#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8476msgid "Individual who lived the longest" 8477msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8478 8479#. I18N: Name of a module/list 8480#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8481#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8483#: app/Module/IndividualListModule.php:88 8484#: app/Module/IndividualListModule.php:304 8485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8493#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8499#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 8500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8504#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8505#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8506#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8509#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8510#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8511#: resources/views/search-results.phtml:39 8512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8514msgid "Individuals" 8515msgstr "Personat" 8516 8517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8519msgid "Individuals with sources" 8520msgstr "Personat me burime" 8521 8522#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8523#, php-format 8524msgid "Individuals with surname %s" 8525msgstr "Personat me mbiemër %s" 8526 8527# I18N: Name of a country or state 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8530msgid "Indonesia" 8531msgstr "Indonezia" 8532 8533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8534msgid "Informant" 8535msgstr "Informatori" 8536 8537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8538msgctxt "FEMALE" 8539msgid "Informant" 8540msgstr "Informatorja" 8541 8542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8543msgctxt "MALE" 8544msgid "Informant" 8545msgstr "Informatori" 8546 8547#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8548msgid "Inline-source records are discouraged." 8549msgstr "" 8550 8551# I18N: Name of a module 8552#. I18N: Name of a module 8553#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8554#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8555msgid "Interactive tree" 8556msgstr "Trungu interaktiv" 8557 8558#. I18N: %s is an individual’s name 8559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8561#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8562#, php-format 8563msgid "Interactive tree of %s" 8564msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8565 8566#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8567msgid "Interment" 8568msgstr "" 8569 8570#: app/Services/MessageService.php:231 8571msgid "Internal messaging" 8572msgstr "Mesazhet interne" 8573 8574#: app/Services/MessageService.php:232 8575msgid "Internal messaging with emails" 8576msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8577 8578#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8579msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8580msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8581 8582#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8583msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8584msgstr "" 8585 8586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8587msgid "Invalid GEDCOM level number." 8588msgstr "" 8589 8590#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8591msgid "Invalid GEDCOM record" 8592msgstr "" 8593 8594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8595msgid "Invalid GEDCOM record." 8596msgstr "" 8597 8598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8599msgid "Invalid GEDCOM tag." 8600msgstr "" 8601 8602#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8603msgid "Invalid GEDCOM value." 8604msgstr "" 8605 8606#: app/Date.php:224 8607msgid "Invalid date" 8608msgstr "Datë e pavlefshme" 8609 8610# I18N: Name of a country or state 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8613msgid "Iran" 8614msgstr "Irani" 8615 8616# I18N: Name of a country or state 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8619msgid "Iraq" 8620msgstr "Iraku" 8621 8622# I18N: Name of a country or state 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8625msgid "Ireland" 8626msgstr "Irlanda" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8630msgid "Isle of Man" 8631msgstr "Isle of Man" 8632 8633# I18N: Name of a country or state 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8636msgid "Israel" 8637msgstr "Izraeli" 8638 8639#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8640msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8641msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8642 8643#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8644msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8645msgstr "" 8646 8647# I18N: Name of a country or state 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8650msgid "Italy" 8651msgstr "Italia" 8652 8653#. I18N: a month in the Jewish calendar 8654#: app/Date/JewishDate.php:209 8655msgctxt "GENITIVE" 8656msgid "Iyar" 8657msgstr "Iyar" 8658 8659#. I18N: a month in the Jewish calendar 8660#: app/Date/JewishDate.php:313 8661msgctxt "INSTRUMENTAL" 8662msgid "Iyar" 8663msgstr "lyar" 8664 8665#. I18N: a month in the Jewish calendar 8666#: app/Date/JewishDate.php:261 8667msgctxt "LOCATIVE" 8668msgid "Iyar" 8669msgstr "lyar" 8670 8671#. I18N: a month in the Jewish calendar 8672#: app/Date/JewishDate.php:157 8673msgctxt "NOMINATIVE" 8674msgid "Iyar" 8675msgstr "lyar" 8676 8677#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8678#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8679#: resources/views/help/date.phtml:203 8680msgid "Jalali" 8681msgstr "Jalali" 8682 8683# I18N: Name of a country or state 8684#. I18N: Name of a country or state 8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8686msgid "Jamaica" 8687msgstr "Jamajka" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8690msgctxt "Abbreviation for January" 8691msgid "Jan" 8692msgstr "Jan" 8693 8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8695msgctxt "GENITIVE" 8696msgid "January" 8697msgstr "Janar" 8698 8699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8700msgctxt "INSTRUMENTAL" 8701msgid "January" 8702msgstr "Janar" 8703 8704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8705msgctxt "LOCATIVE" 8706msgid "January" 8707msgstr "Janar" 8708 8709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8712msgctxt "NOMINATIVE" 8713msgid "January" 8714msgstr "Janar" 8715 8716# I18N: Name of a country or state 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8719msgid "Japan" 8720msgstr "Japonia" 8721 8722# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8723#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8724#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8725#: resources/views/help/date.phtml:171 8726msgid "Jewish" 8727msgstr "Çifut" 8728 8729# I18N: Location of an LDS church temple 8730#. I18N: Location of an LDS church temple 8731#: app/Elements/TempleCode.php:114 8732msgid "Johannesburg, South Africa" 8733msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8734 8735# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8736#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8737#: app/Services/TreeService.php:226 8738msgid "John /DOE/" 8739msgstr "Ben /BOKSHI/" 8740 8741# I18N: Name of a country or state 8742#. I18N: Name of a country or state 8743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8744msgid "Jordan" 8745msgstr "Jordania" 8746 8747# I18N: Location of an LDS church temple 8748#. I18N: Location of an LDS church temple 8749#: app/Elements/TempleCode.php:115 8750msgid "Jordan River, Utah, United States" 8751msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8752 8753# I18N: Name of a module 8754#. I18N: Name of a module 8755#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8756msgid "Journal" 8757msgstr "Ditari" 8758 8759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8760msgctxt "Abbreviation for July" 8761msgid "Jul" 8762msgstr "Korr" 8763 8764# I18N: The julian calendar 8765#. I18N: The julian calendar 8766#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8767#: resources/views/help/date.phtml:155 8768msgid "Julian" 8769msgstr "Julian" 8770 8771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8772msgctxt "GENITIVE" 8773msgid "July" 8774msgstr "Korrik" 8775 8776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8777msgctxt "INSTRUMENTAL" 8778msgid "July" 8779msgstr "Korrik" 8780 8781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8782msgctxt "LOCATIVE" 8783msgid "July" 8784msgstr "Korrik" 8785 8786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8789msgctxt "NOMINATIVE" 8790msgid "July" 8791msgstr "Korrik" 8792 8793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8794#: app/Date/HijriDate.php:150 8795msgctxt "GENITIVE" 8796msgid "Jumada al-awwal" 8797msgstr "Jumada al-awwal" 8798 8799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8800#: app/Date/HijriDate.php:240 8801msgctxt "INSTRUMENTAL" 8802msgid "Jumada al-awwal" 8803msgstr "Jumada al-awwal" 8804 8805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8806#: app/Date/HijriDate.php:195 8807msgctxt "LOCATIVE" 8808msgid "Jumada al-awwal" 8809msgstr "Jumada al-awwal" 8810 8811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8812#: app/Date/HijriDate.php:105 8813msgctxt "NOMINATIVE" 8814msgid "Jumada al-awwal" 8815msgstr "Jumada al-awwal" 8816 8817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8818#: app/Date/HijriDate.php:152 8819msgctxt "GENITIVE" 8820msgid "Jumada al-thani" 8821msgstr "Jumada al-thani" 8822 8823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8824#: app/Date/HijriDate.php:242 8825msgctxt "INSTRUMENTAL" 8826msgid "Jumada al-thani" 8827msgstr "Jumada al-thani" 8828 8829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8830#: app/Date/HijriDate.php:197 8831msgctxt "LOCATIVE" 8832msgid "Jumada al-thani" 8833msgstr "Jumada al-thani" 8834 8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8836#: app/Date/HijriDate.php:107 8837msgctxt "NOMINATIVE" 8838msgid "Jumada al-thani" 8839msgstr "Jumada al-thani" 8840 8841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8842msgctxt "Abbreviation for June" 8843msgid "Jun" 8844msgstr "Qer" 8845 8846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8847msgctxt "GENITIVE" 8848msgid "June" 8849msgstr "Qershor" 8850 8851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8852msgctxt "INSTRUMENTAL" 8853msgid "June" 8854msgstr "Qershor" 8855 8856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8857msgctxt "LOCATIVE" 8858msgid "June" 8859msgstr "Qershor" 8860 8861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8864msgctxt "NOMINATIVE" 8865msgid "June" 8866msgstr "Qershor" 8867 8868# I18N: Location of an LDS church temple 8869#. I18N: Location of an LDS church temple 8870#: app/Elements/TempleCode.php:116 8871msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8872msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8873 8874# I18N: Name of a country or state 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8877msgid "Kazakhstan" 8878msgstr "Kazakstani" 8879 8880# I18N: A configuration setting 8881#. I18N: A configuration setting 8882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8883msgid "Keep media objects" 8884msgstr "Mbaj media objektet" 8885 8886#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8887msgid "Keep open" 8888msgstr "" 8889 8890# I18N: A configuration setting 8891#. I18N: A configuration setting 8892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8893#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8894#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8895msgid "Keep the existing “last change” information" 8896msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8897 8898# I18N: Name of a country or state 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8901msgid "Kenya" 8902msgstr "Kenia" 8903 8904#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8905msgid "Keyword examples" 8906msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8907 8908#: app/Date/JalaliDate.php:275 8909msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8910msgid "Khor" 8911msgstr "Khor" 8912 8913#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8914#: app/Date/JalaliDate.php:143 8915msgctxt "GENITIVE" 8916msgid "Khordad" 8917msgstr "Khordad" 8918 8919#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8920#: app/Date/JalaliDate.php:233 8921msgctxt "INSTRUMENTAL" 8922msgid "Khordad" 8923msgstr "Khordad" 8924 8925#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8926#: app/Date/JalaliDate.php:188 8927msgctxt "LOCATIVE" 8928msgid "Khordad" 8929msgstr "Khordad" 8930 8931#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8932#: app/Date/JalaliDate.php:98 8933msgctxt "NOMINATIVE" 8934msgid "Khordad" 8935msgstr "Khordad" 8936 8937# I18N: Name of a country or state 8938#. I18N: Name of a country or state 8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8940msgid "Kiribati" 8941msgstr "Kiribati" 8942 8943#. I18N: a month in the Jewish calendar 8944#: app/Date/JewishDate.php:197 8945msgctxt "GENITIVE" 8946msgid "Kislev" 8947msgstr "Kislev" 8948 8949#. I18N: a month in the Jewish calendar 8950#: app/Date/JewishDate.php:301 8951msgctxt "INSTRUMENTAL" 8952msgid "Kislev" 8953msgstr "Kislev" 8954 8955#. I18N: a month in the Jewish calendar 8956#: app/Date/JewishDate.php:249 8957msgctxt "LOCATIVE" 8958msgid "Kislev" 8959msgstr "Kislev" 8960 8961#. I18N: a month in the Jewish calendar 8962#: app/Date/JewishDate.php:145 8963msgctxt "NOMINATIVE" 8964msgid "Kislev" 8965msgstr "Kislev" 8966 8967# I18N: Location of an LDS church temple 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:117 8970msgid "Kona, Hawaii, United States" 8971msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8972 8973# I18N: Name of a country or state 8974#. I18N: Name of a country or state 8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8976msgid "Korea" 8977msgstr "Korea" 8978 8979# I18N: Name of a country or state 8980#. I18N: Name of a country or state 8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8982msgid "Kuwait" 8983msgstr "Kuvajti" 8984 8985# I18N: Location of an LDS church temple 8986#. I18N: Location of an LDS church temple 8987#: app/Elements/TempleCode.php:118 8988msgid "Kyiv, Ukraine" 8989msgstr "Kiev, Ukrainë" 8990 8991# I18N: Name of a country or state 8992#. I18N: Name of a country or state 8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8994msgid "Kyrgyzstan" 8995msgstr "Kirgistani" 8996 8997# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8998#: app/Gedcom.php:584 8999msgid "LDS baptism" 9000msgstr "Pagëzim LDS" 9001 9002#: app/Gedcom.php:738 9003msgid "LDS child sealing" 9004msgstr "Zotim fëmije LDS" 9005 9006#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9007msgid "LDS church" 9008msgstr "" 9009 9010#: app/Gedcom.php:626 9011msgid "LDS confirmation" 9012msgstr "Konfirmim LDS" 9013 9014#: app/Gedcom.php:646 9015msgid "LDS endowment" 9016msgstr "Ndihmë LDS" 9017 9018#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9019#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 9020msgid "LDS initiatory" 9021msgstr "" 9022 9023#: app/Gedcom.php:478 9024msgid "LDS spouse sealing" 9025msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 9026 9027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9029msgid "Label" 9030msgstr "" 9031 9032#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9033msgid "Label for husband" 9034msgstr "" 9035 9036#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9037msgid "Label for wife" 9038msgstr "" 9039 9040# I18N: Location of an LDS church temple 9041#. I18N: Location of an LDS church temple 9042#: app/Elements/TempleCode.php:107 9043msgid "Laie, Hawaii, United States" 9044msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 9045 9046#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9047#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9048msgid "Land purchase" 9049msgstr "" 9050 9051#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9052#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9053msgid "Land sale" 9054msgstr "" 9055 9056# I18N: page orientation 9057#. I18N: page orientation 9058#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9059#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9061msgid "Landscape" 9062msgstr "Horizontalisht" 9063 9064# I18N: A configuration setting 9065# I18N: gedcom tag LANG 9066#. I18N: A configuration setting 9067#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 9068#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 9069#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9070#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9073#: resources/views/admin/users.phtml:31 9074#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9075#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 9076#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9077msgid "Language" 9078msgstr "Gjuha" 9079 9080# I18N: Menu entry 9081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 9083#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9084#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9085msgid "Languages" 9086msgstr "Gjuhët" 9087 9088# I18N: Name of a country or state 9089#. I18N: Name of a country or state 9090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9091msgid "Laos" 9092msgstr "Laosi" 9093 9094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9095msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9096msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9097 9098#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9099#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9100msgid "Largest families" 9101msgstr "Familjet më të mëdha" 9102 9103#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9104msgid "Largest number of grandchildren" 9105msgstr "Numri më i madh i nipave" 9106 9107# I18N: Location of an LDS church temple 9108#. I18N: Location of an LDS church temple 9109#: app/Elements/TempleCode.php:125 9110msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9111msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9112 9113# I18N: gedcom tag CHAN 9114#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 9115#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 9116#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 9117#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9119#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 9120#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 9121#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 9122#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 9123#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 9124#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 9125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9127#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9128#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9129msgid "Last change" 9130msgstr "Ndryshimi i fundit" 9131 9132#. I18N: Last checked X hours ago. 9133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9135#, php-format 9136msgid "Last checked %s." 9137msgstr "" 9138 9139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 9140msgid "Last email reminder was sent " 9141msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9142 9143#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9144msgid "Last event" 9145msgstr "Ngjarja e fundit" 9146 9147#: resources/views/admin/users.phtml:35 9148msgid "Last signed in" 9149msgstr "Hyrja e fundit" 9150 9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9154#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9155msgid "Latest birth" 9156msgstr "Lindja e fundit" 9157 9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9161#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9162msgid "Latest death" 9163msgstr "Vdekja e fundit" 9164 9165#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9166msgid "Latest divorce" 9167msgstr "Divorci i fundit" 9168 9169#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9170msgid "Latest marriage" 9171msgstr "Martesa e fundit" 9172 9173# I18N: gedcom tag LATI 9174#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9175#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 9176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 9177#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9179#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9180#: resources/views/fact-place.phtml:35 9181#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9182msgid "Latitude" 9183msgstr "Latituda" 9184 9185# I18N: Name of a country or state 9186#. I18N: Name of a country or state 9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9188msgid "Latvia" 9189msgstr "Latvia" 9190 9191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9197#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9198#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9200#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9201#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9202msgid "Layout" 9203msgstr "Dukja" 9204 9205#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9206msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9207msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9208 9209#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9210msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9211msgstr "" 9212 9213#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9215msgid "Leaves" 9216msgstr "Pa fëmijë" 9217 9218# I18N: Name of a country or state 9219#. I18N: Name of a country or state 9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9221msgid "Lebanon" 9222msgstr "Libani" 9223 9224#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9225#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9226msgid "Legacy URLs" 9227msgstr "" 9228 9229# I18N: gedcom tag LEGA 9230#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9231msgid "Legatee" 9232msgstr "Trashëgimtari" 9233 9234#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9235msgid "Length" 9236msgstr "" 9237 9238#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9239msgid "Length of marriage" 9240msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9241 9242# I18N: Name of a country or state 9243#. I18N: Name of a country or state 9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9245msgid "Lesotho" 9246msgstr "Lesoto" 9247 9248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9252#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9264msgctxt "paper size" 9265msgid "Letter" 9266msgstr "Letër" 9267 9268# I18N: Name of a country or state 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9271msgid "Liberia" 9272msgstr "Liberia" 9273 9274# I18N: Name of a country or state 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9277msgid "Libya" 9278msgstr "Libia" 9279 9280# I18N: Name of a country or state 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9283msgid "Liechtenstein" 9284msgstr "Lihtenshtajni" 9285 9286#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9287msgid "Lifespan" 9288msgstr "Jetëzgjatja" 9289 9290# I18N: Name of a module/chart 9291#. I18N: Name of a module/chart 9292#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9293msgid "Lifespans" 9294msgstr "Jetëzgjatjet" 9295 9296# I18N: Location of an LDS church temple 9297#. I18N: Location of an LDS church temple 9298#: app/Elements/TempleCode.php:120 9299msgid "Lima, Peru" 9300msgstr "Lima, Peru" 9301 9302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9303msgid "Line endings" 9304msgstr "" 9305 9306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9307msgid "Line number" 9308msgstr "" 9309 9310#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 9312msgid "Link media objects to facts and events" 9313msgstr "" 9314 9315# I18N: You need to: 9316#. I18N: You need to: 9317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9319msgid "Link the user account to an individual." 9320msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9321 9322#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9324msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9325msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9326 9327#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9328#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9329msgid "Link this media object to a family" 9330msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9331 9332#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9333#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9334msgid "Link this media object to a source" 9335msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9336 9337#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9338#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9339msgid "Link this media object to an individual" 9340msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9341 9342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9343msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9344msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9345 9346#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9347#: resources/views/chart-box.phtml:126 9348msgid "Links" 9349msgstr "Lidhjet" 9350 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9352#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9353msgid "List" 9354msgstr "Lista" 9355 9356#. I18N: Name of a module 9357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9358#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9360#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9361#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9363msgid "Lists" 9364msgstr "Listat" 9365 9366# I18N: Name of a country or state 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9369msgid "Lithuania" 9370msgstr "Lituania" 9371 9372#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9373msgctxt "Surname tradition" 9374msgid "Lithuanian" 9375msgstr "Lituanez" 9376 9377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9378msgid "Living" 9379msgstr "Gjallë" 9380 9381#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9382msgid "Living individuals" 9383msgstr "Personat e gjallë" 9384 9385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9386msgid "Loading…" 9387msgstr "Duke lexuar…" 9388 9389# I18N: “Local files” are stored on this computer 9390#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9391#: resources/views/admin/media.phtml:40 9392msgid "Local files" 9393msgstr "Fajlat lokal" 9394 9395# I18N: gedcom tag _LOC 9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9400#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 9401msgid "Location" 9402msgstr "Lokacioni" 9403 9404#. I18N: Name of a module/list 9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 9406#: app/Module/LocationListModule.php:144 9407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9408#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 9409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9410#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9411#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9412#: resources/views/search-results.phtml:94 9413msgid "Locations" 9414msgstr "" 9415 9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9417msgid "Lodger" 9418msgstr "Banori" 9419 9420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9421msgctxt "FEMALE" 9422msgid "Lodger" 9423msgstr "Banorja" 9424 9425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9426msgctxt "MALE" 9427msgid "Lodger" 9428msgstr "Banori" 9429 9430# I18N: Location of an LDS church temple 9431#. I18N: Location of an LDS church temple 9432#: app/Elements/TempleCode.php:121 9433msgid "Logan, Utah, United States" 9434msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9435 9436# I18N: Location of an LDS church temple 9437#. I18N: Location of an LDS church temple 9438#: app/Elements/TempleCode.php:122 9439msgid "London, England" 9440msgstr "Londër, Angli" 9441 9442# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9443#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9445msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9446msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9447 9448#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9449msgid "Longest marriage" 9450msgstr "Martesa më e gjatë" 9451 9452# I18N: gedcom tag LONG 9453#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9454#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 9456#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9458#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9459#: resources/views/fact-place.phtml:36 9460#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9461msgid "Longitude" 9462msgstr "Longituda" 9463 9464# I18N: Location of an LDS church temple 9465#. I18N: Location of an LDS church temple 9466#: app/Elements/TempleCode.php:119 9467msgid "Los Angeles, California, United States" 9468msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9469 9470# I18N: Location of an LDS church temple 9471#. I18N: Location of an LDS church temple 9472#: app/Elements/TempleCode.php:123 9473msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9474msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9475 9476# I18N: Location of an LDS church temple 9477#. I18N: Location of an LDS church temple 9478#: app/Elements/TempleCode.php:124 9479msgid "Lubbock, Texas, United States" 9480msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9481 9482# I18N: Name of a country or state 9483#. I18N: Name of a country or state 9484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9485msgid "Luxembourg" 9486msgstr "Luksemburgu" 9487 9488# I18N: Name of a country or state 9489#. I18N: Name of a country or state 9490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9491msgid "Macau" 9492msgstr "Makau" 9493 9494# I18N: Name of a country or state 9495#. I18N: Name of a country or state 9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9497msgid "Macedonia" 9498msgstr "Maqedonia" 9499 9500# I18N: Name of a country or state 9501#. I18N: Name of a country or state 9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9503msgid "Madagascar" 9504msgstr "Madagaskari" 9505 9506# I18N: Location of an LDS church temple 9507#. I18N: Location of an LDS church temple 9508#: app/Elements/TempleCode.php:126 9509msgid "Madrid, Spain" 9510msgstr "Madrid, Spanjë" 9511 9512# I18N: Type of media object 9513#. I18N: Type of media object 9514#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9515msgid "Magazine" 9516msgstr "Revista" 9517 9518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9519#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9520#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9521msgid "Maidenhead location code" 9522msgstr "" 9523 9524#: app/Services/MessageService.php:234 9525msgid "Mailto link" 9526msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9527 9528# I18N: Name of a country or state 9529#. I18N: Name of a country or state 9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9531msgid "Malawi" 9532msgstr "Malavi" 9533 9534# I18N: Name of a country or state 9535#. I18N: Name of a country or state 9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9537msgid "Malaysia" 9538msgstr "Malajzia" 9539 9540# I18N: Name of a country or state 9541#. I18N: Name of a country or state 9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9543msgid "Maldives" 9544msgstr "Maldivet" 9545 9546#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9547msgid "Male" 9548msgstr "Mashkull" 9549 9550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9551#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9552#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9553#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9557#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9558#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9559#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9560#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9561msgid "Males" 9562msgstr "Mashkuj" 9563 9564# I18N: Name of a country or state 9565#. I18N: Name of a country or state 9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9567msgid "Mali" 9568msgstr "Mali" 9569 9570# I18N: Name of a country or state 9571#. I18N: Name of a country or state 9572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9573msgid "Malta" 9574msgstr "Malta" 9575 9576# I18N: Menu entry 9577#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9580#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9583#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9584#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9590#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9591msgid "Manage family trees" 9592msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9593 9594# I18N: Menu entry 9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9598msgid "Manage media" 9599msgstr "Udhëheq mediat" 9600 9601# I18N: Listbox entry; name of a role 9602#. I18N: Listbox entry; name of a role 9603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9607msgid "Manager" 9608msgstr "Udhëheqës" 9609 9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9611msgid "Managers" 9612msgstr "Udhëheqësat" 9613 9614# I18N: Location of an LDS church temple 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/Elements/TempleCode.php:127 9617msgid "Manaus, Brazil" 9618msgstr "Manaus, Brazil" 9619 9620# I18N: Location of an LDS church temple 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:128 9623msgid "Manhattan, New York, United States" 9624msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9625 9626# I18N: Location of an LDS church temple 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:129 9629msgid "Manila, Philippines" 9630msgstr "Manila, Filipine" 9631 9632# I18N: Location of an LDS church temple 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:130 9635msgid "Manti, Utah, United States" 9636msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9637 9638# I18N: Type of media object 9639#. I18N: Type of media object 9640#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9641msgid "Manuscript" 9642msgstr "Dorëshkrimi" 9643 9644#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9645msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9646msgstr "" 9647 9648# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9649#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9651msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9652msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9653 9654# I18N: gedcom tag MAP 9655# I18N: Type of media object 9656#. I18N: Type of media object 9657#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9660msgid "Map" 9661msgstr "Harta" 9662 9663#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9664msgid "Map link" 9665msgstr "" 9666 9667#. I18N: Links to maps 9668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9670msgid "Map links" 9671msgstr "" 9672 9673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9674#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9676msgid "Map providers" 9677msgstr "" 9678 9679#. I18N: mapbox.com 9680#: app/Module/MapBox.php:96 9681msgid "Mapbox" 9682msgstr "" 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9685msgctxt "Abbreviation for March" 9686msgid "Mar" 9687msgstr "Mar" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9690msgctxt "GENITIVE" 9691msgid "March" 9692msgstr "Mars" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9695msgctxt "INSTRUMENTAL" 9696msgid "March" 9697msgstr "Mars" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9700msgctxt "LOCATIVE" 9701msgid "March" 9702msgstr "Mars" 9703 9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9707msgctxt "NOMINATIVE" 9708msgid "March" 9709msgstr "Mars" 9710 9711# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9712#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9714msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9715msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9716 9717# I18N: gedcom tag MARR 9718#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9719#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9720#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9723#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9724#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9725#: resources/views/selects/family.phtml:15 9726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9775msgid "Marriage" 9776msgstr "Martesa" 9777 9778# I18N: gedcom tag MARB 9779#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9780msgid "Marriage banns" 9781msgstr "Njoftimet e martesës" 9782 9783# I18N: gedcom tag _MSTAT 9784#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9785msgid "Marriage beginning status" 9786msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9787 9788# I18N: gedcom tag _MBON 9789#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9790msgid "Marriage bond" 9791msgstr "Detyrimi martesor" 9792 9793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9794msgid "Marriage by country" 9795msgstr "Martesa sipas shtetit" 9796 9797# I18N: gedcom tag MARC 9798#: app/Gedcom.php:463 9799msgid "Marriage contract" 9800msgstr "Kontrata martesore" 9801 9802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9803msgid "Marriage date range end" 9804msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9805 9806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9807msgid "Marriage date range start" 9808msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9809 9810# I18N: gedcom tag _MEND 9811#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9812msgid "Marriage ending status" 9813msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9814 9815# I18N: gedcom tag _MARI 9816#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9817msgid "Marriage intention" 9818msgstr "Synimi martesor" 9819 9820# I18N: gedcom tag MARL 9821#: app/Gedcom.php:464 9822msgid "Marriage license" 9823msgstr "Licenca martesore" 9824 9825#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9826msgid "Marriage of a brother" 9827msgstr "Martesa e vëllaut" 9828 9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9831msgid "Marriage of a child" 9832msgstr "Martesa e fëmijës" 9833 9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9835msgid "Marriage of a daughter" 9836msgstr "Martesa e vajzës" 9837 9838# I18N: ...to another spouse 9839#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9840msgid "Marriage of a father" 9841msgstr "Martesa e babait" 9842 9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9847msgid "Marriage of a grandchild" 9848msgstr "Martesa e nipit" 9849 9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9851msgid "Marriage of a granddaughter" 9852msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9853 9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9855msgctxt "daughter’s daughter" 9856msgid "Marriage of a granddaughter" 9857msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9858 9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9860msgctxt "son’s daughter" 9861msgid "Marriage of a granddaughter" 9862msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9863 9864#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9865msgid "Marriage of a grandson" 9866msgstr "Martesa e nipit" 9867 9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9869msgctxt "daughter’s son" 9870msgid "Marriage of a grandson" 9871msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9872 9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9874msgctxt "son’s son" 9875msgid "Marriage of a grandson" 9876msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9877 9878#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9879msgid "Marriage of a half-brother" 9880msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9881 9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9883msgid "Marriage of a half-sibling" 9884msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9885 9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9887msgid "Marriage of a half-sister" 9888msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9889 9890# I18N: ...to another spouse 9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9892msgid "Marriage of a mother" 9893msgstr "Martesa e nënës" 9894 9895# I18N: ...to another spouse 9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9898msgid "Marriage of a parent" 9899msgstr "Martesa e prindit" 9900 9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9903msgid "Marriage of a sibling" 9904msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9905 9906#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9907msgid "Marriage of a sister" 9908msgstr "Martesa e motrës" 9909 9910#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9911msgid "Marriage of a son" 9912msgstr "Martesa e djalit" 9913 9914# I18N: ...to each other 9915#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9916msgid "Marriage of parents" 9917msgstr "Martesa e prindërve" 9918 9919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9920msgid "Marriage place contains" 9921msgstr "Vendi i martesës përbën" 9922 9923#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9924msgid "Marriage places" 9925msgstr "Vendet e martesës" 9926 9927# I18N: gedcom tag MARS 9928#: app/Gedcom.php:469 9929msgid "Marriage settlement" 9930msgstr "Marrëveshja martesore" 9931 9932# I18N: Name of a module/report 9933#. I18N: Name of a module/report 9934#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9938msgid "Marriages" 9939msgstr "Martesat" 9940 9941#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9942#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9943msgid "Marriages by century" 9944msgstr "Martesat sipas shekullit" 9945 9946# I18N: gedcom tag _MARNM 9947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9949#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9953msgid "Married name" 9954msgstr "Emri martesor" 9955 9956# I18N: Name of a country or state 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9959msgid "Marshall Islands" 9960msgstr "Ishujt Marshall" 9961 9962# I18N: Name of a country or state 9963#. I18N: Name of a country or state 9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9965msgid "Martinique" 9966msgstr "Martiniku" 9967 9968# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9969#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9970msgid "Masquerade as this user" 9971msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9972 9973# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9974#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9975msgid "Match both upper and lower case letters." 9976msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9977 9978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9979msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9980msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9981 9982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9983msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9984msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9985 9986#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9987msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9988msgstr "" 9989 9990# I18N: Name of a country or state 9991#. I18N: Name of a country or state 9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9993msgid "Mauritania" 9994msgstr "Mauritania" 9995 9996# I18N: Name of a country or state 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9999msgid "Mauritius" 10000msgstr "Mauricius" 10001 10002# I18N: A configuration setting 10003#. I18N: A configuration setting 10004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10005msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10006msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 10007 10008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10010msgid "Maximum upload size: " 10011msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 10012 10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10014msgctxt "Abbreviation for May" 10015msgid "May" 10016msgstr "Maj" 10017 10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10019msgctxt "GENITIVE" 10020msgid "May" 10021msgstr "Majit" 10022 10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10024msgctxt "INSTRUMENTAL" 10025msgid "May" 10026msgstr "Maj" 10027 10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10029msgctxt "LOCATIVE" 10030msgid "May" 10031msgstr "Maj" 10032 10033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 10035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10036msgctxt "NOMINATIVE" 10037msgid "May" 10038msgstr "Maj" 10039 10040# I18N: Name of a country or state 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10043msgid "Mayotte" 10044msgstr "Majoti" 10045 10046# I18N: Location of an LDS church temple 10047#. I18N: Location of an LDS church temple 10048#: app/Elements/TempleCode.php:131 10049msgid "Medford, Oregon, United States" 10050msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 10051 10052# I18N: Name of a module 10053# I18N: Menu entry 10054#. I18N: Name of a module 10055#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10056#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 10059#: resources/views/admin/media.phtml:104 10060#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 10061#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10062msgid "Media" 10063msgstr "Media" 10064 10065#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10066#: resources/views/admin/media.phtml:100 10067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10068#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10070#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10071msgid "Media file" 10072msgstr "Media fajli" 10073 10074#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10075msgid "Media file to upload" 10076msgstr "Media fajli për ngarkim" 10077 10078#: resources/views/admin/media.phtml:31 10079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10080msgid "Media files" 10081msgstr "Media fajlat" 10082 10083# I18N: A configuration setting 10084#. I18N: A configuration setting 10085#: resources/views/admin/media.phtml:61 10086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10087msgid "Media folder" 10088msgstr "Media folderi" 10089 10090#: resources/views/admin/media.phtml:32 10091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10092msgid "Media folders" 10093msgstr "Media folderat" 10094 10095# I18N: gedcom tag OBJE 10096#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10097#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10098#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 10099#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 10100#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 10101#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 10102#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 10103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10105#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10106#: resources/views/admin/media.phtml:108 10107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10108#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10109#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10111msgid "Media object" 10112msgstr "Media objekti" 10113 10114#. I18N: Name of a module/list 10115#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10116#: app/Services/AdminService.php:186 10117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10119#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10120#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10121#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 10122#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 10123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10126#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10127#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10128#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10129msgid "Media objects" 10130msgstr "Media objektet" 10131 10132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10133msgid "Media objects found" 10134msgstr "Media objekti u gjet" 10135 10136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10137msgid "Media objects per page" 10138msgstr "Media objekte për faqe" 10139 10140# I18N: gedcom tag MEDI 10141# I18N: gedcom tag _TYPE 10142#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 10143#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10144#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10145msgid "Media type" 10146msgstr "Media lloji" 10147 10148# I18N: gedcom tag _MDCL 10149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10150#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10151msgid "Medical" 10152msgstr "Mjekësor" 10153 10154# I18N: The name of a colour-scheme 10155#. I18N: The name of a colour-scheme 10156#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10157msgid "Mediterranio" 10158msgstr "Mediterani" 10159 10160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10161msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10162msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10163 10164#: app/Date/JalaliDate.php:279 10165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10166msgid "Mehr" 10167msgstr "Mehr" 10168 10169#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10170#: app/Date/JalaliDate.php:151 10171msgctxt "GENITIVE" 10172msgid "Mehr" 10173msgstr "Mehr" 10174 10175#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10176#: app/Date/JalaliDate.php:241 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "Mehr" 10179msgstr "Mehr" 10180 10181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10182#: app/Date/JalaliDate.php:196 10183msgctxt "LOCATIVE" 10184msgid "Mehr" 10185msgstr "Mehr" 10186 10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10188#: app/Date/JalaliDate.php:106 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "Mehr" 10191msgstr "Mehr" 10192 10193#. I18N: Location of an LDS church temple 10194#: app/Elements/TempleCode.php:132 10195msgid "Melbourne, Australia" 10196msgstr "Melbourne, Australi" 10197 10198# I18N: Listbox entry; name of a role 10199#. I18N: Listbox entry; name of a role 10200#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 10201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10205msgid "Member" 10206msgstr "Anëtar" 10207 10208# I18N: Location of an LDS church temple 10209#. I18N: Location of an LDS church temple 10210#: app/Elements/TempleCode.php:133 10211msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10212msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10213 10214#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10215#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10216msgid "Menu" 10217msgstr "Menya" 10218 10219# I18N: Menu entry 10220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 10222#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10223#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10224msgid "Menus" 10225msgstr "Menytë" 10226 10227# I18N: The name of a colour-scheme 10228#. I18N: The name of a colour-scheme 10229#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10230msgid "Mercury" 10231msgstr "Merkuri" 10232 10233#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10234msgid "Merge" 10235msgstr "Bashko" 10236 10237# I18N: Menu entry 10238#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10240msgid "Merge family trees" 10241msgstr "Bashko trungjet familjare" 10242 10243#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10244#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10245#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10246msgid "Merge records" 10247msgstr "Bashko shënimet" 10248 10249# I18N: Location of an LDS church temple 10250#. I18N: Location of an LDS church temple 10251#: app/Elements/TempleCode.php:134 10252msgid "Merida, Mexico" 10253msgstr "Merida, Meksiko" 10254 10255# I18N: Location of an LDS church temple 10256#. I18N: Location of an LDS church temple 10257#: app/Elements/TempleCode.php:60 10258msgid "Mesa, Arizona, United States" 10259msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10260 10261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10262#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10265#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10266msgid "Message" 10267msgstr "Mesazhi" 10268 10269# I18N: A configuration setting 10270# I18N: Name of a module 10271#. I18N: Name of a module 10272#. I18N: A configuration setting 10273#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10275msgid "Messages" 10276msgstr "Mesazhet" 10277 10278#. I18N: a month in the French republican calendar 10279#: app/Date/FrenchDate.php:167 10280msgctxt "GENITIVE" 10281msgid "Messidor" 10282msgstr "Messidor" 10283 10284#. I18N: a month in the French republican calendar 10285#: app/Date/FrenchDate.php:261 10286msgctxt "INSTRUMENTAL" 10287msgid "Messidor" 10288msgstr "Messidor" 10289 10290#. I18N: a month in the French republican calendar 10291#: app/Date/FrenchDate.php:214 10292msgctxt "LOCATIVE" 10293msgid "Messidor" 10294msgstr "Messidor" 10295 10296#. I18N: a month in the French republican calendar 10297#: app/Date/FrenchDate.php:120 10298msgctxt "NOMINATIVE" 10299msgid "Messidor" 10300msgstr "Messidor" 10301 10302# I18N: Name of a country or state 10303#. I18N: Name of a country or state 10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10305msgid "Mexico" 10306msgstr "Meksiko" 10307 10308# I18N: Location of an LDS church temple 10309#. I18N: Location of an LDS church temple 10310#: app/Elements/TempleCode.php:135 10311msgid "Mexico City, Mexico" 10312msgstr "Mexico City, Meksiko" 10313 10314# I18N: Type of media object 10315#. I18N: Type of media object 10316#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10317msgid "Microfiche" 10318msgstr "Mikrofish" 10319 10320# I18N: Type of media object 10321#. I18N: Type of media object 10322#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10323msgid "Microfilm" 10324msgstr "Mikrofilm" 10325 10326# I18N: Name of a country or state 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10329msgid "Micronesia" 10330msgstr "Mikronezia" 10331 10332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10333msgid "Middle East" 10334msgstr "Lindja e Mesme" 10335 10336# I18N: gedcom tag _MILI 10337#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10338msgid "Military" 10339msgstr "Ushtria" 10340 10341# I18N: gedcom tag _MILT 10342#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10343msgid "Military service" 10344msgstr "Shërbimi ushtarak" 10345 10346# I18N: Name of a module/report 10347#. I18N: Name of a module/report 10348#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10351msgid "Missing data" 10352msgstr "Shënimet që mungojnë" 10353 10354# I18N: Listbox entry; name of a role 10355#. I18N: Listbox entry; name of a role 10356#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 10357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10358msgid "Moderator" 10359msgstr "Moderues" 10360 10361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10362msgid "Moderators" 10363msgstr "Moderuesit" 10364 10365#: resources/views/admin/components.phtml:40 10366#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10367msgid "Module" 10368msgstr "Moduli" 10369 10370# I18N: Menu entry 10371#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10372msgid "Module administration" 10373msgstr "Administrimi i moduleve" 10374 10375# I18N: Menu entry 10376#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 10378#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10382#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10383#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10384#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10385#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10386#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10387#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10388#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10390msgid "Modules" 10391msgstr "Modulet" 10392 10393# I18N: Name of a country or state 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10396msgid "Moldova" 10397msgstr "Moldavia" 10398 10399# I18N: abbreviation for Monday 10400#. I18N: abbreviation for Monday 10401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10402#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10403msgid "Mon" 10404msgstr "Hën" 10405 10406# I18N: Name of a country or state 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10409msgid "Monaco" 10410msgstr "Monako" 10411 10412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10413msgid "Monday" 10414msgstr "E Hënë" 10415 10416# I18N: Name of a country or state 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10419msgid "Mongolia" 10420msgstr "Mongolia" 10421 10422# I18N: Name of a country or state 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10425msgid "Montenegro" 10426msgstr "Mali i Zi" 10427 10428# I18N: Location of an LDS church temple 10429#. I18N: Location of an LDS church temple 10430#: app/Elements/TempleCode.php:137 10431msgid "Monterrey, Mexico" 10432msgstr "Monterrey, Meksiko" 10433 10434# I18N: Location of an LDS church temple 10435#. I18N: Location of an LDS church temple 10436#: app/Elements/TempleCode.php:136 10437msgid "Montevideo, Uruguay" 10438msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10439 10440#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10446#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10447msgid "Month" 10448msgstr "Muaji" 10449 10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 10451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10452msgid "Month of birth" 10453msgstr "Muaji i lindjes" 10454 10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 10456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10457msgid "Month of birth of first child in a relation" 10458msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10459 10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 10461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10462msgid "Month of death" 10463msgstr "Muaji i vdekjes" 10464 10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 10466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10467msgid "Month of first marriage" 10468msgstr "Muaji i martesës së parë" 10469 10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 10471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10472msgid "Month of marriage" 10473msgstr "Muaji i martesës" 10474 10475#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10478msgid "Month:" 10479msgstr "Muaji:" 10480 10481# I18N: Location of an LDS church temple 10482#. I18N: Location of an LDS church temple 10483#: app/Elements/TempleCode.php:138 10484msgid "Monticello, Utah, United States" 10485msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10486 10487# I18N: Location of an LDS church temple 10488#. I18N: Location of an LDS church temple 10489#: app/Elements/TempleCode.php:139 10490msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10491msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10492 10493#. I18N: Name of a country or state 10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10495msgid "Montserrat" 10496msgstr "Montserrat" 10497 10498#: app/Date/JalaliDate.php:277 10499msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10500msgid "Mor" 10501msgstr "Mor" 10502 10503#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10504#: app/Date/JalaliDate.php:147 10505msgctxt "GENITIVE" 10506msgid "Mordad" 10507msgstr "Mordad" 10508 10509#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10510#: app/Date/JalaliDate.php:237 10511msgctxt "INSTRUMENTAL" 10512msgid "Mordad" 10513msgstr "Mordad" 10514 10515#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10516#: app/Date/JalaliDate.php:192 10517msgctxt "LOCATIVE" 10518msgid "Mordad" 10519msgstr "Mordad" 10520 10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10522#: app/Date/JalaliDate.php:102 10523msgctxt "NOMINATIVE" 10524msgid "Mordad" 10525msgstr "Mordad" 10526 10527# I18N: Name of a country or state 10528#. I18N: Name of a country or state 10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10530msgid "Morocco" 10531msgstr "Maroko" 10532 10533# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10534#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10536msgid "Most SMTP servers require a password." 10537msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10538 10539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10542msgid "Most common surnames" 10543msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10544 10545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10546msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10547msgstr "" 10548 10549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10550msgid "Most mail servers require a valid email address." 10551msgstr "" 10552 10553#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10555msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10556msgstr "" 10557 10558# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10559#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10561msgid "Most servers do not use secure connections." 10562msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10563 10564#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10567msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10568msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10569 10570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10571msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10572msgstr "" 10573 10574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10575msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10576msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10577 10578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10579msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10580msgstr "" 10581 10582# I18N: Name of a module 10583#. I18N: Name of a module 10584#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10585msgid "Most viewed pages" 10586msgstr "Faqet më të shikuara" 10587 10588#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10595msgid "Mother" 10596msgstr "Nëna" 10597 10598# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10599#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10600#, php-format 10601msgid "Mother: %s" 10602msgstr "Nëna: %s" 10603 10604#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10605msgid "Mother’s age" 10606msgstr "Mosha e nënës" 10607 10608# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10609#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10610#: app/Individual.php:894 10611#, php-format 10612msgid "Mother’s family with %s" 10613msgstr "Familja e nënës me %s" 10614 10615# I18N: A step-family. 10616#. I18N: A step-family. 10617#: app/Individual.php:898 10618msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10619msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10620 10621# I18N: Location of an LDS church temple 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/Elements/TempleCode.php:140 10624msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10625msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10626 10627#: resources/views/admin/components.phtml:47 10628#: resources/views/admin/components.phtml:154 10629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10630msgid "Move down" 10631msgstr "Lëviz poshtë" 10632 10633#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10634msgid "Move the media object?" 10635msgstr "" 10636 10637#: resources/views/admin/components.phtml:46 10638#: resources/views/admin/components.phtml:148 10639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10640msgid "Move up" 10641msgstr "Lëviz lartë" 10642 10643# I18N: Name of a country or state 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10646msgid "Mozambique" 10647msgstr "Mozambiku" 10648 10649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10650#: app/Date/HijriDate.php:142 10651msgctxt "GENITIVE" 10652msgid "Muharram" 10653msgstr "Muharram" 10654 10655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10656#: app/Date/HijriDate.php:232 10657msgctxt "INSTRUMENTAL" 10658msgid "Muharram" 10659msgstr "Muharram" 10660 10661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10662#: app/Date/HijriDate.php:187 10663msgctxt "LOCATIVE" 10664msgid "Muharram" 10665msgstr "Muharram" 10666 10667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10668#: app/Date/HijriDate.php:97 10669msgctxt "NOMINATIVE" 10670msgid "Muharram" 10671msgstr "Muharram" 10672 10673#. I18N: twin, triplet, etc. 10674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10675msgid "Multiple birth" 10676msgstr "" 10677 10678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10679msgid "Multiple marriages" 10680msgstr "Martesat e shumëfishta" 10681 10682#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10684msgid "My account" 10685msgstr "Llogaria ime" 10686 10687# I18N: Default name for a new tree 10688#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10689msgid "My family tree" 10690msgstr "Trungu im familjar" 10691 10692#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10693msgid "My individual record" 10694msgstr "Shënimi im personal" 10695 10696# I18N: Name of a module 10697#. I18N: Name of a module 10698#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10699#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10700#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10701#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10702msgid "My page" 10703msgstr "Faqja ime" 10704 10705#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10706msgid "My pages" 10707msgstr "Faqet e mia" 10708 10709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10710msgid "My pedigree" 10711msgstr "Prejardhja ime" 10712 10713# I18N: Name of a country or state 10714#. I18N: Name of a country or state 10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10716msgid "Myanmar" 10717msgstr "Mianmar" 10718 10719# I18N: gedcom tag NAME 10720#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10721#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10722#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10723#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10724#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10725#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10726#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10727#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10728#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10733#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10734#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10735#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10736#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10737#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10747msgid "Name" 10748msgstr "Emri" 10749 10750# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10751#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10752msgctxt "Repository" 10753msgid "Name" 10754msgstr "Emri" 10755 10756#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10757msgid "Name in Hebrew" 10758msgstr "Emri në Hebraisht" 10759 10760#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10761#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10762#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10763#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10764msgid "Name of addressee" 10765msgstr "" 10766 10767# I18N: gedcom tag NPFX 10768#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10769msgid "Name prefix" 10770msgstr "Prefiksi i emrit" 10771 10772# I18N: gedcom tag NSFX 10773#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10774msgid "Name suffix" 10775msgstr "Sufiksi i emrit" 10776 10777#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10778#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10779#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10782msgid "Names" 10783msgstr "Emrat" 10784 10785# I18N: gedcom tag _NAMS 10786#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10787msgid "Namesake" 10788msgstr "Emnaku" 10789 10790# I18N: Name of a country or state 10791#. I18N: Name of a country or state 10792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10793msgid "Namibia" 10794msgstr "Namibia" 10795 10796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10797msgid "Nanny" 10798msgstr "Dado" 10799 10800#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10801msgid "Narrative description" 10802msgstr "Përshkrim narrativ" 10803 10804# I18N: Location of an LDS church temple 10805#. I18N: Location of an LDS church temple 10806#: app/Elements/TempleCode.php:141 10807msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10808msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10809 10810# I18N: gedcom tag NATI 10811#: app/Gedcom.php:710 10812msgid "Nationality" 10813msgstr "Nacionaliteti" 10814 10815# I18N: gedcom tag NATU 10816#: app/Gedcom.php:711 10817msgid "Naturalization" 10818msgstr "Natyralizim" 10819 10820#. I18N: Name of a country or state 10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10822msgid "Nauru" 10823msgstr "Nauru" 10824 10825# I18N: Location of an LDS church temple 10826#. I18N: Location of an LDS church temple 10827#: app/Elements/TempleCode.php:142 10828msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10829msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10830 10831# I18N: Location of an historic LDS church temple 10832#. I18N: Location of an LDS church temple 10833#: app/Elements/TempleCode.php:143 10834msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10835msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10836 10837# I18N: Name of a country or state 10838#. I18N: Name of a country or state 10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10840msgid "Nepal" 10841msgstr "Nepali" 10842 10843# I18N: Name of a country or state 10844#. I18N: Name of a country or state 10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10846msgid "Netherlands" 10847msgstr "Holanda" 10848 10849#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10850#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10851msgid "Never" 10852msgstr "Kurrë" 10853 10854# I18N: gedcom tag _NMAR 10855#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10856msgid "Never married" 10857msgstr "Kurrë të martuar" 10858 10859# I18N: Name of a country or state 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10862msgid "New Caledonia" 10863msgstr "Kaledonia e Re" 10864 10865#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10866#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10867#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10868msgid "New GEDCOM tag" 10869msgstr "" 10870 10871# I18N: Location of an historic LDS church temple 10872#. I18N: Location of an LDS church temple 10873#: app/Elements/TempleCode.php:146 10874msgid "New York, New York, United States" 10875msgstr "New York, New York, SHBA" 10876 10877# I18N: Name of a country or state 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10880msgid "New Zealand" 10881msgstr "Zelanda e Re" 10882 10883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10884msgid "New data" 10885msgstr "Shënime të reja" 10886 10887# I18N: %s is a server name/URL 10888#. I18N: %s is a server name/URL 10889#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10890#, php-format 10891msgid "New registration at %s" 10892msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10893 10894# I18N: %s is a server name/URL 10895#. I18N: %s is a server name/URL 10896#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10897#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10898#, php-format 10899msgid "New user at %s" 10900msgstr "Përdorues i ri në %s" 10901 10902# I18N: Location of an LDS church temple 10903#. I18N: Location of an LDS church temple 10904#: app/Elements/TempleCode.php:144 10905msgid "Newport Beach, California, United States" 10906msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10907 10908# I18N: Name of a module 10909#. I18N: Name of a module 10910#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10911msgid "News" 10912msgstr "Lajmet" 10913 10914# I18N: Type of media object 10915#. I18N: Type of media object 10916#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10917msgid "Newspaper" 10918msgstr "Gazetat" 10919 10920#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10921msgid "Next email reminder will be sent after " 10922msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10923 10924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10926msgid "Next image" 10927msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10928 10929# I18N: Name of a country or state 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10932msgid "Nicaragua" 10933msgstr "Nikaragua" 10934 10935# I18N: gedcom tag NICK 10936#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10937msgid "Nickname" 10938msgstr "Pseudonimi" 10939 10940# I18N: Name of a country or state 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10943msgid "Niger" 10944msgstr "Nigeri" 10945 10946# I18N: Name of a country or state 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10949msgid "Nigeria" 10950msgstr "Nigeria" 10951 10952#. I18N: a month in the Jewish calendar 10953#: app/Date/JewishDate.php:207 10954msgctxt "GENITIVE" 10955msgid "Nissan" 10956msgstr "Nissan" 10957 10958#. I18N: a month in the Jewish calendar 10959#: app/Date/JewishDate.php:311 10960msgctxt "INSTRUMENTAL" 10961msgid "Nissan" 10962msgstr "Nissan" 10963 10964#. I18N: a month in the Jewish calendar 10965#: app/Date/JewishDate.php:259 10966msgctxt "LOCATIVE" 10967msgid "Nissan" 10968msgstr "Nissan" 10969 10970#. I18N: a month in the Jewish calendar 10971#: app/Date/JewishDate.php:155 10972msgctxt "NOMINATIVE" 10973msgid "Nissan" 10974msgstr "Nissan" 10975 10976#. I18N: Name of a country or state 10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10978msgid "Niue" 10979msgstr "Niue" 10980 10981#. I18N: a month in the French republican calendar 10982#: app/Date/FrenchDate.php:155 10983msgctxt "GENITIVE" 10984msgid "Nivose" 10985msgstr "Nivose" 10986 10987#. I18N: a month in the French republican calendar 10988#: app/Date/FrenchDate.php:249 10989msgctxt "INSTRUMENTAL" 10990msgid "Nivose" 10991msgstr "Nivose" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:202 10995msgctxt "LOCATIVE" 10996msgid "Nivose" 10997msgstr "Nivose" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:107 11001msgctxt "NOMINATIVE" 11002msgid "Nivose" 11003msgstr "Nivose" 11004 11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11006msgid "No" 11007msgstr "Jo" 11008 11009#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11010#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11011msgid "No GEDCOM file was received." 11012msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 11013 11014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11015msgid "No GEDCOM files found." 11016msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 11017 11018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11020msgid "No calendar conversion" 11021msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 11022 11023#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 11024#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11025msgid "No children" 11026msgstr "Pa fëmijë" 11027 11028#: app/Services/MessageService.php:235 11029msgid "No contact" 11030msgstr "Pa kontakt" 11031 11032#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11033msgid "No duplicates have been found." 11034msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 11035 11036#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11037msgid "No errors have been found." 11038msgstr "Nuk u gjetën gabime." 11039 11040# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11041#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11042#, php-format 11043msgid "No events exist for the next %s day." 11044msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11045msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 11046msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 11047 11048#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11049msgid "No events exist for today." 11050msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 11051 11052#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11053msgid "No events exist for tomorrow." 11054msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 11055 11056#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11057msgid "No events for living individuals exist for today." 11058msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11059 11060#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11061msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11062msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11063 11064# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11065#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11066#, php-format 11067msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11068msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11069msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11070msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11071 11072#: resources/views/family-page.phtml:41 11073msgid "No facts exist for this family." 11074msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11075 11076#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11077#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11078msgid "No file was received." 11079msgstr "" 11080 11081# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11082#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11083#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11084#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11085msgid "No file was received. Please try again." 11086msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11087 11088#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 11089msgid "No link between the two individuals could be found." 11090msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11091 11092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11095msgid "No matching facts found" 11096msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11097 11098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11099#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11100msgid "No news articles have been submitted." 11101msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11102 11103#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11104msgid "No predefined text" 11105msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11106 11107#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11108#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11109msgid "No records to display" 11110msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11111 11112#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11113#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11114#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11115#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11116#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11117msgid "No results found." 11118msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11119 11120#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11121msgid "No signed-in and no anonymous users" 11122msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11123 11124#: app/Module/IndividualListModule.php:263 11125#: app/Module/IndividualListModule.php:286 11126#: app/Module/IndividualListModule.php:524 11127#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 11128#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 11129#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 11130#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 11131#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 11132msgid "No surname" 11133msgstr "" 11134 11135#: app/Elements/TempleCode.php:211 11136msgid "No temple - living ordinance" 11137msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11138 11139#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 11140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11141#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11142msgid "No upgrade information is available." 11143msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11144 11145#. I18N: The name of a colour-scheme 11146#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11147msgid "Nocturnal" 11148msgstr "Nokturn" 11149 11150#. I18N: https://nominatim.org 11151#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11152msgid "Nominatim" 11153msgstr "" 11154 11155#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11157#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11160msgid "None" 11161msgstr "Asgjë" 11162 11163#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11164#: app/Date/FrenchDate.php:317 11165msgid "Nonidi" 11166msgstr "Nonidi" 11167 11168# I18N: Name of a country or state 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11171msgid "Norfolk Island" 11172msgstr "Ishujt Norfolk" 11173 11174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11175msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11176msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11177 11178# I18N: Name of a country or state 11179#. I18N: Name of a country or state 11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11181msgid "North Korea" 11182msgstr "Korea e Veriut" 11183 11184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11185msgid "Northern America" 11186msgstr "" 11187 11188# I18N: Name of a country or state 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11191msgid "Northern Ireland" 11192msgstr "Irlanda Veriore" 11193 11194# I18N: Name of a country or state 11195#. I18N: Name of a country or state 11196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11197msgid "Northern Mariana Islands" 11198msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11199 11200# I18N: Name of a country or state 11201#. I18N: Name of a country or state 11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11203msgid "Norway" 11204msgstr "Norvegjia" 11205 11206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11207msgid "Not approved by an administrator" 11208msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11209 11210# I18N: gedcom tag _NLIV 11211#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11212msgid "Not living" 11213msgstr "Nuk jeton" 11214 11215# I18N: gedcom tag _NMR 11216#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11217#: app/Module/BranchesListModule.php:461 11218#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11219msgid "Not married" 11220msgstr "I pamartuar" 11221 11222#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11223#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11224#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 11225msgid "Not recorded" 11226msgstr "" 11227 11228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11229msgid "Not verified by the user" 11230msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11231 11232# I18N: gedcom tag NOTE 11233#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11234#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11235#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11236#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 11237#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 11238#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 11239#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11240#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11242#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11243#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11244#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11246#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11253msgid "Note" 11254msgstr "Shënim" 11255 11256#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11257#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 11258msgid "Note on association" 11259msgstr "" 11260 11261#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 11262#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 11263#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 11264msgid "Note on last change" 11265msgstr "" 11266 11267#: app/Gedcom.php:686 11268msgid "Note on phonetic name" 11269msgstr "" 11270 11271#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 11272msgid "Note on place" 11273msgstr "" 11274 11275#: app/Gedcom.php:846 11276msgid "Note on repository reference" 11277msgstr "" 11278 11279#: app/Gedcom.php:700 11280msgid "Note on romanized name" 11281msgstr "" 11282 11283#: app/Gedcom.php:838 11284msgid "Note on source" 11285msgstr "" 11286 11287#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11289#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 11290#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 11291#: app/Gedcom.php:922 11292msgid "Note on source citation" 11293msgstr "" 11294 11295#: app/Gedcom.php:837 11296msgid "Note on source data" 11297msgstr "" 11298 11299#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11300msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11301msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11302 11303#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11304msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11305msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11306 11307# I18N: Name of a module 11308#. I18N: Name of a module 11309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 11310#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11312#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11313#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11314#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11315#: resources/views/search-results.phtml:83 11316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11318msgid "Notes" 11319msgstr "Vërejtjet" 11320 11321#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11322msgid "Nothing found to cleanup" 11323msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11324 11325#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 11326msgid "Nothing found." 11327msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11328 11329#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11330#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11331msgid "Nothing to show" 11332msgstr "" 11333 11334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11335msgctxt "Abbreviation for November" 11336msgid "Nov" 11337msgstr "Nën" 11338 11339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11340msgctxt "GENITIVE" 11341msgid "November" 11342msgstr "Nëntor" 11343 11344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11345msgctxt "INSTRUMENTAL" 11346msgid "November" 11347msgstr "Nëntor" 11348 11349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11350msgctxt "LOCATIVE" 11351msgid "November" 11352msgstr "Nëntor" 11353 11354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11357msgctxt "NOMINATIVE" 11358msgid "November" 11359msgstr "Nëntor" 11360 11361# I18N: Location of an LDS church temple 11362#. I18N: Location of an LDS church temple 11363#: app/Elements/TempleCode.php:145 11364msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11365msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11366 11367# I18N: gedcom tag NCHI 11368#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 11369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 11370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11371#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11373msgid "Number of children" 11374msgstr "Numri i fëmijëve" 11375 11376#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11377#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11378#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11379msgid "Number of days to show" 11380msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11381 11382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11383#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11384msgid "Number of families without children" 11385msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11386 11387# I18N: ... to show in a list 11388#. I18N: ... to show in a list 11389#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11390msgid "Number of given names" 11391msgstr "Numri i emrave" 11392 11393# I18N: gedcom tag NMR 11394#: app/Gedcom.php:715 11395msgid "Number of marriages" 11396msgstr "Numri i martesave" 11397 11398# I18N: ... to show in a list 11399#. I18N: ... to show in a list 11400#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11401msgid "Number of pages" 11402msgstr "Numri i faqeve" 11403 11404# I18N: ... to show in a list 11405#. I18N: ... to show in a list 11406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11407#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11408msgid "Number of surnames" 11409msgstr "Numri i mbiemrave" 11410 11411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11412msgid "Nurse" 11413msgstr "Infermier" 11414 11415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11416msgctxt "FEMALE" 11417msgid "Nurse" 11418msgstr "Infermiere" 11419 11420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11421msgctxt "MALE" 11422msgid "Nurse" 11423msgstr "Infermier" 11424 11425# I18N: Location of an LDS church temple 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/Elements/TempleCode.php:148 11428msgid "Oakland, California, United States" 11429msgstr "Oakland, California, SHBA" 11430 11431# I18N: Location of an LDS church temple 11432#. I18N: Location of an LDS church temple 11433#: app/Elements/TempleCode.php:149 11434msgid "Oaxaca, Mexico" 11435msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11436 11437# I18N: gedcom tag OCCU 11438#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 11439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11441msgid "Occupation" 11442msgstr "Profesioni" 11443 11444# I18N: Name of a report 11445#. I18N: Name of a report 11446#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11449msgid "Occupations" 11450msgstr "Profesionet" 11451 11452# I18N: Name of a country or state 11453#. I18N: Name of a country or state 11454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11455msgid "Occupied Palestinian Territory" 11456msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11457 11458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11459msgctxt "Abbreviation for October" 11460msgid "Oct" 11461msgstr "Tet" 11462 11463#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:315 11465msgid "Octidi" 11466msgstr "Octidi" 11467 11468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11469msgctxt "GENITIVE" 11470msgid "October" 11471msgstr "Tetor" 11472 11473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11474msgctxt "INSTRUMENTAL" 11475msgid "October" 11476msgstr "Tetor" 11477 11478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11479msgctxt "LOCATIVE" 11480msgid "October" 11481msgstr "Tetor" 11482 11483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 11485#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11486msgctxt "NOMINATIVE" 11487msgid "October" 11488msgstr "Tetor" 11489 11490# I18N: Location of an LDS church temple 11491#. I18N: Location of an LDS church temple 11492#: app/Elements/TempleCode.php:150 11493msgid "Ogden, Utah, United States" 11494msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11495 11496# I18N: Location of an LDS church temple 11497#. I18N: Location of an LDS church temple 11498#: app/Elements/TempleCode.php:151 11499msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11500msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11501 11502#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11503msgid "Old data" 11504msgstr "Shënime të vjetra" 11505 11506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 11507msgid "Old files found" 11508msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11509 11510#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11511msgid "Oldest father" 11512msgstr "Babai më i vjetër" 11513 11514#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11515msgid "Oldest female" 11516msgstr "Femra më e vjetër" 11517 11518#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11519msgid "Oldest living individuals" 11520msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11521 11522#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11523msgid "Oldest male" 11524msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11525 11526#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11527msgid "Oldest mother" 11528msgstr "Nëna më e vjetër" 11529 11530#. I18N: The name of a colour-scheme 11531#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11532msgid "Olivia" 11533msgstr "Olivia" 11534 11535# I18N: Name of a country or state 11536#. I18N: Name of a country or state 11537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11538msgid "Oman" 11539msgstr "Omani" 11540 11541# I18N: Name of a module 11542#. I18N: Name of a module 11543#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11544msgid "On this day" 11545msgstr "Në këtë ditë" 11546 11547#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11548msgid "On this day…" 11549msgstr "Në këtë ditë…" 11550 11551#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11552msgid "Only add new records" 11553msgstr "" 11554 11555#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11556#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11557msgid "Only managers can edit" 11558msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11559 11560#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11561msgid "Only update existing records" 11562msgstr "" 11563 11564#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11565msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11566msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11567 11568#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11569msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11570msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11571 11572#. I18N: https://openrouteservice.org 11573#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11574#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11575msgid "OpenRouteService" 11576msgstr "" 11577 11578#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11579msgid "OpenStreetMap™" 11580msgstr "OpenStreetMap™" 11581 11582# I18N: Location of an LDS church temple 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/Elements/TempleCode.php:152 11585msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11586msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11587 11588#: app/Date/JalaliDate.php:274 11589msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11590msgid "Ord" 11591msgstr "Ord" 11592 11593#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11594#: app/Date/JalaliDate.php:141 11595msgctxt "GENITIVE" 11596msgid "Ordibehesht" 11597msgstr "Ordibehesht" 11598 11599#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11600#: app/Date/JalaliDate.php:231 11601msgctxt "INSTRUMENTAL" 11602msgid "Ordibehesht" 11603msgstr "Ordibehesht" 11604 11605#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11606#: app/Date/JalaliDate.php:186 11607msgctxt "LOCATIVE" 11608msgid "Ordibehesht" 11609msgstr "Ordibehesht" 11610 11611#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11612#: app/Date/JalaliDate.php:96 11613msgctxt "NOMINATIVE" 11614msgid "Ordibehesht" 11615msgstr "Ordibehesht" 11616 11617# I18N: gedcom tag ORDI 11618#: app/Gedcom.php:882 11619msgid "Ordinance" 11620msgstr "Urdhëresë" 11621 11622# I18N: gedcom tag ORDN 11623#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 11624msgid "Ordination" 11625msgstr "Urdhëresë fetare" 11626 11627#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11629msgid "Orientation" 11630msgstr "Orientimi" 11631 11632#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11633msgid "Origin" 11634msgstr "" 11635 11636#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11637#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11638msgid "Original text" 11639msgstr "" 11640 11641# I18N: Location of an LDS church temple 11642#. I18N: Location of an LDS church temple 11643#: app/Elements/TempleCode.php:153 11644msgid "Orlando, Florida, United States" 11645msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11646 11647# I18N: Type of media object 11648#. I18N: Type of media object 11649#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11650#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11652#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11653#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 11655msgid "Other" 11656msgstr "Tjetër" 11657 11658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11659msgid "Other facts to show in charts" 11660msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11661 11662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11663msgid "Other preferences" 11664msgstr "Përkufizimet tjera" 11665 11666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11667msgid "Owner" 11668msgstr "Pronari" 11669 11670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11671msgctxt "FEMALE" 11672msgid "Owner" 11673msgstr "Pronarja" 11674 11675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11676msgctxt "MALE" 11677msgid "Owner" 11678msgstr "Pronari" 11679 11680# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11682#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11683msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11684msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11685 11686# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11688#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11689msgid "PHP failed to write to disk." 11690msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11691 11692#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11693msgid "PHP information" 11694msgstr "Informatat PHP" 11695 11696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11700#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11701#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11711msgid "Page" 11712msgstr "Faqja" 11713 11714#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11715#, php-format 11716msgid "Page %s of %s" 11717msgstr "Faqe %s nga %s" 11718 11719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11723#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11724#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11735msgid "Page size" 11736msgstr "Madhësia e faqes" 11737 11738# I18N: Type of media object 11739#. I18N: Type of media object 11740#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11741msgid "Painting" 11742msgstr "Piktura" 11743 11744# I18N: Name of a country or state 11745#. I18N: Name of a country or state 11746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11747msgid "Pakistan" 11748msgstr "Pakistani" 11749 11750# I18N: Name of a country or state 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11753msgid "Palau" 11754msgstr "Palau" 11755 11756# I18N: A colour scheme 11757#. I18N: A colour scheme 11758#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11759msgid "Palette" 11760msgstr "Paleta" 11761 11762# I18N: Location of an LDS church temple 11763#. I18N: Location of an LDS church temple 11764#: app/Elements/TempleCode.php:155 11765msgid "Palmyra, New York, United States" 11766msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11767 11768# I18N: Name of a country or state 11769#. I18N: Name of a country or state 11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11771msgid "Panama" 11772msgstr "Panamaja" 11773 11774# I18N: Location of an LDS church temple 11775#. I18N: Location of an LDS church temple 11776#: app/Elements/TempleCode.php:156 11777msgid "Panama City, Panama" 11778msgstr "Panama City, Panama" 11779 11780# I18N: Location of an LDS church temple 11781#. I18N: Location of an LDS church temple 11782#: app/Elements/TempleCode.php:157 11783msgid "Papeete, Tahiti" 11784msgstr "Papeete, Tahiti" 11785 11786# I18N: Name of a country or state 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11789msgid "Papua New Guinea" 11790msgstr "Papua Guinea e Re" 11791 11792# I18N: Name of a country or state 11793#. I18N: Name of a country or state 11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11795msgid "Paraguay" 11796msgstr "Paraguaji" 11797 11798#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11799msgid "Parent location" 11800msgstr "" 11801 11802#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11803#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11804#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11805#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11806msgid "Parents" 11807msgstr "Prindërit" 11808 11809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11814msgid "Parents and siblings" 11815msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11816 11817#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11818msgid "Parent’s age" 11819msgstr "Mosha e prindërve" 11820 11821# I18N: A configuration setting 11822#. I18N: A configuration setting 11823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11824#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11827#: resources/views/login-page.phtml:44 11828#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11829#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11830#: resources/views/register-page.phtml:73 11831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11832msgid "Password" 11833msgstr "Fjalëkalimi" 11834 11835#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11837#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11838#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11839#: resources/views/register-page.phtml:78 11840msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11841msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11842 11843# I18N: Location of an LDS church temple 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/Elements/TempleCode.php:158 11846msgid "Payson, Utah, United States" 11847msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11848 11849# I18N: Name of a module/chart 11850# I18N: Name of a report 11851#. I18N: Name of a module/chart 11852#. I18N: Name of a report 11853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11855#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11858msgid "Pedigree" 11859msgstr "Prejardhja" 11860 11861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11862msgid "Pedigree chart" 11863msgstr "Grafi i prejardhjes" 11864 11865#. I18N: Name of a module 11866#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11867msgid "Pedigree map" 11868msgstr "Harta e prejardhjes" 11869 11870# I18N: %s is an individual’s name 11871#. I18N: %s is an individual’s name 11872#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11873#, php-format 11874msgid "Pedigree map of %s" 11875msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11876 11877# I18N: %s is an individual’s name 11878#. I18N: %s is an individual’s name 11879#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11880#, php-format 11881msgid "Pedigree tree of %s" 11882msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11883 11884# I18N: Name of a module 11885#. I18N: Name of a module 11886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11887#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11888#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11889#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11892#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11893#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11894msgid "Pending changes" 11895msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11896 11897#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11898msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11899msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11900 11901# I18N: gedcom tag _PRMN 11902#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11903msgid "Permanent number" 11904msgstr "Numër i përhershëm" 11905 11906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11908msgid "Permanently delete these records?" 11909msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11910 11911#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11912msgid "Personal data" 11913msgstr "" 11914 11915# I18N: Location of an LDS church temple 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/Elements/TempleCode.php:159 11918msgid "Perth, Australia" 11919msgstr "Perth, Australi" 11920 11921# I18N: Name of a country or state 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11924msgid "Peru" 11925msgstr "Peru" 11926 11927# I18N: Name of a country or state 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11930msgid "Philippines" 11931msgstr "Filipinet" 11932 11933# I18N: Location of an LDS church temple 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/Elements/TempleCode.php:160 11936msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11937msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11938 11939# I18N: gedcom tag PHON 11940#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11941#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11942#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11943#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11944msgid "Phone" 11945msgstr "Telefoni" 11946 11947#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11948msgid "Phonetic algorithm" 11949msgstr "Algoritmi fonetik" 11950 11951#: app/Gedcom.php:683 11952msgid "Phonetic name" 11953msgstr "Emri fonetik" 11954 11955#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11956msgid "Phonetic place" 11957msgstr "Vendi fonetik" 11958 11959# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11960#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11961#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11962#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11963msgid "Phonetic search" 11964msgstr "Kërkimi fonetik" 11965 11966#: app/Gedcom.php:692 11967msgid "Phonetic type" 11968msgstr "" 11969 11970# I18N: Type of media object 11971#. I18N: Type of media object 11972#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11973msgid "Photo" 11974msgstr "Foto" 11975 11976#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11977msgid "Photograph" 11978msgstr "" 11979 11980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11986msgid "Phrase" 11987msgstr "" 11988 11989#. I18N: The name of a colour-scheme 11990#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11991msgid "Pink Plastic" 11992msgstr "Plastikë Pembe" 11993 11994#. I18N: Name of a country or state 11995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11996msgid "Pitcairn" 11997msgstr "Pitcairn" 11998 11999# I18N: gedcom tag PLAC 12000#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12001#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12002#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 12003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 12005#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12006#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12007#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12010#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12011#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12012#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12019#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12022msgid "Place" 12023msgstr "Vendi" 12024 12025#. I18N: Name of a module/list 12026#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 12027#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 12028#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12029msgid "Place hierarchy" 12030msgstr "Kierarkia e vendit" 12031 12032#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12033msgid "Place in Hebrew" 12034msgstr "Vendi në Hebraishte" 12035 12036#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12037msgid "Place list" 12038msgstr "Lista e vendeve" 12039 12040# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12041#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 12043msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12044msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 12045 12046#: resources/views/help/place.phtml:14 12047msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12048msgstr "" 12049 12050#: resources/views/help/place.phtml:10 12051msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12052msgstr "" 12053 12054# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12055#: app/Gedcom.php:586 12056msgid "Place of LDS baptism" 12057msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 12058 12059#: app/Gedcom.php:741 12060msgid "Place of LDS child sealing" 12061msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12062 12063#: app/Gedcom.php:628 12064msgid "Place of LDS confirmation" 12065msgstr "" 12066 12067#: app/Gedcom.php:648 12068msgid "Place of LDS endowment" 12069msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 12070 12071#: app/Gedcom.php:480 12072msgid "Place of LDS spouse sealing" 12073msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12074 12075#: app/Gedcom.php:578 12076msgid "Place of adoption" 12077msgstr "Vendi i adoptimit" 12078 12079#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12080msgid "Place of baptism" 12081msgstr "Vendi i pagëzimit" 12082 12083#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12084msgid "Place of bar mitzvah" 12085msgstr "Vendi i bar mitzvah" 12086 12087#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12088msgid "Place of bat mitzvah" 12089msgstr "Vendi i bat mitzvah" 12090 12091#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12093msgid "Place of birth" 12094msgstr "Vendi i lindjes" 12095 12096#: app/Gedcom.php:605 12097msgid "Place of blessing" 12098msgstr "Vendi i bekimit" 12099 12100#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12101msgid "Place of brit milah" 12102msgstr "Vendi i synetisë" 12103 12104#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12105msgid "Place of burial" 12106msgstr "Vendi i varrimit" 12107 12108#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 12109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12110msgid "Place of christening" 12111msgstr "Vendi i pagëzimit" 12112 12113#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12114msgid "Place of confirmation" 12115msgstr "Vendi i konfirmimit" 12116 12117#: app/Gedcom.php:634 12118msgid "Place of cremation" 12119msgstr "Vendi i kremimit" 12120 12121#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12123msgid "Place of death" 12124msgstr "Vendi i vdekjes" 12125 12126#: app/Gedcom.php:645 12127msgid "Place of emigration" 12128msgstr "Vendi i emigrimit" 12129 12130#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12131msgid "Place of engagement" 12132msgstr "Vendi i angazhimit" 12133 12134#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 12135msgid "Place of event" 12136msgstr "Vendi i ngjarjes" 12137 12138#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12139msgid "Place of first communion" 12140msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12141 12142#: app/Gedcom.php:671 12143msgid "Place of immigration" 12144msgstr "Vendi i imigrimit" 12145 12146#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12148msgid "Place of marriage" 12149msgstr "Vendi i martesës" 12150 12151#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12152msgid "Place of marriage banns" 12153msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12154 12155#: app/Gedcom.php:713 12156msgid "Place of naturalization" 12157msgstr "Vendi i natyralizimit" 12158 12159#: app/Gedcom.php:723 12160msgid "Place of ordination" 12161msgstr "Vendi i vendimit" 12162 12163#: app/Gedcom.php:731 12164msgid "Place of residence" 12165msgstr "Vendi i banimit" 12166 12167#. I18N: Name of a module 12168#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 12169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 12170#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12171#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12172msgid "Places" 12173msgstr "Vendet" 12174 12175#: resources/views/layouts/default.phtml:159 12176#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12178msgid "Play" 12179msgstr "Fillo" 12180 12181#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12182msgid "Please enter a valid email address." 12183msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12184 12185#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 12187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 12189msgid "Please try again." 12190msgstr "" 12191 12192#. I18N: a month in the French republican calendar 12193#: app/Date/FrenchDate.php:157 12194msgctxt "GENITIVE" 12195msgid "Pluviose" 12196msgstr "Pluviose" 12197 12198#. I18N: a month in the French republican calendar 12199#: app/Date/FrenchDate.php:251 12200msgctxt "INSTRUMENTAL" 12201msgid "Pluviose" 12202msgstr "Pluviose" 12203 12204#. I18N: a month in the French republican calendar 12205#: app/Date/FrenchDate.php:204 12206msgctxt "LOCATIVE" 12207msgid "Pluviose" 12208msgstr "Pluviose" 12209 12210#. I18N: a month in the French republican calendar 12211#: app/Date/FrenchDate.php:109 12212msgctxt "NOMINATIVE" 12213msgid "Pluviose" 12214msgstr "Pluviose" 12215 12216# I18N: Name of a country or state 12217#. I18N: Name of a country or state 12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12219msgid "Poland" 12220msgstr "Polonia" 12221 12222#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12223msgctxt "Surname tradition" 12224msgid "Polish" 12225msgstr "Polak" 12226 12227# I18N: A configuration setting 12228#. I18N: A configuration setting 12229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12230#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 12231#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12233msgid "Port number" 12234msgstr "Numri i portit" 12235 12236# I18N: Location of an LDS church temple 12237#. I18N: Location of an LDS church temple 12238#: app/Elements/TempleCode.php:162 12239msgid "Portland, Oregon, United States" 12240msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12241 12242# I18N: Location of an LDS church temple 12243#. I18N: Location of an LDS church temple 12244#: app/Elements/TempleCode.php:154 12245msgid "Porto Alegre, Brazil" 12246msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12247 12248# I18N: page orientation 12249#. I18N: page orientation 12250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12251#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12253msgid "Portrait" 12254msgstr "Vertikale" 12255 12256# I18N: Name of a country or state 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12259msgid "Portugal" 12260msgstr "Portugalia" 12261 12262#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12263msgctxt "Surname tradition" 12264msgid "Portuguese" 12265msgstr "Portugez" 12266 12267# I18N: gedcom tag POST 12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12269#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12270#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12271#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 12272#: app/Gedcom.php:857 12273msgid "Postal code" 12274msgstr "Kodi postal" 12275 12276#. I18N: Name of a module 12277#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12278msgid "Powered by webtrees™" 12279msgstr "" 12280 12281#. I18N: a month in the French republican calendar 12282#: app/Date/FrenchDate.php:165 12283msgctxt "GENITIVE" 12284msgid "Prairial" 12285msgstr "Prairial" 12286 12287#. I18N: a month in the French republican calendar 12288#: app/Date/FrenchDate.php:259 12289msgctxt "INSTRUMENTAL" 12290msgid "Prairial" 12291msgstr "Prairial" 12292 12293#. I18N: a month in the French republican calendar 12294#: app/Date/FrenchDate.php:212 12295msgctxt "LOCATIVE" 12296msgid "Prairial" 12297msgstr "Prairial" 12298 12299#. I18N: a month in the French republican calendar 12300#: app/Date/FrenchDate.php:118 12301msgctxt "NOMINATIVE" 12302msgid "Prairial" 12303msgstr "Prairial" 12304 12305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12306msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12307msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12308 12309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12310msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12311msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12312 12313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12314msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12315msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12316 12317#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12319#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12320#: resources/views/admin/components.phtml:62 12321#: resources/views/admin/components.phtml:65 12322#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12323#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12324#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12325#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12326#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12327#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12328#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12329#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12330msgid "Preferences" 12331msgstr "Preferencat" 12332 12333#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12334#, php-format 12335msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12336msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12337 12338# I18N: A configuration setting 12339#. I18N: A configuration setting 12340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12341msgid "Preferred contact method" 12342msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12343 12344# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12345#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12346#: app/Elements/TempleCode.php:161 12347msgid "President’s Office" 12348msgstr "Zyra e Presidentit" 12349 12350# I18N: Location of an LDS church temple 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/Elements/TempleCode.php:163 12353msgid "Preston, England" 12354msgstr "Preston, Angli" 12355 12356#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12357#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12358#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12359msgid "Preview" 12360msgstr "" 12361 12362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12363msgid "Priest" 12364msgstr "Prifti" 12365 12366#. I18N: The first day in the French republican calendar 12367#: app/Date/FrenchDate.php:301 12368msgid "Primidi" 12369msgstr "Primidi" 12370 12371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12372msgid "Print basic events when blank" 12373msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12374 12375#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12376#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12377msgid "Priority" 12378msgstr "" 12379 12380#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12381#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12382msgid "Privacy" 12383msgstr "Privatësia" 12384 12385#. I18N: Name of a module 12386#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12387#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12388msgid "Privacy policy" 12389msgstr "" 12390 12391# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12392#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12394msgid "Privacy restrictions" 12395msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12396 12397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12398msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12399msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12400 12401#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12402#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12403#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12404#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 12405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12406msgid "Private" 12407msgstr "Private" 12408 12409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12410msgid "Private key" 12411msgstr "" 12412 12413# I18N: gedcom tag PROB 12414#: app/Gedcom.php:724 12415msgid "Probate" 12416msgstr "Homologimi" 12417 12418# I18N: gedcom tag PROP 12419#: app/Gedcom.php:725 12420msgid "Property" 12421msgstr "Prona" 12422 12423# I18N: Location of an LDS church temple 12424#. I18N: Location of an LDS church temple 12425#: app/Elements/TempleCode.php:164 12426msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12427msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12428 12429# I18N: Location of an LDS church temple 12430#. I18N: Location of an LDS church temple 12431#: app/Elements/TempleCode.php:165 12432msgid "Provo, Utah, United States" 12433msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12434 12435#. I18N: An individual that represents another 12436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12437msgid "Proxy" 12438msgstr "" 12439 12440# I18N: gedcom tag PUBL 12441#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12443msgid "Publication" 12444msgstr "Publikimi" 12445 12446# I18N: Name of a country or state 12447#. I18N: Name of a country or state 12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12449msgid "Puerto Rico" 12450msgstr "Porto Riko" 12451 12452# I18N: Name of a country or state 12453#. I18N: Name of a country or state 12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12455msgid "Qatar" 12456msgstr "Katari" 12457 12458# I18N: gedcom tag QUAY 12459#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12460#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12461#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 12462#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 12463#: app/Gedcom.php:925 12464msgid "Quality of data" 12465msgstr "Cilësia e shënimeve" 12466 12467#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12468#: app/Date/FrenchDate.php:307 12469msgid "Quartidi" 12470msgstr "Quartidi" 12471 12472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12474msgid "Question" 12475msgstr "Pyetje" 12476 12477# I18N: Location of an LDS church temple 12478#. I18N: Location of an LDS church temple 12479#: app/Elements/TempleCode.php:166 12480msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12481msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12482 12483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 12484msgid "Quick family facts" 12485msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12486 12487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 12488msgid "Quick individual facts" 12489msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12490 12491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12492#: app/Date/FrenchDate.php:309 12493msgid "Quintidi" 12494msgstr "Quintidi" 12495 12496# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12497#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12500msgid "RE: " 12501msgstr "PË: " 12502 12503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12504msgid "Rabbi" 12505msgstr "Rabini" 12506 12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12508#: app/Date/HijriDate.php:146 12509msgctxt "GENITIVE" 12510msgid "Rabi’ al-awwal" 12511msgstr "Rabi’ al-awwal" 12512 12513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12514#: app/Date/HijriDate.php:236 12515msgctxt "INSTRUMENTAL" 12516msgid "Rabi’ al-awwal" 12517msgstr "Rabi’ al-awwal" 12518 12519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12520#: app/Date/HijriDate.php:191 12521msgctxt "LOCATIVE" 12522msgid "Rabi’ al-awwal" 12523msgstr "Rabi’ al-awwal" 12524 12525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12526#: app/Date/HijriDate.php:101 12527msgctxt "NOMINATIVE" 12528msgid "Rabi’ al-awwal" 12529msgstr "Rabi’ al-awwal" 12530 12531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12532#: app/Date/HijriDate.php:148 12533msgctxt "GENITIVE" 12534msgid "Rabi’ al-thani" 12535msgstr "Rabi’ al-thani" 12536 12537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12538#: app/Date/HijriDate.php:238 12539msgctxt "INSTRUMENTAL" 12540msgid "Rabi’ al-thani" 12541msgstr "Rabi’ al-thani" 12542 12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12544#: app/Date/HijriDate.php:193 12545msgctxt "LOCATIVE" 12546msgid "Rabi’ al-thani" 12547msgstr "Rabi’ al-thani" 12548 12549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12550#: app/Date/HijriDate.php:103 12551msgctxt "NOMINATIVE" 12552msgid "Rabi’ al-thani" 12553msgstr "Rabi’ al-thani" 12554 12555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12557msgctxt "Female pedigree" 12558msgid "Rada" 12559msgstr "" 12560 12561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12563msgctxt "Male pedigree" 12564msgid "Rada" 12565msgstr "" 12566 12567#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12569msgctxt "Pedigree" 12570msgid "Rada" 12571msgstr "" 12572 12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12574#: app/Date/HijriDate.php:154 12575msgctxt "GENITIVE" 12576msgid "Rajab" 12577msgstr "Rajab" 12578 12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12580#: app/Date/HijriDate.php:244 12581msgctxt "INSTRUMENTAL" 12582msgid "Rajab" 12583msgstr "Rajab" 12584 12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12586#: app/Date/HijriDate.php:199 12587msgctxt "LOCATIVE" 12588msgid "Rajab" 12589msgstr "Rajab" 12590 12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12592#: app/Date/HijriDate.php:109 12593msgctxt "NOMINATIVE" 12594msgid "Rajab" 12595msgstr "Rajab" 12596 12597# I18N: Location of an LDS church temple 12598#. I18N: Location of an LDS church temple 12599#: app/Elements/TempleCode.php:167 12600msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12601msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12602 12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12605#: app/Date/HijriDate.php:158 12606msgctxt "GENITIVE" 12607msgid "Ramadan" 12608msgstr "Ramazanit" 12609 12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12612#: app/Date/HijriDate.php:248 12613msgctxt "INSTRUMENTAL" 12614msgid "Ramadan" 12615msgstr "Ramazan" 12616 12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12619#: app/Date/HijriDate.php:203 12620msgctxt "LOCATIVE" 12621msgid "Ramadan" 12622msgstr "Ramazani" 12623 12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12626#: app/Date/HijriDate.php:113 12627msgctxt "NOMINATIVE" 12628msgid "Ramadan" 12629msgstr "Ramazanit" 12630 12631# I18N: Description of the “Slide show” module 12632#. I18N: Description of the “Slide show” module 12633#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12634msgid "Random images from the current family tree." 12635msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12636 12637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12638#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12639#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12640#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12641msgid "Re-order children" 12642msgstr "Rirendit fëmijët" 12643 12644#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12646#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12647#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12648msgid "Re-order families" 12649msgstr "Rirendit familjet" 12650 12651# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12652#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12653#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12654#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12655#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12658msgid "Re-order media" 12659msgstr "Rirendit mediat" 12660 12661#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12662msgid "Re-order media files" 12663msgstr "" 12664 12665#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12667#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12668msgid "Re-order names" 12669msgstr "" 12670 12671#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12673#: resources/views/admin/users.phtml:29 12674#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12675#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12676#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12677#: resources/views/register-page.phtml:37 12678msgid "Real name" 12679msgstr "Emri real" 12680 12681# I18N: Name of a module 12682#. I18N: Name of a module 12683#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12684#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12685msgid "Recent changes" 12686msgstr "Ndryshimet e fundit" 12687 12688#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12689msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12690msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12691 12692# I18N: Location of an LDS church temple 12693#. I18N: Location of an LDS church temple 12694#: app/Elements/TempleCode.php:168 12695msgid "Recife, Brazil" 12696msgstr "Recife, Brazil" 12697 12698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12700#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12702#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12703#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12705#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12706msgid "Record" 12707msgstr "Shënimi" 12708 12709# I18N: gedcom tag RIN 12710#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12711#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12712#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 12713#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 12714#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 12715msgid "Record ID number" 12716msgstr "Numri ID i shënimit" 12717 12718# I18N: gedcom tag RFN 12719#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 12720msgid "Record file number" 12721msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12722 12723#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12724#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12725#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12726msgid "Records" 12727msgstr "Shënimet" 12728 12729#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12730#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12731msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12732msgstr "" 12733 12734# I18N: Location of an LDS church temple 12735#. I18N: Location of an LDS church temple 12736#: app/Elements/TempleCode.php:169 12737msgid "Redlands, California, United States" 12738msgstr "Redlands, California, SHBA" 12739 12740# I18N: gedcom tag REFN 12741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 12742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 12743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 12744#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12745#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 12746#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 12747msgid "Reference number" 12748msgstr "Numri i referencës" 12749 12750# I18N: Location of an LDS church temple 12751#. I18N: Location of an LDS church temple 12752#: app/Elements/TempleCode.php:170 12753msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12754msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12755 12756#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12758msgid "Registered partnership" 12759msgstr "Partneritet i regjistruar" 12760 12761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12762msgid "Registry officer" 12763msgstr "Personi i regjistrimit" 12764 12765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12766msgctxt "FEMALE" 12767msgid "Registry officer" 12768msgstr "Personi i regjistrimit" 12769 12770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12771msgctxt "MALE" 12772msgid "Registry officer" 12773msgstr "Personi i regjistrimit" 12774 12775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12776#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12777msgid "Regular expression" 12778msgstr "Shprehje regulare" 12779 12780# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12781#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12782msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12783msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12784 12785#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12787msgid "Reject" 12788msgstr "Zhbëje" 12789 12790#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12791msgid "Reject all changes" 12792msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12793 12794# I18N: Name of a module/report 12795#. I18N: Name of a module/report 12796#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12798msgid "Related families" 12799msgstr "Familjet e lidhura" 12800 12801# I18N: Name of a report 12802#. I18N: Name of a report 12803#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12805msgid "Related individuals" 12806msgstr "Personat e lidhur" 12807 12808# I18N: gedcom tag RELA 12809#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12810#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12811#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12812#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12813#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12814msgid "Relationship" 12815msgstr "Lidhjet familjare" 12816 12817# I18N: gedcom tag _FREL 12818#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12820msgid "Relationship to father" 12821msgstr "Lidhjet me babain" 12822 12823#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12824msgid "Relationship to me" 12825msgstr "Lidhjet me mua" 12826 12827# I18N: gedcom tag _MREL 12828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12829#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12830msgid "Relationship to mother" 12831msgstr "Lidhjet me nënën" 12832 12833# I18N: gedcom tag PEDI 12834#: app/Gedcom.php:659 12835msgid "Relationship to parents" 12836msgstr "Lidhjet me prindërit" 12837 12838#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12839#, php-format 12840msgid "Relationship: %s" 12841msgstr "Lidhja: %s" 12842 12843# I18N: Name of a module/chart 12844# I18N: Configuration option 12845#. I18N: Name of a module/chart 12846#. I18N: Configuration option 12847#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12848#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12850#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12851msgid "Relationships" 12852msgstr "Lidhjet" 12853 12854# I18N: %s are individual’s names 12855#. I18N: %s are individual’s names 12856#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12857#, php-format 12858msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12859msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12860 12861# I18N: gedcom tag RELI 12862#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12863#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12866msgid "Religion" 12867msgstr "Religjioni" 12868 12869#: app/Gedcom.php:721 12870msgid "Religious institution" 12871msgstr "Institucioni religjioz" 12872 12873#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12875msgid "Religious marriage" 12876msgstr "Martesë religjioze" 12877 12878#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12879msgid "Reload map" 12880msgstr "" 12881 12882#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12883#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12884msgid "Reminder date" 12885msgstr "" 12886 12887#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12888msgid "Reminder email frequency (days)" 12889msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12890 12891# I18N: gedcom tag SERV 12892#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12893msgid "Remote server" 12894msgstr "Serveri i largët" 12895 12896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12898#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12899#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12901msgid "Remove" 12902msgstr "Mënjano" 12903 12904#. I18N: Name of a module 12905#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12906msgid "Remove duplicate links" 12907msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12908 12909#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12910msgid "Remove individual" 12911msgstr "Mënjano personin" 12912 12913# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12914#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12916msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12917msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12918 12919#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12920msgid "Remove this location?" 12921msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12922 12923# I18N: Location of an LDS church temple 12924#. I18N: Location of an LDS church temple 12925#: app/Elements/TempleCode.php:171 12926msgid "Reno, Nevada, United States" 12927msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12928 12929#. I18N: Renumber the records in a family tree 12930#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12932#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12933#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12934msgid "Renumber XREFs" 12935msgstr "" 12936 12937#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12938#, fuzzy 12939msgid "Replace" 12940msgstr "Zëvendëso" 12941 12942#. I18N: Description of a “Data fix” module 12943#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12944msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12945msgstr "" 12946 12947#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12948msgid "Replace with" 12949msgstr "Zëvendëso me" 12950 12951#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12952msgid "Replacement text" 12953msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12954 12955#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12957msgid "Reply" 12958msgstr "Përgjigje" 12959 12960#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12961#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12962#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12963#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12964msgid "Report" 12965msgstr "Raporti" 12966 12967#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12968#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12969msgid "Report phrase" 12970msgstr "" 12971 12972# I18N: Menu entry 12973#. I18N: Name of a module 12974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12975#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12977#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12978#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12979msgid "Reports" 12980msgstr "Raportet" 12981 12982#. I18N: Name of a module/list 12983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12984#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12985#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12988#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12990#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12991#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12992#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12993#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12994#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12995#: resources/views/search-results.phtml:72 12996msgid "Repositories" 12997msgstr "Vendet e ruajtjes" 12998 12999# I18N: gedcom tag REPO 13000#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13001#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 13002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13004#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13005#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13007#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13008msgid "Repository" 13009msgstr "Vendi i ruajtjes" 13010 13011#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13012msgid "Repository name" 13013msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 13014 13015# I18N: Name of a country or state 13016#. I18N: Name of a country or state 13017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13018msgid "Republic of the Congo" 13019msgstr "Kongo (Brazzaville)" 13020 13021#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 13022#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 13024msgid "Request a new password" 13025msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 13026 13027#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 13028#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13029#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 13030#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 13031msgid "Request a new user account" 13032msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 13033 13034#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13035msgid "Research" 13036msgstr "" 13037 13038# I18N: gedcom tag _TODO 13039#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13040#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13041#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13042#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13043#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13044msgid "Research task" 13045msgstr "Detyra e kërkimit" 13046 13047# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13048#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13049#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13050msgid "Research tasks" 13051msgstr "Detyrat kërkimore" 13052 13053#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13054msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13055msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 13056 13057#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13058msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13059msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 13060 13061# I18N: gedcom tag RESI 13062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 13063#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13064msgid "Residence" 13065msgstr "Banimi" 13066 13067#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13068#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13069msgid "Restore the default block layout" 13070msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 13071 13072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13074msgid "Restrict to immediate family" 13075msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 13076 13077# I18N: gedcom tag RESN 13078#. I18N: a restriction on viewing data 13079#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13080#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 13081#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 13082#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 13083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13084#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13085msgid "Restriction" 13086msgstr "Kufizim" 13087 13088#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13089msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13090msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 13091 13092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13093msgid "Results" 13094msgstr "Rezultatet" 13095 13096# I18N: gedcom tag RETI 13097#: app/Gedcom.php:733 13098msgid "Retirement" 13099msgstr "Pensionimi" 13100 13101# I18N: Location of an LDS church temple 13102#. I18N: Location of an LDS church temple 13103#: app/Elements/TempleCode.php:172 13104msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13105msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 13106 13107# I18N: gedcom tag ROLE 13108#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 13109#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 13110#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13111#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13112#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 13113#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 13114#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13115msgid "Role" 13116msgstr "Roli" 13117 13118# I18N: Name of a country or state 13119#. I18N: Name of a country or state 13120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13121msgid "Romania" 13122msgstr "Rumania" 13123 13124# I18N: gedcom tag ROMN 13125#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13126msgid "Romanized" 13127msgstr "E Romanizuar" 13128 13129#: app/Gedcom.php:697 13130msgid "Romanized name" 13131msgstr "" 13132 13133#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 13134msgid "Romanized place" 13135msgstr "Vend i Romanizuar" 13136 13137#: app/Gedcom.php:706 13138msgid "Romanized type" 13139msgstr "" 13140 13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13143msgid "Roots" 13144msgstr "Rrënjët" 13145 13146#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13147msgid "Rufname" 13148msgstr "" 13149 13150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13151#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13152#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13153msgid "Russell" 13154msgstr "Russell" 13155 13156# I18N: Name of a country or state 13157#. I18N: Name of a country or state 13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13159msgid "Russia" 13160msgstr "Rusia" 13161 13162# I18N: Name of a country or state 13163#. I18N: Name of a country or state 13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13165msgid "Rwanda" 13166msgstr "Ruanda" 13167 13168# I18N: Name of a country or state 13169#. I18N: Name of a country or state 13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13171msgid "Réunion" 13172msgstr "Ribashkimi" 13173 13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13175msgid "SMTP mail server" 13176msgstr "Mail serveri SMTP" 13177 13178#: app/Services/ServerCheckService.php:322 13179msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13180msgstr "" 13181 13182#: app/Services/ServerCheckService.php:212 13183#, php-format 13184msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13185msgstr "" 13186 13187#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13188#: app/Services/EmailService.php:209 13189msgid "SSL/TLS" 13190msgstr "" 13191 13192#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13193#: app/Services/EmailService.php:211 13194msgid "STARTTLS" 13195msgstr "" 13196 13197# I18N: Location of an LDS church temple 13198#. I18N: Location of an LDS church temple 13199#: app/Elements/TempleCode.php:173 13200msgid "Sacramento, California, United States" 13201msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13202 13203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13204#: app/Date/HijriDate.php:144 13205msgctxt "GENITIVE" 13206msgid "Safar" 13207msgstr "Safar" 13208 13209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13210#: app/Date/HijriDate.php:234 13211msgctxt "INSTRUMENTAL" 13212msgid "Safar" 13213msgstr "Safar" 13214 13215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13216#: app/Date/HijriDate.php:189 13217msgctxt "LOCATIVE" 13218msgid "Safar" 13219msgstr "Safar" 13220 13221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13222#: app/Date/HijriDate.php:99 13223msgctxt "NOMINATIVE" 13224msgid "Safar" 13225msgstr "Safar" 13226 13227#. I18N: The name of a colour-scheme 13228#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13229msgid "Sage" 13230msgstr "I urtë" 13231 13232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13233msgid "Saint Barthélemy" 13234msgstr "" 13235 13236#. I18N: Name of a country or state 13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13238msgid "Saint Helena" 13239msgstr "Shën Helena" 13240 13241#. I18N: Name of a country or state 13242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13243msgid "Saint Kitts and Nevis" 13244msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13245 13246#. I18N: Name of a country or state 13247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13248msgid "Saint Lucia" 13249msgstr "Shën Lucia" 13250 13251#. I18N: Name of a country or state 13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13253msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13254msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13255 13256#. I18N: Name of a country or state 13257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13258msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13259msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13260 13261# I18N: Location of an LDS church temple 13262#. I18N: Location of an LDS church temple 13263#: app/Elements/TempleCode.php:183 13264msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13265msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13266 13267#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13268msgid "Same as uploaded file" 13269msgstr "" 13270 13271# I18N: Name of a country or state 13272#. I18N: Name of a country or state 13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13274msgid "Samoa" 13275msgstr "Samoa" 13276 13277# I18N: Location of an LDS church temple 13278#. I18N: Location of an LDS church temple 13279#: app/Elements/TempleCode.php:176 13280msgid "San Antonio, Texas, United States" 13281msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13282 13283# I18N: Location of an LDS church temple 13284#. I18N: Location of an LDS church temple 13285#: app/Elements/TempleCode.php:177 13286msgid "San Diego, California, United States" 13287msgstr "San Diego, California, SHBA" 13288 13289# I18N: Location of an LDS church temple 13290#. I18N: Location of an LDS church temple 13291#: app/Elements/TempleCode.php:182 13292msgid "San José, Costa Rica" 13293msgstr "San José, Kosta Rikë" 13294 13295# I18N: Name of a country or state 13296#. I18N: Name of a country or state 13297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13298msgid "San Marino" 13299msgstr "San Marino" 13300 13301# I18N: Location of an LDS church temple 13302#. I18N: Location of an LDS church temple 13303#: app/Elements/TempleCode.php:174 13304msgid "San Salvador, El Salvador" 13305msgstr "San Salvador, El Salvador" 13306 13307# I18N: Location of an LDS church temple 13308#. I18N: Location of an LDS church temple 13309#: app/Elements/TempleCode.php:175 13310msgid "Santiago, Chile" 13311msgstr "Santiago, Kil" 13312 13313# I18N: Location of an LDS church temple 13314#. I18N: Location of an LDS church temple 13315#: app/Elements/TempleCode.php:178 13316msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13317msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13318 13319# I18N: Location of an LDS church temple 13320#. I18N: Location of an LDS church temple 13321#: app/Elements/TempleCode.php:186 13322msgid "São Paulo, Brazil" 13323msgstr "São Paulo, Brazil" 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13327msgid "Sao Tome and Principe" 13328msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13329 13330# I18N: abbreviation for Saturday 13331#. I18N: abbreviation for Saturday 13332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13334msgid "Sat" 13335msgstr "Shtu" 13336 13337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13338msgid "Saturday" 13339msgstr "E Shtunë" 13340 13341# I18N: Name of a country or state 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13344msgid "Saudi Arabia" 13345msgstr "Arabia Saudike" 13346 13347#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13348msgid "Schema" 13349msgstr "" 13350 13351#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 13352msgid "School or college" 13353msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13354 13355# I18N: Name of a country or state 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13358msgid "Scotland" 13359msgstr "Skocia" 13360 13361# I18N: gedcom tag _SCBK 13362#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13363msgid "Scrapbook" 13364msgstr "Fletorja" 13365 13366#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13367#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13368msgctxt "Female pedigree" 13369msgid "Sealing" 13370msgstr "Zotim" 13371 13372#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13373#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13374msgctxt "Male pedigree" 13375msgid "Sealing" 13376msgstr "Zotim" 13377 13378#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13379#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13380msgctxt "Pedigree" 13381msgid "Sealing" 13382msgstr "Zotim" 13383 13384# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13386#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13387#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13388msgid "Sealing canceled (divorce)" 13389msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13390 13391#. I18N: Name of a module 13392#. I18N: A button label. 13393#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 13396#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 13397#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13398#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13399#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13401#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13402#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13403#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13404msgid "Search" 13405msgstr "Kërko" 13406 13407#. I18N: Name of a module 13408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13410msgid "Search and replace" 13411msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13412 13413# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13414#. I18N: Description of a “Data fix” module 13415#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13416msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13417msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13418 13419#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13421msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13422msgstr "" 13423 13424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13425msgid "Search filters" 13426msgstr "Filtrat e kërkimit" 13427 13428#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13429#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13430msgid "Search for" 13431msgstr "Kërko për" 13432 13433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13434msgid "Search for locations in an external database." 13435msgstr "" 13436 13437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13438msgid "Search for place names in an external database." 13439msgstr "" 13440 13441#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13442#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13443#, php-format 13444msgid "Search for place names using %s." 13445msgstr "" 13446 13447#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13448msgid "Search method" 13449msgstr "Metoda e kërkimit" 13450 13451#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13452msgid "Search text/pattern" 13453msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13454 13455#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13456msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13457msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13458 13459# I18N: Location of an LDS church temple 13460#. I18N: Location of an LDS church temple 13461#: app/Elements/TempleCode.php:179 13462msgid "Seattle, Washington, United States" 13463msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13464 13465# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13467msgid "Second record" 13468msgstr "Shënimi i dytë" 13469 13470# I18N: A configuration setting 13471#. I18N: A configuration setting 13472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13473msgid "Secure connection" 13474msgstr "Lidhja e sigurt" 13475 13476# I18N: A configuration setting 13477#. I18N: A configuration setting 13478#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13479msgid "Security code" 13480msgstr "Kodi i sigurisë" 13481 13482# I18N: %s is a URL 13483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13484#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13485#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13486#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13487#, php-format 13488msgid "See %s for more information." 13489msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13490 13491#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13493#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13494msgid "Select" 13495msgstr "Zgjedh" 13496 13497# I18N: A configuration setting 13498#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13499msgid "Select a GEDCOM file to import" 13500msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13501 13502#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13503#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13504msgid "Select a date" 13505msgstr "Zgjedh një datë" 13506 13507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13508msgid "Select individuals by place or date" 13509msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13510 13511# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13512#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13514msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13515msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13516 13517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13518msgid "Select the desired age interval" 13519msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13520 13521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13522msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13523msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13524 13525# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13527msgid "Select two records to merge." 13528msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13529 13530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13531msgid "Selector" 13532msgstr "" 13533 13534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13535msgid "Seller" 13536msgstr "Shitësi" 13537 13538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13539msgctxt "FEMALE" 13540msgid "Seller" 13541msgstr "Shitësja" 13542 13543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13544msgctxt "MALE" 13545msgid "Seller" 13546msgstr "Shitësi" 13547 13548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13549#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13550#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13552msgid "Send" 13553msgstr "Dërgo" 13554 13555#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13556#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13557#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13559#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13560msgid "Send a message" 13561msgstr "Dërgo mesazh" 13562 13563#: app/Services/MessageService.php:217 13564msgid "Send a message to all users" 13565msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13566 13567#: app/Services/MessageService.php:218 13568msgid "Send a message to users who have never signed in" 13569msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13570 13571#: app/Services/MessageService.php:219 13572msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13573msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13574 13575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13576msgid "Send a test email using these settings" 13577msgstr "" 13578 13579#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13580msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13581msgstr "" 13582 13583# I18N: Label for a configuration option 13584#. I18N: Label for a configuration option 13585#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13586msgid "Send out reminder emails" 13587msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13588 13589#. I18N: A configuration setting 13590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13591msgid "Sender email" 13592msgstr "" 13593 13594# I18N: A configuration setting 13595#. I18N: A configuration setting 13596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13597msgid "Sender name" 13598msgstr "Emri i dërguesit" 13599 13600# I18N: Menu entry 13601#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13603msgid "Sending email" 13604msgstr "Dërgimi i emailit" 13605 13606# I18N: A configuration setting 13607#. I18N: A configuration setting 13608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13609msgid "Sending server name" 13610msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13611 13612# I18N: Name of a country or state 13613#. I18N: Name of a country or state 13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13615msgid "Senegal" 13616msgstr "Senegali" 13617 13618# I18N: Location of an LDS church temple 13619#. I18N: Location of an LDS church temple 13620#: app/Elements/TempleCode.php:180 13621msgid "Seoul, Korea" 13622msgstr "Seoul, Kore" 13623 13624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13625msgctxt "Abbreviation for September" 13626msgid "Sep" 13627msgstr "Shta" 13628 13629# I18N: gedcom tag _SEPR 13630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13631msgid "Separated" 13632msgstr "Të ndarë" 13633 13634#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13635msgid "Separation" 13636msgstr "" 13637 13638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13639msgctxt "GENITIVE" 13640msgid "September" 13641msgstr "Shtator" 13642 13643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13644msgctxt "INSTRUMENTAL" 13645msgid "September" 13646msgstr "Shtatorin" 13647 13648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13649msgctxt "LOCATIVE" 13650msgid "September" 13651msgstr "Shtator" 13652 13653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13656msgctxt "NOMINATIVE" 13657msgid "September" 13658msgstr "Shtatori" 13659 13660#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13661#: app/Date/FrenchDate.php:313 13662msgid "Septidi" 13663msgstr "Septidi" 13664 13665#. I18N: Name of a country or state 13666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13667msgid "Serbia" 13668msgstr "Serbia" 13669 13670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13671msgid "Servant" 13672msgstr "Shërbëtori" 13673 13674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13675msgctxt "FEMALE" 13676msgid "Servant" 13677msgstr "Shërbëtorja" 13678 13679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13680msgctxt "MALE" 13681msgid "Servant" 13682msgstr "Shërbëtori" 13683 13684# I18N: Menu entry 13685#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13687msgid "Server information" 13688msgstr "Informata e serverit" 13689 13690# I18N: A configuration setting 13691#. I18N: A configuration setting 13692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13694#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13696msgid "Server name" 13697msgstr "Emri i serverit" 13698 13699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13700msgid "Set a new password" 13701msgstr "" 13702 13703#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13704msgid "Set as default" 13705msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13706 13707# I18N: You need to: 13708#. I18N: You need to: 13709#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13710#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13711msgid "Set the access level for each tree." 13712msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13713 13714# I18N: Menu entry 13715#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13717msgid "Set the default blocks for new family trees" 13718msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13719 13720# I18N: Menu entry 13721#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13723msgid "Set the default blocks for new users" 13724msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13725 13726# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13727#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13729msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13730msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13731 13732# I18N: You need to: 13733#. I18N: You need to: 13734#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13735#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13736msgid "Set the status to “approved”." 13737msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13738 13739# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13740#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13742msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13743msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13744 13745#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13746#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13747msgid "Setup wizard for webtrees" 13748msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13749 13750#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13751#: app/Date/FrenchDate.php:311 13752msgid "Sextidi" 13753msgstr "Sextidi" 13754 13755# I18N: Name of a country or state 13756#. I18N: Name of a country or state 13757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13758msgid "Seychelles" 13759msgstr "Seychelles" 13760 13761#: app/Date/JalaliDate.php:278 13762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13763msgid "Shah" 13764msgstr "Shah" 13765 13766#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13767#: app/Date/JalaliDate.php:149 13768msgctxt "GENITIVE" 13769msgid "Shahrivar" 13770msgstr "Shahrivar" 13771 13772#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13773#: app/Date/JalaliDate.php:239 13774msgctxt "INSTRUMENTAL" 13775msgid "Shahrivar" 13776msgstr "Shahrivar" 13777 13778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13779#: app/Date/JalaliDate.php:194 13780msgctxt "LOCATIVE" 13781msgid "Shahrivar" 13782msgstr "Shahrivar" 13783 13784#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13785#: app/Date/JalaliDate.php:104 13786msgctxt "NOMINATIVE" 13787msgid "Shahrivar" 13788msgstr "Shahrivar" 13789 13790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13791#: resources/views/individual-page.phtml:68 13792msgid "Share" 13793msgstr "" 13794 13795#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13796msgid "Share the URL" 13797msgstr "" 13798 13799#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13800msgid "Share the anniversary of an event" 13801msgstr "" 13802 13803#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 13804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 13805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 13806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 13807#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 13808#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13809#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13810#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13811#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13812msgid "Shared note" 13813msgstr "Njoftim i ndarë" 13814 13815#. I18N: Name of a module/list 13816#: app/Module/NoteListModule.php:62 13817#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13818#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13819msgid "Shared notes" 13820msgstr "Njoftimet e ndara" 13821 13822#. I18N: plural noun - things that can be shared 13823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 13825msgid "Shares" 13826msgstr "" 13827 13828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13829#: app/Date/HijriDate.php:160 13830msgctxt "GENITIVE" 13831msgid "Shawwal" 13832msgstr "Shawwal" 13833 13834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13835#: app/Date/HijriDate.php:250 13836msgctxt "INSTRUMENTAL" 13837msgid "Shawwal" 13838msgstr "Shawwal" 13839 13840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13841#: app/Date/HijriDate.php:205 13842msgctxt "LOCATIVE" 13843msgid "Shawwal" 13844msgstr "Shawwal" 13845 13846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13847#: app/Date/HijriDate.php:115 13848msgctxt "NOMINATIVE" 13849msgid "Shawwal" 13850msgstr "Shawwal" 13851 13852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13853#: app/Date/HijriDate.php:156 13854msgctxt "GENITIVE" 13855msgid "Sha’aban" 13856msgstr "Sha’aban" 13857 13858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13859#: app/Date/HijriDate.php:246 13860msgctxt "INSTRUMENTAL" 13861msgid "Sha’aban" 13862msgstr "Sha’aban" 13863 13864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13865#: app/Date/HijriDate.php:201 13866msgctxt "LOCATIVE" 13867msgid "Sha’aban" 13868msgstr "Sha’aban" 13869 13870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13871#: app/Date/HijriDate.php:111 13872msgctxt "NOMINATIVE" 13873msgid "Sha’aban" 13874msgstr "Sha’aban" 13875 13876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13877msgid "She " 13878msgstr "Ajo " 13879 13880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13881msgid "She died" 13882msgstr "Ajo vdiq" 13883 13884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13886msgid "She married" 13887msgstr "Ajo u martua" 13888 13889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13890msgid "She resided at" 13891msgstr "Ajo ka banuar në" 13892 13893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13894msgid "She was born" 13895msgstr "Ajo ka lindur me" 13896 13897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13898msgid "She was buried" 13899msgstr "Ajo është varrosur në" 13900 13901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13902msgid "She was christened" 13903msgstr "Ajo është pagëzuar" 13904 13905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13906msgid "She was cremated" 13907msgstr "Ajo është kremuar me" 13908 13909#. I18N: a month in the Jewish calendar 13910#: app/Date/JewishDate.php:201 13911msgctxt "GENITIVE" 13912msgid "Shevat" 13913msgstr "Shevat" 13914 13915#. I18N: a month in the Jewish calendar 13916#: app/Date/JewishDate.php:305 13917msgctxt "INSTRUMENTAL" 13918msgid "Shevat" 13919msgstr "Shevat" 13920 13921#. I18N: a month in the Jewish calendar 13922#: app/Date/JewishDate.php:253 13923msgctxt "LOCATIVE" 13924msgid "Shevat" 13925msgstr "Shevat" 13926 13927#. I18N: a month in the Jewish calendar 13928#: app/Date/JewishDate.php:149 13929msgctxt "NOMINATIVE" 13930msgid "Shevat" 13931msgstr "Shevat" 13932 13933#. I18N: The name of a colour-scheme 13934#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13935msgid "Shiny Tomato" 13936msgstr "Domate e Ndritshme" 13937 13938#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13939#: resources/views/help/date.phtml:113 13940msgid "Shortcut" 13941msgstr "Shkurtesa" 13942 13943#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13944msgid "Shortest marriage" 13945msgstr "Martesa më e shkurtër" 13946 13947#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13948msgid "Show" 13949msgstr "Shfaq" 13950 13951# I18N: A configuration setting 13952#. I18N: A configuration setting 13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13954msgid "Show a download link in the media viewer" 13955msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13956 13957#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13958#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13959msgid "Show a privacy policy." 13960msgstr "" 13961 13962# I18N: A configuration setting 13963#. I18N: A configuration setting 13964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13965msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13966msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13967 13968#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13969msgid "Show all media" 13970msgstr "" 13971 13972#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13973msgid "Show all notes" 13974msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13975 13976#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13977msgid "Show all places in a list" 13978msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13979 13980#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13981msgid "Show all sources" 13982msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13983 13984# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13985#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13986#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13987msgid "Show an age cursor" 13988msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13989 13990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13991msgid "Show children of ancestors" 13992msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13993 13994#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13995msgid "Show couples where either partner married more than once." 13996msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13997 13998#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13999msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14000msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 14001 14002#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14003msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14004msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 14005 14006#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14007msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14008msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 14009 14010#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14011msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14012msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 14013 14014#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14015msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14016msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 14017 14018# I18N: label for yes/no option 14019#. I18N: label for yes/no option 14020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14021msgid "Show date of last update" 14022msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 14023 14024# I18N: A configuration setting 14025#. I18N: A configuration setting 14026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14027msgid "Show dead individuals" 14028msgstr "Shfaq personat e vdekur" 14029 14030#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14031msgid "Show divorced couples." 14032msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 14033 14034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14035msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14036msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 14037 14038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14039msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14040msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 14041 14042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14043msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14044msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 14045 14046#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14048msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14049msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 14050 14051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14052msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14053msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 14054 14055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14056msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14057msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 14058 14059# I18N: A configuration setting 14060#. I18N: A configuration setting 14061#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14062msgid "Show list of family trees" 14063msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 14064 14065# I18N: A configuration setting 14066#. I18N: A configuration setting 14067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14068msgid "Show living individuals" 14069msgstr "Shfaq personat e gjallë" 14070 14071# I18N: A configuration setting 14072#. I18N: A configuration setting 14073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14074msgid "Show names of private individuals" 14075msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 14076 14077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14081msgid "Show notes" 14082msgstr "Shfaq njoftimet" 14083 14084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14085msgid "Show occupations" 14086msgstr "Shfaq profesionet" 14087 14088# I18N: Label for a configuration option 14089#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14090#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14091msgid "Show only events of living individuals" 14092msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 14093 14094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14095msgid "Show only females." 14096msgstr "Shfaq vetëm femrat." 14097 14098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14099msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14100msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 14101 14102# I18N: Label for a configuration option 14103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14104msgid "Show only individuals, events, or all" 14105msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 14106 14107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14108msgid "Show only males." 14109msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 14110 14111#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14113msgid "Show parents" 14114msgstr "Shfaq prindërit" 14115 14116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14117#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14119#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14120#: resources/views/login-page.phtml:47 14121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14122#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14123#: resources/views/register-page.phtml:76 14124#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14125#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 14127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14128msgid "Show password" 14129msgstr "" 14130 14131#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14132msgid "Show pending changes" 14133msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 14134 14135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14138msgid "Show photos" 14139msgstr "Shfaq fotot" 14140 14141#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 14142msgid "Show place hierarchy" 14143msgstr "" 14144 14145# I18N: A configuration setting 14146#. I18N: A configuration setting 14147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14148msgid "Show private relationships" 14149msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14150 14151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14152msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14153msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14154 14155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14156msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14157msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14158 14159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14160msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14161msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14162 14163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14164msgid "Show residences" 14165msgstr "Shfaq banesat" 14166 14167# I18N: Label for a configuration option 14168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14169msgid "Show slide show controls" 14170msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14171 14172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14177msgid "Show sources" 14178msgstr "Shfaq burimet" 14179 14180#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14181#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14183msgid "Show spouses" 14184msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14185 14186# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14187#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 14189#, php-format 14190msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14191msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14192 14193#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14194#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14195msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14196msgstr "" 14197 14198#. I18N: label for a yes/no option 14199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14200msgid "Show the date and time" 14201msgstr "" 14202 14203#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14204msgid "Show the date and time of update" 14205msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14206 14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 14208msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14209msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14210 14211# I18N: A configuration setting 14212#. I18N: A configuration setting 14213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14214msgid "Show the family tree" 14215msgstr "Shfaq trungun familjar" 14216 14217#: app/Module/IndividualListModule.php:350 14218msgid "Show the list of individuals" 14219msgstr "Shfaq listën e personave" 14220 14221#: app/Module/IndividualListModule.php:356 14222msgid "Show the list of surnames" 14223msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14226#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14227msgid "Show the location of an event on an external map." 14228msgstr "" 14229 14230#. I18N: Description of the “Places” module 14231#: app/Module/PlacesModule.php:96 14232msgid "Show the location of events on a map." 14233msgstr "" 14234 14235# I18N: label for a yes/no option 14236#. I18N: label for a yes/no option 14237#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14238msgid "Show the user who made the change" 14239msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14240 14241# I18N: Label for a configuration option 14242#. I18N: Label for a configuration option 14243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14244#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14245#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14246msgid "Show this block for which languages" 14247msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14248 14249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14250msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14251msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14252 14253#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14255#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14256#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14257msgid "Show to managers" 14258msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14259 14260#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14262#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14265#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14266msgid "Show to members" 14267msgstr "Shfaq për anëtarët" 14268 14269#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14274#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14275msgid "Show to visitors" 14276msgstr "Shfaq për vizitorët" 14277 14278#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14280msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14281msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14282 14283#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14285msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14286msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14287 14288# I18N: %s are placeholders for numbers 14289#. I18N: %s are placeholders for numbers 14290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14292#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14293#, php-format 14294msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14295msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14296 14297#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14298msgid "Sibling" 14299msgstr "Vëllau/motra" 14300 14301#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14302msgid "Siblings" 14303msgstr "Vëllezërit/motrat" 14304 14305#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14306#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14307msgid "Sidebar" 14308msgstr "Shiriti anësor" 14309 14310# I18N: Menu entry 14311#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 14313#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14314#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14315msgid "Sidebars" 14316msgstr "Shiritat anësorë" 14317 14318# I18N: Name of a country or state 14319#. I18N: Name of a country or state 14320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14321msgid "Sierra Leone" 14322msgstr "Sierra Leone" 14323 14324# I18N: Name of a module 14325#. I18N: Name of a module 14326#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14327#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14328msgid "Sign in" 14329msgstr "Hyr" 14330 14331#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14332#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 14333msgid "Sign out" 14334msgstr "Dil" 14335 14336# I18N: Menu entry 14337#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14339msgid "Sign-in and registration" 14340msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14341 14342#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14343msgid "Signature" 14344msgstr "" 14345 14346#: resources/views/help/date.phtml:138 14347msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14348msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14349 14350# I18N: Name of a country or state 14351#. I18N: Name of a country or state 14352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14353msgid "Singapore" 14354msgstr "Singapori" 14355 14356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14358msgid "Sister" 14359msgstr "Motra" 14360 14361# I18N: A configuration setting 14362#. I18N: A configuration setting 14363#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14364#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14365#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14366#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14367msgid "Site identification code" 14368msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14369 14370# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14371#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14373#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14374msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14375msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14376 14377# I18N: A configuration setting 14378#. I18N: A configuration setting 14379#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14380#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14381msgid "Site verification code" 14382msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14383 14384# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14385#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14386#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14387msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14388msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14389 14390# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14391#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14392#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14393msgid "Sitemaps" 14394msgstr "Hartat e sajtit" 14395 14396# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14397#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14399msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14400msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14401 14402#. I18N: a month in the Jewish calendar 14403#: app/Date/JewishDate.php:211 14404msgctxt "GENITIVE" 14405msgid "Sivan" 14406msgstr "Sivan" 14407 14408#. I18N: a month in the Jewish calendar 14409#: app/Date/JewishDate.php:315 14410msgctxt "INSTRUMENTAL" 14411msgid "Sivan" 14412msgstr "Sivan" 14413 14414#. I18N: a month in the Jewish calendar 14415#: app/Date/JewishDate.php:263 14416msgctxt "LOCATIVE" 14417msgid "Sivan" 14418msgstr "Sivan" 14419 14420#. I18N: a month in the Jewish calendar 14421#: app/Date/JewishDate.php:159 14422msgctxt "NOMINATIVE" 14423msgid "Sivan" 14424msgstr "Sivan" 14425 14426# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14427#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14428#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14429#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14430msgid "Skip to content" 14431msgstr "Kalo në përmbajtje" 14432 14433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14434msgid "Slave" 14435msgstr "Skllav" 14436 14437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14438msgctxt "FEMALE" 14439msgid "Slave" 14440msgstr "Skllave" 14441 14442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14443msgctxt "MALE" 14444msgid "Slave" 14445msgstr "Skllav" 14446 14447# I18N: gedcom tag _SSHOW 14448# I18N: Name of a module 14449#. I18N: Name of a module 14450#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14451msgid "Slide show" 14452msgstr "Shfaqje slajdash" 14453 14454# I18N: Name of a country or state 14455#. I18N: Name of a country or state 14456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14457msgid "Slovakia" 14458msgstr "Sllovakia" 14459 14460# I18N: Name of a country or state 14461#. I18N: Name of a country or state 14462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14463msgid "Slovenia" 14464msgstr "Sllovenia" 14465 14466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14467msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14468msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14469 14470# I18N: Location of an LDS church temple 14471#. I18N: Location of an LDS church temple 14472#: app/Elements/TempleCode.php:185 14473msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14474msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14475 14476# I18N: gedcom tag SSN 14477#: app/Gedcom.php:755 14478msgid "Social security number" 14479msgstr "Numri i sigurimit social" 14480 14481# I18N: Name of a country or state 14482#. I18N: Name of a country or state 14483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14484msgid "Solomon Islands" 14485msgstr "Ishujt Solomon" 14486 14487# I18N: Name of a country or state 14488#. I18N: Name of a country or state 14489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14490msgid "Somalia" 14491msgstr "Somalia" 14492 14493# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14494#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14495#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14496msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14497msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14498 14499#. I18N: Description of a “Data fix” module 14500#: app/Module/FixNameTags.php:95 14501msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14502msgstr "" 14503 14504#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14505msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14506msgstr "" 14507 14508# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14509#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 14511msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14512msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14513 14514# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14515#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 14517msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14518msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14519 14520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14524msgid "Son" 14525msgstr "Djali" 14526 14527# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14528#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14530#, php-format 14531msgid "Son of %s" 14532msgstr "Djali i %s" 14533 14534#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 14535#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14536msgid "Sort date" 14537msgstr "" 14538 14539# I18N: Label for a configuration option 14540#. I18N: Label for a configuration option 14541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14542#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14544#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14549#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14550#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14556msgid "Sort order" 14557msgstr "Renditja" 14558 14559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 14560msgid "Sort time" 14561msgstr "" 14562 14563#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14565msgid "Sosa" 14566msgstr "Sosa" 14567 14568#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14569msgid "Sosa-Stradonitz number" 14570msgstr "" 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 14573msgid "Sounds like" 14574msgstr "Duket si" 14575 14576# I18N: gedcom tag SOUR 14577# I18N: Name of a module/report 14578#. I18N: Name of a module/report 14579#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14580#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14581#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14582#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 14583#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14584#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14586#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14587#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14588#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14589#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14590#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14591#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14592#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14597#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14613msgid "Source" 14614msgstr "Burimi" 14615 14616#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14617#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 14618#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 14619#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 14620#: app/Gedcom.php:916 14621msgid "Source citation" 14622msgstr "" 14623 14624#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14625msgid "Source citations" 14626msgstr "" 14627 14628# I18N: A configuration setting 14629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14630msgid "Source type" 14631msgstr "Lloji i burimit" 14632 14633# I18N: Name of a module 14634#. I18N: Name of a module/list 14635#. I18N: Name of a module 14636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 14637#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14638#: app/Services/AdminService.php:183 14639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14641#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14642#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 14643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 14644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 14645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 14646#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 14647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14650#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14651#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14652#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14653#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14654#: resources/views/search-results.phtml:61 14655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14660msgid "Sources" 14661msgstr "Burimet" 14662 14663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14664msgid "Sources to the events" 14665msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14666 14667# I18N: Name of a country or state 14668#. I18N: Name of a country or state 14669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14670msgid "South Africa" 14671msgstr "Afrika e Jugut" 14672 14673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14674msgid "South America" 14675msgstr "Amerika Jugore" 14676 14677# I18N: Name of a country or state 14678#. I18N: Name of a country or state 14679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14680msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14681msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14682 14683# I18N: Name of a country or state 14684#. I18N: Name of a country or state 14685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14686msgid "South Sudan" 14687msgstr "Sudani Jugor" 14688 14689# I18N: Name of a country or state 14690#. I18N: Name of a country or state 14691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14692msgid "Spain" 14693msgstr "Spanja" 14694 14695#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14696msgctxt "Surname tradition" 14697msgid "Spanish" 14698msgstr "Spanjoll" 14699 14700# I18N: Location of an LDS church temple 14701#. I18N: Location of an LDS church temple 14702#: app/Elements/TempleCode.php:188 14703msgid "Spokane, Washington, United States" 14704msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14707#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14708#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14709#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14713msgid "Spouse" 14714msgstr "Bashkëshorti" 14715 14716#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14717#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 14718#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14719#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14720msgid "Spouses" 14721msgstr "Bashkëshortët" 14722 14723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14728msgid "Spouses and children" 14729msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14730 14731# I18N: Name of a country or state 14732#. I18N: Name of a country or state 14733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14734msgid "Sri Lanka" 14735msgstr "Shrilanka" 14736 14737# I18N: Location of an LDS church temple 14738#. I18N: Location of an LDS church temple 14739#: app/Elements/TempleCode.php:181 14740msgid "St. George, Utah, United States" 14741msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14742 14743# I18N: Location of an LDS church temple 14744#. I18N: Location of an LDS church temple 14745#: app/Elements/TempleCode.php:184 14746msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14747msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14748 14749# I18N: Location of an LDS church temple 14750#. I18N: Location of an LDS church temple 14751#: app/Elements/TempleCode.php:187 14752msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14753msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14754 14755#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14756msgid "Standard GEDCOM tags" 14757msgstr "" 14758 14759# I18N: Label for a configuration option 14760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14761msgid "Start slide show on page load" 14762msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14763 14764# I18N: The earliest year in a range 14765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14766msgid "Start year" 14767msgstr "Viti fillestar" 14768 14769#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14770msgid "Starting range of change dates" 14771msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14772 14773#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14774msgid "Statcounter™" 14775msgstr "" 14776 14777# I18N: gedcom tag STAE 14778#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14779#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 14780#: app/Gedcom.php:858 14781msgid "State" 14782msgstr "Shteti" 14783 14784# I18N: Name of a module 14785# I18N: Name of a module/chart 14786#. I18N: Name of a module 14787#. I18N: Name of a module/chart 14788#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 14789#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14793msgid "Statistics" 14794msgstr "Statistikat" 14795 14796# I18N: gedcom tag STAT 14797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14798#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14799#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 14800#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 14801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14803msgid "Status" 14804msgstr "Statuti" 14805 14806#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14807#: app/Gedcom.php:743 14808msgid "Status change date" 14809msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14810 14811# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14812#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14813#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14814#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14815#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14816#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14817msgid "Stillborn: exempt" 14818msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14819 14820# I18N: Location of an LDS church temple 14821#. I18N: Location of an LDS church temple 14822#: app/Elements/TempleCode.php:189 14823msgid "Stockholm, Sweden" 14824msgstr "Stockholm, Suedi" 14825 14826#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14829msgid "Stop" 14830msgstr "Ndal" 14831 14832# I18N: Name of a module 14833#. I18N: Name of a module 14834#: app/Module/StoriesModule.php:206 14835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14837msgid "Stories" 14838msgstr "Storjet" 14839 14840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14841msgid "Story" 14842msgstr "Storja" 14843 14844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14847msgid "Story title" 14848msgstr "Titulli i storjes" 14849 14850#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14851#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14852#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14853#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14854msgid "Subject" 14855msgstr "Tema" 14856 14857# I18N: gedcom tag SUBN 14858#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 14859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14860#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14861msgid "Submission" 14862msgstr "Paraqitja" 14863 14864# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14871msgid "Submitted but not yet cleared" 14872msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14873 14874# I18N: gedcom tag SUBM 14875#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 14876#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14877#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14878#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14880msgid "Submitter" 14881msgstr "Parashtruesi" 14882 14883#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14884msgid "Submitter name" 14885msgstr "" 14886 14887#. I18N: Name of a module/list 14888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14889#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14892#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14893#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14894#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14895msgid "Submitters" 14896msgstr "" 14897 14898# I18N: Name of a country or state 14899#. I18N: Name of a country or state 14900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14901msgid "Sudan" 14902msgstr "Sudani" 14903 14904# I18N: abbreviation for Sunday 14905#. I18N: abbreviation for Sunday 14906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14908msgid "Sun" 14909msgstr "Die" 14910 14911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14912msgid "Sunday" 14913msgstr "E dielë" 14914 14915# I18N: %s is a URL/link to the project website 14916#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14918#, php-format 14919msgid "Support and documentation can be found at %s." 14920msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14921 14922#: app/Services/ServerCheckService.php:327 14923msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14924msgstr "" 14925 14926#: app/Services/ServerCheckService.php:332 14927msgid "Support for SQL Server is experimental." 14928msgstr "" 14929 14930# I18N: Name of a country or state 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14933msgid "Suriname" 14934msgstr "Surinami" 14935 14936# I18N: gedcom tag SURN 14937#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14938#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14939#: resources/views/branches-page.phtml:27 14940#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14941#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 14944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14946msgid "Surname" 14947msgstr "Mbiemri" 14948 14949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14950msgid "Surname distribution chart" 14951msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14952 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14954msgid "Surname list style" 14955msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14956 14957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14958msgid "Surname option" 14959msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14960 14961# I18N: gedcom tag SPFX 14962#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 14963msgid "Surname prefix" 14964msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14965 14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14967msgid "Surname tradition" 14968msgstr "Tradita e mbiemrit" 14969 14970#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 14971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14972#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14974msgid "Surnames" 14975msgstr "" 14976 14977# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14978#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14979msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14980msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14981 14982# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14983#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14984msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14985msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14986 14987# I18N: Location of an LDS church temple 14988#. I18N: Location of an LDS church temple 14989#: app/Elements/TempleCode.php:190 14990msgid "Suva, Fiji" 14991msgstr "Suva, Fixhi" 14992 14993#. I18N: Name of a country or state 14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14995msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14996msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14997 14998# I18N: Reverse the order of two individuals 14999#. I18N: Reverse the order of two individuals 15000#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15001msgid "Swap individuals" 15002msgstr "Shkëmbe personat" 15003 15004# I18N: Name of a country or state 15005#. I18N: Name of a country or state 15006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15007msgid "Swaziland" 15008msgstr "Svaziland" 15009 15010# I18N: Name of a country or state 15011#. I18N: Name of a country or state 15012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15013msgid "Sweden" 15014msgstr "Suedia" 15015 15016# I18N: Name of a country or state 15017#. I18N: Name of a country or state 15018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15019msgid "Switzerland" 15020msgstr "Zvicrra" 15021 15022# I18N: Location of an LDS church temple 15023#. I18N: Location of an LDS church temple 15024#: app/Elements/TempleCode.php:192 15025msgid "Sydney, Australia" 15026msgstr "Sydney, Australi" 15027 15028#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15029msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15030msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 15031 15032# I18N: Name of a country or state 15033#. I18N: Name of a country or state 15034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15035msgid "Syria" 15036msgstr "Siria" 15037 15038#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15039#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15040msgid "Tab" 15041msgstr "Tab-i" 15042 15043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 15044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 15045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 15047msgid "Table prefix" 15048msgstr "Prefiksi i tabelës" 15049 15050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15065msgctxt "paper size" 15066msgid "Tabloid" 15067msgstr "" 15068 15069# I18N: Menu entry 15070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 15072#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15073#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15074msgid "Tabs" 15075msgstr "Tab-at" 15076 15077# I18N: Location of an LDS church temple 15078#. I18N: Location of an LDS church temple 15079#: app/Elements/TempleCode.php:193 15080msgid "Taipei, Taiwan" 15081msgstr "Taipei, Taivan" 15082 15083# I18N: Name of a country or state 15084#. I18N: Name of a country or state 15085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15086msgid "Taiwan" 15087msgstr "Taivani" 15088 15089# I18N: Name of a country or state 15090#. I18N: Name of a country or state 15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15092msgid "Tajikistan" 15093msgstr "Taxhikistani" 15094 15095# I18N: Location of an LDS church temple 15096#. I18N: Location of an LDS church temple 15097#: app/Elements/TempleCode.php:194 15098msgid "Tampico, Mexico" 15099msgstr "Tampico, Meksikê" 15100 15101#. I18N: a month in the Jewish calendar 15102#: app/Date/JewishDate.php:213 15103msgctxt "GENITIVE" 15104msgid "Tamuz" 15105msgstr "Tamuz" 15106 15107#. I18N: a month in the Jewish calendar 15108#: app/Date/JewishDate.php:317 15109msgctxt "INSTRUMENTAL" 15110msgid "Tamuz" 15111msgstr "Tamuz" 15112 15113#. I18N: a month in the Jewish calendar 15114#: app/Date/JewishDate.php:265 15115msgctxt "LOCATIVE" 15116msgid "Tamuz" 15117msgstr "Tamuz" 15118 15119#. I18N: a month in the Jewish calendar 15120#: app/Date/JewishDate.php:161 15121msgctxt "NOMINATIVE" 15122msgid "Tamuz" 15123msgstr "Tamuz" 15124 15125# I18N: Name of a country or state 15126#. I18N: Name of a country or state 15127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15128msgid "Tanzania" 15129msgstr "Tanzani" 15130 15131#. I18N: The name of a colour-scheme 15132#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15133msgid "Teal Top" 15134msgstr "Kaptina cian" 15135 15136# I18N: A configuration setting 15137#. I18N: A configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15139msgid "Technical help contact" 15140msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 15141 15142# I18N: Location of an LDS church temple 15143#. I18N: Location of an LDS church temple 15144#: app/Elements/TempleCode.php:195 15145msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15146msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15147 15148#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15149msgid "Template" 15150msgstr "" 15151 15152#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15153msgid "Templates" 15154msgstr "Shablloni" 15155 15156# I18N: gedcom tag TEMP 15157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 15159#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 15160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15161msgid "Temple" 15162msgstr "Tempull" 15163 15164#. I18N: a month in the Jewish calendar 15165#: app/Date/JewishDate.php:199 15166msgctxt "GENITIVE" 15167msgid "Tevet" 15168msgstr "Tevet" 15169 15170#. I18N: a month in the Jewish calendar 15171#: app/Date/JewishDate.php:303 15172msgctxt "INSTRUMENTAL" 15173msgid "Tevet" 15174msgstr "Tevet" 15175 15176#. I18N: a month in the Jewish calendar 15177#: app/Date/JewishDate.php:251 15178msgctxt "LOCATIVE" 15179msgid "Tevet" 15180msgstr "Tevet" 15181 15182#. I18N: a month in the Jewish calendar 15183#: app/Date/JewishDate.php:147 15184msgctxt "NOMINATIVE" 15185msgid "Tevet" 15186msgstr "Tevet" 15187 15188# I18N: gedcom tag TEXT 15189#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15190#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15191#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 15192#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 15193#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 15195#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15196msgid "Text" 15197msgstr "Teksti" 15198 15199#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15200msgid "Text direction" 15201msgstr "" 15202 15203# I18N: Name of a country or state 15204#. I18N: Name of a country or state 15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15206msgid "Thailand" 15207msgstr "Tajlanda" 15208 15209#: resources/views/help/name.phtml:10 15210msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15211msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15212 15213#: resources/views/help/surname.phtml:10 15214msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15215msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15216 15217#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15218#, php-format 15219msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15220msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15221 15222#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15223msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15224msgstr "" 15225 15226# I18N: Location of an LDS church temple 15227#. I18N: Location of an LDS church temple 15228#: app/Elements/TempleCode.php:104 15229msgid "The Hague, Netherlands" 15230msgstr "Hagë, Holandë" 15231 15232#: app/Services/ServerCheckService.php:123 15233#, php-format 15234msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15235msgstr "" 15236 15237#: app/Services/ServerCheckService.php:179 15238#, php-format 15239msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15240msgstr "" 15241 15242# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15243#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15244#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15245msgid "The PHP temporary folder is missing." 15246msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15247 15248#: app/Services/ServerCheckService.php:142 15249#, php-format 15250msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15251msgstr "" 15252 15253#: app/Services/ServerCheckService.php:146 15254#, php-format 15255msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15256msgstr "" 15257 15258#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15259msgid "The URL was copied to the clipboard" 15260msgstr "" 15261 15262#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15263#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15264#, php-format 15265msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15266msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15267 15268#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15269msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15270msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15271 15272#. I18N: Description of the “Calendar” module 15273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15274msgid "The calendar menu." 15275msgstr "" 15276 15277# I18N: %s is the name of a genealogy record 15278#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15281#, php-format 15282msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15283msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15284 15285# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15286#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15289#, php-format 15290msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15291msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15292 15293#. I18N: Description of the “Charts” module 15294#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15295msgid "The charts menu." 15296msgstr "" 15297 15298#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15299msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15300msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15301 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15303msgid "The date and time of the last update" 15304msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15305 15306#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15308#, php-format 15309msgid "The details for “%s” have been updated." 15310msgstr "" 15311 15312# I18N: %s is a filename 15313#. I18N: %s is a filename 15314#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 15315#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 15316#, php-format 15317msgid "The family tree has been exported to %s." 15318msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15319 15320# I18N: %s is the name of a family tree 15321#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15322#, php-format 15323msgid "The family tree “%s” already exists." 15324msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15325 15326# I18N: %s is the name of a family tree 15327#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15328#, php-format 15329msgid "The family tree “%s” has been created." 15330msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15331 15332# I18N: %s is the name of a family tree 15333#. I18N: %s is the name of a family tree 15334#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15335#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15336#, php-format 15337msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15338msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15339 15340# I18N: %s is the name of a family tree 15341#. I18N: %s is the name of a family tree 15342#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15343#, php-format 15344msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15345msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15346 15347#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15348msgid "The family trees have been merged successfully." 15349msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15350 15351#. I18N: Description of the “Family trees” module 15352#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15353msgid "The family trees menu." 15354msgstr "" 15355 15356# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15357#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15358#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15359#, php-format 15360msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15361msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15362 15363#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 15364#, php-format 15365msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15366msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15367 15368#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 15369#, php-format 15370msgid "The file %s could not be created." 15371msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15372 15373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15374#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15375#, php-format 15376msgid "The file %s could not be deleted." 15377msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15378 15379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15380#, php-format 15381msgid "The file %s has been deleted." 15382msgstr "Fajli %s është fshirë." 15383 15384#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15385#, php-format 15386msgid "The file %s has been uploaded." 15387msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15388 15389# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15390#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15391#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15392msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15393msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15394 15395# I18N: %s is a filename 15396#. I18N: %s is a filename 15397#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15399#, php-format 15400msgid "The file “%s” does not exist." 15401msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15402 15403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15404msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15405msgstr "" 15406 15407#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15408#, php-format 15409msgid "The folder %s could not be deleted." 15410msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15411 15412#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 15413#, php-format 15414msgid "The folder %s has been created." 15415msgstr "Folderi %s u krijua." 15416 15417#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15418#, php-format 15419msgid "The folder %s has been deleted." 15420msgstr "Folderi %s u fshi." 15421 15422#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15423msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15424msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15425 15426#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 15427#, php-format 15428msgid "The folder “%s” does not exist." 15429msgstr "" 15430 15431#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15432msgid "The following facts and events were found in both records." 15433msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15434 15435# I18N: the name of an individual, source, etc. 15436#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15437#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15438#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15439#, php-format 15440msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15441msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15442 15443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15444msgid "The following list shows typical requirements." 15445msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15446 15447#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15448msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15449msgstr "" 15450 15451#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15452msgid "The help text has not been written for this item." 15453msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15454 15455# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15456#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15458msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15459msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15460 15461# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15462#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15464msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15465msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15466 15467# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15468#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15469#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15470#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15471#, php-format 15472msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15473msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15474 15475# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15476#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15477#, php-format 15478msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15479msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15480 15481#. I18N: Description of the “Lists” module 15482#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15483msgid "The lists menu." 15484msgstr "" 15485 15486#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15488msgid "The location has been created" 15489msgstr "" 15490 15491#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15492msgid "The location of this place is not known." 15493msgstr "" 15494 15495#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 15496#, php-format 15497msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15498msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15499 15500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 15501#, php-format 15502msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15503msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15504 15505#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 15506msgid "The media object has been created" 15507msgstr "" 15508 15509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15510msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15511msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15512 15513#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15514#, php-format 15515msgid "The message was not sent to %s." 15516msgstr "" 15517 15518#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15519#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 15520#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15521msgid "The message was not sent." 15522msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15523 15524#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15525#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15526#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15527#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15528#, php-format 15529msgid "The message was successfully sent to %s." 15530msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15531 15532#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 15533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 15535#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 15536#, php-format 15537msgid "The module “%s” has been disabled." 15538msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15539 15540#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 15541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15542#, php-format 15543msgid "The module “%s” has been enabled." 15544msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15545 15546# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15547#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15549msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15550msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15551 15552# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15553#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 15555msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15556msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15557 15558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15559msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15560msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15561 15562#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15563msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15564msgstr "" 15565 15566#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15567msgid "The note has been created" 15568msgstr "" 15569 15570#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 15571#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 15572#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 15573#, php-format 15574msgid "The parameter “%s” is missing." 15575msgstr "" 15576 15577#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 15578msgid "The password needs to be at least six characters long." 15579msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15580 15581# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15582#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15584msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15585msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15586 15587#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 15588#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15589msgid "The password reset link has expired." 15590msgstr "" 15591 15592#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15593#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 15594msgid "The place hierarchy." 15595msgstr "" 15596 15597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 15598#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15599msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15600msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15601 15602#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 15603#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15604msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15605msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15606 15607#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 15608#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15609#, php-format 15610msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15611msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15612 15613#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15614#, php-format 15615msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15616msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15617 15618#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15619#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15620#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15621#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15622#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15623#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15624#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 15625#, php-format 15626msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15627msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15628 15629#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 15630#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 15631#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 15633msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15634msgstr "" 15635 15636# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15637#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15638#, php-format 15639msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15640msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15641 15642#. I18N: Description of the “Reports” module 15643#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15644msgid "The reports menu." 15645msgstr "" 15646 15647#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15648msgid "The repository has been created" 15649msgstr "" 15650 15651#. I18N: Description of the “Search” module 15652#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15653msgid "The search menu." 15654msgstr "" 15655 15656#: app/Services/SearchService.php:1178 15657msgid "The search returned too many results." 15658msgstr "" 15659 15660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15661msgid "The server configuration is OK." 15662msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15663 15664#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15665msgid "The server could not understand this request." 15666msgstr "" 15667 15668#: app/Services/ServerCheckService.php:244 15669msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15670msgstr "" 15671 15672#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15673#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15674#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15675msgid "The server’s time limit has been reached." 15676msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15677 15678# I18N: Description of “Statistics” module 15679#. I18N: Description of “Statistics” module 15680#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 15681msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15682msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15683 15684#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15685msgid "The solution" 15686msgstr "" 15687 15688#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15689msgid "The source has been created" 15690msgstr "" 15691 15692#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15693msgid "The submission has been created" 15694msgstr "" 15695 15696#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15697msgid "The submitter has been created" 15698msgstr "" 15699 15700#: resources/views/help/name.phtml:15 15701#, php-format 15702msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15703msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15704 15705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15707#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15708msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15709msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15710 15711# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15712#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15713#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15714#, php-format 15715msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15716msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15717msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15718msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15719 15720#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15721msgid "The upgrade is complete." 15722msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15723 15724# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15726#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15727msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15728msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15729 15730#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15731#, php-format 15732msgid "The user %s has been deleted." 15733msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15734 15735#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15736#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15737msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15738msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15739 15740#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15742msgid "The username or password is incorrect." 15743msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15744 15745# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15746#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15748msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15749msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15770#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15771#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15772#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15773msgid "The website preferences have been updated." 15774msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15775 15776#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15777#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15778msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15779msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15780 15781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15782#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15783#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15785msgid "Theme" 15786msgstr "Tema" 15787 15788# I18N: Name of a module 15789#. I18N: Name of a module 15790#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15791msgid "Theme change" 15792msgstr "Ndryshimi i temës" 15793 15794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 15796#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15797#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15798msgid "Themes" 15799msgstr "Temat" 15800 15801#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15802msgid "There are no facts for this individual." 15803msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15804 15805#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15806msgid "There are no links to this media object." 15807msgstr "" 15808 15809#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15810msgid "There are no media objects for this individual." 15811msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15812 15813#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15814msgid "There are no notes for this individual." 15815msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15816 15817#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15818#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15819msgid "There are no pending changes." 15820msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15821 15822#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15823msgid "There are no research tasks in this family tree." 15824msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15825 15826#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15827msgid "There are no source citations for this individual." 15828msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15829 15830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15831#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15832#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15833msgid "There are pending changes for you to moderate." 15834msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15835 15836#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15837#, php-format 15838msgid "There have been no changes within the last %s day." 15839msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15840msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15841msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15842 15843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15844msgid "There was an error checking for a new version." 15845msgstr "" 15846 15847#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15848#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 15849#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 15850#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15851#: app/Services/MediaFileService.php:222 15852msgid "There was an error uploading your file." 15853msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15854 15855#. I18N: a month in the French republican calendar 15856#: app/Date/FrenchDate.php:169 15857msgctxt "GENITIVE" 15858msgid "Thermidor" 15859msgstr "Thermidor" 15860 15861#. I18N: a month in the French republican calendar 15862#: app/Date/FrenchDate.php:263 15863msgctxt "INSTRUMENTAL" 15864msgid "Thermidor" 15865msgstr "Thermidor" 15866 15867#. I18N: a month in the French republican calendar 15868#: app/Date/FrenchDate.php:216 15869msgctxt "LOCATIVE" 15870msgid "Thermidor" 15871msgstr "Thermidor" 15872 15873#. I18N: a month in the French republican calendar 15874#: app/Date/FrenchDate.php:122 15875msgctxt "NOMINATIVE" 15876msgid "Thermidor" 15877msgstr "Thermidor" 15878 15879#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15880msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15881msgstr "" 15882 15883#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15884#, php-format 15885msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15886msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15887 15888#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15889msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15890msgstr "" 15891 15892#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15893msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15894msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15895 15896#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15897msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15898msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15899 15900#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15901msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15902msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15903 15904#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15906#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15907#: resources/views/register-page.phtml:54 15908#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15909msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15910msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15911 15912#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15913msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15914msgstr "" 15915 15916#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15917msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15918msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15919 15920#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15921msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15922msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15923 15924# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15926#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15927#, php-format 15928msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15929msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15930 15931#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15932msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15933msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15934 15935# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15936#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15937#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15938#, php-format 15939msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15940msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15941 15942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15943#, php-format 15944msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15945msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15946msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15947msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15948 15949#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15950msgid "This family tree has no images to display." 15951msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15952 15953# I18N: do not translate the #keywords# 15954#. I18N: do not translate the #keywords# 15955#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15956msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15957msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15958 15959# I18N: %s is a date 15960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15961#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15962#, php-format 15963msgid "This family tree was last updated on %s." 15964msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15967msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15968msgstr "" 15969 15970# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15971#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15973msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15974msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15975 15976# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15977#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15979msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15980msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15981 15982#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15983msgid "This form has expired. Try again." 15984msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15985 15986#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15987msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15988msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15989 15990#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15991msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15992msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15993 15994# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15995#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15996#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15997#, php-format 15998msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15999msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16000 16001#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16002msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16003msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 16004 16005# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16007#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16008#, php-format 16009msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16010msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16011 16012# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16013#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16015#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16016msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16017msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 16018 16019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 16020#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16021#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 16022#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16023#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16024#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 16025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 16026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 16027#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16028#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16029#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16030#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16031#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16032#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16033#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16034#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16035#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16036#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16037#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16038#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16039msgid "This information is not available." 16040msgstr "" 16041 16042#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16043#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16044#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 16045#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16046#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16047#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16048#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 16049#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 16050#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 16051#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 16052#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 16053#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 16054#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 16055#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 16056msgid "This information is private and cannot be shown." 16057msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 16058 16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16060msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16061msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 16062 16063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 16064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 16065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 16066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 16067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 16068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 16069msgid "This is case sensitive." 16070msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16074#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16075msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16076msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 16077 16078# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16079#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16081msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16082msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 16083 16084#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16086#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16087#: resources/views/register-page.phtml:42 16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16089msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16090msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 16091 16092#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 16093msgid "This link is valid for one hour." 16094msgstr "" 16095 16096#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16097msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16098msgstr "" 16099 16100#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16101msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16102msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 16103 16104#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16105msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16106msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16107 16108# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16109#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16110#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16111#, php-format 16112msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16113msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16114 16115#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16116msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16117msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16118 16119# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16121#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16122#, php-format 16123msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16124msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16125 16126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16128#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16129#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16130msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16131msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 16132 16133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16134msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16135msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16136 16137# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16138#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16141msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16142msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 16143 16144#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 16145#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16146msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16147msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 16148 16149#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16150msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16151msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16152 16153# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16155#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16156#, php-format 16157msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16158msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16159 16160#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16161msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16162msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16163 16164# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16166#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16167#, php-format 16168msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16169msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16170 16171# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16172#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 16174msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16175msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16176 16177# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16178#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 16180msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16181msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16182 16183# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16184#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16186msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16187msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16188 16189# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16190#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16192msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16193msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16194 16195# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16196#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16198msgid "This option will make it easier for users to download images." 16199msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16200 16201# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16202#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16204msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16205msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16206 16207# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16208#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16210msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16211msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16212 16213#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16214#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16215msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16216msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16217 16218#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16219#, php-format 16220msgid "This page has been viewed %s time." 16221msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16222msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16223msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16224 16225#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16226msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16227msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16228 16229#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 16230#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16231msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16232msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16233 16234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16235msgid "This record does not exist." 16236msgstr "" 16237 16238#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16239msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16240msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16241 16242# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16244#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16245#, php-format 16246msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16247msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16248 16249#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16250msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16251msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16252 16253# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16255#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16256#, php-format 16257msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16258msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16259 16260#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16261msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16262msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16263 16264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 16265msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16266msgstr "" 16267 16268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16269msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16270msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16271 16272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16273msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16274msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16275 16276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16277msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16278msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16279 16280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16281msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16282msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16283 16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16285msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16286msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16287 16288#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16289#, php-format 16290msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16291msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16292 16293#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16294#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16295msgid "This service requires an API key." 16296msgstr "" 16297 16298#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16299msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16300msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16301 16302# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16303#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16305msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16306msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16307 16308#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16309msgid "This user account does not have access to any tree." 16310msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16311 16312#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16313msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16314msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16315 16316#: app/Services/UpgradeService.php:314 16317msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16318msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16319 16320#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16321msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16322msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16323 16324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 16325msgid "This website is operated by the following individuals." 16326msgstr "" 16327 16328#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16329#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16330#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16331msgid "This website is temporarily unavailable" 16332msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16333 16334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16335msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16336msgstr "" 16337 16338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 16339msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16340msgstr "" 16341 16342#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16343msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16344msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16345 16346#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 16347msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16348msgstr "" 16349 16350# I18N: %s is the name of a family tree 16351#. I18N: %s is the name of a family tree 16352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16353#, php-format 16354msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16355msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16356 16357# I18N: abbreviation for Thursday 16358#. I18N: abbreviation for Thursday 16359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16361msgid "Thu" 16362msgstr "Enj" 16363 16364#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16366msgid "Thumbnail image" 16367msgstr "" 16368 16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16371msgid "Thumbnail images" 16372msgstr "Fotot e vogla" 16373 16374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16375msgid "Thursday" 16376msgstr "E enjte" 16377 16378# I18N: Location of an LDS church temple 16379#. I18N: Location of an LDS church temple 16380#: app/Elements/TempleCode.php:197 16381msgid "Tijuana, Mexico" 16382msgstr "Tijuana, Meksikë" 16383 16384# I18N: gedcom tag TIME 16385#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 16386#: app/Gedcom.php:501 16387msgid "Time" 16388msgstr "Koha" 16389 16390#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 16391#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16392msgid "Time of birth" 16393msgstr "" 16394 16395#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16396msgid "Time of birth and time of death" 16397msgstr "" 16398 16399#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16400#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16401msgid "Time of death" 16402msgstr "" 16403 16404#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 16405#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 16406#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 16407msgid "Time of last change" 16408msgstr "" 16409 16410#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 16411msgid "Time of status change" 16412msgstr "" 16413 16414# I18N: A configuration setting 16415#. I18N: A configuration setting 16416#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16417#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16419#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16420msgid "Time zone" 16421msgstr "Brezi kohor" 16422 16423# I18N: Name of a module/chart 16424#. I18N: Name of a module/chart 16425#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16426msgid "Timeline" 16427msgstr "Linja kohore" 16428 16429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16430#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16431msgid "Timestamp" 16432msgstr "Shenja kohore" 16433 16434# I18N: Name of a country or state 16435#. I18N: Name of a country or state 16436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16437msgid "Timor-Leste" 16438msgstr "Timori Lindor" 16439 16440#: app/Date/JalaliDate.php:276 16441msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16442msgid "Tir" 16443msgstr "Tir" 16444 16445#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16446#: app/Date/JalaliDate.php:145 16447msgctxt "GENITIVE" 16448msgid "Tir" 16449msgstr "Tir" 16450 16451#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16452#: app/Date/JalaliDate.php:235 16453msgctxt "INSTRUMENTAL" 16454msgid "Tir" 16455msgstr "Tir" 16456 16457#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16458#: app/Date/JalaliDate.php:190 16459msgctxt "LOCATIVE" 16460msgid "Tir" 16461msgstr "Tir" 16462 16463#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16464#: app/Date/JalaliDate.php:100 16465msgctxt "NOMINATIVE" 16466msgid "Tir" 16467msgstr "Tir" 16468 16469#. I18N: a month in the Jewish calendar 16470#: app/Date/JewishDate.php:193 16471msgctxt "GENITIVE" 16472msgid "Tishrei" 16473msgstr "Tishrei" 16474 16475#. I18N: a month in the Jewish calendar 16476#: app/Date/JewishDate.php:297 16477msgctxt "INSTRUMENTAL" 16478msgid "Tishrei" 16479msgstr "Tishrei" 16480 16481#. I18N: a month in the Jewish calendar 16482#: app/Date/JewishDate.php:245 16483msgctxt "LOCATIVE" 16484msgid "Tishrei" 16485msgstr "Tishrei" 16486 16487#. I18N: a month in the Jewish calendar 16488#: app/Date/JewishDate.php:141 16489msgctxt "NOMINATIVE" 16490msgid "Tishrei" 16491msgstr "Tishrei" 16492 16493# I18N: gedcom tag TITL 16494#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 16495#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16496#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 16497#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 16498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 16499#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16500#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16501#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16502#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16504#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16505#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16506#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16507#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16508msgid "Title" 16509msgstr "Titulli" 16510 16511#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16512#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16513#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16514msgctxt "Email recipient" 16515msgid "To" 16516msgstr "" 16517 16518#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16520msgctxt "End of date range" 16521msgid "To" 16522msgstr "" 16523 16524#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16525msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16526msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16527 16528#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16529msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16530msgstr "" 16531 16532#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16533msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16534msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16535 16536#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16537msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16538msgstr "" 16539 16540# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16541#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 16543msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16544msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16545 16546# I18N: “Apache” is a software program. 16547#. I18N: “Apache” is a software program. 16548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16549msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16550msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16551 16552#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16553#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16554msgid "To set a new password, follow this link." 16555msgstr "" 16556 16557# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16558#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16559#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16560msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16561msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16562 16563#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16564msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16565msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16566 16567#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16568#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16569#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16570#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16571#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16572msgid "To use this service, you need an API key." 16573msgstr "" 16574 16575#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16576msgid "To use this service, you need an account." 16577msgstr "" 16578 16579# I18N: Name of a country or state 16580#. I18N: Name of a country or state 16581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16582msgid "Togo" 16583msgstr "Togo" 16584 16585#. I18N: Name of a country or state 16586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16587msgid "Tokelau" 16588msgstr "Tokelau" 16589 16590# I18N: Location of an LDS church temple 16591#. I18N: Location of an LDS church temple 16592#: app/Elements/TempleCode.php:198 16593msgid "Tokyo, Japan" 16594msgstr "Tokyo, Japoni" 16595 16596# I18N: Type of media object 16597#. I18N: Type of media object 16598#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16599msgid "Tombstone" 16600msgstr "Gur varri" 16601 16602#. I18N: Name of a country or state 16603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16604msgid "Tonga" 16605msgstr "Tonga" 16606 16607#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16608msgid "Too many requests. Try again later." 16609msgstr "" 16610 16611# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16612#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16613#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16614#, php-format 16615msgid "Top %s given name" 16616msgid_plural "Top %s given names" 16617msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16618msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16619 16620# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16621#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16622#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 16623#, php-format 16624msgid "Top %s surname" 16625msgid_plural "Top %s surnames" 16626msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16627msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16628 16629# I18N: i.e. most popular given name. 16630#. I18N: i.e. most popular given name. 16631#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16632msgid "Top given name" 16633msgstr "Emri më i shpeshtë" 16634 16635# I18N: Name of a module. Top=Most common 16636#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16638#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16639msgid "Top given names" 16640msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16641 16642# I18N: i.e. most popular surname. 16643#. I18N: i.e. most popular surname. 16644#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16645msgid "Top surname" 16646msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16647 16648# I18N: Name of a module. Top=Most common 16649#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16650#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16652msgid "Top surnames" 16653msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16654 16655# I18N: Location of an LDS church temple 16656#. I18N: Location of an LDS church temple 16657#: app/Elements/TempleCode.php:199 16658msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16659msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16660 16661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16662#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16663#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16664#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16665#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16667#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16668#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16669#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16670#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16671#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16672#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16675#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16677msgid "Total" 16678msgstr "Gjithsej" 16679 16680#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16681msgid "Total accepted changes: " 16682msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16683 16684#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16685msgid "Total births" 16686msgstr "Gjithsej lindje" 16687 16688#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16689msgid "Total dead" 16690msgstr "Gjithsej të vdekur" 16691 16692#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16693msgid "Total deaths" 16694msgstr "Gjithsej vdekje" 16695 16696#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16697msgid "Total divorces" 16698msgstr "Gjithsej divorce" 16699 16700#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16701#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16703msgid "Total events" 16704msgstr "Gjithsej ngjarje" 16705 16706#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16707#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16713msgid "Total families" 16714msgstr "Gjithsej familje" 16715 16716#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16717msgid "Total females" 16718msgstr "Gjithsej femra" 16719 16720#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16721msgid "Total given names" 16722msgstr "Gjithsej emra" 16723 16724#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16726#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16728#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16736msgid "Total individuals" 16737msgstr "Gjithsej persona" 16738 16739#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16740msgid "Total living" 16741msgstr "Gjithsej të gjallë" 16742 16743#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16744msgid "Total males" 16745msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16746 16747#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16748msgid "Total marriages" 16749msgstr "Gjithsej martesa" 16750 16751#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16752msgid "Total pending changes: " 16753msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16754 16755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16757#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16758msgid "Total surnames" 16759msgstr "Gjithsej mbiemra" 16760 16761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16762msgid "Total users" 16763msgstr "Gjithsej përdorues" 16764 16765# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16766# I18N: Menu entry 16767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16768#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16769#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 16771#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16772#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16773#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16774#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16776msgid "Tracking and analytics" 16777msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16778 16779#: app/Gedcom.php:886 16780msgid "Trailer" 16781msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16782 16783#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16784#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16785#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16786#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16787msgid "Tree" 16788msgstr "" 16789 16790#. I18N: The third day in the French republican calendar 16791#: app/Date/FrenchDate.php:305 16792msgid "Tridi" 16793msgstr "Tridi" 16794 16795# I18N: Name of a country or state 16796#. I18N: Name of a country or state 16797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16798msgid "Trinidad and Tobago" 16799msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16800 16801# I18N: Location of an LDS church temple 16802#. I18N: Location of an LDS church temple 16803#: app/Elements/TempleCode.php:200 16804msgid "Trujillo, Peru" 16805msgstr "Trujillo, Peru" 16806 16807# I18N: abbreviation for Tuesday 16808#. I18N: abbreviation for Tuesday 16809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16811msgid "Tue" 16812msgstr "Mar" 16813 16814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16815msgid "Tuesday" 16816msgstr "E Martë" 16817 16818# I18N: Name of a country or state 16819#. I18N: Name of a country or state 16820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16821msgid "Tunisia" 16822msgstr "Tunizia" 16823 16824# I18N: Name of a country or state 16825#. I18N: Name of a country or state 16826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16827msgid "Turkey" 16828msgstr "Turqia" 16829 16830# I18N: Name of a country or state 16831#. I18N: Name of a country or state 16832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16833msgid "Turkmenistan" 16834msgstr "Turkmenistani" 16835 16836# I18N: Name of a country or state 16837#. I18N: Name of a country or state 16838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16839msgid "Turks and Caicos Islands" 16840msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16841 16842#. I18N: Name of a country or state 16843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16844msgid "Tuvalu" 16845msgstr "Tuvalu" 16846 16847# I18N: Location of an LDS church temple 16848#. I18N: Location of an LDS church temple 16849#: app/Elements/TempleCode.php:196 16850msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16851msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Meksikë" 16852 16853# I18N: Location of an LDS church temple 16854#. I18N: Location of an LDS church temple 16855#: app/Elements/TempleCode.php:201 16856msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16857msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16858 16859# I18N: gedcom tag TYPE 16860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 16861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 16862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 16863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 16864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 16865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 16866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 16867#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16868#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16869#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 16870#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 16871#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16874#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16875#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16878#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16881msgid "Type" 16882msgstr "Lloji" 16883 16884#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16885msgid "Type of abbreviation" 16886msgstr "" 16887 16888#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16889msgid "Type of administrative ID" 16890msgstr "" 16891 16892#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 16893msgid "Type of demographic data" 16894msgstr "" 16895 16896#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 16897msgid "Type of event" 16898msgstr "Lloj ndodhie" 16899 16900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 16901msgid "Type of fact" 16902msgstr "Lloj fakti" 16903 16904#: app/Gedcom.php:668 16905msgid "Type of identification number" 16906msgstr "" 16907 16908#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 16909msgid "Type of location" 16910msgstr "" 16911 16912#: app/Gedcom.php:468 16913msgid "Type of marriage" 16914msgstr "" 16915 16916#: app/Gedcom.php:709 16917msgid "Type of name" 16918msgstr "" 16919 16920#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 16921#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 16922msgid "Type of reference number" 16923msgstr "" 16924 16925#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16926msgid "Type of research task" 16927msgstr "" 16928 16929# I18N: A configuration setting 16930# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16931# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16932# I18N: gedcom tag _URL 16933#. I18N: A configuration setting 16934#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16935#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 16936#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16937#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16938#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 16939#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16942#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16946#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16947#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16949msgid "URL" 16950msgstr "URL" 16951 16952# I18N: Name of a country or state 16953#. I18N: Name of a country or state 16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16955msgid "US Minor Outlying Islands" 16956msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16957 16958# I18N: Name of a country or state 16959#. I18N: Name of a country or state 16960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16961msgid "US Virgin Islands" 16962msgstr "Ishujt US Virgin" 16963 16964# I18N: Name of a country or state 16965#. I18N: Name of a country or state 16966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16967msgid "Uganda" 16968msgstr "Uganda" 16969 16970# I18N: Name of a country or state 16971#. I18N: Name of a country or state 16972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16973msgid "Ukraine" 16974msgstr "Ukraina" 16975 16976# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16977#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16978#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16979#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16980#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16981#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16982#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16983msgid "Uncleared: insufficient data" 16984msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16985 16986# I18N: gedcom tag _UID 16987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 16988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 16989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 16990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 16991#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16992#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16993#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16994#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 16995#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 16996#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16997#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16998#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16999#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17001#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17002#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17003#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17004#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17005#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17006#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17007#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17008#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17009#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17010msgid "Unique identifier" 17011msgstr "Identifikues unik" 17012 17013# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17014#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17016msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17017msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 17018 17019# I18N: Name of a country or state 17020#. I18N: Name of a country or state 17021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17022msgid "United Arab Emirates" 17023msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 17024 17025# I18N: Name of a country or state 17026#. I18N: Name of a country or state 17027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17028msgid "United Kingdom" 17029msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 17030 17031# I18N: Name of a country or state 17032#. I18N: Name of a country or state 17033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17034msgid "United States" 17035msgstr "Shtetet e Bashkuara" 17036 17037# I18N: Name of a country or state 17038#. I18N: Name of a country or state 17039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17040#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17041#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17043msgid "Unknown" 17044msgstr "Të panjohur" 17045 17046#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17047msgctxt "unknown century" 17048msgid "Unknown" 17049msgstr "I panjohur" 17050 17051#: app/Elements/SexValue.php:87 17052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17057msgctxt "unknown gender" 17058msgid "Unknown" 17059msgstr "E panjohur" 17060 17061#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17062msgctxt "unknown people" 17063msgid "Unknown" 17064msgstr "Të panjohur" 17065 17066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17068msgid "Unlink" 17069msgstr "" 17070 17071#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17072msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17073msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 17074 17075#: resources/views/admin/media.phtml:50 17076msgid "Unused files" 17077msgstr "Fajlat e papërdorur" 17078 17079# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 17080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 17081#, php-format 17082msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17083msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 17084 17085# I18N: Name of a module 17086#. I18N: Name of a module 17087#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17088msgid "Upcoming events" 17089msgstr "Ngjarjet që vijnë" 17090 17091#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17092msgid "Update" 17093msgstr "Përditëso" 17094 17095#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17096msgid "Update all" 17097msgstr "Përditëso krejt" 17098 17099#. I18N: Name of a module 17100#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17101msgid "Update place names" 17102msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 17103 17104#. I18N: Description of a “Data fix” module 17105#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17106msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17107msgstr "" 17108 17109#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17110#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17111msgid "Updated at" 17112msgstr "" 17113 17114# I18N: %s is a version number 17115# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17116#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17117#. I18N: %s is a version number 17118#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17119#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 17120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17121#, php-format 17122msgid "Upgrade to webtrees %s." 17123msgstr "Ngre në webtrees %s." 17124 17125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 17126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 17127msgid "Upgrade wizard" 17128msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 17129 17130# I18N: Menu entry 17131#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 17133msgid "Upload media files" 17134msgstr "Ngarko media fajlat" 17135 17136#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17137msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17138msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 17139 17140# I18N: Name of a country or state 17141#. I18N: Name of a country or state 17142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17143msgid "Uruguay" 17144msgstr "Uruguaji" 17145 17146#: app/Services/EmailService.php:225 17147msgid "Use SMTP to send messages" 17148msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 17149 17150#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17151msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17152msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 17153 17154#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17155msgid "Use an external service to find locations." 17156msgstr "" 17157 17158# I18N: placeholder text for new-password field 17159#. I18N: placeholder text for new-password field 17160#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17162#: resources/views/register-page.phtml:76 17163#, php-format 17164msgid "Use at least %s character." 17165msgid_plural "Use at least %s characters." 17166msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 17167msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 17168 17169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17172msgid "Use colors" 17173msgstr "Përdor ngjyrat" 17174 17175#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17176msgid "Use compact layout" 17177msgstr "Përdor dukjen kompakte" 17178 17179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 17180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 17181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 17184msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17185msgstr "" 17186 17187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17188msgid "Use maps in webtrees." 17189msgstr "" 17190 17191# I18N: A configuration setting 17192#. I18N: A configuration setting 17193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17194msgid "Use password" 17195msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17196 17197# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17198#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17199#: app/Services/EmailService.php:224 17200msgid "Use sendmail to send messages" 17201msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17202 17203# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17204#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17206msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17207msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17208 17209# I18N: A configuration setting 17210#. I18N: A configuration setting 17211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17212msgid "Use silhouettes" 17213msgstr "Përdor siluetat" 17214 17215#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17216msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17217msgstr "" 17218 17219#: resources/views/register-page.phtml:91 17220msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17221msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17222 17223#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17228msgid "User" 17229msgstr "Prdoruesi" 17230 17231# I18N: Menu entry 17232#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 17234#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17235#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17236#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17238msgid "User administration" 17239msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17240 17241#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17242msgid "User didn’t verify within 7 days." 17243msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17244 17245#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17246msgid "User not verified by administrator." 17247msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17248 17249#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17250msgid "User verification" 17251msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17252 17253# I18N: A configuration setting 17254#. I18N: A configuration setting 17255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17256#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17258#: resources/views/admin/users.phtml:28 17259#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17260#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17261#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17262#: resources/views/login-page.phtml:35 17263#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17264#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17265#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17266#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17267#: resources/views/register-page.phtml:61 17268#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17269msgid "Username" 17270msgstr "Pseudonimi" 17271 17272#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 17274msgid "Username or email address" 17275msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17276 17277#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17279#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17280#: resources/views/register-page.phtml:66 17281msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17282msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17283 17284# I18N: Menu entry 17285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17288msgid "Users" 17289msgstr "Përdoruesit" 17290 17291#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17292msgid "User’s account has been inactive too long: " 17293msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17294 17295# I18N: Name of a country or state 17296#. I18N: Name of a country or state 17297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17298msgid "Uzbekistan" 17299msgstr "Uzbekistani" 17300 17301# I18N: Location of an LDS church temple 17302#. I18N: Location of an LDS church temple 17303#: app/Elements/TempleCode.php:202 17304msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17305msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17306 17307#. I18N: Name of a country or state 17308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17309msgid "Vanuatu" 17310msgstr "Vanuatu" 17311 17312# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17313#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17315msgid "Various statistics charts." 17316msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17317 17318# I18N: Name of a country or state 17319#. I18N: Name of a country or state 17320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17321msgid "Vatican City" 17322msgstr "Vatikani" 17323 17324#. I18N: a month in the French republican calendar 17325#: app/Date/FrenchDate.php:149 17326msgctxt "GENITIVE" 17327msgid "Vendemiaire" 17328msgstr "Vendemiaire" 17329 17330#. I18N: a month in the French republican calendar 17331#: app/Date/FrenchDate.php:243 17332msgctxt "INSTRUMENTAL" 17333msgid "Vendemiaire" 17334msgstr "Vendemiaire" 17335 17336#. I18N: a month in the French republican calendar 17337#: app/Date/FrenchDate.php:196 17338msgctxt "LOCATIVE" 17339msgid "Vendemiaire" 17340msgstr "Vendemiaire" 17341 17342#. I18N: a month in the French republican calendar 17343#: app/Date/FrenchDate.php:101 17344msgctxt "NOMINATIVE" 17345msgid "Vendemiaire" 17346msgstr "Vendemiaire" 17347 17348# I18N: Name of a country or state 17349#. I18N: Name of a country or state 17350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17351msgid "Venezuela" 17352msgstr "Venecuela" 17353 17354#. I18N: a month in the French republican calendar 17355#: app/Date/FrenchDate.php:159 17356msgctxt "GENITIVE" 17357msgid "Ventose" 17358msgstr "Ventose" 17359 17360#. I18N: a month in the French republican calendar 17361#: app/Date/FrenchDate.php:253 17362msgctxt "INSTRUMENTAL" 17363msgid "Ventose" 17364msgstr "Ventose" 17365 17366#. I18N: a month in the French republican calendar 17367#: app/Date/FrenchDate.php:206 17368msgctxt "LOCATIVE" 17369msgid "Ventose" 17370msgstr "Ventose" 17371 17372#. I18N: a month in the French republican calendar 17373#: app/Date/FrenchDate.php:111 17374msgctxt "NOMINATIVE" 17375msgid "Ventose" 17376msgstr "Ventose" 17377 17378# I18N: Location of an LDS church temple 17379#. I18N: Location of an LDS church temple 17380#: app/Elements/TempleCode.php:203 17381msgid "Veracruz, Mexico" 17382msgstr "Veracruz, Meksikë" 17383 17384#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17385#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17386#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17387msgid "Verified" 17388msgstr "Verifikuar" 17389 17390# I18N: Location of an LDS church temple 17391#. I18N: Location of an LDS church temple 17392#: app/Elements/TempleCode.php:204 17393msgid "Vernal, Utah, United States" 17394msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17395 17396# I18N: gedcom tag VERS 17397#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 17398#: app/Gedcom.php:529 17399msgid "Version" 17400msgstr "Versioni" 17401 17402# I18N: Type of media object 17403#. I18N: Type of media object 17404#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17405msgid "Video" 17406msgstr "Video" 17407 17408# I18N: Name of a country or state 17409#. I18N: Name of a country or state 17410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17411msgid "Vietnam" 17412msgstr "Vietnami" 17413 17414#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17415#, php-format 17416msgid "View table of events occurring in %s" 17417msgstr "" 17418 17419#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17420msgid "View this day" 17421msgstr "Shih ditën e sotme" 17422 17423#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17424#: resources/views/fact.phtml:110 17425#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17426#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17427msgid "View this family" 17428msgstr "Shih këtë familje" 17429 17430#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17431#, php-format 17432msgid "View this location using %s" 17433msgstr "" 17434 17435#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17436msgid "View this month" 17437msgstr "Shih këtë muaj" 17438 17439#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17440msgid "View this year" 17441msgstr "Shih këtë vit" 17442 17443# I18N: Location of an LDS church temple 17444#. I18N: Location of an LDS church temple 17445#: app/Elements/TempleCode.php:205 17446msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17447msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17448 17449# I18N: A configuration setting 17450#. I18N: A configuration setting 17451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17452#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17453msgid "Visible online" 17454msgstr "E dukshme online" 17455 17456# I18N: A configuration setting 17457#. I18N: A configuration setting 17458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17459#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17460msgid "Visible to other users when online" 17461msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17462 17463# I18N: Listbox entry; name of a role 17464#. I18N: Listbox entry; name of a role 17465#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 17466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17468#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17470msgid "Visitor" 17471msgstr "Vizitor" 17472 17473# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17474#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17475#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17476#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17479msgid "Vital records" 17480msgstr "Shënimet vitale" 17481 17482# I18N: Name of a country or state 17483#. I18N: Name of a country or state 17484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17485msgid "Wales" 17486msgstr "Uellsi" 17487 17488#. I18N: Name of a country or state 17489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17490msgid "Wallis and Futuna" 17491msgstr "Wallis dhe Futuna" 17492 17493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17494msgid "Ward" 17495msgstr "Kujdestar" 17496 17497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17498msgctxt "FEMALE" 17499msgid "Ward" 17500msgstr "Kujdestare" 17501 17502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17503msgctxt "MALE" 17504msgid "Ward" 17505msgstr "Kujdestar" 17506 17507# I18N: Location of an LDS church temple 17508#. I18N: Location of an LDS church temple 17509#: app/Elements/TempleCode.php:206 17510msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17511msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17512 17513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17514msgid "Watermarks" 17515msgstr "Vulat e ujit" 17516 17517# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17518#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17520msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17521msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17522 17523#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17524#, php-format 17525msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17526msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17527 17528# I18N: Menu entry 17529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 17531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17532msgid "Website" 17533msgstr "Uebsajti" 17534 17535# I18N: Menu entry 17536#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17538msgid "Website logs" 17539msgstr "Logjet e uebsajtit" 17540 17541# I18N: Menu entry 17542#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17544msgid "Website preferences" 17545msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17546 17547# I18N: abbreviation for Wednesday 17548#. I18N: abbreviation for Wednesday 17549#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17550#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17551msgid "Wed" 17552msgstr "Mër" 17553 17554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17555msgid "Wednesday" 17556msgstr "E Mërkurë" 17557 17558# I18N: gedcom tag _WEIG 17559#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17560msgid "Weight" 17561msgstr "Pesha" 17562 17563# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17564#. I18N: A %s is the user’s name 17565#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17566#, php-format 17567msgid "Welcome %s" 17568msgstr "Mirë se vini %s" 17569 17570# I18N: A configuration setting 17571#. I18N: A configuration setting 17572#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17573msgid "Welcome text on sign-in page" 17574msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17575 17576#: resources/views/login-page.phtml:23 17577msgid "Welcome to this genealogy website" 17578msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17579 17580# I18N: Name of a country or state 17581#. I18N: Name of a country or state 17582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17583msgid "Western Sahara" 17584msgstr "Sahara Perëndimore" 17585 17586# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17587#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 17589msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17590msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17591 17592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17593msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17594msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17595 17596#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17597msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17598msgstr "" 17599 17600# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17601#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17603msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17604msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17605 17606#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17607msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17608msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17609 17610#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17611msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17612msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17613 17614# I18N: Label for a configuration option 17615#. I18N: Label for a configuration option 17616#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17617msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17618msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17619 17620# I18N: A configuration setting 17621#. I18N: A configuration setting 17622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17623msgid "Who can upload new media files" 17624msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17625 17626# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17627#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17628#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17629msgid "Who is online" 17630msgstr "Kush është online" 17631 17632#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17633msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17634msgstr "" 17635 17636#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17637msgid "Widow" 17638msgstr "Vejusha" 17639 17640#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17641msgid "Widower" 17642msgstr "Vejan" 17643 17644# I18N: gedcom tag WIFE 17645#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 17646#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17649#: resources/views/fact-date.phtml:140 17650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17659msgid "Wife" 17660msgstr "Gruaja" 17661 17662#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17663msgid "Wife’s age" 17664msgstr "Mosha e gruas" 17665 17666# I18N: gedcom tag WILL 17667#: app/Gedcom.php:758 17668msgid "Will" 17669msgstr "Testamenti" 17670 17671# I18N: Location of an LDS church temple 17672#. I18N: Location of an LDS church temple 17673#: app/Elements/TempleCode.php:207 17674msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17675msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17676 17677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17678#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17679msgid "With sources" 17680msgstr "Me burime" 17681 17682#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17683#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17684msgid "Without sources" 17685msgstr "Pa burime" 17686 17687# I18N: gedcom tag _WITN 17688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17689msgid "Witness" 17690msgstr "Dëshmitari" 17691 17692#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17693msgid "Witnesses" 17694msgstr "" 17695 17696# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17697# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17698# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17699#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17700#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17701#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17702msgid "Wives take their husband’s surname." 17703msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17704 17705#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17706#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17707#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17709msgid "World" 17710msgstr "Bota" 17711 17712#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17713#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17714msgid "Yahrzeit" 17715msgstr "Yahrzeit" 17716 17717#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17718#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17719msgid "Yahrzeiten" 17720msgstr "Yahrzeiten" 17721 17722#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17723msgid "Year" 17724msgstr "Viti" 17725 17726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17728msgid "Year:" 17729msgstr "Viti:" 17730 17731# I18N: Name of a country or state 17732#. I18N: Name of a country or state 17733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17734msgid "Yemen" 17735msgstr "Jemeni" 17736 17737# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17738#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17739#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17740#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17741#, php-format 17742msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17743msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17744 17745#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17747msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17748msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17749 17750#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17751#, php-format 17752msgid "You are signed in as %s." 17753msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17754 17755#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17756msgid "You can apply for an account using the link below." 17757msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17758 17759# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17760# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17761#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17763msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17764msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17765 17766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17767#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17768msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17769msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17770 17771# I18N: %s is a URL 17772#. I18N: %s is a URL 17773#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17774#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17775#, php-format 17776msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17777msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17778 17779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17780msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17781msgstr "" 17782 17783#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17784msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17785msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17786 17787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17788msgid "You can renumber this family tree." 17789msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17790 17791# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17792#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17794msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17795msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17796 17797#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17798msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17799msgstr "" 17800 17801#. I18N: Description of a “Data fix” module 17802#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17803msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17804msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17805 17806#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17807msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17808msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17809 17810#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17811#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17812msgid "You do not have permission to view this page." 17813msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17814 17815#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17816msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17817msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17818 17819#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17820msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17821msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17822 17823#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17824msgid "You have signed out." 17825msgstr "Ju keni dalur." 17826 17827#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17828msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17829msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17830 17831#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17832msgid "You must enter all the administrator account fields." 17833msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17834 17835#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17836msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17837msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17838 17839#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17840msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17841msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17842 17843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17844msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17845msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17846 17847#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17848msgid "You need to be a family member to access this website." 17849msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17850 17851#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17852msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17853msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17854 17855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17856#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17857msgid "You need to create a family tree." 17858msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17859 17860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17862msgid "You need to review the account details." 17863msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17864 17865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17866msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17867msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17868 17869#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17870#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17871msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17872msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17873 17874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17875msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17876msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17877 17878# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17879#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17882#, php-format 17883msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17884msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17885 17886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17887msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17888msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17889 17890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17892msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17893msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17894 17895#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17896msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17897msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17898 17899#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17900msgid "Youngest father" 17901msgstr "Babai më i ri" 17902 17903#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17904msgid "Youngest female" 17905msgstr "Femra më e re" 17906 17907#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17908msgid "Youngest male" 17909msgstr "Mashkulli më i ri" 17910 17911#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17912msgid "Youngest mother" 17913msgstr "Nëna më e re" 17914 17915#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17916msgid "Your clippings cart is empty." 17917msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17918 17919#: resources/views/contact-page.phtml:43 17920#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17921msgid "Your name" 17922msgstr "Emri juaj" 17923 17924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 17925msgid "Your password has been updated." 17926msgstr "" 17927 17928# I18N: %s is a server name/URL 17929#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 17930#, php-format 17931msgid "Your registration at %s" 17932msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17933 17934#: app/Services/ServerCheckService.php:194 17935#, php-format 17936msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17937msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17938 17939#. I18N: ZIP = file format 17940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17941#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17942msgid "ZIP" 17943msgstr "" 17944 17945# I18N: Name of a country or state 17946#. I18N: Name of a country or state 17947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17948msgid "Zambia" 17949msgstr "Zambia" 17950 17951# I18N: Name of a country or state 17952#. I18N: Name of a country or state 17953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17954msgid "Zimbabwe" 17955msgstr "Zimbabve" 17956 17957#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17958msgid "Zoom" 17959msgstr "Zumi" 17960 17961#: app/Services/LeafletJsService.php:81 17962#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17963msgid "Zoom in" 17964msgstr "Zmadho" 17965 17966#: app/Services/LeafletJsService.php:82 17967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17968msgid "Zoom out" 17969msgstr "Zvogëlo" 17970 17971#. I18N: Description of a “Data fix” module 17972#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 17973msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17974msgstr "" 17975 17976# I18N: Gedcom ABT dates 17977#. I18N: Gedcom ABT dates 17978#: app/Date.php:185 17979#, php-format 17980msgid "about %s" 17981msgstr "rreth %s" 17982 17983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17984#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17985#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17986#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17987#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17988#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17989msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17990msgid "accept" 17991msgstr "prano" 17992 17993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17994#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17995#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17997#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17998#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17999msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18000msgid "accept" 18001msgstr "prano" 18002 18003# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18004#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18005#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 18006msgid "accepted" 18007msgstr "pranuar" 18008 18009# I18N: A button label. 18010#. I18N: A button label. 18011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18013#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18015#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18017msgid "add" 18018msgstr "shto" 18019 18020#. I18N: A button label. 18021#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18022msgid "add place" 18023msgstr "" 18024 18025# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18026#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18027#: app/Elements/NameType.php:71 18028msgid "adopted name" 18029msgstr "emri i adoptuar" 18030 18031# I18N: Gedcom AFT dates 18032#. I18N: Gedcom AFT dates 18033#: app/Date.php:205 18034#, php-format 18035msgid "after %s" 18036msgstr "pas %s" 18037 18038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 18039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 18040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 18041msgid "age" 18042msgstr "mosha" 18043 18044# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18045#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18046#: app/Elements/NameType.php:73 18047msgid "also known as" 18048msgstr "poashtu njohur si" 18049 18050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18051#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18052#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18053#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18061msgid "and" 18062msgstr "dhe" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:781 18065msgctxt "father’s brother’s wife" 18066msgid "aunt" 18067msgstr "halla/tezja" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:539 18070msgctxt "father’s sister" 18071msgid "aunt" 18072msgstr "halla" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:861 18075msgctxt "mother’s brother’s wife" 18076msgid "aunt" 18077msgstr "gruaja e dajës" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:577 18080msgctxt "mother’s sister" 18081msgid "aunt" 18082msgstr "tezja" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:913 18085msgctxt "parent’s brother’s wife" 18086msgid "aunt" 18087msgstr "gruaja e axhës" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:595 18090msgctxt "parent’s sister" 18091msgid "aunt" 18092msgstr "halla/tezja" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:537 18095msgctxt "father’s sibling" 18096msgid "aunt/uncle" 18097msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:575 18100msgctxt "mother’s sibling" 18101msgid "aunt/uncle" 18102msgstr "tezja/daja" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:593 18105msgctxt "parent’s sibling" 18106msgid "aunt/uncle" 18107msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18108 18109#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18110msgid "automatic" 18111msgstr "" 18112 18113#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18114msgid "back to top" 18115msgstr "prapa lartë" 18116 18117# I18N: Gedcom BEF dates 18118#. I18N: Gedcom BEF dates 18119#: app/Date.php:201 18120#, php-format 18121msgid "before %s" 18122msgstr "para %s" 18123 18124# I18N: Gedcom BET-AND dates 18125#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18126#: app/Date.php:217 18127#, php-format 18128msgid "between %s and %s" 18129msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 18130 18131# I18N: The name given to an individual at their birth 18132#. I18N: The name given to an individual at their birth 18133#: app/Elements/NameType.php:75 18134msgid "birth name" 18135msgstr "emri në lindje" 18136 18137# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18138#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18140#, php-format 18141msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18142msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:451 18145msgid "brother" 18146msgstr "vëllau" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:719 18149msgctxt "brother’s wife’s brother" 18150msgid "brother-in-law" 18151msgstr "kunati" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:545 18154msgctxt "husband’s brother" 18155msgid "brother-in-law" 18156msgstr "kunati" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:835 18159msgctxt "husband’s sister’s husband" 18160msgid "brother-in-law" 18161msgstr "kunati" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:613 18164msgctxt "sister’s husband" 18165msgid "brother-in-law" 18166msgstr "kunati" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18169msgctxt "sister’s husband’s brother" 18170msgid "brother-in-law" 18171msgstr "kunati" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:625 18174msgctxt "spouse’s brother" 18175msgid "brother-in-law" 18176msgstr "kunati" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:643 18179msgctxt "wife’s brother" 18180msgid "brother-in-law" 18181msgstr "kunati" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18184msgctxt "wife’s sister’s husband" 18185msgid "brother-in-law" 18186msgstr "kunati" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:721 18189msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18190msgid "brother/sister-in-law" 18191msgstr "kunati/kunatja" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:555 18194msgctxt "husband’s sibling" 18195msgid "brother/sister-in-law" 18196msgstr "kunati/kunatja" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:607 18199msgctxt "sibling’s spouse" 18200msgid "brother/sister-in-law" 18201msgstr "kunati/kunatja" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18204msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18205msgid "brother/sister-in-law" 18206msgstr "kunati/kunatja" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:641 18209msgctxt "spouse’s sibling" 18210msgid "brother/sister-in-law" 18211msgstr "kunati/kunatja" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:653 18214msgctxt "wife’s sibling" 18215msgid "brother/sister-in-law" 18216msgstr "kunati/kunatja" 18217 18218#. I18N: An option in a list-box 18219#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 18220msgid "bullet list" 18221msgstr "lista me shenja grafike" 18222 18223# I18N: Gedcom CAL dates 18224#. I18N: Gedcom CAL dates 18225#: app/Date.php:189 18226#, php-format 18227msgid "calculated %s" 18228msgstr "kalkuluar %s" 18229 18230# I18N: A button label. 18231#. I18N: A button label. 18232#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18233#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18234#: resources/views/admin/components.phtml:171 18235#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 18237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18241#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 18243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18244#: resources/views/contact-page.phtml:83 18245#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18247#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18248#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18249#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18250#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18251#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18252#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18253#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18254#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18255#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18256#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18257#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18258#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18260#: resources/views/message-page.phtml:71 18261#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18262#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18263#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18264#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18266#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18267#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18269#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18270#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18271#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18272#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18273#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18274#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18276#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18277msgid "cancel" 18278msgstr "anulo" 18279 18280#. I18N: Status of child-parent link 18281#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18282msgid "challenged" 18283msgstr "" 18284 18285# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18286#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18287#: app/Elements/NameType.php:77 18288msgid "change of name" 18289msgstr "ndryshimi i emrit" 18290 18291#. I18N: button label 18292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18294msgid "check now" 18295msgstr "" 18296 18297#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18298#: app/Services/RelationshipService.php:430 18299msgid "child" 18300msgstr "fëmijë" 18301 18302#. I18N: Type of demographic data 18303#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18304msgid "citizen" 18305msgstr "" 18306 18307# I18N: A button label. 18308#: resources/views/admin/components.phtml:108 18309#: resources/views/admin/components.phtml:129 18310#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18311#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18312#: resources/views/layouts/default.phtml:127 18313#: resources/views/layouts/default.phtml:161 18314#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18315#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18316#: resources/views/modals/header.phtml:17 18317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18318#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18319msgid "close" 18320msgstr "mbylle" 18321 18322# I18N: Name of a theme. 18323#. I18N: Name of a theme. 18324#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18325msgid "clouds" 18326msgstr "retë" 18327 18328# I18N: Name of a theme. 18329#. I18N: Name of a theme. 18330#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18331msgid "colors" 18332msgstr "ngjyrat" 18333 18334#. I18N: An option in a list-box 18335#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18336msgid "compact list" 18337msgstr "lista kompakte" 18338 18339# I18N: A button label. 18340#. I18N: A button label. 18341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 18342#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 18343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18345#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18347#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18348#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18350#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18351#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 18353#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18354#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18355#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18356#: resources/views/register-page.phtml:101 18357#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18358msgid "continue" 18359msgstr "vazhdo" 18360 18361# I18N: A button label. 18362#. I18N: A button label. 18363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18364msgid "create" 18365msgstr "krijo" 18366 18367#. I18N: Type of location hierarchy 18368#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18369msgid "cultural" 18370msgstr "" 18371 18372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18373msgid "date periods" 18374msgstr "periudhat kohore" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:428 18377msgid "daughter" 18378msgstr "vajza" 18379 18380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18381msgid "daughter of" 18382msgstr "vajza e" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:515 18385msgctxt "child’s wife" 18386msgid "daughter-in-law" 18387msgstr "nusja" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:623 18390msgctxt "son’s wife" 18391msgid "daughter-in-law" 18392msgstr "nusja" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18395msgctxt "son’s wife’s father" 18396msgid "daughter-in-law’s father" 18397msgstr "babai i nuses" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18400msgctxt "son’s wife’s mother" 18401msgid "daughter-in-law’s mother" 18402msgstr "nëna e nuses" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18405msgctxt "son’s wife’s parent" 18406msgid "daughter-in-law’s parent" 18407msgstr "prindërit e nuses" 18408 18409# I18N: Measure of latitude/longitude 18410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 18412msgid "degrees" 18413msgstr "shkallë" 18414 18415# I18N: A button label. 18416#. I18N: A button label. 18417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18418#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18419#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18423msgid "delete" 18424msgstr "fshij" 18425 18426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18428msgctxt "FEMALE" 18429msgid "died" 18430msgstr "ka vdekur" 18431 18432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18434msgctxt "MALE" 18435msgid "died" 18436msgstr "ka vdekur" 18437 18438#. I18N: Status of child-parent link 18439#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18440msgid "disproven" 18441msgstr "" 18442 18443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18444#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18445#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18446msgid "down" 18447msgstr "" 18448 18449# I18N: A button label. 18450#. I18N: A button label. 18451#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18452#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18454#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18455#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18456#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18457msgid "download" 18458msgstr "shkarko" 18459 18460#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18461msgid "d’Aboville number" 18462msgstr "" 18463 18464# I18N: A button label. 18465#: resources/views/admin/components.phtml:141 18466#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18467#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18468#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18469#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18470msgid "edit" 18471msgstr "edito" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18474msgid "eighth cousin" 18475msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18478msgctxt "FEMALE" 18479msgid "eighth cousin" 18480msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18481 18482# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18484#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18485msgctxt "MALE" 18486msgid "eighth cousin" 18487msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:446 18490msgid "elder brother" 18491msgstr "vëllau i madh" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:488 18494msgid "elder sibling" 18495msgstr "vëllau/motra e madhe" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:467 18498msgid "elder sister" 18499msgstr "motra e madhe" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18502msgid "eleventh cousin" 18503msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18506msgctxt "FEMALE" 18507msgid "eleventh cousin" 18508msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18509 18510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18512#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18513msgctxt "MALE" 18514msgid "eleventh cousin" 18515msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18516 18517# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18518#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18519#: app/Elements/NameType.php:79 18520msgid "estate name" 18521msgstr "emri i patundshmërisë" 18522 18523# I18N: Gedcom EST dates 18524#. I18N: Gedcom EST dates 18525#: app/Date.php:193 18526#, php-format 18527msgid "estimated %s" 18528msgstr "vlerësuar %s" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:365 18531msgid "ex-husband" 18532msgstr "ish-burri" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:412 18535msgid "ex-spouse" 18536msgstr "ish-bashkëshorti" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:389 18539msgid "ex-wife" 18540msgstr "ish-gruaja" 18541 18542#. I18N: A button label. 18543#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18544msgid "export file" 18545msgstr "" 18546 18547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18549msgid "facts" 18550msgstr "faktet" 18551 18552#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18553msgid "father" 18554msgstr "babai" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:551 18557msgctxt "husband’s father" 18558msgid "father-in-law" 18559msgstr "vjehrri" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:631 18562msgctxt "spouse’s father" 18563msgid "father-in-law" 18564msgstr "vjehrri" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:649 18567msgctxt "wife’s father" 18568msgid "father-in-law" 18569msgstr "vjehrri" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:369 18572msgid "fiancé" 18573msgstr "" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:416 18576msgid "fiancé(e)" 18577msgstr "" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:393 18580msgid "fiancée" 18581msgstr "" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18584msgid "fifteenth cousin" 18585msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18588msgctxt "FEMALE" 18589msgid "fifteenth cousin" 18590msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18591 18592# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18594#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18595msgctxt "MALE" 18596msgid "fifteenth cousin" 18597msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18598 18599# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18601#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18602#, php-format 18603msgid "fifth %s" 18604msgstr "i pesti %s" 18605 18606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18607#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18608#, php-format 18609msgctxt "FEMALE" 18610msgid "fifth %s" 18611msgstr "e pesta %s" 18612 18613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18614#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18615#, php-format 18616msgctxt "MALE" 18617msgid "fifth %s" 18618msgstr "i pesti %s" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18621msgid "fifth cousin" 18622msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18625msgctxt "FEMALE" 18626msgid "fifth cousin" 18627msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18628 18629# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18631#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18632msgctxt "MALE" 18633msgid "fifth cousin" 18634msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18635 18636# I18N: A button label, first page 18637#. I18N: A button label, first page 18638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18639#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18640#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18641#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18642msgid "first" 18643msgstr "e para" 18644 18645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18646msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18647msgid "first" 18648msgstr "të para" 18649 18650# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18652#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18653#, php-format 18654msgid "first %s" 18655msgstr "i pari %s" 18656 18657# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18659#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18660#, php-format 18661msgctxt "FEMALE" 18662msgid "first %s" 18663msgstr "e para %s" 18664 18665# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18667#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18668#, php-format 18669msgctxt "MALE" 18670msgid "first %s" 18671msgstr "i pari %s" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18674msgid "first cousin" 18675msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18678msgctxt "FEMALE" 18679msgid "first cousin" 18680msgstr "kushërira e parë" 18681 18682# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18684#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18685msgctxt "MALE" 18686msgid "first cousin" 18687msgstr "kushëriri i parë" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:775 18690msgctxt "father’s brother’s child" 18691msgid "first cousin" 18692msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:777 18695msgctxt "father’s brother’s daughter" 18696msgid "first cousin" 18697msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:779 18700msgctxt "father’s brother’s son" 18701msgid "first cousin" 18702msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:819 18705msgctxt "father’s sister’s child" 18706msgid "first cousin" 18707msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:821 18710msgctxt "father’s sister’s daughter" 18711msgid "first cousin" 18712msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:825 18715msgctxt "father’s sister’s son" 18716msgid "first cousin" 18717msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:855 18720msgctxt "mother’s brother’s child" 18721msgid "first cousin" 18722msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:857 18725msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18726msgid "first cousin" 18727msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:859 18730msgctxt "mother’s brother’s son" 18731msgid "first cousin" 18732msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:905 18735msgctxt "mother’s sister’s child" 18736msgid "first cousin" 18737msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:907 18740msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18741msgid "first cousin" 18742msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:911 18745msgctxt "mother’s sister’s son" 18746msgid "first cousin" 18747msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18750msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18751msgid "first cousin once removed ascending" 18752msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18755msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18756msgid "first cousin once removed ascending" 18757msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18760msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18761msgid "first cousin once removed ascending" 18762msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18765msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18766msgid "first cousin once removed ascending" 18767msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18770msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18771msgid "first cousin once removed ascending" 18772msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18775msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18776msgid "first cousin once removed ascending" 18777msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18780msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18781msgid "first cousin once removed ascending" 18782msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18785msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18786msgid "first cousin once removed ascending" 18787msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18790msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18791msgid "first cousin once removed ascending" 18792msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18795msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18796msgid "first cousin once removed ascending" 18797msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18800msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18801msgid "first cousin once removed ascending" 18802msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18805msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18806msgid "first cousin once removed ascending" 18807msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18810msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18811msgid "first cousin once removed ascending" 18812msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18815msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18816msgid "first cousin once removed ascending" 18817msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18820msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18821msgid "first cousin once removed ascending" 18822msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18825msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18826msgid "first cousin once removed ascending" 18827msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18830msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18831msgid "first cousin once removed ascending" 18832msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18835msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18836msgid "first cousin once removed ascending" 18837msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18840msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18841msgid "first cousin once removed ascending" 18842msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18845msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18846msgid "first cousin once removed ascending" 18847msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18850msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18851msgid "first cousin once removed ascending" 18852msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18855msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18856msgid "first cousin once removed ascending" 18857msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18860msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18861msgid "first cousin once removed ascending" 18862msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18865msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18866msgid "first cousin once removed ascending" 18867msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18870msgid "fourteenth cousin" 18871msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18874msgctxt "FEMALE" 18875msgid "fourteenth cousin" 18876msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18877 18878# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18880#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18881msgctxt "MALE" 18882msgid "fourteenth cousin" 18883msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18884 18885# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18887#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18888#, php-format 18889msgid "fourth %s" 18890msgstr "i katërti %s" 18891 18892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18893#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18894#, php-format 18895msgctxt "FEMALE" 18896msgid "fourth %s" 18897msgstr "e katërta %s" 18898 18899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18900#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18901#, php-format 18902msgctxt "MALE" 18903msgid "fourth %s" 18904msgstr "i katërti %s" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18907msgid "fourth cousin" 18908msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18911msgctxt "FEMALE" 18912msgid "fourth cousin" 18913msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18914 18915# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18916#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18917#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18918msgctxt "MALE" 18919msgid "fourth cousin" 18920msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18921 18922# I18N: from 1700 interval 50 years 18923#. I18N: from 1700 interval 50 years 18924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18930#, php-format 18931msgid "from %1$s interval %2$s year" 18932msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18933msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18934msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18935 18936# I18N: Gedcom FROM dates 18937#. I18N: Gedcom FROM dates 18938#: app/Date.php:209 18939#, php-format 18940msgid "from %s" 18941msgstr "nga %s" 18942 18943# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18944#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18945#: app/Date.php:221 18946#, php-format 18947msgid "from %s to %s" 18948msgstr "nga %s deri në %s" 18949 18950# I18N: layout option for the fan chart 18951#. I18N: layout option for the fan chart 18952#: app/Module/FanChartModule.php:521 18953msgid "full circle" 18954msgstr "rreth i plotë" 18955 18956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18957msgid "gender" 18958msgstr "gjinia" 18959 18960#. I18N: Type of location hierarchy 18961#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18962msgid "geographic" 18963msgstr "" 18964 18965# I18N: A button label. 18966#. I18N: A button label. 18967#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18968msgid "go to new individual" 18969msgstr "shkoni te personi i ri" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:505 18972msgctxt "child’s child" 18973msgid "grandchild" 18974msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:517 18977msgctxt "daughter’s child" 18978msgid "grandchild" 18979msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:617 18982msgctxt "son’s child" 18983msgid "grandchild" 18984msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:507 18987msgctxt "child’s daughter" 18988msgid "granddaughter" 18989msgstr "mbesa nga djali" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:519 18992msgctxt "daughter’s daughter" 18993msgid "granddaughter" 18994msgstr "mbesa nga vajza" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:619 18997msgctxt "son’s daughter" 18998msgid "granddaughter" 18999msgstr "mbesa nga djali" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:735 19002msgctxt "child’s daughter’s husband" 19003msgid "granddaughter’s husband" 19004msgstr "dhëndri i mbesës" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:757 19007msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19008msgid "granddaughter’s husband" 19009msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19012msgctxt "son’s daughter’s husband" 19013msgid "granddaughter’s husband" 19014msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:587 19017msgctxt "parent’s father" 19018msgid "grandfather" 19019msgstr "gjyshi" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:589 19022msgctxt "parent’s mother" 19023msgid "grandmother" 19024msgstr "gjyshja" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:591 19027msgctxt "parent’s parent" 19028msgid "grandparent" 19029msgstr "gjyshi" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:511 19032msgctxt "child’s son" 19033msgid "grandson" 19034msgstr "nipi" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:523 19037msgctxt "daughter’s son" 19038msgid "grandson" 19039msgstr "nipi nga vajza" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:621 19042msgctxt "son’s son" 19043msgid "grandson" 19044msgstr "nipi nga djali" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:745 19047msgctxt "child’s son’s wife" 19048msgid "grandson’s wife" 19049msgstr "nusja e nipit" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:773 19052msgctxt "daughter’s son’s wife" 19053msgid "grandson’s wife" 19054msgstr "nusja e nipit nga vajza" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19057msgctxt "son’s son’s wife" 19058msgid "grandson’s wife" 19059msgstr "nusja e nipit nga djali" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19067#, php-format 19068msgid "great ×%s aunt" 19069msgstr "%sx stër-teze/halle" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19077#, php-format 19078msgid "great ×%s aunt/uncle" 19079msgstr "%sx stër-teze/dajë" 19080 19081#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19082#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19083#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19084#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19085#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19086#, php-format 19087msgid "great ×%s grandchild" 19088msgstr "%sx stër-nip" 19089 19090#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19091#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19092#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19093#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19094#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19095#, php-format 19096msgid "great ×%s granddaughter" 19097msgstr "%sx stër-mbesë" 19098 19099# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19100#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19107#, php-format 19108msgid "great ×%s grandfather" 19109msgstr "%sx stër-gjysh" 19110 19111#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19118#, php-format 19119msgid "great ×%s grandmother" 19120msgstr "%sx stër-gjyshe" 19121 19122#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19129#, php-format 19130msgid "great ×%s grandparent" 19131msgstr "%sx stër-gjyshër" 19132 19133# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19134#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19135#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19136#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19137#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19138#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19139#, php-format 19140msgid "great ×%s grandson" 19141msgstr "%sx stër-nip" 19142 19143# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19144#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19148#, php-format 19149msgid "great ×%s nephew" 19150msgstr "%sx stër-nip" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19155#, php-format 19156msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19157msgid "great ×%s nephew" 19158msgstr "%sx stër-nip" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19163#, php-format 19164msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19165msgid "great ×%s nephew" 19166msgstr "%sx stër-nip" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19171#, php-format 19172msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19173msgid "great ×%s nephew" 19174msgstr "%sx stër-nip" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19179#, php-format 19180msgid "great ×%s nephew/niece" 19181msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19186#, php-format 19187msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19188msgid "great ×%s nephew/niece" 19189msgstr "%sx stër-nip" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19194#, php-format 19195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19196msgid "great ×%s nephew/niece" 19197msgstr "%sx stër-nip" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19202#, php-format 19203msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19204msgid "great ×%s nephew/niece" 19205msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19210#, php-format 19211msgid "great ×%s niece" 19212msgstr "%sx stër-nip" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19217#, php-format 19218msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19219msgid "great ×%s niece" 19220msgstr "%sx stër-mbesë" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19225#, php-format 19226msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19227msgid "great ×%s niece" 19228msgstr "%sx stër-mbesë" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19233#, php-format 19234msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19235msgid "great ×%s niece" 19236msgstr "%sx stër-mbesë" 19237 19238# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19239#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19245#, php-format 19246msgid "great ×%s uncle" 19247msgstr "%sx stër-xhaxha" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19250#, php-format 19251msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19252msgid "great ×%s uncle" 19253msgstr "%sx stër-xhaxha" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19256#, php-format 19257msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19258msgid "great ×%s uncle" 19259msgstr "%sx stër-xhaxha" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19262#, php-format 19263msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19264msgid "great ×%s uncle" 19265msgstr "%sx stër-xhaxha" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19268msgid "great ×4 aunt" 19269msgstr "4x stër-hallë" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19272msgid "great ×4 aunt/uncle" 19273msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19276msgid "great ×4 grandchild" 19277msgstr "4x stër-nip" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19280msgid "great ×4 granddaughter" 19281msgstr "4x stër-mbesë" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19284msgid "great ×4 grandfather" 19285msgstr "4x stër-gjysh" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19288msgid "great ×4 grandmother" 19289msgstr "4x stër-gjyshe" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19292msgid "great ×4 grandparent" 19293msgstr "4x stër-gjysh" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19296msgid "great ×4 grandson" 19297msgstr "4x stër-nip" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19300msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19301msgid "great ×4 nephew" 19302msgstr "4x stër-nip" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19305msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19306msgid "great ×4 nephew" 19307msgstr "4x stër-mbesë" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19310msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19311msgid "great ×4 nephew" 19312msgstr "4x stër-nip" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19315msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19316msgid "great ×4 nephew/niece" 19317msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19320msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19321msgid "great ×4 nephew/niece" 19322msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19325msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19326msgid "great ×4 nephew/niece" 19327msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19330msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19331msgid "great ×4 niece" 19332msgstr "4x stër-mbesë" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19335msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19336msgid "great ×4 niece" 19337msgstr "4x stër-mbesë" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19340msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19341msgid "great ×4 niece" 19342msgstr "4x stër-mbesë" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19345msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19346msgid "great ×4 uncle" 19347msgstr "4x stër-xhaxha" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19350msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19351msgid "great ×4 uncle" 19352msgstr "4x stër-dajë" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19355msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19356msgid "great ×4 uncle" 19357msgstr "4x stër-xhaxha" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19360msgid "great ×5 aunt" 19361msgstr "5x stër-hallë" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19364msgid "great ×5 aunt/uncle" 19365msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19368msgid "great ×5 grandchild" 19369msgstr "5x stër-nip" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19372msgid "great ×5 granddaughter" 19373msgstr "5x stër-mbesë" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19376msgid "great ×5 grandfather" 19377msgstr "5x stër-gjysh" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19380msgid "great ×5 grandmother" 19381msgstr "5x stër-gjyshe" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19384msgid "great ×5 grandparent" 19385msgstr "5x stër-gjyshër" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19388msgid "great ×5 grandson" 19389msgstr "5x stër-nip" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19392msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19393msgid "great ×5 nephew" 19394msgstr "5x stër-nip" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19397msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19398msgid "great ×5 nephew" 19399msgstr "5x stër-nip" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19402msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19403msgid "great ×5 nephew" 19404msgstr "5x stër-nip" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19407msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19408msgid "great ×5 nephew/niece" 19409msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19413msgid "great ×5 nephew/niece" 19414msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19417msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19418msgid "great ×5 nephew/niece" 19419msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19422msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19423msgid "great ×5 niece" 19424msgstr "5x stër-mbesë" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19427msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19428msgid "great ×5 niece" 19429msgstr "5x stër-mbesë" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19432msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19433msgid "great ×5 niece" 19434msgstr "5x stër-mbesë" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19437msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19438msgid "great ×5 uncle" 19439msgstr "5x stër-xhaxha" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19442msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19443msgid "great ×5 uncle" 19444msgstr "5x stër-dajë" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19447msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19448msgid "great ×5 uncle" 19449msgstr "5x stër-xhaxha" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19452msgid "great ×6 aunt" 19453msgstr "6x stër-hallë" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19456msgid "great ×6 aunt/uncle" 19457msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19460msgid "great ×6 grandchild" 19461msgstr "6x stër-nip" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19464msgid "great ×6 granddaughter" 19465msgstr "6x stër-mbesë" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19468msgid "great ×6 grandfather" 19469msgstr "6x stër-gjysh" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19472msgid "great ×6 grandmother" 19473msgstr "6x stër-gjyshe" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19476msgid "great ×6 grandparent" 19477msgstr "6x stër-gjyshër" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19480msgid "great ×6 grandson" 19481msgstr "6x stër-nip" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19484msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19485msgid "great ×6 uncle" 19486msgstr "6x stër-xhaxha" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19489msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19490msgid "great ×6 uncle" 19491msgstr "6x stër-dajë" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19494msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19495msgid "great ×6 uncle" 19496msgstr "6x stër-xhaxha" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19499msgid "great ×7 aunt" 19500msgstr "7x stër-hallë" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19503msgid "great ×7 aunt/uncle" 19504msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19507msgid "great ×7 grandchild" 19508msgstr "7x stër-nip" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19511msgid "great ×7 granddaughter" 19512msgstr "7x stër-mbesë" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19515msgid "great ×7 grandfather" 19516msgstr "7x stër-gjysh" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19519msgid "great ×7 grandmother" 19520msgstr "7x stër-gjyshe" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19523msgid "great ×7 grandparent" 19524msgstr "7x stër-gjyshër" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19527msgid "great ×7 grandson" 19528msgstr "7x stër-nip" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19531msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19532msgid "great ×7 uncle" 19533msgstr "7x stër-xhaxha" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19536msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19537msgid "great ×7 uncle" 19538msgstr "7x stër-dajë" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19541msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19542msgid "great ×7 uncle" 19543msgstr "7x stër-xhaxha" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19546msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19547msgid "great-aunt" 19548msgstr "stër-hallë/teze" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:793 19551msgctxt "father’s father’s sister" 19552msgid "great-aunt" 19553msgstr "stër-hallë" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19556msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19557msgid "great-aunt" 19558msgstr "stër-hallë" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:805 19561msgctxt "father’s mother’s sister" 19562msgid "great-aunt" 19563msgstr "stër-hallë" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19566msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19567msgid "great-aunt" 19568msgstr "stër-hallë" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:817 19571msgctxt "father’s parent’s sister" 19572msgid "great-aunt" 19573msgstr "stër-hallë" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19576msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19577msgid "great-aunt" 19578msgstr "stër-teze" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:873 19581msgctxt "mother’s father’s sister" 19582msgid "great-aunt" 19583msgstr "stër-teze" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19586msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19587msgid "great-aunt" 19588msgstr "stër-teze" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:891 19591msgctxt "mother’s mother’s sister" 19592msgid "great-aunt" 19593msgstr "stër-teze" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19596msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19597msgid "great-aunt" 19598msgstr "stër-teze" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:903 19601msgctxt "mother’s parent’s sister" 19602msgid "great-aunt" 19603msgstr "stër-teze" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19606msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19607msgid "great-aunt" 19608msgstr "stër-hallë/teze" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:925 19611msgctxt "parent’s father’s sister" 19612msgid "great-aunt" 19613msgstr "stër-hallë/teze" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19616msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19617msgid "great-aunt" 19618msgstr "stër-hallë/teze" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:937 19621msgctxt "parent’s mother’s sister" 19622msgid "great-aunt" 19623msgstr "stër-hallë/teze" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19626msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19627msgid "great-aunt" 19628msgstr "stër-hallë/teze" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:949 19631msgctxt "parent’s parent’s sister" 19632msgid "great-aunt" 19633msgstr "stër-hallë/teze" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:791 19636msgctxt "father’s father’s sibling" 19637msgid "great-aunt/uncle" 19638msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19641msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19642msgid "great-aunt/uncle" 19643msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:803 19646msgctxt "father’s mother’s sibling" 19647msgid "great-aunt/uncle" 19648msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19651msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19652msgid "great-aunt/uncle" 19653msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:815 19656msgctxt "father’s parent’s sibling" 19657msgid "great-aunt/uncle" 19658msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19661msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19662msgid "great-aunt/uncle" 19663msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:871 19666msgctxt "mother’s father’s sibling" 19667msgid "great-aunt/uncle" 19668msgstr "stër-teze/dajë" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19671msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19672msgid "great-aunt/uncle" 19673msgstr "stër-teze/dajë" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:889 19676msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19677msgid "great-aunt/uncle" 19678msgstr "stër-teze/dajë" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19681msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19682msgid "great-aunt/uncle" 19683msgstr "stër-teze/dajë" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:901 19686msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19687msgid "great-aunt/uncle" 19688msgstr "stër-teze/dajë" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19691msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19692msgid "great-aunt/uncle" 19693msgstr "stër-teze/dajë" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:923 19696msgctxt "parent’s father’s sibling" 19697msgid "great-aunt/uncle" 19698msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19701msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19702msgid "great-aunt/uncle" 19703msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:935 19706msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19707msgid "great-aunt/uncle" 19708msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19711msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19712msgid "great-aunt/uncle" 19713msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:947 19716msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19717msgid "great-aunt/uncle" 19718msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19721msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19722msgid "great-aunt/uncle" 19723msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:725 19726msgctxt "child’s child’s child" 19727msgid "great-grandchild" 19728msgstr "stërnipi" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:731 19731msgctxt "child’s daughter’s child" 19732msgid "great-grandchild" 19733msgstr "stërnipi" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:739 19736msgctxt "child’s son’s child" 19737msgid "great-grandchild" 19738msgstr "stërnipi" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:747 19741msgctxt "daughter’s child’s child" 19742msgid "great-grandchild" 19743msgstr "stërnipi" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:753 19746msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19747msgid "great-grandchild" 19748msgstr "stërnipi" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:767 19751msgctxt "daughter’s son’s child" 19752msgid "great-grandchild" 19753msgstr "stërnipi" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19756msgctxt "son’s child’s child" 19757msgid "great-grandchild" 19758msgstr "stërnipi" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19761msgctxt "son’s daughter’s child" 19762msgid "great-grandchild" 19763msgstr "stërnipi" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19766msgctxt "son’s son’s child" 19767msgid "great-grandchild" 19768msgstr "stërnipi" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:727 19771msgctxt "child’s child’s daughter" 19772msgid "great-granddaughter" 19773msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:733 19776msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19777msgid "great-granddaughter" 19778msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:741 19781msgctxt "child’s son’s daughter" 19782msgid "great-granddaughter" 19783msgstr "stërmbesa nga nipi" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:749 19786msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19787msgid "great-granddaughter" 19788msgstr "stërmbesa nga vajza" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:755 19791msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19792msgid "great-granddaughter" 19793msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:769 19796msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19797msgid "great-granddaughter" 19798msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19801msgctxt "son’s child’s daughter" 19802msgid "great-granddaughter" 19803msgstr "stërmbesa nga djali" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19806msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19807msgid "great-granddaughter" 19808msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19811msgctxt "son’s son’s daughter" 19812msgid "great-granddaughter" 19813msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:785 19816msgctxt "father’s father’s father" 19817msgid "great-grandfather" 19818msgstr "stërgjyshi" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:797 19821msgctxt "father’s mother’s father" 19822msgid "great-grandfather" 19823msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:809 19826msgctxt "father’s parent’s father" 19827msgid "great-grandfather" 19828msgstr "stërgjyshi" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:865 19831msgctxt "mother’s father’s father" 19832msgid "great-grandfather" 19833msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:883 19836msgctxt "mother’s mother’s father" 19837msgid "great-grandfather" 19838msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:895 19841msgctxt "mother’s parent’s father" 19842msgid "great-grandfather" 19843msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:917 19846msgctxt "parent’s father’s father" 19847msgid "great-grandfather" 19848msgstr "stërgjyshi" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:929 19851msgctxt "parent’s mother’s father" 19852msgid "great-grandfather" 19853msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:941 19856msgctxt "parent’s parent’s father" 19857msgid "great-grandfather" 19858msgstr "stërgjyshi" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:787 19861msgctxt "father’s father’s mother" 19862msgid "great-grandmother" 19863msgstr "stërgjyshja" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:799 19866msgctxt "father’s mother’s mother" 19867msgid "great-grandmother" 19868msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:811 19871msgctxt "father’s parent’s mother" 19872msgid "great-grandmother" 19873msgstr "stërgjyshja" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:867 19876msgctxt "mother’s father’s mother" 19877msgid "great-grandmother" 19878msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:885 19881msgctxt "mother’s mother’s mother" 19882msgid "great-grandmother" 19883msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:897 19886msgctxt "mother’s parent’s mother" 19887msgid "great-grandmother" 19888msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:919 19891msgctxt "parent’s father’s mother" 19892msgid "great-grandmother" 19893msgstr "stërgjyshja" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:931 19896msgctxt "parent’s mother’s mother" 19897msgid "great-grandmother" 19898msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:943 19901msgctxt "parent’s parent’s mother" 19902msgid "great-grandmother" 19903msgstr "stërgjyshja" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:789 19906msgctxt "father’s father’s parent" 19907msgid "great-grandparent" 19908msgstr "stërgjyshi" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:801 19911msgctxt "father’s mother’s parent" 19912msgid "great-grandparent" 19913msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:813 19916msgctxt "father’s parent’s parent" 19917msgid "great-grandparent" 19918msgstr "stërgjyshi" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:869 19921msgctxt "mother’s father’s parent" 19922msgid "great-grandparent" 19923msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:887 19926msgctxt "mother’s mother’s parent" 19927msgid "great-grandparent" 19928msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:899 19931msgctxt "mother’s parent’s parent" 19932msgid "great-grandparent" 19933msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:921 19936msgctxt "parent’s father’s parent" 19937msgid "great-grandparent" 19938msgstr "stërgjyshi" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:933 19941msgctxt "parent’s mother’s parent" 19942msgid "great-grandparent" 19943msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:945 19946msgctxt "parent’s parent’s parent" 19947msgid "great-grandparent" 19948msgstr "stërgjyshi" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:729 19951msgctxt "child’s child’s son" 19952msgid "great-grandson" 19953msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:737 19956msgctxt "child’s daughter’s son" 19957msgid "great-grandson" 19958msgstr "stërnipi" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:743 19961msgctxt "child’s son’s son" 19962msgid "great-grandson" 19963msgstr "stërnipi" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:751 19966msgctxt "daughter’s child’s son" 19967msgid "great-grandson" 19968msgstr "stërnipi nga vajza" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:759 19971msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19972msgid "great-grandson" 19973msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:771 19976msgctxt "daughter’s son’s son" 19977msgid "great-grandson" 19978msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19981msgctxt "son’s child’s son" 19982msgid "great-grandson" 19983msgstr "stërnipi" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19986msgctxt "son’s daughter’s son" 19987msgid "great-grandson" 19988msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19991msgctxt "son’s son’s son" 19992msgid "great-grandson" 19993msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19996msgid "great-great-aunt" 19997msgstr "stër-stër-hallë" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20000msgid "great-great-aunt/uncle" 20001msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20004msgid "great-great-grandchild" 20005msgstr "stër-stër-nip" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20008msgid "great-great-granddaughter" 20009msgstr "stër-stër-mbesë" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20012msgid "great-great-grandfather" 20013msgstr "stër-stër-gjysh" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20016msgid "great-great-grandmother" 20017msgstr "stër-stër-gjyshe" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20020msgid "great-great-grandparent" 20021msgstr "stër-stër-gjyshër" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20024msgid "great-great-grandson" 20025msgstr "stër-stër-nip" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20028msgid "great-great-great-aunt" 20029msgstr "stër-stër-stër-hallë" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20032msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20033msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20036msgid "great-great-great-grandchild" 20037msgstr "stër-stër-stër-nip" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20040msgid "great-great-great-granddaughter" 20041msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20044msgid "great-great-great-grandfather" 20045msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20048msgid "great-great-great-grandmother" 20049msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20052msgid "great-great-great-grandparent" 20053msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20056msgid "great-great-great-grandson" 20057msgstr "stër-stër-stër-nip" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20060msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20061msgid "great-great-great-nephew" 20062msgstr "stër-stër-stër-nip" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20065msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20066msgid "great-great-great-nephew" 20067msgstr "stër-stër-stër-nip" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20070msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20071msgid "great-great-great-nephew" 20072msgstr "stër-stër-stër-nip" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20075msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20076msgid "great-great-great-nephew/niece" 20077msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20080msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20081msgid "great-great-great-nephew/niece" 20082msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20085msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20086msgid "great-great-great-nephew/niece" 20087msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20091msgid "great-great-great-niece" 20092msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20096msgid "great-great-great-niece" 20097msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20100msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20101msgid "great-great-great-niece" 20102msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20105msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20106msgid "great-great-great-uncle" 20107msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20110msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20111msgid "great-great-great-uncle" 20112msgstr "stër-stër-stër-dajë" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20115msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20116msgid "great-great-great-uncle" 20117msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20120msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20121msgid "great-great-nephew" 20122msgstr "stër-stër-nip" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20125msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20126msgid "great-great-nephew" 20127msgstr "stër-stër-nip" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20130msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20131msgid "great-great-nephew" 20132msgstr "stër-stër-nip" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20135msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20136msgid "great-great-nephew/niece" 20137msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20140msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20141msgid "great-great-nephew/niece" 20142msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20145msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20146msgid "great-great-nephew/niece" 20147msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20150msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20151msgid "great-great-niece" 20152msgstr "stër-stër-mbesë" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20155msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20156msgid "great-great-niece" 20157msgstr "stër-stër-mbesë" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20160msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20161msgid "great-great-niece" 20162msgstr "stër-stër-mbesë" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20165msgctxt "great-grandfather’s brother" 20166msgid "great-great-uncle" 20167msgstr "stër-stër-xhaxha" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20170msgctxt "great-grandmother’s brother" 20171msgid "great-great-uncle" 20172msgstr "stër-stër-dajë" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20175msgctxt "great-grandparent’s brother" 20176msgid "great-great-uncle" 20177msgstr "stër-stër-xhaxha" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:674 20180msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20181msgid "great-nephew" 20182msgstr "stër-nip" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:694 20185msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20186msgid "great-nephew" 20187msgstr "stër-nip" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:712 20190msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20191msgid "great-nephew" 20192msgstr "stër-nip" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:994 20195msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20196msgid "great-nephew" 20197msgstr "stër-nip" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20200msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20201msgid "great-nephew" 20202msgstr "stër-nip" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20205msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20206msgid "great-nephew" 20207msgstr "stër-nip" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:677 20210msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20211msgid "great-nephew" 20212msgstr "stër-nip" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:697 20215msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20216msgid "great-nephew" 20217msgstr "stër-nip" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:715 20220msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20221msgid "great-nephew" 20222msgstr "stër-nip" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:997 20225msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20226msgid "great-nephew" 20227msgstr "stër-nip" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20230msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20231msgid "great-nephew" 20232msgstr "stër-nip" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20235msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20236msgid "great-nephew" 20237msgstr "stër-nip" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:963 20240msgctxt "sibling’s child’s son" 20241msgid "great-nephew" 20242msgstr "stër-nip" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:971 20245msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20246msgid "great-nephew" 20247msgstr "stër-nip" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:977 20250msgctxt "sibling’s son’s son" 20251msgid "great-nephew" 20252msgstr "stër-nip" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:662 20255msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20256msgid "great-nephew/niece" 20257msgstr "stër-nip/mbesë" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:680 20260msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20261msgid "great-nephew/niece" 20262msgstr "stër-nip/mbesë" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:700 20265msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20266msgid "great-nephew/niece" 20267msgstr "stër-nip/mbesë" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:982 20270msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20271msgid "great-nephew/niece" 20272msgstr "stër-nip/mbesë" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20275msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20276msgid "great-nephew/niece" 20277msgstr "stër-nip/mbesë" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20280msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20281msgid "great-nephew/niece" 20282msgstr "stër-nip/mbesë" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:665 20285msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20286msgid "great-nephew/niece" 20287msgstr "stër-nip/mbesë" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:683 20290msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20291msgid "great-nephew/niece" 20292msgstr "stër-nip/mbesë" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:703 20295msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20296msgid "great-nephew/niece" 20297msgstr "stër-nip/mbesë" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:985 20300msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20301msgid "great-nephew/niece" 20302msgstr "stër-nip/mbesë" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20305msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20306msgid "great-nephew/niece" 20307msgstr "stër-nip/mbesë" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20310msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20311msgid "great-nephew/niece" 20312msgstr "stër-nip/mbesë" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:959 20315msgctxt "sibling’s child’s child" 20316msgid "great-nephew/niece" 20317msgstr "stër-nip/mbesë" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:965 20320msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20321msgid "great-nephew/niece" 20322msgstr "stër-nip/mbesë" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:973 20325msgctxt "sibling’s son’s child" 20326msgid "great-nephew/niece" 20327msgstr "stër-nip/mbesë" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:668 20330msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20331msgid "great-niece" 20332msgstr "stër-mbesë" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:686 20335msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20336msgid "great-niece" 20337msgstr "stër-mbesë" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:706 20340msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20341msgid "great-niece" 20342msgstr "stër-mbesë" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:988 20345msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20346msgid "great-niece" 20347msgstr "stër-mbesë" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20350msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20351msgid "great-niece" 20352msgstr "stër-mbesë" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20355msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20356msgid "great-niece" 20357msgstr "stër-mbesë" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:671 20360msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20361msgid "great-niece" 20362msgstr "stër-mbesë" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:689 20365msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20366msgid "great-niece" 20367msgstr "stër-mbesë" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:709 20370msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20371msgid "great-niece" 20372msgstr "stër-mbesë" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:991 20375msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20376msgid "great-niece" 20377msgstr "stër-mbesë" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20380msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20381msgid "great-niece" 20382msgstr "stër-mbesë" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20385msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20386msgid "great-niece" 20387msgstr "stër-mbesë" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:961 20390msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20391msgid "great-niece" 20392msgstr "stër-mbesë" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:967 20395msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20396msgid "great-niece" 20397msgstr "stër-mbesë" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:975 20400msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20401msgid "great-niece" 20402msgstr "stër-mbesë" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:783 20405msgctxt "father’s father’s brother" 20406msgid "great-uncle" 20407msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20410msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20411msgid "great-uncle" 20412msgstr "stër-xhaxha" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:795 20415msgctxt "father’s mother’s brother" 20416msgid "great-uncle" 20417msgstr "stër-dajë" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20420msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20421msgid "great-uncle" 20422msgstr "stër-dajë" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:807 20425msgctxt "father’s parent’s brother" 20426msgid "great-uncle" 20427msgstr "stër-xhaxha" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20430msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20431msgid "great-uncle" 20432msgstr "stër-xhaxha" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:863 20435msgctxt "mother’s father’s brother" 20436msgid "great-uncle" 20437msgstr "stër-xhaxha" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20440msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20441msgid "great-uncle" 20442msgstr "stër-xhaxha" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:881 20445msgctxt "mother’s mother’s brother" 20446msgid "great-uncle" 20447msgstr "stër-dajë" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20450msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20451msgid "great-uncle" 20452msgstr "stër-dajë" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:893 20455msgctxt "mother’s parent’s brother" 20456msgid "great-uncle" 20457msgstr "stër-xhaxha" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20460msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20461msgid "great-uncle" 20462msgstr "stër-xhaxha" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:915 20465msgctxt "parent’s father’s brother" 20466msgid "great-uncle" 20467msgstr "stër-xhaxha" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20470msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20471msgid "great-uncle" 20472msgstr "stër-xhaxha" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:927 20475msgctxt "parent’s mother’s brother" 20476msgid "great-uncle" 20477msgstr "stër-dajë" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20480msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20481msgid "great-uncle" 20482msgstr "stër-dajë" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:939 20485msgctxt "parent’s parent’s brother" 20486msgid "great-uncle" 20487msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20490msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20491msgid "great-uncle" 20492msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20493 20494# I18N: layout option for the fan chart 20495#. I18N: layout option for the fan chart 20496#: app/Module/FanChartModule.php:517 20497msgid "half circle" 20498msgstr "gjysmë rrethi" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:541 20501msgctxt "father’s son" 20502msgid "half-brother" 20503msgstr "gjysmë-vëllau" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:579 20506msgctxt "mother’s son" 20507msgid "half-brother" 20508msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:597 20511msgctxt "parent’s son" 20512msgid "half-brother" 20513msgstr "gjysmë-vëllau" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:527 20516msgctxt "father’s child" 20517msgid "half-sibling" 20518msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:563 20521msgctxt "mother’s child" 20522msgid "half-sibling" 20523msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:583 20526msgctxt "parent’s child" 20527msgid "half-sibling" 20528msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:529 20531msgctxt "father’s daughter" 20532msgid "half-sister" 20533msgstr "gjysmë-motër" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:565 20536msgctxt "mother’s daughter" 20537msgid "half-sister" 20538msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:585 20541msgctxt "parent’s daughter" 20542msgid "half-sister" 20543msgstr "gjysmë-motër" 20544 20545# I18N: reflexive pronoun 20546#. I18N: reflexive pronoun 20547#: app/Services/RelationshipService.php:244 20548msgid "herself" 20549msgstr "vet" 20550 20551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20552#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20553#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20554#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20555#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20556#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20557#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20558#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20559#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20560#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20561#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20562#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20563#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20564#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20565#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20566#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20567#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20568#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20569#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20570#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20571#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20572#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20573#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20574#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20575#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20583#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20585#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20586#: resources/views/login-page.phtml:47 20587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20588#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20589#: resources/views/register-page.phtml:76 20590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20591#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20594msgid "hide" 20595msgstr "fsheh" 20596 20597# I18N: reflexive pronoun 20598#. I18N: reflexive pronoun 20599#: app/Services/RelationshipService.php:241 20600msgid "himself" 20601msgstr "vet" 20602 20603#. I18N: Type of demographic data 20604#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20605msgid "household" 20606msgstr "" 20607 20608#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20609msgid "husband" 20610msgstr "burri" 20611 20612# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20613#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20614#: app/Elements/NameType.php:81 20615msgid "immigration name" 20616msgstr "emri i imigrimit" 20617 20618#. I18N: A button label. 20619#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20620msgid "import file" 20621msgstr "" 20622 20623# I18N: gedcom tag INFL 20624#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20625msgid "infant" 20626msgstr "Foshnje" 20627 20628#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20629msgid "inline note" 20630msgstr "" 20631 20632# I18N: Gedcom INT dates 20633#. I18N: Gedcom INT dates 20634#: app/Date.php:197 20635#, php-format 20636msgid "interpreted %s (%s)" 20637msgstr "interpretuar %s (%s)" 20638 20639#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20640#: resources/views/search-trees.phtml:54 20641msgid "invert selection" 20642msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20643 20644#. I18N: a month in the French republican calendar 20645#: app/Date/FrenchDate.php:173 20646msgctxt "GENITIVE" 20647msgid "jours complementaires" 20648msgstr "jours complementaires" 20649 20650#. I18N: a month in the French republican calendar 20651#: app/Date/FrenchDate.php:267 20652msgctxt "INSTRUMENTAL" 20653msgid "jours complementaires" 20654msgstr "jours complementaires" 20655 20656#. I18N: a month in the French republican calendar 20657#: app/Date/FrenchDate.php:220 20658msgctxt "LOCATIVE" 20659msgid "jours complementaires" 20660msgstr "jours complementaires" 20661 20662#. I18N: a month in the French republican calendar 20663#: app/Date/FrenchDate.php:126 20664msgctxt "NOMINATIVE" 20665msgid "jours complementaires" 20666msgstr "jours complementaires" 20667 20668# I18N: A button label, last page 20669#. I18N: A button label, last page 20670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20671#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20672#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20673#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20674msgid "last" 20675msgstr "e fundit" 20676 20677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20678msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20679msgid "last" 20680msgstr "të fundit" 20681 20682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20684msgid "left" 20685msgstr "" 20686 20687# I18N: Layout option for lists of names 20688#. I18N: Layout option for lists of names 20689#. I18N: An option in a list-box 20690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20691#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20692#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20693#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20694#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20695msgid "list" 20696msgstr "listat" 20697 20698#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20699#, php-format 20700msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20701msgstr "" 20702 20703# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20704#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20705#: app/Elements/NameType.php:83 20706msgid "maiden name" 20707msgstr "emri i vajzërisë" 20708 20709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20710msgid "managers" 20711msgstr "udhëheqësit" 20712 20713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20714#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20715msgid "markdown" 20716msgstr "ulje" 20717 20718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20719msgctxt "FEMALE" 20720msgid "married" 20721msgstr "i martuar" 20722 20723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20724msgctxt "MALE" 20725msgid "married" 20726msgstr "i martuar" 20727 20728# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20729#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20730#: app/Elements/NameType.php:85 20731msgid "married name" 20732msgstr "emri i martesës" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:567 20735msgctxt "mother’s father" 20736msgid "maternal grandfather" 20737msgstr "gjyshi nga nëna" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:571 20740msgctxt "mother’s mother" 20741msgid "maternal grandmother" 20742msgstr "gjyshja nga nëna" 20743 20744#: app/Services/RelationshipService.php:573 20745msgctxt "mother’s parent" 20746msgid "maternal grandparent" 20747msgstr "gjyshi nga nëna" 20748 20749# I18N: A system where children take their mother’s surname 20750#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20751#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20752msgid "matrilineal" 20753msgstr "nga linja e nënës" 20754 20755#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20756#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20757#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20758#, php-format 20759msgid "maximum %s day" 20760msgid_plural "maximum %s days" 20761msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20762msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20763 20764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20769msgid "members" 20770msgstr "anëtarët" 20771 20772# I18N: Name of a theme. 20773#. I18N: Name of a theme. 20774#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20775msgid "minimal" 20776msgstr "minimale" 20777 20778#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20779msgid "mother" 20780msgstr "nëna" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:553 20783msgctxt "husband’s mother" 20784msgid "mother-in-law" 20785msgstr "vjehrra" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:633 20788msgctxt "spouse’s mother" 20789msgid "mother-in-law" 20790msgstr "vjehrra" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:651 20793msgctxt "wife’s mother" 20794msgid "mother-in-law" 20795msgstr "vjehrra" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:639 20798msgctxt "spouse’s parent" 20799msgid "mother/father-in-law" 20800msgstr "vjehrra/vjehrri" 20801 20802#: app/Services/RelationshipService.php:501 20803msgctxt "brother’s son" 20804msgid "nephew" 20805msgstr "nipi nga vajza" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:853 20808msgctxt "husband’s brother’s son" 20809msgid "nephew" 20810msgstr "" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:849 20813msgctxt "husband’s sibling’s son" 20814msgid "nephew" 20815msgstr "" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:851 20818msgctxt "husband’s sister’s son" 20819msgid "nephew" 20820msgstr "" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:605 20823msgctxt "sibling’s son" 20824msgid "nephew" 20825msgstr "nipi" 20826 20827#: app/Services/RelationshipService.php:615 20828msgctxt "sister’s son" 20829msgid "nephew" 20830msgstr "nipi nga vajza" 20831 20832#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20833msgctxt "wife’s brother’s son" 20834msgid "nephew" 20835msgstr "" 20836 20837#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20838msgctxt "wife’s sibling’s son" 20839msgid "nephew" 20840msgstr "" 20841 20842#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20843msgctxt "wife’s sister’s son" 20844msgid "nephew" 20845msgstr "" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:691 20848msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20849msgid "nephew-in-law" 20850msgstr "kunati" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:969 20853msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20854msgid "nephew-in-law" 20855msgstr "kunati" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20858msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20859msgid "nephew-in-law" 20860msgstr "kunati" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:497 20863msgctxt "brother’s child" 20864msgid "nephew/niece" 20865msgstr "mbesa" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:841 20868msgctxt "husband’s brother’s child" 20869msgid "nephew/niece" 20870msgstr "" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:837 20873msgctxt "husband’s sibling’s child" 20874msgid "nephew/niece" 20875msgstr "" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:839 20878msgctxt "husband’s sister’s child" 20879msgid "nephew/niece" 20880msgstr "" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:601 20883msgctxt "sibling’s child" 20884msgid "nephew/niece" 20885msgstr "mbesa" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:609 20888msgctxt "sister’s child" 20889msgid "nephew/niece" 20890msgstr "mbesa" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20893msgctxt "wife’s brother’s child" 20894msgid "nephew/niece" 20895msgstr "" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20898msgctxt "wife’s sibling’s child" 20899msgid "nephew/niece" 20900msgstr "" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20903msgctxt "wife’s sister’s child" 20904msgid "nephew/niece" 20905msgstr "" 20906 20907# I18N: A button label, next page 20908#. I18N: A button label, next page 20909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20910#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20911#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20912#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20913#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20914#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20915#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 20918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 20919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 20921#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20922msgid "next" 20923msgstr "më tej" 20924 20925#: app/Services/RelationshipService.php:499 20926msgctxt "brother’s daughter" 20927msgid "niece" 20928msgstr "mbesa nga motra" 20929 20930#: app/Services/RelationshipService.php:847 20931msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20932msgid "niece" 20933msgstr "" 20934 20935#: app/Services/RelationshipService.php:843 20936msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20937msgid "niece" 20938msgstr "" 20939 20940#: app/Services/RelationshipService.php:845 20941msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20942msgid "niece" 20943msgstr "" 20944 20945#: app/Services/RelationshipService.php:603 20946msgctxt "sibling’s daughter" 20947msgid "niece" 20948msgstr "mbesa" 20949 20950#: app/Services/RelationshipService.php:611 20951msgctxt "sister’s daughter" 20952msgid "niece" 20953msgstr "mbesa nga motra" 20954 20955#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20956msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20957msgid "niece" 20958msgstr "" 20959 20960#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20961msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20962msgid "niece" 20963msgstr "" 20964 20965#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20966msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20967msgid "niece" 20968msgstr "" 20969 20970#: app/Services/RelationshipService.php:717 20971msgctxt "brother’s son’s wife" 20972msgid "niece-in-law" 20973msgstr "kunata" 20974 20975#: app/Services/RelationshipService.php:979 20976msgctxt "sibling’s son’s wife" 20977msgid "niece-in-law" 20978msgstr "kunata" 20979 20980#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20981msgctxt "sisters’s son’s wife" 20982msgid "niece-in-law" 20983msgstr "kunata" 20984 20985#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20986msgid "ninth cousin" 20987msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20988 20989#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20990msgctxt "FEMALE" 20991msgid "ninth cousin" 20992msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20993 20994# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20995#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20996#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20997msgctxt "MALE" 20998msgid "ninth cousin" 20999msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 21000 21001#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21002#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21003#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21004#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21015#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21016#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21017#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21020#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21021#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21022#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21027#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21028#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21035msgid "no" 21036msgstr "jo" 21037 21038# I18N: None of the other options 21039#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 21041#: app/Services/EmailService.php:207 21042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21043msgid "none" 21044msgstr "asnjë" 21045 21046#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21047msgctxt "Surname tradition" 21048msgid "none" 21049msgstr "e panjohur" 21050 21051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21052msgid "numbers" 21053msgstr "numrat" 21054 21055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21059#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21060#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21068msgid "of" 21069msgstr "nga" 21070 21071#: app/Services/RelationshipService.php:353 21072msgid "parent" 21073msgstr "prindi" 21074 21075#: app/Services/RelationshipService.php:423 21076msgid "partner" 21077msgstr "partneri" 21078 21079#: app/Services/RelationshipService.php:400 21080msgctxt "FEMALE" 21081msgid "partner" 21082msgstr "partnerja" 21083 21084#: app/Services/RelationshipService.php:376 21085msgctxt "MALE" 21086msgid "partner" 21087msgstr "partneri" 21088 21089#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21090msgctxt "Surname tradition" 21091msgid "paternal" 21092msgstr "nga babai" 21093 21094#: app/Services/RelationshipService.php:531 21095msgctxt "father’s father" 21096msgid "paternal grandfather" 21097msgstr "gjyshi nga babai" 21098 21099#: app/Services/RelationshipService.php:533 21100msgctxt "father’s mother" 21101msgid "paternal grandmother" 21102msgstr "gjyshja nga babai" 21103 21104#: app/Services/RelationshipService.php:535 21105msgctxt "father’s parent" 21106msgid "paternal grandparent" 21107msgstr "gjyshat nga babai" 21108 21109# I18N: A system where children take their father’s surname 21110#. I18N: A system where children take their father’s surname 21111#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21112msgid "patrilineal" 21113msgstr "sipas linjës së babait" 21114 21115# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21116#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21117#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 21118msgid "pending" 21119msgstr "pezull" 21120 21121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21122msgid "percentage" 21123msgstr "përqindja" 21124 21125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21126#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21127msgid "plain text" 21128msgstr "" 21129 21130#. I18N: Type of location hierarchy 21131#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21132msgid "political" 21133msgstr "" 21134 21135# I18N: A button label, previous page 21136#. I18N: A button label, previous page 21137#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21138#: resources/views/layouts/default.phtml:157 21139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21140#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21141#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21142#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21143#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 21144#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 21145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21146#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 21147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21148msgid "previous" 21149msgstr "para" 21150 21151# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21152#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21153#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21154msgid "primary evidence" 21155msgstr "evidenca primare" 21156 21157#. I18N: Status of child-parent link 21158#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21159msgid "proven" 21160msgstr "" 21161 21162# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21163#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21164#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21165msgid "questionable evidence" 21166msgstr "evidencë e diskutueshme" 21167 21168#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21170msgid "records" 21171msgstr "shënimet" 21172 21173#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21174#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21175#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21176#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21177#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21178msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21179msgid "reject" 21180msgstr "refuzo" 21181 21182#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21183#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21184#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21185#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21186#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21187msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21188msgid "reject" 21189msgstr "refuzo" 21190 21191# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21192#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21193#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 21194msgid "rejected" 21195msgstr "refuzuar" 21196 21197#. I18N: Type of location hierarchy 21198#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21199msgid "religious" 21200msgstr "" 21201 21202# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21203#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21204#: app/Elements/NameType.php:87 21205msgid "religious name" 21206msgstr "emri religjioz" 21207 21208# I18N: A button label. 21209#. I18N: A button label. 21210#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21211msgid "replace" 21212msgstr "zëvendëso" 21213 21214# I18N: A button label. 21215#. I18N: A button label. 21216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21218#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21219#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21220#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21221msgid "reset" 21222msgstr "reseto" 21223 21224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21226msgid "right" 21227msgstr "" 21228 21229# I18N: A button label. 21230#. I18N: A button label. 21231#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21232#: resources/views/admin/components.phtml:166 21233#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 21234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21235#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21239#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21240#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 21242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21243#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21245#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21246#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21247#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21248#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21249#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21250#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21251#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21252#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21253#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21255#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21256#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21257#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21258#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21259#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21261#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21262#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21263#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21264#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21265#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21266#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21268#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21269#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21270#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21271#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21272#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21273#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21274#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21275#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21277#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21278msgid "save" 21279msgstr "ruaj" 21280 21281# I18N: A button label. 21282#. I18N: A button label. 21283#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21285#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21286#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21287#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21288#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21289msgid "search" 21290msgstr "kërko" 21291 21292# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21294#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21295#, php-format 21296msgid "second %s" 21297msgstr "i dyti %s" 21298 21299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21300#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21301#, php-format 21302msgctxt "FEMALE" 21303msgid "second %s" 21304msgstr "e dyta %s" 21305 21306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21307#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21308#, php-format 21309msgctxt "MALE" 21310msgid "second %s" 21311msgstr "i dyti %s" 21312 21313#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21314msgid "second cousin" 21315msgstr "kushëri i dytë" 21316 21317#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21318msgctxt "FEMALE" 21319msgid "second cousin" 21320msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21321 21322# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21324#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21325msgctxt "MALE" 21326msgid "second cousin" 21327msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21328 21329#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21330msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21331msgid "second cousin" 21332msgstr "kushëri i dytë" 21333 21334#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21335msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21336msgid "second cousin" 21337msgstr "kushërirë e dytë" 21338 21339#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21340msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21341msgid "second cousin" 21342msgstr "kushëri i dytë" 21343 21344#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21345msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21346msgid "second cousin" 21347msgstr "kushëri i dytë" 21348 21349#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21350msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21351msgid "second cousin" 21352msgstr "kushërirë e dytë" 21353 21354#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21355msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21356msgid "second cousin" 21357msgstr "kushëri i dytë" 21358 21359#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21360msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21361msgid "second cousin" 21362msgstr "kushëri i dytë" 21363 21364#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21365msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21366msgid "second cousin" 21367msgstr "kushërirë e dytë" 21368 21369#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21370msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21371msgid "second cousin" 21372msgstr "kushëri i dytë" 21373 21374#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21375msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21376msgid "second cousin" 21377msgstr "kushëri i dytë" 21378 21379#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21380msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21381msgid "second cousin" 21382msgstr "kushërirë e dytë" 21383 21384#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21385msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21386msgid "second cousin" 21387msgstr "kushëri i dytë" 21388 21389#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21390msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21391msgid "second cousin" 21392msgstr "kushëri i dytë" 21393 21394#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21395msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21396msgid "second cousin" 21397msgstr "kushërirë e dytë" 21398 21399#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21400msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21401msgid "second cousin" 21402msgstr "kushëri i dytë" 21403 21404#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21405msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21406msgid "second cousin" 21407msgstr "kushëri i dytë" 21408 21409#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21410msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21411msgid "second cousin" 21412msgstr "kushërirë e dytë" 21413 21414#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21415msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21416msgid "second cousin" 21417msgstr "kushëri i dytë" 21418 21419#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21420msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21421msgid "second cousin" 21422msgstr "kushëri i dytë" 21423 21424#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21425msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21426msgid "second cousin" 21427msgstr "kushërirë e dytë" 21428 21429#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21430msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21431msgid "second cousin" 21432msgstr "kushëri i dytë" 21433 21434#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21435msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21436msgid "second cousin" 21437msgstr "kushëri i dytë" 21438 21439#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21440msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21441msgid "second cousin" 21442msgstr "kushërirë e dytë" 21443 21444#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21445msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21446msgid "second cousin" 21447msgstr "kushëri i dytë" 21448 21449#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21450msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21451msgid "second cousin" 21452msgstr "kushëri i dytë" 21453 21454#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21455msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21456msgid "second cousin" 21457msgstr "kushërirë e dytë" 21458 21459#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21460msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21461msgid "second cousin" 21462msgstr "kushëri i dytë" 21463 21464# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21465#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21466#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21467msgid "secondary evidence" 21468msgstr "evidencë dytësore" 21469 21470# I18N: select all (of the family trees) 21471#. I18N: select all (of a list of options) 21472#: resources/views/search-trees.phtml:47 21473msgid "select all" 21474msgstr "zgjedh krejt" 21475 21476# I18N: select none (of the family trees) 21477#. I18N: select none (of a list of options) 21478#: resources/views/search-trees.phtml:50 21479msgid "select none" 21480msgstr "mos zgjedh asnjë" 21481 21482#: app/Services/RelationshipService.php:346 21483msgid "self" 21484msgstr "unë" 21485 21486#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21487msgid "seventh cousin" 21488msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21489 21490#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21491msgctxt "FEMALE" 21492msgid "seventh cousin" 21493msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21494 21495# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21497#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21498msgctxt "MALE" 21499msgid "seventh cousin" 21500msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21501 21502#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21503msgid "shared note" 21504msgstr "" 21505 21506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21507#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21508#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21509#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 21515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 21516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 21517#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21519#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21520#: resources/views/login-page.phtml:47 21521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21523#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21524#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21525#: resources/views/register-page.phtml:76 21526#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 21527#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 21528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 21529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21530msgid "show" 21531msgstr "shfaq" 21532 21533#. I18N: An option in a list-box 21534#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21535msgid "show changes made in webtrees" 21536msgstr "" 21537 21538#. I18N: An option in a list-box 21539#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 21540msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21541msgstr "" 21542 21543#. I18N: button label 21544#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21545#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21546#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21548#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21549#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21550msgid "show more" 21551msgstr "" 21552 21553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21554msgid "show the chart" 21555msgstr "shfaq grafin" 21556 21557#: app/Services/RelationshipService.php:493 21558msgid "sibling" 21559msgstr "vëllau/motra" 21560 21561# I18N: A button label. 21562#. I18N: A button label. 21563#: resources/views/login-page.phtml:57 21564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21565msgid "sign in" 21566msgstr "hyr" 21567 21568# I18N: A button label. 21569#. I18N: A button label. 21570#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21571msgid "sign out" 21572msgstr "dil" 21573 21574#: app/Services/RelationshipService.php:472 21575msgid "sister" 21576msgstr "motra" 21577 21578#: app/Services/RelationshipService.php:503 21579msgctxt "brother’s wife" 21580msgid "sister-in-law" 21581msgstr "kunata" 21582 21583#: app/Services/RelationshipService.php:723 21584msgctxt "brother’s wife’s sister" 21585msgid "sister-in-law" 21586msgstr "kunata" 21587 21588#: app/Services/RelationshipService.php:833 21589msgctxt "husband’s brother’s wife" 21590msgid "sister-in-law" 21591msgstr "kunata" 21592 21593#: app/Services/RelationshipService.php:557 21594msgctxt "husband’s sister" 21595msgid "sister-in-law" 21596msgstr "kunata" 21597 21598#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21599msgctxt "sister’s husband’s sister" 21600msgid "sister-in-law" 21601msgstr "kunata" 21602 21603#: app/Services/RelationshipService.php:635 21604msgctxt "spouse’s sister" 21605msgid "sister-in-law" 21606msgstr "kunata" 21607 21608#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21609msgctxt "wife’s brother’s wife" 21610msgid "sister-in-law" 21611msgstr "kunata" 21612 21613#: app/Services/RelationshipService.php:655 21614msgctxt "wife’s sister" 21615msgid "sister-in-law" 21616msgstr "kunata" 21617 21618#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21619msgid "sixth cousin" 21620msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21621 21622#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21623msgctxt "FEMALE" 21624msgid "sixth cousin" 21625msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21626 21627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21629#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21630msgctxt "MALE" 21631msgid "sixth cousin" 21632msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21633 21634#: app/Services/RelationshipService.php:426 21635msgid "son" 21636msgstr "djali" 21637 21638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21639msgid "son of" 21640msgstr "djali i" 21641 21642#: app/Services/RelationshipService.php:509 21643msgctxt "child’s husband" 21644msgid "son-in-law" 21645msgstr "dhëndërri" 21646 21647#: app/Services/RelationshipService.php:521 21648msgctxt "daughter’s husband" 21649msgid "son-in-law" 21650msgstr "dhëndërri" 21651 21652#: app/Services/RelationshipService.php:761 21653msgctxt "daughter’s husband’s father" 21654msgid "son-in-law’s father" 21655msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21656 21657#: app/Services/RelationshipService.php:763 21658msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21659msgid "son-in-law’s mother" 21660msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21661 21662#: app/Services/RelationshipService.php:765 21663msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21664msgid "son-in-law’s parent" 21665msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21666 21667#: app/Services/RelationshipService.php:513 21668msgctxt "child’s spouse" 21669msgid "son/daughter-in-law" 21670msgstr "dhëndërri/nusja" 21671 21672# I18N: An option in a list-box 21673#. I18N: An option in a list-box 21674#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21675#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21676msgid "sort by date" 21677msgstr "klasifiko sipas datës" 21678 21679#. I18N: A button label. 21680#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21683#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21686#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21688msgid "sort by date of birth" 21689msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21690 21691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21693#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21695msgid "sort by date of death" 21696msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21697 21698#. I18N: A button label. 21699#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21701msgid "sort by date of marriage" 21702msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21703 21704# I18N: An option in a list-box 21705#. I18N: An option in a list-box 21706#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21707msgid "sort by date, newest first" 21708msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21709 21710# I18N: An option in a list-box 21711#. I18N: An option in a list-box 21712#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21713msgid "sort by date, oldest first" 21714msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21715 21716# I18N: An option in a list-box 21717#. I18N: An option in a list-box 21718#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21719#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21723#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21724#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21730msgid "sort by name" 21731msgstr "klasifiko sipas emrit" 21732 21733#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21734msgid "spouse" 21735msgstr "bashkëshorti" 21736 21737#: app/Services/RelationshipService.php:831 21738msgctxt "father’s wife’s son" 21739msgid "step-brother" 21740msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21741 21742#: app/Services/RelationshipService.php:879 21743msgctxt "mother’s husband’s son" 21744msgid "step-brother" 21745msgstr "djali i burrit të nënës" 21746 21747#: app/Services/RelationshipService.php:957 21748msgctxt "parent’s spouse’s son" 21749msgid "step-brother" 21750msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21751 21752#: app/Services/RelationshipService.php:547 21753msgctxt "husband’s child" 21754msgid "step-child" 21755msgstr "fëmija e gruas" 21756 21757#: app/Services/RelationshipService.php:627 21758msgctxt "spouse’s child" 21759msgid "step-child" 21760msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21761 21762#: app/Services/RelationshipService.php:645 21763msgctxt "wife’s child" 21764msgid "step-child" 21765msgstr "fëmija e gruas" 21766 21767#: app/Services/RelationshipService.php:549 21768msgctxt "husband’s daughter" 21769msgid "step-daughter" 21770msgstr "vajza e gruas" 21771 21772#: app/Services/RelationshipService.php:629 21773msgctxt "spouse’s daughter" 21774msgid "step-daughter" 21775msgstr "vajza e bashkëshortit" 21776 21777#: app/Services/RelationshipService.php:647 21778msgctxt "wife’s daughter" 21779msgid "step-daughter" 21780msgstr "vajza e gruas" 21781 21782#: app/Services/RelationshipService.php:569 21783msgctxt "mother’s husband" 21784msgid "step-father" 21785msgstr "njerku" 21786 21787#: app/Services/RelationshipService.php:543 21788msgctxt "father’s wife" 21789msgid "step-mother" 21790msgstr "njerka" 21791 21792#: app/Services/RelationshipService.php:599 21793msgctxt "parent’s spouse" 21794msgid "step-parent" 21795msgstr "njerku/njerka" 21796 21797#: app/Services/RelationshipService.php:827 21798msgctxt "father’s wife’s child" 21799msgid "step-sibling" 21800msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21801 21802#: app/Services/RelationshipService.php:875 21803msgctxt "mother’s husband’s child" 21804msgid "step-sibling" 21805msgstr "fëmija e njerkut" 21806 21807#: app/Services/RelationshipService.php:953 21808msgctxt "parent’s spouse’s child" 21809msgid "step-sibling" 21810msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21811 21812#: app/Services/RelationshipService.php:829 21813msgctxt "father’s wife’s daughter" 21814msgid "step-sister" 21815msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21816 21817#: app/Services/RelationshipService.php:877 21818msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21819msgid "step-sister" 21820msgstr "vajza e njerkut" 21821 21822#: app/Services/RelationshipService.php:955 21823msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21824msgid "step-sister" 21825msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21826 21827#: app/Services/RelationshipService.php:559 21828msgctxt "husband’s son" 21829msgid "step-son" 21830msgstr "djali nga gruaja" 21831 21832#: app/Services/RelationshipService.php:637 21833msgctxt "spouse’s son" 21834msgid "step-son" 21835msgstr "djali nga bashkëshorti" 21836 21837#: app/Services/RelationshipService.php:657 21838msgctxt "wife’s son" 21839msgid "step-son" 21840msgstr "djali nga gruaja" 21841 21842#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21843msgid "stillborn" 21844msgstr "Lindur i vdekur" 21845 21846# I18N: Layout option for lists of names 21847#. I18N: Layout option for lists of names 21848#. I18N: An option in a list-box 21849#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21850#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 21852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21853#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21854msgid "table" 21855msgstr "tabela" 21856 21857# I18N: Layout option for lists of names 21858#. I18N: Layout option for lists of names 21859#. I18N: An option in a list-box 21860#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21861#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 21862msgid "tag cloud" 21863msgstr "reja e tag-ut" 21864 21865#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21866msgid "tenth cousin" 21867msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21868 21869#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21870msgctxt "FEMALE" 21871msgid "tenth cousin" 21872msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21873 21874# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21876#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21877msgctxt "MALE" 21878msgid "tenth cousin" 21879msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21880 21881# I18N: [you should check that:] ... 21882#. I18N: [you should check that:] ... 21883#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21884msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21885msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21886 21887# I18N: [you should check that:] ... 21888#. I18N: [you should check that:] ... 21889#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 21890msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21891msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21892 21893# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21894#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21895#: app/Services/RelationshipService.php:247 21896msgid "themself" 21897msgstr "vet" 21898 21899# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21901#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21902#, php-format 21903msgid "third %s" 21904msgstr "%s e tretë" 21905 21906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21907#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21908#, php-format 21909msgctxt "FEMALE" 21910msgid "third %s" 21911msgstr "%s e tretë" 21912 21913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21914#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21915#, php-format 21916msgctxt "MALE" 21917msgid "third %s" 21918msgstr "%s i tretë" 21919 21920#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21921msgid "third cousin" 21922msgstr "kushëri i tretë" 21923 21924#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21925msgctxt "FEMALE" 21926msgid "third cousin" 21927msgstr "kushërirë e tretë" 21928 21929# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21931#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21932msgctxt "MALE" 21933msgid "third cousin" 21934msgstr "kushëri i tretë" 21935 21936#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21937msgid "thirteenth cousin" 21938msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21939 21940#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21941msgctxt "FEMALE" 21942msgid "thirteenth cousin" 21943msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21944 21945# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21946#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21947#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21948msgctxt "MALE" 21949msgid "thirteenth cousin" 21950msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21951 21952# I18N: layout option for the fan chart 21953#. I18N: layout option for the fan chart 21954#: app/Module/FanChartModule.php:519 21955msgid "three-quarter circle" 21956msgstr "rrethi tri të katërtat" 21957 21958# I18N: Gedcom TO dates 21959#. I18N: Gedcom TO dates 21960#: app/Date.php:213 21961#, php-format 21962msgid "to %s" 21963msgstr "deri te %s" 21964 21965#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21966msgid "twelfth cousin" 21967msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21968 21969#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21970msgctxt "FEMALE" 21971msgid "twelfth cousin" 21972msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21973 21974# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21976#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21977msgctxt "MALE" 21978msgid "twelfth cousin" 21979msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21980 21981#: app/Services/RelationshipService.php:438 21982msgid "twin brother" 21983msgstr "vëlla binjak" 21984 21985#: app/Services/RelationshipService.php:480 21986msgid "twin sibling" 21987msgstr "vëlla/motër binjake" 21988 21989#: app/Services/RelationshipService.php:459 21990msgid "twin sister" 21991msgstr "motër binjake" 21992 21993#: app/Services/RelationshipService.php:525 21994msgctxt "father’s brother" 21995msgid "uncle" 21996msgstr "burri i hallës/tezes" 21997 21998#: app/Services/RelationshipService.php:823 21999msgctxt "father’s sister’s husband" 22000msgid "uncle" 22001msgstr "burri i hallës" 22002 22003#: app/Services/RelationshipService.php:561 22004msgctxt "mother’s brother" 22005msgid "uncle" 22006msgstr "daja" 22007 22008#: app/Services/RelationshipService.php:909 22009msgctxt "mother’s sister’s husband" 22010msgid "uncle" 22011msgstr "burri i tezes" 22012 22013#: app/Services/RelationshipService.php:581 22014msgctxt "parent’s brother" 22015msgid "uncle" 22016msgstr "axha/daja" 22017 22018#: app/Services/RelationshipService.php:951 22019msgctxt "parent’s sister’s husband" 22020msgid "uncle" 22021msgstr "burri i hallës/tezes" 22022 22023#: app/Place.php:248 22024msgid "unknown" 22025msgstr "e panjohur" 22026 22027#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22028msgctxt "unknown family" 22029msgid "unknown" 22030msgstr "e panjohur" 22031 22032#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 22033msgid "unlimited" 22034msgstr "e pakufishme" 22035 22036# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22037#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22038#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22039msgid "unreliable evidence" 22040msgstr "evidencë e pabesueshme" 22041 22042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22044#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22045msgid "up" 22046msgstr "" 22047 22048# I18N: A button label. 22049#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22050msgid "update" 22051msgstr "përditëso" 22052 22053# I18N: A button label. 22054#. I18N: A button label. 22055#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22056msgid "upload" 22057msgstr "ngarko" 22058 22059# I18N: A button label. 22060#. I18N: A button label. 22061#: resources/views/branches-page.phtml:51 22062#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22063#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22064#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22066#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22067#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22068#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22069#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22070#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22071#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22072#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22073#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22074msgid "view" 22075msgstr "shiko" 22076 22077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22082msgid "visitors" 22083msgstr "vizitorë" 22084 22085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22087msgctxt "FEMALE" 22088msgid "was born" 22089msgstr "ishte lindur" 22090 22091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22093msgctxt "MALE" 22094msgid "was born" 22095msgstr "ishte lindur" 22096 22097#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22098msgid "webtrees" 22099msgstr "webtrees" 22100 22101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22102msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22103msgstr "" 22104 22105#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22106msgid "webtrees does not recognise this file format." 22107msgstr "" 22108 22109#: app/Services/MessageService.php:136 22110msgid "webtrees message" 22111msgstr "mesazh i webtrees" 22112 22113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22114msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22115msgstr "" 22116 22117#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22119msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22120msgstr "" 22121 22122#: app/Services/MessageService.php:233 22123msgid "webtrees sends emails with no storage" 22124msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 22125 22126#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22127msgid "wife" 22128msgstr "gruaja" 22129 22130#. I18N: Name of a theme. 22131#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22132msgid "xenea" 22133msgstr "xenea" 22134 22135#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22136msgid "years" 22137msgstr "vjet" 22138 22139#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22140#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22141#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22142#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22143#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22144#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22147#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 22152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 22153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 22154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 22155#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22156#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22157#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22161#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22162#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22163#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22167#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22168#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22175msgid "yes" 22176msgstr "po" 22177 22178# I18N: [you should check that:] ... 22179#. I18N: [you should check that:] ... 22180#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22181msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22182msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22183 22184#: app/Services/RelationshipService.php:442 22185msgid "younger brother" 22186msgstr "vëllau i vogël" 22187 22188#: app/Services/RelationshipService.php:484 22189msgid "younger sibling" 22190msgstr "vëllau/motra e vogël" 22191 22192#: app/Services/RelationshipService.php:463 22193msgid "younger sister" 22194msgstr "motra e vogël" 22195 22196#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22197#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22198#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22199#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22200#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22201#, php-format 22202msgid "±%s year" 22203msgid_plural "±%s years" 22204msgstr[0] "±%s vit" 22205msgstr[1] "±%s vjet" 22206 22207# I18N: Name of a country or state 22208#. I18N: Name of a country or state 22209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22210msgid "Åland Islands" 22211msgstr "Ishujt Aland" 22212 22213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22214#, php-format 22215msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22216msgstr "" 22217 22218#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22219#, php-format 22220msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22221msgstr "" 22222 22223# I18N: %s is the name of a genealogy record 22224#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22226#: app/Services/MapDataService.php:199 22227#, php-format 22228msgid "“%s” has been deleted." 22229msgstr "“%s” janë fshirë." 22230 22231#. I18N: Description of a “Data fix” module 22232#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22233msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22234msgstr "" 22235 22236#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 22237#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 22238msgid "…" 22239msgstr "…" 22240 22241#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22242#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 22243#: app/Module/IndividualListModule.php:272 22244#: app/Module/IndividualListModule.php:504 22245msgctxt "Unknown given name" 22246msgid "…" 22247msgstr "…" 22248 22249#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22250#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 22251#: app/Module/IndividualListModule.php:257 22252#: app/Module/IndividualListModule.php:280 22253#: app/Module/IndividualListModule.php:520 22254#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 22255#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22256#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 22257#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 22258msgctxt "Unknown surname" 22259msgid "…" 22260msgstr "…" 22261 22262#~ msgid " per gender" 22263#~ msgstr " për gjini" 22264 22265#~ msgid " per time period" 22266#~ msgstr " për periudhë kohore" 22267 22268# I18N: Abbreviation for "number %s" 22269#, php-format 22270#~ msgid "#%s" 22271#~ msgstr "#%s" 22272 22273# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 22274#, php-format 22275#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22276#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 22277 22278# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22279#, php-format 22280#~ msgid "%1$s does not exist." 22281#~ msgstr "%1$s nuk ekziston." 22282 22283#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22284#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22285#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22286#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22287 22288# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22289#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22290#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22291#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22292#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22293 22294#~ msgid "%s day ago" 22295#~ msgid_plural "%s days ago" 22296#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22297#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22298 22299#~ msgid "%s hour ago" 22300#~ msgid_plural "%s hours ago" 22301#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22302#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22303 22304#~ msgid "%s individual is private." 22305#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22306#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22307#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22308 22309#, php-format 22310#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22311#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22312#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22313#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22314 22315#, php-format 22316#~ msgid "%s individual with events in %s" 22317#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22318#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22319#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22320 22321#, php-format 22322#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22323#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22324#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22325#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22326 22327# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22328#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22329#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22330 22331#~ msgid "%s minute ago" 22332#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22333#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22334#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22335 22336#~ msgid "%s month ago" 22337#~ msgid_plural "%s months ago" 22338#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22339#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22340 22341#~ msgid "%s second ago" 22342#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22343#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22344#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22345 22346#~ msgid "%s year ago" 22347#~ msgid_plural "%s years ago" 22348#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22349#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22350 22351# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22352#, php-format 22353#~ msgid "(aged less than %s)" 22354#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22355 22356# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22357#, php-format 22358#~ msgid "(aged more than %s)" 22359#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22360 22361# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22362#~ msgid "(in childhood)" 22363#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22364 22365# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22366#~ msgid "(in infancy)" 22367#~ msgstr "(si foshnje)" 22368 22369# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22370#~ msgid "(stillborn)" 22371#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22372 22373#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22374#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22375 22376#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22377#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22378 22379#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22380#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22381 22382#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22383#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 22384 22385# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22386#, php-format 22387#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22388#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 22389 22390#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22391#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22392 22393#, php-format 22394#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22395#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22396 22397#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22398#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22399 22400# I18N: Description of the “Families” module 22401#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22402#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22403 22404# I18N: Description of “Individuals” module 22405#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22406#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22407 22408# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22409#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22410#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22411 22412# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22413#~ msgid "A.M." 22414#~ msgstr "P.D." 22415 22416#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22417#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22418 22419#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22420#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22421 22422#~ msgid "Acadia" 22423#~ msgstr "Acadia" 22424 22425#~ msgid "Add a blank row" 22426#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22427 22428#~ msgid "Add a brother or sister" 22429#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22430 22431#~ msgid "Add a child to this family" 22432#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22433 22434#~ msgid "Add a geographic location" 22435#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22436 22437#~ msgid "Add a husband to this family" 22438#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22439 22440#~ msgid "Add a restriction" 22441#~ msgstr "Shto kufizim" 22442 22443# I18N: label for a yes/no option 22444#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22445#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22446 22447#~ msgid "Add a shared note" 22448#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22449 22450#~ msgid "Add a son or daughter" 22451#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22452 22453#~ msgid "Add a wife to this family" 22454#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22455 22456#~ msgid "Add an associate" 22457#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22458 22459#~ msgid "Add another individual to the chart" 22460#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22461 22462#~ msgid "Add links" 22463#~ msgstr "Shto lidhje" 22464 22465#~ msgid "Add missing married names" 22466#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22467 22468# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22469#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22470#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 22471 22472# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22473#~ msgid "Add to favorites" 22474#~ msgstr "Shto në favoritë" 22475 22476# I18N: A configuration setting 22477#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22478#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22479 22480#~ msgctxt "FEMALE" 22481#~ msgid "Adopted by both parents" 22482#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22483 22484#~ msgctxt "MALE" 22485#~ msgid "Adopted by both parents" 22486#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22487 22488# I18N: gedcom tag _ADPF 22489#~ msgctxt "FEMALE" 22490#~ msgid "Adopted by father" 22491#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22492 22493# I18N: gedcom tag _ADPF 22494#~ msgctxt "MALE" 22495#~ msgid "Adopted by father" 22496#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22497 22498# I18N: gedcom tag _ADPM 22499#~ msgctxt "FEMALE" 22500#~ msgid "Adopted by mother" 22501#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22502 22503# I18N: gedcom tag _ADPM 22504#~ msgctxt "MALE" 22505#~ msgid "Adopted by mother" 22506#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22507 22508#~ msgid "Advanced fact preferences" 22509#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 22510 22511#~ msgid "Advanced name facts" 22512#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 22513 22514#~ msgid "Advanced place name facts" 22515#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 22516 22517#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22518#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22519 22520#~ msgid "Age of item" 22521#~ msgstr "Mosha e elementit" 22522 22523#~ msgid "Age related to birth year" 22524#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22525 22526#~ msgid "Age related to death year" 22527#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 22528 22529#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22530#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22531 22532#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22533#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22534 22535#~ msgid "All family facts" 22536#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 22537 22538#~ msgid "All files have read and write permission." 22539#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22540 22541#~ msgid "All individual facts" 22542#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 22543 22544#~ msgid "All repository facts" 22545#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22546 22547#~ msgid "All source facts" 22548#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22549 22550# I18N: A configuration setting 22551#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22552#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22553 22554# I18N: gedcom tag _AKA 22555#~ msgctxt "FEMALE" 22556#~ msgid "Also known as" 22557#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22558 22559# I18N: gedcom tag _AKA 22560#~ msgctxt "MALE" 22561#~ msgid "Also known as" 22562#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22563 22564#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22565#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22566 22567#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22568#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22569 22570# I18N: Description of the “Edit” module 22571#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22572#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22573 22574#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22575#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22576 22577# I18N: Description of the “Batch update” module 22578#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22579#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22580 22581#~ msgid "Approval of account at %s" 22582#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22583 22584#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22585#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22586 22587#~ msgid "Associates" 22588#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22589 22590#, fuzzy 22591#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22592#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22593 22594#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22595#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22596 22597#~ msgid "Available blocks" 22598#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22599 22600# I18N: Name of a module 22601#~ msgid "Batch update" 22602#~ msgstr "Përditësim grupor" 22603 22604# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22605#~ msgid "Bearing" 22606#~ msgstr "Lidhur me" 22607 22608#~ msgid "Body" 22609#~ msgstr "Teksti" 22610 22611#~ msgid "Booklet" 22612#~ msgstr "Libreza" 22613 22614#~ msgid "Brit milah of a brother" 22615#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22616 22617#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22618#~ msgstr "Synetia e nipit" 22619 22620#~ msgctxt "daughter’s son" 22621#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22622#~ msgstr "Synetia e nipit" 22623 22624#~ msgctxt "son’s son" 22625#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22626#~ msgstr "Synetia e nipit" 22627 22628#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22629#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22630 22631#~ msgid "Brit milah of a son" 22632#~ msgstr "Synetia e djalit" 22633 22634#~ msgid "British West Indies" 22635#~ msgstr "British West Indies" 22636 22637#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22638#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22639 22640#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22641#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22642 22643#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22644#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22645 22646#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22647#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22648#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22649#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22650 22651# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22652#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22653#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22654 22655#, fuzzy 22656#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22657#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22658 22659#~ msgid "Cape Colony" 22660#~ msgstr "Cape Colony" 22661 22662#~ msgid "Case insensitive" 22663#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 22664 22665#~ msgid "Catalonia" 22666#~ msgstr "Katalonia" 22667 22668#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22669#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22670 22671#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22672#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22673 22674# I18N: Name of a module/report 22675#~ msgid "Cemeteries" 22676#~ msgstr "Varrezat" 22677 22678#~ msgid "Center map here" 22679#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22680 22681#~ msgid "Change" 22682#~ msgstr "Ndrysho" 22683 22684#~ msgid "Change flag" 22685#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22686 22687#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22688#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22689 22690#~ msgid "Channel Islands" 22691#~ msgstr "Channel Islands" 22692 22693# I18N: The system is about to… 22694#~ msgid "Check file permissions…" 22695#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22696 22697# I18N: The system is about to [...] 22698#~ msgid "Check for custom modules…" 22699#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22700 22701# I18N: The system is about to… 22702#~ msgid "Check for custom themes…" 22703#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22704 22705#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22706#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22707 22708#~ msgid "Check the settings and try again." 22709#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22710 22711#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22712#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22713 22714#~ msgid "Choose: " 22715#~ msgstr "Zgjedhni: " 22716 22717# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22718#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22719#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22720 22721#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22722#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22723 22724#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22725#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22726 22727#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22728#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22729 22730#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22731#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22732 22733#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22734#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22735 22736#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22737#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22738 22739#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22740#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22741 22742#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22743#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22744 22745#~ msgid "Columns per page" 22746#~ msgstr "Kolona për faqe" 22747 22748#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22749#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 22750 22751# I18N: gedcom tag CONC 22752#~ msgid "Concatenation" 22753#~ msgstr "Vargëzimi" 22754 22755#~ msgid "Configure" 22756#~ msgstr "Konfiguro" 22757 22758#~ msgid "Confirm password" 22759#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22760 22761# I18N: gedcom tag CONT 22762#~ msgid "Continued" 22763#~ msgstr "Vazhdimi" 22764 22765#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22766#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 22767 22768#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22769#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22770 22771#~ msgid "Count" 22772#~ msgstr "Numëro" 22773 22774#~ msgid "Countries" 22775#~ msgstr "Shtetet" 22776 22777#~ msgid "Counts " 22778#~ msgstr "Numëron " 22779 22780#~ msgid "County" 22781#~ msgstr "Qarku" 22782 22783#~ msgid "Create a website access rule" 22784#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22785 22786#~ msgid "Current" 22787#~ msgstr "Aktual" 22788 22789#~ msgid "Custom fact" 22790#~ msgstr "Fakt vetanak" 22791 22792#~ msgid "Custom tags" 22793#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22794 22795#~ msgid "Custom theme" 22796#~ msgstr "Tema vetanake" 22797 22798#~ msgid "Czechoslovakia" 22799#~ msgstr "Çekoslovakia" 22800 22801# I18N: A summary of the system status 22802#~ msgid "Dashboard" 22803#~ msgstr "Pulti" 22804 22805#~ msgid "Database and table names" 22806#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22807 22808#~ msgid "Decade of birth" 22809#~ msgstr "Dekada të lindjes" 22810 22811#~ msgid "Decade of death" 22812#~ msgstr "Dekada të vdekjes" 22813 22814#~ msgid "Decade of marriage" 22815#~ msgstr "Dekada të martesës" 22816 22817#~ msgid "Default" 22818#~ msgstr "Parazgjedhur" 22819 22820#~ msgid "Default map type" 22821#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22822 22823# I18N: A configuration setting 22824#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22825#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22826 22827# I18N: A configuration setting 22828#~ msgid "Default pedigree generations" 22829#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22830 22831#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22832#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 22833 22834# I18N: The system is about to… 22835#~ msgid "Delete temporary files…" 22836#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22837 22838#~ msgid "Description unavailable" 22839#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22840 22841#~ msgid "Desired password" 22842#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22843 22844#~ msgid "Desired username" 22845#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22846 22847# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22848#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22849#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22850 22851#~ msgid "Disable these modules" 22852#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22853 22854#~ msgid "Disable these themes" 22855#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22856 22857#~ msgid "Display all" 22858#~ msgstr "Shfaq krejt" 22859 22860#~ msgid "Display map coordinates" 22861#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22862 22863#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22864#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22865 22866#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22867#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22868 22869#~ msgid "Download geographic data" 22870#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22871 22872#~ msgid "Earliest birth year" 22873#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22874 22875#~ msgid "Earliest death year" 22876#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22877 22878#~ msgid "Edit a website access rule" 22879#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22880 22881#~ msgid "Edit the details" 22882#~ msgstr "Edito detajet" 22883 22884#~ msgid "Edit the media object" 22885#~ msgstr "Edito media objektin" 22886 22887#~ msgid "Edit the note" 22888#~ msgstr "Edito shënimin" 22889 22890#~ msgid "Edit the repository" 22891#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22892 22893#~ msgid "Edit the source" 22894#~ msgstr "Edito burimin" 22895 22896#~ msgid "Eire" 22897#~ msgstr "Eire" 22898 22899# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22900#~ msgid "Elevation" 22901#~ msgstr "Elevacioni" 22902 22903# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22904#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22905#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22906 22907#~ msgid "Embedded variable" 22908#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22909 22910# I18N …of a range of addresses 22911#~ msgid "End IP address" 22912#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22913 22914#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22915#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22916 22917#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22918#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22919 22920#~ msgid "Enter report values" 22921#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22922 22923#~ msgid "Exact text" 22924#~ msgstr "Teksti i saktë" 22925 22926#~ msgid "FAQ position" 22927#~ msgstr "Pozita PBSH" 22928 22929#~ msgid "FAQ visibility" 22930#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22931 22932#~ msgid "Facts for repository records" 22933#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22934 22935#~ msgid "Facts for source records" 22936#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22937 22938#~ msgid "Family ID prefix" 22939#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22940 22941#~ msgid "Family group information" 22942#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22943 22944# I18N: Name of a module/sidebar 22945#~ msgid "Family list" 22946#~ msgstr "Lista familjare" 22947 22948#~ msgid "File containing places (CSV)" 22949#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22950 22951#~ msgid "Find a fact or event" 22952#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22953 22954#~ msgid "Find a family" 22955#~ msgstr "Gjeje një familje" 22956 22957#~ msgid "Find a media object" 22958#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22959 22960#~ msgid "Find a place" 22961#~ msgstr "Gjeje një vend" 22962 22963#~ msgid "Find a repository" 22964#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22965 22966#~ msgid "Find a shared note" 22967#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22968 22969#~ msgid "Find an individual" 22970#~ msgstr "Gjeje një person" 22971 22972# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22973#~ msgid "From" 22974#~ msgstr "Nga" 22975 22976# I18N: A configuration setting 22977#~ msgid "Gender icon on charts" 22978#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22979 22980#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22981#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22982 22983# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22984#~ msgid "Google Street View™" 22985#~ msgstr "Google Street View™" 22986 22987#~ msgid "Google™ maps preferences" 22988#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22989 22990#~ msgid "Grandparents" 22991#~ msgstr "Gjyshat" 22992 22993#~ msgid "Head of household" 22994#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22995 22996#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22997#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22998 22999#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 23000#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 23001 23002#~ msgid "Highest population" 23003#~ msgstr "Popullimi më i madh" 23004 23005#~ msgid "Historical facts" 23006#~ msgstr "Faktet historike" 23007 23008#~ msgid "Hybrid" 23009#~ msgstr "Hibride" 23010 23011#~ msgid "Icon" 23012#~ msgstr "Ikona" 23013 23014#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 23015#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 23016 23017#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 23018#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 23019 23020#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 23021#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 23022 23023#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 23024#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 23025 23026#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 23027#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 23028 23029#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 23030#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 23031 23032# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 23033#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 23034#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 23035 23036#~ msgid "Import all places from a family tree" 23037#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 23038 23039#~ msgid "Include fully matched places" 23040#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 23041 23042#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 23043#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 23044 23045#~ msgid "Individual ID prefix" 23046#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 23047 23048#~ msgid "Individual distribution" 23049#~ msgstr "Shpërndarja personale" 23050 23051# I18N: Name of a module 23052#~ msgid "Individual list" 23053#~ msgstr "Lista personale" 23054 23055#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 23056#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 23057 23058#~ msgid "Installation folder" 23059#~ msgstr "Folderi i instalimit" 23060 23061# I18N: gedcom tag _INTE 23062#~ msgid "Interred" 23063#~ msgstr "Varrosur" 23064 23065# I18N: gedcom tag _INTE 23066#~ msgctxt "FEMALE" 23067#~ msgid "Interred" 23068#~ msgstr "Varrosur" 23069 23070# I18N: gedcom tag _INTE 23071#~ msgctxt "MALE" 23072#~ msgid "Interred" 23073#~ msgstr "Varrosur" 23074 23075#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 23076#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 23077 23078#~ msgid "Keep" 23079#~ msgstr "Mbaje" 23080 23081#~ msgid "Keep link in list" 23082#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 23083 23084#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 23085#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 23086 23087#~ msgid "LDS temple" 23088#~ msgstr "Tempull LDS" 23089 23090#~ msgid "Latest birth year" 23091#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 23092 23093#~ msgid "Latest death year" 23094#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 23095 23096#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 23097#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 23098 23099#~ msgctxt "paper size" 23100#~ msgid "Legal" 23101#~ msgstr "Legale" 23102 23103#~ msgid "Level" 23104#~ msgstr "Niveli" 23105 23106#~ msgid "Limit" 23107#~ msgstr "Kufizimi" 23108 23109#~ msgid "Limit display by" 23110#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 23111 23112#~ msgid "Link to an existing media object" 23113#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 23114 23115# I18N: gedcom tag _DBID 23116#~ msgid "Linked database ID" 23117#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 23118 23119#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 23120#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 23121 23122#~ msgid "Lost password request" 23123#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 23124 23125#~ msgid "Lowest population" 23126#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 23127 23128# I18N: gedcom tag _NAME 23129#~ msgid "Mailing name" 23130#~ msgstr "Emri i postës" 23131 23132#~ msgid "Main section blocks" 23133#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 23134 23135#~ msgid "Manage the links" 23136#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 23137 23138# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 23139#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 23140#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 23141 23142# I18N: gedcom tag _STAT 23143#~ msgid "Marriage status" 23144#~ msgstr "Statuti martesor" 23145 23146#~ msgid "Marriage type unknown" 23147#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 23148 23149#~ msgid "Married surname" 23150#~ msgstr "Mbiemri martesor" 23151 23152#~ msgid "Match calendar" 23153#~ msgstr "Kalendari krahasues" 23154 23155# I18N: A configuration setting 23156#~ msgid "Maximum descendancy generations" 23157#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 23158 23159# I18N: A configuration setting 23160#~ msgid "Maximum pedigree generations" 23161#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 23162 23163#~ msgid "Media ID prefix" 23164#~ msgstr "Media prefiksi ID" 23165 23166# I18N: Label for search field 23167#~ msgid "Media contains" 23168#~ msgstr "Media përbën" 23169 23170# I18N: %s is the name of a folder. 23171#, php-format 23172#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 23173#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 23174 23175# I18N: gedcom tag _MEDC 23176#~ msgid "Medical condition" 23177#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 23178 23179# I18N: A configuration setting 23180#~ msgid "Memory limit" 23181#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 23182 23183# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 23184#~ msgid "Midnight" 23185#~ msgstr "Mesnatë" 23186 23187#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 23188#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 23189 23190#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 23191#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 23192 23193#~ msgid "Moderate pending changes" 23194#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 23195 23196#~ msgid "More news articles" 23197#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 23198 23199#~ msgid "Move left" 23200#~ msgstr "Lëviz majtas" 23201 23202#~ msgid "Move right" 23203#~ msgstr "Lëviz djathtas" 23204 23205# I18N: %s is an error message 23206#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 23207#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 23208 23209#~ msgid "MySQL variables" 23210#~ msgstr "Variablat MySQL" 23211 23212# I18N: Label for search field 23213#~ msgid "Name contains" 23214#~ msgstr "Emri përbën" 23215 23216#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 23217#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23218 23219#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 23220#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23221 23222# I18N: gedcom tag _NMAR 23223#~ msgctxt "FEMALE" 23224#~ msgid "Never married" 23225#~ msgstr "Kurrë e martuar" 23226 23227# I18N: gedcom tag _NMAR 23228#~ msgctxt "MALE" 23229#~ msgid "Never married" 23230#~ msgstr "Kurrë i martuar" 23231 23232#~ msgid "No ancestors in the database." 23233#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23234 23235#~ msgid "No custom modules are enabled." 23236#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23237 23238#~ msgid "No custom themes are enabled." 23239#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23240 23241#~ msgid "No limit" 23242#~ msgstr "Pa kufij" 23243 23244#~ msgid "No map data exists for this individual" 23245#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23246 23247#~ msgid "No media file was provided." 23248#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23249 23250#~ msgid "No places found" 23251#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23252 23253#~ msgid "No places have been found." 23254#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23255 23256#~ msgid "Nobody at all" 23257#~ msgstr "Mu askush" 23258 23259# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23260#~ msgid "Noon" 23261#~ msgstr "Mesditë" 23262 23263#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23264#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23265 23266# I18N: gedcom tag _NMR 23267#~ msgctxt "FEMALE" 23268#~ msgid "Not married" 23269#~ msgstr "E pamartuar" 23270 23271# I18N: gedcom tag _NMR 23272#~ msgctxt "MALE" 23273#~ msgid "Not married" 23274#~ msgstr "I pamartuar" 23275 23276#~ msgid "Note ID prefix" 23277#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23278 23279#~ msgid "Number of generations" 23280#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23281 23282#~ msgid "Number of items" 23283#~ msgstr "Numri i elementeve" 23284 23285#~ msgid "Number of items to show" 23286#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23287 23288#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23289#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23290 23291#~ msgid "Oldest at bottom" 23292#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23293 23294#~ msgid "Oldest at top" 23295#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23296 23297#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23298#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23299 23300#~ msgid "Order" 23301#~ msgstr "Renditja" 23302 23303#~ msgid "Other folder… please type in" 23304#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23305 23306#~ msgid "Others" 23307#~ msgstr "Të tjerat" 23308 23309#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23310#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23311 23312#~ msgid "Own charts" 23313#~ msgstr "Grafet vetanake" 23314 23315# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23316#~ msgid "P.M." 23317#~ msgstr "M.D." 23318 23319#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23320#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23321 23322#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23323#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23324 23325#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23326#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23327 23328# I18N: A configuration setting 23329#~ msgid "PHP time limit" 23330#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23331 23332#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23333#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23334 23335#~ msgid "Pedigree of %s" 23336#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23337 23338# I18N: gedcom tag FONE 23339#~ msgid "Phonetic" 23340#~ msgstr "Fonetike" 23341 23342#~ msgid "Phonetic title" 23343#~ msgstr "Titulli fonetik" 23344 23345#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23346#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23347 23348# I18N: %s is a number 23349#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23350#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23351 23352#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23353#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23354 23355#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23356#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23357 23358#~ msgid "Place check" 23359#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23360 23361# I18N: Label for search field 23362#~ msgid "Place contains" 23363#~ msgstr "Vendi përbën" 23364 23365#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23366#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23367 23368#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23369#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23370 23371#~ msgid "Places found" 23372#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23373 23374#~ msgid "Places in %s" 23375#~ msgstr "Vendet në %s" 23376 23377#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23378#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23379 23380#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23381#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23382 23383#~ msgid "Please enter a message subject." 23384#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23385 23386#~ msgid "Please enter more than one character." 23387#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23388 23389#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23390#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23391 23392#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23393#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23394 23395#~ msgid "Prefixes" 23396#~ msgstr "Prefikset" 23397 23398# I18N: Label for a configuration option 23399#~ msgid "Presentation style" 23400#~ msgstr "Stili i prezentimit" 23401 23402#~ msgid "Quick repository facts" 23403#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23404 23405#~ msgid "Quick source facts" 23406#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23407 23408# I18N: Menu entry 23409#~ msgid "README documentation" 23410#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23411 23412#~ msgid "Rada" 23413#~ msgstr "Rada" 23414 23415#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23416#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23417 23418#~ msgid "Redraw map" 23419#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23420 23421#~ msgid "Religious name" 23422#~ msgstr "Emri religjioz" 23423 23424#~ msgctxt "FEMALE" 23425#~ msgid "Religious name" 23426#~ msgstr "Emri religjioz" 23427 23428#~ msgctxt "MALE" 23429#~ msgid "Religious name" 23430#~ msgstr "Emri religjioz" 23431 23432#~ msgid "Remove flag" 23433#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23434 23435#~ msgid "Remove link from list" 23436#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23437 23438#~ msgid "Renumber" 23439#~ msgstr "Rinumërimi" 23440 23441# I18N: Renumber the records in a family tree 23442#~ msgid "Renumber family tree" 23443#~ msgstr "Rinumëro trungun familjar" 23444 23445#~ msgid "Repositories found" 23446#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23447 23448#~ msgid "Repository ID prefix" 23449#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23450 23451# I18N: Label for search field 23452#~ msgid "Repository contains" 23453#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23454 23455# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23456#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23457#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23458 23459#~ msgid "Resulting value" 23460#~ msgstr "Vlera e fituar" 23461 23462#~ msgid "Right section blocks" 23463#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23464 23465#~ msgid "Romanized title" 23466#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23467 23468# I18N: A configuration setting 23469# I18N: noun 23470#~ msgid "Rule" 23471#~ msgstr "Rregulli" 23472 23473#~ msgid "Satellite" 23474#~ msgstr "Sateliti" 23475 23476#~ msgid "Search engine" 23477#~ msgstr "Kërkuesi" 23478 23479#~ msgid "Search globally" 23480#~ msgstr "Kërko globalisht" 23481 23482#~ msgid "Search locally" 23483#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23484 23485#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23486#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23487 23488#~ msgid "Select chart type" 23489#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23490 23491#~ msgid "Select events" 23492#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23493 23494#~ msgid "Select flag" 23495#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23496 23497#~ msgid "Select the desired count interval" 23498#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23499 23500#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23501#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23502 23503#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23504#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23505 23506# I18N: Menu entry 23507#~ msgid "Send broadcast messages" 23508#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23509 23510#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23511#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23512 23513# I18N: A configuration setting 23514#~ msgid "Session timeout" 23515#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23516 23517# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23518#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23519#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23520 23521# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23522#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23523#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23524 23525# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23526#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23527#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23528 23529#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23530#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23531 23532# I18N: Label for search field 23533#~ msgid "Shared note contains" 23534#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23535 23536#~ msgid "Shared notes found" 23537#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23538 23539# I18N: gedcom tag _SUBQ 23540#~ msgid "Short version" 23541#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23542 23543#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23544#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23545 23546#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23547#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23548 23549#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23550#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23551 23552#~ msgid "Show all tags" 23553#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23554 23555# I18N: A configuration setting 23556#~ msgid "Show chart details by default" 23557#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23558 23559#~ msgid "Show common surnames" 23560#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23561 23562# I18N: Label for a configuration option 23563#~ msgid "Show counts before or after name" 23564#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23565 23566#~ msgid "Show cousins" 23567#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23568 23569#~ msgid "Show date differences" 23570#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23571 23572#~ msgid "Show details" 23573#~ msgstr "Shfaq detajet" 23574 23575#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23576#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23577 23578#~ msgid "Show images" 23579#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23580 23581#~ msgid "Show inactive places" 23582#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23583 23584#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23585#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23586 23587#~ msgid "Show only the selected tags" 23588#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23589 23590#~ msgid "Show places in hierarchy" 23591#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23592 23593#~ msgid "Show related individuals/families" 23594#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23595 23596#~ msgid "Show statistics charts" 23597#~ msgstr "Shfaq grafet statistikore" 23598 23599# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23600#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23601#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23602 23603#~ msgid "Sicily" 23604#~ msgstr "Sicilia" 23605 23606# I18N: A configuration setting 23607#~ msgid "Sign-in URL" 23608#~ msgstr "URL hyrëse" 23609 23610#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23611#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23612 23613#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23614#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23615 23616#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23617#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23618 23619#~ msgid "Source ID prefix" 23620#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23621 23622# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 23623#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 23624#~ msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 23625 23626# I18N: Label for search field 23627#~ msgid "Source contains" 23628#~ msgstr "Burimi përbën" 23629 23630#~ msgid "Spouse census date" 23631#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23632 23633#~ msgid "Spouse census place" 23634#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23635 23636#~ msgid "Spouse note" 23637#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 23638 23639#~ msgid "Standard" 23640#~ msgstr "Standarde" 23641 23642# I18N …of a range of addresses 23643#~ msgid "Start IP address" 23644#~ msgstr "IP adresa startuese" 23645 23646#~ msgid "Start at parents" 23647#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23648 23649#~ msgid "Statistics chart" 23650#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23651 23652# I18N: A configuration setting 23653#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23654#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23655 23656# I18N: A configuration setting 23657#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23658#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23659 23660# I18N: Part of a country, state/region/county 23661#~ msgid "Subdivision" 23662#~ msgstr "Regjioni" 23663 23664#~ msgid "Suffixes" 23665#~ msgstr "Sufikset" 23666 23667#~ msgid "System settings" 23668#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23669 23670#~ msgid "Tag" 23671#~ msgstr "Tag-u" 23672 23673#~ msgid "Terrain" 23674#~ msgstr "Terreni" 23675 23676#~ msgid "The FAQ list is empty." 23677#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23678 23679#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23680#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23681 23682#~ msgid "The database reported the following error message:" 23683#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23684 23685#~ msgid "The details of this family are private." 23686#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23687 23688#~ msgid "The details of this individual are private." 23689#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23690 23691#~ msgid "The file %s could not be updated." 23692#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23693 23694#~ msgid "The file %s has been created." 23695#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23696 23697#, php-format 23698#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23699#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23700 23701#~ msgid "The following places have been changed:" 23702#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23703 23704#~ msgid "The following places would be changed:" 23705#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23706 23707#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23708#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23709 23710#~ msgid "The media file %s does not exist." 23711#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23712 23713#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23714#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23715 23716#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23717#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23718 23719# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23720#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23721#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23722 23723# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23724#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23725#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23726 23727#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23728#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23729 23730#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23731#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23732 23733#~ msgid "The passwords do not match." 23734#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23735 23736#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23737#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23738 23739#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23740#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23741 23742#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23743#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23744 23745#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23746#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 23747 23748# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23749#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23750#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23751 23752# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23753#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23754#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23755 23756#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23757#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23758 23759#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23760#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23761 23762#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23763#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23764 23765# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23766#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23767#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23768 23769# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23770#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23771#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23772 23773#~ msgid "The version of %s is too new." 23774#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23775 23776#~ msgid "The version of %s is too old." 23777#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23778 23779#~ msgid "The website access rule has been created." 23780#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23781 23782#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23783#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23784 23785#~ msgid "The website access rule has been updated." 23786#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23787 23788# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23789#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23790#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23791 23792#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23793#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23794 23795# I18N: A configuration setting 23796#~ msgid "Theme menu" 23797#~ msgstr "Menuja e temës" 23798 23799#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23800#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23801 23802#, php-format 23803#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23804#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23805 23806#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23807#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23808 23809# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23810#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23811#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23812 23813#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23814#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23815 23816#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23817#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23818 23819#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23820#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23821 23822#~ msgid "This family remained childless" 23823#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23824 23825#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23826#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23827 23828#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23829#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23830 23831# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23832#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23833#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23834 23835# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23836#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23837#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 23838 23839# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23840#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23841#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 23842 23843# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23844#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23845#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23846 23847# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23848#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23849#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23850 23851#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23852#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23853 23854# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23855#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23856#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23857 23858# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23859#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23860#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 23861 23862# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23863#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23864#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 23865 23866# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23867#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23868#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23869 23870# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23871#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23872#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23873 23874# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23875#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23876#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 23877 23878# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23879#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23880#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 23881 23882# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23883#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23884#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23885 23886# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23887#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23888#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23889 23890#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23891#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23892 23893# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23894#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23895#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23896 23897#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23898#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23899 23900#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23901#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23902 23903#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23904#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23905 23906#~ msgid "This media file does not exist." 23907#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23908 23909#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23910#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23911 23912#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23913#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23914 23915#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23916#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23917 23918#~ msgid "This message will be sent to %s" 23919#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23920 23921#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23922#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23923 23924#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23925#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23926 23927# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23928#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23929#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23930 23931# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23932#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23933#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23934 23935#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23936#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23937 23938#~ msgid "This place has no coordinates" 23939#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23940 23941#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23942#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23943 23944# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23945#, php-format 23946#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23947#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23948 23949#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23950#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23951 23952# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23953#, php-format 23954#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23955#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23956 23957# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23958#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23959#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23960 23961# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23962#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23963#~ msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 23964 23965#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23966#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23967 23968# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23969#, php-format 23970#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23971#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23972 23973#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23974#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23975 23976# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23977#, php-format 23978#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23979#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23980 23981#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23982#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 23983 23984#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23985#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23986 23987#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23988#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23989 23990#~ msgid "Thumbnail to upload" 23991#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23992 23993#~ msgid "Title in Hebrew" 23994#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23995 23996# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23997#~ msgid "To" 23998#~ msgstr "Te" 23999 24000#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 24001#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 24002 24003#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 24004#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 24005 24006#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 24007#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 24008 24009#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 24010#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 24011 24012#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 24013#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 24014 24015#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 24016#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 24017 24018#~ msgid "Top level" 24019#~ msgstr "Niveli më i lartë" 24020 24021#, php-format 24022#~ msgid "Total families: %s" 24023#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 24024 24025#, php-format 24026#~ msgid "Total individuals: %s" 24027#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 24028 24029#~ msgid "Total number of users" 24030#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 24031 24032# I18N: A count of places 24033#~ msgid "Total places: %s" 24034#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 24035 24036#~ msgid "Total sources: %s" 24037#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 24038 24039#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 24040#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 24041 24042#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 24043#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 24044 24045# I18N: placeholder text for repeat-password field 24046#~ msgid "Type the password again." 24047#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 24048 24049#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 24050#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 24051 24052#~ msgid "Types of error" 24053#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 24054 24055# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 24056#~ msgid "UTC" 24057#~ msgstr "UTC" 24058 24059#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 24060#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 24061 24062#~ msgid "Unable to find record with ID" 24063#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 24064 24065#~ msgid "Unique family facts" 24066#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 24067 24068#~ msgid "Unique individual facts" 24069#~ msgstr "Faktet unike të personave" 24070 24071#~ msgid "Unique repository facts" 24072#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 24073 24074#~ msgid "Unique source facts" 24075#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 24076 24077#~ msgid "Unlink the media object" 24078#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 24079 24080#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 24081#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 24082 24083# I18N: Ignore the warnings, and… 24084#~ msgid "Upgrade anyway" 24085#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 24086 24087#~ msgid "Upload" 24088#~ msgstr "Ngarko" 24089 24090#~ msgid "Upload geographic data" 24091#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 24092 24093#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 24094#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 24095 24096#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 24097#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 24098 24099#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 24100#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 24101 24102# I18N: A configuration setting 24103#~ msgid "Use full source citations" 24104#~ msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 24105 24106#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 24107#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 24108 24109#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 24110#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 24111 24112#~ msgid "Use this value" 24113#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 24114 24115#~ msgid "User preferences" 24116#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 24117 24118# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 24119#~ msgid "User-agent string" 24120#~ msgstr "Stringu user-agent" 24121 24122#~ msgid "Users who are signed in" 24123#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 24124 24125#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 24126#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 24127 24128#~ msgid "Verification code" 24129#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 24130 24131#~ msgid "View" 24132#~ msgstr "Shiko" 24133 24134#~ msgid "View all records found in this place" 24135#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 24136 24137#~ msgid "View the archive" 24138#~ msgstr "Shih arkivën" 24139 24140#~ msgid "View the details" 24141#~ msgstr "Shih detajet" 24142 24143#~ msgid "View the notes" 24144#~ msgstr "Shih njoftimet" 24145 24146#~ msgid "View the statistics as graphs" 24147#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 24148 24149#~ msgid "View this individual" 24150#~ msgstr "Shih këtë person" 24151 24152#~ msgid "View this source" 24153#~ msgstr "Shih këtë burim" 24154 24155# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 24156#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 24157#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 24158 24159# I18N: A configuration setting 24160#~ msgid "Website URL" 24161#~ msgstr "URL e uebsajtit" 24162 24163# I18N: Menu entry 24164#~ msgid "Website access rules" 24165#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 24166 24167#~ msgid "Website and META tag settings" 24168#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 24169 24170#~ msgid "West Africa" 24171#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 24172 24173#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 24174#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 24175 24176# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 24177#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 24178#~ msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 24179 24180#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 24181#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 24182 24183#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 24184#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 24185 24186#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 24187#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 24188 24189#~ msgid "Whole words only" 24190#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 24191 24192#~ msgid "Width" 24193#~ msgstr "Gjerësia" 24194 24195# I18N: A configuration setting 24196#~ msgid "Width of generated thumbnails" 24197#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 24198 24199#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 24200#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 24201 24202#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 24203#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 24204 24205#~ msgid "Wildcards" 24206#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 24207 24208# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 24209#~ msgid "XREF prefixes" 24210#~ msgstr "Prefikset XREF" 24211 24212#~ msgid "Year input box" 24213#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 24214 24215#~ msgid "Yes" 24216#~ msgstr "Po" 24217 24218#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 24219#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 24220 24221#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 24222#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 24223 24224#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 24225#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 24226 24227#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 24228#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 24229 24230#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 24231#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 24232 24233#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 24234#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 24235 24236#~ msgid "You have not created any journal items." 24237#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 24238 24239#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 24240#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 24241 24242#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 24243#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 24244 24245#~ msgid "You must change this before you can continue." 24246#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 24247 24248#~ msgid "You must enter a name" 24249#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 24250 24251#~ msgid "You must enter a real name." 24252#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 24253 24254#~ msgid "You must enter a username." 24255#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 24256 24257#~ msgid "You must provide a repository name." 24258#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24259 24260#~ msgid "You must provide a source title" 24261#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24262 24263#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24264#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24265 24266# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24267#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24268#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24269 24270#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24271#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24272 24273#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24274#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24275 24276#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24277#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24278 24279#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24280#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24281 24282#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 24283#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 24284 24285#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24286#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24287 24288#~ msgid "Yugoslavia" 24289#~ msgstr "Jugosllavia" 24290 24291#~ msgid "Zaire" 24292#~ msgstr "Zairi" 24293 24294#~ msgid "Zip file(s)" 24295#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24296 24297#~ msgid "Zoom in here" 24298#~ msgstr "Zmadho këtu" 24299 24300#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24301#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24302 24303#~ msgid "Zoom level" 24304#~ msgstr "Niveli i zumit" 24305 24306#~ msgid "Zoom level of map" 24307#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24308 24309#~ msgid "Zoom out here" 24310#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24311 24312# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24313#~ msgid "a.m." 24314#~ msgstr "p.d." 24315 24316# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24317#~ msgctxt "FEMALE" 24318#~ msgid "adopted name" 24319#~ msgstr "emri i adoptuar" 24320 24321# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24322#~ msgctxt "MALE" 24323#~ msgid "adopted name" 24324#~ msgstr "emri i adoptuar" 24325 24326#~ msgid "adoption" 24327#~ msgstr "adoptimi" 24328 24329#~ msgid "after" 24330#~ msgstr "pas" 24331 24332# I18N: An access rule - allow access to the site 24333#~ msgid "allow" 24334#~ msgstr "lejo" 24335 24336# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24337#~ msgctxt "FEMALE" 24338#~ msgid "also known as" 24339#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24340 24341# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24342#~ msgctxt "MALE" 24343#~ msgid "also known as" 24344#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24345 24346# I18N: option in list box “always use this image” 24347#~ msgid "always" 24348#~ msgstr "gjithmonë" 24349 24350#~ msgid "before" 24351#~ msgstr "para" 24352 24353#~ msgid "birth" 24354#~ msgstr "lindja" 24355 24356# I18N: The name given to an individual at their birth 24357#~ msgctxt "FEMALE" 24358#~ msgid "birth name" 24359#~ msgstr "emri në lindje" 24360 24361# I18N: The name given to an individual at their birth 24362#~ msgctxt "MALE" 24363#~ msgid "birth name" 24364#~ msgstr "emri në lindje" 24365 24366#~ msgid "burial" 24367#~ msgstr "varrimi" 24368 24369#~ msgid "by" 24370#~ msgstr "nga" 24371 24372#~ msgid "census added" 24373#~ msgstr "regjistrimi u shtua" 24374 24375#~ msgid "century" 24376#~ msgstr "shekulli" 24377 24378# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24379#~ msgctxt "FEMALE" 24380#~ msgid "change of name" 24381#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24382 24383# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24384#~ msgctxt "MALE" 24385#~ msgid "change of name" 24386#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24387 24388#~ msgid "children" 24389#~ msgstr "fëmijët" 24390 24391# I18N: a program feature 24392#~ msgid "creating thumbnails of images" 24393#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24394 24395#~ msgid "death" 24396#~ msgstr "vdekja" 24397 24398# I18N: An access rule - deny access to the site 24399#~ msgid "deny" 24400#~ msgstr "moho" 24401 24402#~ msgid "east" 24403#~ msgstr "lindja" 24404 24405# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24406#~ msgctxt "FEMALE" 24407#~ msgid "estate name" 24408#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24409 24410# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24411#~ msgctxt "MALE" 24412#~ msgid "estate name" 24413#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24414 24415#~ msgid "ex-partner" 24416#~ msgstr "ish-partneri" 24417 24418#~ msgctxt "FEMALE" 24419#~ msgid "ex-partner" 24420#~ msgstr "ish-partnerja" 24421 24422#~ msgctxt "MALE" 24423#~ msgid "ex-partner" 24424#~ msgstr "ish-partneri" 24425 24426# I18N: a program feature 24427#~ msgid "file upload capability" 24428#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24429 24430#~ msgid "half-year after marriage" 24431#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24432 24433# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24434#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24435#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24436 24437# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24438#~ msgctxt "FEMALE" 24439#~ msgid "immigration name" 24440#~ msgstr "emri i imigrimit" 24441 24442# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24443#~ msgctxt "MALE" 24444#~ msgid "immigration name" 24445#~ msgstr "emri i imigrimit" 24446 24447# I18N: A button label. 24448#~ msgid "import" 24449#~ msgstr "importo" 24450 24451#~ msgid "interval %s year" 24452#~ msgid_plural "interval %s years" 24453#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24454#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24455 24456#~ msgid "interval one child" 24457#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24458 24459#~ msgid "interval two children" 24460#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24461 24462#~ msgid "less than" 24463#~ msgstr "më pak se" 24464 24465# I18N: A button label (a verb). 24466#~ msgid "link" 24467#~ msgstr "vegza" 24468 24469#~ msgid "marriage" 24470#~ msgstr "martesa" 24471 24472# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24473#~ msgctxt "FEMALE" 24474#~ msgid "married name" 24475#~ msgstr "emri i martesës" 24476 24477# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24478#~ msgctxt "MALE" 24479#~ msgid "married name" 24480#~ msgstr "emri i martesës" 24481 24482#~ msgid "maximum" 24483#~ msgstr "maksimalisht" 24484 24485# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24486#~ msgid "midnight" 24487#~ msgstr "mesnatë" 24488 24489#~ msgid "minimum" 24490#~ msgstr "minimumi" 24491 24492#~ msgid "month" 24493#~ msgstr "muaji" 24494 24495#~ msgid "months after marriage" 24496#~ msgstr "muaj pas martese" 24497 24498#~ msgid "months before and after marriage" 24499#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24500 24501# I18N: option in list box “never use this image” 24502#~ msgid "never" 24503#~ msgstr "kurrë" 24504 24505# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24506#~ msgid "noon" 24507#~ msgstr "mesditë" 24508 24509#~ msgid "north" 24510#~ msgstr "veriu" 24511 24512#~ msgid "over" 24513#~ msgstr "mbi" 24514 24515#~ msgid "overall" 24516#~ msgstr "gjithmbarshme" 24517 24518# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24519#~ msgid "p.m." 24520#~ msgstr "m.d." 24521 24522#~ msgid "pixels" 24523#~ msgstr "pikselat" 24524 24525# I18N: A button label. 24526#~ msgid "preview" 24527#~ msgstr "dukja" 24528 24529#~ msgid "quarters after marriage" 24530#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24531 24532# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24533#~ msgctxt "FEMALE" 24534#~ msgid "religious name" 24535#~ msgstr "emri religjioz" 24536 24537# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24538#~ msgctxt "MALE" 24539#~ msgid "religious name" 24540#~ msgstr "emri religjioz" 24541 24542# I18N: a program feature 24543#~ msgid "reporting" 24544#~ msgstr "raportimi" 24545 24546# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24547#~ msgid "robot" 24548#~ msgstr "roboti" 24549 24550# I18N: An option in a list-box 24551#~ msgid "sort by filename" 24552#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24553 24554# I18N: An option in a list-box 24555#~ msgid "sort by title" 24556#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24557 24558#~ msgid "south" 24559#~ msgstr "jugu" 24560 24561#~ msgid "ssl" 24562#~ msgstr "ssl" 24563 24564#~ msgid "this record does not exist" 24565#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24566 24567#~ msgid "tls" 24568#~ msgstr "tls" 24569 24570# I18N: %s is a database name/identifier 24571#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24572#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24573 24574#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24575#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24576 24577# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24578#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24579#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24580 24581# I18N: A configuration setting 24582#~ msgid "webtrees reply address" 24583#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24584 24585#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 24586#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 24587 24588#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24589#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24590 24591#~ msgid "west" 24592#~ msgstr "perëndim" 24593 24594#, php-format 24595#~ msgid "“%s”" 24596#~ msgstr "\"%s\"" 24597 24598# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24599#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24600#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24601