1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 48 49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 73 74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 79 80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 88 89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 97 98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 103 104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2436 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s piksela" 118 119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Services/RelationshipService.php:2391 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s–%2$s" 126 127# I18N: image dimensions, width × height 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s piksela" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 138#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:616 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:261 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%j %F %Y" 177 178# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 180#, php-format 181msgid "%s BCE" 182msgstr "%s PER" 183 184# I18N: size of file in KB 185#. I18N: size of file in KB 186#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 187#: app/Services/MediaFileService.php:98 188#, php-format 189msgid "%s KB" 190msgstr "%s KB" 191 192# I18N: %s is a woman's name 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 194#, php-format 195msgid "%s and her ancestors" 196msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 197 198# I18N: %s is a man's name 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 200#, php-format 201msgid "%s and his ancestors" 202msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 203 204# I18N: %s is the name of a source 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 206#, php-format 207msgid "%s and the individuals that reference it." 208msgstr "%s dhe personat e referuar." 209 210# I18N: %s is a family (husband + wife) 211#. I18N: %s is a family (husband + wife) 212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 213#, php-format 214msgid "%s and their children" 215msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 216 217# I18N: %s is a family (husband + wife) 218#. I18N: %s is a family (husband + wife) 219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 220#, php-format 221msgid "%s and their descendants" 222msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 223 224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 225#, php-format 226msgid "%s anonymous signed-in user" 227msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 228msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 229msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 230 231#: resources/views/family-page-children.phtml:19 232#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 234#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 236#, php-format 237msgid "%s child" 238msgid_plural "%s children" 239msgstr[0] "%s fëmijë" 240msgstr[1] "%s fëmijë" 241 242# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 243#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 245#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 246#, php-format 247msgid "%s day" 248msgid_plural "%s days" 249msgstr[0] "%s ditë" 250msgstr[1] "%s ditë" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 254#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 255#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 256#, php-format 257msgid "%s does not exist." 258msgstr "" 259 260#: resources/views/calendar-list.phtml:23 261#, php-format 262msgid "%s family" 263msgid_plural "%s families" 264msgstr[0] "" 265msgstr[1] "" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 269#, php-format 270msgid "%s family has been updated." 271msgid_plural "%s families have been updated." 272msgstr[0] "%s familje u përditësua." 273msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 274 275#: resources/views/admin/locations.phtml:109 276#, php-format 277msgid "%s family tree" 278msgid_plural "%s family trees" 279msgstr[0] "%s trung familjar" 280msgstr[1] "%s trungje familjare" 281 282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 284#, php-format 285msgid "%s grandchild" 286msgid_plural "%s grandchildren" 287msgstr[0] "%s nip" 288msgstr[1] "%s nipa" 289 290#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 291#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 292#: resources/views/calendar-list.phtml:18 293#, php-format 294msgid "%s individual" 295msgid_plural "%s individuals" 296msgstr[0] "%s person" 297msgstr[1] "%s persona" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 302#, php-format 303msgid "%s individual has been updated." 304msgid_plural "%s individuals have been updated." 305msgstr[0] "%s person është përditësuar." 306msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 307 308#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 309#, php-format 310msgid "%s message" 311msgid_plural "%s messages" 312msgstr[0] "%s mesazh" 313msgstr[1] "%s mesazhe" 314 315# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 316#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 320#, php-format 321msgid "%s month" 322msgid_plural "%s months" 323msgstr[0] "%s muaj" 324msgstr[1] "%s muaj" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 327#, php-format 328msgid "%s note has been updated." 329msgid_plural "%s notes have been updated." 330msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 331msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 332 333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 335#, php-format 336msgid "%s occurs too many times." 337msgstr "" 338 339# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Services/RelationshipService.php:2151 342#, php-format 343msgid "%s once removed ascending" 344msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 345 346# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2156 349#, php-format 350msgid "%s once removed descending" 351msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 354#, php-format 355msgid "%s repository has been updated." 356msgid_plural "%s repositories have been updated." 357msgstr[0] "" 358msgstr[1] "" 359 360# I18N: %s is a person's name 361#. I18N: %s is a person's name 362#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 363#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 364#, php-format 365msgid "%s sent you the following message." 366msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 367 368#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 369#, php-format 370msgid "%s signed-in user" 371msgid_plural "%s signed-in users" 372msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 373msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 374 375#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 376#, php-format 377msgid "%s source has been updated." 378msgid_plural "%s sources have been updated." 379msgstr[0] "%s burim u përditësua." 380msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 381 382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Services/RelationshipService.php:2169 385#, php-format 386msgid "%s three times removed ascending" 387msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 388 389# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#: app/Services/RelationshipService.php:2174 392#, php-format 393msgid "%s three times removed descending" 394msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 395 396# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#: app/Services/RelationshipService.php:2160 399#, php-format 400msgid "%s twice removed ascending" 401msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 402 403# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2165 406#, php-format 407msgid "%s twice removed descending" 408msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 409 410# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 411#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 412#, php-format 413msgid "%s week" 414msgid_plural "%s weeks" 415msgstr[0] "%s javë" 416msgstr[1] "%s javë" 417 418#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 419#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 424#, php-format 425msgid "%s year" 426msgid_plural "%s years" 427msgstr[0] "%s vit" 428msgstr[1] "%s vjet" 429 430#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 431#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 432#, php-format 433msgid "%s year anniversary" 434msgstr "përvjetor %s vjeçar" 435 436#: app/Services/RelationshipService.php:2354 437#, php-format 438msgid "%s × cousin" 439msgstr "%s × kushëri" 440 441#: app/Services/RelationshipService.php:2318 442#, php-format 443msgctxt "FEMALE" 444msgid "%s × cousin" 445msgstr "%s × kushërirë" 446 447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 449#: app/Services/RelationshipService.php:2281 450#, php-format 451msgctxt "MALE" 452msgid "%s × cousin" 453msgstr "%s × kushëri" 454 455# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 456#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 457#: app/Date/JulianDate.php:98 458#, php-format 459msgid "%s BCE" 460msgstr "%s PER" 461 462# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 463#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 464#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 465#, php-format 466msgid "%s CE" 467msgstr "%s ER" 468 469# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 470#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 472#, php-format 473msgid "%s+" 474msgstr "%s+" 475 476# I18N: %s is a woman's name 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 478#, php-format 479msgid "%s, her ancestors and their families" 480msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 481 482# I18N: %s is a woman's name 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 484#, php-format 485msgid "%s, her parents and siblings" 486msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 487 488# I18N: %s is a woman's name 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 490#, php-format 491msgid "%s, her spouses and children" 492msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 493 494# I18N: %s is a woman's name 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 496#, php-format 497msgid "%s, her spouses and descendants" 498msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 499 500# I18N: %s is a man's name 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 502#, php-format 503msgid "%s, his ancestors and their families" 504msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 505 506# I18N: %s is a man's name 507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 508#, php-format 509msgid "%s, his parents and siblings" 510msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 511 512# I18N: %s is a man's name 513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 514#, php-format 515msgid "%s, his spouses and children" 516msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 517 518# I18N: %s is a man's name 519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 520#, php-format 521msgid "%s, his spouses and descendants" 522msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 523 524#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 525#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 526#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 527msgid "<select>" 528msgstr "<zgjedh>" 529 530#: resources/views/fact-date.phtml:120 531#, php-format 532msgid "(%s after death)" 533msgstr "(%s pas vdekjes)" 534 535#. I18N: The current age of a living individual 536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 537#, php-format 538msgid "(age %s)" 539msgstr "" 540 541# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 542#. I18N: The age of an individual at a given date 543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 544#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 545#: resources/views/fact-date.phtml:102 546#, php-format 547msgid "(aged %s)" 548msgstr "(mosha %s)" 549 550#. I18N: The age of an individual at a given date 551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 552#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 553#: resources/views/fact-date.phtml:98 554#, php-format 555msgctxt "Female" 556msgid "(aged %s)" 557msgstr "" 558 559#. I18N: The age of an individual at a given date 560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 561#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 562#: resources/views/fact-date.phtml:94 563#, php-format 564msgctxt "Male" 565msgid "(aged %s)" 566msgstr "" 567 568# I18N: %s is a placeholder for a number 569#. I18N: %s is a number 570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 571#, php-format 572msgid "(filtered from %s total entries)" 573msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 574 575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 577msgid "(includes media files)" 578msgstr "" 579 580#: resources/views/fact-date.phtml:116 581msgid "(on the date of death)" 582msgstr "(në datë të vdekjes)" 583 584# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 585#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 586#: app/I18N.php:334 587msgid ", " 588msgstr ", " 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "10th" 593msgstr "i 10" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "11th" 598msgstr "i 11" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "12th" 603msgstr "i 12" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "13th" 608msgstr "i 13" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "14th" 613msgstr "i 14" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "15th" 618msgstr "i 15" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "16th" 623msgstr "i 16" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "17th" 628msgstr "i 17" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "18th" 633msgstr "i 18" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "19th" 638msgstr "i 19" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "1st" 643msgstr "i parë" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "20th" 648msgstr "i 20" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "21st" 653msgstr "21" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "2nd" 658msgstr "i 2" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "3rd" 663msgstr "i 3" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "4th" 668msgstr "i 4" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "5th" 673msgstr "i 5" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "6th" 678msgstr "i 6" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "7th" 683msgstr "i 7" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "8th" 688msgstr "i 8" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "9th" 693msgstr "i 9" 694 695# I18N: default option in list of themes 696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 697#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 698msgid "<default theme>" 699msgstr "<tema e parazgjedhur>" 700 701#: resources/views/register-page.phtml:26 702msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 703msgstr "" 704 705#. I18N: URL = web address 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 707msgid "A URL" 708msgstr "" 709 710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 713msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 715 716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 721 722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 727 728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 733 734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 737msgid "A chart of an individual’s ancestors." 738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 739 740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 743msgid "A chart of an individual’s descendants." 744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 745 746# I18N: Description of the “LifespansChart” module 747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 748#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 749msgid "A chart of individuals’ lifespans." 750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 751 752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 755 756#. I18N: Description of a “Data fix” module 757#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 758msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 759msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 760 761# I18N: Description of the “Fan Chart” module 762#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 763#: app/Module/FanChartModule.php:149 764msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 765msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 766 767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 772msgid "A file on the server" 773msgstr "Një fajl në server" 774 775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 780msgid "A file on your computer" 781msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 782 783# I18N: Description of the “My page” module 784#. I18N: Description of the “My page” module 785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 786msgid "A greeting message and useful links for a user." 787msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 788 789# I18N: Description of the “Home page” module 790#. I18N: Description of the “Home page” module 791#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 792msgid "A greeting message for site visitors." 793msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 794 795#. I18N: Description of the “Contact information” module 796#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 797msgid "A link to the site contacts." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “webtrees” module 801#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 802msgid "A link to the webtrees home page." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “Branches” module 806#: app/Module/BranchesListModule.php:112 807msgid "A list of branches of a family." 808msgstr "" 809 810# I18N: Description of the “Pending changes” module 811#. I18N: Description of the “Pending changes” module 812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 813msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 814msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 815 816#. I18N: Description of the “Families” module 817#: app/Module/FamilyListModule.php:54 818msgid "A list of families." 819msgstr "" 820 821# I18N: Description of the “FAQ” module 822#. I18N: Description of the “FAQ” module 823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 824msgid "A list of frequently asked questions and answers." 825msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 826 827#. I18N: Description of the “Individuals” module 828#: app/Module/IndividualListModule.php:105 829msgid "A list of individuals." 830msgstr "" 831 832#. I18N: Description of the “Locations” module 833#: app/Module/LocationListModule.php:78 834msgid "A list of locations." 835msgstr "" 836 837#. I18N: Description of the “Media objects” module 838#: app/Module/MediaListModule.php:98 839msgid "A list of media objects." 840msgstr "" 841 842# I18N: Description of the “Recent changes” module 843#. I18N: Description of the “Recent changes” module 844#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 845msgid "A list of records that have been updated recently." 846msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 847 848#. I18N: Description of the “Repositories” module 849#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 850msgid "A list of repositories." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Shared notes” module 854#: app/Module/NoteListModule.php:75 855msgid "A list of shared notes." 856msgstr "" 857 858#. I18N: Description of the “Sources” module 859#: app/Module/SourceListModule.php:77 860msgid "A list of sources." 861msgstr "" 862 863#. I18N: Description of the “Submitters” module 864#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 865msgid "A list of submitters." 866msgstr "" 867 868# I18N: Description of “Research tasks” module 869#. I18N: Description of “Research tasks” module 870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 871msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 872msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 873 874# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 875#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 876#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 877msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 878msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 879 880# I18N: Description of the “On this day” module 881#. I18N: Description of the “On this day” module 882#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 883msgid "A list of the anniversaries that occur today." 884msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 885 886# I18N: Description of the “Upcoming events” module 887#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 889msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 890msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 891 892# I18N: Description of the “Top given names” module 893#. I18N: Description of the “Top given names” module 894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 895msgid "A list of the most popular given names." 896msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 897 898# I18N: Description of the “Top surnames” module 899#. I18N: Description of the “Top surnames” module 900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 901msgid "A list of the most popular surnames." 902msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 903 904# I18N: Description of the “Most visited pages” module 905#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 906#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 907msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 908msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 909 910# I18N: Description of the “Who is online” module 911#. I18N: Description of the “Who is online” module 912#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 913msgid "A list of users and visitors who are currently online." 914msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 915 916#: resources/views/help/media-object.phtml:8 917msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 918msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 919 920# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 924#, php-format 925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 926msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 927 928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 934msgid "A new version of webtrees is available." 935msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 936 937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 938#, php-format 939msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 940msgstr "" 941 942# I18N: Description of the “Journal” module 943#. I18N: Description of the “Journal” module 944#: app/Module/UserJournalModule.php:66 945msgid "A private area to record notes or keep a journal." 946msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 947 948# I18N: %s is a server name/URL 949#. I18N: %s is a server name/URL 950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 952#, php-format 953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 954msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 955 956# I18N: Description of the “Pedigree” module 957#. I18N: Description of the “Pedigree” module 958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 960msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 961msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 962 963# I18N: Description of the “Ancestors” module 964#. I18N: Description of the “Ancestors” module 965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 967msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 968msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 969 970# I18N: Description of the “Descendants” module 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 975msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 976 977# I18N: Description of the “Individual” module 978#. I18N: Description of the “Individual” module 979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 981msgid "A report of an individual’s details." 982msgstr "Raport i detajeve të një personi." 983 984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 985msgid "A report of facts which are supported by a given source." 986msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 987 988# I18N: Description of the “Family” module 989#. I18N: Description of the “Family” module 990#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 992msgid "A report of family members and their details." 993msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 994 995# I18N: Description of the “Deaths” module 996#. I18N: Description of the “Deaths” module 997#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 999msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 1000 1001# I18N: Description of the “Occupations” module 1002#. I18N: Description of the “Occupations” module 1003#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1006msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 1007 1008# I18N: Description of the “Births” module 1009#. I18N: Description of the “Births” module 1010#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1011msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1012msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1013 1014# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1015#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1016#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1018msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1019msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1020 1021# I18N: Description of the “Marriages” module 1022#. I18N: Description of the “Marriages” module 1023#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1025msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1026msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1027 1028# I18N: Description of the “Changes” module 1029#. I18N: Description of the “Changes” module 1030#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1032msgid "A report of recent and pending changes." 1033msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1034 1035# I18N: Description of the “Related families” 1036#. I18N: Description of the “Related families” 1037#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1039msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1040msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1041 1042# I18N: Description of the “Related individuals” module 1043#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1044#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1046msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1047msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1048 1049# I18N: Description of the “Source” module 1050#. I18N: Description of the “Source” module 1051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1052msgid "A report of the information provided by a source." 1053msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1054 1055# I18N: Description of the “Missing data” 1056#. I18N: Description of the “Missing data” 1057#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1059msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1060msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1061 1062# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1063#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1064#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1066msgid "A report of vital records for a given date or place." 1067msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1068 1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1070msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1071msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1072 1073# I18N: Description of the “Family navigator” module 1074#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1075#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1076msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1077msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1078 1079# I18N: Description of the “Extra information” module 1080#. I18N: Description of the “Extra information” module 1081#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1082msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1083msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1084 1085# I18N: Description of the “Descendants” module 1086#. I18N: Description of the “Descendants” module 1087#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1088msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1089msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1090 1091# I18N: Description of the “Families” module 1092#. I18N: Description of the “Families” module 1093#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1094msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1095msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1096 1097# I18N: Description of the “Facts and events” module 1098#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1100msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1101msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1102 1103# I18N: Description of the “Media” module 1104#. I18N: Description of the “Media” module 1105#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1106msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1107msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1108 1109# I18N: Description of the “Notes” module 1110#. I18N: Description of the “Notes” module 1111#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1112msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1113msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1114 1115# I18N: Description of the “Sources” module 1116#. I18N: Description of the “Sources” module 1117#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1118msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1119msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1120 1121# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1122#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1123#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1124msgid "A timeline displaying individual events." 1125msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1128msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1129msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A3" 1149msgstr "A3" 1150 1151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1155#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1156#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1167msgctxt "paper size" 1168msgid "A4" 1169msgstr "A4" 1170 1171#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1172#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1173#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1174#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1175#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1176msgid "API key" 1177msgstr "Çelësi API" 1178 1179# I18N: Location of an LDS church temple 1180#. I18N: Location of an LDS church temple 1181#: app/Elements/TempleCode.php:53 1182msgid "Aba, Nigeria" 1183msgstr "Aba, Nigeri" 1184 1185#: app/Date/JalaliDate.php:280 1186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1187msgid "Aban" 1188msgstr "Aban" 1189 1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#: app/Date/JalaliDate.php:153 1193msgctxt "GENITIVE" 1194msgid "Aban" 1195msgstr "Aban" 1196 1197# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1198#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1199#: app/Date/JalaliDate.php:243 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Aban" 1202msgstr "Aban" 1203 1204# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1205#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1206#: app/Date/JalaliDate.php:198 1207msgctxt "LOCATIVE" 1208msgid "Aban" 1209msgstr "Aban" 1210 1211# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1212#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1213#: app/Date/JalaliDate.php:108 1214msgctxt "NOMINATIVE" 1215msgid "Aban" 1216msgstr "Aban" 1217 1218# I18N: A configuration setting 1219#. I18N: A configuration setting 1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1223msgid "Abbreviate place names" 1224msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1225 1226# I18N: gedcom tag ABBR 1227#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1228#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1230msgid "Abbreviation" 1231msgstr "Shkurtesa" 1232 1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1234#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1235msgid "Accept" 1236msgstr "Prano" 1237 1238#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1239msgid "Accept all changes" 1240msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1241 1242#: resources/views/admin/components.phtml:41 1243#: resources/views/admin/components.phtml:104 1244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1245msgid "Access level" 1246msgstr "Niveli i çasjes" 1247 1248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1249msgid "Access to family trees" 1250msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1251 1252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1253msgid "Account approval and email verification" 1254msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1255 1256# I18N: Location of an LDS church temple 1257#. I18N: Location of an LDS church temple 1258#: app/Elements/TempleCode.php:54 1259msgid "Accra, Ghana" 1260msgstr "Accra, Gana" 1261 1262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1263msgid "Action" 1264msgstr "" 1265 1266# I18N: a month in the Jewish calendar 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:205 1269msgctxt "GENITIVE" 1270msgid "Adar" 1271msgstr "Adar" 1272 1273# I18N: a month in the Jewish calendar 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:309 1276msgctxt "INSTRUMENTAL" 1277msgid "Adar" 1278msgstr "Adar" 1279 1280# I18N: a month in the Jewish calendar 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:257 1283msgctxt "LOCATIVE" 1284msgid "Adar" 1285msgstr "Adar" 1286 1287# I18N: a month in the Jewish calendar 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:153 1290msgctxt "NOMINATIVE" 1291msgid "Adar" 1292msgstr "Adar" 1293 1294# I18N: a month in the Jewish calendar 1295#. I18N: a month in the Jewish calendar 1296#: app/Date/JewishDate.php:203 1297msgctxt "GENITIVE" 1298msgid "Adar I" 1299msgstr "Adar I" 1300 1301# I18N: a month in the Jewish calendar 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:307 1304msgctxt "INSTRUMENTAL" 1305msgid "Adar I" 1306msgstr "Adar I" 1307 1308# I18N: a month in the Jewish calendar 1309#. I18N: a month in the Jewish calendar 1310#: app/Date/JewishDate.php:255 1311msgctxt "LOCATIVE" 1312msgid "Adar I" 1313msgstr "Adar I" 1314 1315# I18N: a month in the Jewish calendar 1316#. I18N: a month in the Jewish calendar 1317#: app/Date/JewishDate.php:151 1318msgctxt "NOMINATIVE" 1319msgid "Adar I" 1320msgstr "Adar I" 1321 1322# I18N: a month in the Jewish calendar 1323#. I18N: a month in the Jewish calendar 1324#: app/Date/JewishDate.php:223 1325msgctxt "GENITIVE" 1326msgid "Adar II" 1327msgstr "Adar II" 1328 1329# I18N: a month in the Jewish calendar 1330#. I18N: a month in the Jewish calendar 1331#: app/Date/JewishDate.php:327 1332msgctxt "INSTRUMENTAL" 1333msgid "Adar II" 1334msgstr "Adar II" 1335 1336# I18N: a month in the Jewish calendar 1337#. I18N: a month in the Jewish calendar 1338#: app/Date/JewishDate.php:275 1339msgctxt "LOCATIVE" 1340msgid "Adar II" 1341msgstr "Adar II" 1342 1343# I18N: a month in the Jewish calendar 1344#. I18N: a month in the Jewish calendar 1345#: app/Date/JewishDate.php:171 1346msgctxt "NOMINATIVE" 1347msgid "Adar II" 1348msgstr "Adar II" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1351#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1352msgid "Add" 1353msgstr "Shto" 1354 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1363#, php-format 1364msgid "Add %s to the clippings cart" 1365msgstr "Shto %s në kapëse" 1366 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1368msgid "Add a brother" 1369msgstr "" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1374msgid "Add a child" 1375msgstr "Shto fëmijë" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1379msgid "Add a child to create a one-parent family" 1380msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1383#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1385msgid "Add a daughter" 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1389#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1390#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1391msgid "Add a fact" 1392msgstr "Shto fakt" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1398msgid "Add a father" 1399msgstr "Shto baba" 1400 1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1403msgid "Add a favorite" 1404msgstr "Shto favorit" 1405 1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1407#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1408#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1409#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1412msgid "Add a husband" 1413msgstr "Shto burrë" 1414 1415#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1417msgid "Add a husband using an existing individual" 1418msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1419 1420#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1421msgid "Add a journal entry" 1422msgstr "Shto shënim në ditar" 1423 1424#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1425#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1426#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1427msgid "Add a media file" 1428msgstr "" 1429 1430#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1431#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1433msgid "Add a media object" 1434msgstr "Shto media objekt" 1435 1436#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1438#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1440msgid "Add a mother" 1441msgstr "Shto nënë" 1442 1443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1444msgid "Add a name" 1445msgstr "Shto emër" 1446 1447#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1448msgid "Add a news article" 1449msgstr "Shto artikull lajmesh" 1450 1451#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1452msgid "Add a note" 1453msgstr "Shto njoftim" 1454 1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1456msgid "Add a sibling" 1457msgstr "" 1458 1459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1460msgid "Add a sister" 1461msgstr "" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1464#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1465#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1466msgid "Add a son" 1467msgstr "" 1468 1469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1470msgid "Add a source citation" 1471msgstr "Shto citat burimor" 1472 1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1474msgid "Add a spouse" 1475msgstr "Shto bashkëshort" 1476 1477#: app/Module/StoriesModule.php:292 1478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1479#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1480msgid "Add a story" 1481msgstr "Shto storje" 1482 1483# I18N: Menu entry 1484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1486msgid "Add a user" 1487msgstr "Shto përdorues" 1488 1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1490#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1491#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1492#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1493#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1495msgid "Add a wife" 1496msgstr "Shto grua" 1497 1498#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1500msgid "Add a wife using an existing individual" 1501msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1502 1503# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1504#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1507msgid "Add an FAQ" 1508msgstr "Shto element PBSH" 1509 1510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1511msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1515msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1519msgid "Add from clipboard" 1520msgstr "Shto nga clipboard-i" 1521 1522#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1523msgid "Add historic events to an individual’s page." 1524msgstr "" 1525 1526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1527msgid "Add individuals" 1528msgstr "Shto persona" 1529 1530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1531msgid "Add marriage details" 1532msgstr "Shto detaje të martesës" 1533 1534#. I18N: Name of a module 1535#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1536msgid "Add missing death records" 1537msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1538 1539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1540msgid "Add more blocks from the following list." 1541msgstr "" 1542 1543#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1544msgid "Add more fields" 1545msgstr "Shto më shumë fusha" 1546 1547# I18N: Description of the “Stories” module 1548#. I18N: Description of the “Stories” module 1549#: app/Module/StoriesModule.php:75 1550msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1551msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1552 1553#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1554msgid "Add new, and update existing records" 1555msgstr "" 1556 1557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1558msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1559msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1560 1561#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1562#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1563msgid "Add styling and scripts to every page." 1564msgstr "" 1565 1566# I18N: A configuration setting 1567#. I18N: A configuration setting 1568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1569msgid "Add to TITLE header tag" 1570msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1571 1572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1574msgid "Add to the clippings cart" 1575msgstr "Shto në kapëse" 1576 1577# I18N: A configuration setting 1578#. I18N: A configuration setting 1579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1580msgid "Add unique identifiers" 1581msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1582 1583#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1584msgid "Add unlinked records" 1585msgstr "Shto shënime të palidhura" 1586 1587# I18N: Description of the “HTML” module 1588#. I18N: Description of the “HTML” module 1589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1590msgid "Add your own text and graphics." 1591msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1592 1593#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1594msgid "Add/edit a journal/news entry" 1595msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1596 1597# I18N: gedcom tag ADDR 1598#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1599#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1600#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1601#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1602#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1603#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1604msgid "Address" 1605msgstr "Adresa" 1606 1607#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1608#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1609#: app/Gedcom.php:880 1610msgid "Address line 1" 1611msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1612 1613#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1614#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1615#: app/Gedcom.php:881 1616msgid "Address line 2" 1617msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1618 1619#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1620#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1621msgid "Address line 3" 1622msgstr "" 1623 1624#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1625msgid "Addresses" 1626msgstr "" 1627 1628# I18N: Location of an LDS church temple 1629#. I18N: Location of an LDS church temple 1630#: app/Elements/TempleCode.php:55 1631msgid "Adelaide, Australia" 1632msgstr "Adelaide, Australi" 1633 1634#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1635msgid "Administrative ID" 1636msgstr "" 1637 1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1640msgid "Administrator" 1641msgstr "Administratori" 1642 1643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1644msgid "Administrator account" 1645msgstr "Llogaria e administratorit" 1646 1647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1648msgid "Administrator comments on user" 1649msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1650 1651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1652msgid "Administrators" 1653msgstr "Administratorët" 1654 1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1656msgctxt "Female pedigree" 1657msgid "Adopted" 1658msgstr "Adoptuar" 1659 1660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1661msgctxt "Male pedigree" 1662msgid "Adopted" 1663msgstr "I adoptuar" 1664 1665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1666msgctxt "Pedigree" 1667msgid "Adopted" 1668msgstr "Adoptuar" 1669 1670#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1671msgid "Adopted by both parents" 1672msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1673 1674# I18N: gedcom tag _ADPF 1675#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1677msgid "Adopted by father" 1678msgstr "I adoptuar nga babai" 1679 1680# I18N: gedcom tag _ADPM 1681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1682#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1683msgid "Adopted by mother" 1684msgstr "I adoptuar nga nëna" 1685 1686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1687#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1688msgid "Adopted name" 1689msgstr "" 1690 1691# I18N: gedcom tag ADOP 1692#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1694msgid "Adoption" 1695msgstr "Adoptimi" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1698msgid "Adoption of a brother" 1699msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1702msgid "Adoption of a child" 1703msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1706msgid "Adoption of a daughter" 1707msgstr "Adoptimi i vajzës" 1708 1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1712msgid "Adoption of a grandchild" 1713msgstr "Adoptimi i nipit" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1716msgid "Adoption of a granddaughter" 1717msgstr "Adoptimi i mbesës" 1718 1719#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1720msgctxt "daughter’s daughter" 1721msgid "Adoption of a granddaughter" 1722msgstr "Adoptimi i mbesës" 1723 1724#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1725msgctxt "son’s daughter" 1726msgid "Adoption of a granddaughter" 1727msgstr "Adoptimi i mbesës" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1730msgid "Adoption of a grandson" 1731msgstr "Adoptimi i nipit" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1734msgctxt "daughter’s son" 1735msgid "Adoption of a grandson" 1736msgstr "Adoptimi i nipit" 1737 1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1739msgctxt "son’s son" 1740msgid "Adoption of a grandson" 1741msgstr "Adoptimi i nipit" 1742 1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1744msgid "Adoption of a half-brother" 1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1746 1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1748msgid "Adoption of a half-sibling" 1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1750 1751#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1752msgid "Adoption of a half-sister" 1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1754 1755#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1756msgid "Adoption of a sibling" 1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1758 1759#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1760msgid "Adoption of a sister" 1761msgstr "Adoptimi i motrës" 1762 1763#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1764msgid "Adoption of a son" 1765msgstr "Adoptimi i djalit" 1766 1767#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1768msgid "Adoptive parents" 1769msgstr "" 1770 1771# I18N: gedcom tag CHRA 1772#: app/Gedcom.php:649 1773msgid "Adult christening" 1774msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1775 1776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1777#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1778msgid "Advanced search" 1779msgstr "Kërkim i avansuar" 1780 1781# I18N: Name of a country or state 1782#. I18N: Name of a country or state 1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1784msgid "Afghanistan" 1785msgstr "Afganistani" 1786 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1788msgid "Africa" 1789msgstr "Afrika" 1790 1791#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1792msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1793msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1794 1795# I18N: gedcom tag AGE 1796#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1798#: resources/views/fact-date.phtml:137 1799#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1801#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1802#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1806msgid "Age" 1807msgstr "Mosha" 1808 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1810msgid "Age at birth of child" 1811msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1814msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1815msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1816 1817#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1818msgid "Age between husband and wife" 1819msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1820 1821#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1822msgid "Age between siblings" 1823msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1824 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1826msgid "Age between wife and husband" 1827msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1828 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1830msgid "Age difference" 1831msgstr "Dallimi në moshë" 1832 1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1835msgid "Age in year of first marriage" 1836msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1837 1838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1839#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1840#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1842#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1843msgid "Age in year of marriage" 1844msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1845 1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1849msgid "Age interval" 1850msgstr "" 1851 1852# I18N: A configuration setting 1853#. I18N: A configuration setting 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1855msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1856msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1857 1858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1860msgid "Age related to death year" 1861msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1862 1863# I18N: gedcom tag AGNC 1864#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1865#: app/Gedcom.php:861 1866msgid "Agency" 1867msgstr "Agjencia" 1868 1869# I18N: Name of a country or state 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1872msgid "Aland Islands" 1873msgstr "Ishujt Aland" 1874 1875# I18N: Name of a country or state 1876#. I18N: Name of a country or state 1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1878msgid "Albania" 1879msgstr "Shqipëria" 1880 1881# I18N: Name of a module 1882#. I18N: Name of a module 1883#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1884msgid "Album" 1885msgstr "Albumi" 1886 1887# I18N: Location of an LDS church temple 1888#. I18N: Location of an LDS church temple 1889#: app/Elements/TempleCode.php:57 1890msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1891msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1892 1893# I18N: Name of a country or state 1894#. I18N: Name of a country or state 1895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1896msgid "Algeria" 1897msgstr "Algjeria" 1898 1899# I18N: gedcom tag ALIA 1900#: app/Gedcom.php:608 1901msgid "Alias" 1902msgstr "Llagapi" 1903 1904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1905msgid "Alive" 1906msgstr "Jeton" 1907 1908# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1909#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1910#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1911#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1912#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1913#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1914#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1915#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1916#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1920#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1932msgid "All" 1933msgstr "Krejt" 1934 1935#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1937msgid "All facts and events" 1938msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1939 1940#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1941msgid "All fields must be completed." 1942msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1943 1944#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1945#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1946msgid "All individuals" 1947msgstr "Të gjithë personat" 1948 1949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1950#: resources/views/admin/components.phtml:28 1951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1952msgid "All modules" 1953msgstr "" 1954 1955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1957msgid "All records" 1958msgstr "Të gjitha të dhënat" 1959 1960# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1961#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1962#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1963msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1964msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1965 1966# I18N: A configuration setting 1967#. I18N: A configuration setting 1968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1969msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1970msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1971 1972# I18N: A configuration setting 1973#. I18N: A configuration setting 1974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1975msgid "Allow visitors to request a new user account" 1976msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1977 1978# I18N: gedcom tag _AKA 1979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1981#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1982#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1983msgid "Also known as" 1984msgstr "Poashtu i njohur si" 1985 1986#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1987msgid "Alternative spelling of surname" 1988msgstr "" 1989 1990# I18N: Name of a country or state 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1993msgid "American Samoa" 1994msgstr "Samoa Amerikane" 1995 1996# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1997#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1999msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2000msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2001 2002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 2003msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2004msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2005 2006# I18N: Description of the “Album” module 2007#. I18N: Description of the “Album” module 2008#: app/Module/AlbumModule.php:53 2009msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2010msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2011 2012# I18N: Description of the “Charts” module 2013#. I18N: Description of the “Charts” module 2014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 2015msgid "An alternative way to display charts." 2016msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2017 2018# I18N: Description of the “Census assistant” module 2019#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2020#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2021msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2022msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2023 2024# I18N: Description of the “Theme change” module 2025#. I18N: Description of the “Theme change” module 2026#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2027msgid "An alternative way to select a new theme." 2028msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2029 2030# I18N: Description of the “Sign in” module 2031#. I18N: Description of the “Sign in” module 2032#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2033msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2034msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2035 2036# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2037#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2038#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2039msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2040msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2041 2042#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 2043msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2044msgstr "" 2045 2046# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2047#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2048#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2049msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2050msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2051 2052#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2053#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2054msgid "An unexpected database error occurred." 2055msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2056 2057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2058msgid "An upgrade is available." 2059msgstr "" 2060 2061# I18N: Name of a module/report 2062# I18N: Name of a module/chart 2063#. I18N: Name of a module/report 2064#. I18N: Name of a module/chart 2065#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2068msgid "Ancestors" 2069msgstr "Paraardhësit" 2070 2071# I18N: gedcom tag ANCI 2072#: app/Gedcom.php:609 2073msgid "Ancestors interest" 2074msgstr "Interesi i paraardhësve" 2075 2076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2077msgid "Ancestors of " 2078msgstr "Paraardhësit e " 2079 2080# I18N: %s is an individual’s name 2081#. I18N: %s is an individual’s name 2082#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2083#, php-format 2084msgid "Ancestors of %s" 2085msgstr "Paraardhësit e %s" 2086 2087# I18N: gedcom tag AFN 2088#: app/Gedcom.php:607 2089msgid "Ancestral file number" 2090msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2091 2092#. I18N: GEDCOM tag _APID 2093#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2094msgid "Ancestry PID" 2095msgstr "" 2096 2097#. I18N: GEDCOM tag _APID 2098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2099msgid "Ancestry.com source identifier" 2100msgstr "" 2101 2102# I18N: Location of an LDS church temple 2103#. I18N: Location of an LDS church temple 2104#: app/Elements/TempleCode.php:58 2105msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2106msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2107 2108# I18N: Name of a country or state 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2111msgid "Andorra" 2112msgstr "Andorra" 2113 2114# I18N: Name of a country or state 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2117msgid "Angola" 2118msgstr "Angola" 2119 2120# I18N: Name of a country or state 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2123msgid "Anguilla" 2124msgstr "Anguilla" 2125 2126#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2127#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 2130#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2131#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2132msgid "Anniversary" 2133msgstr "Përvjetori" 2134 2135#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2136msgid "Anniversary calendar" 2137msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2138 2139# I18N: gedcom tag ANUL 2140#: app/Gedcom.php:472 2141msgid "Annulment" 2142msgstr "Anulim" 2143 2144#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2145msgid "Answer" 2146msgstr "Përgjigjja" 2147 2148# I18N: Name of a country or state 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2151msgid "Antarctica" 2152msgstr "Antarktiku" 2153 2154# I18N: Name of a country or state 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2157msgid "Antigua and Barbuda" 2158msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2159 2160#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2161msgid "Anyone with a user account can access this website." 2162msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2163 2164# I18N: Location of an LDS church temple 2165#. I18N: Location of an LDS church temple 2166#: app/Elements/TempleCode.php:59 2167msgid "Apia, Samoa" 2168msgstr "Apia, Samoa" 2169 2170#: app/Gedcom.php:539 2171msgid "Application ID" 2172msgstr "" 2173 2174#: app/Gedcom.php:556 2175msgid "Application name" 2176msgstr "" 2177 2178#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2179msgid "Apply privacy settings" 2180msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2181 2182# I18N: Label for checkbox 2183#. I18N: Label for checkbox 2184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2186msgid "Apply these preferences to all family trees" 2187msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2188 2189# I18N: Label for checkbox 2190#. I18N: Label for checkbox 2191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2193msgid "Apply these preferences to new family trees" 2194msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2195 2196#: resources/views/admin/users.phtml:35 2197msgid "Approved" 2198msgstr "Miratuar" 2199 2200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2201msgid "Approved by administrator" 2202msgstr "Miratuar nga administratori" 2203 2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2205msgctxt "Abbreviation for April" 2206msgid "Apr" 2207msgstr "Pri" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2210msgctxt "GENITIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "Prill" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2215msgctxt "INSTRUMENTAL" 2216msgid "April" 2217msgstr "Prill" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2220msgctxt "LOCATIVE" 2221msgid "April" 2222msgstr "Prilli" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2227msgctxt "NOMINATIVE" 2228msgid "April" 2229msgstr "Prilli" 2230 2231# I18N: The name of a colour-scheme 2232#. I18N: The name of a colour-scheme 2233#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2234msgid "Aqua Marine" 2235msgstr "Aqua Marine" 2236 2237#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2238#, php-format 2239msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2240msgstr "" 2241 2242#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2243#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2244msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2245msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2246 2247#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2248#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2249msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2250msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2251 2252#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2253#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2254#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2255#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2256#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2257#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2258#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2259#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2260#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2261#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2262#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2264#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2265#, php-format 2266msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2267msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2268 2269#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2270msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2271msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2272 2273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2274msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2275msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2276 2277# I18N: Name of a country or state 2278#. I18N: Name of a country or state 2279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2280msgid "Argentina" 2281msgstr "Argjentina" 2282 2283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2285#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2287#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2288#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2299msgctxt "font name" 2300msgid "Arial" 2301msgstr "Arial" 2302 2303# I18N: Name of a country or state 2304#. I18N: Name of a country or state 2305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2306msgid "Armenia" 2307msgstr "Armenia" 2308 2309# I18N: Name of a country or state 2310#. I18N: Name of a country or state 2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2312msgid "Aruba" 2313msgstr "Aruba" 2314 2315#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2316msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2317msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2318 2319# I18N: The name of a colour-scheme 2320#. I18N: The name of a colour-scheme 2321#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2322msgid "Ash" 2323msgstr "Hiri" 2324 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2326msgid "Asia" 2327msgstr "Azia" 2328 2329# I18N: gedcom tag ASSO 2330# I18N: gedcom tag _ASSO 2331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2332#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2333#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2334#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2335#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2336#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2337#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2338msgid "Associate" 2339msgstr "Bashkëpunëtor" 2340 2341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2342msgid "Associate events with this source" 2343msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2344 2345#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2346msgid "Associated events" 2347msgstr "" 2348 2349# I18N: Location of an LDS church temple 2350#. I18N: Location of an LDS church temple 2351#: app/Elements/TempleCode.php:61 2352msgid "Asuncion, Paraguay" 2353msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2354 2355# I18N: Name of a country or state 2356#. I18N: Name of a country or state 2357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2358msgid "At sea" 2359msgstr "Në det" 2360 2361# I18N: Location of an LDS church temple 2362#. I18N: Location of an LDS church temple 2363#: app/Elements/TempleCode.php:62 2364msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2365msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2366 2367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2368msgid "Attendant" 2369msgstr "Shoqëruesi" 2370 2371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2372msgctxt "FEMALE" 2373msgid "Attendant" 2374msgstr "Shoqëruesja" 2375 2376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2377msgctxt "MALE" 2378msgid "Attendant" 2379msgstr "Shoqëruesi" 2380 2381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2382msgid "Attending" 2383msgstr "I pranishëm" 2384 2385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2386msgctxt "FEMALE" 2387msgid "Attending" 2388msgstr "E pranishme" 2389 2390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2391msgctxt "MALE" 2392msgid "Attending" 2393msgstr "I pranishëm" 2394 2395# I18N: Type of media object 2396#. I18N: Type of media object 2397#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2398msgid "Audio" 2399msgstr "Audio" 2400 2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2402msgctxt "Abbreviation for August" 2403msgid "Aug" 2404msgstr "Gush" 2405 2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2407msgctxt "GENITIVE" 2408msgid "August" 2409msgstr "Gusht" 2410 2411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "August" 2414msgstr "Gusht" 2415 2416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2417msgctxt "LOCATIVE" 2418msgid "August" 2419msgstr "Gushti" 2420 2421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "August" 2426msgstr "Gushti" 2427 2428# I18N: Name of a country or state 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2431msgid "Australia" 2432msgstr "Australia" 2433 2434# I18N: Name of a country or state 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2437msgid "Austria" 2438msgstr "Austria" 2439 2440# I18N: gedcom tag AUTH 2441#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2443msgid "Author" 2444msgstr "Autori" 2445 2446# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2447#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2448#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2449#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2450#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2451#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2452msgid "Author of last change" 2453msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2454 2455#. I18N: Automatic suggestions when you type 2456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2458msgid "Autocomplete" 2459msgstr "" 2460 2461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2462msgid "Automatically accept changes made by this user" 2463msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2464 2465# I18N: A configuration setting 2466#. I18N: A configuration setting 2467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2468msgid "Automatically expand notes" 2469msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2470 2471# I18N: A configuration setting 2472#. I18N: A configuration setting 2473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2474msgid "Automatically expand sources" 2475msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2476 2477# I18N: a month in the Jewish calendar 2478#. I18N: a month in the Jewish calendar 2479#: app/Date/JewishDate.php:215 2480msgctxt "GENITIVE" 2481msgid "Av" 2482msgstr "Av" 2483 2484# I18N: a month in the Jewish calendar 2485#. I18N: a month in the Jewish calendar 2486#: app/Date/JewishDate.php:319 2487msgctxt "INSTRUMENTAL" 2488msgid "Av" 2489msgstr "Av" 2490 2491# I18N: a month in the Jewish calendar 2492#. I18N: a month in the Jewish calendar 2493#: app/Date/JewishDate.php:267 2494msgctxt "LOCATIVE" 2495msgid "Av" 2496msgstr "Av" 2497 2498# I18N: a month in the Jewish calendar 2499#. I18N: a month in the Jewish calendar 2500#: app/Date/JewishDate.php:163 2501msgctxt "NOMINATIVE" 2502msgid "Av" 2503msgstr "Av" 2504 2505#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2506#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2507#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2509msgid "Average age" 2510msgstr "Mosha mesatare" 2511 2512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2513#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2518#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2519msgid "Average age at death" 2520msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2521 2522#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2523msgid "Average age at marriage" 2524msgstr "" 2525 2526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2527msgid "Average age in century of marriage" 2528msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2529 2530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2531msgid "Average age related to death century" 2532msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2533 2534#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2535msgid "Average number" 2536msgstr "" 2537 2538#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2543msgid "Average number of children per family" 2544msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2545 2546# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2547#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2548#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2550msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2551msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2552 2553#: app/Date/JalaliDate.php:281 2554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2555msgid "Azar" 2556msgstr "Azar" 2557 2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2560#: app/Date/JalaliDate.php:155 2561msgctxt "GENITIVE" 2562msgid "Azar" 2563msgstr "Azar" 2564 2565# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2566#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2567#: app/Date/JalaliDate.php:245 2568msgctxt "INSTRUMENTAL" 2569msgid "Azar" 2570msgstr "Azar" 2571 2572# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2573#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2574#: app/Date/JalaliDate.php:200 2575msgctxt "LOCATIVE" 2576msgid "Azar" 2577msgstr "Azar" 2578 2579# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2580#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2581#: app/Date/JalaliDate.php:110 2582msgctxt "NOMINATIVE" 2583msgid "Azar" 2584msgstr "Azar" 2585 2586# I18N: Name of a country or state 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2589msgid "Azerbaijan" 2590msgstr "Azerbajxhan" 2591 2592# I18N: Name of a country or state 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2595msgid "Azores" 2596msgstr "Azores" 2597 2598#: app/Date/JalaliDate.php:283 2599msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2600msgid "Bah" 2601msgstr "Bah" 2602 2603# I18N: Name of a country or state 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2606msgid "Bahamas" 2607msgstr "Bahamet" 2608 2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2611#: app/Date/JalaliDate.php:159 2612msgctxt "GENITIVE" 2613msgid "Bahman" 2614msgstr "Bahman" 2615 2616# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2617#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2618#: app/Date/JalaliDate.php:249 2619msgctxt "INSTRUMENTAL" 2620msgid "Bahman" 2621msgstr "Bahman" 2622 2623# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2624#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2625#: app/Date/JalaliDate.php:204 2626msgctxt "LOCATIVE" 2627msgid "Bahman" 2628msgstr "Bahman" 2629 2630# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2631#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2632#: app/Date/JalaliDate.php:114 2633msgctxt "NOMINATIVE" 2634msgid "Bahman" 2635msgstr "Bahman" 2636 2637# I18N: Name of a country or state 2638#. I18N: Name of a country or state 2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2640msgid "Bahrain" 2641msgstr "Behrein" 2642 2643# I18N: Name of a country or state 2644#. I18N: Name of a country or state 2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2646msgid "Bangladesh" 2647msgstr "Bangladeshi" 2648 2649# I18N: gedcom tag BAPM 2650#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2652msgid "Baptism" 2653msgstr "Pagëzim" 2654 2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2656msgid "Baptism of a brother" 2657msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2658 2659#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2660msgid "Baptism of a child" 2661msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2662 2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2664msgid "Baptism of a daughter" 2665msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2666 2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2670#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2672msgid "Baptism of a grandchild" 2673msgstr "Pagëzimi i nipit" 2674 2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2676msgid "Baptism of a granddaughter" 2677msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2680msgctxt "daughter’s daughter" 2681msgid "Baptism of a granddaughter" 2682msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2683 2684#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2685msgctxt "son’s daughter" 2686msgid "Baptism of a granddaughter" 2687msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2688 2689#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2690msgid "Baptism of a grandson" 2691msgstr "Pagëzimi i nipit" 2692 2693#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2694msgctxt "daughter’s son" 2695msgid "Baptism of a grandson" 2696msgstr "Pagëzimi i nipit" 2697 2698#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2699msgctxt "son’s son" 2700msgid "Baptism of a grandson" 2701msgstr "Pagëzimi i nipit" 2702 2703#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2704msgid "Baptism of a half-brother" 2705msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2706 2707#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2708msgid "Baptism of a half-sibling" 2709msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2710 2711#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2712msgid "Baptism of a half-sister" 2713msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2714 2715#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2716msgid "Baptism of a sibling" 2717msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2718 2719#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2720msgid "Baptism of a sister" 2721msgstr "Pagëzimi i motrës" 2722 2723#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2724msgid "Baptism of a son" 2725msgstr "Pagëzimi i djalit" 2726 2727# I18N: gedcom tag BARM 2728#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2729msgid "Bar mitzvah" 2730msgstr "Bar mitzvah" 2731 2732# I18N: Name of a country or state 2733#. I18N: Name of a country or state 2734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2735msgid "Barbados" 2736msgstr "Barbadosi" 2737 2738#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2739msgid "Base GEDCOM tag" 2740msgstr "" 2741 2742# I18N: gedcom tag BASM 2743#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2744msgid "Bat mitzvah" 2745msgstr "Bat mitzvah" 2746 2747# I18N: Location of an LDS church temple 2748#. I18N: Location of an LDS church temple 2749#: app/Elements/TempleCode.php:73 2750msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2751msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2752 2753#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2754msgid "Begins with" 2755msgstr "Fillon me" 2756 2757# I18N: Name of a country or state 2758#. I18N: Name of a country or state 2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2760msgid "Belarus" 2761msgstr "Belorusia" 2762 2763# I18N: The name of a colour-scheme 2764#. I18N: The name of a colour-scheme 2765#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2766msgid "Belgian Chocolate" 2767msgstr "Çokollatë Belgjike" 2768 2769# I18N: Name of a country or state 2770#. I18N: Name of a country or state 2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2772msgid "Belgium" 2773msgstr "Belgjika" 2774 2775# I18N: Name of a country or state 2776#. I18N: Name of a country or state 2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2778msgid "Belize" 2779msgstr "Belize" 2780 2781# I18N: Name of a country or state 2782#. I18N: Name of a country or state 2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2784msgid "Benin" 2785msgstr "Benin" 2786 2787# I18N: Name of a country or state 2788#. I18N: Name of a country or state 2789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2790msgid "Bermuda" 2791msgstr "Bermudet" 2792 2793# I18N: Location of an LDS church temple 2794#. I18N: Location of an LDS church temple 2795#: app/Elements/TempleCode.php:191 2796msgid "Bern, Switzerland" 2797msgstr "Bern, Zvicër" 2798 2799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2800msgid "Best man" 2801msgstr "Kumbara (martesë)" 2802 2803# I18N: Name of a country or state 2804#. I18N: Name of a country or state 2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2806msgid "Bhutan" 2807msgstr "Butani" 2808 2809# I18N: gedcom tag _BIBL 2810#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2811msgid "Bibliography" 2812msgstr "Bibliografia" 2813 2814# I18N: Location of an LDS church temple 2815#. I18N: Location of an LDS church temple 2816#: app/Elements/TempleCode.php:64 2817msgid "Billings, Montana, United States" 2818msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2819 2820# I18N: gedcom tag BLOB 2821#: app/Gedcom.php:808 2822msgid "Binary data object" 2823msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2824 2825#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2826msgid "Bing™ maps" 2827msgstr "Bing™ maps" 2828 2829#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2830msgid "Bing™ webmaster tools" 2831msgstr "" 2832 2833# I18N: Location of an LDS church temple 2834#. I18N: Location of an LDS church temple 2835#: app/Elements/TempleCode.php:65 2836msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2837msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2838 2839# I18N: gedcom tag BIRT 2840#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2841#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2848#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2965msgid "Birth" 2966msgstr "Lindur" 2967 2968#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2969msgctxt "Female pedigree" 2970msgid "Birth" 2971msgstr "E lindur" 2972 2973#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2974msgctxt "Male pedigree" 2975msgid "Birth" 2976msgstr "I lindur" 2977 2978#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2979msgctxt "Pedigree" 2980msgid "Birth" 2981msgstr "Lindur" 2982 2983#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2984msgid "Birth by country" 2985msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2986 2987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2989msgid "Birth date range end" 2990msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2991 2992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2994msgid "Birth date range start" 2995msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2996 2997#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2998msgid "Birth name" 2999msgstr "" 3000 3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 3002msgid "Birth of a brother" 3003msgstr "Lindja e vëllaut" 3004 3005#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 3006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 3007msgid "Birth of a child" 3008msgstr "Lindja e fëmijës" 3009 3010#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 3011msgid "Birth of a daughter" 3012msgstr "Lindja e vajzës" 3013 3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 3016#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 3017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 3018msgid "Birth of a grandchild" 3019msgstr "Lindja e nipit" 3020 3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 3022msgid "Birth of a granddaughter" 3023msgstr "Lindja e mbesës" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 3026msgctxt "daughter’s daughter" 3027msgid "Birth of a granddaughter" 3028msgstr "Lindja e mbesës" 3029 3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3031msgctxt "son’s daughter" 3032msgid "Birth of a granddaughter" 3033msgstr "Lindja e mbesës" 3034 3035#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3036msgid "Birth of a grandson" 3037msgstr "Lindja e nipit" 3038 3039#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3040msgctxt "daughter’s son" 3041msgid "Birth of a grandson" 3042msgstr "Lindja e nipit" 3043 3044#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3045msgctxt "son’s son" 3046msgid "Birth of a grandson" 3047msgstr "Lindja e nipit" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3050msgid "Birth of a half-brother" 3051msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3054msgid "Birth of a half-sibling" 3055msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3058msgid "Birth of a half-sister" 3059msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3063msgid "Birth of a sibling" 3064msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3067msgid "Birth of a sister" 3068msgstr "Lindja e motrës" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3071msgid "Birth of a son" 3072msgstr "Lindja e djalit" 3073 3074#: app/Gedcom.php:629 3075msgid "Birth parents" 3076msgstr "" 3077 3078#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3079msgid "Birth places" 3080msgstr "Vendet e lindjes" 3081 3082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3083msgid "Birthplace contains" 3084msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3085 3086# I18N: Name of a module/report 3087#. I18N: Name of a module/report 3088#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3092msgid "Births" 3093msgstr "Lindjet" 3094 3095#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3096#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3097msgid "Births by century" 3098msgstr "Lindjet në shekull" 3099 3100# I18N: Location of an LDS church temple 3101#. I18N: Location of an LDS church temple 3102#: app/Elements/TempleCode.php:66 3103msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3104msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3105 3106# I18N: gedcom tag BLES 3107#: app/Gedcom.php:631 3108msgid "Blessing" 3109msgstr "Bekimi" 3110 3111#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3112msgid "Block" 3113msgstr "Blloku" 3114 3115# I18N: Menu entry 3116#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3118#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3119#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3120msgid "Blocks" 3121msgstr "Blloqet" 3122 3123# I18N: The name of a colour-scheme 3124#. I18N: The name of a colour-scheme 3125#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3126msgid "Blue Lagoon" 3127msgstr "Laguna e Kaltërt" 3128 3129# I18N: The name of a colour-scheme 3130#. I18N: The name of a colour-scheme 3131#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3132msgid "Blue Marine" 3133msgstr "Marina e Kaltërt" 3134 3135# I18N: Location of an LDS church temple 3136#. I18N: Location of an LDS church temple 3137#: app/Elements/TempleCode.php:67 3138msgid "Bogota, Colombia" 3139msgstr "Bogota, Kolumbi" 3140 3141# I18N: Location of an LDS church temple 3142#. I18N: Location of an LDS church temple 3143#: app/Elements/TempleCode.php:68 3144msgid "Boise, Idaho, United States" 3145msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3146 3147# I18N: Name of a country or state 3148#. I18N: Name of a country or state 3149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3150msgid "Bolivia" 3151msgstr "Bolivia" 3152 3153# I18N: Type of media object 3154#. I18N: Type of media object 3155#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3156msgid "Book" 3157msgstr "Libri" 3158 3159# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3160#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3161#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3162#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3163msgid "Born in the covenant" 3164msgstr "Lindur me marrëveshje" 3165 3166# I18N: Name of a country or state 3167#. I18N: Name of a country or state 3168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3169msgid "Bosnia and Herzegovina" 3170msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3171 3172# I18N: Location of an LDS church temple 3173#. I18N: Location of an LDS church temple 3174#: app/Elements/TempleCode.php:69 3175msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3176msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3177 3178#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3179msgid "Both alive" 3180msgstr "Të dy të gjallë" 3181 3182#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3183msgid "Both dead" 3184msgstr "Të dy të vdekur" 3185 3186# I18N: Name of a country or state 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3189msgid "Botswana" 3190msgstr "Botsuana" 3191 3192# I18N: Location of an LDS church temple 3193#. I18N: Location of an LDS church temple 3194#: app/Elements/TempleCode.php:70 3195msgid "Bountiful, Utah, United States" 3196msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3197 3198# I18N: Name of a country or state 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3201msgid "Bouvet Island" 3202msgstr "Ishujt Buve" 3203 3204# I18N: Branches of a family tree 3205#. I18N: Name of a module/list 3206#. I18N: Branches of a family tree 3207#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3208msgid "Branches" 3209msgstr "Degët" 3210 3211# I18N: %s is a surname 3212#. I18N: %s is a surname 3213#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3214#, php-format 3215msgid "Branches of the %s family" 3216msgstr "Degët e familjes %s" 3217 3218# I18N: Name of a country or state 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3221msgid "Brazil" 3222msgstr "Brazili" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3225msgid "Bridesmaid" 3226msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3227 3228# I18N: Location of an LDS church temple 3229#. I18N: Location of an LDS church temple 3230#: app/Elements/TempleCode.php:71 3231msgid "Brigham City, Utah, United States" 3232msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3233 3234# I18N: Location of an LDS church temple 3235#. I18N: Location of an LDS church temple 3236#: app/Elements/TempleCode.php:72 3237msgid "Brisbane, Australia" 3238msgstr "Brisbane, Australi" 3239 3240# I18N: gedcom tag _BRTM 3241#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3242msgid "Brit milah" 3243msgstr "Synetia" 3244 3245# I18N: Name of a country or state 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3248msgid "British Indian Ocean Territory" 3249msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3250 3251# I18N: Name of a country or state 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3254msgid "British Virgin Islands" 3255msgstr "Ishujt British Virgin" 3256 3257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3259msgid "Brother" 3260msgstr "Vëllau" 3261 3262# I18N: a month in the French republican calendar 3263#. I18N: a month in the French republican calendar 3264#: app/Date/FrenchDate.php:151 3265msgctxt "GENITIVE" 3266msgid "Brumaire" 3267msgstr "Brumaire" 3268 3269# I18N: a month in the French republican calendar 3270#. I18N: a month in the French republican calendar 3271#: app/Date/FrenchDate.php:245 3272msgctxt "INSTRUMENTAL" 3273msgid "Brumaire" 3274msgstr "Brumaire" 3275 3276# I18N: a month in the French republican calendar 3277#. I18N: a month in the French republican calendar 3278#: app/Date/FrenchDate.php:198 3279msgctxt "LOCATIVE" 3280msgid "Brumaire" 3281msgstr "Brumaire" 3282 3283# I18N: a month in the French republican calendar 3284#. I18N: a month in the French republican calendar 3285#: app/Date/FrenchDate.php:103 3286msgctxt "NOMINATIVE" 3287msgid "Brumaire" 3288msgstr "Brumaire" 3289 3290# I18N: Name of a country or state 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3293msgid "Brunei Darussalam" 3294msgstr "Brunei Darussalam" 3295 3296# I18N: Location of an LDS church temple 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/Elements/TempleCode.php:63 3299msgid "Buenos Aires, Argentina" 3300msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3301 3302# I18N: Name of a country or state 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3305msgid "Bulgaria" 3306msgstr "Bullgaria" 3307 3308# I18N: gedcom tag BURI 3309#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3314msgid "Burial" 3315msgstr "Varrimi" 3316 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3318msgid "Burial of a brother" 3319msgstr "Varrimi i vëllaut" 3320 3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3322msgid "Burial of a child" 3323msgstr "Varrimi i fëmijës" 3324 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3326msgid "Burial of a daughter" 3327msgstr "Varrimi i vajzës" 3328 3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3330msgid "Burial of a father" 3331msgstr "Varrimi i babait" 3332 3333#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3336msgid "Burial of a grandchild" 3337msgstr "Varrimi i nipit" 3338 3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3340msgid "Burial of a granddaughter" 3341msgstr "Varrimi i mbesës" 3342 3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3344msgctxt "daughter’s daughter" 3345msgid "Burial of a granddaughter" 3346msgstr "Varrimi i mbesës" 3347 3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3349msgctxt "son’s daughter" 3350msgid "Burial of a granddaughter" 3351msgstr "Varrimi i mbesës" 3352 3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3354msgid "Burial of a grandfather" 3355msgstr "Varrimi i gjyshit" 3356 3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3358msgid "Burial of a grandmother" 3359msgstr "Varrimi i gjyshes" 3360 3361#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3362#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3364msgid "Burial of a grandparent" 3365msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3366 3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3368msgid "Burial of a grandson" 3369msgstr "Varrimi i nipit" 3370 3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3372msgctxt "daughter’s son" 3373msgid "Burial of a grandson" 3374msgstr "Varrimi i nipit" 3375 3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3377msgctxt "son’s son" 3378msgid "Burial of a grandson" 3379msgstr "Varrimi i nipit" 3380 3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3382msgid "Burial of a half-brother" 3383msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3384 3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3386msgid "Burial of a half-sibling" 3387msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3388 3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3390msgid "Burial of a half-sister" 3391msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3392 3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3394msgid "Burial of a husband" 3395msgstr "Varrimi i burrit" 3396 3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3398msgid "Burial of a maternal grandfather" 3399msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3400 3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3402msgid "Burial of a maternal grandmother" 3403msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3404 3405#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3406msgid "Burial of a mother" 3407msgstr "Varrimi i nënës" 3408 3409#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3410msgid "Burial of a parent" 3411msgstr "Varrimi i prindit" 3412 3413#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3414msgid "Burial of a paternal grandfather" 3415msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3416 3417#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3418msgid "Burial of a paternal grandmother" 3419msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3420 3421#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3422msgid "Burial of a sibling" 3423msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3424 3425#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3426msgid "Burial of a sister" 3427msgstr "Varrimi i motrës" 3428 3429#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3430msgid "Burial of a son" 3431msgstr "Varrimi i djalit" 3432 3433#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3434msgid "Burial of a spouse" 3435msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3436 3437#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3438msgid "Burial of a wife" 3439msgstr "Varrimi i gruas" 3440 3441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3442msgid "Burial place contains" 3443msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3444 3445#. I18N: Name of a module/report 3446#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3449msgid "Burials" 3450msgstr "" 3451 3452# I18N: Name of a country or state 3453#. I18N: Name of a country or state 3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3455msgid "Burkina Faso" 3456msgstr "Burkina Faso" 3457 3458# I18N: Name of a country or state 3459#. I18N: Name of a country or state 3460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3461msgid "Burundi" 3462msgstr "Burundi" 3463 3464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3465msgid "Buyer" 3466msgstr "Blerësi" 3467 3468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3469msgctxt "FEMALE" 3470msgid "Buyer" 3471msgstr "Blerësja" 3472 3473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3474msgctxt "MALE" 3475msgid "Buyer" 3476msgstr "Blerësi" 3477 3478# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3479#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3481msgid "By default, SMTP works on port 25." 3482msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3483 3484# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3485#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3486#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3487msgid "CKEditor™" 3488msgstr "CKEditor™" 3489 3490#. I18N: Name of a module. 3491#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3492msgid "CSS and JS" 3493msgstr "" 3494 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3497msgid "Calculating…" 3498msgstr "Duke llogaritur…" 3499 3500#. I18N: Name of a module 3501#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3503msgid "Calendar" 3504msgstr "Kalendari" 3505 3506# I18N: A configuration setting 3507#. I18N: A configuration setting 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3511msgid "Calendar conversion" 3512msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3513 3514# I18N: Location of an LDS church temple 3515#. I18N: Location of an LDS church temple 3516#: app/Elements/TempleCode.php:74 3517msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3518msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3519 3520# I18N: gedcom tag CALN 3521#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3522msgid "Call number" 3523msgstr "Numri i kontaktit" 3524 3525# I18N: Name of a country or state 3526#. I18N: Name of a country or state 3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3528msgid "Cambodia" 3529msgstr "Kamboxha" 3530 3531# I18N: Name of a country or state 3532#. I18N: Name of a country or state 3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3534msgid "Cameroon" 3535msgstr "Kameruni" 3536 3537# I18N: Location of an LDS church temple 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:75 3540msgid "Campinas, Brazil" 3541msgstr "Campinas, Brazil" 3542 3543# I18N: Name of a country or state 3544#. I18N: Name of a country or state 3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3546msgid "Canada" 3547msgstr "Kanadaja" 3548 3549# I18N: Name of a country or state 3550#. I18N: Name of a country or state 3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3552msgid "Cape Verde" 3553msgstr "Cape Verde" 3554 3555# I18N: Location of an LDS church temple 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/Elements/TempleCode.php:76 3558msgid "Caracas, Venezuela" 3559msgstr "Caracas, Venecuelë" 3560 3561# I18N: Type of media object 3562#. I18N: Type of media object 3563#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3564msgid "Card" 3565msgstr "Kartela" 3566 3567# I18N: Location of an LDS church temple 3568#. I18N: Location of an LDS church temple 3569#: app/Elements/TempleCode.php:56 3570msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3571msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3572 3573# I18N: gedcom tag CAST 3574#: app/Gedcom.php:637 3575msgid "Caste" 3576msgstr "Kastë" 3577 3578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3579msgid "Categories" 3580msgstr "Kategoritë" 3581 3582#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3583#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3584msgid "Category" 3585msgstr "" 3586 3587# I18N: gedcom tag CAUS 3588#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3589msgid "Cause" 3590msgstr "Shkaku" 3591 3592#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3593msgid "Cause of death" 3594msgstr "Shkaku i vdekjes" 3595 3596#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3597#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3599msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3600msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3601 3602# I18N: Name of a country or state 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3605msgid "Cayman Islands" 3606msgstr "Ishujt Kajman" 3607 3608# I18N: Location of an LDS church temple 3609#. I18N: Location of an LDS church temple 3610#: app/Elements/TempleCode.php:77 3611msgid "Cebu City, Philippines" 3612msgstr "Cebu City, Filipine" 3613 3614# I18N: gedcom tag CEME 3615#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3616msgid "Cemetery" 3617msgstr "Varrezë" 3618 3619# I18N: gedcom tag CENS 3620#: app/Gedcom.php:638 3621msgid "Census" 3622msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3623 3624# I18N: Name of a module 3625#. I18N: Name of a module 3626#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3627msgid "Census assistant" 3628msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3629 3630#: app/Gedcom.php:639 3631#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3632msgid "Census date" 3633msgstr "Data e regjistrimit" 3634 3635#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3636msgid "Census date and place" 3637msgstr "" 3638 3639#: app/Gedcom.php:640 3640msgid "Census place" 3641msgstr "Vendi i regjistrimit" 3642 3643#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3644msgid "Census transcript" 3645msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3646 3647# I18N: Name of a country or state 3648#. I18N: Name of a country or state 3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3650msgid "Central African Republic" 3651msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3652 3653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3654#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3655#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3656#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3657#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3658#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3659#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3660#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3661#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3663#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3665#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3666#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3667#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3668#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3669#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3672msgid "Century" 3673msgstr "" 3674 3675# I18N: Type of media object 3676#. I18N: Type of media object 3677#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3678msgid "Certificate" 3679msgstr "Çertifikata" 3680 3681# I18N: Name of a country or state 3682#. I18N: Name of a country or state 3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3684msgid "Chad" 3685msgstr "Çadi" 3686 3687#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3688#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3689msgid "Change family members" 3690msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3691 3692#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3693msgid "Change the “Home page” blocks" 3694msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3695 3696#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3697msgid "Change the “My page” blocks" 3698msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3699 3700#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3702#, php-format 3703msgid "Changed by %1$s" 3704msgstr "" 3705 3706# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3707#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3709#, php-format 3710msgid "Changed on %1$s" 3711msgstr "U ndryshua me %1$s" 3712 3713# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3714#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3715#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3716#, php-format 3717msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3718msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3719 3720# I18N: Name of a module/report 3721#. I18N: Name of a module/report 3722#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3724#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3725#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3726#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3727#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3728msgid "Changes" 3729msgstr "Ndryshimet" 3730 3731# I18N: title for list of recent changes 3732#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3733#, php-format 3734msgid "Changes in the last %s day" 3735msgid_plural "Changes in the last %s days" 3736msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3737msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3738 3739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3740#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3741msgid "Changes log" 3742msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3743 3744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3746msgid "Character encoding" 3747msgstr "" 3748 3749# I18N: gedcom tag CHAR 3750#: app/Gedcom.php:525 3751msgid "Character set" 3752msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3753 3754#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3755#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3756msgid "Chart" 3757msgstr "Grafi" 3758 3759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3760msgid "Chart preferences" 3761msgstr "Preferencat e grafit" 3762 3763#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3767msgid "Chart type" 3768msgstr "Lloji i grafit" 3769 3770# I18N: Name of a module/block 3771# I18N: Menu entry 3772#. I18N: Name of a module/block 3773#. I18N: Name of a module 3774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3775#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3776#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3778#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3779#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3781msgid "Charts" 3782msgstr "Grafet" 3783 3784#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3785#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3786msgid "Check for errors" 3787msgstr "Verifikoni gabimet" 3788 3789#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3790msgid "Check for new version" 3791msgstr "" 3792 3793# I18N: The system is about to… 3794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3795msgid "Check for pending changes…" 3796msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3797 3798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3799msgid "Checking server capacity" 3800msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3801 3802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3803msgid "Checking server configuration" 3804msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3805 3806# I18N: Location of an LDS church temple 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:78 3809msgid "Chicago, Illinois, United States" 3810msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3811 3812# I18N: gedcom tag CHIL 3813#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3814#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3816msgid "Child" 3817msgstr "Fëmijë" 3818 3819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3821msgid "Child of " 3822msgstr "Fëmijë i " 3823 3824# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3825#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3826#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3827#, php-format 3828msgid "Child of %s" 3829msgstr "Fëmijë i %s" 3830 3831#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3832#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3835#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3837#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3838#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3841msgid "Children" 3842msgstr "Fëmijët" 3843 3844#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3845msgid "Children in family" 3846msgstr "Fëmijë në familje" 3847 3848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3850msgid "Children of " 3851msgstr "Fëmijë të " 3852 3853# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3854#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3855#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3856msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3857msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3858 3859# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3860#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3861#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3862msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3863msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3864 3865# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3866#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3867#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3868msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3869msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3870 3871# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3872# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3873# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3874# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3875#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3876#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3877#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3878#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3879#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3880msgid "Children take their father’s surname." 3881msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3882 3883# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3884#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3885#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3886msgid "Children take their mother’s surname." 3887msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3888 3889# I18N: Name of a country or state 3890#. I18N: Name of a country or state 3891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3892msgid "Chile" 3893msgstr "Kili" 3894 3895# I18N: Name of a country or state 3896#. I18N: Name of a country or state 3897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3898msgid "China" 3899msgstr "Kina" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3902msgid "Choose a report to run" 3903msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3904 3905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3908msgid "Choose relatives" 3909msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3910 3911#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3912msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3913msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3914 3915# I18N: gedcom tag CHR 3916#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3920msgid "Christening" 3921msgstr "Pagëzimi" 3922 3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3924msgid "Christening of a brother" 3925msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3926 3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3928msgid "Christening of a child" 3929msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3930 3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3932msgid "Christening of a daughter" 3933msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3934 3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3938msgid "Christening of a grandchild" 3939msgstr "Pagëzimi i nipit" 3940 3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3942msgid "Christening of a granddaughter" 3943msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3944 3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3946msgctxt "daughter’s daughter" 3947msgid "Christening of a granddaughter" 3948msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3949 3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3951msgctxt "son’s daughter" 3952msgid "Christening of a granddaughter" 3953msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3954 3955#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3956msgid "Christening of a grandson" 3957msgstr "Pagëzimi i nipit" 3958 3959#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3960msgctxt "daughter’s son" 3961msgid "Christening of a grandson" 3962msgstr "Pagëzimi i nipit" 3963 3964#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3965msgctxt "son’s son" 3966msgid "Christening of a grandson" 3967msgstr "Pagëzimi i nipit" 3968 3969#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3970msgid "Christening of a half-brother" 3971msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3972 3973#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3974msgid "Christening of a half-sibling" 3975msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3976 3977#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3978msgid "Christening of a half-sister" 3979msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3980 3981#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3982msgid "Christening of a sibling" 3983msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3984 3985#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3986msgid "Christening of a sister" 3987msgstr "Pagëzimi i motrës" 3988 3989#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3990msgid "Christening of a son" 3991msgstr "Pagëzimi i djalit" 3992 3993# I18N: Name of a country or state 3994#. I18N: Name of a country or state 3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3996msgid "Christmas Island" 3997msgstr "Ishujt Christmas" 3998 3999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4000msgid "Circumciser" 4001msgstr "Synetbërësi" 4002 4003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 4004msgid "Circumcision" 4005msgstr "" 4006 4007#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 4008msgid "Citation" 4009msgstr "" 4010 4011# I18N: gedcom tag PAGE 4012#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 4013#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 4014#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 4015#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 4016#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4020msgid "Citation details" 4021msgstr "Detajet e citatit" 4022 4023# I18N: gedcom tag CITN 4024#: app/CustomTags/Reunion.php:55 4025msgid "Citizenship" 4026msgstr "Nënshtetësia" 4027 4028# I18N: gedcom tag CITY 4029#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4030#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 4031#: app/Gedcom.php:883 4032msgid "City" 4033msgstr "Qyteti" 4034 4035# I18N: Location of an LDS church temple 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/Elements/TempleCode.php:79 4038msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4039msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4040 4041#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4043msgid "Civil marriage" 4044msgstr "Martesa civile" 4045 4046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4047msgid "Civil registrar" 4048msgstr "Regjistri civil" 4049 4050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4051msgctxt "FEMALE" 4052msgid "Civil registrar" 4053msgstr "Regjistri civil" 4054 4055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4056msgctxt "MALE" 4057msgid "Civil registrar" 4058msgstr "Regjistri civil" 4059 4060# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4061# I18N: Menu entry 4062#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4064msgid "Clean up data folder" 4065msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4066 4067# I18N: Name of a module 4068#. I18N: Name of a module 4069#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4070msgid "Clippings cart" 4071msgstr "Kapëset" 4072 4073# I18N: Type of media object 4074#. I18N: Type of media object 4075#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4076msgid "Coat of arms" 4077msgstr "Shtresë e armëve" 4078 4079# I18N: Location of an LDS church temple 4080#. I18N: Location of an LDS church temple 4081#: app/Elements/TempleCode.php:80 4082msgid "Cochabamba, Bolivia" 4083msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4084 4085# I18N: Name of a country or state 4086#. I18N: Name of a country or state 4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4088msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4089msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4090 4091# I18N: The name of a colour-scheme 4092#. I18N: The name of a colour-scheme 4093#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4094msgid "Coffee and Cream" 4095msgstr "Kafe dhe Krem" 4096 4097# I18N: The name of a colour-scheme 4098#. I18N: The name of a colour-scheme 4099#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4100msgid "Cold Day" 4101msgstr "Ditë e Ftohë" 4102 4103# I18N: Name of a country or state 4104#. I18N: Name of a country or state 4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4106msgid "Colombia" 4107msgstr "Kolumbia" 4108 4109# I18N: Location of an LDS church temple 4110#. I18N: Location of an LDS church temple 4111#: app/Elements/TempleCode.php:81 4112msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4113msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4114 4115# I18N: Location of an LDS church temple 4116#. I18N: Location of an LDS church temple 4117#: app/Elements/TempleCode.php:86 4118msgid "Columbia River, Washington, United States" 4119msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4120 4121# I18N: Location of an LDS church temple 4122#. I18N: Location of an LDS church temple 4123#: app/Elements/TempleCode.php:82 4124msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4125msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4126 4127# I18N: Location of an LDS church temple 4128#. I18N: Location of an LDS church temple 4129#: app/Elements/TempleCode.php:83 4130msgid "Columbus, Ohio, United States" 4131msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4132 4133# I18N: gedcom tag COMM 4134#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4135msgid "Comment" 4136msgstr "Koment" 4137 4138#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4139#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4140#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4141#: resources/views/register-page.phtml:83 4142msgid "Comments" 4143msgstr "Komente" 4144 4145# I18N: gedcom tag _COML 4146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4147msgid "Common law marriage" 4148msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4149 4150# I18N: Description of the “Messages” module 4151#. I18N: Description of the “Messages” module 4152#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4153msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4154msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4155 4156# I18N: Name of a country or state 4157#. I18N: Name of a country or state 4158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4159msgid "Comoros" 4160msgstr "Komoret" 4161 4162# I18N: Name of a module/chart 4163#. I18N: Name of a module/chart 4164#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4165msgid "Compact tree" 4166msgstr "Trungu kompakt" 4167 4168# I18N: %s is an individual’s name 4169#. I18N: %s is an individual’s name 4170#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4171#, php-format 4172msgid "Compact tree of %s" 4173msgstr "Trungu kompakt i %s" 4174 4175#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4176msgid "Comparison" 4177msgstr "" 4178 4179# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4180#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4181#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4182#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4183#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4184#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4185#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4186msgid "Completed before 1970; date not available" 4187msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4188 4189# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4190#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4191#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4192#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4193#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4194#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4195msgid "Completed; date unknown" 4196msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4197 4198#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4199#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4200msgid "Completion date" 4201msgstr "" 4202 4203# I18N: gedcom tag CONF 4204#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4205msgid "Confirmation" 4206msgstr "Konfirmim" 4207 4208#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4209msgid "Connection to database server" 4210msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4211 4212#. I18N: Name of a module 4213#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 4215msgid "Contact information" 4216msgstr "Informata kontaktuese" 4217 4218#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 4219msgid "Contact method" 4220msgstr "Metoda kontaktuese" 4221 4222#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4223msgid "Contains" 4224msgstr "Përbën" 4225 4226#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 4227#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4228#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 4229msgid "Content" 4230msgstr "Përmbajtja" 4231 4232#: app/Gedcom.php:793 4233msgid "Continuation" 4234msgstr "" 4235 4236#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4240#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4241#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4242#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4245#: resources/views/admin/components.phtml:28 4246#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4247#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4248#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4249#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4250#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4252#: resources/views/admin/media.phtml:21 4253#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4255#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4256#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4261#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 4263#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4264#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4267#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4270#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4272#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4273#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4274#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4275#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4276#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4278#: resources/views/admin/users.phtml:15 4279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4280#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4281#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4282#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4284#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4285#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4286#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4287#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4288#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4289#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4290#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4291#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4293msgid "Control panel" 4294msgstr "Paneli kontrollues" 4295 4296#. I18N: Name of a module 4297#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4298#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4299#, php-format 4300msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4301msgstr "" 4302 4303#. I18N: Label for option 4304#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4305msgid "Convert to" 4306msgstr "" 4307 4308# I18N: Name of a country or state 4309#. I18N: Name of a country or state 4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4311msgid "Cook Islands" 4312msgstr "Ishujt Kuk" 4313 4314#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4315msgid "Cookies" 4316msgstr "Kukit" 4317 4318#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4319#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 4320msgid "Coordinates" 4321msgstr "" 4322 4323# I18N: Location of an LDS church temple 4324#. I18N: Location of an LDS church temple 4325#: app/Elements/TempleCode.php:84 4326msgid "Copenhagen, Denmark" 4327msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4328 4329#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4330#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4331#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4332#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4333#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4334msgid "Copy" 4335msgstr "Kopjo" 4336 4337# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4338#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4339#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4340#, php-format 4341msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4342msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4343 4344# I18N: The system is about to… 4345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4346msgid "Copy files…" 4347msgstr "Kopjo fajlat…" 4348 4349#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4350msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4351msgstr "" 4352 4353# I18N: gedcom tag COPR 4354#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4355msgid "Copyright" 4356msgstr "E drejta autoriale" 4357 4358# I18N: Location of an LDS church temple 4359#. I18N: Location of an LDS church temple 4360#: app/Elements/TempleCode.php:85 4361msgid "Cordoba, Argentina" 4362msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4363 4364# I18N: gedcom tag CORP 4365#: app/Gedcom.php:540 4366msgid "Corporation" 4367msgstr "Korporata" 4368 4369#. I18N: Description of a “Data fix” module 4370#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4371msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4372msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4373 4374#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4375msgid "Correspondence" 4376msgstr "" 4377 4378# I18N: Name of a country or state 4379#. I18N: Name of a country or state 4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4381msgid "Costa Rica" 4382msgstr "Kostarika" 4383 4384# I18N: Name of a country or state 4385#. I18N: Name of a country or state 4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4387msgid "Cote d’Ivoire" 4388msgstr "Bregu i Fildishtë" 4389 4390#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4391msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4392msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4393 4394#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4395#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4396msgid "Count the visits to each page" 4397msgstr "" 4398 4399# I18N: gedcom tag CTRY 4400#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4401#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4402#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4403msgid "Country" 4404msgstr "Shteti" 4405 4406#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4407msgid "Create" 4408msgstr "Krijo" 4409 4410#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4412msgid "Create a family tree" 4413msgstr "Krijo trungun familjar" 4414 4415#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4416#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4417msgid "Create a location" 4418msgstr "" 4419 4420#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4422#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4423msgid "Create a media object" 4424msgstr "Krijo media objekt" 4425 4426#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4427#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4428msgid "Create a repository" 4429msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4430 4431#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4432#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4433msgid "Create a shared note" 4434msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4435 4436#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4437msgid "Create a shared note using the census assistant" 4438msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4439 4440#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4441msgid "Create a source" 4442msgstr "Krijo burim" 4443 4444#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4445#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4446msgid "Create a submission" 4447msgstr "" 4448 4449#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4450#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4451msgid "Create a submitter" 4452msgstr "" 4453 4454#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4455msgid "Create a temporary folder…" 4456msgstr "" 4457 4458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4459msgid "Create a unique filename" 4460msgstr "" 4461 4462#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4463msgid "Create an individual" 4464msgstr "Krijo person" 4465 4466#. I18N: %s is a link/URL 4467#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4468#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4469#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4470#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4471#, php-format 4472msgid "Create maps using %s." 4473msgstr "" 4474 4475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4476msgid "Create your own chart" 4477msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4478 4479#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4480msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4481msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4482 4483#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4484#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4485#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4486#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4487#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4488msgid "Created at" 4489msgstr "" 4490 4491#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4492#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4493#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4494#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4495#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4496msgid "Creation date" 4497msgstr "" 4498 4499#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4500#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4501#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4502#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4503msgid "Creation time" 4504msgstr "" 4505 4506# I18N: gedcom tag CREM 4507#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4513msgid "Cremation" 4514msgstr "Kremimi" 4515 4516#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4517msgid "Cremation of a brother" 4518msgstr "Kremimi i vëllaut" 4519 4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4521msgid "Cremation of a child" 4522msgstr "Kremimi i fëmijës" 4523 4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4525msgid "Cremation of a daughter" 4526msgstr "Kremimi i vajzës" 4527 4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4529msgid "Cremation of a father" 4530msgstr "Kremimi i babait" 4531 4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4533msgid "Cremation of a grandchild" 4534msgstr "Kremimi i nipit" 4535 4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4537msgid "Cremation of a granddaughter" 4538msgstr "Kremimi i mbesës" 4539 4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4541msgctxt "daughter’s daughter" 4542msgid "Cremation of a granddaughter" 4543msgstr "Kremimi i mbesës" 4544 4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4546msgctxt "son’s daughter" 4547msgid "Cremation of a granddaughter" 4548msgstr "Kremimi i mbesës" 4549 4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4551msgid "Cremation of a grandfather" 4552msgstr "Kremimi i gjyshit" 4553 4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4555msgid "Cremation of a grandmother" 4556msgstr "Kremimi i gjyshes" 4557 4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4559#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4561msgid "Cremation of a grandparent" 4562msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4563 4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4565msgid "Cremation of a grandson" 4566msgstr "Kremimi i nipit" 4567 4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4569msgctxt "daughter’s son" 4570msgid "Cremation of a grandson" 4571msgstr "Kremimi i nipit" 4572 4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4574msgctxt "son’s son" 4575msgid "Cremation of a grandson" 4576msgstr "Kremimi i nipit" 4577 4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4579msgid "Cremation of a half-brother" 4580msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4581 4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4583msgid "Cremation of a half-sibling" 4584msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4585 4586#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4587msgid "Cremation of a half-sister" 4588msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4589 4590#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4591msgid "Cremation of a husband" 4592msgstr "Kremimi i burrit" 4593 4594#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4595msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4596msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4597 4598#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4599msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4600msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4601 4602#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4603msgid "Cremation of a mother" 4604msgstr "Kremimi i nënës" 4605 4606#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4607msgid "Cremation of a parent" 4608msgstr "Kremimi i prindit" 4609 4610#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4611msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4612msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4613 4614#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4615msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4616msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4617 4618#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4619msgid "Cremation of a sibling" 4620msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4621 4622#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4623msgid "Cremation of a sister" 4624msgstr "Kremimi i motrës" 4625 4626#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4627msgid "Cremation of a son" 4628msgstr "Kremimi i djalit" 4629 4630#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4631msgid "Cremation of a spouse" 4632msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4633 4634#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4635msgid "Cremation of a wife" 4636msgstr "Kremimi i gruas" 4637 4638# I18N: Name of a country or state 4639#. I18N: Name of a country or state 4640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4641msgid "Croatia" 4642msgstr "Kroacia" 4643 4644# I18N: Name of a country or state 4645#. I18N: Name of a country or state 4646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4647msgid "Cuba" 4648msgstr "Kuba" 4649 4650# I18N: Location of an LDS church temple 4651#. I18N: Location of an LDS church temple 4652#: app/Elements/TempleCode.php:87 4653msgid "Curitiba, Brazil" 4654msgstr "Curitiba, Brazil" 4655 4656#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4657msgid "Custom" 4658msgstr "Vetanak" 4659 4660#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4661msgid "Custom GEDCOM tags" 4662msgstr "" 4663 4664#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4665msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4666msgstr "" 4667 4668#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4669msgid "Custom event" 4670msgstr "Ndodhi vetanake" 4671 4672#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4673msgid "Custom module" 4674msgstr "Modul vetanak" 4675 4676# I18N: A configuration setting 4677#. I18N: A configuration setting 4678#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4679msgid "Custom welcome text" 4680msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4681 4682#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4683msgid "Customize this page" 4684msgstr "Përshtate këtë faqe" 4685 4686# I18N: Name of a country or state 4687#. I18N: Name of a country or state 4688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4689msgid "Cyprus" 4690msgstr "Qipro" 4691 4692# I18N: Name of a country or state 4693#. I18N: Name of a country or state 4694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4695msgid "Czech Republic" 4696msgstr "Republika Çeke" 4697 4698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4700msgid "DKIM digital signature" 4701msgstr "" 4702 4703# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4704#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4705msgid "DNA markers" 4706msgstr "Markerat ADN" 4707 4708# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4710#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4712msgid "Daitch-Mokotoff" 4713msgstr "Daitch-Mokotoff" 4714 4715# I18N: Location of an LDS church temple 4716#. I18N: Location of an LDS church temple 4717#: app/Elements/TempleCode.php:88 4718msgid "Dallas, Texas, United States" 4719msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4720 4721# I18N: gedcom tag DATA 4722#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4723#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4724#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4725#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4726#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4728msgid "Data" 4729msgstr "Shënimet" 4730 4731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4732msgid "Data controller" 4733msgstr "" 4734 4735#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4736#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4737#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4738#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4739msgid "Data fix" 4740msgstr "" 4741 4742#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4743#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4747#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4748#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4749#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4750msgid "Data fixes" 4751msgstr "" 4752 4753#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4754msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4755msgstr "" 4756 4757# I18N: A configuration setting 4758#. I18N: A configuration setting 4759#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4760msgid "Data folder" 4761msgstr "Folderi i shënimeve" 4762 4763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4767msgid "Database connection" 4768msgstr "Lidhja e databazës" 4769 4770#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4771#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4775msgid "Database name" 4776msgstr "Emri i databazës" 4777 4778#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4782msgid "Database password" 4783msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4784 4785#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4786msgid "Database type" 4787msgstr "" 4788 4789#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4793msgid "Database user account" 4794msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4795 4796# I18N: gedcom tag DATE 4797#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4798#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4799#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4800#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4801#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4802#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4803#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4804#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4805#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4806#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4809#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4810#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4811#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4822msgid "Date" 4823msgstr "Data" 4824 4825#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4826msgid "Date differences" 4827msgstr "Ndryshimet e datës" 4828 4829# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4830#: app/Gedcom.php:613 4831msgid "Date of LDS baptism" 4832msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4833 4834#: app/Gedcom.php:767 4835msgid "Date of LDS child sealing" 4836msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4837 4838#: app/Gedcom.php:655 4839msgid "Date of LDS confirmation" 4840msgstr "" 4841 4842#: app/Gedcom.php:675 4843msgid "Date of LDS endowment" 4844msgstr "Data e ndihmës LDS" 4845 4846#: app/Gedcom.php:507 4847msgid "Date of LDS spouse sealing" 4848msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4849 4850#: app/Gedcom.php:603 4851msgid "Date of adoption" 4852msgstr "Data e adoptimit" 4853 4854#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4855msgid "Date of baptism" 4856msgstr "Data e pagëzimit" 4857 4858#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4859msgid "Date of bar mitzvah" 4860msgstr "Data e bar mitzvah" 4861 4862#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4863msgid "Date of bat mitzvah" 4864msgstr "Data e bat mitzvah" 4865 4866#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4870msgid "Date of birth" 4871msgstr "Data e lindjes" 4872 4873#: app/Gedcom.php:632 4874msgid "Date of blessing" 4875msgstr "Data e bekimit" 4876 4877#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4878msgid "Date of brit milah" 4879msgstr "Data e synetisë" 4880 4881#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4882msgid "Date of burial" 4883msgstr "Data e varrimit" 4884 4885#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4886msgid "Date of christening" 4887msgstr "Data e pagëzimit" 4888 4889#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4890msgid "Date of confirmation" 4891msgstr "Data e konfirmimit" 4892 4893#: app/Gedcom.php:661 4894msgid "Date of cremation" 4895msgstr "Data e kremimit" 4896 4897#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4900msgid "Date of death" 4901msgstr "Data e vdekjes" 4902 4903#: app/Gedcom.php:480 4904msgid "Date of divorce" 4905msgstr "Data e divorcit" 4906 4907#: app/Gedcom.php:672 4908msgid "Date of emigration" 4909msgstr "Data e emigrimit" 4910 4911#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4912msgid "Date of engagement" 4913msgstr "Data e fejesës" 4914 4915#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4916#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4917#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4918#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4919#: app/Gedcom.php:948 4920msgid "Date of entry in original source" 4921msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4922 4923#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4924msgid "Date of event" 4925msgstr "Data e ngjarjes" 4926 4927#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4928msgid "Date of first communion" 4929msgstr "Date of first communion" 4930 4931#: app/Gedcom.php:698 4932msgid "Date of immigration" 4933msgstr "Data e emigrimit" 4934 4935# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4936#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4937#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4938#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4939msgid "Date of last change" 4940msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4941 4942#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4944msgid "Date of marriage" 4945msgstr "Data e martesës" 4946 4947#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4948msgid "Date of marriage banns" 4949msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4950 4951#: app/Gedcom.php:740 4952msgid "Date of naturalization" 4953msgstr "Data e natyralizmit" 4954 4955#: app/Gedcom.php:750 4956msgid "Date of ordination" 4957msgstr "Date of ordination" 4958 4959#: app/Gedcom.php:758 4960msgid "Date of residence" 4961msgstr "Data e banimit" 4962 4963#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4964msgid "Date of status change" 4965msgstr "" 4966 4967#: resources/views/help/date.phtml:105 4968msgid "Date period" 4969msgstr "Periudha kohore" 4970 4971#: resources/views/help/date.phtml:98 4972msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4973msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4974 4975#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4977msgid "Date range" 4978msgstr "Brezi kohor" 4979 4980#: resources/views/help/date.phtml:60 4981msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4982msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4983 4984#: resources/views/admin/users.phtml:31 4985msgid "Date registered" 4986msgstr "Data e regjistrimit" 4987 4988#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4989msgid "Date sent" 4990msgstr "Data e dërgimit" 4991 4992# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4993#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4995#, php-format 4996msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4997msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4998 4999#: resources/views/help/date.phtml:22 5000msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5001msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 5002 5003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5007msgid "Daughter" 5008msgstr "Vajza" 5009 5010# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5011#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5012#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 5013#, php-format 5014msgid "Daughter of %s" 5015msgstr "Vajza e %s" 5016 5017#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 5018msgid "Day" 5019msgstr "Dita" 5020 5021#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 5022msgid "Day not set" 5023msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 5024 5025#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5026#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5027#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5028msgid "Day:" 5029msgstr "Dita:" 5030 5031#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5033msgid "Dead" 5034msgstr "Vdekur" 5035 5036# I18N: gedcom tag DEAT 5037#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5038#: resources/views/calendar-page.phtml:196 5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 5042#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5045#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5046#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5163msgid "Death" 5164msgstr "Vdekja" 5165 5166#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5167msgid "Death by country" 5168msgstr "Vdekje për shtet" 5169 5170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5171#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5172msgid "Death date range end" 5173msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5174 5175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5176#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5177msgid "Death date range start" 5178msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5179 5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5181msgid "Death of a brother" 5182msgstr "Vdekja e vëllaut" 5183 5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 5186msgid "Death of a child" 5187msgstr "Vdekja e fëmijës" 5188 5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5190msgid "Death of a daughter" 5191msgstr "Vdekja e vajzës" 5192 5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5194#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5195msgid "Death of a father" 5196msgstr "Vdekja e babait" 5197 5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 5202msgid "Death of a grandchild" 5203msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5204 5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5206msgid "Death of a granddaughter" 5207msgstr "Vdekja e mbesës" 5208 5209#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5210msgctxt "daughter’s daughter" 5211msgid "Death of a granddaughter" 5212msgstr "Vdekja e mbesës" 5213 5214#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5215msgctxt "son’s daughter" 5216msgid "Death of a granddaughter" 5217msgstr "Vdekja e mbesës" 5218 5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5220msgid "Death of a grandfather" 5221msgstr "Vdekja e gjyshit" 5222 5223#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5224msgid "Death of a grandmother" 5225msgstr "Vdekja e gjyshes" 5226 5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5228#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 5231msgid "Death of a grandparent" 5232msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5233 5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5235msgid "Death of a grandson" 5236msgstr "Vdekja e nipit" 5237 5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5239msgctxt "daughter’s son" 5240msgid "Death of a grandson" 5241msgstr "Vdekja e nipit" 5242 5243#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5244msgctxt "son’s son" 5245msgid "Death of a grandson" 5246msgstr "Vdekja e nipit" 5247 5248#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5249msgid "Death of a half-brother" 5250msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5251 5252#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5253msgid "Death of a half-sibling" 5254msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5255 5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5257msgid "Death of a half-sister" 5258msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5259 5260#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5261msgid "Death of a husband" 5262msgstr "Vdekja e burrit" 5263 5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5265msgid "Death of a maternal grandfather" 5266msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5267 5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5269msgid "Death of a maternal grandmother" 5270msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5271 5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5273#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5274msgid "Death of a mother" 5275msgstr "Vdekja e nënës" 5276 5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 5279#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5280msgid "Death of a parent" 5281msgstr "Vdekja e prindit" 5282 5283#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5284msgid "Death of a paternal grandfather" 5285msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5286 5287#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5288msgid "Death of a paternal grandmother" 5289msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5290 5291#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 5293msgid "Death of a sibling" 5294msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5295 5296#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5297msgid "Death of a sister" 5298msgstr "Vdekja e motrës" 5299 5300#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5301msgid "Death of a son" 5302msgstr "Vdekja e djalit" 5303 5304#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 5306msgid "Death of a spouse" 5307msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5308 5309#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5310msgid "Death of a wife" 5311msgstr "Vdekja e gruas" 5312 5313# I18N: gedcom tag _DETS 5314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5315msgid "Death of one spouse" 5316msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5317 5318#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5319msgid "Death place contains" 5320msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5321 5322#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5323msgid "Death places" 5324msgstr "Vendet e vdekjes" 5325 5326# I18N: Name of a module/report 5327#. I18N: Name of a module/report 5328#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5330#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5331#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5332msgid "Deaths" 5333msgstr "Vdekjet" 5334 5335#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5336#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5337msgid "Deaths by century" 5338msgstr "Vdekjet në shekull" 5339 5340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5341msgctxt "Abbreviation for December" 5342msgid "Dec" 5343msgstr "Dhje" 5344 5345#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5346#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 5348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5349msgid "Decade of birth" 5350msgstr "Dekada të lindjes" 5351 5352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5354msgid "Decade of death" 5355msgstr "Dekada të vdekjes" 5356 5357#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5358#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5359msgid "Decade of marriage" 5360msgstr "Dekada të martesës" 5361 5362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5363msgctxt "GENITIVE" 5364msgid "December" 5365msgstr "Dhjetori" 5366 5367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5368msgctxt "INSTRUMENTAL" 5369msgid "December" 5370msgstr "Dhjetor" 5371 5372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5373msgctxt "LOCATIVE" 5374msgid "December" 5375msgstr "Dhjetori" 5376 5377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5380msgctxt "NOMINATIVE" 5381msgid "December" 5382msgstr "Dhjetori" 5383 5384#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5385#: app/Date/FrenchDate.php:319 5386msgid "Decidi" 5387msgstr "Decidi" 5388 5389#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5390msgid "Default chart" 5391msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5392 5393#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5394msgid "Default family tree" 5395msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5396 5397# I18N: A configuration setting 5398#. I18N: A configuration setting 5399#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5401#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5402msgid "Default individual" 5403msgstr "Personi i parazgjedhur" 5404 5405# I18N: A configuration setting 5406#. I18N: A configuration setting 5407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5408msgid "Default theme" 5409msgstr "Tema e parazgjedhur" 5410 5411#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5412#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5413#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5414msgid "Definition" 5415msgstr "" 5416 5417# I18N: gedcom tag _DEG 5418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5419msgid "Degree" 5420msgstr "Gradë" 5421 5422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5426#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5427#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5438msgctxt "font name" 5439msgid "DejaVu" 5440msgstr "DejaVu" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5443#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5445#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5446#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5447#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5448#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5449#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5450#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5452#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5453#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5457#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5461#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5462#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5463#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5464#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5465msgid "Delete" 5466msgstr "Fshij" 5467 5468# I18N: Menu entry 5469#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5471msgid "Delete inactive users" 5472msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5473 5474#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5475msgid "Delete selected messages" 5476msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5477 5478#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5479msgid "Delete the preferences for this module." 5480msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5481 5482#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5483#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5484msgid "Delete this name" 5485msgstr "Fshij këtë emër" 5486 5487#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5488msgid "Delete unused locations" 5489msgstr "" 5490 5491#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5492msgid "Delete your account" 5493msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5494 5495#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5496msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5497msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5498 5499#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5500msgid "Deleting…" 5501msgstr "" 5502 5503# I18N: Name of a country or state 5504#. I18N: Name of a country or state 5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5506msgid "Democratic Republic of the Congo" 5507msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5508 5509#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5510msgid "Demographic data" 5511msgstr "" 5512 5513# I18N: Name of a country or state 5514#. I18N: Name of a country or state 5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5516msgid "Denmark" 5517msgstr "Danimarka" 5518 5519# I18N: Location of an LDS church temple 5520#. I18N: Location of an LDS church temple 5521#: app/Elements/TempleCode.php:89 5522msgid "Denver, Colorado, United States" 5523msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5524 5525#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5526msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5527msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5528 5529#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5530msgid "Descendant generations" 5531msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5532 5533# I18N: gedcom tag DESC 5534# I18N: Name of a module/chart 5535# I18N: Name of a module/sidebar 5536# I18N: Name of a module/report 5537#. I18N: Name of a module/chart 5538#. I18N: Name of a module/sidebar 5539#. I18N: Name of a module/report 5540#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5541#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5542#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5549msgid "Descendants" 5550msgstr "Pasardhësit" 5551 5552# I18N: gedcom tag DESI 5553#: app/Gedcom.php:667 5554msgid "Descendants interest" 5555msgstr "Interesi i pasardhësve" 5556 5557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5558msgid "Descendants of " 5559msgstr "Pasardhësit e " 5560 5561# I18N: %s is an individual’s name 5562#. I18N: %s is an individual’s name 5563#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5564#, php-format 5565msgid "Descendants of %s" 5566msgstr "Pasardhësit e %s" 5567 5568# I18N: gedcom tag DSCR 5569#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5570#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5571#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5572#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5573#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5574#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5575#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5576#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5577#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5578msgid "Description" 5579msgstr "Përshkrim" 5580 5581# I18N: A configuration setting 5582#. I18N: A configuration setting 5583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5584msgid "Description META tag" 5585msgstr "META tag-u përshkrues" 5586 5587# I18N: gedcom tag DEST 5588#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5589msgid "Destination" 5590msgstr "Destinacioni" 5591 5592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5596#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5597msgid "Details" 5598msgstr "Detajet" 5599 5600#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5601msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5602msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5603 5604# I18N: Location of an LDS church temple 5605#. I18N: Location of an LDS church temple 5606#: app/Elements/TempleCode.php:90 5607msgid "Detroit, Michigan, United States" 5608msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5609 5610#: app/Date/JalaliDate.php:282 5611msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5612msgid "Dey" 5613msgstr "Dey" 5614 5615# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5616#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5617#: app/Date/JalaliDate.php:157 5618msgctxt "GENITIVE" 5619msgid "Dey" 5620msgstr "Dey" 5621 5622# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5623#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5624#: app/Date/JalaliDate.php:247 5625msgctxt "INSTRUMENTAL" 5626msgid "Dey" 5627msgstr "Dey" 5628 5629# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5630#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5631#: app/Date/JalaliDate.php:202 5632msgctxt "LOCATIVE" 5633msgid "Dey" 5634msgstr "Dey" 5635 5636# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5637#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5638#: app/Date/JalaliDate.php:112 5639msgctxt "NOMINATIVE" 5640msgid "Dey" 5641msgstr "Dey" 5642 5643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5645#: app/Date/HijriDate.php:164 5646msgctxt "GENITIVE" 5647msgid "Dhu al-Hijjah" 5648msgstr "Dhu al-Hijjah" 5649 5650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5652#: app/Date/HijriDate.php:254 5653msgctxt "INSTRUMENTAL" 5654msgid "Dhu al-Hijjah" 5655msgstr "Dhu al-Hijjah" 5656 5657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5659#: app/Date/HijriDate.php:209 5660msgctxt "LOCATIVE" 5661msgid "Dhu al-Hijjah" 5662msgstr "Dhu al-Hijjah" 5663 5664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5666#: app/Date/HijriDate.php:119 5667msgctxt "NOMINATIVE" 5668msgid "Dhu al-Hijjah" 5669msgstr "Dhu al-Hijjah" 5670 5671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5673#: app/Date/HijriDate.php:162 5674msgctxt "GENITIVE" 5675msgid "Dhu al-Qi’dah" 5676msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5677 5678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5680#: app/Date/HijriDate.php:252 5681msgctxt "INSTRUMENTAL" 5682msgid "Dhu al-Qi’dah" 5683msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5684 5685# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5687#: app/Date/HijriDate.php:207 5688msgctxt "LOCATIVE" 5689msgid "Dhu al-Qi’dah" 5690msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5691 5692# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5694#: app/Date/HijriDate.php:117 5695msgctxt "NOMINATIVE" 5696msgid "Dhu al-Qi’dah" 5697msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5698 5699# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5700#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5701#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5702#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5703#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5704msgid "Died as a child: exempt" 5705msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5706 5707#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5708#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5709msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5710msgstr "" 5711 5712#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5713msgid "Differences" 5714msgstr "Dallimet" 5715 5716# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5717#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5719msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5720msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5721 5722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5727msgid "Direct line ancestors" 5728msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5729 5730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5735msgid "Direct line ancestors and their families" 5736msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5737 5738# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5739#. I18N: %s is a number of records per page 5740#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5741#, php-format 5742msgid "Display %s" 5743msgstr "Shfaq %s" 5744 5745# I18N: Description of the “Favorites” module 5746#. I18N: Description of the “Favorites” module 5747#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5748msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5749msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5750 5751# I18N: Description of the “Favorites” module 5752#. I18N: Description of the “Favorites” module 5753#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5754msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5755msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5756 5757# I18N: gedcom tag DIV 5758#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5759#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5760msgid "Divorce" 5761msgstr "Divorci" 5762 5763# I18N: gedcom tag DIVF 5764#: app/Gedcom.php:481 5765msgid "Divorce filed" 5766msgstr "Divorci i regjistruar" 5767 5768#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5769#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5770msgid "Divorces by century" 5771msgstr "Divorce në shekull" 5772 5773# I18N: Name of a country or state 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5776msgid "Djibouti" 5777msgstr "Gjibuti" 5778 5779# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5780#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5781#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5782#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5783msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5784msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5785 5786# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5787#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5788#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5789#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5790msgid "Do not seal: unauthorized" 5791msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5792 5793# I18N: Type of media object 5794#. I18N: Type of media object 5795#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5796msgid "Document" 5797msgstr "Dokumenti" 5798 5799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5800msgid "Domain name" 5801msgstr "" 5802 5803# I18N: Name of a country or state 5804#. I18N: Name of a country or state 5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5806msgid "Dominica" 5807msgstr "Dominika" 5808 5809# I18N: Name of a country or state 5810#. I18N: Name of a country or state 5811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5812msgid "Dominican Republic" 5813msgstr "Republika Dominikane" 5814 5815#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5816#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5817#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5818msgid "Download" 5819msgstr "Shkarko" 5820 5821# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5822#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5823#, php-format 5824msgid "Download %s…" 5825msgstr "Shkarko %s…" 5826 5827#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5828msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5829msgstr "" 5830 5831#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5832msgid "Download file" 5833msgstr "Shkarko fajlin" 5834 5835#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5836msgid "Drag the blocks to change their position." 5837msgstr "" 5838 5839# I18N: Location of an LDS church temple 5840#. I18N: Location of an LDS church temple 5841#: app/Elements/TempleCode.php:91 5842msgid "Draper, Utah, United States" 5843msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5844 5845#. I18N: The second day in the French republican calendar 5846#: app/Date/FrenchDate.php:303 5847msgid "Duodi" 5848msgstr "Duodi" 5849 5850#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5851#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5852#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5853#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5854msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5855msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5856 5857#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5858#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5859#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5860#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5861msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5862msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5863 5864#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5865msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5866msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5867 5868#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5869msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5870msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5871 5872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5875#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5876msgid "Earliest birth" 5877msgstr "Lindja më e hershme" 5878 5879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5882#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5883msgid "Earliest death" 5884msgstr "Vdekja më e hershme" 5885 5886#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5887msgid "Earliest divorce" 5888msgstr "Divorci më i hershëm" 5889 5890#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5891msgid "Earliest marriage" 5892msgstr "Martesa më e hershme" 5893 5894# I18N: Name of a country or state 5895#. I18N: Name of a country or state 5896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5897msgid "Ecuador" 5898msgstr "Ekuadori" 5899 5900# I18N: Name of a module/menu 5901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5903#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5904#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5905#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5906#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5907#: resources/views/admin/users.phtml:24 5908#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5909#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5910#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5911#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5912#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5915#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5916#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5917#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5918#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5919#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5920#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5921#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5922#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5923msgid "Edit" 5924msgstr "Edito" 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5927#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5928msgid "Edit a media file" 5929msgstr "" 5930 5931# I18N: Options for editing 5932#. I18N: Options for editing 5933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5934msgid "Edit preferences" 5935msgstr "Edito preferencat" 5936 5937# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5938#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5939msgid "Edit the FAQ" 5940msgstr "Edito PBSH" 5941 5942#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5943#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5944#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5945#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5946msgid "Edit the gender" 5947msgstr "Edito gjininë" 5948 5949#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5950#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5951#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5952#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5953msgid "Edit the name" 5954msgstr "Edito emrin" 5955 5956#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5957#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5958#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5959#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5960#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5961#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5962msgid "Edit the raw GEDCOM" 5963msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5964 5965#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5966msgid "Edit the shared note" 5967msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5968 5969#: app/Module/StoriesModule.php:302 5970#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5971msgid "Edit the story" 5972msgstr "Edito storjen" 5973 5974#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5975msgid "Edit the user" 5976msgstr "Edito përdoruesin" 5977 5978#: app/Services/TreeService.php:227 5979msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5980msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5981 5982#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5983#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5984msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5985msgstr "" 5986 5987# I18N: Listbox entry; name of a role 5988#. I18N: Listbox entry; name of a role 5989#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5992#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5993msgid "Editor" 5994msgstr "Editor" 5995 5996# I18N: Location of an LDS church temple 5997#. I18N: Location of an LDS church temple 5998#: app/Elements/TempleCode.php:92 5999msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6000msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 6001 6002# I18N: gedcom tag EDUC 6003#: app/Gedcom.php:669 6004msgid "Education" 6005msgstr "Edukimi" 6006 6007# I18N: Name of a country or state 6008#. I18N: Name of a country or state 6009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6010msgid "Egypt" 6011msgstr "Egjipti" 6012 6013# I18N: Name of a country or state 6014#. I18N: Name of a country or state 6015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6016msgid "El Salvador" 6017msgstr "El Salvadori" 6018 6019# I18N: Type of media object 6020#. I18N: Type of media object 6021#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 6022msgid "Electronic" 6023msgstr "Elektronike" 6024 6025# I18N: a month in the Jewish calendar 6026#. I18N: a month in the Jewish calendar 6027#: app/Date/JewishDate.php:217 6028msgctxt "GENITIVE" 6029msgid "Elul" 6030msgstr "Elul" 6031 6032# I18N: a month in the Jewish calendar 6033#. I18N: a month in the Jewish calendar 6034#: app/Date/JewishDate.php:321 6035msgctxt "INSTRUMENTAL" 6036msgid "Elul" 6037msgstr "Elul" 6038 6039# I18N: a month in the Jewish calendar 6040#. I18N: a month in the Jewish calendar 6041#: app/Date/JewishDate.php:269 6042msgctxt "LOCATIVE" 6043msgid "Elul" 6044msgstr "Elul" 6045 6046# I18N: a month in the Jewish calendar 6047#. I18N: a month in the Jewish calendar 6048#: app/Date/JewishDate.php:165 6049msgctxt "NOMINATIVE" 6050msgid "Elul" 6051msgstr "Elul" 6052 6053#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6054#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6055#: resources/views/password-request-page.phtml:21 6056msgid "Email" 6057msgstr "" 6058 6059# I18N: gedcom tag EMAI 6060# I18N: gedcom tag EMAIL 6061# I18N: gedcom tag EMAL 6062# I18N: gedcom tag _EMAIL 6063#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6064#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 6065#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 6066#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 6067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 6068#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 6069#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 6070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 6073#: resources/views/register-page.phtml:47 6074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6075msgid "Email address" 6076msgstr "Adresa e emailit" 6077 6078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 6079msgid "Email verified" 6080msgstr "Emaili u verifikua" 6081 6082# I18N: gedcom tag EMIG 6083#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 6084msgid "Emigration" 6085msgstr "Emigrimi" 6086 6087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6088msgid "Employee" 6089msgstr "Punëtori" 6090 6091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6092msgctxt "FEMALE" 6093msgid "Employee" 6094msgstr "Punëtorja" 6095 6096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6097msgctxt "MALE" 6098msgid "Employee" 6099msgstr "Punëtori" 6100 6101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 6102#: app/Gedcom.php:762 6103msgid "Employer" 6104msgstr "Punëdhënësi" 6105 6106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6107msgctxt "FEMALE" 6108msgid "Employer" 6109msgstr "Punëdhënësja" 6110 6111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6112msgctxt "MALE" 6113msgid "Employer" 6114msgstr "Punëdhënësi" 6115 6116#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 6117msgid "Empty the clipboard" 6118msgstr "" 6119 6120#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6121msgid "Empty the clippings cart" 6122msgstr "Zbraz kartelat" 6123 6124#: resources/views/admin/components.phtml:39 6125#: resources/views/admin/components.phtml:85 6126#: resources/views/admin/modules.phtml:71 6127msgid "Enabled" 6128msgstr "Aktivizuar" 6129 6130# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6131#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 6133msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6134msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6135 6136# I18N: The latest year in a range 6137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 6138msgid "End year" 6139msgstr "Viti përfundimtar" 6140 6141#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6142msgid "Ending range of change dates" 6143msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6144 6145# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6146#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6147#: app/Elements/TempleCode.php:93 6148msgid "Endowment House" 6149msgstr "Shtëpia e thesarit" 6150 6151# I18N: gedcom tag ENGA 6152#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6153msgid "Engagement" 6154msgstr "Fejesa" 6155 6156# I18N: Name of a country or state 6157#. I18N: Name of a country or state 6158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6159msgid "England" 6160msgstr "Anglia" 6161 6162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6163msgid "Enter an optional note about this favorite" 6164msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6165 6166#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 6167msgid "Entire record" 6168msgstr "Shënimi i tërë" 6169 6170# I18N: Name of a country or state 6171#. I18N: Name of a country or state 6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6173msgid "Equatorial Guinea" 6174msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6175 6176# I18N: Name of a country or state 6177#. I18N: Name of a country or state 6178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6179msgid "Eritrea" 6180msgstr "Eritrea" 6181 6182#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6183#, php-format 6184msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6185msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6186 6187#: app/Date/JalaliDate.php:284 6188msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6189msgid "Esf" 6190msgstr "Esf" 6191 6192# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6193#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6194#: app/Date/JalaliDate.php:161 6195msgctxt "GENITIVE" 6196msgid "Esfand" 6197msgstr "Esfand" 6198 6199# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6200#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6201#: app/Date/JalaliDate.php:251 6202msgctxt "INSTRUMENTAL" 6203msgid "Esfand" 6204msgstr "Esfand" 6205 6206# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6207#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6208#: app/Date/JalaliDate.php:206 6209msgctxt "LOCATIVE" 6210msgid "Esfand" 6211msgstr "Esfand" 6212 6213# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6214#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6215#: app/Date/JalaliDate.php:116 6216msgctxt "NOMINATIVE" 6217msgid "Esfand" 6218msgstr "Esfand" 6219 6220#. I18N: Name of a mapping organisation 6221#: app/Module/EsriMaps.php:38 6222msgid "Esri/ArcGIS" 6223msgstr "" 6224 6225#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6226msgid "Estate name" 6227msgstr "" 6228 6229# I18N: A configuration setting 6230#. I18N: A configuration setting 6231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6232msgid "Estimated dates for birth and death" 6233msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6234 6235# I18N: Name of a country or state 6236#. I18N: Name of a country or state 6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6238msgid "Estonia" 6239msgstr "Estonia" 6240 6241# I18N: Name of a country or state 6242#. I18N: Name of a country or state 6243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6244msgid "Ethiopia" 6245msgstr "Etiopia" 6246 6247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 6248msgid "Europe" 6249msgstr "Evropa" 6250 6251# I18N: gedcom tag EVEN 6252#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6253#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6254#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 6255#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 6256#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 6257#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6261msgid "Event" 6262msgstr "Ngjarja" 6263 6264#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 6265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6266#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6267#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6268#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6270msgid "Events" 6271msgstr "Ngjarjet" 6272 6273#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6274msgid "Events in countries" 6275msgstr "Ngjarjet në shtete" 6276 6277#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6278msgid "Events of close relatives" 6279msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6280 6281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 6282msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6283msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6284 6285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6286msgid "Exact" 6287msgstr "Saktë" 6288 6289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6290msgid "Exact date" 6291msgstr "Data e saktë" 6292 6293#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6294#, php-format 6295msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6296msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6297 6298#: resources/views/admin/media.phtml:71 6299msgid "Exclude subfolders" 6300msgstr "Përjashto nënfolderat" 6301 6302# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6304#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6305#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6306#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6307#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6308#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6309msgid "Excluded from this submission" 6310msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6311 6312# I18N: placeholder text for registration-comments field 6313#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6314#: resources/views/register-page.phtml:87 6315msgid "Explain why you are requesting an account." 6316msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6317 6318#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6319msgid "Export" 6320msgstr "Eksporto" 6321 6322#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6323msgid "Export a GEDCOM file" 6324msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6325 6326# I18N: The system is about to… 6327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6328msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6329msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6330 6331#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6332#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6333msgid "Export preferences" 6334msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6335 6336# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6337#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 6339msgid "Extend privacy to dead individuals" 6340msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6341 6342# I18N: “External files” are stored on other computers 6343#. I18N: “External files” are stored on other computers 6344#: resources/views/admin/media.phtml:43 6345msgid "External files" 6346msgstr "Fajlat eksternal" 6347 6348#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 6349#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 6350#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 6351#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 6352msgid "External identifier" 6353msgstr "" 6354 6355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6356msgid "External link" 6357msgstr "" 6358 6359#: resources/views/admin/media.phtml:75 6360msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6361msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6362 6363# I18N: Name of a module/sidebar 6364#. I18N: Name of a module/sidebar 6365#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6366msgid "Extra information" 6367msgstr "Informata shtesë" 6368 6369# I18N: gedcom tag _EYEC 6370#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6371msgid "Eye color" 6372msgstr "Ngjyra e syve" 6373 6374# I18N: Name of a theme. 6375#. I18N: Name of a theme. 6376#: app/Module/FabTheme.php:39 6377msgid "F.A.B." 6378msgstr "F.A.B." 6379 6380# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6381#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6383msgid "FAQ" 6384msgstr "PBSH" 6385 6386# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6389msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6390msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6391 6392# I18N: gedcom tag FACT 6393#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 6394msgid "Fact" 6395msgstr "Fakti" 6396 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6399msgid "Fact 1" 6400msgstr "Fakti 1" 6401 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6404msgid "Fact 10" 6405msgstr "Fakti 10" 6406 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6409msgid "Fact 11" 6410msgstr "Fakti 11" 6411 6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6414msgid "Fact 12" 6415msgstr "Fakti 12" 6416 6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6419msgid "Fact 13" 6420msgstr "Fakti 13" 6421 6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6424msgid "Fact 2" 6425msgstr "Fakti 2" 6426 6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6429msgid "Fact 3" 6430msgstr "Fakti 3" 6431 6432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6435msgid "Fact 4" 6436msgstr "Fakti 4" 6437 6438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6439#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6441msgid "Fact 5" 6442msgstr "Fakti 5" 6443 6444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6445#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6446#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6447msgid "Fact 6" 6448msgstr "Fakti 6" 6449 6450#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6451#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6452#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6453msgid "Fact 7" 6454msgstr "Fakti 7" 6455 6456#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6457#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6458#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6459msgid "Fact 8" 6460msgstr "Fakti 8" 6461 6462#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6463#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6464#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6465msgid "Fact 9" 6466msgstr "Fakti 9" 6467 6468# I18N: A configuration setting 6469#. I18N: A configuration setting 6470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6471msgid "Fact icons" 6472msgstr "Ikonat e fakteve" 6473 6474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6475msgid "Fact or event" 6476msgstr "Fakti ose ngjarja" 6477 6478# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6479#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6481#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6482#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6483#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6484#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6487msgid "Facts and events" 6488msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6489 6490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6491msgid "Facts for family records" 6492msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6493 6494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6495msgid "Facts for individual records" 6496msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6497 6498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6499msgid "Facts for new families" 6500msgstr "Faktet për familjet e reja" 6501 6502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6503msgid "Facts for new individuals" 6504msgstr "Faktet për personat e ri" 6505 6506# I18N: Name of a country or state 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6509msgid "Falkland Islands" 6510msgstr "Ishujt Falkland" 6511 6512# I18N: Name of a module 6513#. I18N: Name of a module/list 6514#. I18N: Name of a module 6515#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6516#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6518#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6525#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6526#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6527#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6528#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6529#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6533#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6534#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6535#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6536#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6537#: resources/views/search-results.phtml:48 6538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6540msgid "Families" 6541msgstr "Familjet" 6542 6543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6544#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6545msgid "Families with sources" 6546msgstr "Familjet me burime" 6547 6548# I18N: gedcom tag FAM 6549# I18N: Name of a module/report 6550#. I18N: Name of a module/report 6551#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6552#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6553#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6555#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6556#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6557#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6559#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6566msgid "Family" 6567msgstr "Familja" 6568 6569# I18N: gedcom tag FAMC 6570#: app/Gedcom.php:686 6571msgid "Family as a child" 6572msgstr "Familja si fëmijë" 6573 6574# I18N: gedcom tag FAMS 6575#: app/Gedcom.php:689 6576msgid "Family as a spouse" 6577msgstr "Familja si bashkëshort" 6578 6579# I18N: Name of a module/chart 6580#. I18N: Name of a module/chart 6581#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6582msgid "Family book" 6583msgstr "Libri i familjes" 6584 6585# I18N: %s is an individual’s name 6586#. I18N: %s is an individual’s name 6587#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6588#, php-format 6589msgid "Family book of %s" 6590msgstr "Libri i familjes së %s" 6591 6592#: app/Gedcom.php:473 6593msgid "Family census" 6594msgstr "" 6595 6596#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6597msgid "Family facts and events" 6598msgstr "" 6599 6600# I18N: gedcom tag FAMF 6601#: app/Gedcom.php:908 6602msgid "Family file" 6603msgstr "Fajli i familjes" 6604 6605# I18N: Name of a module/sidebar 6606#. I18N: Name of a module/sidebar 6607#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6608msgid "Family navigator" 6609msgstr "Navigatori familjar" 6610 6611# I18N: Description of the “News” module 6612#. I18N: Description of the “News” module 6613#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6614msgid "Family news and site announcements." 6615msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6616 6617# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6618#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6619#, php-format 6620msgid "Family of %s" 6621msgstr "Familja e %s" 6622 6623#: app/Gedcom.php:503 6624msgid "Family residence" 6625msgstr "" 6626 6627#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6628msgid "Family status" 6629msgstr "" 6630 6631#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6635#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6638#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6642#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6643#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6644msgid "Family tree" 6645msgstr "Trungu familjar" 6646 6647#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6648#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6649msgid "Family tree clippings cart" 6650msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6651 6652#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6654msgid "Family tree title" 6655msgstr "Titulli i trungut familjar" 6656 6657# I18N: Menu entry 6658#. I18N: Name of a module 6659#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6662#: resources/views/search-trees.phtml:17 6663msgid "Family trees" 6664msgstr "Trungjet familjare" 6665 6666# I18N: %s is the spouse name 6667#. I18N: %s is the spouse name 6668#: app/Individual.php:920 6669#, php-format 6670msgid "Family with %s" 6671msgstr "Familja me %s" 6672 6673#: app/Individual.php:850 6674msgid "Family with adoptive parents" 6675msgstr "Familja me adoptues" 6676 6677#: app/Individual.php:851 6678msgid "Family with foster parents" 6679msgstr "Familja me njerkëri" 6680 6681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6683msgid "Family with husband" 6684msgstr "Familja me burrë" 6685 6686#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6689msgid "Family with parents" 6690msgstr "Familja me prindër" 6691 6692# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6694#: app/Individual.php:855 6695msgid "Family with rada parents" 6696msgstr "Familja me prindër qumështi" 6697 6698# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6699#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6700#: app/Individual.php:853 6701msgid "Family with sealing parents" 6702msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6703 6704#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6705msgid "Family with spouse" 6706msgstr "Familjet me bashkëshort" 6707 6708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6711msgid "Family with the most children" 6712msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6713 6714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6716msgid "Family with wife" 6717msgstr "Familja me grua" 6718 6719#. I18N: familysearch.org 6720#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6721msgid "FamilySearch ID" 6722msgstr "" 6723 6724# I18N: Name of a module/chart 6725#. I18N: Name of a module/chart 6726#: app/Module/FanChartModule.php:138 6727msgid "Fan chart" 6728msgstr "Grafi ventilator" 6729 6730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6732#: app/Module/FanChartModule.php:184 6733#, php-format 6734msgid "Fan chart of %s" 6735msgstr "Grafi ventilator i %s" 6736 6737#: app/Date/JalaliDate.php:273 6738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6739msgid "Far" 6740msgstr "Far" 6741 6742# I18N: Name of a country or state 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6745msgid "Faroe Islands" 6746msgstr "Ishujt Faroe" 6747 6748# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6749#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6750#: app/Date/JalaliDate.php:139 6751msgctxt "GENITIVE" 6752msgid "Farvardin" 6753msgstr "Farvardin" 6754 6755# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6756#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6757#: app/Date/JalaliDate.php:229 6758msgctxt "INSTRUMENTAL" 6759msgid "Farvardin" 6760msgstr "Farvardin" 6761 6762# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6763#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6764#: app/Date/JalaliDate.php:184 6765msgctxt "LOCATIVE" 6766msgid "Farvardin" 6767msgstr "Farvardin" 6768 6769# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6770#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6771#: app/Date/JalaliDate.php:94 6772msgctxt "NOMINATIVE" 6773msgid "Farvardin" 6774msgstr "Farvardin" 6775 6776#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6783msgid "Father" 6784msgstr "Babai" 6785 6786# I18N: %s is the name of an individual’s father 6787#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6788#, php-format 6789msgid "Father: %s" 6790msgstr "Babai: %s" 6791 6792#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6793msgid "Father’s age" 6794msgstr "Mosha e babait" 6795 6796# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6797#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6798#: app/Individual.php:881 6799#, php-format 6800msgid "Father’s family with %s" 6801msgstr "Familja e babait me %s" 6802 6803# I18N: A step-family. 6804#. I18N: A step-family. 6805#: app/Individual.php:885 6806msgid "Father’s family with an unknown individual" 6807msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6808 6809# I18N: Name of a module 6810#. I18N: Name of a module 6811#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6812#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6813msgid "Favorites" 6814msgstr "Favoritët" 6815 6816# I18N: gedcom tag FAX 6817#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6818#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6819#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6820msgid "Fax" 6821msgstr "Faxi" 6822 6823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6824msgctxt "Abbreviation for February" 6825msgid "Feb" 6826msgstr "Shku" 6827 6828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6829msgctxt "GENITIVE" 6830msgid "February" 6831msgstr "Shkurt" 6832 6833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6834msgctxt "INSTRUMENTAL" 6835msgid "February" 6836msgstr "Shkurt" 6837 6838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6839msgctxt "LOCATIVE" 6840msgid "February" 6841msgstr "Shkurti" 6842 6843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6846msgctxt "NOMINATIVE" 6847msgid "February" 6848msgstr "Shkurti" 6849 6850#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6851msgid "Female" 6852msgstr "Femër" 6853 6854#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6855#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6856#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6857#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6858#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6859#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6860#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6867#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6868#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6869#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6870#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6871msgid "Females" 6872msgstr "Femrat" 6873 6874#. I18N: Data entry field 6875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6876msgid "Field" 6877msgstr "" 6878 6879#. I18N: Data entry field 6880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6882msgid "Field name" 6883msgstr "" 6884 6885#. I18N: Data entry field 6886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6887#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6888msgid "Field value" 6889msgstr "" 6890 6891# I18N: Name of a country or state 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6894msgid "Fiji" 6895msgstr "Fixhi" 6896 6897#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6898#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6899msgid "File size" 6900msgstr "Madhësia e fajlit" 6901 6902#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6903msgid "File successfully uploaded" 6904msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6905 6906# I18N: gedcom tag FILE 6907#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6908#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6909#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6910#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6911#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6912msgid "Filename" 6913msgstr "Emri i fajlit" 6914 6915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6917msgid "Filename on server" 6918msgstr "Emri i fajlit në server" 6919 6920#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6921#, php-format 6922msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6923msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6924 6925#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6926#, php-format 6927msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6928msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6929 6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6931msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6932msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6933 6934#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6935#, php-format 6936msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6937msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6938 6939#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6940#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6941msgid "Filter" 6942msgstr "Filtri" 6943 6944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6945msgid "Find a source" 6946msgstr "Gjeje një burim" 6947 6948#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6949#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6950#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6952msgid "Find a special character" 6953msgstr "Gjeje një karakter special" 6954 6955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6956msgid "Find all possible relationships" 6957msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6958 6959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6960msgid "Find any relationship" 6961msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6962 6963#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6964#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6965msgid "Find duplicates" 6966msgstr "Gjej dyfishimet" 6967 6968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6969msgid "Find other relationships" 6970msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6971 6972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6973#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6974msgid "Find relationships via ancestors" 6975msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6976 6977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6978#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6979msgid "Find the closest relationships" 6980msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6981 6982#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6983#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6984msgid "Find unrelated individuals" 6985msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6986 6987# I18N: Name of a country or state 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6990msgid "Finland" 6991msgstr "Finlanda" 6992 6993# I18N: gedcom tag FCOM 6994#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6995msgid "First communion" 6996msgstr "Kungimi i parë" 6997 6998#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6999msgid "First event" 7000msgstr "Ngjarja e parë" 7001 7002# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 7003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 7004msgid "First record" 7005msgstr "Shënimi i parë" 7006 7007#. I18N: Name of a module 7008#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 7009msgid "Fix name slashes and spaces" 7010msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 7011 7012# I18N: The emblem of a country or region 7013#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7014msgid "Flag" 7015msgstr "Flamuri" 7016 7017# I18N: Name of a country or state 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7020msgid "Flanders" 7021msgstr "Flanders" 7022 7023# I18N: a month in the French republican calendar 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:163 7026msgctxt "GENITIVE" 7027msgid "Floreal" 7028msgstr "Floreal" 7029 7030# I18N: a month in the French republican calendar 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#: app/Date/FrenchDate.php:257 7033msgctxt "INSTRUMENTAL" 7034msgid "Floreal" 7035msgstr "Floreal" 7036 7037# I18N: a month in the French republican calendar 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#: app/Date/FrenchDate.php:210 7040msgctxt "LOCATIVE" 7041msgid "Floreal" 7042msgstr "Floreal" 7043 7044# I18N: a month in the French republican calendar 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:116 7047msgctxt "NOMINATIVE" 7048msgid "Floreal" 7049msgstr "Floreal" 7050 7051#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7052#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7053msgid "Folder" 7054msgstr "Folderi" 7055 7056#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 7057msgid "Folder name on server" 7058msgstr "Emri i folderit në server" 7059 7060#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7061#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7062msgid "Follow this link to verify your email address." 7063msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 7064 7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7069#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7070#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7081msgid "Font" 7082msgstr "Fonti" 7083 7084#: resources/views/admin/modules.phtml:246 7085#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7086msgid "Footer" 7087msgstr "" 7088 7089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 7091#: resources/views/admin/modules.phtml:112 7092#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7093msgid "Footers" 7094msgstr "" 7095 7096# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7097#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7098#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 7099#, php-format 7100msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7101msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7102 7103#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7104msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7105msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7106 7107#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7108msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7109msgstr "" 7110 7111#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7112#, php-format 7113msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7114msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7115 7116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7117#: resources/views/admin/tags.phtml:979 7118#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 7119#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 7120#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 7121#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 7122#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 7123#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 7124#, php-format 7125msgid "For more information, see %s." 7126msgstr "" 7127 7128#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7129#, php-format 7130msgid "For technical support and information contact %s." 7131msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7132 7133#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7134#, php-format 7135msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7136msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7137 7138# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7139#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 7141msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7142msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7143 7144#: resources/views/login-page.phtml:59 7145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 7146msgid "Forgot password?" 7147msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7148 7149# I18N: gedcom tag FORM 7150#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7151#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 7152#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7153#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7154#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7155#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 7156msgid "Format" 7157msgstr "Formato" 7158 7159# I18N: A configuration setting 7160#. I18N: A configuration setting 7161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 7162msgid "Format text and notes" 7163msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7164 7165# I18N: Location of an LDS church temple 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/Elements/TempleCode.php:94 7168msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7169msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7170 7171#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7172msgctxt "Female pedigree" 7173msgid "Foster" 7174msgstr "Birësuar" 7175 7176#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7177msgctxt "Male pedigree" 7178msgid "Foster" 7179msgstr "I birësuar" 7180 7181#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7182msgctxt "Pedigree" 7183msgid "Foster" 7184msgstr "Birësuar" 7185 7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7187msgid "Foster child" 7188msgstr "Fëmijë i birësuar" 7189 7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7191msgid "Foster father" 7192msgstr "Babai që ka birësuar" 7193 7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7195msgid "Foster mother" 7196msgstr "Nëna që ka birësuar" 7197 7198# I18N: Name of a country or state 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7201msgid "France" 7202msgstr "Franca" 7203 7204# I18N: Location of an LDS church temple 7205#. I18N: Location of an LDS church temple 7206#: app/Elements/TempleCode.php:95 7207msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7208msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7209 7210# I18N: Location of an LDS church temple 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#: app/Elements/TempleCode.php:96 7213msgid "Freiburg, Germany" 7214msgstr "Freiburg, Gjermani" 7215 7216# I18N: The French calendar 7217#. I18N: The French calendar 7218#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7219#: resources/views/help/date.phtml:217 7220msgid "French" 7221msgstr "Francez" 7222 7223# I18N: Name of a country or state 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7226msgid "French Guiana" 7227msgstr "Guiana Franceze" 7228 7229# I18N: Name of a country or state 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7232msgid "French Polynesia" 7233msgstr "Polinezia Franceze" 7234 7235# I18N: Name of a country or state 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7238msgid "French Southern Territories" 7239msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7240 7241#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7242#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7244#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7245msgid "Frequently asked questions" 7246msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7247 7248# I18N: Location of an LDS church temple 7249#. I18N: Location of an LDS church temple 7250#: app/Elements/TempleCode.php:97 7251msgid "Fresno, California, United States" 7252msgstr "Fresno, California, SHBA" 7253 7254# I18N: abbreviation for Friday 7255#. I18N: abbreviation for Friday 7256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7258msgid "Fri" 7259msgstr "Pre" 7260 7261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7262msgid "Friday" 7263msgstr "E Premte" 7264 7265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7266msgid "Friend" 7267msgstr "Shoku" 7268 7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7270msgctxt "FEMALE" 7271msgid "Friend" 7272msgstr "Shoqja" 7273 7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7275msgctxt "MALE" 7276msgid "Friend" 7277msgstr "Shoku" 7278 7279# I18N: a month in the French republican calendar 7280#. I18N: a month in the French republican calendar 7281#: app/Date/FrenchDate.php:153 7282msgctxt "GENITIVE" 7283msgid "Frimaire" 7284msgstr "Frimaire" 7285 7286# I18N: a month in the French republican calendar 7287#. I18N: a month in the French republican calendar 7288#: app/Date/FrenchDate.php:247 7289msgctxt "INSTRUMENTAL" 7290msgid "Frimaire" 7291msgstr "Frimaire" 7292 7293# I18N: a month in the French republican calendar 7294#. I18N: a month in the French republican calendar 7295#: app/Date/FrenchDate.php:200 7296msgctxt "LOCATIVE" 7297msgid "Frimaire" 7298msgstr "Frimaire" 7299 7300# I18N: a month in the French republican calendar 7301#. I18N: a month in the French republican calendar 7302#: app/Date/FrenchDate.php:105 7303msgctxt "NOMINATIVE" 7304msgid "Frimaire" 7305msgstr "Frimaire" 7306 7307#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 7308#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 7309#: resources/views/message-page.phtml:27 7310msgctxt "Email sender" 7311msgid "From" 7312msgstr "" 7313 7314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 7315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 7316msgctxt "Start of date range" 7317msgid "From" 7318msgstr "" 7319 7320# I18N: a month in the French republican calendar 7321#. I18N: a month in the French republican calendar 7322#: app/Date/FrenchDate.php:171 7323msgctxt "GENITIVE" 7324msgid "Fructidor" 7325msgstr "Fructidor" 7326 7327# I18N: a month in the French republican calendar 7328#. I18N: a month in the French republican calendar 7329#: app/Date/FrenchDate.php:265 7330msgctxt "INSTRUMENTAL" 7331msgid "Fructidor" 7332msgstr "Fructidor" 7333 7334# I18N: a month in the French republican calendar 7335#. I18N: a month in the French republican calendar 7336#: app/Date/FrenchDate.php:218 7337msgctxt "LOCATIVE" 7338msgid "Fructidor" 7339msgstr "Fructidor" 7340 7341# I18N: a month in the French republican calendar 7342#. I18N: a month in the French republican calendar 7343#: app/Date/FrenchDate.php:124 7344msgctxt "NOMINATIVE" 7345msgid "Fructidor" 7346msgstr "Fructidor" 7347 7348# I18N: Location of an LDS church temple 7349#. I18N: Location of an LDS church temple 7350#: app/Elements/TempleCode.php:98 7351msgid "Fukuoka, Japan" 7352msgstr "Fukuoka, Japoni" 7353 7354# I18N: gedcom tag _FNRL 7355#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7356msgid "Funeral" 7357msgstr "Funerali" 7358 7359#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7360msgid "GEDCOM" 7361msgstr "" 7362 7363# I18N: A configuration setting 7364#. I18N: A configuration setting 7365#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 7366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 7367msgid "GEDCOM errors" 7368msgstr "Gabimet GEDCOM" 7369 7370# I18N: gedcom tag GEDC 7371# I18N: gedcom tag _GEDF 7372#: resources/views/admin/trees.phtml:273 7373msgid "GEDCOM file" 7374msgstr "Fajli GEDCOM" 7375 7376#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7377#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7378#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7379#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7380#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7381msgid "GEDCOM tag" 7382msgstr "" 7383 7384#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7386msgid "GEDCOM tags" 7387msgstr "" 7388 7389#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7390#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 7391msgid "GEDCOM-L" 7392msgstr "" 7393 7394#. I18N: GEDZIP = file format 7395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7396msgid "GEDZIP" 7397msgstr "" 7398 7399#. I18N: https://gov.genealogy.net 7400#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7401#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7402msgid "GOV identifier" 7403msgstr "" 7404 7405#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7406msgid "GOV identifier type" 7407msgstr "" 7408 7409# I18N: Name of a country or state 7410#. I18N: Name of a country or state 7411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7412msgid "Gabon" 7413msgstr "Gaboni" 7414 7415# I18N: Name of a country or state 7416#. I18N: Name of a country or state 7417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7418msgid "Gambia" 7419msgstr "Gambia" 7420 7421# I18N: gedcom tag SEX 7422#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 7423#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7429msgid "Gender" 7430msgstr "Gjinia" 7431 7432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7433msgid "Genealogy" 7434msgstr "" 7435 7436# I18N: A configuration setting 7437#. I18N: A configuration setting 7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 7439msgid "Genealogy contact" 7440msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7441 7442# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7443#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7444#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7445msgid "Genealogy data" 7446msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7447 7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 7450msgid "General" 7451msgstr "Në përgjithësi" 7452 7453#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7454#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7455msgid "General search" 7456msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7457 7458# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7459#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7460#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7461msgid "Generate sitemap files for search engines." 7462msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7463 7464# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7465#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7466#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7467#, php-format 7468msgid "Generated by %s" 7469msgstr "Gjeneruar nga %s" 7470 7471#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7472msgid "Generation" 7473msgstr "Gjenerata" 7474 7475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7477msgid "Generation " 7478msgstr "Gjenerata " 7479 7480#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7481#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7482#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7483#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7484#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7485#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7486#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7491msgid "Generations" 7492msgstr "Gjeneratat" 7493 7494# I18N: gedcom tag ANCE 7495#: app/Gedcom.php:902 7496msgid "Generations of ancestors" 7497msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7498 7499#: app/Gedcom.php:907 7500msgid "Generations of descendants" 7501msgstr "" 7502 7503#. I18N: https://www.geonames.org 7504#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7505#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7506msgid "GeoNames" 7507msgstr "" 7508 7509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7511msgid "Geographic area" 7512msgstr "Hapësira gjeografike" 7513 7514#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7515#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7519#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7520msgid "Geographic data" 7521msgstr "Shënimet gjeografike" 7522 7523#. I18N: find latitude/longitude for a place 7524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7526msgid "Geolocation" 7527msgstr "" 7528 7529# I18N: Name of a country or state 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7532msgid "Georgia" 7533msgstr "Gjeorgjia" 7534 7535# I18N: Name of a country or state 7536#. I18N: Name of a country or state 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7538msgid "Germany" 7539msgstr "Gjermania" 7540 7541# I18N: a month in the French republican calendar 7542#. I18N: a month in the French republican calendar 7543#: app/Date/FrenchDate.php:161 7544msgctxt "GENITIVE" 7545msgid "Germinal" 7546msgstr "Germinal" 7547 7548# I18N: a month in the French republican calendar 7549#. I18N: a month in the French republican calendar 7550#: app/Date/FrenchDate.php:255 7551msgctxt "INSTRUMENTAL" 7552msgid "Germinal" 7553msgstr "Germinal" 7554 7555# I18N: a month in the French republican calendar 7556#. I18N: a month in the French republican calendar 7557#: app/Date/FrenchDate.php:208 7558msgctxt "LOCATIVE" 7559msgid "Germinal" 7560msgstr "Germinal" 7561 7562# I18N: a month in the French republican calendar 7563#. I18N: a month in the French republican calendar 7564#. I18N: a month in the French republican calendar 7565#: app/Date/FrenchDate.php:114 7566msgctxt "NOMINATIVE" 7567msgid "Germinal" 7568msgstr "Germinal" 7569 7570# I18N: Name of a country or state 7571#. I18N: Name of a country or state 7572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7573msgid "Ghana" 7574msgstr "Gana" 7575 7576# I18N: Name of a country or state 7577#. I18N: Name of a country or state 7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7579msgid "Gibraltar" 7580msgstr "Gjibraltari" 7581 7582# I18N: Location of an LDS church temple 7583#. I18N: Location of an LDS church temple 7584#: app/Elements/TempleCode.php:99 7585msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7586msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7587 7588# I18N: Location of an LDS church temple 7589#. I18N: Location of an LDS church temple 7590#: app/Elements/TempleCode.php:100 7591msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7592msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7593 7594#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7595#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7596msgid "Given name" 7597msgstr "Emri" 7598 7599# I18N: gedcom tag GIVN 7600#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7601#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7602#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7603#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7605msgid "Given names" 7606msgstr "Emrat" 7607 7608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7609msgid "Godchild" 7610msgstr "Famulli (djalë)" 7611 7612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7614msgid "Goddaughter" 7615msgstr "Famulli (vajzë)" 7616 7617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7619msgid "Godfather" 7620msgstr "Nuni" 7621 7622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7624msgid "Godmother" 7625msgstr "Ndrikull" 7626 7627# I18N: gedcom tag _GODP 7628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7629msgid "Godparent" 7630msgstr "Nun" 7631 7632#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7633#: app/Gedcom.php:647 7634msgid "Godparents" 7635msgstr "" 7636 7637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7639msgid "Godson" 7640msgstr "Famulli" 7641 7642#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7643msgid "Google™ analytics" 7644msgstr "" 7645 7646# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7647#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7648msgid "Google™ maps" 7649msgstr "Google™ maps" 7650 7651#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7652msgid "Google™ webmaster tools" 7653msgstr "" 7654 7655# I18N: gedcom tag GRAD 7656#: app/Gedcom.php:693 7657msgid "Graduation" 7658msgstr "Diplomimi" 7659 7660#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7661msgid "Greatest age at death" 7662msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7663 7664#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7665msgid "Greatest age between siblings" 7666msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7667 7668# I18N: Name of a country or state 7669#. I18N: Name of a country or state 7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7671msgid "Greece" 7672msgstr "Greqia" 7673 7674# I18N: The name of a colour-scheme 7675#. I18N: The name of a colour-scheme 7676#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7677msgid "Green Beam" 7678msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7679 7680# I18N: Name of a country or state 7681#. I18N: Name of a country or state 7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7683msgid "Greenland" 7684msgstr "Grenlanda" 7685 7686# I18N: The gregorian calendar 7687#. I18N: The gregorian calendar 7688#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7689msgid "Gregorian" 7690msgstr "Gregorian" 7691 7692# I18N: Name of a country or state 7693#. I18N: Name of a country or state 7694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7695msgid "Grenada" 7696msgstr "Grenada" 7697 7698# I18N: Location of an LDS church temple 7699#. I18N: Location of an LDS church temple 7700#: app/Elements/TempleCode.php:101 7701msgid "Guadalajara, Mexico" 7702msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7703 7704# I18N: Name of a country or state 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7707msgid "Guadeloupe" 7708msgstr "Guadalupe" 7709 7710# I18N: Name of a country or state 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7713msgid "Guam" 7714msgstr "Guam" 7715 7716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7717msgid "Guardian" 7718msgstr "Kujdestari" 7719 7720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7721msgctxt "FEMALE" 7722msgid "Guardian" 7723msgstr "Kujdestarja" 7724 7725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7726msgctxt "MALE" 7727msgid "Guardian" 7728msgstr "Kujdestari" 7729 7730# I18N: Name of a country or state 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7733msgid "Guatemala" 7734msgstr "Guatemala" 7735 7736# I18N: Location of an LDS church temple 7737#. I18N: Location of an LDS church temple 7738#: app/Elements/TempleCode.php:102 7739msgid "Guatemala City, Guatemala" 7740msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7741 7742# I18N: Location of an LDS church temple 7743#. I18N: Location of an LDS church temple 7744#: app/Elements/TempleCode.php:103 7745msgid "Guayaquil, Ecuador" 7746msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7747 7748# I18N: Name of a country or state 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7751msgid "Guernsey" 7752msgstr "Gernsej" 7753 7754# I18N: Name of a country or state 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7757msgid "Guinea" 7758msgstr "Guinea" 7759 7760# I18N: Name of a country or state 7761#. I18N: Name of a country or state 7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7763msgid "Guinea-Bissau" 7764msgstr "Guinea-Bisau" 7765 7766# I18N: Name of a country or state 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7769msgid "Guyana" 7770msgstr "Guajana" 7771 7772# I18N: Name of a module 7773#. I18N: Name of a module 7774#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7775msgid "HTML" 7776msgstr "HTML" 7777 7778# I18N: gedcom tag _HAIR 7779#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7780msgid "Hair color" 7781msgstr "Ngjyra e flokëve" 7782 7783# I18N: Name of a country or state 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7786msgid "Haiti" 7787msgstr "Haiti" 7788 7789# I18N: Location of an LDS church temple 7790#. I18N: Location of an LDS church temple 7791#: app/Elements/TempleCode.php:105 7792msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7793msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7794 7795# I18N: Location of an LDS church temple 7796#. I18N: Location of an LDS church temple 7797#: app/Elements/TempleCode.php:147 7798msgid "Hamilton, New Zealand" 7799msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7800 7801# I18N: Location of an LDS church temple 7802#. I18N: Location of an LDS church temple 7803#: app/Elements/TempleCode.php:106 7804msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7805msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7806 7807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7808msgid "He " 7809msgstr "Ai " 7810 7811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7812msgid "He died" 7813msgstr "Ai vdiq" 7814 7815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7817msgid "He married" 7818msgstr "Ai u martua" 7819 7820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7821msgid "He resided at" 7822msgstr "Ai jeton në" 7823 7824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7825msgid "He was born" 7826msgstr "Ai ka lindur" 7827 7828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7829msgid "He was buried" 7830msgstr "Ai u varros" 7831 7832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7833msgid "He was christened" 7834msgstr "Ai u pagëzua" 7835 7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7837msgid "He was cremated" 7838msgstr "Ai u kremua" 7839 7840# I18N: gedcom tag HEAD 7841#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7842#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7843msgid "Header" 7844msgstr "Kaptina" 7845 7846# I18N: Name of a country or state 7847#. I18N: Name of a country or state 7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7849msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7850msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7851 7852# I18N: gedcom tag _HEB 7853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7854msgid "Hebrew" 7855msgstr "Çifut" 7856 7857# I18N: gedcom tag _HNM 7858#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7859msgid "Hebrew name" 7860msgstr "Emër çifut" 7861 7862# I18N: gedcom tag _HEIG 7863#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7864msgid "Height" 7865msgstr "Gjatësia" 7866 7867#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7868#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7869#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7870#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7871#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7872#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7873#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7874#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7875#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7876#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7877#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7878#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7879#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7880#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7881#, php-format 7882msgid "Hello %s…" 7883msgstr "Përshëndetje %s…" 7884 7885#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7886#, php-format 7887msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7888msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7889 7890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7892#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7893#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7894msgid "Hello administrator…" 7895msgstr "Përshëndetje administrator…" 7896 7897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7898#: resources/views/help/link.phtml:13 7899msgid "Help" 7900msgstr "Ndihmë" 7901 7902# I18N: Location of an LDS church temple 7903#. I18N: Location of an LDS church temple 7904#: app/Elements/TempleCode.php:108 7905msgid "Helsinki, Finland" 7906msgstr "Helsinki, Finlandë" 7907 7908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7912#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7913#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7924msgctxt "font name" 7925msgid "Helvetica" 7926msgstr "Helvetika" 7927 7928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7929msgid "Her occupation was" 7930msgstr "Profesioni i saj ishte" 7931 7932#. I18N: https://wego.here.com 7933#: app/Module/HereMaps.php:82 7934msgid "Here maps" 7935msgstr "" 7936 7937# I18N: Location of an LDS church temple 7938#. I18N: Location of an LDS church temple 7939#: app/Elements/TempleCode.php:109 7940msgid "Hermosillo, Mexico" 7941msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7942 7943# I18N: a month in the Jewish calendar 7944#. I18N: a month in the Jewish calendar 7945#: app/Date/JewishDate.php:195 7946msgctxt "GENITIVE" 7947msgid "Heshvan" 7948msgstr "Heshvan" 7949 7950# I18N: a month in the Jewish calendar 7951#. I18N: a month in the Jewish calendar 7952#: app/Date/JewishDate.php:299 7953msgctxt "INSTRUMENTAL" 7954msgid "Heshvan" 7955msgstr "Heshvan" 7956 7957# I18N: a month in the Jewish calendar 7958#. I18N: a month in the Jewish calendar 7959#: app/Date/JewishDate.php:247 7960msgctxt "LOCATIVE" 7961msgid "Heshvan" 7962msgstr "Heshvan" 7963 7964# I18N: a month in the Jewish calendar 7965#. I18N: a month in the Jewish calendar 7966#: app/Date/JewishDate.php:143 7967msgctxt "NOMINATIVE" 7968msgid "Heshvan" 7969msgstr "Heshvan" 7970 7971#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7972#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7973#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7974#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7975#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7976msgid "Hide GEDCOM tags" 7977msgstr "" 7978 7979#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7980#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7981#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7983msgid "Hide from everyone" 7984msgstr "Mshef nga secili" 7985 7986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7987#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7989#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7990#: resources/views/login-page.phtml:45 7991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7992#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7993#: resources/views/register-page.phtml:74 7994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7998msgid "Hide password" 7999msgstr "" 8000 8001#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 8002#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 8003#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 8004msgid "Hide these errors" 8005msgstr "" 8006 8007#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8008msgid "Hide unused locations" 8009msgstr "" 8010 8011#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 8012msgid "Hierarchical relationship" 8013msgstr "" 8014 8015# I18N: gedcom tag _PRIM 8016#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 8017#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 8018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8020msgid "Highlighted image" 8021msgstr "Imazhi i potencuar" 8022 8023#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8024#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 8025#: resources/views/help/date.phtml:185 8026msgid "Hijri" 8027msgstr "Hijri" 8028 8029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8030msgid "His occupation was" 8031msgstr "Profesioni i tij ishte" 8032 8033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8035#: resources/views/admin/modules.phtml:120 8036#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8037#: resources/views/admin/modules.phtml:262 8038#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8039#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 8040msgid "Historic events" 8041msgstr "" 8042 8043# I18N: A configuration setting 8044#. I18N: Name of a module 8045#. I18N: A configuration setting 8046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8048msgid "Hit counters" 8049msgstr "Numruesit e shikimeve" 8050 8051# I18N: gedcom tag _HOL 8052#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8053msgid "Holocaust" 8054msgstr "Holokausti" 8055 8056# I18N: Name of a module 8057#. I18N: Name of a module 8058#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 8060#: resources/views/admin/modules.phtml:203 8061#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 8062msgid "Home page" 8063msgstr "Faqja fillestare" 8064 8065# I18N: Name of a country or state 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8068msgid "Honduras" 8069msgstr "Hondurasi" 8070 8071# I18N: Location of an LDS church temple 8072# I18N: Name of a country or state 8073#. I18N: Location of an LDS church temple 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Elements/TempleCode.php:110 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8077msgid "Hong Kong" 8078msgstr "Hong Kongu" 8079 8080# I18N: Name of a module/chart 8081#. I18N: Name of a module/chart 8082#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8083#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8084msgid "Hourglass chart" 8085msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8086 8087# I18N: %s is an individual’s name 8088#. I18N: %s is an individual’s name 8089#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8090#, php-format 8091msgid "Hourglass chart of %s" 8092msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8093 8094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8095msgid "Household" 8096msgstr "Shtëpiak" 8097 8098# I18N: Location of an LDS church temple 8099#. I18N: Location of an LDS church temple 8100#: app/Elements/TempleCode.php:111 8101msgid "Houston, Texas, United States" 8102msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8103 8104# I18N: Configuration option 8105#. I18N: Configuration option 8106#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 8107msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8108msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8109 8110# I18N: Name of a country or state 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8113msgid "Hungary" 8114msgstr "Hungaria" 8115 8116# I18N: gedcom tag HUSB 8117#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 8118#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 8120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 8121#: resources/views/fact-date.phtml:138 8122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8123#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8133msgid "Husband" 8134msgstr "Burri" 8135 8136#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8137msgid "Husband’s age" 8138msgstr "Mosha e burrit" 8139 8140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 8141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8142msgid "IP address" 8143msgstr "Adresa IP" 8144 8145# I18N: Name of a country or state 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8148msgid "Iceland" 8149msgstr "Islanda" 8150 8151#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8152msgctxt "Surname tradition" 8153msgid "Icelandic" 8154msgstr "Islandike" 8155 8156# I18N: Location of an LDS church temple 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/Elements/TempleCode.php:112 8159msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8160msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8161 8162# I18N: gedcom tag IDNO 8163#: app/Gedcom.php:695 8164msgid "Identification number" 8165msgstr "Numri identifikues" 8166 8167#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8168msgid "Identifiers" 8169msgstr "" 8170 8171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8172msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8173msgstr "" 8174 8175# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8176#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 8178msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8179msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8180 8181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 8182msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8183msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8184 8185#: resources/views/help/name.phtml:22 8186#, php-format 8187msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8188msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8189 8190#: resources/views/help/name.phtml:19 8191#, php-format 8192msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8193msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8194 8195#: resources/views/help/name.phtml:28 8196#, php-format 8197msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8198msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8199 8200#: resources/views/help/name.phtml:25 8201#, php-format 8202msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8203msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8204 8205#: resources/views/help/name.phtml:16 8206#, php-format 8207msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8208msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8209 8210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8211msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8212msgstr "" 8213 8214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8215msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8216msgstr "" 8217 8218# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8219#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 8221msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8222msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8223 8224# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8225#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 8227msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8228msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8229 8230# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8231#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 8233msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8234msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8235 8236#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8237msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8238msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8239 8240#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8241msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8242msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8243 8244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8245msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8246msgstr "" 8247 8248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 8249msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8250msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8251 8252#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8253#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8254msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8255msgstr "" 8256 8257#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8258#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8259msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8260msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8261 8262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 8263msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8264msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8265 8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 8267msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8268msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8269 8270#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 8272msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8273msgstr "" 8274 8275#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 8276msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8277msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8278 8279# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8280#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 8282msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8283msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8284 8285# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8286#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 8288msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8289msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8290 8291#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8292msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8293msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8294 8295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8296msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8297msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8298 8299#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 8300msgid "Image dimensions" 8301msgstr "Dimensionet e imazhit" 8302 8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 8304msgid "Images without watermarks" 8305msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8306 8307# I18N: gedcom tag IMMI 8308#: app/Gedcom.php:697 8309msgid "Immigration" 8310msgstr "Imigrimi" 8311 8312#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 8313#: resources/views/admin/trees.phtml:288 8314msgid "Import" 8315msgstr "Importo" 8316 8317#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8318msgid "Import a GEDCOM file" 8319msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8320 8321#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8323msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8324msgstr "" 8325 8326#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8327msgid "Import geographic data" 8328msgstr "" 8329 8330#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8331msgid "Import preferences" 8332msgstr "Importo mundësitë" 8333 8334#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8335#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8336msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8337msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8338 8339#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8340msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8341msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8342 8343#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8344msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8345msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8346 8347# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8348#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 8350msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8351msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8352 8353# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8354#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 8356msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8357msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8358 8359#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8360msgid "In this month…" 8361msgstr "Në këtë muaj…" 8362 8363#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8364msgid "In this year…" 8365msgstr "Në këtë vit…" 8366 8367#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8369msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8370msgstr "" 8371 8372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8373msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8374msgstr "" 8375 8376#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8377msgid "Include aliases" 8378msgstr "" 8379 8380#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8381msgid "Include associates" 8382msgstr "" 8383 8384#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8385#, php-format 8386msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8387msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8388 8389# I18N: Label for check-box 8390#. I18N: Label for check-box 8391#: resources/views/admin/media.phtml:66 8392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8393msgid "Include subfolders" 8394msgstr "Përfshini nën-folderat" 8395 8396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 8397msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8398msgstr "" 8399 8400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 8401msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8402msgstr "" 8403 8404# I18N: Label for a configuration option 8405#. I18N: Label for a configuration option 8406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 8407msgid "Include the individual’s immediate family" 8408msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8409 8410# I18N: Name of a country or state 8411#. I18N: Name of a country or state 8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8413msgid "India" 8414msgstr "India" 8415 8416# I18N: Location of an LDS church temple 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/Elements/TempleCode.php:113 8419msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8420msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8421 8422# I18N: gedcom tag INDI 8423# I18N: Name of a module/report 8424#. I18N: Name of a module/report 8425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 8426#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8427#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8430#: resources/views/admin/trees.phtml:224 8431#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 8432#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 8433#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8434#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 8435#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 8436#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8437#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 8438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8439#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 8440#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 8441#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8442#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 8443#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 8446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8447#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 8448#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8449#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 8450#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8460msgid "Individual" 8461msgstr "Personi" 8462 8463#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 8464msgid "Individual 1" 8465msgstr "Personi 1" 8466 8467#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 8468msgid "Individual 2" 8469msgstr "Personi 2" 8470 8471#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8472msgid "Individual distribution chart" 8473msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8474 8475#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8476msgid "Individual facts and events" 8477msgstr "" 8478 8479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8480msgid "Individual page" 8481msgstr "" 8482 8483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 8484msgid "Individual pages" 8485msgstr "Faqet personale" 8486 8487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 8488#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 8489msgid "Individual record" 8490msgstr "Shënimi personal" 8491 8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8495msgid "Individual who lived the longest" 8496msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8497 8498#. I18N: Name of a module/list 8499#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8500#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8501#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8502#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8503#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 8512#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8513#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8514#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8515#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8516#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8517#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8518#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8519#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8523#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8524#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8525#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8528#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8529#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8530#: resources/views/search-results.phtml:37 8531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8533msgid "Individuals" 8534msgstr "Personat" 8535 8536#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8537#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8538msgid "Individuals with sources" 8539msgstr "Personat me burime" 8540 8541#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8542#, php-format 8543msgid "Individuals with surname %s" 8544msgstr "Personat me mbiemër %s" 8545 8546# I18N: Name of a country or state 8547#. I18N: Name of a country or state 8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8549msgid "Indonesia" 8550msgstr "Indonezia" 8551 8552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8553msgid "Informant" 8554msgstr "Informatori" 8555 8556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8557msgctxt "FEMALE" 8558msgid "Informant" 8559msgstr "Informatorja" 8560 8561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8562msgctxt "MALE" 8563msgid "Informant" 8564msgstr "Informatori" 8565 8566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8567msgid "Inline-source records are discouraged." 8568msgstr "" 8569 8570# I18N: Name of a module 8571#. I18N: Name of a module 8572#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8573#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8574msgid "Interactive tree" 8575msgstr "Trungu interaktiv" 8576 8577#. I18N: %s is an individual’s name 8578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8580#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8581#, php-format 8582msgid "Interactive tree of %s" 8583msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8584 8585#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8586msgid "Interment" 8587msgstr "" 8588 8589#: app/Services/MessageService.php:231 8590msgid "Internal messaging" 8591msgstr "Mesazhet interne" 8592 8593#: app/Services/MessageService.php:232 8594msgid "Internal messaging with emails" 8595msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8596 8597#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8598msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8599msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8600 8601#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8602msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8603msgstr "" 8604 8605#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8606msgid "Invalid GEDCOM level number." 8607msgstr "" 8608 8609#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8610msgid "Invalid GEDCOM record" 8611msgstr "" 8612 8613#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8614msgid "Invalid GEDCOM record." 8615msgstr "" 8616 8617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8618msgid "Invalid GEDCOM tag." 8619msgstr "" 8620 8621#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8622msgid "Invalid GEDCOM value." 8623msgstr "" 8624 8625#: app/Date.php:224 8626msgid "Invalid date" 8627msgstr "Datë e pavlefshme" 8628 8629# I18N: Name of a country or state 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8632msgid "Iran" 8633msgstr "Irani" 8634 8635# I18N: Name of a country or state 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8638msgid "Iraq" 8639msgstr "Iraku" 8640 8641# I18N: Name of a country or state 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8644msgid "Ireland" 8645msgstr "Irlanda" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8649msgid "Isle of Man" 8650msgstr "Isle of Man" 8651 8652# I18N: Name of a country or state 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8655msgid "Israel" 8656msgstr "Izraeli" 8657 8658#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8659msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8660msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8661 8662#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8663msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8664msgstr "" 8665 8666# I18N: Name of a country or state 8667#. I18N: Name of a country or state 8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8669msgid "Italy" 8670msgstr "Italia" 8671 8672#. I18N: a month in the Jewish calendar 8673#: app/Date/JewishDate.php:209 8674msgctxt "GENITIVE" 8675msgid "Iyar" 8676msgstr "Iyar" 8677 8678#. I18N: a month in the Jewish calendar 8679#: app/Date/JewishDate.php:313 8680msgctxt "INSTRUMENTAL" 8681msgid "Iyar" 8682msgstr "lyar" 8683 8684#. I18N: a month in the Jewish calendar 8685#: app/Date/JewishDate.php:261 8686msgctxt "LOCATIVE" 8687msgid "Iyar" 8688msgstr "lyar" 8689 8690#. I18N: a month in the Jewish calendar 8691#: app/Date/JewishDate.php:157 8692msgctxt "NOMINATIVE" 8693msgid "Iyar" 8694msgstr "lyar" 8695 8696#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8697#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8698#: resources/views/help/date.phtml:201 8699msgid "Jalali" 8700msgstr "Jalali" 8701 8702# I18N: Name of a country or state 8703#. I18N: Name of a country or state 8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8705msgid "Jamaica" 8706msgstr "Jamajka" 8707 8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8709msgctxt "Abbreviation for January" 8710msgid "Jan" 8711msgstr "Jan" 8712 8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8714msgctxt "GENITIVE" 8715msgid "January" 8716msgstr "Janar" 8717 8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8719msgctxt "INSTRUMENTAL" 8720msgid "January" 8721msgstr "Janar" 8722 8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8724msgctxt "LOCATIVE" 8725msgid "January" 8726msgstr "Janar" 8727 8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8731msgctxt "NOMINATIVE" 8732msgid "January" 8733msgstr "Janar" 8734 8735# I18N: Name of a country or state 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8738msgid "Japan" 8739msgstr "Japonia" 8740 8741# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8742#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8743#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8744#: resources/views/help/date.phtml:169 8745msgid "Jewish" 8746msgstr "Çifut" 8747 8748# I18N: Location of an LDS church temple 8749#. I18N: Location of an LDS church temple 8750#: app/Elements/TempleCode.php:114 8751msgid "Johannesburg, South Africa" 8752msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8753 8754# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8755#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8756#: app/Services/TreeService.php:226 8757msgid "John /DOE/" 8758msgstr "Ben /BOKSHI/" 8759 8760# I18N: Name of a country or state 8761#. I18N: Name of a country or state 8762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8763msgid "Jordan" 8764msgstr "Jordania" 8765 8766# I18N: Location of an LDS church temple 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:115 8769msgid "Jordan River, Utah, United States" 8770msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8771 8772# I18N: Name of a module 8773#. I18N: Name of a module 8774#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8775msgid "Journal" 8776msgstr "Ditari" 8777 8778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8779msgctxt "Abbreviation for July" 8780msgid "Jul" 8781msgstr "Korr" 8782 8783# I18N: The julian calendar 8784#. I18N: The julian calendar 8785#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8786#: resources/views/help/date.phtml:153 8787msgid "Julian" 8788msgstr "Julian" 8789 8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8791msgctxt "GENITIVE" 8792msgid "July" 8793msgstr "Korrik" 8794 8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8796msgctxt "INSTRUMENTAL" 8797msgid "July" 8798msgstr "Korrik" 8799 8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8801msgctxt "LOCATIVE" 8802msgid "July" 8803msgstr "Korrik" 8804 8805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8808msgctxt "NOMINATIVE" 8809msgid "July" 8810msgstr "Korrik" 8811 8812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8813#: app/Date/HijriDate.php:150 8814msgctxt "GENITIVE" 8815msgid "Jumada al-awwal" 8816msgstr "Jumada al-awwal" 8817 8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8819#: app/Date/HijriDate.php:240 8820msgctxt "INSTRUMENTAL" 8821msgid "Jumada al-awwal" 8822msgstr "Jumada al-awwal" 8823 8824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8825#: app/Date/HijriDate.php:195 8826msgctxt "LOCATIVE" 8827msgid "Jumada al-awwal" 8828msgstr "Jumada al-awwal" 8829 8830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8831#: app/Date/HijriDate.php:105 8832msgctxt "NOMINATIVE" 8833msgid "Jumada al-awwal" 8834msgstr "Jumada al-awwal" 8835 8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8837#: app/Date/HijriDate.php:152 8838msgctxt "GENITIVE" 8839msgid "Jumada al-thani" 8840msgstr "Jumada al-thani" 8841 8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8843#: app/Date/HijriDate.php:242 8844msgctxt "INSTRUMENTAL" 8845msgid "Jumada al-thani" 8846msgstr "Jumada al-thani" 8847 8848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8849#: app/Date/HijriDate.php:197 8850msgctxt "LOCATIVE" 8851msgid "Jumada al-thani" 8852msgstr "Jumada al-thani" 8853 8854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8855#: app/Date/HijriDate.php:107 8856msgctxt "NOMINATIVE" 8857msgid "Jumada al-thani" 8858msgstr "Jumada al-thani" 8859 8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8861msgctxt "Abbreviation for June" 8862msgid "Jun" 8863msgstr "Qer" 8864 8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8866msgctxt "GENITIVE" 8867msgid "June" 8868msgstr "Qershor" 8869 8870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8871msgctxt "INSTRUMENTAL" 8872msgid "June" 8873msgstr "Qershor" 8874 8875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8876msgctxt "LOCATIVE" 8877msgid "June" 8878msgstr "Qershor" 8879 8880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8882#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8883msgctxt "NOMINATIVE" 8884msgid "June" 8885msgstr "Qershor" 8886 8887# I18N: Location of an LDS church temple 8888#. I18N: Location of an LDS church temple 8889#: app/Elements/TempleCode.php:116 8890msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8891msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8892 8893# I18N: Name of a country or state 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8896msgid "Kazakhstan" 8897msgstr "Kazakstani" 8898 8899# I18N: A configuration setting 8900#. I18N: A configuration setting 8901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8902msgid "Keep media objects" 8903msgstr "Mbaj media objektet" 8904 8905#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8906msgid "Keep open" 8907msgstr "" 8908 8909# I18N: A configuration setting 8910#. I18N: A configuration setting 8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8912#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8913#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8914msgid "Keep the existing “last change” information" 8915msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8916 8917# I18N: Name of a country or state 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8920msgid "Kenya" 8921msgstr "Kenia" 8922 8923#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8924msgid "Keyword examples" 8925msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8926 8927#: app/Date/JalaliDate.php:275 8928msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8929msgid "Khor" 8930msgstr "Khor" 8931 8932#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8933#: app/Date/JalaliDate.php:143 8934msgctxt "GENITIVE" 8935msgid "Khordad" 8936msgstr "Khordad" 8937 8938#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8939#: app/Date/JalaliDate.php:233 8940msgctxt "INSTRUMENTAL" 8941msgid "Khordad" 8942msgstr "Khordad" 8943 8944#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8945#: app/Date/JalaliDate.php:188 8946msgctxt "LOCATIVE" 8947msgid "Khordad" 8948msgstr "Khordad" 8949 8950#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8951#: app/Date/JalaliDate.php:98 8952msgctxt "NOMINATIVE" 8953msgid "Khordad" 8954msgstr "Khordad" 8955 8956# I18N: Name of a country or state 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8959msgid "Kiribati" 8960msgstr "Kiribati" 8961 8962#. I18N: a month in the Jewish calendar 8963#: app/Date/JewishDate.php:197 8964msgctxt "GENITIVE" 8965msgid "Kislev" 8966msgstr "Kislev" 8967 8968#. I18N: a month in the Jewish calendar 8969#: app/Date/JewishDate.php:301 8970msgctxt "INSTRUMENTAL" 8971msgid "Kislev" 8972msgstr "Kislev" 8973 8974#. I18N: a month in the Jewish calendar 8975#: app/Date/JewishDate.php:249 8976msgctxt "LOCATIVE" 8977msgid "Kislev" 8978msgstr "Kislev" 8979 8980#. I18N: a month in the Jewish calendar 8981#: app/Date/JewishDate.php:145 8982msgctxt "NOMINATIVE" 8983msgid "Kislev" 8984msgstr "Kislev" 8985 8986# I18N: Location of an LDS church temple 8987#. I18N: Location of an LDS church temple 8988#: app/Elements/TempleCode.php:117 8989msgid "Kona, Hawaii, United States" 8990msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8991 8992# I18N: Name of a country or state 8993#. I18N: Name of a country or state 8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8995msgid "Korea" 8996msgstr "Korea" 8997 8998# I18N: Name of a country or state 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9001msgid "Kuwait" 9002msgstr "Kuvajti" 9003 9004# I18N: Location of an LDS church temple 9005#. I18N: Location of an LDS church temple 9006#: app/Elements/TempleCode.php:118 9007msgid "Kyiv, Ukraine" 9008msgstr "Kiev, Ukrainë" 9009 9010# I18N: Name of a country or state 9011#. I18N: Name of a country or state 9012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9013msgid "Kyrgyzstan" 9014msgstr "Kirgistani" 9015 9016# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9017#: app/Gedcom.php:612 9018msgid "LDS baptism" 9019msgstr "Pagëzim LDS" 9020 9021#: app/Gedcom.php:766 9022msgid "LDS child sealing" 9023msgstr "Zotim fëmije LDS" 9024 9025#: resources/views/admin/tags.phtml:719 9026msgid "LDS church" 9027msgstr "" 9028 9029#: app/Gedcom.php:654 9030msgid "LDS confirmation" 9031msgstr "Konfirmim LDS" 9032 9033#: app/Gedcom.php:674 9034msgid "LDS endowment" 9035msgstr "Ndihmë LDS" 9036 9037#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9038#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 9039msgid "LDS initiatory" 9040msgstr "" 9041 9042#: app/Gedcom.php:506 9043msgid "LDS spouse sealing" 9044msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 9045 9046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9048msgid "Label" 9049msgstr "" 9050 9051#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9052msgid "Label for husband" 9053msgstr "" 9054 9055#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9056msgid "Label for wife" 9057msgstr "" 9058 9059# I18N: Location of an LDS church temple 9060#. I18N: Location of an LDS church temple 9061#: app/Elements/TempleCode.php:107 9062msgid "Laie, Hawaii, United States" 9063msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 9064 9065#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9066#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9067msgid "Land purchase" 9068msgstr "" 9069 9070#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9071#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9072msgid "Land sale" 9073msgstr "" 9074 9075# I18N: page orientation 9076#. I18N: page orientation 9077#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9080msgid "Landscape" 9081msgstr "Horizontalisht" 9082 9083# I18N: A configuration setting 9084# I18N: gedcom tag LANG 9085#. I18N: A configuration setting 9086#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 9087#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9088#: resources/views/admin/modules.phtml:278 9089#: resources/views/admin/modules.phtml:281 9090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 9091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 9092#: resources/views/admin/users.phtml:29 9093#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 9094#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9095#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9096msgid "Language" 9097msgstr "Gjuha" 9098 9099# I18N: Menu entry 9100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9102#: resources/views/admin/modules.phtml:128 9103#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9104msgid "Languages" 9105msgstr "Gjuhët" 9106 9107# I18N: Name of a country or state 9108#. I18N: Name of a country or state 9109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9110msgid "Laos" 9111msgstr "Laosi" 9112 9113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9115msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9116 9117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9118#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9119msgid "Largest families" 9120msgstr "Familjet më të mëdha" 9121 9122#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9123msgid "Largest number of grandchildren" 9124msgstr "Numri më i madh i nipave" 9125 9126# I18N: Location of an LDS church temple 9127#. I18N: Location of an LDS church temple 9128#: app/Elements/TempleCode.php:125 9129msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9130msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9131 9132# I18N: gedcom tag CHAN 9133#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 9134#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 9135#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 9136#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 9137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 9138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9139#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9141#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9142#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9143#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9146#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9147#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9148msgid "Last change" 9149msgstr "Ndryshimi i fundit" 9150 9151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9152msgid "Last email reminder was sent " 9153msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9154 9155#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9156msgid "Last event" 9157msgstr "Ngjarja e fundit" 9158 9159#: resources/views/admin/users.phtml:33 9160msgid "Last signed in" 9161msgstr "Hyrja e fundit" 9162 9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9166#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9167msgid "Latest birth" 9168msgstr "Lindja e fundit" 9169 9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9173#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9174msgid "Latest death" 9175msgstr "Vdekja e fundit" 9176 9177#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9178msgid "Latest divorce" 9179msgstr "Divorci i fundit" 9180 9181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9182msgid "Latest marriage" 9183msgstr "Martesa e fundit" 9184 9185# I18N: gedcom tag LATI 9186#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9187#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 9188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9189#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9192#: resources/views/fact-place.phtml:33 9193#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9194msgid "Latitude" 9195msgstr "Latituda" 9196 9197# I18N: Name of a country or state 9198#. I18N: Name of a country or state 9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9200msgid "Latvia" 9201msgstr "Latvia" 9202 9203#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 9204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 9205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 9206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 9207#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 9208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9209#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9212#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9214msgid "Layout" 9215msgstr "Dukja" 9216 9217#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 9218msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9219msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9220 9221#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 9222msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9223msgstr "" 9224 9225#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 9226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 9227msgid "Leaves" 9228msgstr "Pa fëmijë" 9229 9230# I18N: Name of a country or state 9231#. I18N: Name of a country or state 9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9233msgid "Lebanon" 9234msgstr "Libani" 9235 9236#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9237#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9238msgid "Legacy URLs" 9239msgstr "" 9240 9241# I18N: gedcom tag LEGA 9242#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9243msgid "Legatee" 9244msgstr "Trashëgimtari" 9245 9246#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9247msgid "Length" 9248msgstr "" 9249 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9251msgid "Length of marriage" 9252msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9253 9254# I18N: Name of a country or state 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9257msgid "Lesotho" 9258msgstr "Lesoto" 9259 9260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9276msgctxt "paper size" 9277msgid "Letter" 9278msgstr "Letër" 9279 9280# I18N: Name of a country or state 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9283msgid "Liberia" 9284msgstr "Liberia" 9285 9286# I18N: Name of a country or state 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9289msgid "Libya" 9290msgstr "Libia" 9291 9292# I18N: Name of a country or state 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9295msgid "Liechtenstein" 9296msgstr "Lihtenshtajni" 9297 9298#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9299msgid "Lifespan" 9300msgstr "Jetëzgjatja" 9301 9302# I18N: Name of a module/chart 9303#. I18N: Name of a module/chart 9304#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9305msgid "Lifespans" 9306msgstr "Jetëzgjatjet" 9307 9308# I18N: Location of an LDS church temple 9309#. I18N: Location of an LDS church temple 9310#: app/Elements/TempleCode.php:120 9311msgid "Lima, Peru" 9312msgstr "Lima, Peru" 9313 9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9315msgid "Line endings" 9316msgstr "" 9317 9318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9319msgid "Line number" 9320msgstr "" 9321 9322#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9324msgid "Link media objects to facts and events" 9325msgstr "" 9326 9327# I18N: You need to: 9328#. I18N: You need to: 9329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9331msgid "Link the user account to an individual." 9332msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9333 9334#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9336msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9337msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9338 9339#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9340#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 9341msgid "Link this media object to a family" 9342msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9343 9344#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9345#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 9346msgid "Link this media object to a source" 9347msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9348 9349#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9350#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 9351msgid "Link this media object to an individual" 9352msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9353 9354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 9355msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9356msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9357 9358#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9359#: resources/views/chart-box.phtml:126 9360msgid "Links" 9361msgstr "Lidhjet" 9362 9363#: resources/views/admin/modules.phtml:230 9364#: resources/views/admin/modules.phtml:233 9365msgid "List" 9366msgstr "Lista" 9367 9368#. I18N: Name of a module 9369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9370#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9372#: resources/views/admin/modules.phtml:104 9373#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9375msgid "Lists" 9376msgstr "Listat" 9377 9378# I18N: Name of a country or state 9379#. I18N: Name of a country or state 9380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9381msgid "Lithuania" 9382msgstr "Lituania" 9383 9384#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9385msgctxt "Surname tradition" 9386msgid "Lithuanian" 9387msgstr "Lituanez" 9388 9389#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9390msgid "Living" 9391msgstr "Gjallë" 9392 9393#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9394msgid "Living individuals" 9395msgstr "Personat e gjallë" 9396 9397#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9398msgid "Loading…" 9399msgstr "Duke lexuar…" 9400 9401# I18N: “Local files” are stored on this computer 9402#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9403#: resources/views/admin/media.phtml:38 9404msgid "Local files" 9405msgstr "Fajlat lokal" 9406 9407# I18N: gedcom tag _LOC 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9411#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9412#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9413msgid "Location" 9414msgstr "Lokacioni" 9415 9416#. I18N: Name of a module/list 9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9418#: app/Module/LocationListModule.php:160 9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9420#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9421#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9422#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9423#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9424#: resources/views/search-results.phtml:92 9425msgid "Locations" 9426msgstr "" 9427 9428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9429msgid "Lodger" 9430msgstr "Banori" 9431 9432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9433msgctxt "FEMALE" 9434msgid "Lodger" 9435msgstr "Banorja" 9436 9437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9438msgctxt "MALE" 9439msgid "Lodger" 9440msgstr "Banori" 9441 9442# I18N: Location of an LDS church temple 9443#. I18N: Location of an LDS church temple 9444#: app/Elements/TempleCode.php:121 9445msgid "Logan, Utah, United States" 9446msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9447 9448# I18N: Location of an LDS church temple 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:122 9451msgid "London, England" 9452msgstr "Londër, Angli" 9453 9454# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9455#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9457msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9458msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9459 9460#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9461msgid "Longest marriage" 9462msgstr "Martesa më e gjatë" 9463 9464# I18N: gedcom tag LONG 9465#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9466#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 9467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9468#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9470#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9471#: resources/views/fact-place.phtml:34 9472#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9473msgid "Longitude" 9474msgstr "Longituda" 9475 9476# I18N: Location of an LDS church temple 9477#. I18N: Location of an LDS church temple 9478#: app/Elements/TempleCode.php:119 9479msgid "Los Angeles, California, United States" 9480msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9481 9482# I18N: Location of an LDS church temple 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:123 9485msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9486msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9487 9488# I18N: Location of an LDS church temple 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/Elements/TempleCode.php:124 9491msgid "Lubbock, Texas, United States" 9492msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9493 9494# I18N: Name of a country or state 9495#. I18N: Name of a country or state 9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9497msgid "Luxembourg" 9498msgstr "Luksemburgu" 9499 9500# I18N: Name of a country or state 9501#. I18N: Name of a country or state 9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9503msgid "Macau" 9504msgstr "Makau" 9505 9506# I18N: Name of a country or state 9507#. I18N: Name of a country or state 9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9509msgid "Macedonia" 9510msgstr "Maqedonia" 9511 9512# I18N: Name of a country or state 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9515msgid "Madagascar" 9516msgstr "Madagaskari" 9517 9518# I18N: Location of an LDS church temple 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:126 9521msgid "Madrid, Spain" 9522msgstr "Madrid, Spanjë" 9523 9524# I18N: Type of media object 9525#. I18N: Type of media object 9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9527msgid "Magazine" 9528msgstr "Revista" 9529 9530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9531#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9532#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9533msgid "Maidenhead location code" 9534msgstr "" 9535 9536#: app/Services/MessageService.php:234 9537msgid "Mailto link" 9538msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9539 9540# I18N: Name of a country or state 9541#. I18N: Name of a country or state 9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9543msgid "Malawi" 9544msgstr "Malavi" 9545 9546# I18N: Name of a country or state 9547#. I18N: Name of a country or state 9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9549msgid "Malaysia" 9550msgstr "Malajzia" 9551 9552# I18N: Name of a country or state 9553#. I18N: Name of a country or state 9554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9555msgid "Maldives" 9556msgstr "Maldivet" 9557 9558#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9559msgid "Male" 9560msgstr "Mashkull" 9561 9562#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9563#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9564#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9565#: resources/views/calendar-page.phtml:148 9566#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 9567#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 9568#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 9569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9575#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9576#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9577#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9578#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9579msgid "Males" 9580msgstr "Mashkuj" 9581 9582# I18N: Name of a country or state 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9585msgid "Mali" 9586msgstr "Mali" 9587 9588# I18N: Name of a country or state 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9591msgid "Malta" 9592msgstr "Malta" 9593 9594# I18N: Menu entry 9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9597#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9598#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9601#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 9602#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9608#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9609msgid "Manage family trees" 9610msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9611 9612# I18N: Menu entry 9613#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9615#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9616msgid "Manage media" 9617msgstr "Udhëheq mediat" 9618 9619# I18N: Listbox entry; name of a role 9620#. I18N: Listbox entry; name of a role 9621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9622#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9623#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9625msgid "Manager" 9626msgstr "Udhëheqës" 9627 9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9629msgid "Managers" 9630msgstr "Udhëheqësat" 9631 9632# I18N: Location of an LDS church temple 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:127 9635msgid "Manaus, Brazil" 9636msgstr "Manaus, Brazil" 9637 9638# I18N: Location of an LDS church temple 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:128 9641msgid "Manhattan, New York, United States" 9642msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9643 9644# I18N: Location of an LDS church temple 9645#. I18N: Location of an LDS church temple 9646#: app/Elements/TempleCode.php:129 9647msgid "Manila, Philippines" 9648msgstr "Manila, Filipine" 9649 9650# I18N: Location of an LDS church temple 9651#. I18N: Location of an LDS church temple 9652#: app/Elements/TempleCode.php:130 9653msgid "Manti, Utah, United States" 9654msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9655 9656# I18N: Type of media object 9657#. I18N: Type of media object 9658#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9659msgid "Manuscript" 9660msgstr "Dorëshkrimi" 9661 9662#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9663msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9664msgstr "" 9665 9666# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9667#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 9669msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9670msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9671 9672# I18N: gedcom tag MAP 9673# I18N: Type of media object 9674#. I18N: Type of media object 9675#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9678msgid "Map" 9679msgstr "Harta" 9680 9681#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9682msgid "Map link" 9683msgstr "" 9684 9685#. I18N: Links to maps 9686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9688msgid "Map links" 9689msgstr "" 9690 9691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9692#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9694msgid "Map providers" 9695msgstr "" 9696 9697#. I18N: mapbox.com 9698#: app/Module/MapBox.php:82 9699msgid "Mapbox" 9700msgstr "" 9701 9702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9703msgctxt "Abbreviation for March" 9704msgid "Mar" 9705msgstr "Mar" 9706 9707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9708msgctxt "GENITIVE" 9709msgid "March" 9710msgstr "Mars" 9711 9712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9713msgctxt "INSTRUMENTAL" 9714msgid "March" 9715msgstr "Mars" 9716 9717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9718msgctxt "LOCATIVE" 9719msgid "March" 9720msgstr "Mars" 9721 9722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9724#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9725msgctxt "NOMINATIVE" 9726msgid "March" 9727msgstr "Mars" 9728 9729# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9730#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9732msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9733msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9734 9735# I18N: gedcom tag MARR 9736#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9737#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9738#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9739#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9740#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9741#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9742#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9743#: resources/views/selects/family.phtml:13 9744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9793msgid "Marriage" 9794msgstr "Martesa" 9795 9796# I18N: gedcom tag MARB 9797#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9798msgid "Marriage banns" 9799msgstr "Njoftimet e martesës" 9800 9801# I18N: gedcom tag _MSTAT 9802#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9803msgid "Marriage beginning status" 9804msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9805 9806# I18N: gedcom tag _MBON 9807#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9808msgid "Marriage bond" 9809msgstr "Detyrimi martesor" 9810 9811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9812msgid "Marriage by country" 9813msgstr "Martesa sipas shtetit" 9814 9815# I18N: gedcom tag MARC 9816#: app/Gedcom.php:491 9817msgid "Marriage contract" 9818msgstr "Kontrata martesore" 9819 9820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9821msgid "Marriage date range end" 9822msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9823 9824#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9825msgid "Marriage date range start" 9826msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9827 9828# I18N: gedcom tag _MEND 9829#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9830msgid "Marriage ending status" 9831msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9832 9833# I18N: gedcom tag _MARI 9834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9835msgid "Marriage intention" 9836msgstr "Synimi martesor" 9837 9838# I18N: gedcom tag MARL 9839#: app/Gedcom.php:492 9840msgid "Marriage license" 9841msgstr "Licenca martesore" 9842 9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9844msgid "Marriage of a brother" 9845msgstr "Martesa e vëllaut" 9846 9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9849msgid "Marriage of a child" 9850msgstr "Martesa e fëmijës" 9851 9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9853msgid "Marriage of a daughter" 9854msgstr "Martesa e vajzës" 9855 9856# I18N: ...to another spouse 9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9858msgid "Marriage of a father" 9859msgstr "Martesa e babait" 9860 9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9862#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9865msgid "Marriage of a grandchild" 9866msgstr "Martesa e nipit" 9867 9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9869msgid "Marriage of a granddaughter" 9870msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9871 9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9873msgctxt "daughter’s daughter" 9874msgid "Marriage of a granddaughter" 9875msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9876 9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9878msgctxt "son’s daughter" 9879msgid "Marriage of a granddaughter" 9880msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9881 9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9883msgid "Marriage of a grandson" 9884msgstr "Martesa e nipit" 9885 9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9887msgctxt "daughter’s son" 9888msgid "Marriage of a grandson" 9889msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9890 9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9892msgctxt "son’s son" 9893msgid "Marriage of a grandson" 9894msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9895 9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9897msgid "Marriage of a half-brother" 9898msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9899 9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9901msgid "Marriage of a half-sibling" 9902msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9903 9904#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9905msgid "Marriage of a half-sister" 9906msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9907 9908# I18N: ...to another spouse 9909#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9910msgid "Marriage of a mother" 9911msgstr "Martesa e nënës" 9912 9913# I18N: ...to another spouse 9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9916msgid "Marriage of a parent" 9917msgstr "Martesa e prindit" 9918 9919#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9921msgid "Marriage of a sibling" 9922msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9923 9924#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9925msgid "Marriage of a sister" 9926msgstr "Martesa e motrës" 9927 9928#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9929msgid "Marriage of a son" 9930msgstr "Martesa e djalit" 9931 9932# I18N: ...to each other 9933#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9934msgid "Marriage of parents" 9935msgstr "Martesa e prindërve" 9936 9937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9938msgid "Marriage place contains" 9939msgstr "Vendi i martesës përbën" 9940 9941#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9942msgid "Marriage places" 9943msgstr "Vendet e martesës" 9944 9945# I18N: gedcom tag MARS 9946#: app/Gedcom.php:497 9947msgid "Marriage settlement" 9948msgstr "Marrëveshja martesore" 9949 9950# I18N: Name of a module/report 9951#. I18N: Name of a module/report 9952#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9956msgid "Marriages" 9957msgstr "Martesat" 9958 9959#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9960#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9961msgid "Marriages by century" 9962msgstr "Martesat sipas shekullit" 9963 9964# I18N: gedcom tag _MARNM 9965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9966#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9967#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9970#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9971msgid "Married name" 9972msgstr "Emri martesor" 9973 9974# I18N: Name of a country or state 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9977msgid "Marshall Islands" 9978msgstr "Ishujt Marshall" 9979 9980# I18N: Name of a country or state 9981#. I18N: Name of a country or state 9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9983msgid "Martinique" 9984msgstr "Martiniku" 9985 9986# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9987#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9988msgid "Masquerade as this user" 9989msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9990 9991# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9992#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9993msgid "Match both upper and lower case letters." 9994msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9995 9996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9997msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9998msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9999 10000#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 10001msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 10002msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 10003 10004#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 10005msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 10006msgstr "" 10007 10008# I18N: Name of a country or state 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10011msgid "Mauritania" 10012msgstr "Mauritania" 10013 10014# I18N: Name of a country or state 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 10017msgid "Mauritius" 10018msgstr "Mauricius" 10019 10020# I18N: A configuration setting 10021#. I18N: A configuration setting 10022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 10023msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10024msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 10025 10026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10027#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 10028msgid "Maximum upload size: " 10029msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 10030 10031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10032msgctxt "Abbreviation for May" 10033msgid "May" 10034msgstr "Maj" 10035 10036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10037msgctxt "GENITIVE" 10038msgid "May" 10039msgstr "Majit" 10040 10041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10042msgctxt "INSTRUMENTAL" 10043msgid "May" 10044msgstr "Maj" 10045 10046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10047msgctxt "LOCATIVE" 10048msgid "May" 10049msgstr "Maj" 10050 10051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 10053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10054msgctxt "NOMINATIVE" 10055msgid "May" 10056msgstr "Maj" 10057 10058# I18N: Name of a country or state 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10061msgid "Mayotte" 10062msgstr "Majoti" 10063 10064# I18N: Location of an LDS church temple 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:131 10067msgid "Medford, Oregon, United States" 10068msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 10069 10070# I18N: Name of a module 10071# I18N: Menu entry 10072#. I18N: Name of a module 10073#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10074#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 10077#: resources/views/admin/media.phtml:102 10078#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10079#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10080msgid "Media" 10081msgstr "Media" 10082 10083#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 10084#: resources/views/admin/media.phtml:98 10085#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10086#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 10088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 10089msgid "Media file" 10090msgstr "Media fajli" 10091 10092#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 10093msgid "Media file to upload" 10094msgstr "Media fajli për ngarkim" 10095 10096#: resources/views/admin/media.phtml:29 10097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 10098msgid "Media files" 10099msgstr "Media fajlat" 10100 10101# I18N: A configuration setting 10102#. I18N: A configuration setting 10103#: resources/views/admin/media.phtml:59 10104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 10105msgid "Media folder" 10106msgstr "Media folderi" 10107 10108#: resources/views/admin/media.phtml:30 10109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 10110msgid "Media folders" 10111msgstr "Media folderat" 10112 10113# I18N: gedcom tag OBJE 10114#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10115#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 10117#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 10118#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 10119#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 10120#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 10121#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10122#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10123#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10124#: resources/views/admin/media.phtml:106 10125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 10126#: resources/views/admin/trees.phtml:249 10127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10129msgid "Media object" 10130msgstr "Media objekti" 10131 10132#. I18N: Name of a module/list 10133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10134#: app/Services/AdminService.php:186 10135#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 10137#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10138#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10139#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10144#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10145#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10146#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10147msgid "Media objects" 10148msgstr "Media objektet" 10149 10150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10151msgid "Media objects found" 10152msgstr "Media objekti u gjet" 10153 10154#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10155msgid "Media objects per page" 10156msgstr "Media objekte për faqe" 10157 10158# I18N: gedcom tag MEDI 10159# I18N: gedcom tag _TYPE 10160#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 10161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 10162#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 10163msgid "Media type" 10164msgstr "Media lloji" 10165 10166# I18N: gedcom tag _MDCL 10167#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10168#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10169msgid "Medical" 10170msgstr "Mjekësor" 10171 10172# I18N: The name of a colour-scheme 10173#. I18N: The name of a colour-scheme 10174#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10175msgid "Mediterranio" 10176msgstr "Mediterani" 10177 10178#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10179msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10180msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10181 10182#: app/Date/JalaliDate.php:279 10183msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10184msgid "Mehr" 10185msgstr "Mehr" 10186 10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10188#: app/Date/JalaliDate.php:151 10189msgctxt "GENITIVE" 10190msgid "Mehr" 10191msgstr "Mehr" 10192 10193#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10194#: app/Date/JalaliDate.php:241 10195msgctxt "INSTRUMENTAL" 10196msgid "Mehr" 10197msgstr "Mehr" 10198 10199#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10200#: app/Date/JalaliDate.php:196 10201msgctxt "LOCATIVE" 10202msgid "Mehr" 10203msgstr "Mehr" 10204 10205#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10206#: app/Date/JalaliDate.php:106 10207msgctxt "NOMINATIVE" 10208msgid "Mehr" 10209msgstr "Mehr" 10210 10211#. I18N: Location of an LDS church temple 10212#: app/Elements/TempleCode.php:132 10213msgid "Melbourne, Australia" 10214msgstr "Melbourne, Australi" 10215 10216# I18N: Listbox entry; name of a role 10217#. I18N: Listbox entry; name of a role 10218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10219#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10221#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 10223msgid "Member" 10224msgstr "Anëtar" 10225 10226# I18N: Location of an LDS church temple 10227#. I18N: Location of an LDS church temple 10228#: app/Elements/TempleCode.php:133 10229msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10230msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10231 10232#: resources/views/admin/modules.phtml:167 10233#: resources/views/admin/modules.phtml:170 10234msgid "Menu" 10235msgstr "Menya" 10236 10237# I18N: Menu entry 10238#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10240#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10241#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10242msgid "Menus" 10243msgstr "Menytë" 10244 10245# I18N: The name of a colour-scheme 10246#. I18N: The name of a colour-scheme 10247#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10248msgid "Mercury" 10249msgstr "Merkuri" 10250 10251#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10252msgid "Merge" 10253msgstr "Bashko" 10254 10255# I18N: Menu entry 10256#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10258msgid "Merge family trees" 10259msgstr "Bashko trungjet familjare" 10260 10261#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10262#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10263#: resources/views/admin/trees.phtml:175 10264msgid "Merge records" 10265msgstr "Bashko shënimet" 10266 10267# I18N: Location of an LDS church temple 10268#. I18N: Location of an LDS church temple 10269#: app/Elements/TempleCode.php:134 10270msgid "Merida, Mexico" 10271msgstr "Merida, Meksiko" 10272 10273# I18N: Location of an LDS church temple 10274#. I18N: Location of an LDS church temple 10275#: app/Elements/TempleCode.php:60 10276msgid "Mesa, Arizona, United States" 10277msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10278 10279#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 10280#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 10281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 10282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10283#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 10284msgid "Message" 10285msgstr "Mesazhi" 10286 10287# I18N: A configuration setting 10288# I18N: Name of a module 10289#. I18N: Name of a module 10290#. I18N: A configuration setting 10291#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 10293msgid "Messages" 10294msgstr "Mesazhet" 10295 10296#. I18N: a month in the French republican calendar 10297#: app/Date/FrenchDate.php:167 10298msgctxt "GENITIVE" 10299msgid "Messidor" 10300msgstr "Messidor" 10301 10302#. I18N: a month in the French republican calendar 10303#: app/Date/FrenchDate.php:261 10304msgctxt "INSTRUMENTAL" 10305msgid "Messidor" 10306msgstr "Messidor" 10307 10308#. I18N: a month in the French republican calendar 10309#: app/Date/FrenchDate.php:214 10310msgctxt "LOCATIVE" 10311msgid "Messidor" 10312msgstr "Messidor" 10313 10314#. I18N: a month in the French republican calendar 10315#: app/Date/FrenchDate.php:120 10316msgctxt "NOMINATIVE" 10317msgid "Messidor" 10318msgstr "Messidor" 10319 10320# I18N: Name of a country or state 10321#. I18N: Name of a country or state 10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10323msgid "Mexico" 10324msgstr "Meksiko" 10325 10326# I18N: Location of an LDS church temple 10327#. I18N: Location of an LDS church temple 10328#: app/Elements/TempleCode.php:135 10329msgid "Mexico City, Mexico" 10330msgstr "Mexico City, Meksiko" 10331 10332# I18N: Type of media object 10333#. I18N: Type of media object 10334#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10335msgid "Microfiche" 10336msgstr "Mikrofish" 10337 10338# I18N: Type of media object 10339#. I18N: Type of media object 10340#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10341msgid "Microfilm" 10342msgstr "Mikrofilm" 10343 10344# I18N: Name of a country or state 10345#. I18N: Name of a country or state 10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10347msgid "Micronesia" 10348msgstr "Mikronezia" 10349 10350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 10351msgid "Middle East" 10352msgstr "Lindja e Mesme" 10353 10354# I18N: gedcom tag _MILI 10355#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 10356msgid "Military" 10357msgstr "Ushtria" 10358 10359# I18N: gedcom tag _MILT 10360#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10361msgid "Military service" 10362msgstr "Shërbimi ushtarak" 10363 10364# I18N: Name of a module/report 10365#. I18N: Name of a module/report 10366#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10369msgid "Missing data" 10370msgstr "Shënimet që mungojnë" 10371 10372# I18N: Listbox entry; name of a role 10373#. I18N: Listbox entry; name of a role 10374#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 10376msgid "Moderator" 10377msgstr "Moderues" 10378 10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10380msgid "Moderators" 10381msgstr "Moderuesit" 10382 10383#: resources/views/admin/components.phtml:38 10384#: resources/views/admin/modules.phtml:68 10385msgid "Module" 10386msgstr "Moduli" 10387 10388# I18N: Menu entry 10389#: resources/views/admin/modules.phtml:63 10390msgid "Module administration" 10391msgstr "Administrimi i moduleve" 10392 10393# I18N: Menu entry 10394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10396#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10399#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10404#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10405#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10407#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10408msgid "Modules" 10409msgstr "Modulet" 10410 10411# I18N: Name of a country or state 10412#. I18N: Name of a country or state 10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10414msgid "Moldova" 10415msgstr "Moldavia" 10416 10417# I18N: abbreviation for Monday 10418#. I18N: abbreviation for Monday 10419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10421msgid "Mon" 10422msgstr "Hën" 10423 10424# I18N: Name of a country or state 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10427msgid "Monaco" 10428msgstr "Monako" 10429 10430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10431msgid "Monday" 10432msgstr "E Hënë" 10433 10434# I18N: Name of a country or state 10435#. I18N: Name of a country or state 10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10437msgid "Mongolia" 10438msgstr "Mongolia" 10439 10440# I18N: Name of a country or state 10441#. I18N: Name of a country or state 10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10443msgid "Montenegro" 10444msgstr "Mali i Zi" 10445 10446# I18N: Location of an LDS church temple 10447#. I18N: Location of an LDS church temple 10448#: app/Elements/TempleCode.php:137 10449msgid "Monterrey, Mexico" 10450msgstr "Monterrey, Meksiko" 10451 10452# I18N: Location of an LDS church temple 10453#. I18N: Location of an LDS church temple 10454#: app/Elements/TempleCode.php:136 10455msgid "Montevideo, Uruguay" 10456msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10457 10458#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10464#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10465msgid "Month" 10466msgstr "Muaji" 10467 10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 10470msgid "Month of birth" 10471msgstr "Muaji i lindjes" 10472 10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10475msgid "Month of birth of first child in a relation" 10476msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10477 10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 10480msgid "Month of death" 10481msgstr "Muaji i vdekjes" 10482 10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 10485msgid "Month of first marriage" 10486msgstr "Muaji i martesës së parë" 10487 10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 10490msgid "Month of marriage" 10491msgstr "Muaji i martesës" 10492 10493#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10496msgid "Month:" 10497msgstr "Muaji:" 10498 10499# I18N: Location of an LDS church temple 10500#. I18N: Location of an LDS church temple 10501#: app/Elements/TempleCode.php:138 10502msgid "Monticello, Utah, United States" 10503msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10504 10505# I18N: Location of an LDS church temple 10506#. I18N: Location of an LDS church temple 10507#: app/Elements/TempleCode.php:139 10508msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10509msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10510 10511#. I18N: Name of a country or state 10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10513msgid "Montserrat" 10514msgstr "Montserrat" 10515 10516#: app/Date/JalaliDate.php:277 10517msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10518msgid "Mor" 10519msgstr "Mor" 10520 10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10522#: app/Date/JalaliDate.php:147 10523msgctxt "GENITIVE" 10524msgid "Mordad" 10525msgstr "Mordad" 10526 10527#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10528#: app/Date/JalaliDate.php:237 10529msgctxt "INSTRUMENTAL" 10530msgid "Mordad" 10531msgstr "Mordad" 10532 10533#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10534#: app/Date/JalaliDate.php:192 10535msgctxt "LOCATIVE" 10536msgid "Mordad" 10537msgstr "Mordad" 10538 10539#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10540#: app/Date/JalaliDate.php:102 10541msgctxt "NOMINATIVE" 10542msgid "Mordad" 10543msgstr "Mordad" 10544 10545# I18N: Name of a country or state 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10548msgid "Morocco" 10549msgstr "Maroko" 10550 10551# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10552#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 10554msgid "Most SMTP servers require a password." 10555msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10556 10557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10560msgid "Most common surnames" 10561msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10562 10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10564msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10565msgstr "" 10566 10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 10568msgid "Most mail servers require a valid email address." 10569msgstr "" 10570 10571#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 10573msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10574msgstr "" 10575 10576# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10577#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 10579msgid "Most servers do not use secure connections." 10580msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10581 10582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10585msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10586msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10587 10588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10589msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10590msgstr "" 10591 10592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10593msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10594msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10595 10596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10597msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10598msgstr "" 10599 10600# I18N: Name of a module 10601#. I18N: Name of a module 10602#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10603msgid "Most viewed pages" 10604msgstr "Faqet më të shikuara" 10605 10606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 10607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10613msgid "Mother" 10614msgstr "Nëna" 10615 10616# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10617#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10618#, php-format 10619msgid "Mother: %s" 10620msgstr "Nëna: %s" 10621 10622#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10623msgid "Mother’s age" 10624msgstr "Mosha e nënës" 10625 10626# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10627#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10628#: app/Individual.php:891 10629#, php-format 10630msgid "Mother’s family with %s" 10631msgstr "Familja e nënës me %s" 10632 10633# I18N: A step-family. 10634#. I18N: A step-family. 10635#: app/Individual.php:895 10636msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10637msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10638 10639# I18N: Location of an LDS church temple 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:140 10642msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10643msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10644 10645#: resources/views/admin/components.phtml:45 10646#: resources/views/admin/components.phtml:152 10647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10648msgid "Move down" 10649msgstr "Lëviz poshtë" 10650 10651#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10652msgid "Move the media object?" 10653msgstr "" 10654 10655#: resources/views/admin/components.phtml:44 10656#: resources/views/admin/components.phtml:146 10657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10658msgid "Move up" 10659msgstr "Lëviz lartë" 10660 10661# I18N: Name of a country or state 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10664msgid "Mozambique" 10665msgstr "Mozambiku" 10666 10667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10668#: app/Date/HijriDate.php:142 10669msgctxt "GENITIVE" 10670msgid "Muharram" 10671msgstr "Muharram" 10672 10673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10674#: app/Date/HijriDate.php:232 10675msgctxt "INSTRUMENTAL" 10676msgid "Muharram" 10677msgstr "Muharram" 10678 10679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10680#: app/Date/HijriDate.php:187 10681msgctxt "LOCATIVE" 10682msgid "Muharram" 10683msgstr "Muharram" 10684 10685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10686#: app/Date/HijriDate.php:97 10687msgctxt "NOMINATIVE" 10688msgid "Muharram" 10689msgstr "Muharram" 10690 10691#. I18N: twin, triplet, etc. 10692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10693msgid "Multiple birth" 10694msgstr "" 10695 10696#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 10697msgid "Multiple marriages" 10698msgstr "Martesat e shumëfishta" 10699 10700#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10701#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10702msgid "My account" 10703msgstr "Llogaria ime" 10704 10705# I18N: Default name for a new tree 10706#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10707msgid "My family tree" 10708msgstr "Trungu im familjar" 10709 10710#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10711msgid "My individual record" 10712msgstr "Shënimi im personal" 10713 10714# I18N: Name of a module 10715#. I18N: Name of a module 10716#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10718#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10719#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10720msgid "My page" 10721msgstr "Faqja ime" 10722 10723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10724msgid "My pages" 10725msgstr "Faqet e mia" 10726 10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10728msgid "My pedigree" 10729msgstr "Prejardhja ime" 10730 10731# I18N: Name of a country or state 10732#. I18N: Name of a country or state 10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10734msgid "Myanmar" 10735msgstr "Mianmar" 10736 10737# I18N: gedcom tag NAME 10738#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 10739#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10740#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10741#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10742#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10743#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 10744#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10745#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10746#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10753#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10754#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10765msgid "Name" 10766msgstr "Emri" 10767 10768# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10769#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10770msgctxt "Repository" 10771msgid "Name" 10772msgstr "Emri" 10773 10774#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10775msgid "Name in Hebrew" 10776msgstr "Emri në Hebraisht" 10777 10778#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10779#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10780#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10781#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10782msgid "Name of addressee" 10783msgstr "" 10784 10785# I18N: gedcom tag NPFX 10786#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10787msgid "Name prefix" 10788msgstr "Prefiksi i emrit" 10789 10790# I18N: gedcom tag NSFX 10791#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10792msgid "Name suffix" 10793msgstr "Sufiksi i emrit" 10794 10795#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10796#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10797#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10799#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10800msgid "Names" 10801msgstr "Emrat" 10802 10803# I18N: gedcom tag _NAMS 10804#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10805msgid "Namesake" 10806msgstr "Emnaku" 10807 10808# I18N: Name of a country or state 10809#. I18N: Name of a country or state 10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10811msgid "Namibia" 10812msgstr "Namibia" 10813 10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10815msgid "Nanny" 10816msgstr "Dado" 10817 10818#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10819msgid "Narrative description" 10820msgstr "Përshkrim narrativ" 10821 10822# I18N: Location of an LDS church temple 10823#. I18N: Location of an LDS church temple 10824#: app/Elements/TempleCode.php:141 10825msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10826msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10827 10828# I18N: gedcom tag NATI 10829#: app/Gedcom.php:738 10830msgid "Nationality" 10831msgstr "Nacionaliteti" 10832 10833# I18N: gedcom tag NATU 10834#: app/Gedcom.php:739 10835msgid "Naturalization" 10836msgstr "Natyralizim" 10837 10838#. I18N: Name of a country or state 10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10840msgid "Nauru" 10841msgstr "Nauru" 10842 10843# I18N: Location of an LDS church temple 10844#. I18N: Location of an LDS church temple 10845#: app/Elements/TempleCode.php:142 10846msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10847msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10848 10849# I18N: Location of an historic LDS church temple 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:143 10852msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10853msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10854 10855# I18N: Name of a country or state 10856#. I18N: Name of a country or state 10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10858msgid "Nepal" 10859msgstr "Nepali" 10860 10861# I18N: Name of a country or state 10862#. I18N: Name of a country or state 10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10864msgid "Netherlands" 10865msgstr "Holanda" 10866 10867#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10868#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10869msgid "Never" 10870msgstr "Kurrë" 10871 10872# I18N: gedcom tag _NMAR 10873#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10874msgid "Never married" 10875msgstr "Kurrë të martuar" 10876 10877# I18N: Name of a country or state 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10880msgid "New Caledonia" 10881msgstr "Kaledonia e Re" 10882 10883#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10884#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10885#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10886msgid "New GEDCOM tag" 10887msgstr "" 10888 10889# I18N: Location of an historic LDS church temple 10890#. I18N: Location of an LDS church temple 10891#: app/Elements/TempleCode.php:146 10892msgid "New York, New York, United States" 10893msgstr "New York, New York, SHBA" 10894 10895# I18N: Name of a country or state 10896#. I18N: Name of a country or state 10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10898msgid "New Zealand" 10899msgstr "Zelanda e Re" 10900 10901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10902msgid "New data" 10903msgstr "Shënime të reja" 10904 10905# I18N: %s is a server name/URL 10906#. I18N: %s is a server name/URL 10907#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10908#, php-format 10909msgid "New registration at %s" 10910msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10911 10912# I18N: %s is a server name/URL 10913#. I18N: %s is a server name/URL 10914#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10915#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10916#, php-format 10917msgid "New user at %s" 10918msgstr "Përdorues i ri në %s" 10919 10920# I18N: Location of an LDS church temple 10921#. I18N: Location of an LDS church temple 10922#: app/Elements/TempleCode.php:144 10923msgid "Newport Beach, California, United States" 10924msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10925 10926# I18N: Name of a module 10927#. I18N: Name of a module 10928#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10929msgid "News" 10930msgstr "Lajmet" 10931 10932# I18N: Type of media object 10933#. I18N: Type of media object 10934#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10935msgid "Newspaper" 10936msgstr "Gazetat" 10937 10938#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10939msgid "Next email reminder will be sent after " 10940msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10941 10942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10943#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10944msgid "Next image" 10945msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10946 10947# I18N: Name of a country or state 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10950msgid "Nicaragua" 10951msgstr "Nikaragua" 10952 10953# I18N: gedcom tag NICK 10954#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10955msgid "Nickname" 10956msgstr "Pseudonimi" 10957 10958# I18N: Name of a country or state 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10961msgid "Niger" 10962msgstr "Nigeri" 10963 10964# I18N: Name of a country or state 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10967msgid "Nigeria" 10968msgstr "Nigeria" 10969 10970#. I18N: a month in the Jewish calendar 10971#: app/Date/JewishDate.php:207 10972msgctxt "GENITIVE" 10973msgid "Nissan" 10974msgstr "Nissan" 10975 10976#. I18N: a month in the Jewish calendar 10977#: app/Date/JewishDate.php:311 10978msgctxt "INSTRUMENTAL" 10979msgid "Nissan" 10980msgstr "Nissan" 10981 10982#. I18N: a month in the Jewish calendar 10983#: app/Date/JewishDate.php:259 10984msgctxt "LOCATIVE" 10985msgid "Nissan" 10986msgstr "Nissan" 10987 10988#. I18N: a month in the Jewish calendar 10989#: app/Date/JewishDate.php:155 10990msgctxt "NOMINATIVE" 10991msgid "Nissan" 10992msgstr "Nissan" 10993 10994#. I18N: Name of a country or state 10995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10996msgid "Niue" 10997msgstr "Niue" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:155 11001msgctxt "GENITIVE" 11002msgid "Nivose" 11003msgstr "Nivose" 11004 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:249 11007msgctxt "INSTRUMENTAL" 11008msgid "Nivose" 11009msgstr "Nivose" 11010 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:202 11013msgctxt "LOCATIVE" 11014msgid "Nivose" 11015msgstr "Nivose" 11016 11017#. I18N: a month in the French republican calendar 11018#: app/Date/FrenchDate.php:107 11019msgctxt "NOMINATIVE" 11020msgid "Nivose" 11021msgstr "Nivose" 11022 11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 11024msgid "No" 11025msgstr "Jo" 11026 11027#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 11028#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 11029msgid "No GEDCOM file was received." 11030msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 11031 11032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 11033msgid "No GEDCOM files found." 11034msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 11035 11036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 11037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 11038msgid "No calendar conversion" 11039msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 11040 11041#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 11042#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11043msgid "No children" 11044msgstr "Pa fëmijë" 11045 11046#: app/Services/MessageService.php:235 11047msgid "No contact" 11048msgstr "Pa kontakt" 11049 11050#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11051msgid "No duplicates have been found." 11052msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 11053 11054#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 11055msgid "No errors have been found." 11056msgstr "Nuk u gjetën gabime." 11057 11058# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11059#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11060#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 11061#, php-format 11062msgid "No events exist for the next %s day." 11063msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11064msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 11065msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 11066 11067#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 11068msgid "No events exist for today." 11069msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 11070 11071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11072msgid "No events exist for tomorrow." 11073msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 11074 11075#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 11076msgid "No events for living individuals exist for today." 11077msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11078 11079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11080msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11081msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11082 11083# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11084#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11085#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11086#, php-format 11087msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11088msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11089msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11090msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11091 11092#: resources/views/family-page.phtml:39 11093msgid "No facts exist for this family." 11094msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11095 11096# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11097#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11098#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11099#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11100msgid "No file was received. Please try again." 11101msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11102 11103#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11104msgid "No link between the two individuals could be found." 11105msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11106 11107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 11108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 11109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 11110msgid "No matching facts found" 11111msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11112 11113#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11115msgid "No news articles have been submitted." 11116msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11117 11118#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11119msgid "No predefined text" 11120msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11121 11122#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11123#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11124msgid "No records to display" 11125msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11126 11127#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11128#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11129#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11130#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11132msgid "No results found." 11133msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11134 11135#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11136msgid "No signed-in and no anonymous users" 11137msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11138 11139#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11140#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11141#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 11142#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 11143#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 11144msgid "No surname" 11145msgstr "" 11146 11147#: app/Elements/TempleCode.php:211 11148msgid "No temple - living ordinance" 11149msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11150 11151#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 11152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11154msgid "No upgrade information is available." 11155msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11156 11157#. I18N: The name of a colour-scheme 11158#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11159msgid "Nocturnal" 11160msgstr "Nokturn" 11161 11162#. I18N: https://nominatim.org 11163#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11164msgid "Nominatim" 11165msgstr "" 11166 11167#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11169#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11172msgid "None" 11173msgstr "Asgjë" 11174 11175#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11176#: app/Date/FrenchDate.php:317 11177msgid "Nonidi" 11178msgstr "Nonidi" 11179 11180# I18N: Name of a country or state 11181#. I18N: Name of a country or state 11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11183msgid "Norfolk Island" 11184msgstr "Ishujt Norfolk" 11185 11186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 11187msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11188msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11189 11190# I18N: Name of a country or state 11191#. I18N: Name of a country or state 11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11193msgid "North Korea" 11194msgstr "Korea e Veriut" 11195 11196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 11197msgid "Northern America" 11198msgstr "" 11199 11200# I18N: Name of a country or state 11201#. I18N: Name of a country or state 11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11203msgid "Northern Ireland" 11204msgstr "Irlanda Veriore" 11205 11206# I18N: Name of a country or state 11207#. I18N: Name of a country or state 11208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11209msgid "Northern Mariana Islands" 11210msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11211 11212# I18N: Name of a country or state 11213#. I18N: Name of a country or state 11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11215msgid "Norway" 11216msgstr "Norvegjia" 11217 11218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11219msgid "Not approved by an administrator" 11220msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11221 11222# I18N: gedcom tag _NLIV 11223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 11224msgid "Not living" 11225msgstr "Nuk jeton" 11226 11227# I18N: gedcom tag _NMR 11228#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11229#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11230#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11231msgid "Not married" 11232msgstr "I pamartuar" 11233 11234#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11235#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11236#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 11237msgid "Not recorded" 11238msgstr "" 11239 11240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11241msgid "Not verified by the user" 11242msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11243 11244# I18N: gedcom tag NOTE 11245#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11246#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11247#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11248#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 11249#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 11250#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 11251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 11253#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 11254#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11255#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11257#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11264msgid "Note" 11265msgstr "Shënim" 11266 11267#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11268#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 11269msgid "Note on association" 11270msgstr "" 11271 11272#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 11273#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 11274#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 11275msgid "Note on last change" 11276msgstr "" 11277 11278#: app/Gedcom.php:714 11279msgid "Note on phonetic name" 11280msgstr "" 11281 11282#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 11283msgid "Note on place" 11284msgstr "" 11285 11286#: app/Gedcom.php:874 11287msgid "Note on repository reference" 11288msgstr "" 11289 11290#: app/Gedcom.php:728 11291msgid "Note on romanized name" 11292msgstr "" 11293 11294#: app/Gedcom.php:866 11295msgid "Note on source" 11296msgstr "" 11297 11298#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11299#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11300#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 11301#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 11302#: app/Gedcom.php:952 11303msgid "Note on source citation" 11304msgstr "" 11305 11306#: app/Gedcom.php:865 11307msgid "Note on source data" 11308msgstr "" 11309 11310#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11311msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11312msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11313 11314#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11315msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11316msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11317 11318# I18N: Name of a module 11319#. I18N: Name of a module 11320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11321#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 11324#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11325#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11326#: resources/views/search-results.phtml:81 11327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11329msgid "Notes" 11330msgstr "Vërejtjet" 11331 11332#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 11333msgid "Nothing found to cleanup" 11334msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11335 11336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 11337msgid "Nothing found." 11338msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11339 11340#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11341#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11342msgid "Nothing to show" 11343msgstr "" 11344 11345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11346msgctxt "Abbreviation for November" 11347msgid "Nov" 11348msgstr "Nën" 11349 11350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11351msgctxt "GENITIVE" 11352msgid "November" 11353msgstr "Nëntor" 11354 11355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11356msgctxt "INSTRUMENTAL" 11357msgid "November" 11358msgstr "Nëntor" 11359 11360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11361msgctxt "LOCATIVE" 11362msgid "November" 11363msgstr "Nëntor" 11364 11365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11368msgctxt "NOMINATIVE" 11369msgid "November" 11370msgstr "Nëntor" 11371 11372# I18N: Location of an LDS church temple 11373#. I18N: Location of an LDS church temple 11374#: app/Elements/TempleCode.php:145 11375msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11376msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11377 11378# I18N: gedcom tag NCHI 11379#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 11380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 11383msgid "Number of children" 11384msgstr "Numri i fëmijëve" 11385 11386#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11387#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11388#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11389msgid "Number of days to show" 11390msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11391 11392#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11393#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11394msgid "Number of families without children" 11395msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11396 11397# I18N: ... to show in a list 11398#. I18N: ... to show in a list 11399#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11400msgid "Number of given names" 11401msgstr "Numri i emrave" 11402 11403# I18N: gedcom tag NMR 11404#: app/Gedcom.php:743 11405msgid "Number of marriages" 11406msgstr "Numri i martesave" 11407 11408# I18N: ... to show in a list 11409#. I18N: ... to show in a list 11410#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11411msgid "Number of pages" 11412msgstr "Numri i faqeve" 11413 11414# I18N: ... to show in a list 11415#. I18N: ... to show in a list 11416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11417#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11418msgid "Number of surnames" 11419msgstr "Numri i mbiemrave" 11420 11421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11422msgid "Nurse" 11423msgstr "Infermier" 11424 11425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11426msgctxt "FEMALE" 11427msgid "Nurse" 11428msgstr "Infermiere" 11429 11430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11431msgctxt "MALE" 11432msgid "Nurse" 11433msgstr "Infermier" 11434 11435# I18N: Location of an LDS church temple 11436#. I18N: Location of an LDS church temple 11437#: app/Elements/TempleCode.php:148 11438msgid "Oakland, California, United States" 11439msgstr "Oakland, California, SHBA" 11440 11441# I18N: Location of an LDS church temple 11442#. I18N: Location of an LDS church temple 11443#: app/Elements/TempleCode.php:149 11444msgid "Oaxaca, Mexico" 11445msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11446 11447# I18N: gedcom tag OCCU 11448#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 11449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11451msgid "Occupation" 11452msgstr "Profesioni" 11453 11454# I18N: Name of a report 11455#. I18N: Name of a report 11456#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11459msgid "Occupations" 11460msgstr "Profesionet" 11461 11462# I18N: Name of a country or state 11463#. I18N: Name of a country or state 11464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11465msgid "Occupied Palestinian Territory" 11466msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11467 11468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11469msgctxt "Abbreviation for October" 11470msgid "Oct" 11471msgstr "Tet" 11472 11473#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11474#: app/Date/FrenchDate.php:315 11475msgid "Octidi" 11476msgstr "Octidi" 11477 11478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11479msgctxt "GENITIVE" 11480msgid "October" 11481msgstr "Tetor" 11482 11483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11484msgctxt "INSTRUMENTAL" 11485msgid "October" 11486msgstr "Tetor" 11487 11488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11489msgctxt "LOCATIVE" 11490msgid "October" 11491msgstr "Tetor" 11492 11493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11496msgctxt "NOMINATIVE" 11497msgid "October" 11498msgstr "Tetor" 11499 11500# I18N: Location of an LDS church temple 11501#. I18N: Location of an LDS church temple 11502#: app/Elements/TempleCode.php:150 11503msgid "Ogden, Utah, United States" 11504msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11505 11506# I18N: Location of an LDS church temple 11507#. I18N: Location of an LDS church temple 11508#: app/Elements/TempleCode.php:151 11509msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11510msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11511 11512#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 11513msgid "Old data" 11514msgstr "Shënime të vjetra" 11515 11516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11517msgid "Old files found" 11518msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11519 11520#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11521msgid "Oldest father" 11522msgstr "Babai më i vjetër" 11523 11524#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11525msgid "Oldest female" 11526msgstr "Femra më e vjetër" 11527 11528#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11529msgid "Oldest living individuals" 11530msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11531 11532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11533msgid "Oldest male" 11534msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11535 11536#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11537msgid "Oldest mother" 11538msgstr "Nëna më e vjetër" 11539 11540#. I18N: The name of a colour-scheme 11541#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11542msgid "Olivia" 11543msgstr "Olivia" 11544 11545# I18N: Name of a country or state 11546#. I18N: Name of a country or state 11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11548msgid "Oman" 11549msgstr "Omani" 11550 11551# I18N: Name of a module 11552#. I18N: Name of a module 11553#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11554msgid "On this day" 11555msgstr "Në këtë ditë" 11556 11557#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11558msgid "On this day…" 11559msgstr "Në këtë ditë…" 11560 11561#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11562msgid "Only add new records" 11563msgstr "" 11564 11565#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11566#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11567msgid "Only managers can edit" 11568msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11569 11570#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11571msgid "Only update existing records" 11572msgstr "" 11573 11574#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11575msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11576msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11577 11578#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11579msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11580msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11581 11582#. I18N: https://openrouteservice.org 11583#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11584#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11585msgid "OpenRouteService" 11586msgstr "" 11587 11588#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11589msgid "OpenStreetMap™" 11590msgstr "OpenStreetMap™" 11591 11592# I18N: Location of an LDS church temple 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/Elements/TempleCode.php:152 11595msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11596msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11597 11598#: app/Date/JalaliDate.php:274 11599msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11600msgid "Ord" 11601msgstr "Ord" 11602 11603#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11604#: app/Date/JalaliDate.php:141 11605msgctxt "GENITIVE" 11606msgid "Ordibehesht" 11607msgstr "Ordibehesht" 11608 11609#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11610#: app/Date/JalaliDate.php:231 11611msgctxt "INSTRUMENTAL" 11612msgid "Ordibehesht" 11613msgstr "Ordibehesht" 11614 11615#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11616#: app/Date/JalaliDate.php:186 11617msgctxt "LOCATIVE" 11618msgid "Ordibehesht" 11619msgstr "Ordibehesht" 11620 11621#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11622#: app/Date/JalaliDate.php:96 11623msgctxt "NOMINATIVE" 11624msgid "Ordibehesht" 11625msgstr "Ordibehesht" 11626 11627# I18N: gedcom tag ORDI 11628#: app/Gedcom.php:910 11629msgid "Ordinance" 11630msgstr "Urdhëresë" 11631 11632# I18N: gedcom tag ORDN 11633#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 11634msgid "Ordination" 11635msgstr "Urdhëresë fetare" 11636 11637#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11638#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11639msgid "Ordnance Survey historic maps" 11640msgstr "" 11641 11642#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11644msgid "Orientation" 11645msgstr "Orientimi" 11646 11647#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11648msgid "Origin" 11649msgstr "" 11650 11651#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11652#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11653msgid "Original text" 11654msgstr "" 11655 11656# I18N: Location of an LDS church temple 11657#. I18N: Location of an LDS church temple 11658#: app/Elements/TempleCode.php:153 11659msgid "Orlando, Florida, United States" 11660msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11661 11662# I18N: Type of media object 11663#. I18N: Type of media object 11664#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11665#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11667#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11668#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11670msgid "Other" 11671msgstr "Tjetër" 11672 11673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 11674msgid "Other facts to show in charts" 11675msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11676 11677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 11678msgid "Other preferences" 11679msgstr "Përkufizimet tjera" 11680 11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11682msgid "Owner" 11683msgstr "Pronari" 11684 11685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11686msgctxt "FEMALE" 11687msgid "Owner" 11688msgstr "Pronarja" 11689 11690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11691msgctxt "MALE" 11692msgid "Owner" 11693msgstr "Pronari" 11694 11695# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11696#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11697#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11698msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11699msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11700 11701# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11703#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11704msgid "PHP failed to write to disk." 11705msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11706 11707#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11708msgid "PHP information" 11709msgstr "Informatat PHP" 11710 11711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11715#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11716#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11726msgid "Page" 11727msgstr "Faqja" 11728 11729#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11730#, php-format 11731msgid "Page %s of %s" 11732msgstr "Faqe %s nga %s" 11733 11734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11738#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11739#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11750msgid "Page size" 11751msgstr "Madhësia e faqes" 11752 11753# I18N: Type of media object 11754#. I18N: Type of media object 11755#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11756msgid "Painting" 11757msgstr "Piktura" 11758 11759# I18N: Name of a country or state 11760#. I18N: Name of a country or state 11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11762msgid "Pakistan" 11763msgstr "Pakistani" 11764 11765# I18N: Name of a country or state 11766#. I18N: Name of a country or state 11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11768msgid "Palau" 11769msgstr "Palau" 11770 11771# I18N: A colour scheme 11772#. I18N: A colour scheme 11773#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11774msgid "Palette" 11775msgstr "Paleta" 11776 11777# I18N: Location of an LDS church temple 11778#. I18N: Location of an LDS church temple 11779#: app/Elements/TempleCode.php:155 11780msgid "Palmyra, New York, United States" 11781msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11782 11783# I18N: Name of a country or state 11784#. I18N: Name of a country or state 11785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11786msgid "Panama" 11787msgstr "Panamaja" 11788 11789# I18N: Location of an LDS church temple 11790#. I18N: Location of an LDS church temple 11791#: app/Elements/TempleCode.php:156 11792msgid "Panama City, Panama" 11793msgstr "Panama City, Panama" 11794 11795# I18N: Location of an LDS church temple 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/Elements/TempleCode.php:157 11798msgid "Papeete, Tahiti" 11799msgstr "Papeete, Tahiti" 11800 11801# I18N: Name of a country or state 11802#. I18N: Name of a country or state 11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11804msgid "Papua New Guinea" 11805msgstr "Papua Guinea e Re" 11806 11807# I18N: Name of a country or state 11808#. I18N: Name of a country or state 11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11810msgid "Paraguay" 11811msgstr "Paraguaji" 11812 11813#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11814msgid "Parent location" 11815msgstr "" 11816 11817#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11818#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11819#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11820#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11821msgid "Parents" 11822msgstr "Prindërit" 11823 11824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11829msgid "Parents and siblings" 11830msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11831 11832#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11833msgid "Parent’s age" 11834msgstr "Mosha e prindërve" 11835 11836# I18N: A configuration setting 11837#. I18N: A configuration setting 11838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11839#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11841#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11842#: resources/views/login-page.phtml:42 11843#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11844#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11845#: resources/views/register-page.phtml:71 11846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11847msgid "Password" 11848msgstr "Fjalëkalimi" 11849 11850#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11852#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11853#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11854#: resources/views/register-page.phtml:76 11855msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11856msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11857 11858# I18N: Location of an LDS church temple 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/Elements/TempleCode.php:158 11861msgid "Payson, Utah, United States" 11862msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11863 11864# I18N: Name of a module/chart 11865# I18N: Name of a report 11866#. I18N: Name of a module/chart 11867#. I18N: Name of a report 11868#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11870#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11873msgid "Pedigree" 11874msgstr "Prejardhja" 11875 11876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11877msgid "Pedigree chart" 11878msgstr "Grafi i prejardhjes" 11879 11880#. I18N: Name of a module 11881#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11882msgid "Pedigree map" 11883msgstr "Harta e prejardhjes" 11884 11885# I18N: %s is an individual’s name 11886#. I18N: %s is an individual’s name 11887#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11888#, php-format 11889msgid "Pedigree map of %s" 11890msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11891 11892# I18N: %s is an individual’s name 11893#. I18N: %s is an individual’s name 11894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11895#, php-format 11896msgid "Pedigree tree of %s" 11897msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11898 11899# I18N: Name of a module 11900#. I18N: Name of a module 11901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11902#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11904#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11908#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11909msgid "Pending changes" 11910msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11911 11912#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11913msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11914msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11915 11916# I18N: gedcom tag _PRMN 11917#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11918msgid "Permanent number" 11919msgstr "Numër i përhershëm" 11920 11921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11923msgid "Permanently delete these records?" 11924msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11925 11926#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11927msgid "Personal data" 11928msgstr "" 11929 11930# I18N: Location of an LDS church temple 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/Elements/TempleCode.php:159 11933msgid "Perth, Australia" 11934msgstr "Perth, Australi" 11935 11936# I18N: Name of a country or state 11937#. I18N: Name of a country or state 11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11939msgid "Peru" 11940msgstr "Peru" 11941 11942# I18N: Name of a country or state 11943#. I18N: Name of a country or state 11944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11945msgid "Philippines" 11946msgstr "Filipinet" 11947 11948# I18N: Location of an LDS church temple 11949#. I18N: Location of an LDS church temple 11950#: app/Elements/TempleCode.php:160 11951msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11952msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11953 11954# I18N: gedcom tag PHON 11955#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11956#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11957#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11958#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11959msgid "Phone" 11960msgstr "Telefoni" 11961 11962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11963msgid "Phonetic algorithm" 11964msgstr "Algoritmi fonetik" 11965 11966#: app/Gedcom.php:711 11967msgid "Phonetic name" 11968msgstr "Emri fonetik" 11969 11970#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11971msgid "Phonetic place" 11972msgstr "Vendi fonetik" 11973 11974# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11975#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11976#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11978msgid "Phonetic search" 11979msgstr "Kërkimi fonetik" 11980 11981#: app/Gedcom.php:720 11982msgid "Phonetic type" 11983msgstr "" 11984 11985# I18N: Type of media object 11986#. I18N: Type of media object 11987#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11988msgid "Photo" 11989msgstr "Foto" 11990 11991#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11992msgid "Photograph" 11993msgstr "" 11994 11995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11996#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11997#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11998#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11999#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 12000#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 12001msgid "Phrase" 12002msgstr "" 12003 12004#. I18N: The name of a colour-scheme 12005#: app/Module/ColorsTheme.php:177 12006msgid "Pink Plastic" 12007msgstr "Plastikë Pembe" 12008 12009#. I18N: Name of a country or state 12010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 12011msgid "Pitcairn" 12012msgstr "Pitcairn" 12013 12014# I18N: gedcom tag PLAC 12015#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12016#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12017#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 12018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12019#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 12020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 12021#: resources/views/admin/locations.phtml:42 12022#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 12024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 12025#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 12026#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 12027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 12028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12034#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12037msgid "Place" 12038msgstr "Vendi" 12039 12040#. I18N: Name of a module/list 12041#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 12042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 12043#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12044msgid "Place hierarchy" 12045msgstr "Kierarkia e vendit" 12046 12047#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12048msgid "Place in Hebrew" 12049msgstr "Vendi në Hebraishte" 12050 12051#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12052msgid "Place list" 12053msgstr "Lista e vendeve" 12054 12055# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12056#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12058msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12059msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 12060 12061#: resources/views/help/place.phtml:12 12062msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12063msgstr "" 12064 12065#: resources/views/help/place.phtml:8 12066msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12067msgstr "" 12068 12069# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12070#: app/Gedcom.php:614 12071msgid "Place of LDS baptism" 12072msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 12073 12074#: app/Gedcom.php:769 12075msgid "Place of LDS child sealing" 12076msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12077 12078#: app/Gedcom.php:656 12079msgid "Place of LDS confirmation" 12080msgstr "" 12081 12082#: app/Gedcom.php:676 12083msgid "Place of LDS endowment" 12084msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 12085 12086#: app/Gedcom.php:508 12087msgid "Place of LDS spouse sealing" 12088msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12089 12090#: app/Gedcom.php:606 12091msgid "Place of adoption" 12092msgstr "Vendi i adoptimit" 12093 12094#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12095msgid "Place of baptism" 12096msgstr "Vendi i pagëzimit" 12097 12098#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12099msgid "Place of bar mitzvah" 12100msgstr "Vendi i bar mitzvah" 12101 12102#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12103msgid "Place of bat mitzvah" 12104msgstr "Vendi i bat mitzvah" 12105 12106#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12108msgid "Place of birth" 12109msgstr "Vendi i lindjes" 12110 12111#: app/Gedcom.php:633 12112msgid "Place of blessing" 12113msgstr "Vendi i bekimit" 12114 12115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12116msgid "Place of brit milah" 12117msgstr "Vendi i synetisë" 12118 12119#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12120msgid "Place of burial" 12121msgstr "Vendi i varrimit" 12122 12123#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 12124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12125msgid "Place of christening" 12126msgstr "Vendi i pagëzimit" 12127 12128#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12129msgid "Place of confirmation" 12130msgstr "Vendi i konfirmimit" 12131 12132#: app/Gedcom.php:662 12133msgid "Place of cremation" 12134msgstr "Vendi i kremimit" 12135 12136#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12138msgid "Place of death" 12139msgstr "Vendi i vdekjes" 12140 12141#: app/Gedcom.php:673 12142msgid "Place of emigration" 12143msgstr "Vendi i emigrimit" 12144 12145#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12146msgid "Place of engagement" 12147msgstr "Vendi i angazhimit" 12148 12149#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 12150msgid "Place of event" 12151msgstr "Vendi i ngjarjes" 12152 12153#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12154msgid "Place of first communion" 12155msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12156 12157#: app/Gedcom.php:699 12158msgid "Place of immigration" 12159msgstr "Vendi i imigrimit" 12160 12161#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12163msgid "Place of marriage" 12164msgstr "Vendi i martesës" 12165 12166#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12167msgid "Place of marriage banns" 12168msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12169 12170#: app/Gedcom.php:741 12171msgid "Place of naturalization" 12172msgstr "Vendi i natyralizimit" 12173 12174#: app/Gedcom.php:751 12175msgid "Place of ordination" 12176msgstr "Vendi i vendimit" 12177 12178#: app/Gedcom.php:759 12179msgid "Place of residence" 12180msgstr "Vendi i banimit" 12181 12182#. I18N: Name of a module 12183#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 12184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 12185#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12186#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 12187msgid "Places" 12188msgstr "Vendet" 12189 12190#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12192#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12193msgid "Play" 12194msgstr "Fillo" 12195 12196#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12197msgid "Please enter a valid email address." 12198msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12199 12200#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12203#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 12204msgid "Please try again." 12205msgstr "" 12206 12207#. I18N: a month in the French republican calendar 12208#: app/Date/FrenchDate.php:157 12209msgctxt "GENITIVE" 12210msgid "Pluviose" 12211msgstr "Pluviose" 12212 12213#. I18N: a month in the French republican calendar 12214#: app/Date/FrenchDate.php:251 12215msgctxt "INSTRUMENTAL" 12216msgid "Pluviose" 12217msgstr "Pluviose" 12218 12219#. I18N: a month in the French republican calendar 12220#: app/Date/FrenchDate.php:204 12221msgctxt "LOCATIVE" 12222msgid "Pluviose" 12223msgstr "Pluviose" 12224 12225#. I18N: a month in the French republican calendar 12226#: app/Date/FrenchDate.php:109 12227msgctxt "NOMINATIVE" 12228msgid "Pluviose" 12229msgstr "Pluviose" 12230 12231# I18N: Name of a country or state 12232#. I18N: Name of a country or state 12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12234msgid "Poland" 12235msgstr "Polonia" 12236 12237#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12238msgctxt "Surname tradition" 12239msgid "Polish" 12240msgstr "Polak" 12241 12242# I18N: A configuration setting 12243#. I18N: A configuration setting 12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 12245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12248msgid "Port number" 12249msgstr "Numri i portit" 12250 12251# I18N: Location of an LDS church temple 12252#. I18N: Location of an LDS church temple 12253#: app/Elements/TempleCode.php:162 12254msgid "Portland, Oregon, United States" 12255msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12256 12257# I18N: Location of an LDS church temple 12258#. I18N: Location of an LDS church temple 12259#: app/Elements/TempleCode.php:154 12260msgid "Porto Alegre, Brazil" 12261msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12262 12263# I18N: page orientation 12264#. I18N: page orientation 12265#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12266#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12268msgid "Portrait" 12269msgstr "Vertikale" 12270 12271# I18N: Name of a country or state 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12274msgid "Portugal" 12275msgstr "Portugalia" 12276 12277#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12278msgctxt "Surname tradition" 12279msgid "Portuguese" 12280msgstr "Portugez" 12281 12282# I18N: gedcom tag POST 12283#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12284#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12285#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 12286#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 12287#: app/Gedcom.php:885 12288msgid "Postal code" 12289msgstr "Kodi postal" 12290 12291#. I18N: Name of a module 12292#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12293msgid "Powered by webtrees™" 12294msgstr "" 12295 12296#. I18N: a month in the French republican calendar 12297#: app/Date/FrenchDate.php:165 12298msgctxt "GENITIVE" 12299msgid "Prairial" 12300msgstr "Prairial" 12301 12302#. I18N: a month in the French republican calendar 12303#: app/Date/FrenchDate.php:259 12304msgctxt "INSTRUMENTAL" 12305msgid "Prairial" 12306msgstr "Prairial" 12307 12308#. I18N: a month in the French republican calendar 12309#: app/Date/FrenchDate.php:212 12310msgctxt "LOCATIVE" 12311msgid "Prairial" 12312msgstr "Prairial" 12313 12314#. I18N: a month in the French republican calendar 12315#: app/Date/FrenchDate.php:118 12316msgctxt "NOMINATIVE" 12317msgid "Prairial" 12318msgstr "Prairial" 12319 12320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12321msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12322msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12323 12324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12325msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12326msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12327 12328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12329msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12330msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12331 12332#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12334#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12335#: resources/views/admin/components.phtml:60 12336#: resources/views/admin/components.phtml:63 12337#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12338#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12339#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12340#: resources/views/admin/modules.phtml:156 12341#: resources/views/admin/modules.phtml:159 12342#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12343#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12344#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12345msgid "Preferences" 12346msgstr "Preferencat" 12347 12348#: resources/views/admin/modules.phtml:44 12349#, php-format 12350msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12351msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12352 12353# I18N: A configuration setting 12354#. I18N: A configuration setting 12355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 12356msgid "Preferred contact method" 12357msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12358 12359# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12360#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12361#: app/Elements/TempleCode.php:161 12362msgid "President’s Office" 12363msgstr "Zyra e Presidentit" 12364 12365# I18N: Location of an LDS church temple 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:163 12368msgid "Preston, England" 12369msgstr "Preston, Angli" 12370 12371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12373#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 12374msgid "Preview" 12375msgstr "" 12376 12377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12378msgid "Priest" 12379msgstr "Prifti" 12380 12381#. I18N: The first day in the French republican calendar 12382#: app/Date/FrenchDate.php:301 12383msgid "Primidi" 12384msgstr "Primidi" 12385 12386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12387msgid "Print basic events when blank" 12388msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12389 12390#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12391#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12392msgid "Priority" 12393msgstr "" 12394 12395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12396#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12397msgid "Privacy" 12398msgstr "Privatësia" 12399 12400#. I18N: Name of a module 12401#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12402#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12403msgid "Privacy policy" 12404msgstr "" 12405 12406# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12407#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12409msgid "Privacy restrictions" 12410msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12411 12412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12413msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12414msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12415 12416#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12417#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12418#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12419#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 12420#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12421msgid "Private" 12422msgstr "Private" 12423 12424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 12425msgid "Private key" 12426msgstr "" 12427 12428# I18N: gedcom tag PROB 12429#: app/Gedcom.php:752 12430msgid "Probate" 12431msgstr "Homologimi" 12432 12433# I18N: gedcom tag PROP 12434#: app/Gedcom.php:753 12435msgid "Property" 12436msgstr "Prona" 12437 12438# I18N: Location of an LDS church temple 12439#. I18N: Location of an LDS church temple 12440#: app/Elements/TempleCode.php:164 12441msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12442msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12443 12444# I18N: Location of an LDS church temple 12445#. I18N: Location of an LDS church temple 12446#: app/Elements/TempleCode.php:165 12447msgid "Provo, Utah, United States" 12448msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12449 12450#. I18N: An individual that represents another 12451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12452msgid "Proxy" 12453msgstr "" 12454 12455# I18N: gedcom tag PUBL 12456#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12457#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12458msgid "Publication" 12459msgstr "Publikimi" 12460 12461# I18N: Name of a country or state 12462#. I18N: Name of a country or state 12463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12464msgid "Puerto Rico" 12465msgstr "Porto Riko" 12466 12467# I18N: Name of a country or state 12468#. I18N: Name of a country or state 12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12470msgid "Qatar" 12471msgstr "Katari" 12472 12473# I18N: gedcom tag QUAY 12474#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12475#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12476#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 12477#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 12478#: app/Gedcom.php:955 12479msgid "Quality of data" 12480msgstr "Cilësia e shënimeve" 12481 12482#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12483#: app/Date/FrenchDate.php:307 12484msgid "Quartidi" 12485msgstr "Quartidi" 12486 12487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12488#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 12489msgid "Question" 12490msgstr "Pyetje" 12491 12492# I18N: Location of an LDS church temple 12493#. I18N: Location of an LDS church temple 12494#: app/Elements/TempleCode.php:166 12495msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12496msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12497 12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 12499msgid "Quick family facts" 12500msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12501 12502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 12503msgid "Quick individual facts" 12504msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12505 12506#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12507#: app/Date/FrenchDate.php:309 12508msgid "Quintidi" 12509msgstr "Quintidi" 12510 12511# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12512#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 12514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 12515msgid "RE: " 12516msgstr "PË: " 12517 12518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12519msgid "Rabbi" 12520msgstr "Rabini" 12521 12522#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12523#: app/Date/HijriDate.php:146 12524msgctxt "GENITIVE" 12525msgid "Rabi’ al-awwal" 12526msgstr "Rabi’ al-awwal" 12527 12528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12529#: app/Date/HijriDate.php:236 12530msgctxt "INSTRUMENTAL" 12531msgid "Rabi’ al-awwal" 12532msgstr "Rabi’ al-awwal" 12533 12534#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12535#: app/Date/HijriDate.php:191 12536msgctxt "LOCATIVE" 12537msgid "Rabi’ al-awwal" 12538msgstr "Rabi’ al-awwal" 12539 12540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12541#: app/Date/HijriDate.php:101 12542msgctxt "NOMINATIVE" 12543msgid "Rabi’ al-awwal" 12544msgstr "Rabi’ al-awwal" 12545 12546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12547#: app/Date/HijriDate.php:148 12548msgctxt "GENITIVE" 12549msgid "Rabi’ al-thani" 12550msgstr "Rabi’ al-thani" 12551 12552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12553#: app/Date/HijriDate.php:238 12554msgctxt "INSTRUMENTAL" 12555msgid "Rabi’ al-thani" 12556msgstr "Rabi’ al-thani" 12557 12558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12559#: app/Date/HijriDate.php:193 12560msgctxt "LOCATIVE" 12561msgid "Rabi’ al-thani" 12562msgstr "Rabi’ al-thani" 12563 12564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12565#: app/Date/HijriDate.php:103 12566msgctxt "NOMINATIVE" 12567msgid "Rabi’ al-thani" 12568msgstr "Rabi’ al-thani" 12569 12570#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12571#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12572msgctxt "Female pedigree" 12573msgid "Rada" 12574msgstr "" 12575 12576#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12577#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12578msgctxt "Male pedigree" 12579msgid "Rada" 12580msgstr "" 12581 12582#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12583#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12584msgctxt "Pedigree" 12585msgid "Rada" 12586msgstr "" 12587 12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12589#: app/Date/HijriDate.php:154 12590msgctxt "GENITIVE" 12591msgid "Rajab" 12592msgstr "Rajab" 12593 12594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12595#: app/Date/HijriDate.php:244 12596msgctxt "INSTRUMENTAL" 12597msgid "Rajab" 12598msgstr "Rajab" 12599 12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12601#: app/Date/HijriDate.php:199 12602msgctxt "LOCATIVE" 12603msgid "Rajab" 12604msgstr "Rajab" 12605 12606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12607#: app/Date/HijriDate.php:109 12608msgctxt "NOMINATIVE" 12609msgid "Rajab" 12610msgstr "Rajab" 12611 12612# I18N: Location of an LDS church temple 12613#. I18N: Location of an LDS church temple 12614#: app/Elements/TempleCode.php:167 12615msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12616msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12617 12618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12620#: app/Date/HijriDate.php:158 12621msgctxt "GENITIVE" 12622msgid "Ramadan" 12623msgstr "Ramazanit" 12624 12625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12627#: app/Date/HijriDate.php:248 12628msgctxt "INSTRUMENTAL" 12629msgid "Ramadan" 12630msgstr "Ramazan" 12631 12632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12634#: app/Date/HijriDate.php:203 12635msgctxt "LOCATIVE" 12636msgid "Ramadan" 12637msgstr "Ramazani" 12638 12639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12641#: app/Date/HijriDate.php:113 12642msgctxt "NOMINATIVE" 12643msgid "Ramadan" 12644msgstr "Ramazanit" 12645 12646# I18N: Description of the “Slide show” module 12647#. I18N: Description of the “Slide show” module 12648#: app/Module/SlideShowModule.php:74 12649msgid "Random images from the current family tree." 12650msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12651 12652#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12653#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12654#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12655#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12656msgid "Re-order children" 12657msgstr "Rirendit fëmijët" 12658 12659#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12661#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12662#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12663msgid "Re-order families" 12664msgstr "Rirendit familjet" 12665 12666# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12667#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 12668#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12669#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12670#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12673msgid "Re-order media" 12674msgstr "Rirendit mediat" 12675 12676#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 12677msgid "Re-order media files" 12678msgstr "" 12679 12680#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12683msgid "Re-order names" 12684msgstr "" 12685 12686#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 12687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 12688#: resources/views/admin/users.phtml:27 12689#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 12690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12692#: resources/views/register-page.phtml:35 12693msgid "Real name" 12694msgstr "Emri real" 12695 12696# I18N: Name of a module 12697#. I18N: Name of a module 12698#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12699#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12700msgid "Recent changes" 12701msgstr "Ndryshimet e fundit" 12702 12703#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12704msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12705msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12706 12707# I18N: Location of an LDS church temple 12708#. I18N: Location of an LDS church temple 12709#: app/Elements/TempleCode.php:168 12710msgid "Recife, Brazil" 12711msgstr "Recife, Brazil" 12712 12713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 12714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12715#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12717#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12718#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12719#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12720#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12721msgid "Record" 12722msgstr "Shënimi" 12723 12724# I18N: gedcom tag RIN 12725#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12726#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12727#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 12728#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 12729#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 12730msgid "Record ID number" 12731msgstr "Numri ID i shënimit" 12732 12733# I18N: gedcom tag RFN 12734#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 12735msgid "Record file number" 12736msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12737 12738#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12739#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12740#: resources/views/search-general-page.phtml:59 12741msgid "Records" 12742msgstr "Shënimet" 12743 12744#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12745#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12746msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12747msgstr "" 12748 12749# I18N: Location of an LDS church temple 12750#. I18N: Location of an LDS church temple 12751#: app/Elements/TempleCode.php:169 12752msgid "Redlands, California, United States" 12753msgstr "Redlands, California, SHBA" 12754 12755# I18N: gedcom tag REFN 12756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 12757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 12758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 12759#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12760#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 12761#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 12762msgid "Reference number" 12763msgstr "Numri i referencës" 12764 12765# I18N: Location of an LDS church temple 12766#. I18N: Location of an LDS church temple 12767#: app/Elements/TempleCode.php:170 12768msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12769msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12770 12771#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12773msgid "Registered partnership" 12774msgstr "Partneritet i regjistruar" 12775 12776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12777msgid "Registry officer" 12778msgstr "Personi i regjistrimit" 12779 12780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12781msgctxt "FEMALE" 12782msgid "Registry officer" 12783msgstr "Personi i regjistrimit" 12784 12785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12786msgctxt "MALE" 12787msgid "Registry officer" 12788msgstr "Personi i regjistrimit" 12789 12790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12791#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12792msgid "Regular expression" 12793msgstr "Shprehje regulare" 12794 12795# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12796#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12797msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12798msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12799 12800#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12801#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12802msgid "Reject" 12803msgstr "Zhbëje" 12804 12805#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12806msgid "Reject all changes" 12807msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12808 12809# I18N: Name of a module/report 12810#. I18N: Name of a module/report 12811#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12813msgid "Related families" 12814msgstr "Familjet e lidhura" 12815 12816# I18N: Name of a report 12817#. I18N: Name of a report 12818#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12820msgid "Related individuals" 12821msgstr "Personat e lidhur" 12822 12823# I18N: gedcom tag RELA 12824#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12825#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12826#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 12827#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 12828#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12829msgid "Relationship" 12830msgstr "Lidhjet familjare" 12831 12832# I18N: gedcom tag _FREL 12833#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12834#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12835msgid "Relationship to father" 12836msgstr "Lidhjet me babain" 12837 12838#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12839msgid "Relationship to me" 12840msgstr "Lidhjet me mua" 12841 12842# I18N: gedcom tag _MREL 12843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12844#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12845msgid "Relationship to mother" 12846msgstr "Lidhjet me nënën" 12847 12848# I18N: gedcom tag PEDI 12849#: app/Gedcom.php:687 12850msgid "Relationship to parents" 12851msgstr "Lidhjet me prindërit" 12852 12853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12854#, php-format 12855msgid "Relationship: %s" 12856msgstr "Lidhja: %s" 12857 12858# I18N: Name of a module/chart 12859# I18N: Configuration option 12860#. I18N: Name of a module/chart 12861#. I18N: Configuration option 12862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12863#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 12865#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12866msgid "Relationships" 12867msgstr "Lidhjet" 12868 12869# I18N: %s are individual’s names 12870#. I18N: %s are individual’s names 12871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12872#, php-format 12873msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12874msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12875 12876# I18N: gedcom tag RELI 12877#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12878#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 12879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12881msgid "Religion" 12882msgstr "Religjioni" 12883 12884#: app/Gedcom.php:749 12885msgid "Religious institution" 12886msgstr "Institucioni religjioz" 12887 12888#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12890msgid "Religious marriage" 12891msgstr "Martesë religjioze" 12892 12893#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12894msgid "Reload map" 12895msgstr "" 12896 12897#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12898#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12899msgid "Reminder date" 12900msgstr "" 12901 12902#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12903msgid "Reminder email frequency (days)" 12904msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12905 12906# I18N: gedcom tag SERV 12907#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12908msgid "Remote server" 12909msgstr "Serveri i largët" 12910 12911#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12912#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12913#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12914#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12916msgid "Remove" 12917msgstr "Mënjano" 12918 12919#. I18N: Name of a module 12920#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12921msgid "Remove duplicate links" 12922msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12923 12924#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12925msgid "Remove individual" 12926msgstr "Mënjano personin" 12927 12928# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12929#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12931msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12932msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12933 12934#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12935msgid "Remove this location?" 12936msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12937 12938# I18N: Location of an LDS church temple 12939#. I18N: Location of an LDS church temple 12940#: app/Elements/TempleCode.php:171 12941msgid "Reno, Nevada, United States" 12942msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12943 12944#. I18N: Renumber the records in a family tree 12945#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12948#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12949msgid "Renumber XREFs" 12950msgstr "" 12951 12952#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12953#, fuzzy 12954msgid "Replace" 12955msgstr "Zëvendëso" 12956 12957#. I18N: Description of a “Data fix” module 12958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12959msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12960msgstr "" 12961 12962#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12963msgid "Replace with" 12964msgstr "Zëvendëso me" 12965 12966#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12967msgid "Replacement text" 12968msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12969 12970#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12971#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12972msgid "Reply" 12973msgstr "Përgjigje" 12974 12975#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12976#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12977#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12978#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12979msgid "Report" 12980msgstr "Raporti" 12981 12982#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12983#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12984msgid "Report phrase" 12985msgstr "" 12986 12987# I18N: Menu entry 12988#. I18N: Name of a module 12989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12990#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12992#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12993#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12994msgid "Reports" 12995msgstr "Raportet" 12996 12997#. I18N: Name of a module/list 12998#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12999#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 13000#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 13001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 13002#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 13003#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 13006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13007#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13008#: resources/views/record-page-links.phtml:85 13009#: resources/views/search-general-page.phtml:93 13010#: resources/views/search-results.phtml:70 13011msgid "Repositories" 13012msgstr "Vendet e ruajtjes" 13013 13014# I18N: gedcom tag REPO 13015#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13016#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 13017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 13019#: resources/views/admin/trees.phtml:240 13020#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13021#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 13022#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13023msgid "Repository" 13024msgstr "Vendi i ruajtjes" 13025 13026#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13027msgid "Repository name" 13028msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 13029 13030# I18N: Name of a country or state 13031#. I18N: Name of a country or state 13032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13033msgid "Republic of the Congo" 13034msgstr "Kongo (Brazzaville)" 13035 13036#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 13037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13038#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13039msgid "Request a new password" 13040msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 13041 13042#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 13043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13044#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 13045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13046msgid "Request a new user account" 13047msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 13048 13049#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13050msgid "Research" 13051msgstr "" 13052 13053# I18N: gedcom tag _TODO 13054#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 13055#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13056#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 13057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 13058#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13059msgid "Research task" 13060msgstr "Detyra e kërkimit" 13061 13062# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13063#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13064#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 13065msgid "Research tasks" 13066msgstr "Detyrat kërkimore" 13067 13068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13069msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13070msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 13071 13072#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13073msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13074msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 13075 13076# I18N: gedcom tag RESI 13077#: app/Gedcom.php:757 13078msgid "Residence" 13079msgstr "Banimi" 13080 13081#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 13082#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 13083msgid "Restore the default block layout" 13084msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 13085 13086#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 13087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 13088msgid "Restrict to immediate family" 13089msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 13090 13091# I18N: gedcom tag RESN 13092#. I18N: a restriction on viewing data 13093#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 13094#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 13095#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 13096#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 13097#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13098#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13099msgid "Restriction" 13100msgstr "Kufizim" 13101 13102#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13103msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13104msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 13105 13106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 13107msgid "Results" 13108msgstr "Rezultatet" 13109 13110# I18N: gedcom tag RETI 13111#: app/Gedcom.php:761 13112msgid "Retirement" 13113msgstr "Pensionimi" 13114 13115# I18N: Name of a country or state 13116#. I18N: Name of a country or state 13117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13118msgid "Reunion" 13119msgstr "Ribashkimi" 13120 13121# I18N: Location of an LDS church temple 13122#. I18N: Location of an LDS church temple 13123#: app/Elements/TempleCode.php:172 13124msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13125msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 13126 13127# I18N: gedcom tag ROLE 13128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 13129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 13130#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13131#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13132#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 13133#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 13134#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 13135msgid "Role" 13136msgstr "Roli" 13137 13138# I18N: Name of a country or state 13139#. I18N: Name of a country or state 13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13141msgid "Romania" 13142msgstr "Rumania" 13143 13144# I18N: gedcom tag ROMN 13145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13146msgid "Romanized" 13147msgstr "E Romanizuar" 13148 13149#: app/Gedcom.php:725 13150msgid "Romanized name" 13151msgstr "" 13152 13153#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 13154msgid "Romanized place" 13155msgstr "Vend i Romanizuar" 13156 13157#: app/Gedcom.php:734 13158msgid "Romanized type" 13159msgstr "" 13160 13161#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 13163msgid "Roots" 13164msgstr "Rrënjët" 13165 13166#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13167msgid "Rufname" 13168msgstr "" 13169 13170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13171#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 13172#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 13173msgid "Russell" 13174msgstr "Russell" 13175 13176# I18N: Name of a country or state 13177#. I18N: Name of a country or state 13178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13179msgid "Russia" 13180msgstr "Rusia" 13181 13182# I18N: Name of a country or state 13183#. I18N: Name of a country or state 13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13185msgid "Rwanda" 13186msgstr "Ruanda" 13187 13188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 13189msgid "SMTP mail server" 13190msgstr "Mail serveri SMTP" 13191 13192#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13193msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13194msgstr "" 13195 13196#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13197#, php-format 13198msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13199msgstr "" 13200 13201#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13202#: app/Services/EmailService.php:209 13203msgid "SSL/TLS" 13204msgstr "" 13205 13206#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13207#: app/Services/EmailService.php:211 13208msgid "STARTTLS" 13209msgstr "" 13210 13211# I18N: Location of an LDS church temple 13212#. I18N: Location of an LDS church temple 13213#: app/Elements/TempleCode.php:173 13214msgid "Sacramento, California, United States" 13215msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13216 13217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13218#: app/Date/HijriDate.php:144 13219msgctxt "GENITIVE" 13220msgid "Safar" 13221msgstr "Safar" 13222 13223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13224#: app/Date/HijriDate.php:234 13225msgctxt "INSTRUMENTAL" 13226msgid "Safar" 13227msgstr "Safar" 13228 13229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13230#: app/Date/HijriDate.php:189 13231msgctxt "LOCATIVE" 13232msgid "Safar" 13233msgstr "Safar" 13234 13235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13236#: app/Date/HijriDate.php:99 13237msgctxt "NOMINATIVE" 13238msgid "Safar" 13239msgstr "Safar" 13240 13241#. I18N: The name of a colour-scheme 13242#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13243msgid "Sage" 13244msgstr "I urtë" 13245 13246#. I18N: Name of a country or state 13247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13248msgid "Saint Helena" 13249msgstr "Shën Helena" 13250 13251#. I18N: Name of a country or state 13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13253msgid "Saint Kitts and Nevis" 13254msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13255 13256#. I18N: Name of a country or state 13257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13258msgid "Saint Lucia" 13259msgstr "Shën Lucia" 13260 13261#. I18N: Name of a country or state 13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13263msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13264msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13265 13266#. I18N: Name of a country or state 13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13268msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13269msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13270 13271# I18N: Location of an LDS church temple 13272#. I18N: Location of an LDS church temple 13273#: app/Elements/TempleCode.php:183 13274msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13275msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13276 13277#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 13278msgid "Same as uploaded file" 13279msgstr "" 13280 13281# I18N: Name of a country or state 13282#. I18N: Name of a country or state 13283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13284msgid "Samoa" 13285msgstr "Samoa" 13286 13287# I18N: Location of an LDS church temple 13288#. I18N: Location of an LDS church temple 13289#: app/Elements/TempleCode.php:176 13290msgid "San Antonio, Texas, United States" 13291msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13292 13293# I18N: Location of an LDS church temple 13294#. I18N: Location of an LDS church temple 13295#: app/Elements/TempleCode.php:177 13296msgid "San Diego, California, United States" 13297msgstr "San Diego, California, SHBA" 13298 13299# I18N: Location of an LDS church temple 13300#. I18N: Location of an LDS church temple 13301#: app/Elements/TempleCode.php:182 13302msgid "San Jose, Costa Rica" 13303msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 13304 13305# I18N: Name of a country or state 13306#. I18N: Name of a country or state 13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13308msgid "San Marino" 13309msgstr "San Marino" 13310 13311# I18N: Location of an LDS church temple 13312#. I18N: Location of an LDS church temple 13313#: app/Elements/TempleCode.php:174 13314msgid "San Salvador, El Salvador" 13315msgstr "San Salvador, El Salvador" 13316 13317# I18N: Location of an LDS church temple 13318#. I18N: Location of an LDS church temple 13319#: app/Elements/TempleCode.php:175 13320msgid "Santiago, Chile" 13321msgstr "Santiago, Kil" 13322 13323# I18N: Location of an LDS church temple 13324#. I18N: Location of an LDS church temple 13325#: app/Elements/TempleCode.php:178 13326msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13327msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13328 13329# I18N: Location of an LDS church temple 13330#. I18N: Location of an LDS church temple 13331#: app/Elements/TempleCode.php:186 13332msgid "Sao Paulo, Brazil" 13333msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13337msgid "Sao Tome and Principe" 13338msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13339 13340# I18N: abbreviation for Saturday 13341#. I18N: abbreviation for Saturday 13342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13344msgid "Sat" 13345msgstr "Shtu" 13346 13347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13348msgid "Saturday" 13349msgstr "E Shtunë" 13350 13351# I18N: Name of a country or state 13352#. I18N: Name of a country or state 13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13354msgid "Saudi Arabia" 13355msgstr "Arabia Saudike" 13356 13357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13358msgid "Schema" 13359msgstr "" 13360 13361#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 13362msgid "School or college" 13363msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13364 13365# I18N: Name of a country or state 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13368msgid "Scotland" 13369msgstr "Skocia" 13370 13371# I18N: gedcom tag _SCBK 13372#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13373msgid "Scrapbook" 13374msgstr "Fletorja" 13375 13376#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13377#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13378msgctxt "Female pedigree" 13379msgid "Sealing" 13380msgstr "Zotim" 13381 13382#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13383#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13384msgctxt "Male pedigree" 13385msgid "Sealing" 13386msgstr "Zotim" 13387 13388#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13389#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13390msgctxt "Pedigree" 13391msgid "Sealing" 13392msgstr "Zotim" 13393 13394# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13395#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13396#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13397#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13398msgid "Sealing canceled (divorce)" 13399msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13400 13401#. I18N: Name of a module 13402#. I18N: A button label. 13403#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13405#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 13406#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 13407#: resources/views/layouts/default.phtml:85 13408#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13409#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13410#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 13411#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 13412#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13413#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 13414msgid "Search" 13415msgstr "Kërko" 13416 13417#. I18N: Name of a module 13418#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13420msgid "Search and replace" 13421msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13422 13423# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13424#. I18N: Description of a “Data fix” module 13425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13426msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13427msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13428 13429#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 13431msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13432msgstr "" 13433 13434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13435msgid "Search filters" 13436msgstr "Filtrat e kërkimit" 13437 13438#: resources/views/search-general-page.phtml:47 13439#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 13440msgid "Search for" 13441msgstr "Kërko për" 13442 13443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13444msgid "Search for locations in an external database." 13445msgstr "" 13446 13447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13448msgid "Search for place names in an external database." 13449msgstr "" 13450 13451#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13452#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13453#, php-format 13454msgid "Search for place names using %s." 13455msgstr "" 13456 13457#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13458msgid "Search method" 13459msgstr "Metoda e kërkimit" 13460 13461#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13462msgid "Search text/pattern" 13463msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13464 13465#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13466msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13467msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13468 13469# I18N: Location of an LDS church temple 13470#. I18N: Location of an LDS church temple 13471#: app/Elements/TempleCode.php:179 13472msgid "Seattle, Washington, United States" 13473msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13474 13475# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 13477msgid "Second record" 13478msgstr "Shënimi i dytë" 13479 13480# I18N: A configuration setting 13481#. I18N: A configuration setting 13482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13483msgid "Secure connection" 13484msgstr "Lidhja e sigurt" 13485 13486# I18N: A configuration setting 13487#. I18N: A configuration setting 13488#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13489msgid "Security code" 13490msgstr "Kodi i sigurisë" 13491 13492# I18N: %s is a URL 13493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13494#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 13495#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 13496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13497#, php-format 13498msgid "See %s for more information." 13499msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13500 13501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 13502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 13503#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 13504msgid "Select" 13505msgstr "Zgjedh" 13506 13507# I18N: A configuration setting 13508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 13509msgid "Select a GEDCOM file to import" 13510msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13511 13512#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13513#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13514msgid "Select a date" 13515msgstr "Zgjedh një datë" 13516 13517#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 13518msgid "Select individuals by place or date" 13519msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13520 13521# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13522#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13524msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13525msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13526 13527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 13528msgid "Select the desired age interval" 13529msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13530 13531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 13532msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13533msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13534 13535# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 13537msgid "Select two records to merge." 13538msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13539 13540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 13541msgid "Selector" 13542msgstr "" 13543 13544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13545msgid "Seller" 13546msgstr "Shitësi" 13547 13548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13549msgctxt "FEMALE" 13550msgid "Seller" 13551msgstr "Shitësja" 13552 13553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13554msgctxt "MALE" 13555msgid "Seller" 13556msgstr "Shitësi" 13557 13558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 13559#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 13560#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 13561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 13562msgid "Send" 13563msgstr "Dërgo" 13564 13565#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13566#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13567#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13568#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 13569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13570msgid "Send a message" 13571msgstr "Dërgo mesazh" 13572 13573#: app/Services/MessageService.php:217 13574msgid "Send a message to all users" 13575msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13576 13577#: app/Services/MessageService.php:218 13578msgid "Send a message to users who have never signed in" 13579msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13580 13581#: app/Services/MessageService.php:219 13582msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13583msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13584 13585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 13586msgid "Send a test email using these settings" 13587msgstr "" 13588 13589#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13590msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13591msgstr "" 13592 13593# I18N: Label for a configuration option 13594#. I18N: Label for a configuration option 13595#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13596msgid "Send out reminder emails" 13597msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13598 13599#. I18N: A configuration setting 13600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 13601msgid "Sender email" 13602msgstr "" 13603 13604# I18N: A configuration setting 13605#. I18N: A configuration setting 13606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13607msgid "Sender name" 13608msgstr "Emri i dërguesit" 13609 13610# I18N: Menu entry 13611#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13613msgid "Sending email" 13614msgstr "Dërgimi i emailit" 13615 13616# I18N: A configuration setting 13617#. I18N: A configuration setting 13618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 13619msgid "Sending server name" 13620msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13621 13622# I18N: Name of a country or state 13623#. I18N: Name of a country or state 13624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13625msgid "Senegal" 13626msgstr "Senegali" 13627 13628# I18N: Location of an LDS church temple 13629#. I18N: Location of an LDS church temple 13630#: app/Elements/TempleCode.php:180 13631msgid "Seoul, Korea" 13632msgstr "Seoul, Kore" 13633 13634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13635msgctxt "Abbreviation for September" 13636msgid "Sep" 13637msgstr "Shta" 13638 13639# I18N: gedcom tag _SEPR 13640#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13641msgid "Separated" 13642msgstr "Të ndarë" 13643 13644#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13645msgid "Separation" 13646msgstr "" 13647 13648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13649msgctxt "GENITIVE" 13650msgid "September" 13651msgstr "Shtator" 13652 13653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13654msgctxt "INSTRUMENTAL" 13655msgid "September" 13656msgstr "Shtatorin" 13657 13658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13659msgctxt "LOCATIVE" 13660msgid "September" 13661msgstr "Shtator" 13662 13663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13666msgctxt "NOMINATIVE" 13667msgid "September" 13668msgstr "Shtatori" 13669 13670#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13671#: app/Date/FrenchDate.php:313 13672msgid "Septidi" 13673msgstr "Septidi" 13674 13675#. I18N: Name of a country or state 13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13677msgid "Serbia" 13678msgstr "Serbia" 13679 13680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13681msgid "Servant" 13682msgstr "Shërbëtori" 13683 13684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13685msgctxt "FEMALE" 13686msgid "Servant" 13687msgstr "Shërbëtorja" 13688 13689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13690msgctxt "MALE" 13691msgid "Servant" 13692msgstr "Shërbëtori" 13693 13694# I18N: Menu entry 13695#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13697msgid "Server information" 13698msgstr "Informata e serverit" 13699 13700# I18N: A configuration setting 13701#. I18N: A configuration setting 13702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 13703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13706msgid "Server name" 13707msgstr "Emri i serverit" 13708 13709#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13710msgid "Set a new password" 13711msgstr "" 13712 13713#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 13714msgid "Set as default" 13715msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13716 13717# I18N: You need to: 13718#. I18N: You need to: 13719#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13720#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13721msgid "Set the access level for each tree." 13722msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13723 13724# I18N: Menu entry 13725#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13727msgid "Set the default blocks for new family trees" 13728msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13729 13730# I18N: Menu entry 13731#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13733msgid "Set the default blocks for new users" 13734msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13735 13736# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13737#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 13739msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13740msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13741 13742# I18N: You need to: 13743#. I18N: You need to: 13744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13746msgid "Set the status to “approved”." 13747msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13748 13749# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13750#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 13752msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13753msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13754 13755#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13756#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13757msgid "Setup wizard for webtrees" 13758msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13759 13760#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13761#: app/Date/FrenchDate.php:311 13762msgid "Sextidi" 13763msgstr "Sextidi" 13764 13765# I18N: Name of a country or state 13766#. I18N: Name of a country or state 13767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13768msgid "Seychelles" 13769msgstr "Seychelles" 13770 13771#: app/Date/JalaliDate.php:278 13772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13773msgid "Shah" 13774msgstr "Shah" 13775 13776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13777#: app/Date/JalaliDate.php:149 13778msgctxt "GENITIVE" 13779msgid "Shahrivar" 13780msgstr "Shahrivar" 13781 13782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13783#: app/Date/JalaliDate.php:239 13784msgctxt "INSTRUMENTAL" 13785msgid "Shahrivar" 13786msgstr "Shahrivar" 13787 13788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13789#: app/Date/JalaliDate.php:194 13790msgctxt "LOCATIVE" 13791msgid "Shahrivar" 13792msgstr "Shahrivar" 13793 13794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13795#: app/Date/JalaliDate.php:104 13796msgctxt "NOMINATIVE" 13797msgid "Shahrivar" 13798msgstr "Shahrivar" 13799 13800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13801#: resources/views/individual-page.phtml:66 13802msgid "Share" 13803msgstr "" 13804 13805#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13806msgid "Share the URL" 13807msgstr "" 13808 13809#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13810msgid "Share the anniversary of an event" 13811msgstr "" 13812 13813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 13814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 13815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 13816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 13817#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 13818#: resources/views/admin/trees.phtml:257 13819#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 13820#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13821#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13822msgid "Shared note" 13823msgstr "Njoftim i ndarë" 13824 13825#. I18N: Name of a module/list 13826#: app/Module/NoteListModule.php:64 13827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13828#: resources/views/search-general-page.phtml:103 13829msgid "Shared notes" 13830msgstr "Njoftimet e ndara" 13831 13832#. I18N: plural noun - things that can be shared 13833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13835msgid "Shares" 13836msgstr "" 13837 13838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13839#: app/Date/HijriDate.php:160 13840msgctxt "GENITIVE" 13841msgid "Shawwal" 13842msgstr "Shawwal" 13843 13844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13845#: app/Date/HijriDate.php:250 13846msgctxt "INSTRUMENTAL" 13847msgid "Shawwal" 13848msgstr "Shawwal" 13849 13850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13851#: app/Date/HijriDate.php:205 13852msgctxt "LOCATIVE" 13853msgid "Shawwal" 13854msgstr "Shawwal" 13855 13856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13857#: app/Date/HijriDate.php:115 13858msgctxt "NOMINATIVE" 13859msgid "Shawwal" 13860msgstr "Shawwal" 13861 13862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13863#: app/Date/HijriDate.php:156 13864msgctxt "GENITIVE" 13865msgid "Sha’aban" 13866msgstr "Sha’aban" 13867 13868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13869#: app/Date/HijriDate.php:246 13870msgctxt "INSTRUMENTAL" 13871msgid "Sha’aban" 13872msgstr "Sha’aban" 13873 13874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13875#: app/Date/HijriDate.php:201 13876msgctxt "LOCATIVE" 13877msgid "Sha’aban" 13878msgstr "Sha’aban" 13879 13880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13881#: app/Date/HijriDate.php:111 13882msgctxt "NOMINATIVE" 13883msgid "Sha’aban" 13884msgstr "Sha’aban" 13885 13886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13887msgid "She " 13888msgstr "Ajo " 13889 13890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13891msgid "She died" 13892msgstr "Ajo vdiq" 13893 13894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13896msgid "She married" 13897msgstr "Ajo u martua" 13898 13899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13900msgid "She resided at" 13901msgstr "Ajo ka banuar në" 13902 13903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13904msgid "She was born" 13905msgstr "Ajo ka lindur me" 13906 13907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13908msgid "She was buried" 13909msgstr "Ajo është varrosur në" 13910 13911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13912msgid "She was christened" 13913msgstr "Ajo është pagëzuar" 13914 13915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13916msgid "She was cremated" 13917msgstr "Ajo është kremuar me" 13918 13919#. I18N: a month in the Jewish calendar 13920#: app/Date/JewishDate.php:201 13921msgctxt "GENITIVE" 13922msgid "Shevat" 13923msgstr "Shevat" 13924 13925#. I18N: a month in the Jewish calendar 13926#: app/Date/JewishDate.php:305 13927msgctxt "INSTRUMENTAL" 13928msgid "Shevat" 13929msgstr "Shevat" 13930 13931#. I18N: a month in the Jewish calendar 13932#: app/Date/JewishDate.php:253 13933msgctxt "LOCATIVE" 13934msgid "Shevat" 13935msgstr "Shevat" 13936 13937#. I18N: a month in the Jewish calendar 13938#: app/Date/JewishDate.php:149 13939msgctxt "NOMINATIVE" 13940msgid "Shevat" 13941msgstr "Shevat" 13942 13943#. I18N: The name of a colour-scheme 13944#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13945msgid "Shiny Tomato" 13946msgstr "Domate e Ndritshme" 13947 13948#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13949#: resources/views/help/date.phtml:111 13950msgid "Shortcut" 13951msgstr "Shkurtesa" 13952 13953#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13954msgid "Shortest marriage" 13955msgstr "Martesa më e shkurtër" 13956 13957#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13958msgid "Show" 13959msgstr "Shfaq" 13960 13961# I18N: A configuration setting 13962#. I18N: A configuration setting 13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13964msgid "Show a download link in the media viewer" 13965msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13966 13967#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13968#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13969msgid "Show a privacy policy." 13970msgstr "" 13971 13972# I18N: A configuration setting 13973#. I18N: A configuration setting 13974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13975msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13976msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13977 13978#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13979msgid "Show all media" 13980msgstr "" 13981 13982#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13983msgid "Show all notes" 13984msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13985 13986#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13987msgid "Show all places in a list" 13988msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13989 13990#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13991msgid "Show all sources" 13992msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13993 13994# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13995#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13996#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13997msgid "Show an age cursor" 13998msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13999 14000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14001msgid "Show children of ancestors" 14002msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 14003 14004#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 14005msgid "Show couples where either partner married more than once." 14006msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 14007 14008#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 14009msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14010msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 14011 14012#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14013msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14014msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 14015 14016#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 14017msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14018msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 14019 14020#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14021msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14022msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 14023 14024#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 14025msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14026msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 14027 14028# I18N: label for yes/no option 14029#. I18N: label for yes/no option 14030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14031msgid "Show date of last update" 14032msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 14033 14034# I18N: A configuration setting 14035#. I18N: A configuration setting 14036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 14037msgid "Show dead individuals" 14038msgstr "Shfaq personat e vdekur" 14039 14040#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 14041msgid "Show divorced couples." 14042msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 14043 14044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 14045msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14046msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 14047 14048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 14049msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14050msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 14051 14052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14053msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14054msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 14055 14056#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 14057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 14058msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14059msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 14060 14061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 14062msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14063msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 14064 14065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14066msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14067msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 14068 14069# I18N: A configuration setting 14070#. I18N: A configuration setting 14071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 14072msgid "Show list of family trees" 14073msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 14074 14075# I18N: A configuration setting 14076#. I18N: A configuration setting 14077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 14078msgid "Show living individuals" 14079msgstr "Shfaq personat e gjallë" 14080 14081# I18N: A configuration setting 14082#. I18N: A configuration setting 14083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 14084msgid "Show names of private individuals" 14085msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 14086 14087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14091msgid "Show notes" 14092msgstr "Shfaq njoftimet" 14093 14094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14095msgid "Show occupations" 14096msgstr "Shfaq profesionet" 14097 14098# I18N: Label for a configuration option 14099#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14100#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14101msgid "Show only events of living individuals" 14102msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 14103 14104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 14105msgid "Show only females." 14106msgstr "Shfaq vetëm femrat." 14107 14108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 14109msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14110msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 14111 14112# I18N: Label for a configuration option 14113#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14114msgid "Show only individuals, events, or all" 14115msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 14116 14117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 14118msgid "Show only males." 14119msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 14120 14121#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 14122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 14123msgid "Show parents" 14124msgstr "Shfaq prindërit" 14125 14126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 14127#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 14128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 14129#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 14130#: resources/views/login-page.phtml:45 14131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 14132#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 14133#: resources/views/register-page.phtml:74 14134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14138msgid "Show password" 14139msgstr "" 14140 14141#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14142msgid "Show pending changes" 14143msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 14144 14145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14148msgid "Show photos" 14149msgstr "Shfaq fotot" 14150 14151#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14152msgid "Show place hierarchy" 14153msgstr "" 14154 14155# I18N: A configuration setting 14156#. I18N: A configuration setting 14157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14158msgid "Show private relationships" 14159msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14160 14161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14162msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14163msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14164 14165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14166msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14167msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14168 14169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14170msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14171msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14172 14173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14174msgid "Show residences" 14175msgstr "Shfaq banesat" 14176 14177# I18N: Label for a configuration option 14178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14179msgid "Show slide show controls" 14180msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14181 14182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14187msgid "Show sources" 14188msgstr "Shfaq burimet" 14189 14190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 14191#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 14192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14193msgid "Show spouses" 14194msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14195 14196#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 14197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 14198msgid "Show statistics charts" 14199msgstr "Shfaq grafet statistikore" 14200 14201# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14202#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 14204#, php-format 14205msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14206msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14207 14208#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14209#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14210msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14211msgstr "" 14212 14213#. I18N: label for a yes/no option 14214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14215msgid "Show the date and time" 14216msgstr "" 14217 14218#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14219msgid "Show the date and time of update" 14220msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14221 14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 14223msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14224msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14225 14226# I18N: A configuration setting 14227#. I18N: A configuration setting 14228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 14229msgid "Show the family tree" 14230msgstr "Shfaq trungun familjar" 14231 14232#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14233msgid "Show the list of individuals" 14234msgstr "Shfaq listën e personave" 14235 14236#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14237msgid "Show the list of surnames" 14238msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14241#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14242msgid "Show the location of an event on an external map." 14243msgstr "" 14244 14245#. I18N: Description of the “Places” module 14246#: app/Module/PlacesModule.php:96 14247msgid "Show the location of events on a map." 14248msgstr "" 14249 14250# I18N: label for a yes/no option 14251#. I18N: label for a yes/no option 14252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14253msgid "Show the user who made the change" 14254msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14255 14256# I18N: Label for a configuration option 14257#. I18N: Label for a configuration option 14258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 14259#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14260#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 14261msgid "Show this block for which languages" 14262msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14263 14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 14265msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14266msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14267 14268#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14271#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14272msgid "Show to managers" 14273msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14274 14275#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14276#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14277#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14280#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14281msgid "Show to members" 14282msgstr "Shfaq për anëtarët" 14283 14284#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 14289#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14290msgid "Show to visitors" 14291msgstr "Shfaq për vizitorët" 14292 14293#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 14294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14295msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14296msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14297 14298#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 14299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 14300msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14301msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14302 14303# I18N: %s are placeholders for numbers 14304#. I18N: %s are placeholders for numbers 14305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14307#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14308#, php-format 14309msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14310msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14311 14312#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14313msgid "Sibling" 14314msgstr "Vëllau/motra" 14315 14316#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14317msgid "Siblings" 14318msgstr "Vëllezërit/motrat" 14319 14320#: resources/views/admin/modules.phtml:183 14321#: resources/views/admin/modules.phtml:186 14322msgid "Sidebar" 14323msgstr "Shiriti anësor" 14324 14325# I18N: Menu entry 14326#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14328#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14329#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14330msgid "Sidebars" 14331msgstr "Shiritat anësorë" 14332 14333# I18N: Name of a country or state 14334#. I18N: Name of a country or state 14335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14336msgid "Sierra Leone" 14337msgstr "Sierra Leone" 14338 14339# I18N: Name of a module 14340#. I18N: Name of a module 14341#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14342#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14343msgid "Sign in" 14344msgstr "Hyr" 14345 14346#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14347#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14348msgid "Sign out" 14349msgstr "Dil" 14350 14351# I18N: Menu entry 14352#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14354msgid "Sign-in and registration" 14355msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14356 14357#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14358msgid "Signature" 14359msgstr "" 14360 14361#: resources/views/help/date.phtml:136 14362msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14363msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14364 14365# I18N: Name of a country or state 14366#. I18N: Name of a country or state 14367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14368msgid "Singapore" 14369msgstr "Singapori" 14370 14371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14373msgid "Sister" 14374msgstr "Motra" 14375 14376# I18N: A configuration setting 14377#. I18N: A configuration setting 14378#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14379#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14380#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14381#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14382msgid "Site identification code" 14383msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14384 14385# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14386#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 14388#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 14389msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14390msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14391 14392# I18N: A configuration setting 14393#. I18N: A configuration setting 14394#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14395#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14396msgid "Site verification code" 14397msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14398 14399# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14402msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14403msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14404 14405# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14406#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14407#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14408msgid "Sitemaps" 14409msgstr "Hartat e sajtit" 14410 14411# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14412#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14414msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14415msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14416 14417#. I18N: a month in the Jewish calendar 14418#: app/Date/JewishDate.php:211 14419msgctxt "GENITIVE" 14420msgid "Sivan" 14421msgstr "Sivan" 14422 14423#. I18N: a month in the Jewish calendar 14424#: app/Date/JewishDate.php:315 14425msgctxt "INSTRUMENTAL" 14426msgid "Sivan" 14427msgstr "Sivan" 14428 14429#. I18N: a month in the Jewish calendar 14430#: app/Date/JewishDate.php:263 14431msgctxt "LOCATIVE" 14432msgid "Sivan" 14433msgstr "Sivan" 14434 14435#. I18N: a month in the Jewish calendar 14436#: app/Date/JewishDate.php:159 14437msgctxt "NOMINATIVE" 14438msgid "Sivan" 14439msgstr "Sivan" 14440 14441# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14442#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14443#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14444#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14445msgid "Skip to content" 14446msgstr "Kalo në përmbajtje" 14447 14448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14449msgid "Slave" 14450msgstr "Skllav" 14451 14452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14453msgctxt "FEMALE" 14454msgid "Slave" 14455msgstr "Skllave" 14456 14457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14458msgctxt "MALE" 14459msgid "Slave" 14460msgstr "Skllav" 14461 14462# I18N: gedcom tag _SSHOW 14463# I18N: Name of a module 14464#. I18N: Name of a module 14465#: app/Module/SlideShowModule.php:203 14466msgid "Slide show" 14467msgstr "Shfaqje slajdash" 14468 14469# I18N: Name of a country or state 14470#. I18N: Name of a country or state 14471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14472msgid "Slovakia" 14473msgstr "Sllovakia" 14474 14475# I18N: Name of a country or state 14476#. I18N: Name of a country or state 14477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14478msgid "Slovenia" 14479msgstr "Sllovenia" 14480 14481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14482msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14483msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14484 14485# I18N: Location of an LDS church temple 14486#. I18N: Location of an LDS church temple 14487#: app/Elements/TempleCode.php:185 14488msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14489msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14490 14491# I18N: gedcom tag SSN 14492#: app/Gedcom.php:783 14493msgid "Social security number" 14494msgstr "Numri i sigurimit social" 14495 14496# I18N: Name of a country or state 14497#. I18N: Name of a country or state 14498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14499msgid "Solomon Islands" 14500msgstr "Ishujt Solomon" 14501 14502# I18N: Name of a country or state 14503#. I18N: Name of a country or state 14504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14505msgid "Somalia" 14506msgstr "Somalia" 14507 14508# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14509#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 14511msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14512msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14513 14514#. I18N: Description of a “Data fix” module 14515#: app/Module/FixNameTags.php:95 14516msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14517msgstr "" 14518 14519#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14520msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14521msgstr "" 14522 14523# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14524#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 14526msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14527msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14528 14529# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14530#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 14532msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14533msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14534 14535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 14536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14539msgid "Son" 14540msgstr "Djali" 14541 14542# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14543#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14545#, php-format 14546msgid "Son of %s" 14547msgstr "Djali i %s" 14548 14549#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 14550#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14551msgid "Sort date" 14552msgstr "" 14553 14554# I18N: Label for a configuration option 14555#. I18N: Label for a configuration option 14556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 14558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14564#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14565#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14571msgid "Sort order" 14572msgstr "Renditja" 14573 14574#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 14575msgid "Sort time" 14576msgstr "" 14577 14578#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 14580msgid "Sosa" 14581msgstr "Sosa" 14582 14583#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14584msgid "Sosa-Stradonitz number" 14585msgstr "" 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14588msgid "Sounds like" 14589msgstr "Duket si" 14590 14591# I18N: gedcom tag SOUR 14592# I18N: Name of a module/report 14593#. I18N: Name of a module/report 14594#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14595#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14596#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14597#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 14598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14599#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 14601#: resources/views/admin/trees.phtml:232 14602#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 14603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 14604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14612#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14628msgid "Source" 14629msgstr "Burimi" 14630 14631#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14632#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 14633#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 14634#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 14635#: app/Gedcom.php:946 14636msgid "Source citation" 14637msgstr "" 14638 14639#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14640msgid "Source citations" 14641msgstr "" 14642 14643# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14644#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 14646msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14647msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14648 14649# I18N: A configuration setting 14650#. I18N: A configuration setting 14651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14653msgid "Source type" 14654msgstr "Lloji i burimit" 14655 14656# I18N: Name of a module 14657#. I18N: Name of a module/list 14658#. I18N: Name of a module 14659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14660#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14661#: app/Services/AdminService.php:183 14662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 14664#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14665#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14669#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14673#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14674#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14675#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14676#: resources/views/search-general-page.phtml:83 14677#: resources/views/search-results.phtml:59 14678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14683msgid "Sources" 14684msgstr "Burimet" 14685 14686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14687msgid "Sources to the events" 14688msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14689 14690# I18N: Name of a country or state 14691#. I18N: Name of a country or state 14692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14693msgid "South Africa" 14694msgstr "Afrika e Jugut" 14695 14696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 14697msgid "South America" 14698msgstr "Amerika Jugore" 14699 14700# I18N: Name of a country or state 14701#. I18N: Name of a country or state 14702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14703msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14704msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14705 14706# I18N: Name of a country or state 14707#. I18N: Name of a country or state 14708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14709msgid "South Sudan" 14710msgstr "Sudani Jugor" 14711 14712# I18N: Name of a country or state 14713#. I18N: Name of a country or state 14714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14715msgid "Spain" 14716msgstr "Spanja" 14717 14718#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14719msgctxt "Surname tradition" 14720msgid "Spanish" 14721msgstr "Spanjoll" 14722 14723# I18N: Location of an LDS church temple 14724#. I18N: Location of an LDS church temple 14725#: app/Elements/TempleCode.php:188 14726msgid "Spokane, Washington, United States" 14727msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14730#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 14731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14736msgid "Spouse" 14737msgstr "Bashkëshorti" 14738 14739#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 14740#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 14742#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14743msgid "Spouses" 14744msgstr "Bashkëshortët" 14745 14746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14751msgid "Spouses and children" 14752msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14753 14754# I18N: Name of a country or state 14755#. I18N: Name of a country or state 14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14757msgid "Sri Lanka" 14758msgstr "Shrilanka" 14759 14760# I18N: Location of an LDS church temple 14761#. I18N: Location of an LDS church temple 14762#: app/Elements/TempleCode.php:181 14763msgid "St. George, Utah, United States" 14764msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14765 14766# I18N: Location of an LDS church temple 14767#. I18N: Location of an LDS church temple 14768#: app/Elements/TempleCode.php:184 14769msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14770msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14771 14772# I18N: Location of an LDS church temple 14773#. I18N: Location of an LDS church temple 14774#: app/Elements/TempleCode.php:187 14775msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14776msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14777 14778#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14779msgid "Standard GEDCOM tags" 14780msgstr "" 14781 14782# I18N: Label for a configuration option 14783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14784msgid "Start slide show on page load" 14785msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14786 14787# I18N: The earliest year in a range 14788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 14789msgid "Start year" 14790msgstr "Viti fillestar" 14791 14792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14793msgid "Starting range of change dates" 14794msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14795 14796#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14797msgid "Statcounter™" 14798msgstr "" 14799 14800# I18N: gedcom tag STAE 14801#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 14802#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 14803#: app/Gedcom.php:886 14804msgid "State" 14805msgstr "Shteti" 14806 14807# I18N: Name of a module 14808# I18N: Name of a module/chart 14809#. I18N: Name of a module 14810#. I18N: Name of a module/chart 14811#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14812#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14816msgid "Statistics" 14817msgstr "Statistikat" 14818 14819# I18N: gedcom tag STAT 14820#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14821#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14822#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 14823#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 14824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 14825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14826msgid "Status" 14827msgstr "Statuti" 14828 14829#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 14830#: app/Gedcom.php:771 14831msgid "Status change date" 14832msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14833 14834# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14837#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14838#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14839#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14840msgid "Stillborn: exempt" 14841msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14842 14843# I18N: Location of an LDS church temple 14844#. I18N: Location of an LDS church temple 14845#: app/Elements/TempleCode.php:189 14846msgid "Stockholm, Sweden" 14847msgstr "Stockholm, Suedi" 14848 14849#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14850#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14851#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14852msgid "Stop" 14853msgstr "Ndal" 14854 14855# I18N: Name of a module 14856#. I18N: Name of a module 14857#: app/Module/StoriesModule.php:205 14858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14860msgid "Stories" 14861msgstr "Storjet" 14862 14863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 14864msgid "Story" 14865msgstr "Storja" 14866 14867#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14868#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14869#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14870msgid "Story title" 14871msgstr "Titulli i storjes" 14872 14873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 14874#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 14875#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 14876#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 14877msgid "Subject" 14878msgstr "Tema" 14879 14880# I18N: gedcom tag SUBN 14881#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 14882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14883#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14884msgid "Submission" 14885msgstr "Paraqitja" 14886 14887# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14890#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14892#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14894msgid "Submitted but not yet cleared" 14895msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14896 14897# I18N: gedcom tag SUBM 14898#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 14899#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14900#: resources/views/admin/trees.phtml:265 14901#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14903msgid "Submitter" 14904msgstr "Parashtruesi" 14905 14906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14907msgid "Submitter name" 14908msgstr "" 14909 14910#. I18N: Name of a module/list 14911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14912#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 14915#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14917#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14918msgid "Submitters" 14919msgstr "" 14920 14921# I18N: Name of a country or state 14922#. I18N: Name of a country or state 14923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14924msgid "Sudan" 14925msgstr "Sudani" 14926 14927# I18N: abbreviation for Sunday 14928#. I18N: abbreviation for Sunday 14929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14931msgid "Sun" 14932msgstr "Die" 14933 14934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14935msgid "Sunday" 14936msgstr "E dielë" 14937 14938# I18N: %s is a URL/link to the project website 14939#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14941#, php-format 14942msgid "Support and documentation can be found at %s." 14943msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14944 14945#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14946msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14947msgstr "" 14948 14949#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14950msgid "Support for SQL Server is experimental." 14951msgstr "" 14952 14953# I18N: Name of a country or state 14954#. I18N: Name of a country or state 14955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14956msgid "Suriname" 14957msgstr "Surinami" 14958 14959# I18N: gedcom tag SURN 14960#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 14961#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14962#: resources/views/branches-page.phtml:25 14963#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 14964#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 14965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 14968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 14969msgid "Surname" 14970msgstr "Mbiemri" 14971 14972#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14973msgid "Surname distribution chart" 14974msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14975 14976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14977msgid "Surname list style" 14978msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14979 14980#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14981msgid "Surname option" 14982msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14983 14984# I18N: gedcom tag SPFX 14985#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 14986msgid "Surname prefix" 14987msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14988 14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 14990msgid "Surname tradition" 14991msgstr "Tradita e mbiemrit" 14992 14993#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14997msgid "Surnames" 14998msgstr "" 14999 15000# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15001#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15002msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15003msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 15004 15005# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15006#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15007msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15008msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 15009 15010# I18N: Location of an LDS church temple 15011#. I18N: Location of an LDS church temple 15012#: app/Elements/TempleCode.php:190 15013msgid "Suva, Fiji" 15014msgstr "Suva, Fixhi" 15015 15016#. I18N: Name of a country or state 15017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15018msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15019msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 15020 15021# I18N: Reverse the order of two individuals 15022#. I18N: Reverse the order of two individuals 15023#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 15024msgid "Swap individuals" 15025msgstr "Shkëmbe personat" 15026 15027# I18N: Name of a country or state 15028#. I18N: Name of a country or state 15029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15030msgid "Swaziland" 15031msgstr "Svaziland" 15032 15033# I18N: Name of a country or state 15034#. I18N: Name of a country or state 15035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15036msgid "Sweden" 15037msgstr "Suedia" 15038 15039# I18N: Name of a country or state 15040#. I18N: Name of a country or state 15041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15042msgid "Switzerland" 15043msgstr "Zvicrra" 15044 15045# I18N: Location of an LDS church temple 15046#. I18N: Location of an LDS church temple 15047#: app/Elements/TempleCode.php:192 15048msgid "Sydney, Australia" 15049msgstr "Sydney, Australi" 15050 15051#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15052msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15053msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 15054 15055# I18N: Name of a country or state 15056#. I18N: Name of a country or state 15057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15058msgid "Syria" 15059msgstr "Siria" 15060 15061#: resources/views/admin/modules.phtml:175 15062#: resources/views/admin/modules.phtml:178 15063msgid "Tab" 15064msgstr "Tab-i" 15065 15066#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15067#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 15069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15070msgid "Table prefix" 15071msgstr "Prefiksi i tabelës" 15072 15073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15088msgctxt "paper size" 15089msgid "Tabloid" 15090msgstr "" 15091 15092# I18N: Menu entry 15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 15095#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15096#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15097msgid "Tabs" 15098msgstr "Tab-at" 15099 15100# I18N: Location of an LDS church temple 15101#. I18N: Location of an LDS church temple 15102#: app/Elements/TempleCode.php:193 15103msgid "Taipei, Taiwan" 15104msgstr "Taipei, Taivan" 15105 15106# I18N: Name of a country or state 15107#. I18N: Name of a country or state 15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15109msgid "Taiwan" 15110msgstr "Taivani" 15111 15112# I18N: Name of a country or state 15113#. I18N: Name of a country or state 15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15115msgid "Tajikistan" 15116msgstr "Taxhikistani" 15117 15118# I18N: Location of an LDS church temple 15119#. I18N: Location of an LDS church temple 15120#: app/Elements/TempleCode.php:194 15121msgid "Tampico, Mexico" 15122msgstr "Tampico, Meksikê" 15123 15124#. I18N: a month in the Jewish calendar 15125#: app/Date/JewishDate.php:213 15126msgctxt "GENITIVE" 15127msgid "Tamuz" 15128msgstr "Tamuz" 15129 15130#. I18N: a month in the Jewish calendar 15131#: app/Date/JewishDate.php:317 15132msgctxt "INSTRUMENTAL" 15133msgid "Tamuz" 15134msgstr "Tamuz" 15135 15136#. I18N: a month in the Jewish calendar 15137#: app/Date/JewishDate.php:265 15138msgctxt "LOCATIVE" 15139msgid "Tamuz" 15140msgstr "Tamuz" 15141 15142#. I18N: a month in the Jewish calendar 15143#: app/Date/JewishDate.php:161 15144msgctxt "NOMINATIVE" 15145msgid "Tamuz" 15146msgstr "Tamuz" 15147 15148# I18N: Name of a country or state 15149#. I18N: Name of a country or state 15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15151msgid "Tanzania" 15152msgstr "Tanzani" 15153 15154#. I18N: The name of a colour-scheme 15155#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15156msgid "Teal Top" 15157msgstr "Kaptina cian" 15158 15159# I18N: A configuration setting 15160#. I18N: A configuration setting 15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 15162msgid "Technical help contact" 15163msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 15164 15165# I18N: Location of an LDS church temple 15166#. I18N: Location of an LDS church temple 15167#: app/Elements/TempleCode.php:195 15168msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15169msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15170 15171#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15172msgid "Template" 15173msgstr "" 15174 15175#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15176msgid "Templates" 15177msgstr "Shablloni" 15178 15179# I18N: gedcom tag TEMP 15180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 15182#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 15183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15184msgid "Temple" 15185msgstr "Tempull" 15186 15187#. I18N: a month in the Jewish calendar 15188#: app/Date/JewishDate.php:199 15189msgctxt "GENITIVE" 15190msgid "Tevet" 15191msgstr "Tevet" 15192 15193#. I18N: a month in the Jewish calendar 15194#: app/Date/JewishDate.php:303 15195msgctxt "INSTRUMENTAL" 15196msgid "Tevet" 15197msgstr "Tevet" 15198 15199#. I18N: a month in the Jewish calendar 15200#: app/Date/JewishDate.php:251 15201msgctxt "LOCATIVE" 15202msgid "Tevet" 15203msgstr "Tevet" 15204 15205#. I18N: a month in the Jewish calendar 15206#: app/Date/JewishDate.php:147 15207msgctxt "NOMINATIVE" 15208msgid "Tevet" 15209msgstr "Tevet" 15210 15211# I18N: gedcom tag TEXT 15212#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15213#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15214#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 15215#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 15216#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 15218#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15219msgid "Text" 15220msgstr "Teksti" 15221 15222#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15223msgid "Text direction" 15224msgstr "" 15225 15226# I18N: Name of a country or state 15227#. I18N: Name of a country or state 15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15229msgid "Thailand" 15230msgstr "Tajlanda" 15231 15232#: resources/views/help/name.phtml:8 15233msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15234msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15235 15236#: resources/views/help/surname.phtml:8 15237msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15238msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15239 15240#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15241#, php-format 15242msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15243msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15244 15245#: resources/views/admin/tags.phtml:30 15246msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15247msgstr "" 15248 15249# I18N: Location of an LDS church temple 15250#. I18N: Location of an LDS church temple 15251#: app/Elements/TempleCode.php:104 15252msgid "The Hague, Netherlands" 15253msgstr "Hagë, Holandë" 15254 15255#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15256#, php-format 15257msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15258msgstr "" 15259 15260#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15261#, php-format 15262msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15263msgstr "" 15264 15265# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15266#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15267#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15268msgid "The PHP temporary folder is missing." 15269msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15270 15271#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15272#, php-format 15273msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15274msgstr "" 15275 15276#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15277#, php-format 15278msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15279msgstr "" 15280 15281#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15282msgid "The URL was copied to the clipboard" 15283msgstr "" 15284 15285#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 15286#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15287#, php-format 15288msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15289msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15290 15291#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15292msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15293msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15294 15295#. I18N: Description of the “Calendar” module 15296#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15297msgid "The calendar menu." 15298msgstr "" 15299 15300# I18N: %s is the name of a genealogy record 15301#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15302#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15304#, php-format 15305msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15306msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15307 15308# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15309#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15312#, php-format 15313msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15314msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15315 15316#. I18N: Description of the “Charts” module 15317#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15318msgid "The charts menu." 15319msgstr "" 15320 15321#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15322msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15323msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15324 15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 15326msgid "The date and time of the last update" 15327msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15328 15329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15331#, php-format 15332msgid "The details for “%s” have been updated." 15333msgstr "" 15334 15335# I18N: %s is a filename 15336#. I18N: %s is a filename 15337#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15338#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 15339#, php-format 15340msgid "The family tree has been exported to %s." 15341msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15342 15343# I18N: %s is the name of a family tree 15344#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15345#, php-format 15346msgid "The family tree “%s” already exists." 15347msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15348 15349# I18N: %s is the name of a family tree 15350#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15351#, php-format 15352msgid "The family tree “%s” has been created." 15353msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15354 15355# I18N: %s is the name of a family tree 15356#. I18N: %s is the name of a family tree 15357#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15358#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15359#, php-format 15360msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15361msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15362 15363# I18N: %s is the name of a family tree 15364#. I18N: %s is the name of a family tree 15365#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15366#, php-format 15367msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15368msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15369 15370#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15371msgid "The family trees have been merged successfully." 15372msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15373 15374#. I18N: Description of the “Family trees” module 15375#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15376msgid "The family trees menu." 15377msgstr "" 15378 15379# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15380#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15381#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15382#, php-format 15383msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15384msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15385 15386#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15387#, php-format 15388msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15389msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15390 15391#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15392#, php-format 15393msgid "The file %s could not be created." 15394msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15395 15396#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15397#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15398#, php-format 15399msgid "The file %s could not be deleted." 15400msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15401 15402#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15403#, php-format 15404msgid "The file %s has been deleted." 15405msgstr "Fajli %s është fshirë." 15406 15407#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15408#, php-format 15409msgid "The file %s has been uploaded." 15410msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15411 15412# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15413#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15415msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15416msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15417 15418# I18N: %s is a filename 15419#. I18N: %s is a filename 15420#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 15422#, php-format 15423msgid "The file “%s” does not exist." 15424msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15425 15426#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 15427msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15428msgstr "" 15429 15430#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15431#, php-format 15432msgid "The folder %s could not be deleted." 15433msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15434 15435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 15436#, php-format 15437msgid "The folder %s has been created." 15438msgstr "Folderi %s u krijua." 15439 15440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15441#, php-format 15442msgid "The folder %s has been deleted." 15443msgstr "Folderi %s u fshi." 15444 15445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 15446msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15447msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15448 15449#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15450#, php-format 15451msgid "The folder “%s” does not exist." 15452msgstr "" 15453 15454#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 15455msgid "The following facts and events were found in both records." 15456msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15457 15458# I18N: the name of an individual, source, etc. 15459#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15460#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 15461#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 15462#, php-format 15463msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15464msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15465 15466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15467msgid "The following list shows typical requirements." 15468msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15469 15470#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15471msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15472msgstr "" 15473 15474#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15475msgid "The help text has not been written for this item." 15476msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15477 15478# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15479#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15481msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15482msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15483 15484# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15485#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 15487msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15488msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15489 15490# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15491#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15492#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15493#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15494#, php-format 15495msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15496msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15497 15498# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15499#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15500#, php-format 15501msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15502msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15503 15504#. I18N: Description of the “Lists” module 15505#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15506msgid "The lists menu." 15507msgstr "" 15508 15509#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15510#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15511msgid "The location has been created" 15512msgstr "" 15513 15514#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15515msgid "The location of this place is not known." 15516msgstr "" 15517 15518#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15519#, php-format 15520msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15521msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15522 15523#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15524#, php-format 15525msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15526msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15527 15528#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15529msgid "The media object has been created" 15530msgstr "" 15531 15532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15533msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15534msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15535 15536#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15537#, php-format 15538msgid "The message was not sent to %s." 15539msgstr "" 15540 15541#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15542#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15543#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15544msgid "The message was not sent." 15545msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15546 15547#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15548#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15549#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15550#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15551#, php-format 15552msgid "The message was successfully sent to %s." 15553msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15554 15555#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15558#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15559#, php-format 15560msgid "The module “%s” has been disabled." 15561msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15562 15563#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15565#, php-format 15566msgid "The module “%s” has been enabled." 15567msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15568 15569# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15570#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15572msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15573msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15574 15575# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15576#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 15578msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15579msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15580 15581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 15582msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15583msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15584 15585#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15586msgid "The note has been created" 15587msgstr "" 15588 15589#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15590#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 15591#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 15592#, php-format 15593msgid "The parameter “%s” is missing." 15594msgstr "" 15595 15596#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15597msgid "The password needs to be at least six characters long." 15598msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15599 15600# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15601#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 15603msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15604msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15605 15606#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15607#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15608msgid "The password reset link has expired." 15609msgstr "" 15610 15611#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15612#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15613msgid "The place hierarchy." 15614msgstr "" 15615 15616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15617#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15618msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15619msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15620 15621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15622#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15623msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15624msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15625 15626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15627#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15628#, php-format 15629msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15630msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15633#, php-format 15634msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15635msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15636 15637#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15638#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15639#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15640#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15641#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15642#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15644#, php-format 15645msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15646msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15647 15648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15649#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15652msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15653msgstr "" 15654 15655# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15656#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15657#, php-format 15658msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15659msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15660 15661#. I18N: Description of the “Reports” module 15662#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15663msgid "The reports menu." 15664msgstr "" 15665 15666#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15667msgid "The repository has been created" 15668msgstr "" 15669 15670#. I18N: Description of the “Search” module 15671#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15672msgid "The search menu." 15673msgstr "" 15674 15675#: app/Services/SearchService.php:1183 15676msgid "The search returned too many results." 15677msgstr "" 15678 15679#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15680msgid "The server configuration is OK." 15681msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15682 15683#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15684msgid "The server could not understand this request." 15685msgstr "" 15686 15687#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15688msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15689msgstr "" 15690 15691#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15692#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 15693#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 15694msgid "The server’s time limit has been reached." 15695msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15696 15697# I18N: Description of “Statistics” module 15698#. I18N: Description of “Statistics” module 15699#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15700msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15701msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15702 15703#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15704msgid "The solution" 15705msgstr "" 15706 15707#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15708msgid "The source has been created" 15709msgstr "" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15712msgid "The submission has been created" 15713msgstr "" 15714 15715#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15716msgid "The submitter has been created" 15717msgstr "" 15718 15719#: resources/views/help/name.phtml:13 15720#, php-format 15721msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15722msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15723 15724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 15725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 15726#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15727msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15728msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15729 15730# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15731#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15732#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15733#, php-format 15734msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15735msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15736msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15737msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15738 15739#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 15740msgid "The upgrade is complete." 15741msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15742 15743# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15746msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15747msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15748 15749#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15750#, php-format 15751msgid "The user %s has been deleted." 15752msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15753 15754#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15755#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15756msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15757msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15758 15759#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15760#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15761msgid "The username or password is incorrect." 15762msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15763 15764# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15765#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 15767msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15768msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15769 15770#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15789#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15790#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15791#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15792msgid "The website preferences have been updated." 15793msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15794 15795#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15796#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15797msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15798msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15799 15800#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15801#: resources/views/admin/modules.phtml:270 15802#: resources/views/admin/modules.phtml:273 15803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 15804msgid "Theme" 15805msgstr "Tema" 15806 15807# I18N: Name of a module 15808#. I18N: Name of a module 15809#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15810msgid "Theme change" 15811msgstr "Ndryshimi i temës" 15812 15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15815#: resources/views/admin/modules.phtml:124 15816#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15817msgid "Themes" 15818msgstr "Temat" 15819 15820#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15821msgid "There are no facts for this individual." 15822msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15823 15824#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15825msgid "There are no links to this media object." 15826msgstr "" 15827 15828#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15829msgid "There are no media objects for this individual." 15830msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15831 15832#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15833msgid "There are no notes for this individual." 15834msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15835 15836#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 15837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15838msgid "There are no pending changes." 15839msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15840 15841#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 15842msgid "There are no research tasks in this family tree." 15843msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15844 15845#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15846msgid "There are no source citations for this individual." 15847msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15848 15849#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 15850#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15851#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15852msgid "There are pending changes for you to moderate." 15853msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15854 15855#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15856#, php-format 15857msgid "There have been no changes within the last %s day." 15858msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15859msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15860msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15861 15862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15863#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15864#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15865#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15866#: app/Services/MediaFileService.php:233 15867msgid "There was an error uploading your file." 15868msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15869 15870#. I18N: a month in the French republican calendar 15871#: app/Date/FrenchDate.php:169 15872msgctxt "GENITIVE" 15873msgid "Thermidor" 15874msgstr "Thermidor" 15875 15876#. I18N: a month in the French republican calendar 15877#: app/Date/FrenchDate.php:263 15878msgctxt "INSTRUMENTAL" 15879msgid "Thermidor" 15880msgstr "Thermidor" 15881 15882#. I18N: a month in the French republican calendar 15883#: app/Date/FrenchDate.php:216 15884msgctxt "LOCATIVE" 15885msgid "Thermidor" 15886msgstr "Thermidor" 15887 15888#. I18N: a month in the French republican calendar 15889#: app/Date/FrenchDate.php:122 15890msgctxt "NOMINATIVE" 15891msgid "Thermidor" 15892msgstr "Thermidor" 15893 15894#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15895msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15896msgstr "" 15897 15898#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 15899#, php-format 15900msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15901msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15902 15903#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15904msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15905msgstr "" 15906 15907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15908msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15909msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15910 15911#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15912msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15913msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15914 15915#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15916msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15917msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15918 15919#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 15922#: resources/views/register-page.phtml:52 15923#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15924msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15925msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15926 15927#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15928msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15929msgstr "" 15930 15931#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15932msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15933msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15934 15935#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15936msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15937msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15938 15939# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15941#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15942#, php-format 15943msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15944msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15945 15946#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15947msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15948msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15949 15950# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15952#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15953#, php-format 15954msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15955msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15956 15957#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15958#, php-format 15959msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15960msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15961msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15962msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15963 15964#: app/Module/SlideShowModule.php:179 15965msgid "This family tree has no images to display." 15966msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15967 15968# I18N: do not translate the #keywords# 15969#. I18N: do not translate the #keywords# 15970#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15971msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15972msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15973 15974# I18N: %s is a date 15975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15976#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15977#, php-format 15978msgid "This family tree was last updated on %s." 15979msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15982msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15983msgstr "" 15984 15985# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15986#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 15988msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15989msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15990 15991# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15992#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 15994msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15995msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15996 15997#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15998msgid "This form has expired. Try again." 15999msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 16000 16001#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16002msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16003msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 16004 16005#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16006msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16007msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 16008 16009# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16011#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16012#, php-format 16013msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16014msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16015 16016#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16017msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16018msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 16019 16020# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16021#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16022#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16023#, php-format 16024msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16025msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16026 16027# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16028#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 16031msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16032msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 16033 16034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 16035#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 16036#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 16037#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16038#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16039#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 16040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16041#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 16042#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16043#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16044#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16045#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16046#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16047#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16048#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16049#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16050#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16051#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16052#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16053#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16054msgid "This information is not available." 16055msgstr "" 16056 16057#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 16058#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 16059#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 16060#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16061#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16062#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16063#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 16064#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 16065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 16066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 16067#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 16068#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 16069#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 16070#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 16071msgid "This information is private and cannot be shown." 16072msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 16073 16074#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 16075msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16076msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 16077 16078#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16081#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16084msgid "This is case sensitive." 16085msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 16089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16090msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16091msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 16092 16093# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16094#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 16096msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16097msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 16098 16099#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 16100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 16101#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 16102#: resources/views/register-page.phtml:40 16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16104msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16105msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16108msgid "This link is valid for one hour." 16109msgstr "" 16110 16111#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16112msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16113msgstr "" 16114 16115#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16116msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16117msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 16118 16119#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16120msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16121msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16122 16123# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16124#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16125#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16126#, php-format 16127msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16128msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16129 16130#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16131msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16132msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16133 16134# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16135#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16136#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16137#, php-format 16138msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16139msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16140 16141#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16142#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16143#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16144#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16145msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16146msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 16147 16148#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16149msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16150msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16151 16152# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16153#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 16155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 16156msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16157msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 16158 16159#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 16160#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16161msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16162msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 16163 16164#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16165msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16166msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16167 16168# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16170#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16171#, php-format 16172msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16173msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16174 16175#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16176msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16177msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16178 16179# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16181#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16182#, php-format 16183msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16184msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16185 16186# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16187#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 16189msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16190msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16191 16192# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16193#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 16195msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16196msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16197 16198# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16199#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 16201msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16202msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16203 16204# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16205#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 16207msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16208msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16209 16210# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16211#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16213msgid "This option will make it easier for users to download images." 16214msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16215 16216# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16217#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 16219msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16220msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16221 16222# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16223#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 16225msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16226msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16227 16228#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 16230msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16231msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16232 16233#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16234#, php-format 16235msgid "This page has been viewed %s time." 16236msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16237msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16238msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16239 16240#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16241msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16242msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16243 16244#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 16245#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16246msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16247msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16248 16249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 16250msgid "This record does not exist." 16251msgstr "" 16252 16253#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16254msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16255msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16256 16257# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16259#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16260#, php-format 16261msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16262msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16263 16264#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16265msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16266msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16267 16268# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16270#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16271#, php-format 16272msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16273msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16274 16275#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16276msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16277msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16278 16279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16280msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16281msgstr "" 16282 16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 16284msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16285msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16286 16287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 16288msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16289msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16290 16291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 16292msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16293msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16294 16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 16296msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16297msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16298 16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 16300msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16301msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16302 16303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16304#, php-format 16305msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16306msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16307 16308#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16309msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16310msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16311 16312# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16313#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 16315msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16316msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16317 16318#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16319msgid "This user account does not have access to any tree." 16320msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16321 16322#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16323msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16324msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16325 16326#: app/Services/UpgradeService.php:292 16327msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16328msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16329 16330#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16331msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16332msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16333 16334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16335msgid "This website is operated by the following individuals." 16336msgstr "" 16337 16338#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16339#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16340#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16341msgid "This website is temporarily unavailable" 16342msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16343 16344#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16345msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16346msgstr "" 16347 16348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16349msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16350msgstr "" 16351 16352#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16353msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16354msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16355 16356#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16357msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16358msgstr "" 16359 16360# I18N: %s is the name of a family tree 16361#. I18N: %s is the name of a family tree 16362#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16363#, php-format 16364msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16365msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16366 16367# I18N: abbreviation for Thursday 16368#. I18N: abbreviation for Thursday 16369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16371msgid "Thu" 16372msgstr "Enj" 16373 16374#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 16375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16376msgid "Thumbnail image" 16377msgstr "" 16378 16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16381msgid "Thumbnail images" 16382msgstr "Fotot e vogla" 16383 16384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16385msgid "Thursday" 16386msgstr "E enjte" 16387 16388# I18N: Location of an LDS church temple 16389#. I18N: Location of an LDS church temple 16390#: app/Elements/TempleCode.php:197 16391msgid "Tijuana, Mexico" 16392msgstr "Tijuana, Meksikë" 16393 16394# I18N: gedcom tag TIME 16395#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 16396#: app/Gedcom.php:529 16397msgid "Time" 16398msgstr "Koha" 16399 16400#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 16401#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16402msgid "Time of birth" 16403msgstr "" 16404 16405#: resources/views/admin/tags.phtml:953 16406msgid "Time of birth and time of death" 16407msgstr "" 16408 16409#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 16410#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16411msgid "Time of death" 16412msgstr "" 16413 16414#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 16415#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 16416#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 16417msgid "Time of last change" 16418msgstr "" 16419 16420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 16421msgid "Time of status change" 16422msgstr "" 16423 16424# I18N: A configuration setting 16425#. I18N: A configuration setting 16426#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16427#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 16428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 16429#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 16430msgid "Time zone" 16431msgstr "Brezi kohor" 16432 16433# I18N: Name of a module/chart 16434#. I18N: Name of a module/chart 16435#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16436msgid "Timeline" 16437msgstr "Linja kohore" 16438 16439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16441msgid "Timestamp" 16442msgstr "Shenja kohore" 16443 16444# I18N: Name of a country or state 16445#. I18N: Name of a country or state 16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16447msgid "Timor-Leste" 16448msgstr "Timori Lindor" 16449 16450#: app/Date/JalaliDate.php:276 16451msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16452msgid "Tir" 16453msgstr "Tir" 16454 16455#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16456#: app/Date/JalaliDate.php:145 16457msgctxt "GENITIVE" 16458msgid "Tir" 16459msgstr "Tir" 16460 16461#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16462#: app/Date/JalaliDate.php:235 16463msgctxt "INSTRUMENTAL" 16464msgid "Tir" 16465msgstr "Tir" 16466 16467#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16468#: app/Date/JalaliDate.php:190 16469msgctxt "LOCATIVE" 16470msgid "Tir" 16471msgstr "Tir" 16472 16473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16474#: app/Date/JalaliDate.php:100 16475msgctxt "NOMINATIVE" 16476msgid "Tir" 16477msgstr "Tir" 16478 16479#. I18N: a month in the Jewish calendar 16480#: app/Date/JewishDate.php:193 16481msgctxt "GENITIVE" 16482msgid "Tishrei" 16483msgstr "Tishrei" 16484 16485#. I18N: a month in the Jewish calendar 16486#: app/Date/JewishDate.php:297 16487msgctxt "INSTRUMENTAL" 16488msgid "Tishrei" 16489msgstr "Tishrei" 16490 16491#. I18N: a month in the Jewish calendar 16492#: app/Date/JewishDate.php:245 16493msgctxt "LOCATIVE" 16494msgid "Tishrei" 16495msgstr "Tishrei" 16496 16497#. I18N: a month in the Jewish calendar 16498#: app/Date/JewishDate.php:141 16499msgctxt "NOMINATIVE" 16500msgid "Tishrei" 16501msgstr "Tishrei" 16502 16503# I18N: gedcom tag TITL 16504#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 16505#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16506#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16507#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16508#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16509#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 16510#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16511#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16513#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16515#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 16516#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16517#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 16518msgid "Title" 16519msgstr "Titulli" 16520 16521#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 16522#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 16523#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 16524msgctxt "Email recipient" 16525msgid "To" 16526msgstr "" 16527 16528#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 16529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 16530msgctxt "End of date range" 16531msgid "To" 16532msgstr "" 16533 16534#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16535msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16536msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16537 16538#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16539msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16540msgstr "" 16541 16542#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16543msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16544msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16545 16546#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16547msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16548msgstr "" 16549 16550# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16551#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16553msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16554msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16555 16556# I18N: “Apache” is a software program. 16557#. I18N: “Apache” is a software program. 16558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 16559msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16560msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16561 16562#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16563#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16564msgid "To set a new password, follow this link." 16565msgstr "" 16566 16567# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16568#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 16570msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16571msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16572 16573#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 16574msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16575msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16576 16577#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 16578#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 16579#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 16580#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 16581#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 16582msgid "To use this service, you need an API key." 16583msgstr "" 16584 16585#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 16586msgid "To use this service, you need an account." 16587msgstr "" 16588 16589# I18N: Name of a country or state 16590#. I18N: Name of a country or state 16591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16592msgid "Togo" 16593msgstr "Togo" 16594 16595#. I18N: Name of a country or state 16596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16597msgid "Tokelau" 16598msgstr "Tokelau" 16599 16600# I18N: Location of an LDS church temple 16601#. I18N: Location of an LDS church temple 16602#: app/Elements/TempleCode.php:198 16603msgid "Tokyo, Japan" 16604msgstr "Tokyo, Japoni" 16605 16606# I18N: Type of media object 16607#. I18N: Type of media object 16608#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16609msgid "Tombstone" 16610msgstr "Gur varri" 16611 16612#. I18N: Name of a country or state 16613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16614msgid "Tonga" 16615msgstr "Tonga" 16616 16617#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16618msgid "Too many requests. Try again later." 16619msgstr "" 16620 16621# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16622#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16623#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16624#, php-format 16625msgid "Top %s given name" 16626msgid_plural "Top %s given names" 16627msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16628msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16629 16630# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16631#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16632#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16633#, php-format 16634msgid "Top %s surname" 16635msgid_plural "Top %s surnames" 16636msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16637msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16638 16639# I18N: i.e. most popular given name. 16640#. I18N: i.e. most popular given name. 16641#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16642msgid "Top given name" 16643msgstr "Emri më i shpeshtë" 16644 16645# I18N: Name of a module. Top=Most common 16646#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16647#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16648#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16649msgid "Top given names" 16650msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16651 16652# I18N: i.e. most popular surname. 16653#. I18N: i.e. most popular surname. 16654#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16655msgid "Top surname" 16656msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16657 16658# I18N: Name of a module. Top=Most common 16659#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16661#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16662msgid "Top surnames" 16663msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16664 16665# I18N: Location of an LDS church temple 16666#. I18N: Location of an LDS church temple 16667#: app/Elements/TempleCode.php:199 16668msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16669msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16670 16671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16672#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16673#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16674#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16675#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16676#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16677#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16679#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16680#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16681#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16682#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16683#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16684#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16685#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16688#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16689msgid "Total" 16690msgstr "Gjithsej" 16691 16692#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16693msgid "Total accepted changes: " 16694msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16695 16696#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16697msgid "Total births" 16698msgstr "Gjithsej lindje" 16699 16700#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16701msgid "Total dead" 16702msgstr "Gjithsej të vdekur" 16703 16704#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16705msgid "Total deaths" 16706msgstr "Gjithsej vdekje" 16707 16708#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16709msgid "Total divorces" 16710msgstr "Gjithsej divorce" 16711 16712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16713#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16715msgid "Total events" 16716msgstr "Gjithsej ngjarje" 16717 16718#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16719#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16725msgid "Total families" 16726msgstr "Gjithsej familje" 16727 16728#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16729msgid "Total females" 16730msgstr "Gjithsej femra" 16731 16732#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16733msgid "Total given names" 16734msgstr "Gjithsej emra" 16735 16736#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16740#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16748msgid "Total individuals" 16749msgstr "Gjithsej persona" 16750 16751#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16752msgid "Total living" 16753msgstr "Gjithsej të gjallë" 16754 16755#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16756msgid "Total males" 16757msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16758 16759#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16760msgid "Total marriages" 16761msgstr "Gjithsej martesa" 16762 16763#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16764msgid "Total pending changes: " 16765msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16766 16767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16769#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16770msgid "Total surnames" 16771msgstr "Gjithsej mbiemra" 16772 16773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16774msgid "Total users" 16775msgstr "Gjithsej përdorues" 16776 16777# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16778# I18N: Menu entry 16779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16780#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16781#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16783#: resources/views/admin/modules.phtml:116 16784#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16785#: resources/views/admin/modules.phtml:254 16786#: resources/views/admin/modules.phtml:257 16787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16788msgid "Tracking and analytics" 16789msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16790 16791#: app/Gedcom.php:914 16792msgid "Trailer" 16793msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16794 16795#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16796#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16799msgid "Tree" 16800msgstr "" 16801 16802#. I18N: The third day in the French republican calendar 16803#: app/Date/FrenchDate.php:305 16804msgid "Tridi" 16805msgstr "Tridi" 16806 16807# I18N: Name of a country or state 16808#. I18N: Name of a country or state 16809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16810msgid "Trinidad and Tobago" 16811msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16812 16813# I18N: Location of an LDS church temple 16814#. I18N: Location of an LDS church temple 16815#: app/Elements/TempleCode.php:200 16816msgid "Trujillo, Peru" 16817msgstr "Trujillo, Peru" 16818 16819# I18N: abbreviation for Tuesday 16820#. I18N: abbreviation for Tuesday 16821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16822#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16823msgid "Tue" 16824msgstr "Mar" 16825 16826#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16827msgid "Tuesday" 16828msgstr "E Martë" 16829 16830# I18N: Name of a country or state 16831#. I18N: Name of a country or state 16832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16833msgid "Tunisia" 16834msgstr "Tunizia" 16835 16836# I18N: Name of a country or state 16837#. I18N: Name of a country or state 16838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16839msgid "Turkey" 16840msgstr "Turqia" 16841 16842# I18N: Name of a country or state 16843#. I18N: Name of a country or state 16844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16845msgid "Turkmenistan" 16846msgstr "Turkmenistani" 16847 16848# I18N: Name of a country or state 16849#. I18N: Name of a country or state 16850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16851msgid "Turks and Caicos Islands" 16852msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16853 16854#. I18N: Name of a country or state 16855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16856msgid "Tuvalu" 16857msgstr "Tuvalu" 16858 16859# I18N: Location of an LDS church temple 16860#. I18N: Location of an LDS church temple 16861#: app/Elements/TempleCode.php:196 16862msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16863msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16864 16865# I18N: Location of an LDS church temple 16866#. I18N: Location of an LDS church temple 16867#: app/Elements/TempleCode.php:201 16868msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16869msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16870 16871# I18N: gedcom tag TYPE 16872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 16873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 16874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 16875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 16876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 16877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 16879#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16880#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 16881#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 16882#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 16883#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16884#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16885#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16886#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16888#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 16889#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16890#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16891#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16893msgid "Type" 16894msgstr "Lloji" 16895 16896#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16897msgid "Type of abbreviation" 16898msgstr "" 16899 16900#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16901msgid "Type of administrative ID" 16902msgstr "" 16903 16904#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 16905msgid "Type of demographic data" 16906msgstr "" 16907 16908#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 16909msgid "Type of event" 16910msgstr "Lloj ndodhie" 16911 16912#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 16913msgid "Type of fact" 16914msgstr "Lloj fakti" 16915 16916#: app/Gedcom.php:696 16917msgid "Type of identification number" 16918msgstr "" 16919 16920#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 16921msgid "Type of location" 16922msgstr "" 16923 16924#: app/Gedcom.php:496 16925msgid "Type of marriage" 16926msgstr "" 16927 16928#: app/Gedcom.php:737 16929msgid "Type of name" 16930msgstr "" 16931 16932#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 16933#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 16934msgid "Type of reference number" 16935msgstr "" 16936 16937#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16938msgid "Type of research task" 16939msgstr "" 16940 16941# I18N: A configuration setting 16942# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16943# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16944# I18N: gedcom tag _URL 16945#. I18N: A configuration setting 16946#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16947#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 16948#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16949#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16950#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 16951#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16952#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 16953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 16954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 16955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16957#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16958#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16959#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 16961msgid "URL" 16962msgstr "URL" 16963 16964# I18N: Name of a country or state 16965#. I18N: Name of a country or state 16966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16967msgid "US Minor Outlying Islands" 16968msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16969 16970# I18N: Name of a country or state 16971#. I18N: Name of a country or state 16972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16973msgid "US Virgin Islands" 16974msgstr "Ishujt US Virgin" 16975 16976# I18N: Name of a country or state 16977#. I18N: Name of a country or state 16978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16979msgid "Uganda" 16980msgstr "Uganda" 16981 16982# I18N: Name of a country or state 16983#. I18N: Name of a country or state 16984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16985msgid "Ukraine" 16986msgstr "Ukraina" 16987 16988# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16990#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16991#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16992#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16993#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16994#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16995msgid "Uncleared: insufficient data" 16996msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16997 16998# I18N: gedcom tag _UID 16999#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 17000#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 17001#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 17002#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 17003#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17004#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17005#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17006#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 17007#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 17008#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17009#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17010#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17011#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17012#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 17013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17015#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 17016#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 17017#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17018#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17019#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17020#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17021#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17022msgid "Unique identifier" 17023msgstr "Identifikues unik" 17024 17025# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17026#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 17028msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17029msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 17030 17031# I18N: Name of a country or state 17032#. I18N: Name of a country or state 17033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17034msgid "United Arab Emirates" 17035msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 17036 17037# I18N: Name of a country or state 17038#. I18N: Name of a country or state 17039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17040msgid "United Kingdom" 17041msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 17042 17043# I18N: Name of a country or state 17044#. I18N: Name of a country or state 17045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17046msgid "United States" 17047msgstr "Shtetet e Bashkuara" 17048 17049# I18N: Name of a country or state 17050#. I18N: Name of a country or state 17051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17052#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17053#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17055msgid "Unknown" 17056msgstr "Të panjohur" 17057 17058#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17059msgctxt "unknown century" 17060msgid "Unknown" 17061msgstr "I panjohur" 17062 17063#: app/Elements/SexValue.php:87 17064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17069msgctxt "unknown gender" 17070msgid "Unknown" 17071msgstr "E panjohur" 17072 17073#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 17074msgctxt "unknown people" 17075msgid "Unknown" 17076msgstr "Të panjohur" 17077 17078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17080msgid "Unlink" 17081msgstr "" 17082 17083#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17084msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17085msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 17086 17087#: resources/views/admin/media.phtml:48 17088msgid "Unused files" 17089msgstr "Fajlat e papërdorur" 17090 17091# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 17092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17093#, php-format 17094msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17095msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 17096 17097# I18N: Name of a module 17098#. I18N: Name of a module 17099#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17100msgid "Upcoming events" 17101msgstr "Ngjarjet që vijnë" 17102 17103#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17104msgid "Update" 17105msgstr "Përditëso" 17106 17107#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17108msgid "Update all" 17109msgstr "Përditëso krejt" 17110 17111#. I18N: Name of a module 17112#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17113msgid "Update place names" 17114msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 17115 17116#. I18N: Description of a “Data fix” module 17117#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17118msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17119msgstr "" 17120 17121#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17122#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17123msgid "Updated at" 17124msgstr "" 17125 17126# I18N: %s is a version number 17127# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17128#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17129#. I18N: %s is a version number 17130#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17131#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 17132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17133#, php-format 17134msgid "Upgrade to webtrees %s." 17135msgstr "Ngre në webtrees %s." 17136 17137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17139msgid "Upgrade wizard" 17140msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 17141 17142# I18N: Menu entry 17143#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17145msgid "Upload media files" 17146msgstr "Ngarko media fajlat" 17147 17148#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17149msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17150msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 17151 17152# I18N: Name of a country or state 17153#. I18N: Name of a country or state 17154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17155msgid "Uruguay" 17156msgstr "Uruguaji" 17157 17158#: app/Services/EmailService.php:225 17159msgid "Use SMTP to send messages" 17160msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 17161 17162#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17163msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17164msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 17165 17166#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17167msgid "Use an external service to find locations." 17168msgstr "" 17169 17170# I18N: placeholder text for new-password field 17171#. I18N: placeholder text for new-password field 17172#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 17173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 17174#: resources/views/register-page.phtml:74 17175#, php-format 17176msgid "Use at least %s character." 17177msgid_plural "Use at least %s characters." 17178msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 17179msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 17180 17181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17184msgid "Use colors" 17185msgstr "Përdor ngjyrat" 17186 17187#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17188msgid "Use compact layout" 17189msgstr "Përdor dukjen kompakte" 17190 17191# I18N: A configuration setting 17192#. I18N: A configuration setting 17193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 17194msgid "Use full source citations" 17195msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 17196 17197#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17198#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17199#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17200#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17201#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17202msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17203msgstr "" 17204 17205#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17206msgid "Use maps in webtrees." 17207msgstr "" 17208 17209# I18N: A configuration setting 17210#. I18N: A configuration setting 17211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 17212msgid "Use password" 17213msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17214 17215# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17216#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17217#: app/Services/EmailService.php:224 17218msgid "Use sendmail to send messages" 17219msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17220 17221# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17222#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 17224msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17225msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17226 17227# I18N: A configuration setting 17228#. I18N: A configuration setting 17229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17230msgid "Use silhouettes" 17231msgstr "Përdor siluetat" 17232 17233#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17234msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17235msgstr "" 17236 17237#: resources/views/register-page.phtml:89 17238msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17239msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17240 17241#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 17242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 17243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 17245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17246msgid "User" 17247msgstr "Prdoruesi" 17248 17249# I18N: Menu entry 17250#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17252#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17253#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17254#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17256msgid "User administration" 17257msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17258 17259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 17260msgid "User didn’t verify within 7 days." 17261msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17262 17263#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17264msgid "User not verified by administrator." 17265msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17266 17267#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17268msgid "User verification" 17269msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17270 17271# I18N: A configuration setting 17272#. I18N: A configuration setting 17273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 17274#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 17275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 17276#: resources/views/admin/users.phtml:26 17277#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 17278#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17279#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17280#: resources/views/login-page.phtml:33 17281#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 17282#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 17283#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17284#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 17285#: resources/views/register-page.phtml:59 17286#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17287msgid "Username" 17288msgstr "Pseudonimi" 17289 17290#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 17291#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17292msgid "Username or email address" 17293msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17294 17295#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 17296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 17297#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 17298#: resources/views/register-page.phtml:64 17299msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17300msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17301 17302# I18N: Menu entry 17303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17306msgid "Users" 17307msgstr "Përdoruesit" 17308 17309#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 17310msgid "User’s account has been inactive too long: " 17311msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17312 17313# I18N: Name of a country or state 17314#. I18N: Name of a country or state 17315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17316msgid "Uzbekistan" 17317msgstr "Uzbekistani" 17318 17319# I18N: Location of an LDS church temple 17320#. I18N: Location of an LDS church temple 17321#: app/Elements/TempleCode.php:202 17322msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17323msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17324 17325#. I18N: Name of a country or state 17326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17327msgid "Vanuatu" 17328msgstr "Vanuatu" 17329 17330# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17331#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17333msgid "Various statistics charts." 17334msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17335 17336# I18N: Name of a country or state 17337#. I18N: Name of a country or state 17338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17339msgid "Vatican City" 17340msgstr "Vatikani" 17341 17342#. I18N: a month in the French republican calendar 17343#: app/Date/FrenchDate.php:149 17344msgctxt "GENITIVE" 17345msgid "Vendemiaire" 17346msgstr "Vendemiaire" 17347 17348#. I18N: a month in the French republican calendar 17349#: app/Date/FrenchDate.php:243 17350msgctxt "INSTRUMENTAL" 17351msgid "Vendemiaire" 17352msgstr "Vendemiaire" 17353 17354#. I18N: a month in the French republican calendar 17355#: app/Date/FrenchDate.php:196 17356msgctxt "LOCATIVE" 17357msgid "Vendemiaire" 17358msgstr "Vendemiaire" 17359 17360#. I18N: a month in the French republican calendar 17361#: app/Date/FrenchDate.php:101 17362msgctxt "NOMINATIVE" 17363msgid "Vendemiaire" 17364msgstr "Vendemiaire" 17365 17366# I18N: Name of a country or state 17367#. I18N: Name of a country or state 17368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17369msgid "Venezuela" 17370msgstr "Venecuela" 17371 17372#. I18N: a month in the French republican calendar 17373#: app/Date/FrenchDate.php:159 17374msgctxt "GENITIVE" 17375msgid "Ventose" 17376msgstr "Ventose" 17377 17378#. I18N: a month in the French republican calendar 17379#: app/Date/FrenchDate.php:253 17380msgctxt "INSTRUMENTAL" 17381msgid "Ventose" 17382msgstr "Ventose" 17383 17384#. I18N: a month in the French republican calendar 17385#: app/Date/FrenchDate.php:206 17386msgctxt "LOCATIVE" 17387msgid "Ventose" 17388msgstr "Ventose" 17389 17390#. I18N: a month in the French republican calendar 17391#: app/Date/FrenchDate.php:111 17392msgctxt "NOMINATIVE" 17393msgid "Ventose" 17394msgstr "Ventose" 17395 17396# I18N: Location of an LDS church temple 17397#. I18N: Location of an LDS church temple 17398#: app/Elements/TempleCode.php:203 17399msgid "Veracruz, Mexico" 17400msgstr "Veracruz, Meksikë" 17401 17402#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17403#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17404#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 17405msgid "Verified" 17406msgstr "Verifikuar" 17407 17408# I18N: Location of an LDS church temple 17409#. I18N: Location of an LDS church temple 17410#: app/Elements/TempleCode.php:204 17411msgid "Vernal, Utah, United States" 17412msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17413 17414# I18N: gedcom tag VERS 17415#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 17416#: app/Gedcom.php:557 17417msgid "Version" 17418msgstr "Versioni" 17419 17420# I18N: Type of media object 17421#. I18N: Type of media object 17422#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17423msgid "Video" 17424msgstr "Video" 17425 17426# I18N: Name of a country or state 17427#. I18N: Name of a country or state 17428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17429msgid "Vietnam" 17430msgstr "Vietnami" 17431 17432#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17433#, php-format 17434msgid "View table of events occurring in %s" 17435msgstr "" 17436 17437#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17438msgid "View this day" 17439msgstr "Shih ditën e sotme" 17440 17441#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17442#: resources/views/fact.phtml:108 17443#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17444#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17445msgid "View this family" 17446msgstr "Shih këtë familje" 17447 17448#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17449#, php-format 17450msgid "View this location using %s" 17451msgstr "" 17452 17453#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17454msgid "View this month" 17455msgstr "Shih këtë muaj" 17456 17457#: resources/views/calendar-page.phtml:227 17458msgid "View this year" 17459msgstr "Shih këtë vit" 17460 17461# I18N: Location of an LDS church temple 17462#. I18N: Location of an LDS church temple 17463#: app/Elements/TempleCode.php:205 17464msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17465msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17466 17467# I18N: A configuration setting 17468#. I18N: A configuration setting 17469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 17470#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 17471msgid "Visible online" 17472msgstr "E dukshme online" 17473 17474# I18N: A configuration setting 17475#. I18N: A configuration setting 17476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 17477#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17478msgid "Visible to other users when online" 17479msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17480 17481# I18N: Listbox entry; name of a role 17482#. I18N: Listbox entry; name of a role 17483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 17488msgid "Visitor" 17489msgstr "Vizitor" 17490 17491# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17492#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17493#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17494#: resources/views/calendar-page.phtml:178 17495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17497msgid "Vital records" 17498msgstr "Shënimet vitale" 17499 17500# I18N: Name of a country or state 17501#. I18N: Name of a country or state 17502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17503msgid "Wales" 17504msgstr "Uellsi" 17505 17506#. I18N: Name of a country or state 17507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17508msgid "Wallis and Futuna" 17509msgstr "Wallis dhe Futuna" 17510 17511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17512msgid "Ward" 17513msgstr "Kujdestar" 17514 17515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17516msgctxt "FEMALE" 17517msgid "Ward" 17518msgstr "Kujdestare" 17519 17520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17521msgctxt "MALE" 17522msgid "Ward" 17523msgstr "Kujdestar" 17524 17525# I18N: Location of an LDS church temple 17526#. I18N: Location of an LDS church temple 17527#: app/Elements/TempleCode.php:206 17528msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17529msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17530 17531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 17532msgid "Watermarks" 17533msgstr "Vulat e ujit" 17534 17535# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17536#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17538msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17539msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17540 17541#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17542#, php-format 17543msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17544msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17545 17546# I18N: Menu entry 17547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 17550msgid "Website" 17551msgstr "Uebsajti" 17552 17553# I18N: Menu entry 17554#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17556msgid "Website logs" 17557msgstr "Logjet e uebsajtit" 17558 17559# I18N: Menu entry 17560#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17562msgid "Website preferences" 17563msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17564 17565# I18N: abbreviation for Wednesday 17566#. I18N: abbreviation for Wednesday 17567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17569msgid "Wed" 17570msgstr "Mër" 17571 17572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17573msgid "Wednesday" 17574msgstr "E Mërkurë" 17575 17576# I18N: gedcom tag _WEIG 17577#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 17578msgid "Weight" 17579msgstr "Pesha" 17580 17581# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17582#. I18N: A %s is the user’s name 17583#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17584#, php-format 17585msgid "Welcome %s" 17586msgstr "Mirë se vini %s" 17587 17588# I18N: A configuration setting 17589#. I18N: A configuration setting 17590#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 17591msgid "Welcome text on sign-in page" 17592msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17593 17594#: resources/views/login-page.phtml:21 17595msgid "Welcome to this genealogy website" 17596msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17597 17598# I18N: Name of a country or state 17599#. I18N: Name of a country or state 17600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17601msgid "Western Sahara" 17602msgstr "Sahara Perëndimore" 17603 17604# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17605#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 17607msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17608msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17609 17610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 17611msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17612msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17613 17614# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17615#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 17617msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17618msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17619 17620#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 17621msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17622msgstr "" 17623 17624# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17625#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 17627msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17628msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17629 17630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17631msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17632msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17633 17634#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17635msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17636msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17637 17638# I18N: Label for a configuration option 17639#. I18N: Label for a configuration option 17640#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17641msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17642msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17643 17644# I18N: A configuration setting 17645#. I18N: A configuration setting 17646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 17647msgid "Who can upload new media files" 17648msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17649 17650# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17651#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17652#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17653msgid "Who is online" 17654msgstr "Kush është online" 17655 17656#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17657msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17658msgstr "" 17659 17660#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 17661msgid "Widow" 17662msgstr "Vejusha" 17663 17664#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 17665msgid "Widower" 17666msgstr "Vejan" 17667 17668# I18N: gedcom tag WIFE 17669#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 17670#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17671#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 17672#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 17673#: resources/views/fact-date.phtml:139 17674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17683msgid "Wife" 17684msgstr "Gruaja" 17685 17686#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17687msgid "Wife’s age" 17688msgstr "Mosha e gruas" 17689 17690# I18N: gedcom tag WILL 17691#: app/Gedcom.php:786 17692msgid "Will" 17693msgstr "Testamenti" 17694 17695# I18N: Location of an LDS church temple 17696#. I18N: Location of an LDS church temple 17697#: app/Elements/TempleCode.php:207 17698msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17699msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17700 17701#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17702#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17703msgid "With sources" 17704msgstr "Me burime" 17705 17706#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17707#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17708msgid "Without sources" 17709msgstr "Pa burime" 17710 17711# I18N: gedcom tag _WITN 17712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17713msgid "Witness" 17714msgstr "Dëshmitari" 17715 17716#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17717msgid "Witnesses" 17718msgstr "" 17719 17720# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17721# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17722# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17723#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17724#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17725#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17726msgid "Wives take their husband’s surname." 17727msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17728 17729#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17730#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17731#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 17733msgid "World" 17734msgstr "Bota" 17735 17736#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17737#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17738msgid "Yahrzeit" 17739msgstr "Yahrzeit" 17740 17741#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17742#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17743msgid "Yahrzeiten" 17744msgstr "Yahrzeiten" 17745 17746#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17747msgid "Year" 17748msgstr "Viti" 17749 17750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17752msgid "Year:" 17753msgstr "Viti:" 17754 17755# I18N: Name of a country or state 17756#. I18N: Name of a country or state 17757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17758msgid "Yemen" 17759msgstr "Jemeni" 17760 17761# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17762#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17763#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17764#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17765#, php-format 17766msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17767msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17768 17769#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17771msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17772msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17773 17774#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17775#, php-format 17776msgid "You are signed in as %s." 17777msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17778 17779#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17780msgid "You can apply for an account using the link below." 17781msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17782 17783# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17784# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17785#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 17787msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17788msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17789 17790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 17791#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17792msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17793msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17794 17795# I18N: %s is a URL 17796#. I18N: %s is a URL 17797#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 17798#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 17799#, php-format 17800msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17801msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17802 17803#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17804msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17805msgstr "" 17806 17807#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17808msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17809msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17810 17811#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17812msgid "You can renumber this family tree." 17813msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17814 17815# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17816#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 17818msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17819msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17820 17821#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17822msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17823msgstr "" 17824 17825#. I18N: Description of a “Data fix” module 17826#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17827msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17828msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17829 17830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17831msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17832msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17833 17834#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17835#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17836msgid "You do not have permission to view this page." 17837msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17838 17839#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17840msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17841msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17842 17843#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17844msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17845msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17846 17847#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17848msgid "You have signed out." 17849msgstr "Ju keni dalur." 17850 17851#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17852msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17853msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17854 17855#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17856msgid "You must enter all the administrator account fields." 17857msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17858 17859#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17860msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17861msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17862 17863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17864msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17865msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17866 17867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 17868msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17869msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17870 17871#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17872msgid "You need to be a family member to access this website." 17873msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17874 17875#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17876msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17877msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17878 17879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17880#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17881msgid "You need to create a family tree." 17882msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17883 17884#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17885#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17886msgid "You need to review the account details." 17887msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17888 17889#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17890msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17891msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17892 17893#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17894#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17895msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17896msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17897 17898#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 17899msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17900msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17901 17902# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17903#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17905#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17906#, php-format 17907msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17908msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17909 17910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 17911msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17912msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17913 17914#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17915#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17916msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17917msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17918 17919#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17920msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17921msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17922 17923#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17924msgid "Youngest father" 17925msgstr "Babai më i ri" 17926 17927#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17928msgid "Youngest female" 17929msgstr "Femra më e re" 17930 17931#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17932msgid "Youngest male" 17933msgstr "Mashkulli më i ri" 17934 17935#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17936msgid "Youngest mother" 17937msgstr "Nëna më e re" 17938 17939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17940msgid "Your clippings cart is empty." 17941msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17942 17943#: resources/views/contact-page.phtml:41 17944#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17945msgid "Your name" 17946msgstr "Emri juaj" 17947 17948#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17949msgid "Your password has been updated." 17950msgstr "" 17951 17952# I18N: %s is a server name/URL 17953#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 17954#, php-format 17955msgid "Your registration at %s" 17956msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17957 17958#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17959#, php-format 17960msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17961msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17962 17963#. I18N: ZIP = file format 17964#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17965#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17966msgid "ZIP" 17967msgstr "" 17968 17969# I18N: Name of a country or state 17970#. I18N: Name of a country or state 17971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17972msgid "Zambia" 17973msgstr "Zambia" 17974 17975# I18N: Name of a country or state 17976#. I18N: Name of a country or state 17977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17978msgid "Zimbabwe" 17979msgstr "Zimbabve" 17980 17981#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 17982msgid "Zoom" 17983msgstr "Zumi" 17984 17985#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17986#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 17987msgid "Zoom in" 17988msgstr "Zmadho" 17989 17990#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17991#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 17992msgid "Zoom out" 17993msgstr "Zvogëlo" 17994 17995#. I18N: Description of a “Data fix” module 17996#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 17997msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17998msgstr "" 17999 18000# I18N: Gedcom ABT dates 18001#. I18N: Gedcom ABT dates 18002#: app/Date.php:185 18003#, php-format 18004msgid "about %s" 18005msgstr "rreth %s" 18006 18007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18008#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18009#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18011#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18012#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18013msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18014msgid "accept" 18015msgstr "prano" 18016 18017#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18018#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18019#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18020#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18021#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18022#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18023msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18024msgid "accept" 18025msgstr "prano" 18026 18027# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18028#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18029#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 18030msgid "accepted" 18031msgstr "pranuar" 18032 18033# I18N: A button label. 18034#. I18N: A button label. 18035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 18036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18037#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 18038#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 18039#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 18040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 18041msgid "add" 18042msgstr "shto" 18043 18044#. I18N: A button label. 18045#: resources/views/admin/locations.phtml:145 18046msgid "add place" 18047msgstr "" 18048 18049# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18050#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18051#: app/Elements/NameType.php:71 18052msgid "adopted name" 18053msgstr "emri i adoptuar" 18054 18055# I18N: Gedcom AFT dates 18056#. I18N: Gedcom AFT dates 18057#: app/Date.php:205 18058#, php-format 18059msgid "after %s" 18060msgstr "pas %s" 18061 18062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 18063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 18064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 18065msgid "age" 18066msgstr "mosha" 18067 18068# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18069#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18070#: app/Elements/NameType.php:73 18071msgid "also known as" 18072msgstr "poashtu njohur si" 18073 18074#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18075#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18076#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18077#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18085msgid "and" 18086msgstr "dhe" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:781 18089msgctxt "father’s brother’s wife" 18090msgid "aunt" 18091msgstr "halla/tezja" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:539 18094msgctxt "father’s sister" 18095msgid "aunt" 18096msgstr "halla" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:861 18099msgctxt "mother’s brother’s wife" 18100msgid "aunt" 18101msgstr "gruaja e dajës" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:577 18104msgctxt "mother’s sister" 18105msgid "aunt" 18106msgstr "tezja" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:913 18109msgctxt "parent’s brother’s wife" 18110msgid "aunt" 18111msgstr "gruaja e axhës" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:595 18114msgctxt "parent’s sister" 18115msgid "aunt" 18116msgstr "halla/tezja" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:537 18119msgctxt "father’s sibling" 18120msgid "aunt/uncle" 18121msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:575 18124msgctxt "mother’s sibling" 18125msgid "aunt/uncle" 18126msgstr "tezja/daja" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:593 18129msgctxt "parent’s sibling" 18130msgid "aunt/uncle" 18131msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18132 18133#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 18134msgid "automatic" 18135msgstr "" 18136 18137#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18138msgid "back to top" 18139msgstr "prapa lartë" 18140 18141# I18N: Gedcom BEF dates 18142#. I18N: Gedcom BEF dates 18143#: app/Date.php:201 18144#, php-format 18145msgid "before %s" 18146msgstr "para %s" 18147 18148# I18N: Gedcom BET-AND dates 18149#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18150#: app/Date.php:217 18151#, php-format 18152msgid "between %s and %s" 18153msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 18154 18155# I18N: The name given to an individual at their birth 18156#. I18N: The name given to an individual at their birth 18157#: app/Elements/NameType.php:75 18158msgid "birth name" 18159msgstr "emri në lindje" 18160 18161# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18162#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 18164#, php-format 18165msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18166msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:451 18169msgid "brother" 18170msgstr "vëllau" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:719 18173msgctxt "brother’s wife’s brother" 18174msgid "brother-in-law" 18175msgstr "kunati" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:545 18178msgctxt "husband’s brother" 18179msgid "brother-in-law" 18180msgstr "kunati" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:835 18183msgctxt "husband’s sister’s husband" 18184msgid "brother-in-law" 18185msgstr "kunati" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:613 18188msgctxt "sister’s husband" 18189msgid "brother-in-law" 18190msgstr "kunati" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18193msgctxt "sister’s husband’s brother" 18194msgid "brother-in-law" 18195msgstr "kunati" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:625 18198msgctxt "spouse’s brother" 18199msgid "brother-in-law" 18200msgstr "kunati" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:643 18203msgctxt "wife’s brother" 18204msgid "brother-in-law" 18205msgstr "kunati" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18208msgctxt "wife’s sister’s husband" 18209msgid "brother-in-law" 18210msgstr "kunati" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:721 18213msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18214msgid "brother/sister-in-law" 18215msgstr "kunati/kunatja" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:555 18218msgctxt "husband’s sibling" 18219msgid "brother/sister-in-law" 18220msgstr "kunati/kunatja" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:607 18223msgctxt "sibling’s spouse" 18224msgid "brother/sister-in-law" 18225msgstr "kunati/kunatja" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18228msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18229msgid "brother/sister-in-law" 18230msgstr "kunati/kunatja" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:641 18233msgctxt "spouse’s sibling" 18234msgid "brother/sister-in-law" 18235msgstr "kunati/kunatja" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:653 18238msgctxt "wife’s sibling" 18239msgid "brother/sister-in-law" 18240msgstr "kunati/kunatja" 18241 18242#. I18N: An option in a list-box 18243#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18244msgid "bullet list" 18245msgstr "lista me shenja grafike" 18246 18247# I18N: Gedcom CAL dates 18248#. I18N: Gedcom CAL dates 18249#: app/Date.php:189 18250#, php-format 18251msgid "calculated %s" 18252msgstr "kalkuluar %s" 18253 18254# I18N: A button label. 18255#. I18N: A button label. 18256#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 18257#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 18258#: resources/views/admin/components.phtml:169 18259#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 18260#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 18261#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 18262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 18263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 18264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 18265#: resources/views/admin/tags.phtml:991 18266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 18267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 18268#: resources/views/contact-page.phtml:81 18269#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 18270#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 18271#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 18272#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 18273#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 18274#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18275#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 18276#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 18278#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18279#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 18280#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 18281#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 18282#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 18283#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 18284#: resources/views/message-page.phtml:69 18285#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 18286#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18287#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 18288#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 18289#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18290#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 18291#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 18292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18293#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 18294#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 18295#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 18296#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 18297#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 18298#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 18299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 18300#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 18301msgid "cancel" 18302msgstr "anulo" 18303 18304#. I18N: Status of child-parent link 18305#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18306msgid "challenged" 18307msgstr "" 18308 18309# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18310#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18311#: app/Elements/NameType.php:77 18312msgid "change of name" 18313msgstr "ndryshimi i emrit" 18314 18315#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18316#: app/Services/RelationshipService.php:430 18317msgid "child" 18318msgstr "fëmijë" 18319 18320#. I18N: Type of demographic data 18321#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18322msgid "citizen" 18323msgstr "" 18324 18325# I18N: A button label. 18326#: resources/views/admin/components.phtml:106 18327#: resources/views/admin/components.phtml:127 18328#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18329#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18330#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18331#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18332#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 18333#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18334#: resources/views/modals/header.phtml:15 18335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18336#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18337msgid "close" 18338msgstr "mbylle" 18339 18340# I18N: Name of a theme. 18341#. I18N: Name of a theme. 18342#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18343msgid "clouds" 18344msgstr "retë" 18345 18346# I18N: Name of a theme. 18347#. I18N: Name of a theme. 18348#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18349msgid "colors" 18350msgstr "ngjyrat" 18351 18352#. I18N: An option in a list-box 18353#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18354msgid "compact list" 18355msgstr "lista kompakte" 18356 18357# I18N: A button label. 18358#. I18N: A button label. 18359#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 18360#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 18362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 18363#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 18364#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 18365#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 18367#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 18368#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18369#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 18370#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18371#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18372#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 18373#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18374#: resources/views/register-page.phtml:99 18375#: resources/views/report-select-page.phtml:38 18376msgid "continue" 18377msgstr "vazhdo" 18378 18379# I18N: A button label. 18380#. I18N: A button label. 18381#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 18382msgid "create" 18383msgstr "krijo" 18384 18385#. I18N: Type of location hierarchy 18386#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18387msgid "cultural" 18388msgstr "" 18389 18390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18391msgid "date periods" 18392msgstr "periudhat kohore" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:428 18395msgid "daughter" 18396msgstr "vajza" 18397 18398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18399msgid "daughter of" 18400msgstr "vajza e" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:515 18403msgctxt "child’s wife" 18404msgid "daughter-in-law" 18405msgstr "nusja" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:623 18408msgctxt "son’s wife" 18409msgid "daughter-in-law" 18410msgstr "nusja" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18413msgctxt "son’s wife’s father" 18414msgid "daughter-in-law’s father" 18415msgstr "babai i nuses" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18418msgctxt "son’s wife’s mother" 18419msgid "daughter-in-law’s mother" 18420msgstr "nëna e nuses" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18423msgctxt "son’s wife’s parent" 18424msgid "daughter-in-law’s parent" 18425msgstr "prindërit e nuses" 18426 18427# I18N: Measure of latitude/longitude 18428#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 18429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 18430msgid "degrees" 18431msgstr "shkallë" 18432 18433# I18N: A button label. 18434#. I18N: A button label. 18435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 18436#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 18437#: resources/views/admin/locations.phtml:127 18438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 18439#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 18440#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18441msgid "delete" 18442msgstr "fshij" 18443 18444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18446msgctxt "FEMALE" 18447msgid "died" 18448msgstr "ka vdekur" 18449 18450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18452msgctxt "MALE" 18453msgid "died" 18454msgstr "ka vdekur" 18455 18456#. I18N: Status of child-parent link 18457#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18458msgid "disproven" 18459msgstr "" 18460 18461#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18462#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18463#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18464msgid "down" 18465msgstr "" 18466 18467# I18N: A button label. 18468#. I18N: A button label. 18469#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 18470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 18471#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 18472#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18473#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 18474#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 18475msgid "download" 18476msgstr "shkarko" 18477 18478#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18479msgid "d’Aboville number" 18480msgstr "" 18481 18482# I18N: A button label. 18483#: resources/views/admin/components.phtml:139 18484#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18485#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18486#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18487#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18488msgid "edit" 18489msgstr "edito" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18492msgid "eighth cousin" 18493msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18496msgctxt "FEMALE" 18497msgid "eighth cousin" 18498msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18499 18500# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18502#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18503msgctxt "MALE" 18504msgid "eighth cousin" 18505msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:446 18508msgid "elder brother" 18509msgstr "vëllau i madh" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:488 18512msgid "elder sibling" 18513msgstr "vëllau/motra e madhe" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:467 18516msgid "elder sister" 18517msgstr "motra e madhe" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18520msgid "eleventh cousin" 18521msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18524msgctxt "FEMALE" 18525msgid "eleventh cousin" 18526msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18527 18528# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18530#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18531msgctxt "MALE" 18532msgid "eleventh cousin" 18533msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18534 18535# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18536#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18537#: app/Elements/NameType.php:79 18538msgid "estate name" 18539msgstr "emri i patundshmërisë" 18540 18541# I18N: Gedcom EST dates 18542#. I18N: Gedcom EST dates 18543#: app/Date.php:193 18544#, php-format 18545msgid "estimated %s" 18546msgstr "vlerësuar %s" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:365 18549msgid "ex-husband" 18550msgstr "ish-burri" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:412 18553msgid "ex-spouse" 18554msgstr "ish-bashkëshorti" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:389 18557msgid "ex-wife" 18558msgstr "ish-gruaja" 18559 18560#. I18N: A button label. 18561#: resources/views/admin/locations.phtml:151 18562msgid "export file" 18563msgstr "" 18564 18565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18567msgid "facts" 18568msgstr "faktet" 18569 18570#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18571msgid "father" 18572msgstr "babai" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:551 18575msgctxt "husband’s father" 18576msgid "father-in-law" 18577msgstr "vjehrri" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:631 18580msgctxt "spouse’s father" 18581msgid "father-in-law" 18582msgstr "vjehrri" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:649 18585msgctxt "wife’s father" 18586msgid "father-in-law" 18587msgstr "vjehrri" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:369 18590msgid "fiancé" 18591msgstr "" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:416 18594msgid "fiancé(e)" 18595msgstr "" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:393 18598msgid "fiancée" 18599msgstr "" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18602msgid "fifteenth cousin" 18603msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18606msgctxt "FEMALE" 18607msgid "fifteenth cousin" 18608msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18609 18610# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18612#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18613msgctxt "MALE" 18614msgid "fifteenth cousin" 18615msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18616 18617# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18618#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18619#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18620#, php-format 18621msgid "fifth %s" 18622msgstr "i pesti %s" 18623 18624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18625#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18626#, php-format 18627msgctxt "FEMALE" 18628msgid "fifth %s" 18629msgstr "e pesta %s" 18630 18631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18632#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18633#, php-format 18634msgctxt "MALE" 18635msgid "fifth %s" 18636msgstr "i pesti %s" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18639msgid "fifth cousin" 18640msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18643msgctxt "FEMALE" 18644msgid "fifth cousin" 18645msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18646 18647# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18649#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18650msgctxt "MALE" 18651msgid "fifth cousin" 18652msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18653 18654# I18N: A button label, first page 18655#. I18N: A button label, first page 18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18657#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18658#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18659#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18660msgid "first" 18661msgstr "e para" 18662 18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 18664msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18665msgid "first" 18666msgstr "të para" 18667 18668# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18670#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18671#, php-format 18672msgid "first %s" 18673msgstr "i pari %s" 18674 18675# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18677#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18678#, php-format 18679msgctxt "FEMALE" 18680msgid "first %s" 18681msgstr "e para %s" 18682 18683# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18685#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18686#, php-format 18687msgctxt "MALE" 18688msgid "first %s" 18689msgstr "i pari %s" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18692msgid "first cousin" 18693msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18696msgctxt "FEMALE" 18697msgid "first cousin" 18698msgstr "kushërira e parë" 18699 18700# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18702#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18703msgctxt "MALE" 18704msgid "first cousin" 18705msgstr "kushëriri i parë" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:775 18708msgctxt "father’s brother’s child" 18709msgid "first cousin" 18710msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:777 18713msgctxt "father’s brother’s daughter" 18714msgid "first cousin" 18715msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:779 18718msgctxt "father’s brother’s son" 18719msgid "first cousin" 18720msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:819 18723msgctxt "father’s sister’s child" 18724msgid "first cousin" 18725msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:821 18728msgctxt "father’s sister’s daughter" 18729msgid "first cousin" 18730msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:825 18733msgctxt "father’s sister’s son" 18734msgid "first cousin" 18735msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:855 18738msgctxt "mother’s brother’s child" 18739msgid "first cousin" 18740msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:857 18743msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18744msgid "first cousin" 18745msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:859 18748msgctxt "mother’s brother’s son" 18749msgid "first cousin" 18750msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:905 18753msgctxt "mother’s sister’s child" 18754msgid "first cousin" 18755msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:907 18758msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18759msgid "first cousin" 18760msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:911 18763msgctxt "mother’s sister’s son" 18764msgid "first cousin" 18765msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18768msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18769msgid "first cousin once removed ascending" 18770msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18773msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18774msgid "first cousin once removed ascending" 18775msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18778msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18779msgid "first cousin once removed ascending" 18780msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18783msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18784msgid "first cousin once removed ascending" 18785msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18788msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18789msgid "first cousin once removed ascending" 18790msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18793msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18794msgid "first cousin once removed ascending" 18795msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18798msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18799msgid "first cousin once removed ascending" 18800msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18803msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18804msgid "first cousin once removed ascending" 18805msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18808msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18809msgid "first cousin once removed ascending" 18810msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18813msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18814msgid "first cousin once removed ascending" 18815msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18818msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18819msgid "first cousin once removed ascending" 18820msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18823msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18824msgid "first cousin once removed ascending" 18825msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18828msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18829msgid "first cousin once removed ascending" 18830msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18833msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18834msgid "first cousin once removed ascending" 18835msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18838msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18839msgid "first cousin once removed ascending" 18840msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18843msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18844msgid "first cousin once removed ascending" 18845msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18848msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18849msgid "first cousin once removed ascending" 18850msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18853msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18854msgid "first cousin once removed ascending" 18855msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18858msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18859msgid "first cousin once removed ascending" 18860msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18863msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18864msgid "first cousin once removed ascending" 18865msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18868msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18869msgid "first cousin once removed ascending" 18870msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18873msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18874msgid "first cousin once removed ascending" 18875msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18878msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18879msgid "first cousin once removed ascending" 18880msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18883msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18884msgid "first cousin once removed ascending" 18885msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18888msgid "fourteenth cousin" 18889msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18892msgctxt "FEMALE" 18893msgid "fourteenth cousin" 18894msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18895 18896# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18897#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18898#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18899msgctxt "MALE" 18900msgid "fourteenth cousin" 18901msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18902 18903# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18905#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18906#, php-format 18907msgid "fourth %s" 18908msgstr "i katërti %s" 18909 18910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18911#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18912#, php-format 18913msgctxt "FEMALE" 18914msgid "fourth %s" 18915msgstr "e katërta %s" 18916 18917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18918#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18919#, php-format 18920msgctxt "MALE" 18921msgid "fourth %s" 18922msgstr "i katërti %s" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18925msgid "fourth cousin" 18926msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18929msgctxt "FEMALE" 18930msgid "fourth cousin" 18931msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18932 18933# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18934#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18935#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18936msgctxt "MALE" 18937msgid "fourth cousin" 18938msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18939 18940# I18N: from 1700 interval 50 years 18941#. I18N: from 1700 interval 50 years 18942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 18947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 18948#, php-format 18949msgid "from %1$s interval %2$s year" 18950msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18951msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18952msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18953 18954# I18N: Gedcom FROM dates 18955#. I18N: Gedcom FROM dates 18956#: app/Date.php:209 18957#, php-format 18958msgid "from %s" 18959msgstr "nga %s" 18960 18961# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18962#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18963#: app/Date.php:221 18964#, php-format 18965msgid "from %s to %s" 18966msgstr "nga %s deri në %s" 18967 18968# I18N: layout option for the fan chart 18969#. I18N: layout option for the fan chart 18970#: app/Module/FanChartModule.php:520 18971msgid "full circle" 18972msgstr "rreth i plotë" 18973 18974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 18975msgid "gender" 18976msgstr "gjinia" 18977 18978#. I18N: Type of location hierarchy 18979#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18980msgid "geographic" 18981msgstr "" 18982 18983# I18N: A button label. 18984#. I18N: A button label. 18985#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 18986msgid "go to new individual" 18987msgstr "shkoni te personi i ri" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:505 18990msgctxt "child’s child" 18991msgid "grandchild" 18992msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:517 18995msgctxt "daughter’s child" 18996msgid "grandchild" 18997msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:617 19000msgctxt "son’s child" 19001msgid "grandchild" 19002msgstr "nipi/mbesa nga djali" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:507 19005msgctxt "child’s daughter" 19006msgid "granddaughter" 19007msgstr "mbesa nga djali" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:519 19010msgctxt "daughter’s daughter" 19011msgid "granddaughter" 19012msgstr "mbesa nga vajza" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:619 19015msgctxt "son’s daughter" 19016msgid "granddaughter" 19017msgstr "mbesa nga djali" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:735 19020msgctxt "child’s daughter’s husband" 19021msgid "granddaughter’s husband" 19022msgstr "dhëndri i mbesës" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:757 19025msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19026msgid "granddaughter’s husband" 19027msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19030msgctxt "son’s daughter’s husband" 19031msgid "granddaughter’s husband" 19032msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:587 19035msgctxt "parent’s father" 19036msgid "grandfather" 19037msgstr "gjyshi" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:589 19040msgctxt "parent’s mother" 19041msgid "grandmother" 19042msgstr "gjyshja" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:591 19045msgctxt "parent’s parent" 19046msgid "grandparent" 19047msgstr "gjyshi" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:511 19050msgctxt "child’s son" 19051msgid "grandson" 19052msgstr "nipi" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:523 19055msgctxt "daughter’s son" 19056msgid "grandson" 19057msgstr "nipi nga vajza" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:621 19060msgctxt "son’s son" 19061msgid "grandson" 19062msgstr "nipi nga djali" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:745 19065msgctxt "child’s son’s wife" 19066msgid "grandson’s wife" 19067msgstr "nusja e nipit" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:773 19070msgctxt "daughter’s son’s wife" 19071msgid "grandson’s wife" 19072msgstr "nusja e nipit nga vajza" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19075msgctxt "son’s son’s wife" 19076msgid "grandson’s wife" 19077msgstr "nusja e nipit nga djali" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19085#, php-format 19086msgid "great ×%s aunt" 19087msgstr "%sx stër-teze/halle" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19095#, php-format 19096msgid "great ×%s aunt/uncle" 19097msgstr "%sx stër-teze/dajë" 19098 19099#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19100#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19101#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19102#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19103#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19104#, php-format 19105msgid "great ×%s grandchild" 19106msgstr "%sx stër-nip" 19107 19108#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19109#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19110#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19111#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19112#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19113#, php-format 19114msgid "great ×%s granddaughter" 19115msgstr "%sx stër-mbesë" 19116 19117# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19118#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19125#, php-format 19126msgid "great ×%s grandfather" 19127msgstr "%sx stër-gjysh" 19128 19129#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19136#, php-format 19137msgid "great ×%s grandmother" 19138msgstr "%sx stër-gjyshe" 19139 19140#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19147#, php-format 19148msgid "great ×%s grandparent" 19149msgstr "%sx stër-gjyshër" 19150 19151# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19152#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19153#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19154#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19155#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19156#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19157#, php-format 19158msgid "great ×%s grandson" 19159msgstr "%sx stër-nip" 19160 19161# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19162#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19166#, php-format 19167msgid "great ×%s nephew" 19168msgstr "%sx stër-nip" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19173#, php-format 19174msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19175msgid "great ×%s nephew" 19176msgstr "%sx stër-nip" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19181#, php-format 19182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19183msgid "great ×%s nephew" 19184msgstr "%sx stër-nip" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19189#, php-format 19190msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19191msgid "great ×%s nephew" 19192msgstr "%sx stër-nip" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19197#, php-format 19198msgid "great ×%s nephew/niece" 19199msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19204#, php-format 19205msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19206msgid "great ×%s nephew/niece" 19207msgstr "%sx stër-nip" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19212#, php-format 19213msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19214msgid "great ×%s nephew/niece" 19215msgstr "%sx stër-nip" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19220#, php-format 19221msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19222msgid "great ×%s nephew/niece" 19223msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19228#, php-format 19229msgid "great ×%s niece" 19230msgstr "%sx stër-nip" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19235#, php-format 19236msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19237msgid "great ×%s niece" 19238msgstr "%sx stër-mbesë" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19243#, php-format 19244msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19245msgid "great ×%s niece" 19246msgstr "%sx stër-mbesë" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19251#, php-format 19252msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19253msgid "great ×%s niece" 19254msgstr "%sx stër-mbesë" 19255 19256# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19263#, php-format 19264msgid "great ×%s uncle" 19265msgstr "%sx stër-xhaxha" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19268#, php-format 19269msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19270msgid "great ×%s uncle" 19271msgstr "%sx stër-xhaxha" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19274#, php-format 19275msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19276msgid "great ×%s uncle" 19277msgstr "%sx stër-xhaxha" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19280#, php-format 19281msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19282msgid "great ×%s uncle" 19283msgstr "%sx stër-xhaxha" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19286msgid "great ×4 aunt" 19287msgstr "4x stër-hallë" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19290msgid "great ×4 aunt/uncle" 19291msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19294msgid "great ×4 grandchild" 19295msgstr "4x stër-nip" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19298msgid "great ×4 granddaughter" 19299msgstr "4x stër-mbesë" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19302msgid "great ×4 grandfather" 19303msgstr "4x stër-gjysh" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19306msgid "great ×4 grandmother" 19307msgstr "4x stër-gjyshe" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19310msgid "great ×4 grandparent" 19311msgstr "4x stër-gjysh" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19314msgid "great ×4 grandson" 19315msgstr "4x stër-nip" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19318msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19319msgid "great ×4 nephew" 19320msgstr "4x stër-nip" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19323msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19324msgid "great ×4 nephew" 19325msgstr "4x stër-mbesë" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19328msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19329msgid "great ×4 nephew" 19330msgstr "4x stër-nip" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19333msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19334msgid "great ×4 nephew/niece" 19335msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19338msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19339msgid "great ×4 nephew/niece" 19340msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19343msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19344msgid "great ×4 nephew/niece" 19345msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19348msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19349msgid "great ×4 niece" 19350msgstr "4x stër-mbesë" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19353msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19354msgid "great ×4 niece" 19355msgstr "4x stër-mbesë" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19358msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19359msgid "great ×4 niece" 19360msgstr "4x stër-mbesë" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19363msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19364msgid "great ×4 uncle" 19365msgstr "4x stër-xhaxha" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19368msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19369msgid "great ×4 uncle" 19370msgstr "4x stër-dajë" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19373msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19374msgid "great ×4 uncle" 19375msgstr "4x stër-xhaxha" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19378msgid "great ×5 aunt" 19379msgstr "5x stër-hallë" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19382msgid "great ×5 aunt/uncle" 19383msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19386msgid "great ×5 grandchild" 19387msgstr "5x stër-nip" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19390msgid "great ×5 granddaughter" 19391msgstr "5x stër-mbesë" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19394msgid "great ×5 grandfather" 19395msgstr "5x stër-gjysh" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19398msgid "great ×5 grandmother" 19399msgstr "5x stër-gjyshe" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19402msgid "great ×5 grandparent" 19403msgstr "5x stër-gjyshër" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19406msgid "great ×5 grandson" 19407msgstr "5x stër-nip" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19410msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19411msgid "great ×5 nephew" 19412msgstr "5x stër-nip" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19415msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19416msgid "great ×5 nephew" 19417msgstr "5x stër-nip" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19420msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19421msgid "great ×5 nephew" 19422msgstr "5x stër-nip" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19425msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19426msgid "great ×5 nephew/niece" 19427msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19431msgid "great ×5 nephew/niece" 19432msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19435msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19436msgid "great ×5 nephew/niece" 19437msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19440msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19441msgid "great ×5 niece" 19442msgstr "5x stër-mbesë" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19445msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19446msgid "great ×5 niece" 19447msgstr "5x stër-mbesë" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19450msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19451msgid "great ×5 niece" 19452msgstr "5x stër-mbesë" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19455msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19456msgid "great ×5 uncle" 19457msgstr "5x stër-xhaxha" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19460msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19461msgid "great ×5 uncle" 19462msgstr "5x stër-dajë" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19465msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19466msgid "great ×5 uncle" 19467msgstr "5x stër-xhaxha" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19470msgid "great ×6 aunt" 19471msgstr "6x stër-hallë" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19474msgid "great ×6 aunt/uncle" 19475msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19478msgid "great ×6 grandchild" 19479msgstr "6x stër-nip" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19482msgid "great ×6 granddaughter" 19483msgstr "6x stër-mbesë" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19486msgid "great ×6 grandfather" 19487msgstr "6x stër-gjysh" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19490msgid "great ×6 grandmother" 19491msgstr "6x stër-gjyshe" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19494msgid "great ×6 grandparent" 19495msgstr "6x stër-gjyshër" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19498msgid "great ×6 grandson" 19499msgstr "6x stër-nip" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19502msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19503msgid "great ×6 uncle" 19504msgstr "6x stër-xhaxha" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19507msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19508msgid "great ×6 uncle" 19509msgstr "6x stër-dajë" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19512msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19513msgid "great ×6 uncle" 19514msgstr "6x stër-xhaxha" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19517msgid "great ×7 aunt" 19518msgstr "7x stër-hallë" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19521msgid "great ×7 aunt/uncle" 19522msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19525msgid "great ×7 grandchild" 19526msgstr "7x stër-nip" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19529msgid "great ×7 granddaughter" 19530msgstr "7x stër-mbesë" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19533msgid "great ×7 grandfather" 19534msgstr "7x stër-gjysh" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19537msgid "great ×7 grandmother" 19538msgstr "7x stër-gjyshe" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19541msgid "great ×7 grandparent" 19542msgstr "7x stër-gjyshër" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19545msgid "great ×7 grandson" 19546msgstr "7x stër-nip" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19549msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19550msgid "great ×7 uncle" 19551msgstr "7x stër-xhaxha" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19554msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19555msgid "great ×7 uncle" 19556msgstr "7x stër-dajë" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19559msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19560msgid "great ×7 uncle" 19561msgstr "7x stër-xhaxha" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19564msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19565msgid "great-aunt" 19566msgstr "stër-hallë/teze" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:793 19569msgctxt "father’s father’s sister" 19570msgid "great-aunt" 19571msgstr "stër-hallë" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19574msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19575msgid "great-aunt" 19576msgstr "stër-hallë" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:805 19579msgctxt "father’s mother’s sister" 19580msgid "great-aunt" 19581msgstr "stër-hallë" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19584msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19585msgid "great-aunt" 19586msgstr "stër-hallë" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:817 19589msgctxt "father’s parent’s sister" 19590msgid "great-aunt" 19591msgstr "stër-hallë" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19594msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19595msgid "great-aunt" 19596msgstr "stër-teze" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:873 19599msgctxt "mother’s father’s sister" 19600msgid "great-aunt" 19601msgstr "stër-teze" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19604msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19605msgid "great-aunt" 19606msgstr "stër-teze" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:891 19609msgctxt "mother’s mother’s sister" 19610msgid "great-aunt" 19611msgstr "stër-teze" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19614msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19615msgid "great-aunt" 19616msgstr "stër-teze" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:903 19619msgctxt "mother’s parent’s sister" 19620msgid "great-aunt" 19621msgstr "stër-teze" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19624msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19625msgid "great-aunt" 19626msgstr "stër-hallë/teze" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:925 19629msgctxt "parent’s father’s sister" 19630msgid "great-aunt" 19631msgstr "stër-hallë/teze" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19634msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19635msgid "great-aunt" 19636msgstr "stër-hallë/teze" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:937 19639msgctxt "parent’s mother’s sister" 19640msgid "great-aunt" 19641msgstr "stër-hallë/teze" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19644msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19645msgid "great-aunt" 19646msgstr "stër-hallë/teze" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:949 19649msgctxt "parent’s parent’s sister" 19650msgid "great-aunt" 19651msgstr "stër-hallë/teze" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:791 19654msgctxt "father’s father’s sibling" 19655msgid "great-aunt/uncle" 19656msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19659msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19660msgid "great-aunt/uncle" 19661msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:803 19664msgctxt "father’s mother’s sibling" 19665msgid "great-aunt/uncle" 19666msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19669msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19670msgid "great-aunt/uncle" 19671msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:815 19674msgctxt "father’s parent’s sibling" 19675msgid "great-aunt/uncle" 19676msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19679msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19680msgid "great-aunt/uncle" 19681msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:871 19684msgctxt "mother’s father’s sibling" 19685msgid "great-aunt/uncle" 19686msgstr "stër-teze/dajë" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19689msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19690msgid "great-aunt/uncle" 19691msgstr "stër-teze/dajë" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:889 19694msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19695msgid "great-aunt/uncle" 19696msgstr "stër-teze/dajë" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19699msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19700msgid "great-aunt/uncle" 19701msgstr "stër-teze/dajë" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:901 19704msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19705msgid "great-aunt/uncle" 19706msgstr "stër-teze/dajë" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19709msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19710msgid "great-aunt/uncle" 19711msgstr "stër-teze/dajë" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:923 19714msgctxt "parent’s father’s sibling" 19715msgid "great-aunt/uncle" 19716msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19719msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19720msgid "great-aunt/uncle" 19721msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:935 19724msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19725msgid "great-aunt/uncle" 19726msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19729msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19730msgid "great-aunt/uncle" 19731msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:947 19734msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19735msgid "great-aunt/uncle" 19736msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19739msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19740msgid "great-aunt/uncle" 19741msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:725 19744msgctxt "child’s child’s child" 19745msgid "great-grandchild" 19746msgstr "stërnipi" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:731 19749msgctxt "child’s daughter’s child" 19750msgid "great-grandchild" 19751msgstr "stërnipi" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:739 19754msgctxt "child’s son’s child" 19755msgid "great-grandchild" 19756msgstr "stërnipi" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:747 19759msgctxt "daughter’s child’s child" 19760msgid "great-grandchild" 19761msgstr "stërnipi" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:753 19764msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19765msgid "great-grandchild" 19766msgstr "stërnipi" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:767 19769msgctxt "daughter’s son’s child" 19770msgid "great-grandchild" 19771msgstr "stërnipi" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19774msgctxt "son’s child’s child" 19775msgid "great-grandchild" 19776msgstr "stërnipi" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19779msgctxt "son’s daughter’s child" 19780msgid "great-grandchild" 19781msgstr "stërnipi" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19784msgctxt "son’s son’s child" 19785msgid "great-grandchild" 19786msgstr "stërnipi" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:727 19789msgctxt "child’s child’s daughter" 19790msgid "great-granddaughter" 19791msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:733 19794msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19795msgid "great-granddaughter" 19796msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:741 19799msgctxt "child’s son’s daughter" 19800msgid "great-granddaughter" 19801msgstr "stërmbesa nga nipi" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:749 19804msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19805msgid "great-granddaughter" 19806msgstr "stërmbesa nga vajza" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:755 19809msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19810msgid "great-granddaughter" 19811msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:769 19814msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19815msgid "great-granddaughter" 19816msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19819msgctxt "son’s child’s daughter" 19820msgid "great-granddaughter" 19821msgstr "stërmbesa nga djali" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19824msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19825msgid "great-granddaughter" 19826msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19829msgctxt "son’s son’s daughter" 19830msgid "great-granddaughter" 19831msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:785 19834msgctxt "father’s father’s father" 19835msgid "great-grandfather" 19836msgstr "stërgjyshi" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:797 19839msgctxt "father’s mother’s father" 19840msgid "great-grandfather" 19841msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:809 19844msgctxt "father’s parent’s father" 19845msgid "great-grandfather" 19846msgstr "stërgjyshi" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:865 19849msgctxt "mother’s father’s father" 19850msgid "great-grandfather" 19851msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:883 19854msgctxt "mother’s mother’s father" 19855msgid "great-grandfather" 19856msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:895 19859msgctxt "mother’s parent’s father" 19860msgid "great-grandfather" 19861msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:917 19864msgctxt "parent’s father’s father" 19865msgid "great-grandfather" 19866msgstr "stërgjyshi" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:929 19869msgctxt "parent’s mother’s father" 19870msgid "great-grandfather" 19871msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:941 19874msgctxt "parent’s parent’s father" 19875msgid "great-grandfather" 19876msgstr "stërgjyshi" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:787 19879msgctxt "father’s father’s mother" 19880msgid "great-grandmother" 19881msgstr "stërgjyshja" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:799 19884msgctxt "father’s mother’s mother" 19885msgid "great-grandmother" 19886msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:811 19889msgctxt "father’s parent’s mother" 19890msgid "great-grandmother" 19891msgstr "stërgjyshja" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:867 19894msgctxt "mother’s father’s mother" 19895msgid "great-grandmother" 19896msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:885 19899msgctxt "mother’s mother’s mother" 19900msgid "great-grandmother" 19901msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:897 19904msgctxt "mother’s parent’s mother" 19905msgid "great-grandmother" 19906msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:919 19909msgctxt "parent’s father’s mother" 19910msgid "great-grandmother" 19911msgstr "stërgjyshja" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:931 19914msgctxt "parent’s mother’s mother" 19915msgid "great-grandmother" 19916msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:943 19919msgctxt "parent’s parent’s mother" 19920msgid "great-grandmother" 19921msgstr "stërgjyshja" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:789 19924msgctxt "father’s father’s parent" 19925msgid "great-grandparent" 19926msgstr "stërgjyshi" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:801 19929msgctxt "father’s mother’s parent" 19930msgid "great-grandparent" 19931msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:813 19934msgctxt "father’s parent’s parent" 19935msgid "great-grandparent" 19936msgstr "stërgjyshi" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:869 19939msgctxt "mother’s father’s parent" 19940msgid "great-grandparent" 19941msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:887 19944msgctxt "mother’s mother’s parent" 19945msgid "great-grandparent" 19946msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:899 19949msgctxt "mother’s parent’s parent" 19950msgid "great-grandparent" 19951msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:921 19954msgctxt "parent’s father’s parent" 19955msgid "great-grandparent" 19956msgstr "stërgjyshi" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:933 19959msgctxt "parent’s mother’s parent" 19960msgid "great-grandparent" 19961msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:945 19964msgctxt "parent’s parent’s parent" 19965msgid "great-grandparent" 19966msgstr "stërgjyshi" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:729 19969msgctxt "child’s child’s son" 19970msgid "great-grandson" 19971msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:737 19974msgctxt "child’s daughter’s son" 19975msgid "great-grandson" 19976msgstr "stërnipi" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:743 19979msgctxt "child’s son’s son" 19980msgid "great-grandson" 19981msgstr "stërnipi" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:751 19984msgctxt "daughter’s child’s son" 19985msgid "great-grandson" 19986msgstr "stërnipi nga vajza" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:759 19989msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19990msgid "great-grandson" 19991msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:771 19994msgctxt "daughter’s son’s son" 19995msgid "great-grandson" 19996msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19999msgctxt "son’s child’s son" 20000msgid "great-grandson" 20001msgstr "stërnipi" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20004msgctxt "son’s daughter’s son" 20005msgid "great-grandson" 20006msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20009msgctxt "son’s son’s son" 20010msgid "great-grandson" 20011msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20014msgid "great-great-aunt" 20015msgstr "stër-stër-hallë" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20018msgid "great-great-aunt/uncle" 20019msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20022msgid "great-great-grandchild" 20023msgstr "stër-stër-nip" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20026msgid "great-great-granddaughter" 20027msgstr "stër-stër-mbesë" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20030msgid "great-great-grandfather" 20031msgstr "stër-stër-gjysh" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20034msgid "great-great-grandmother" 20035msgstr "stër-stër-gjyshe" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20038msgid "great-great-grandparent" 20039msgstr "stër-stër-gjyshër" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20042msgid "great-great-grandson" 20043msgstr "stër-stër-nip" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20046msgid "great-great-great-aunt" 20047msgstr "stër-stër-stër-hallë" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20050msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20051msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20054msgid "great-great-great-grandchild" 20055msgstr "stër-stër-stër-nip" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20058msgid "great-great-great-granddaughter" 20059msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20062msgid "great-great-great-grandfather" 20063msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20066msgid "great-great-great-grandmother" 20067msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20070msgid "great-great-great-grandparent" 20071msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20074msgid "great-great-great-grandson" 20075msgstr "stër-stër-stër-nip" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20078msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20079msgid "great-great-great-nephew" 20080msgstr "stër-stër-stër-nip" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20083msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20084msgid "great-great-great-nephew" 20085msgstr "stër-stër-stër-nip" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20088msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20089msgid "great-great-great-nephew" 20090msgstr "stër-stër-stër-nip" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20093msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20094msgid "great-great-great-nephew/niece" 20095msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20098msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20099msgid "great-great-great-nephew/niece" 20100msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20103msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20104msgid "great-great-great-nephew/niece" 20105msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20108msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20109msgid "great-great-great-niece" 20110msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20113msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20114msgid "great-great-great-niece" 20115msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20118msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20119msgid "great-great-great-niece" 20120msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20123msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20124msgid "great-great-great-uncle" 20125msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20128msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20129msgid "great-great-great-uncle" 20130msgstr "stër-stër-stër-dajë" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20133msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20134msgid "great-great-great-uncle" 20135msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20138msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20139msgid "great-great-nephew" 20140msgstr "stër-stër-nip" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20143msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20144msgid "great-great-nephew" 20145msgstr "stër-stër-nip" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20148msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20149msgid "great-great-nephew" 20150msgstr "stër-stër-nip" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20153msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20154msgid "great-great-nephew/niece" 20155msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20158msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20159msgid "great-great-nephew/niece" 20160msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20163msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20164msgid "great-great-nephew/niece" 20165msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20168msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20169msgid "great-great-niece" 20170msgstr "stër-stër-mbesë" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20173msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20174msgid "great-great-niece" 20175msgstr "stër-stër-mbesë" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20178msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20179msgid "great-great-niece" 20180msgstr "stër-stër-mbesë" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20183msgctxt "great-grandfather’s brother" 20184msgid "great-great-uncle" 20185msgstr "stër-stër-xhaxha" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20188msgctxt "great-grandmother’s brother" 20189msgid "great-great-uncle" 20190msgstr "stër-stër-dajë" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20193msgctxt "great-grandparent’s brother" 20194msgid "great-great-uncle" 20195msgstr "stër-stër-xhaxha" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:674 20198msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20199msgid "great-nephew" 20200msgstr "stër-nip" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:694 20203msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20204msgid "great-nephew" 20205msgstr "stër-nip" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:712 20208msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20209msgid "great-nephew" 20210msgstr "stër-nip" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:994 20213msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20214msgid "great-nephew" 20215msgstr "stër-nip" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20218msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20219msgid "great-nephew" 20220msgstr "stër-nip" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20223msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20224msgid "great-nephew" 20225msgstr "stër-nip" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:677 20228msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20229msgid "great-nephew" 20230msgstr "stër-nip" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:697 20233msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20234msgid "great-nephew" 20235msgstr "stër-nip" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:715 20238msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20239msgid "great-nephew" 20240msgstr "stër-nip" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:997 20243msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20244msgid "great-nephew" 20245msgstr "stër-nip" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20248msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20249msgid "great-nephew" 20250msgstr "stër-nip" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20253msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20254msgid "great-nephew" 20255msgstr "stër-nip" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:963 20258msgctxt "sibling’s child’s son" 20259msgid "great-nephew" 20260msgstr "stër-nip" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:971 20263msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20264msgid "great-nephew" 20265msgstr "stër-nip" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:977 20268msgctxt "sibling’s son’s son" 20269msgid "great-nephew" 20270msgstr "stër-nip" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:662 20273msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20274msgid "great-nephew/niece" 20275msgstr "stër-nip/mbesë" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:680 20278msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20279msgid "great-nephew/niece" 20280msgstr "stër-nip/mbesë" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:700 20283msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20284msgid "great-nephew/niece" 20285msgstr "stër-nip/mbesë" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:982 20288msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20289msgid "great-nephew/niece" 20290msgstr "stër-nip/mbesë" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20293msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20294msgid "great-nephew/niece" 20295msgstr "stër-nip/mbesë" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20298msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20299msgid "great-nephew/niece" 20300msgstr "stër-nip/mbesë" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:665 20303msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20304msgid "great-nephew/niece" 20305msgstr "stër-nip/mbesë" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:683 20308msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20309msgid "great-nephew/niece" 20310msgstr "stër-nip/mbesë" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:703 20313msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20314msgid "great-nephew/niece" 20315msgstr "stër-nip/mbesë" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:985 20318msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20319msgid "great-nephew/niece" 20320msgstr "stër-nip/mbesë" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20323msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20324msgid "great-nephew/niece" 20325msgstr "stër-nip/mbesë" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20328msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20329msgid "great-nephew/niece" 20330msgstr "stër-nip/mbesë" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:959 20333msgctxt "sibling’s child’s child" 20334msgid "great-nephew/niece" 20335msgstr "stër-nip/mbesë" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:965 20338msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20339msgid "great-nephew/niece" 20340msgstr "stër-nip/mbesë" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:973 20343msgctxt "sibling’s son’s child" 20344msgid "great-nephew/niece" 20345msgstr "stër-nip/mbesë" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:668 20348msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20349msgid "great-niece" 20350msgstr "stër-mbesë" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:686 20353msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20354msgid "great-niece" 20355msgstr "stër-mbesë" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:706 20358msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20359msgid "great-niece" 20360msgstr "stër-mbesë" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:988 20363msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20364msgid "great-niece" 20365msgstr "stër-mbesë" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20368msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20369msgid "great-niece" 20370msgstr "stër-mbesë" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20373msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20374msgid "great-niece" 20375msgstr "stër-mbesë" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:671 20378msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20379msgid "great-niece" 20380msgstr "stër-mbesë" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:689 20383msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20384msgid "great-niece" 20385msgstr "stër-mbesë" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:709 20388msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20389msgid "great-niece" 20390msgstr "stër-mbesë" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:991 20393msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20394msgid "great-niece" 20395msgstr "stër-mbesë" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20398msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20399msgid "great-niece" 20400msgstr "stër-mbesë" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20403msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20404msgid "great-niece" 20405msgstr "stër-mbesë" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:961 20408msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20409msgid "great-niece" 20410msgstr "stër-mbesë" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:967 20413msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20414msgid "great-niece" 20415msgstr "stër-mbesë" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:975 20418msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20419msgid "great-niece" 20420msgstr "stër-mbesë" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:783 20423msgctxt "father’s father’s brother" 20424msgid "great-uncle" 20425msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20428msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20429msgid "great-uncle" 20430msgstr "stër-xhaxha" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:795 20433msgctxt "father’s mother’s brother" 20434msgid "great-uncle" 20435msgstr "stër-dajë" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20438msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20439msgid "great-uncle" 20440msgstr "stër-dajë" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:807 20443msgctxt "father’s parent’s brother" 20444msgid "great-uncle" 20445msgstr "stër-xhaxha" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20448msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20449msgid "great-uncle" 20450msgstr "stër-xhaxha" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:863 20453msgctxt "mother’s father’s brother" 20454msgid "great-uncle" 20455msgstr "stër-xhaxha" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20458msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20459msgid "great-uncle" 20460msgstr "stër-xhaxha" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:881 20463msgctxt "mother’s mother’s brother" 20464msgid "great-uncle" 20465msgstr "stër-dajë" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20468msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20469msgid "great-uncle" 20470msgstr "stër-dajë" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:893 20473msgctxt "mother’s parent’s brother" 20474msgid "great-uncle" 20475msgstr "stër-xhaxha" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20478msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20479msgid "great-uncle" 20480msgstr "stër-xhaxha" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:915 20483msgctxt "parent’s father’s brother" 20484msgid "great-uncle" 20485msgstr "stër-xhaxha" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20488msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20489msgid "great-uncle" 20490msgstr "stër-xhaxha" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:927 20493msgctxt "parent’s mother’s brother" 20494msgid "great-uncle" 20495msgstr "stër-dajë" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20498msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20499msgid "great-uncle" 20500msgstr "stër-dajë" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:939 20503msgctxt "parent’s parent’s brother" 20504msgid "great-uncle" 20505msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20508msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20509msgid "great-uncle" 20510msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20511 20512# I18N: layout option for the fan chart 20513#. I18N: layout option for the fan chart 20514#: app/Module/FanChartModule.php:516 20515msgid "half circle" 20516msgstr "gjysmë rrethi" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:541 20519msgctxt "father’s son" 20520msgid "half-brother" 20521msgstr "gjysmë-vëllau" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:579 20524msgctxt "mother’s son" 20525msgid "half-brother" 20526msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:597 20529msgctxt "parent’s son" 20530msgid "half-brother" 20531msgstr "gjysmë-vëllau" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:527 20534msgctxt "father’s child" 20535msgid "half-sibling" 20536msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:563 20539msgctxt "mother’s child" 20540msgid "half-sibling" 20541msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:583 20544msgctxt "parent’s child" 20545msgid "half-sibling" 20546msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:529 20549msgctxt "father’s daughter" 20550msgid "half-sister" 20551msgstr "gjysmë-motër" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:565 20554msgctxt "mother’s daughter" 20555msgid "half-sister" 20556msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:585 20559msgctxt "parent’s daughter" 20560msgid "half-sister" 20561msgstr "gjysmë-motër" 20562 20563# I18N: reflexive pronoun 20564#. I18N: reflexive pronoun 20565#: app/Services/RelationshipService.php:244 20566msgid "herself" 20567msgstr "vet" 20568 20569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20570#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20571#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20572#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20573#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20574#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20575#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20576#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20577#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20578#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20579#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20580#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20581#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20582#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20583#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20584#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20585#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20586#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20587#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20588#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20589#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20590#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20591#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20592#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20593#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20601#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20603#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20604#: resources/views/login-page.phtml:45 20605#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20606#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20607#: resources/views/register-page.phtml:74 20608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20609#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20612msgid "hide" 20613msgstr "fsheh" 20614 20615# I18N: reflexive pronoun 20616#. I18N: reflexive pronoun 20617#: app/Services/RelationshipService.php:241 20618msgid "himself" 20619msgstr "vet" 20620 20621#. I18N: Type of demographic data 20622#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20623msgid "household" 20624msgstr "" 20625 20626#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20627msgid "husband" 20628msgstr "burri" 20629 20630# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20631#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20632#: app/Elements/NameType.php:81 20633msgid "immigration name" 20634msgstr "emri i imigrimit" 20635 20636#. I18N: A button label. 20637#: resources/views/admin/locations.phtml:164 20638msgid "import file" 20639msgstr "" 20640 20641# I18N: gedcom tag INFL 20642#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20643msgid "infant" 20644msgstr "Foshnje" 20645 20646#: app/Elements/NoteStructure.php:69 20647msgid "inline note" 20648msgstr "" 20649 20650# I18N: Gedcom INT dates 20651#. I18N: Gedcom INT dates 20652#: app/Date.php:197 20653#, php-format 20654msgid "interpreted %s (%s)" 20655msgstr "interpretuar %s (%s)" 20656 20657#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20658#: resources/views/search-trees.phtml:52 20659msgid "invert selection" 20660msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20661 20662#. I18N: a month in the French republican calendar 20663#: app/Date/FrenchDate.php:173 20664msgctxt "GENITIVE" 20665msgid "jours complementaires" 20666msgstr "jours complementaires" 20667 20668#. I18N: a month in the French republican calendar 20669#: app/Date/FrenchDate.php:267 20670msgctxt "INSTRUMENTAL" 20671msgid "jours complementaires" 20672msgstr "jours complementaires" 20673 20674#. I18N: a month in the French republican calendar 20675#: app/Date/FrenchDate.php:220 20676msgctxt "LOCATIVE" 20677msgid "jours complementaires" 20678msgstr "jours complementaires" 20679 20680#. I18N: a month in the French republican calendar 20681#: app/Date/FrenchDate.php:126 20682msgctxt "NOMINATIVE" 20683msgid "jours complementaires" 20684msgstr "jours complementaires" 20685 20686# I18N: A button label, last page 20687#. I18N: A button label, last page 20688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20689#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20690#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20691#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20692msgid "last" 20693msgstr "e fundit" 20694 20695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 20696msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20697msgid "last" 20698msgstr "të fundit" 20699 20700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20702msgid "left" 20703msgstr "" 20704 20705# I18N: Layout option for lists of names 20706#. I18N: Layout option for lists of names 20707#. I18N: An option in a list-box 20708#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20709#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20710#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20711#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20712#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20713msgid "list" 20714msgstr "listat" 20715 20716#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20717#, php-format 20718msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20719msgstr "" 20720 20721# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20722#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20723#: app/Elements/NameType.php:83 20724msgid "maiden name" 20725msgstr "emri i vajzërisë" 20726 20727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20728msgid "managers" 20729msgstr "udhëheqësit" 20730 20731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20732#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20733msgid "markdown" 20734msgstr "ulje" 20735 20736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20737msgctxt "FEMALE" 20738msgid "married" 20739msgstr "i martuar" 20740 20741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20742msgctxt "MALE" 20743msgid "married" 20744msgstr "i martuar" 20745 20746# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20747#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20748#: app/Elements/NameType.php:85 20749msgid "married name" 20750msgstr "emri i martesës" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:567 20753msgctxt "mother’s father" 20754msgid "maternal grandfather" 20755msgstr "gjyshi nga nëna" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:571 20758msgctxt "mother’s mother" 20759msgid "maternal grandmother" 20760msgstr "gjyshja nga nëna" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:573 20763msgctxt "mother’s parent" 20764msgid "maternal grandparent" 20765msgstr "gjyshi nga nëna" 20766 20767# I18N: A system where children take their mother’s surname 20768#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20769#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20770msgid "matrilineal" 20771msgstr "nga linja e nënës" 20772 20773#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20774#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20775#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20776#, php-format 20777msgid "maximum %s day" 20778msgid_plural "maximum %s days" 20779msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20780msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20781 20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 20784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 20787msgid "members" 20788msgstr "anëtarët" 20789 20790# I18N: Name of a theme. 20791#. I18N: Name of a theme. 20792#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20793msgid "minimal" 20794msgstr "minimale" 20795 20796#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20797msgid "mother" 20798msgstr "nëna" 20799 20800#: app/Services/RelationshipService.php:553 20801msgctxt "husband’s mother" 20802msgid "mother-in-law" 20803msgstr "vjehrra" 20804 20805#: app/Services/RelationshipService.php:633 20806msgctxt "spouse’s mother" 20807msgid "mother-in-law" 20808msgstr "vjehrra" 20809 20810#: app/Services/RelationshipService.php:651 20811msgctxt "wife’s mother" 20812msgid "mother-in-law" 20813msgstr "vjehrra" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:639 20816msgctxt "spouse’s parent" 20817msgid "mother/father-in-law" 20818msgstr "vjehrra/vjehrri" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:501 20821msgctxt "brother’s son" 20822msgid "nephew" 20823msgstr "nipi nga vajza" 20824 20825#: app/Services/RelationshipService.php:853 20826msgctxt "husband’s brother’s son" 20827msgid "nephew" 20828msgstr "" 20829 20830#: app/Services/RelationshipService.php:849 20831msgctxt "husband’s sibling’s son" 20832msgid "nephew" 20833msgstr "" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:851 20836msgctxt "husband’s sister’s son" 20837msgid "nephew" 20838msgstr "" 20839 20840#: app/Services/RelationshipService.php:605 20841msgctxt "sibling’s son" 20842msgid "nephew" 20843msgstr "nipi" 20844 20845#: app/Services/RelationshipService.php:615 20846msgctxt "sister’s son" 20847msgid "nephew" 20848msgstr "nipi nga vajza" 20849 20850#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20851msgctxt "wife’s brother’s son" 20852msgid "nephew" 20853msgstr "" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20856msgctxt "wife’s sibling’s son" 20857msgid "nephew" 20858msgstr "" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20861msgctxt "wife’s sister’s son" 20862msgid "nephew" 20863msgstr "" 20864 20865#: app/Services/RelationshipService.php:691 20866msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20867msgid "nephew-in-law" 20868msgstr "kunati" 20869 20870#: app/Services/RelationshipService.php:969 20871msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20872msgid "nephew-in-law" 20873msgstr "kunati" 20874 20875#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20876msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20877msgid "nephew-in-law" 20878msgstr "kunati" 20879 20880#: app/Services/RelationshipService.php:497 20881msgctxt "brother’s child" 20882msgid "nephew/niece" 20883msgstr "mbesa" 20884 20885#: app/Services/RelationshipService.php:841 20886msgctxt "husband’s brother’s child" 20887msgid "nephew/niece" 20888msgstr "" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:837 20891msgctxt "husband’s sibling’s child" 20892msgid "nephew/niece" 20893msgstr "" 20894 20895#: app/Services/RelationshipService.php:839 20896msgctxt "husband’s sister’s child" 20897msgid "nephew/niece" 20898msgstr "" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:601 20901msgctxt "sibling’s child" 20902msgid "nephew/niece" 20903msgstr "mbesa" 20904 20905#: app/Services/RelationshipService.php:609 20906msgctxt "sister’s child" 20907msgid "nephew/niece" 20908msgstr "mbesa" 20909 20910#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20911msgctxt "wife’s brother’s child" 20912msgid "nephew/niece" 20913msgstr "" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20916msgctxt "wife’s sibling’s child" 20917msgid "nephew/niece" 20918msgstr "" 20919 20920#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20921msgctxt "wife’s sister’s child" 20922msgid "nephew/niece" 20923msgstr "" 20924 20925# I18N: A button label, next page 20926#. I18N: A button label, next page 20927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 20928#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20929#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20930#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20931#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20932#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20934#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20940msgid "next" 20941msgstr "më tej" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:499 20944msgctxt "brother’s daughter" 20945msgid "niece" 20946msgstr "mbesa nga motra" 20947 20948#: app/Services/RelationshipService.php:847 20949msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20950msgid "niece" 20951msgstr "" 20952 20953#: app/Services/RelationshipService.php:843 20954msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20955msgid "niece" 20956msgstr "" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:845 20959msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20960msgid "niece" 20961msgstr "" 20962 20963#: app/Services/RelationshipService.php:603 20964msgctxt "sibling’s daughter" 20965msgid "niece" 20966msgstr "mbesa" 20967 20968#: app/Services/RelationshipService.php:611 20969msgctxt "sister’s daughter" 20970msgid "niece" 20971msgstr "mbesa nga motra" 20972 20973#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20974msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20975msgid "niece" 20976msgstr "" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20979msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20980msgid "niece" 20981msgstr "" 20982 20983#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20984msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20985msgid "niece" 20986msgstr "" 20987 20988#: app/Services/RelationshipService.php:717 20989msgctxt "brother’s son’s wife" 20990msgid "niece-in-law" 20991msgstr "kunata" 20992 20993#: app/Services/RelationshipService.php:979 20994msgctxt "sibling’s son’s wife" 20995msgid "niece-in-law" 20996msgstr "kunata" 20997 20998#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20999msgctxt "sisters’s son’s wife" 21000msgid "niece-in-law" 21001msgstr "kunata" 21002 21003#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21004msgid "ninth cousin" 21005msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21008msgctxt "FEMALE" 21009msgid "ninth cousin" 21010msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 21011 21012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21014#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21015msgctxt "MALE" 21016msgid "ninth cousin" 21017msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 21018 21019#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21020#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21021#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21022#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 21024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 21025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 21026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 21027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 21028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 21030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 21031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 21032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 21033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 21034#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 21035#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21036#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21038#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21039#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21041#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21042#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21043#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21044#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21045#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21046#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21047#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21054msgid "no" 21055msgstr "jo" 21056 21057# I18N: None of the other options 21058#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21059#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 21060#: app/Services/EmailService.php:207 21061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 21062msgid "none" 21063msgstr "asnjë" 21064 21065#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21066msgctxt "Surname tradition" 21067msgid "none" 21068msgstr "e panjohur" 21069 21070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 21071msgid "numbers" 21072msgstr "numrat" 21073 21074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21078#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21079#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21087msgid "of" 21088msgstr "nga" 21089 21090#: app/Services/RelationshipService.php:353 21091msgid "parent" 21092msgstr "prindi" 21093 21094#: app/Services/RelationshipService.php:423 21095msgid "partner" 21096msgstr "partneri" 21097 21098#: app/Services/RelationshipService.php:400 21099msgctxt "FEMALE" 21100msgid "partner" 21101msgstr "partnerja" 21102 21103#: app/Services/RelationshipService.php:376 21104msgctxt "MALE" 21105msgid "partner" 21106msgstr "partneri" 21107 21108#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21109msgctxt "Surname tradition" 21110msgid "paternal" 21111msgstr "nga babai" 21112 21113#: app/Services/RelationshipService.php:531 21114msgctxt "father’s father" 21115msgid "paternal grandfather" 21116msgstr "gjyshi nga babai" 21117 21118#: app/Services/RelationshipService.php:533 21119msgctxt "father’s mother" 21120msgid "paternal grandmother" 21121msgstr "gjyshja nga babai" 21122 21123#: app/Services/RelationshipService.php:535 21124msgctxt "father’s parent" 21125msgid "paternal grandparent" 21126msgstr "gjyshat nga babai" 21127 21128# I18N: A system where children take their father’s surname 21129#. I18N: A system where children take their father’s surname 21130#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21131msgid "patrilineal" 21132msgstr "sipas linjës së babait" 21133 21134# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21135#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21136#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21137msgid "pending" 21138msgstr "pezull" 21139 21140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 21141msgid "percentage" 21142msgstr "përqindja" 21143 21144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21145#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21146msgid "plain text" 21147msgstr "" 21148 21149#. I18N: Type of location hierarchy 21150#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21151msgid "political" 21152msgstr "" 21153 21154# I18N: A button label, previous page 21155#. I18N: A button label, previous page 21156#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21157#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21159#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21161#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21162#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21163#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21167msgid "previous" 21168msgstr "para" 21169 21170# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21171#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21172#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21173msgid "primary evidence" 21174msgstr "evidenca primare" 21175 21176#. I18N: Status of child-parent link 21177#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21178msgid "proven" 21179msgstr "" 21180 21181# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21182#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21183#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21184msgid "questionable evidence" 21185msgstr "evidencë e diskutueshme" 21186 21187#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21189msgid "records" 21190msgstr "shënimet" 21191 21192#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21193#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21194#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21195#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21196#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21197msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21198msgid "reject" 21199msgstr "refuzo" 21200 21201#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21202#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21203#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21204#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21205#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21206msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21207msgid "reject" 21208msgstr "refuzo" 21209 21210# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21211#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21213msgid "rejected" 21214msgstr "refuzuar" 21215 21216#. I18N: Type of location hierarchy 21217#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21218msgid "religious" 21219msgstr "" 21220 21221# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21222#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21223#: app/Elements/NameType.php:87 21224msgid "religious name" 21225msgstr "emri religjioz" 21226 21227# I18N: A button label. 21228#. I18N: A button label. 21229#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 21230msgid "replace" 21231msgstr "zëvendëso" 21232 21233# I18N: A button label. 21234#. I18N: A button label. 21235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 21236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 21237#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 21238#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21239#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 21240msgid "reset" 21241msgstr "reseto" 21242 21243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21245msgid "right" 21246msgstr "" 21247 21248# I18N: A button label. 21249#. I18N: A button label. 21250#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 21251#: resources/views/admin/components.phtml:164 21252#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 21253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 21254#: resources/views/admin/modules.phtml:293 21255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 21256#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 21257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 21258#: resources/views/admin/tags.phtml:987 21259#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 21260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 21261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 21262#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 21263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 21264#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 21265#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 21266#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 21267#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 21268#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21269#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 21270#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21271#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 21272#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 21274#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21275#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 21276#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 21277#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 21278#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 21279#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 21280#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 21281#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21282#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 21283#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 21284#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 21285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 21286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21287#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 21288#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 21289#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 21290#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 21291#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 21292#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 21293#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 21294#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 21295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 21296#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 21297msgid "save" 21298msgstr "ruaj" 21299 21300# I18N: A button label. 21301#. I18N: A button label. 21302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 21303#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 21304#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 21305#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 21306#: resources/views/search-general-page.phtml:126 21307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 21308msgid "search" 21309msgstr "kërko" 21310 21311# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21312#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21313#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21314#, php-format 21315msgid "second %s" 21316msgstr "i dyti %s" 21317 21318#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21319#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21320#, php-format 21321msgctxt "FEMALE" 21322msgid "second %s" 21323msgstr "e dyta %s" 21324 21325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21326#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21327#, php-format 21328msgctxt "MALE" 21329msgid "second %s" 21330msgstr "i dyti %s" 21331 21332#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21333msgid "second cousin" 21334msgstr "kushëri i dytë" 21335 21336#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21337msgctxt "FEMALE" 21338msgid "second cousin" 21339msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21340 21341# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21343#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21344msgctxt "MALE" 21345msgid "second cousin" 21346msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21347 21348#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21349msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21350msgid "second cousin" 21351msgstr "kushëri i dytë" 21352 21353#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21354msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21355msgid "second cousin" 21356msgstr "kushërirë e dytë" 21357 21358#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21359msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21360msgid "second cousin" 21361msgstr "kushëri i dytë" 21362 21363#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21364msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21365msgid "second cousin" 21366msgstr "kushëri i dytë" 21367 21368#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21369msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21370msgid "second cousin" 21371msgstr "kushërirë e dytë" 21372 21373#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21374msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21375msgid "second cousin" 21376msgstr "kushëri i dytë" 21377 21378#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21379msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21380msgid "second cousin" 21381msgstr "kushëri i dytë" 21382 21383#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21384msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21385msgid "second cousin" 21386msgstr "kushërirë e dytë" 21387 21388#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21389msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21390msgid "second cousin" 21391msgstr "kushëri i dytë" 21392 21393#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21394msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21395msgid "second cousin" 21396msgstr "kushëri i dytë" 21397 21398#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21399msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21400msgid "second cousin" 21401msgstr "kushërirë e dytë" 21402 21403#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21404msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21405msgid "second cousin" 21406msgstr "kushëri i dytë" 21407 21408#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21409msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21410msgid "second cousin" 21411msgstr "kushëri i dytë" 21412 21413#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21414msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21415msgid "second cousin" 21416msgstr "kushërirë e dytë" 21417 21418#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21419msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21420msgid "second cousin" 21421msgstr "kushëri i dytë" 21422 21423#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21424msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21425msgid "second cousin" 21426msgstr "kushëri i dytë" 21427 21428#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21429msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21430msgid "second cousin" 21431msgstr "kushërirë e dytë" 21432 21433#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21434msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21435msgid "second cousin" 21436msgstr "kushëri i dytë" 21437 21438#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21439msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21440msgid "second cousin" 21441msgstr "kushëri i dytë" 21442 21443#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21444msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21445msgid "second cousin" 21446msgstr "kushërirë e dytë" 21447 21448#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21449msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21450msgid "second cousin" 21451msgstr "kushëri i dytë" 21452 21453#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21454msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21455msgid "second cousin" 21456msgstr "kushëri i dytë" 21457 21458#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21459msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21460msgid "second cousin" 21461msgstr "kushërirë e dytë" 21462 21463#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21464msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21465msgid "second cousin" 21466msgstr "kushëri i dytë" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21469msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21470msgid "second cousin" 21471msgstr "kushëri i dytë" 21472 21473#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21474msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21475msgid "second cousin" 21476msgstr "kushërirë e dytë" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21479msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21480msgid "second cousin" 21481msgstr "kushëri i dytë" 21482 21483# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21484#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21485#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21486msgid "secondary evidence" 21487msgstr "evidencë dytësore" 21488 21489# I18N: select all (of the family trees) 21490#. I18N: select all (of a list of options) 21491#: resources/views/search-trees.phtml:45 21492msgid "select all" 21493msgstr "zgjedh krejt" 21494 21495# I18N: select none (of the family trees) 21496#. I18N: select none (of a list of options) 21497#: resources/views/search-trees.phtml:48 21498msgid "select none" 21499msgstr "mos zgjedh asnjë" 21500 21501#: app/Services/RelationshipService.php:346 21502msgid "self" 21503msgstr "unë" 21504 21505#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21506msgid "seventh cousin" 21507msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21508 21509#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21510msgctxt "FEMALE" 21511msgid "seventh cousin" 21512msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21513 21514# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21515#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21516#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21517msgctxt "MALE" 21518msgid "seventh cousin" 21519msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21520 21521#: app/Elements/NoteStructure.php:70 21522msgid "shared note" 21523msgstr "" 21524 21525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 21526#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 21527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 21528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 21531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 21532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 21533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 21534#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 21535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 21536#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 21537#: resources/views/login-page.phtml:45 21538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 21539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 21541#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 21542#: resources/views/register-page.phtml:74 21543#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21544#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21547msgid "show" 21548msgstr "shfaq" 21549 21550#. I18N: An option in a list-box 21551#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21552msgid "show changes made in webtrees" 21553msgstr "" 21554 21555#. I18N: An option in a list-box 21556#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21557msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21558msgstr "" 21559 21560#. I18N: button label 21561#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 21562#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21565#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21566#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21567msgid "show more" 21568msgstr "" 21569 21570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 21571msgid "show the chart" 21572msgstr "shfaq grafin" 21573 21574#: app/Services/RelationshipService.php:493 21575msgid "sibling" 21576msgstr "vëllau/motra" 21577 21578# I18N: A button label. 21579#. I18N: A button label. 21580#: resources/views/login-page.phtml:55 21581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 21582msgid "sign in" 21583msgstr "hyr" 21584 21585# I18N: A button label. 21586#. I18N: A button label. 21587#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21588msgid "sign out" 21589msgstr "dil" 21590 21591#: app/Services/RelationshipService.php:472 21592msgid "sister" 21593msgstr "motra" 21594 21595#: app/Services/RelationshipService.php:503 21596msgctxt "brother’s wife" 21597msgid "sister-in-law" 21598msgstr "kunata" 21599 21600#: app/Services/RelationshipService.php:723 21601msgctxt "brother’s wife’s sister" 21602msgid "sister-in-law" 21603msgstr "kunata" 21604 21605#: app/Services/RelationshipService.php:833 21606msgctxt "husband’s brother’s wife" 21607msgid "sister-in-law" 21608msgstr "kunata" 21609 21610#: app/Services/RelationshipService.php:557 21611msgctxt "husband’s sister" 21612msgid "sister-in-law" 21613msgstr "kunata" 21614 21615#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21616msgctxt "sister’s husband’s sister" 21617msgid "sister-in-law" 21618msgstr "kunata" 21619 21620#: app/Services/RelationshipService.php:635 21621msgctxt "spouse’s sister" 21622msgid "sister-in-law" 21623msgstr "kunata" 21624 21625#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21626msgctxt "wife’s brother’s wife" 21627msgid "sister-in-law" 21628msgstr "kunata" 21629 21630#: app/Services/RelationshipService.php:655 21631msgctxt "wife’s sister" 21632msgid "sister-in-law" 21633msgstr "kunata" 21634 21635#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21636msgid "sixth cousin" 21637msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21638 21639#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21640msgctxt "FEMALE" 21641msgid "sixth cousin" 21642msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21643 21644# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21646#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21647msgctxt "MALE" 21648msgid "sixth cousin" 21649msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21650 21651#: app/Services/RelationshipService.php:426 21652msgid "son" 21653msgstr "djali" 21654 21655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21656msgid "son of" 21657msgstr "djali i" 21658 21659#: app/Services/RelationshipService.php:509 21660msgctxt "child’s husband" 21661msgid "son-in-law" 21662msgstr "dhëndërri" 21663 21664#: app/Services/RelationshipService.php:521 21665msgctxt "daughter’s husband" 21666msgid "son-in-law" 21667msgstr "dhëndërri" 21668 21669#: app/Services/RelationshipService.php:761 21670msgctxt "daughter’s husband’s father" 21671msgid "son-in-law’s father" 21672msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21673 21674#: app/Services/RelationshipService.php:763 21675msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21676msgid "son-in-law’s mother" 21677msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21678 21679#: app/Services/RelationshipService.php:765 21680msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21681msgid "son-in-law’s parent" 21682msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21683 21684#: app/Services/RelationshipService.php:513 21685msgctxt "child’s spouse" 21686msgid "son/daughter-in-law" 21687msgstr "dhëndërri/nusja" 21688 21689# I18N: An option in a list-box 21690#. I18N: An option in a list-box 21691#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21692#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21693msgid "sort by date" 21694msgstr "klasifiko sipas datës" 21695 21696#. I18N: A button label. 21697#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21700#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21705msgid "sort by date of birth" 21706msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21707 21708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21710#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21712msgid "sort by date of death" 21713msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21714 21715#. I18N: A button label. 21716#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 21717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21718msgid "sort by date of marriage" 21719msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21720 21721# I18N: An option in a list-box 21722#. I18N: An option in a list-box 21723#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21724msgid "sort by date, newest first" 21725msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21726 21727# I18N: An option in a list-box 21728#. I18N: An option in a list-box 21729#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21730msgid "sort by date, oldest first" 21731msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21732 21733# I18N: An option in a list-box 21734#. I18N: An option in a list-box 21735#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21741#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21747msgid "sort by name" 21748msgstr "klasifiko sipas emrit" 21749 21750#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21751msgid "spouse" 21752msgstr "bashkëshorti" 21753 21754#: app/Services/RelationshipService.php:831 21755msgctxt "father’s wife’s son" 21756msgid "step-brother" 21757msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21758 21759#: app/Services/RelationshipService.php:879 21760msgctxt "mother’s husband’s son" 21761msgid "step-brother" 21762msgstr "djali i burrit të nënës" 21763 21764#: app/Services/RelationshipService.php:957 21765msgctxt "parent’s spouse’s son" 21766msgid "step-brother" 21767msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21768 21769#: app/Services/RelationshipService.php:547 21770msgctxt "husband’s child" 21771msgid "step-child" 21772msgstr "fëmija e gruas" 21773 21774#: app/Services/RelationshipService.php:627 21775msgctxt "spouse’s child" 21776msgid "step-child" 21777msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21778 21779#: app/Services/RelationshipService.php:645 21780msgctxt "wife’s child" 21781msgid "step-child" 21782msgstr "fëmija e gruas" 21783 21784#: app/Services/RelationshipService.php:549 21785msgctxt "husband’s daughter" 21786msgid "step-daughter" 21787msgstr "vajza e gruas" 21788 21789#: app/Services/RelationshipService.php:629 21790msgctxt "spouse’s daughter" 21791msgid "step-daughter" 21792msgstr "vajza e bashkëshortit" 21793 21794#: app/Services/RelationshipService.php:647 21795msgctxt "wife’s daughter" 21796msgid "step-daughter" 21797msgstr "vajza e gruas" 21798 21799#: app/Services/RelationshipService.php:569 21800msgctxt "mother’s husband" 21801msgid "step-father" 21802msgstr "njerku" 21803 21804#: app/Services/RelationshipService.php:543 21805msgctxt "father’s wife" 21806msgid "step-mother" 21807msgstr "njerka" 21808 21809#: app/Services/RelationshipService.php:599 21810msgctxt "parent’s spouse" 21811msgid "step-parent" 21812msgstr "njerku/njerka" 21813 21814#: app/Services/RelationshipService.php:827 21815msgctxt "father’s wife’s child" 21816msgid "step-sibling" 21817msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21818 21819#: app/Services/RelationshipService.php:875 21820msgctxt "mother’s husband’s child" 21821msgid "step-sibling" 21822msgstr "fëmija e njerkut" 21823 21824#: app/Services/RelationshipService.php:953 21825msgctxt "parent’s spouse’s child" 21826msgid "step-sibling" 21827msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21828 21829#: app/Services/RelationshipService.php:829 21830msgctxt "father’s wife’s daughter" 21831msgid "step-sister" 21832msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21833 21834#: app/Services/RelationshipService.php:877 21835msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21836msgid "step-sister" 21837msgstr "vajza e njerkut" 21838 21839#: app/Services/RelationshipService.php:955 21840msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21841msgid "step-sister" 21842msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21843 21844#: app/Services/RelationshipService.php:559 21845msgctxt "husband’s son" 21846msgid "step-son" 21847msgstr "djali nga gruaja" 21848 21849#: app/Services/RelationshipService.php:637 21850msgctxt "spouse’s son" 21851msgid "step-son" 21852msgstr "djali nga bashkëshorti" 21853 21854#: app/Services/RelationshipService.php:657 21855msgctxt "wife’s son" 21856msgid "step-son" 21857msgstr "djali nga gruaja" 21858 21859#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21860msgid "stillborn" 21861msgstr "Lindur i vdekur" 21862 21863# I18N: Layout option for lists of names 21864#. I18N: Layout option for lists of names 21865#. I18N: An option in a list-box 21866#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21867#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21870#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21871msgid "table" 21872msgstr "tabela" 21873 21874# I18N: Layout option for lists of names 21875#. I18N: Layout option for lists of names 21876#. I18N: An option in a list-box 21877#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21879msgid "tag cloud" 21880msgstr "reja e tag-ut" 21881 21882#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21883msgid "tenth cousin" 21884msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21885 21886#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21887msgctxt "FEMALE" 21888msgid "tenth cousin" 21889msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21890 21891# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21893#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21894msgctxt "MALE" 21895msgid "tenth cousin" 21896msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21897 21898# I18N: [you should check that:] ... 21899#. I18N: [you should check that:] ... 21900#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21901msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21902msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21903 21904# I18N: [you should check that:] ... 21905#. I18N: [you should check that:] ... 21906#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21907msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21908msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21909 21910# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21911#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21912#: app/Services/RelationshipService.php:247 21913msgid "themself" 21914msgstr "vet" 21915 21916# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21918#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21919#, php-format 21920msgid "third %s" 21921msgstr "%s e tretë" 21922 21923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21924#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21925#, php-format 21926msgctxt "FEMALE" 21927msgid "third %s" 21928msgstr "%s e tretë" 21929 21930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21931#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21932#, php-format 21933msgctxt "MALE" 21934msgid "third %s" 21935msgstr "%s i tretë" 21936 21937#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21938msgid "third cousin" 21939msgstr "kushëri i tretë" 21940 21941#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21942msgctxt "FEMALE" 21943msgid "third cousin" 21944msgstr "kushërirë e tretë" 21945 21946# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21948#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21949msgctxt "MALE" 21950msgid "third cousin" 21951msgstr "kushëri i tretë" 21952 21953#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21954msgid "thirteenth cousin" 21955msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21956 21957#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21958msgctxt "FEMALE" 21959msgid "thirteenth cousin" 21960msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21961 21962# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21963#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21964#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21965msgctxt "MALE" 21966msgid "thirteenth cousin" 21967msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21968 21969# I18N: layout option for the fan chart 21970#. I18N: layout option for the fan chart 21971#: app/Module/FanChartModule.php:518 21972msgid "three-quarter circle" 21973msgstr "rrethi tri të katërtat" 21974 21975# I18N: Gedcom TO dates 21976#. I18N: Gedcom TO dates 21977#: app/Date.php:213 21978#, php-format 21979msgid "to %s" 21980msgstr "deri te %s" 21981 21982#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21983msgid "twelfth cousin" 21984msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21985 21986#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21987msgctxt "FEMALE" 21988msgid "twelfth cousin" 21989msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21990 21991# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21993#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21994msgctxt "MALE" 21995msgid "twelfth cousin" 21996msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21997 21998#: app/Services/RelationshipService.php:438 21999msgid "twin brother" 22000msgstr "vëlla binjak" 22001 22002#: app/Services/RelationshipService.php:480 22003msgid "twin sibling" 22004msgstr "vëlla/motër binjake" 22005 22006#: app/Services/RelationshipService.php:459 22007msgid "twin sister" 22008msgstr "motër binjake" 22009 22010#: app/Services/RelationshipService.php:525 22011msgctxt "father’s brother" 22012msgid "uncle" 22013msgstr "burri i hallës/tezes" 22014 22015#: app/Services/RelationshipService.php:823 22016msgctxt "father’s sister’s husband" 22017msgid "uncle" 22018msgstr "burri i hallës" 22019 22020#: app/Services/RelationshipService.php:561 22021msgctxt "mother’s brother" 22022msgid "uncle" 22023msgstr "daja" 22024 22025#: app/Services/RelationshipService.php:909 22026msgctxt "mother’s sister’s husband" 22027msgid "uncle" 22028msgstr "burri i tezes" 22029 22030#: app/Services/RelationshipService.php:581 22031msgctxt "parent’s brother" 22032msgid "uncle" 22033msgstr "axha/daja" 22034 22035#: app/Services/RelationshipService.php:951 22036msgctxt "parent’s sister’s husband" 22037msgid "uncle" 22038msgstr "burri i hallës/tezes" 22039 22040#: app/Place.php:249 22041msgid "unknown" 22042msgstr "e panjohur" 22043 22044#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 22045msgctxt "unknown family" 22046msgid "unknown" 22047msgstr "e panjohur" 22048 22049#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 22050msgid "unlimited" 22051msgstr "e pakufishme" 22052 22053# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22054#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22055#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22056msgid "unreliable evidence" 22057msgstr "evidencë e pabesueshme" 22058 22059#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22060#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22061#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22062msgid "up" 22063msgstr "" 22064 22065# I18N: A button label. 22066#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22067msgid "update" 22068msgstr "përditëso" 22069 22070# I18N: A button label. 22071#. I18N: A button label. 22072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 22073msgid "upload" 22074msgstr "ngarko" 22075 22076# I18N: A button label. 22077#. I18N: A button label. 22078#: resources/views/branches-page.phtml:49 22079#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 22080#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 22081#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 22082#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 22083#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 22084#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 22085#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 22086#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 22087#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 22088#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 22089#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 22090#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 22091msgid "view" 22092msgstr "shiko" 22093 22094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 22095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 22096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 22097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 22098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 22099msgid "visitors" 22100msgstr "vizitorë" 22101 22102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22104msgctxt "FEMALE" 22105msgid "was born" 22106msgstr "ishte lindur" 22107 22108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22110msgctxt "MALE" 22111msgid "was born" 22112msgstr "ishte lindur" 22113 22114#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22115msgid "webtrees" 22116msgstr "webtrees" 22117 22118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22119msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22120msgstr "" 22121 22122#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22123msgid "webtrees does not recognise this file format." 22124msgstr "" 22125 22126#: app/Services/MessageService.php:136 22127msgid "webtrees message" 22128msgstr "mesazh i webtrees" 22129 22130#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22131msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22132msgstr "" 22133 22134#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 22136msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22137msgstr "" 22138 22139#: app/Services/MessageService.php:233 22140msgid "webtrees sends emails with no storage" 22141msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 22142 22143#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22144msgid "wife" 22145msgstr "gruaja" 22146 22147#. I18N: Name of a theme. 22148#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22149msgid "xenea" 22150msgstr "xenea" 22151 22152#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22153msgid "years" 22154msgstr "vjet" 22155 22156#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22157#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22158#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22159#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22160#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22161#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 22163#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 22164#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 22165#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 22166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 22167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 22168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 22169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 22170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 22171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 22172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 22173#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 22174#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22175#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22176#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22180#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22181#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22185#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22193msgid "yes" 22194msgstr "po" 22195 22196# I18N: [you should check that:] ... 22197#. I18N: [you should check that:] ... 22198#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22199msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22200msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22201 22202#: app/Services/RelationshipService.php:442 22203msgid "younger brother" 22204msgstr "vëllau i vogël" 22205 22206#: app/Services/RelationshipService.php:484 22207msgid "younger sibling" 22208msgstr "vëllau/motra e vogël" 22209 22210#: app/Services/RelationshipService.php:463 22211msgid "younger sister" 22212msgstr "motra e vogël" 22213 22214#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22217#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22218#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22219#, php-format 22220msgid "±%s year" 22221msgid_plural "±%s years" 22222msgstr[0] "±%s vit" 22223msgstr[1] "±%s vjet" 22224 22225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22226#, php-format 22227msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22228msgstr "" 22229 22230#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22231#, php-format 22232msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22233msgstr "" 22234 22235# I18N: %s is the name of a genealogy record 22236#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22238#: app/Services/MapDataService.php:199 22239#, php-format 22240msgid "“%s” has been deleted." 22241msgstr "“%s” janë fshirë." 22242 22243#. I18N: Description of a “Data fix” module 22244#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22245msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22246msgstr "" 22247 22248#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 22249#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 22250msgid "…" 22251msgstr "…" 22252 22253#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22254#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22255#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22256#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22257msgctxt "Unknown given name" 22258msgid "…" 22259msgstr "…" 22260 22261#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22262#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22263#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22264#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22265#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22266msgctxt "Unknown surname" 22267msgid "…" 22268msgstr "…" 22269 22270#~ msgid " per gender" 22271#~ msgstr " për gjini" 22272 22273#~ msgid " per time period" 22274#~ msgstr " për periudhë kohore" 22275 22276# I18N: Abbreviation for "number %s" 22277#, php-format 22278#~ msgid "#%s" 22279#~ msgstr "#%s" 22280 22281# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 22282#, php-format 22283#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22284#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 22285 22286# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22287#, php-format 22288#~ msgid "%1$s does not exist." 22289#~ msgstr "%1$s nuk ekziston." 22290 22291#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22292#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22293#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22294#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22295 22296# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22297#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22298#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22299#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22300#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22301 22302#~ msgid "%s day ago" 22303#~ msgid_plural "%s days ago" 22304#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22305#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22306 22307#~ msgid "%s hour ago" 22308#~ msgid_plural "%s hours ago" 22309#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22310#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22311 22312#~ msgid "%s individual is private." 22313#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22314#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22315#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22316 22317#, php-format 22318#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22319#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22320#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22321#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22322 22323#, php-format 22324#~ msgid "%s individual with events in %s" 22325#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22326#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22327#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22328 22329#, php-format 22330#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22331#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22332#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22333#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22334 22335# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22336#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22337#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22338 22339#~ msgid "%s minute ago" 22340#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22341#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22342#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22343 22344#~ msgid "%s month ago" 22345#~ msgid_plural "%s months ago" 22346#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22347#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22348 22349#~ msgid "%s second ago" 22350#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22351#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22352#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22353 22354#~ msgid "%s year ago" 22355#~ msgid_plural "%s years ago" 22356#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22357#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22358 22359# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22360#, php-format 22361#~ msgid "(aged less than %s)" 22362#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22363 22364# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22365#, php-format 22366#~ msgid "(aged more than %s)" 22367#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22368 22369# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22370#~ msgid "(in childhood)" 22371#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22372 22373# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22374#~ msgid "(in infancy)" 22375#~ msgstr "(si foshnje)" 22376 22377# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22378#~ msgid "(stillborn)" 22379#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22380 22381#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22382#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22383 22384#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22385#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22386 22387#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22388#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22389 22390#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22391#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 22392 22393# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22394#, php-format 22395#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22396#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 22397 22398#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22399#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22400 22401#, php-format 22402#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22403#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22404 22405#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22406#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22407 22408# I18N: Description of the “Families” module 22409#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22410#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22411 22412# I18N: Description of “Individuals” module 22413#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22414#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22415 22416# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22417#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22418#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22419 22420# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22421#~ msgid "A.M." 22422#~ msgstr "P.D." 22423 22424#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22425#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22426 22427#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22428#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22429 22430#~ msgid "Acadia" 22431#~ msgstr "Acadia" 22432 22433#~ msgid "Add a blank row" 22434#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22435 22436#~ msgid "Add a brother or sister" 22437#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22438 22439#~ msgid "Add a child to this family" 22440#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22441 22442#~ msgid "Add a geographic location" 22443#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22444 22445#~ msgid "Add a husband to this family" 22446#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22447 22448#~ msgid "Add a restriction" 22449#~ msgstr "Shto kufizim" 22450 22451# I18N: label for a yes/no option 22452#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22453#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22454 22455#~ msgid "Add a shared note" 22456#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22457 22458#~ msgid "Add a son or daughter" 22459#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22460 22461#~ msgid "Add a wife to this family" 22462#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22463 22464#~ msgid "Add an associate" 22465#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22466 22467#~ msgid "Add another individual to the chart" 22468#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22469 22470#~ msgid "Add links" 22471#~ msgstr "Shto lidhje" 22472 22473#~ msgid "Add missing married names" 22474#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22475 22476# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22477#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22478#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 22479 22480# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22481#~ msgid "Add to favorites" 22482#~ msgstr "Shto në favoritë" 22483 22484# I18N: A configuration setting 22485#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22486#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22487 22488#~ msgctxt "FEMALE" 22489#~ msgid "Adopted by both parents" 22490#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22491 22492#~ msgctxt "MALE" 22493#~ msgid "Adopted by both parents" 22494#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22495 22496# I18N: gedcom tag _ADPF 22497#~ msgctxt "FEMALE" 22498#~ msgid "Adopted by father" 22499#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22500 22501# I18N: gedcom tag _ADPF 22502#~ msgctxt "MALE" 22503#~ msgid "Adopted by father" 22504#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22505 22506# I18N: gedcom tag _ADPM 22507#~ msgctxt "FEMALE" 22508#~ msgid "Adopted by mother" 22509#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22510 22511# I18N: gedcom tag _ADPM 22512#~ msgctxt "MALE" 22513#~ msgid "Adopted by mother" 22514#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22515 22516#~ msgid "Advanced fact preferences" 22517#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 22518 22519#~ msgid "Advanced name facts" 22520#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 22521 22522#~ msgid "Advanced place name facts" 22523#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 22524 22525#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22526#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22527 22528#~ msgid "Age of item" 22529#~ msgstr "Mosha e elementit" 22530 22531#~ msgid "Age related to birth year" 22532#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22533 22534#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22535#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22536 22537#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22538#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22539 22540#~ msgid "All family facts" 22541#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 22542 22543#~ msgid "All files have read and write permission." 22544#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22545 22546#~ msgid "All individual facts" 22547#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 22548 22549#~ msgid "All repository facts" 22550#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22551 22552#~ msgid "All source facts" 22553#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22554 22555# I18N: A configuration setting 22556#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22557#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22558 22559# I18N: gedcom tag _AKA 22560#~ msgctxt "FEMALE" 22561#~ msgid "Also known as" 22562#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22563 22564# I18N: gedcom tag _AKA 22565#~ msgctxt "MALE" 22566#~ msgid "Also known as" 22567#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22568 22569#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22570#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22571 22572#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22573#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22574 22575# I18N: Description of the “Edit” module 22576#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22577#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22578 22579#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22580#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22581 22582# I18N: Description of the “Batch update” module 22583#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22584#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22585 22586#~ msgid "Approval of account at %s" 22587#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22588 22589#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22590#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22591 22592#~ msgid "Associates" 22593#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22594 22595#, fuzzy 22596#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22597#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22598 22599#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22600#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22601 22602#~ msgid "Available blocks" 22603#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22604 22605# I18N: Name of a module 22606#~ msgid "Batch update" 22607#~ msgstr "Përditësim grupor" 22608 22609# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22610#~ msgid "Bearing" 22611#~ msgstr "Lidhur me" 22612 22613#~ msgid "Body" 22614#~ msgstr "Teksti" 22615 22616#~ msgid "Booklet" 22617#~ msgstr "Libreza" 22618 22619#~ msgid "Brit milah of a brother" 22620#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22621 22622#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22623#~ msgstr "Synetia e nipit" 22624 22625#~ msgctxt "daughter’s son" 22626#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22627#~ msgstr "Synetia e nipit" 22628 22629#~ msgctxt "son’s son" 22630#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22631#~ msgstr "Synetia e nipit" 22632 22633#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22634#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22635 22636#~ msgid "Brit milah of a son" 22637#~ msgstr "Synetia e djalit" 22638 22639#~ msgid "British West Indies" 22640#~ msgstr "British West Indies" 22641 22642#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22643#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22644 22645#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22646#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22647 22648#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22649#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22650 22651#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22652#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22653#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22654#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22655 22656# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22657#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22658#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22659 22660#, fuzzy 22661#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22662#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22663 22664#~ msgid "Cape Colony" 22665#~ msgstr "Cape Colony" 22666 22667#~ msgid "Case insensitive" 22668#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 22669 22670#~ msgid "Catalonia" 22671#~ msgstr "Katalonia" 22672 22673#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22674#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22675 22676#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22677#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22678 22679# I18N: Name of a module/report 22680#~ msgid "Cemeteries" 22681#~ msgstr "Varrezat" 22682 22683#~ msgid "Center map here" 22684#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22685 22686#~ msgid "Change" 22687#~ msgstr "Ndrysho" 22688 22689#~ msgid "Change flag" 22690#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22691 22692#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22693#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22694 22695#~ msgid "Channel Islands" 22696#~ msgstr "Channel Islands" 22697 22698# I18N: The system is about to… 22699#~ msgid "Check file permissions…" 22700#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22701 22702# I18N: The system is about to [...] 22703#~ msgid "Check for custom modules…" 22704#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22705 22706# I18N: The system is about to… 22707#~ msgid "Check for custom themes…" 22708#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22709 22710#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22711#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22712 22713#~ msgid "Check the settings and try again." 22714#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22715 22716#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22717#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22718 22719#~ msgid "Choose: " 22720#~ msgstr "Zgjedhni: " 22721 22722# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22723#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22724#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22725 22726#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22727#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22728 22729#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22730#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22731 22732#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22733#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22734 22735#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22736#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22737 22738#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22739#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22740 22741#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22742#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22743 22744#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22745#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22746 22747#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22748#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22749 22750#~ msgid "Columns per page" 22751#~ msgstr "Kolona për faqe" 22752 22753#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22754#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 22755 22756# I18N: gedcom tag CONC 22757#~ msgid "Concatenation" 22758#~ msgstr "Vargëzimi" 22759 22760#~ msgid "Configure" 22761#~ msgstr "Konfiguro" 22762 22763#~ msgid "Confirm password" 22764#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22765 22766# I18N: gedcom tag CONT 22767#~ msgid "Continued" 22768#~ msgstr "Vazhdimi" 22769 22770#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22771#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 22772 22773#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22774#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22775 22776#~ msgid "Count" 22777#~ msgstr "Numëro" 22778 22779#~ msgid "Countries" 22780#~ msgstr "Shtetet" 22781 22782#~ msgid "Counts " 22783#~ msgstr "Numëron " 22784 22785#~ msgid "County" 22786#~ msgstr "Qarku" 22787 22788#~ msgid "Create a website access rule" 22789#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22790 22791#~ msgid "Current" 22792#~ msgstr "Aktual" 22793 22794#~ msgid "Custom fact" 22795#~ msgstr "Fakt vetanak" 22796 22797#~ msgid "Custom tags" 22798#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22799 22800#~ msgid "Custom theme" 22801#~ msgstr "Tema vetanake" 22802 22803#~ msgid "Czechoslovakia" 22804#~ msgstr "Çekoslovakia" 22805 22806# I18N: A summary of the system status 22807#~ msgid "Dashboard" 22808#~ msgstr "Pulti" 22809 22810#~ msgid "Database and table names" 22811#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22812 22813#~ msgid "Default" 22814#~ msgstr "Parazgjedhur" 22815 22816#~ msgid "Default map type" 22817#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22818 22819# I18N: A configuration setting 22820#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22821#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22822 22823# I18N: A configuration setting 22824#~ msgid "Default pedigree generations" 22825#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22826 22827#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22828#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 22829 22830# I18N: The system is about to… 22831#~ msgid "Delete temporary files…" 22832#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22833 22834#~ msgid "Description unavailable" 22835#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22836 22837#~ msgid "Desired password" 22838#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22839 22840#~ msgid "Desired username" 22841#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22842 22843# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22844#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22845#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22846 22847#~ msgid "Disable these modules" 22848#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22849 22850#~ msgid "Disable these themes" 22851#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22852 22853#~ msgid "Display all" 22854#~ msgstr "Shfaq krejt" 22855 22856#~ msgid "Display map coordinates" 22857#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22858 22859#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22860#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22861 22862#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22863#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22864 22865#~ msgid "Download geographic data" 22866#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22867 22868#~ msgid "Earliest birth year" 22869#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22870 22871#~ msgid "Earliest death year" 22872#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22873 22874#~ msgid "Edit a website access rule" 22875#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22876 22877#~ msgid "Edit the details" 22878#~ msgstr "Edito detajet" 22879 22880#~ msgid "Edit the media object" 22881#~ msgstr "Edito media objektin" 22882 22883#~ msgid "Edit the note" 22884#~ msgstr "Edito shënimin" 22885 22886#~ msgid "Edit the repository" 22887#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22888 22889#~ msgid "Edit the source" 22890#~ msgstr "Edito burimin" 22891 22892#~ msgid "Eire" 22893#~ msgstr "Eire" 22894 22895# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22896#~ msgid "Elevation" 22897#~ msgstr "Elevacioni" 22898 22899# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22900#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22901#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22902 22903#~ msgid "Embedded variable" 22904#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22905 22906# I18N …of a range of addresses 22907#~ msgid "End IP address" 22908#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22909 22910#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22911#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22912 22913#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22914#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22915 22916#~ msgid "Enter report values" 22917#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22918 22919#~ msgid "Exact text" 22920#~ msgstr "Teksti i saktë" 22921 22922#~ msgid "FAQ position" 22923#~ msgstr "Pozita PBSH" 22924 22925#~ msgid "FAQ visibility" 22926#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22927 22928#~ msgid "Facts for repository records" 22929#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22930 22931#~ msgid "Facts for source records" 22932#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22933 22934#~ msgid "Family ID prefix" 22935#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22936 22937#~ msgid "Family group information" 22938#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22939 22940# I18N: Name of a module/sidebar 22941#~ msgid "Family list" 22942#~ msgstr "Lista familjare" 22943 22944#~ msgid "File containing places (CSV)" 22945#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22946 22947#~ msgid "Find a fact or event" 22948#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22949 22950#~ msgid "Find a family" 22951#~ msgstr "Gjeje një familje" 22952 22953#~ msgid "Find a media object" 22954#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22955 22956#~ msgid "Find a place" 22957#~ msgstr "Gjeje një vend" 22958 22959#~ msgid "Find a repository" 22960#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22961 22962#~ msgid "Find a shared note" 22963#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22964 22965#~ msgid "Find an individual" 22966#~ msgstr "Gjeje një person" 22967 22968# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22969#~ msgid "From" 22970#~ msgstr "Nga" 22971 22972# I18N: A configuration setting 22973#~ msgid "Gender icon on charts" 22974#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22975 22976#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22977#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22978 22979# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22980#~ msgid "Google Street View™" 22981#~ msgstr "Google Street View™" 22982 22983#~ msgid "Google™ maps preferences" 22984#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22985 22986#~ msgid "Grandparents" 22987#~ msgstr "Gjyshat" 22988 22989#~ msgid "Head of household" 22990#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22991 22992#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22993#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22994 22995#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22996#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22997 22998#~ msgid "Highest population" 22999#~ msgstr "Popullimi më i madh" 23000 23001#~ msgid "Historical facts" 23002#~ msgstr "Faktet historike" 23003 23004#~ msgid "Hybrid" 23005#~ msgstr "Hibride" 23006 23007#~ msgid "Icon" 23008#~ msgstr "Ikona" 23009 23010#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 23011#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 23012 23013#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 23014#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 23015 23016#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 23017#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 23018 23019#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 23020#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 23021 23022#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 23023#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 23024 23025#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 23026#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 23027 23028# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 23029#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 23030#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 23031 23032#~ msgid "Import all places from a family tree" 23033#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 23034 23035#~ msgid "Include fully matched places" 23036#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 23037 23038#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 23039#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 23040 23041#~ msgid "Individual ID prefix" 23042#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 23043 23044#~ msgid "Individual distribution" 23045#~ msgstr "Shpërndarja personale" 23046 23047# I18N: Name of a module 23048#~ msgid "Individual list" 23049#~ msgstr "Lista personale" 23050 23051#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 23052#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 23053 23054#~ msgid "Installation folder" 23055#~ msgstr "Folderi i instalimit" 23056 23057# I18N: gedcom tag _INTE 23058#~ msgid "Interred" 23059#~ msgstr "Varrosur" 23060 23061# I18N: gedcom tag _INTE 23062#~ msgctxt "FEMALE" 23063#~ msgid "Interred" 23064#~ msgstr "Varrosur" 23065 23066# I18N: gedcom tag _INTE 23067#~ msgctxt "MALE" 23068#~ msgid "Interred" 23069#~ msgstr "Varrosur" 23070 23071#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 23072#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 23073 23074#~ msgid "Keep" 23075#~ msgstr "Mbaje" 23076 23077#~ msgid "Keep link in list" 23078#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 23079 23080#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 23081#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 23082 23083#~ msgid "LDS temple" 23084#~ msgstr "Tempull LDS" 23085 23086#~ msgid "Latest birth year" 23087#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 23088 23089#~ msgid "Latest death year" 23090#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 23091 23092#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 23093#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 23094 23095#~ msgctxt "paper size" 23096#~ msgid "Legal" 23097#~ msgstr "Legale" 23098 23099#~ msgid "Level" 23100#~ msgstr "Niveli" 23101 23102#~ msgid "Limit" 23103#~ msgstr "Kufizimi" 23104 23105#~ msgid "Limit display by" 23106#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 23107 23108#~ msgid "Link to an existing media object" 23109#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 23110 23111# I18N: gedcom tag _DBID 23112#~ msgid "Linked database ID" 23113#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 23114 23115#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 23116#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 23117 23118#~ msgid "Lost password request" 23119#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 23120 23121#~ msgid "Lowest population" 23122#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 23123 23124# I18N: gedcom tag _NAME 23125#~ msgid "Mailing name" 23126#~ msgstr "Emri i postës" 23127 23128#~ msgid "Main section blocks" 23129#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 23130 23131#~ msgid "Manage the links" 23132#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 23133 23134# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 23135#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 23136#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 23137 23138# I18N: gedcom tag _STAT 23139#~ msgid "Marriage status" 23140#~ msgstr "Statuti martesor" 23141 23142#~ msgid "Marriage type unknown" 23143#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 23144 23145#~ msgid "Married surname" 23146#~ msgstr "Mbiemri martesor" 23147 23148#~ msgid "Match calendar" 23149#~ msgstr "Kalendari krahasues" 23150 23151# I18N: A configuration setting 23152#~ msgid "Maximum descendancy generations" 23153#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 23154 23155# I18N: A configuration setting 23156#~ msgid "Maximum pedigree generations" 23157#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 23158 23159#~ msgid "Media ID prefix" 23160#~ msgstr "Media prefiksi ID" 23161 23162# I18N: Label for search field 23163#~ msgid "Media contains" 23164#~ msgstr "Media përbën" 23165 23166# I18N: %s is the name of a folder. 23167#, php-format 23168#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 23169#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 23170 23171# I18N: gedcom tag _MEDC 23172#~ msgid "Medical condition" 23173#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 23174 23175# I18N: A configuration setting 23176#~ msgid "Memory limit" 23177#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 23178 23179# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 23180#~ msgid "Midnight" 23181#~ msgstr "Mesnatë" 23182 23183#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 23184#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 23185 23186#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 23187#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 23188 23189#~ msgid "Moderate pending changes" 23190#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 23191 23192#~ msgid "More news articles" 23193#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 23194 23195#~ msgid "Move left" 23196#~ msgstr "Lëviz majtas" 23197 23198#~ msgid "Move right" 23199#~ msgstr "Lëviz djathtas" 23200 23201# I18N: %s is an error message 23202#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 23203#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 23204 23205#~ msgid "MySQL variables" 23206#~ msgstr "Variablat MySQL" 23207 23208# I18N: Label for search field 23209#~ msgid "Name contains" 23210#~ msgstr "Emri përbën" 23211 23212#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 23213#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23214 23215#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 23216#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23217 23218# I18N: gedcom tag _NMAR 23219#~ msgctxt "FEMALE" 23220#~ msgid "Never married" 23221#~ msgstr "Kurrë e martuar" 23222 23223# I18N: gedcom tag _NMAR 23224#~ msgctxt "MALE" 23225#~ msgid "Never married" 23226#~ msgstr "Kurrë i martuar" 23227 23228#~ msgid "No ancestors in the database." 23229#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23230 23231#~ msgid "No custom modules are enabled." 23232#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23233 23234#~ msgid "No custom themes are enabled." 23235#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23236 23237#~ msgid "No limit" 23238#~ msgstr "Pa kufij" 23239 23240#~ msgid "No map data exists for this individual" 23241#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23242 23243#~ msgid "No media file was provided." 23244#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23245 23246#~ msgid "No places found" 23247#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23248 23249#~ msgid "No places have been found." 23250#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23251 23252#~ msgid "Nobody at all" 23253#~ msgstr "Mu askush" 23254 23255# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23256#~ msgid "Noon" 23257#~ msgstr "Mesditë" 23258 23259#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23260#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23261 23262# I18N: gedcom tag _NMR 23263#~ msgctxt "FEMALE" 23264#~ msgid "Not married" 23265#~ msgstr "E pamartuar" 23266 23267# I18N: gedcom tag _NMR 23268#~ msgctxt "MALE" 23269#~ msgid "Not married" 23270#~ msgstr "I pamartuar" 23271 23272#~ msgid "Note ID prefix" 23273#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23274 23275#~ msgid "Number of generations" 23276#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23277 23278#~ msgid "Number of items" 23279#~ msgstr "Numri i elementeve" 23280 23281#~ msgid "Number of items to show" 23282#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23283 23284#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23285#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23286 23287#~ msgid "Oldest at bottom" 23288#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23289 23290#~ msgid "Oldest at top" 23291#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23292 23293#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23294#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23295 23296#~ msgid "Order" 23297#~ msgstr "Renditja" 23298 23299#~ msgid "Other folder… please type in" 23300#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23301 23302#~ msgid "Others" 23303#~ msgstr "Të tjerat" 23304 23305#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23306#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23307 23308#~ msgid "Own charts" 23309#~ msgstr "Grafet vetanake" 23310 23311# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23312#~ msgid "P.M." 23313#~ msgstr "M.D." 23314 23315#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23316#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23317 23318#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23319#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23320 23321#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23322#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23323 23324# I18N: A configuration setting 23325#~ msgid "PHP time limit" 23326#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23327 23328#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23329#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23330 23331#~ msgid "Pedigree of %s" 23332#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23333 23334# I18N: gedcom tag FONE 23335#~ msgid "Phonetic" 23336#~ msgstr "Fonetike" 23337 23338#~ msgid "Phonetic title" 23339#~ msgstr "Titulli fonetik" 23340 23341#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23342#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23343 23344# I18N: %s is a number 23345#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23346#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23347 23348#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23349#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23350 23351#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23352#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23353 23354#~ msgid "Place check" 23355#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23356 23357# I18N: Label for search field 23358#~ msgid "Place contains" 23359#~ msgstr "Vendi përbën" 23360 23361#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23362#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23363 23364#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23365#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23366 23367#~ msgid "Places found" 23368#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23369 23370#~ msgid "Places in %s" 23371#~ msgstr "Vendet në %s" 23372 23373#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23374#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23375 23376#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23377#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23378 23379#~ msgid "Please enter a message subject." 23380#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23381 23382#~ msgid "Please enter more than one character." 23383#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23384 23385#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23386#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23387 23388#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23389#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23390 23391#~ msgid "Prefixes" 23392#~ msgstr "Prefikset" 23393 23394# I18N: Label for a configuration option 23395#~ msgid "Presentation style" 23396#~ msgstr "Stili i prezentimit" 23397 23398#~ msgid "Quick repository facts" 23399#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23400 23401#~ msgid "Quick source facts" 23402#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23403 23404# I18N: Menu entry 23405#~ msgid "README documentation" 23406#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23407 23408#~ msgid "Rada" 23409#~ msgstr "Rada" 23410 23411#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23412#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23413 23414#~ msgid "Redraw map" 23415#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23416 23417#~ msgid "Religious name" 23418#~ msgstr "Emri religjioz" 23419 23420#~ msgctxt "FEMALE" 23421#~ msgid "Religious name" 23422#~ msgstr "Emri religjioz" 23423 23424#~ msgctxt "MALE" 23425#~ msgid "Religious name" 23426#~ msgstr "Emri religjioz" 23427 23428#~ msgid "Remove flag" 23429#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23430 23431#~ msgid "Remove link from list" 23432#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23433 23434#~ msgid "Renumber" 23435#~ msgstr "Rinumërimi" 23436 23437# I18N: Renumber the records in a family tree 23438#~ msgid "Renumber family tree" 23439#~ msgstr "Rinumëro trungun familjar" 23440 23441#~ msgid "Repositories found" 23442#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23443 23444#~ msgid "Repository ID prefix" 23445#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23446 23447# I18N: Label for search field 23448#~ msgid "Repository contains" 23449#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23450 23451# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23452#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23453#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23454 23455#~ msgid "Resulting value" 23456#~ msgstr "Vlera e fituar" 23457 23458#~ msgid "Right section blocks" 23459#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23460 23461#~ msgid "Romanized title" 23462#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23463 23464# I18N: A configuration setting 23465# I18N: noun 23466#~ msgid "Rule" 23467#~ msgstr "Rregulli" 23468 23469#~ msgid "Satellite" 23470#~ msgstr "Sateliti" 23471 23472#~ msgid "Search engine" 23473#~ msgstr "Kërkuesi" 23474 23475#~ msgid "Search globally" 23476#~ msgstr "Kërko globalisht" 23477 23478#~ msgid "Search locally" 23479#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23480 23481#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23482#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23483 23484#~ msgid "Select chart type" 23485#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23486 23487#~ msgid "Select events" 23488#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23489 23490#~ msgid "Select flag" 23491#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23492 23493#~ msgid "Select the desired count interval" 23494#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23495 23496#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23497#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23498 23499#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23500#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23501 23502# I18N: Menu entry 23503#~ msgid "Send broadcast messages" 23504#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23505 23506#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23507#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23508 23509# I18N: A configuration setting 23510#~ msgid "Session timeout" 23511#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23512 23513# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23514#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23515#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23516 23517# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23518#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23519#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23520 23521# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23522#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23523#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23524 23525#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23526#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23527 23528# I18N: Label for search field 23529#~ msgid "Shared note contains" 23530#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23531 23532#~ msgid "Shared notes found" 23533#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23534 23535# I18N: gedcom tag _SUBQ 23536#~ msgid "Short version" 23537#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23538 23539#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23540#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23541 23542#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23543#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23544 23545#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23546#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23547 23548#~ msgid "Show all tags" 23549#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23550 23551# I18N: A configuration setting 23552#~ msgid "Show chart details by default" 23553#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23554 23555#~ msgid "Show common surnames" 23556#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23557 23558# I18N: Label for a configuration option 23559#~ msgid "Show counts before or after name" 23560#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23561 23562#~ msgid "Show cousins" 23563#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23564 23565#~ msgid "Show date differences" 23566#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23567 23568#~ msgid "Show details" 23569#~ msgstr "Shfaq detajet" 23570 23571#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23572#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23573 23574#~ msgid "Show images" 23575#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23576 23577#~ msgid "Show inactive places" 23578#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23579 23580#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23581#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23582 23583#~ msgid "Show only the selected tags" 23584#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23585 23586#~ msgid "Show places in hierarchy" 23587#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23588 23589#~ msgid "Show related individuals/families" 23590#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23591 23592# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23593#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23594#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23595 23596#~ msgid "Sicily" 23597#~ msgstr "Sicilia" 23598 23599# I18N: A configuration setting 23600#~ msgid "Sign-in URL" 23601#~ msgstr "URL hyrëse" 23602 23603#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23604#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23605 23606#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23607#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23608 23609#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23610#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23611 23612#~ msgid "Source ID prefix" 23613#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23614 23615# I18N: Label for search field 23616#~ msgid "Source contains" 23617#~ msgstr "Burimi përbën" 23618 23619#~ msgid "Spouse census date" 23620#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23621 23622#~ msgid "Spouse census place" 23623#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23624 23625#~ msgid "Spouse note" 23626#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 23627 23628#~ msgid "Standard" 23629#~ msgstr "Standarde" 23630 23631# I18N …of a range of addresses 23632#~ msgid "Start IP address" 23633#~ msgstr "IP adresa startuese" 23634 23635#~ msgid "Start at parents" 23636#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23637 23638#~ msgid "Statistics chart" 23639#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23640 23641# I18N: A configuration setting 23642#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23643#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23644 23645# I18N: A configuration setting 23646#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23647#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23648 23649# I18N: Part of a country, state/region/county 23650#~ msgid "Subdivision" 23651#~ msgstr "Regjioni" 23652 23653#~ msgid "Suffixes" 23654#~ msgstr "Sufikset" 23655 23656#~ msgid "System settings" 23657#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23658 23659#~ msgid "Tag" 23660#~ msgstr "Tag-u" 23661 23662#~ msgid "Terrain" 23663#~ msgstr "Terreni" 23664 23665#~ msgid "The FAQ list is empty." 23666#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23667 23668#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23669#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23670 23671#~ msgid "The database reported the following error message:" 23672#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23673 23674#~ msgid "The details of this family are private." 23675#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23676 23677#~ msgid "The details of this individual are private." 23678#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23679 23680#~ msgid "The file %s could not be updated." 23681#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23682 23683#~ msgid "The file %s has been created." 23684#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23685 23686#, php-format 23687#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23688#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23689 23690#~ msgid "The following places have been changed:" 23691#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23692 23693#~ msgid "The following places would be changed:" 23694#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23695 23696#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23697#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23698 23699#~ msgid "The media file %s does not exist." 23700#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23701 23702#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23703#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23704 23705#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23706#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23707 23708# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23709#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23710#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23711 23712# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23713#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23714#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23715 23716#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23717#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23718 23719#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23720#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23721 23722#~ msgid "The passwords do not match." 23723#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23724 23725#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23726#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23727 23728#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23729#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23730 23731#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23732#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23733 23734#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23735#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 23736 23737# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23738#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23739#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23740 23741# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23742#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23743#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23744 23745#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23746#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23747 23748#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23749#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23750 23751#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23752#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23753 23754# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23755#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23756#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23757 23758# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23759#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23760#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23761 23762#~ msgid "The version of %s is too new." 23763#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23764 23765#~ msgid "The version of %s is too old." 23766#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23767 23768#~ msgid "The website access rule has been created." 23769#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23770 23771#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23772#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23773 23774#~ msgid "The website access rule has been updated." 23775#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23776 23777# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23778#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23779#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23780 23781#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23782#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23783 23784# I18N: A configuration setting 23785#~ msgid "Theme menu" 23786#~ msgstr "Menuja e temës" 23787 23788#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23789#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23790 23791#, php-format 23792#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23793#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23794 23795#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23796#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23797 23798# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23799#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23800#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23801 23802#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23803#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23804 23805#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23806#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23807 23808#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23809#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23810 23811#~ msgid "This family remained childless" 23812#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23813 23814#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23815#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23816 23817#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23818#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23819 23820# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23821#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23822#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23823 23824# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23825#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23826#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 23827 23828# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23829#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23830#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 23831 23832# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23833#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23834#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23835 23836# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23837#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23838#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23839 23840#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23841#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23842 23843# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23844#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23845#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23846 23847# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23848#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23849#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 23850 23851# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23852#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23853#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 23854 23855# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23856#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23857#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23858 23859# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23860#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23861#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23862 23863# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23864#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23865#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 23866 23867# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23868#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23869#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 23870 23871# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23872#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23873#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23874 23875# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23876#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23877#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23878 23879#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23880#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23881 23882# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23883#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23884#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23885 23886#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23887#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23888 23889#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23890#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23891 23892#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23893#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23894 23895#~ msgid "This media file does not exist." 23896#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23897 23898#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23899#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23900 23901#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23902#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23903 23904#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23905#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23906 23907#~ msgid "This message will be sent to %s" 23908#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23909 23910#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23911#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23912 23913#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23914#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23915 23916# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23917#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23918#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23919 23920# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23921#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23922#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23923 23924#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23925#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23926 23927#~ msgid "This place has no coordinates" 23928#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23929 23930#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23931#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23932 23933# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23934#, php-format 23935#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23936#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23937 23938#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23939#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23940 23941# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23942#, php-format 23943#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23944#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23945 23946# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23947#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23948#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23949 23950# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23951#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23952#~ msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 23953 23954#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23955#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23956 23957# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23958#, php-format 23959#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23960#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23961 23962#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23963#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23964 23965# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23966#, php-format 23967#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23968#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23969 23970#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23971#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 23972 23973#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23974#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23975 23976#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23977#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23978 23979#~ msgid "Thumbnail to upload" 23980#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23981 23982#~ msgid "Title in Hebrew" 23983#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23984 23985# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23986#~ msgid "To" 23987#~ msgstr "Te" 23988 23989#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23990#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23991 23992#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23993#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23994 23995#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23996#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23997 23998#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23999#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 24000 24001#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 24002#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 24003 24004#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 24005#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 24006 24007#~ msgid "Top level" 24008#~ msgstr "Niveli më i lartë" 24009 24010#, php-format 24011#~ msgid "Total families: %s" 24012#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 24013 24014#, php-format 24015#~ msgid "Total individuals: %s" 24016#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 24017 24018#~ msgid "Total number of users" 24019#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 24020 24021# I18N: A count of places 24022#~ msgid "Total places: %s" 24023#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 24024 24025#~ msgid "Total sources: %s" 24026#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 24027 24028#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 24029#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 24030 24031#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 24032#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 24033 24034# I18N: placeholder text for repeat-password field 24035#~ msgid "Type the password again." 24036#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 24037 24038#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 24039#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 24040 24041#~ msgid "Types of error" 24042#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 24043 24044# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 24045#~ msgid "UTC" 24046#~ msgstr "UTC" 24047 24048#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 24049#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 24050 24051#~ msgid "Unable to find record with ID" 24052#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 24053 24054#~ msgid "Unique family facts" 24055#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 24056 24057#~ msgid "Unique individual facts" 24058#~ msgstr "Faktet unike të personave" 24059 24060#~ msgid "Unique repository facts" 24061#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 24062 24063#~ msgid "Unique source facts" 24064#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 24065 24066#~ msgid "Unlink the media object" 24067#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 24068 24069#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 24070#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 24071 24072# I18N: Ignore the warnings, and… 24073#~ msgid "Upgrade anyway" 24074#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 24075 24076#~ msgid "Upload" 24077#~ msgstr "Ngarko" 24078 24079#~ msgid "Upload geographic data" 24080#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 24081 24082#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 24083#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 24084 24085#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 24086#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 24087 24088#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 24089#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 24090 24091#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 24092#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 24093 24094#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 24095#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 24096 24097#~ msgid "Use this value" 24098#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 24099 24100#~ msgid "User preferences" 24101#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 24102 24103# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 24104#~ msgid "User-agent string" 24105#~ msgstr "Stringu user-agent" 24106 24107#~ msgid "Users who are signed in" 24108#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 24109 24110#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 24111#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 24112 24113#~ msgid "Verification code" 24114#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 24115 24116#~ msgid "View" 24117#~ msgstr "Shiko" 24118 24119#~ msgid "View all records found in this place" 24120#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 24121 24122#~ msgid "View the archive" 24123#~ msgstr "Shih arkivën" 24124 24125#~ msgid "View the details" 24126#~ msgstr "Shih detajet" 24127 24128#~ msgid "View the notes" 24129#~ msgstr "Shih njoftimet" 24130 24131#~ msgid "View the statistics as graphs" 24132#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 24133 24134#~ msgid "View this individual" 24135#~ msgstr "Shih këtë person" 24136 24137#~ msgid "View this source" 24138#~ msgstr "Shih këtë burim" 24139 24140# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 24141#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 24142#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 24143 24144# I18N: A configuration setting 24145#~ msgid "Website URL" 24146#~ msgstr "URL e uebsajtit" 24147 24148# I18N: Menu entry 24149#~ msgid "Website access rules" 24150#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 24151 24152#~ msgid "Website and META tag settings" 24153#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 24154 24155#~ msgid "West Africa" 24156#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 24157 24158#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 24159#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 24160 24161#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 24162#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 24163 24164#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 24165#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 24166 24167#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 24168#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 24169 24170#~ msgid "Whole words only" 24171#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 24172 24173#~ msgid "Width" 24174#~ msgstr "Gjerësia" 24175 24176# I18N: A configuration setting 24177#~ msgid "Width of generated thumbnails" 24178#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 24179 24180#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 24181#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 24182 24183#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 24184#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 24185 24186#~ msgid "Wildcards" 24187#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 24188 24189# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 24190#~ msgid "XREF prefixes" 24191#~ msgstr "Prefikset XREF" 24192 24193#~ msgid "Year input box" 24194#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 24195 24196#~ msgid "Yes" 24197#~ msgstr "Po" 24198 24199#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 24200#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 24201 24202#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 24203#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 24204 24205#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 24206#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 24207 24208#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 24209#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 24210 24211#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 24212#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 24213 24214#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 24215#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 24216 24217#~ msgid "You have not created any journal items." 24218#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 24219 24220#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 24221#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 24222 24223#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 24224#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 24225 24226#~ msgid "You must change this before you can continue." 24227#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 24228 24229#~ msgid "You must enter a name" 24230#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 24231 24232#~ msgid "You must enter a real name." 24233#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 24234 24235#~ msgid "You must enter a username." 24236#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 24237 24238#~ msgid "You must provide a repository name." 24239#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24240 24241#~ msgid "You must provide a source title" 24242#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24243 24244#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24245#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24246 24247# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24248#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24249#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24250 24251#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24252#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24253 24254#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24255#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24256 24257#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24258#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24259 24260#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24261#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24262 24263#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 24264#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 24265 24266#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24267#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24268 24269#~ msgid "Yugoslavia" 24270#~ msgstr "Jugosllavia" 24271 24272#~ msgid "Zaire" 24273#~ msgstr "Zairi" 24274 24275#~ msgid "Zip file(s)" 24276#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24277 24278#~ msgid "Zoom in here" 24279#~ msgstr "Zmadho këtu" 24280 24281#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24282#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24283 24284#~ msgid "Zoom level" 24285#~ msgstr "Niveli i zumit" 24286 24287#~ msgid "Zoom level of map" 24288#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24289 24290#~ msgid "Zoom out here" 24291#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24292 24293# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24294#~ msgid "a.m." 24295#~ msgstr "p.d." 24296 24297# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24298#~ msgctxt "FEMALE" 24299#~ msgid "adopted name" 24300#~ msgstr "emri i adoptuar" 24301 24302# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24303#~ msgctxt "MALE" 24304#~ msgid "adopted name" 24305#~ msgstr "emri i adoptuar" 24306 24307#~ msgid "adoption" 24308#~ msgstr "adoptimi" 24309 24310#~ msgid "after" 24311#~ msgstr "pas" 24312 24313# I18N: An access rule - allow access to the site 24314#~ msgid "allow" 24315#~ msgstr "lejo" 24316 24317# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24318#~ msgctxt "FEMALE" 24319#~ msgid "also known as" 24320#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24321 24322# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24323#~ msgctxt "MALE" 24324#~ msgid "also known as" 24325#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24326 24327# I18N: option in list box “always use this image” 24328#~ msgid "always" 24329#~ msgstr "gjithmonë" 24330 24331#~ msgid "before" 24332#~ msgstr "para" 24333 24334#~ msgid "birth" 24335#~ msgstr "lindja" 24336 24337# I18N: The name given to an individual at their birth 24338#~ msgctxt "FEMALE" 24339#~ msgid "birth name" 24340#~ msgstr "emri në lindje" 24341 24342# I18N: The name given to an individual at their birth 24343#~ msgctxt "MALE" 24344#~ msgid "birth name" 24345#~ msgstr "emri në lindje" 24346 24347#~ msgid "burial" 24348#~ msgstr "varrimi" 24349 24350#~ msgid "by" 24351#~ msgstr "nga" 24352 24353#~ msgid "census added" 24354#~ msgstr "regjistrimi u shtua" 24355 24356#~ msgid "century" 24357#~ msgstr "shekulli" 24358 24359# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24360#~ msgctxt "FEMALE" 24361#~ msgid "change of name" 24362#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24363 24364# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24365#~ msgctxt "MALE" 24366#~ msgid "change of name" 24367#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24368 24369#~ msgid "children" 24370#~ msgstr "fëmijët" 24371 24372# I18N: a program feature 24373#~ msgid "creating thumbnails of images" 24374#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24375 24376#~ msgid "death" 24377#~ msgstr "vdekja" 24378 24379# I18N: An access rule - deny access to the site 24380#~ msgid "deny" 24381#~ msgstr "moho" 24382 24383#~ msgid "east" 24384#~ msgstr "lindja" 24385 24386# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24387#~ msgctxt "FEMALE" 24388#~ msgid "estate name" 24389#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24390 24391# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24392#~ msgctxt "MALE" 24393#~ msgid "estate name" 24394#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24395 24396#~ msgid "ex-partner" 24397#~ msgstr "ish-partneri" 24398 24399#~ msgctxt "FEMALE" 24400#~ msgid "ex-partner" 24401#~ msgstr "ish-partnerja" 24402 24403#~ msgctxt "MALE" 24404#~ msgid "ex-partner" 24405#~ msgstr "ish-partneri" 24406 24407# I18N: a program feature 24408#~ msgid "file upload capability" 24409#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24410 24411#~ msgid "half-year after marriage" 24412#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24413 24414# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24415#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24416#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24417 24418# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24419#~ msgctxt "FEMALE" 24420#~ msgid "immigration name" 24421#~ msgstr "emri i imigrimit" 24422 24423# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24424#~ msgctxt "MALE" 24425#~ msgid "immigration name" 24426#~ msgstr "emri i imigrimit" 24427 24428# I18N: A button label. 24429#~ msgid "import" 24430#~ msgstr "importo" 24431 24432#~ msgid "interval %s year" 24433#~ msgid_plural "interval %s years" 24434#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24435#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24436 24437#~ msgid "interval one child" 24438#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24439 24440#~ msgid "interval two children" 24441#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24442 24443#~ msgid "less than" 24444#~ msgstr "më pak se" 24445 24446# I18N: A button label (a verb). 24447#~ msgid "link" 24448#~ msgstr "vegza" 24449 24450#~ msgid "marriage" 24451#~ msgstr "martesa" 24452 24453# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24454#~ msgctxt "FEMALE" 24455#~ msgid "married name" 24456#~ msgstr "emri i martesës" 24457 24458# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24459#~ msgctxt "MALE" 24460#~ msgid "married name" 24461#~ msgstr "emri i martesës" 24462 24463#~ msgid "maximum" 24464#~ msgstr "maksimalisht" 24465 24466# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24467#~ msgid "midnight" 24468#~ msgstr "mesnatë" 24469 24470#~ msgid "minimum" 24471#~ msgstr "minimumi" 24472 24473#~ msgid "month" 24474#~ msgstr "muaji" 24475 24476#~ msgid "months after marriage" 24477#~ msgstr "muaj pas martese" 24478 24479#~ msgid "months before and after marriage" 24480#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24481 24482# I18N: option in list box “never use this image” 24483#~ msgid "never" 24484#~ msgstr "kurrë" 24485 24486# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24487#~ msgid "noon" 24488#~ msgstr "mesditë" 24489 24490#~ msgid "north" 24491#~ msgstr "veriu" 24492 24493#~ msgid "over" 24494#~ msgstr "mbi" 24495 24496#~ msgid "overall" 24497#~ msgstr "gjithmbarshme" 24498 24499# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24500#~ msgid "p.m." 24501#~ msgstr "m.d." 24502 24503#~ msgid "pixels" 24504#~ msgstr "pikselat" 24505 24506# I18N: A button label. 24507#~ msgid "preview" 24508#~ msgstr "dukja" 24509 24510#~ msgid "quarters after marriage" 24511#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24512 24513# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24514#~ msgctxt "FEMALE" 24515#~ msgid "religious name" 24516#~ msgstr "emri religjioz" 24517 24518# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24519#~ msgctxt "MALE" 24520#~ msgid "religious name" 24521#~ msgstr "emri religjioz" 24522 24523# I18N: a program feature 24524#~ msgid "reporting" 24525#~ msgstr "raportimi" 24526 24527# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24528#~ msgid "robot" 24529#~ msgstr "roboti" 24530 24531# I18N: An option in a list-box 24532#~ msgid "sort by filename" 24533#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24534 24535# I18N: An option in a list-box 24536#~ msgid "sort by title" 24537#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24538 24539#~ msgid "south" 24540#~ msgstr "jugu" 24541 24542#~ msgid "ssl" 24543#~ msgstr "ssl" 24544 24545#~ msgid "this record does not exist" 24546#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24547 24548#~ msgid "tls" 24549#~ msgstr "tls" 24550 24551# I18N: %s is a database name/identifier 24552#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24553#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24554 24555#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24556#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24557 24558# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24559#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24560#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24561 24562# I18N: A configuration setting 24563#~ msgid "webtrees reply address" 24564#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24565 24566#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 24567#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 24568 24569#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24570#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24571 24572#~ msgid "west" 24573#~ msgstr "perëndim" 24574 24575#, php-format 24576#~ msgid "“%s”" 24577#~ msgstr "\"%s\"" 24578 24579# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24580#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24581#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24582