1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Slovak (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2017-04-30 20:46+0000\n" 7"Last-Translator: Ladislav Jurdik <laco@jurdik.sk>\n" 8"Language-Team: Slovak <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sk/>\n" 9"Language: sk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Slovak\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ale podrobnosti nie sú známe" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " v lokalite " 46 47# I18N: Abbreviation for "number %s" 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "#%s" 54 55# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s má prepojenie %3$s ku %4$s." 60 61# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 63#: app/Functions/Functions.php:2281 64#, php-format 65msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 66msgstr "%1$s o %2$s generácií vyššie" 67 68# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 69#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 70#: app/Functions/Functions.php:2285 71#, php-format 72msgid "%1$s %2$s times removed descending" 73msgstr "%1$s o %2$s generácií nižšie" 74 75#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 76#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 77#, php-format 78msgid "%1$s (%2$s)" 79msgstr "%1$s (%2$s)" 80 81# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 83#, php-format 84msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 85msgstr "Bolo stiahnutých %1$s KB za %2$s sekúnd." 86 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist" 90msgstr "" 91 92# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist." 98msgstr "%1$s neexistuje." 99 100# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 101#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 103#, php-format 104msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 105msgstr "%1$s neexistuje. Mali ste na mysli %2$s?" 106 107# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 108#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 109#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 110#, php-format 111msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 112msgstr "%1$s nemá sptné prepojenie na %2$s." 113 114# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 115#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 116#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 117#, php-format 118msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 119msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 120msgstr[0] "Bol extrahovaný %1$s súbor v priebehu %2$s sekúnd." 121msgstr[1] "Boli extrahované %1$s súbory v priebehu %2$s sekúnd." 122msgstr[2] "Bolo extrahovaných %1$s súborov v priebehu %2$s sekúnd." 123 124# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 125#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 127#, php-format 128msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 129msgstr "%1$s je %2$s ale predpokladá sa %3$s." 130 131# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:570 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s × %2$s" 137 138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 139#: app/Functions/Functions.php:548 140#, php-format 141msgctxt "FEMALE" 142msgid "%1$s × %2$s" 143msgstr "%1$s × %2$s" 144 145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 146#: app/Functions/Functions.php:525 147#, php-format 148msgctxt "MALE" 149msgid "%1$s × %2$s" 150msgstr "%1$s × %2$s" 151 152#. I18N: image dimensions, width × height 153#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 154#, php-format 155msgid "%1$s × %2$s pixels" 156msgstr "%1$s × %2$s pixelov" 157 158#. I18N: A range of numbers 159#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 160#, php-format 161msgid "%1$s–%2$s" 162msgstr "%1$s–%2$s" 163 164#: app/Functions/Functions.php:2304 165#, php-format 166msgid "%1$s’s %2$s" 167msgstr "%2$s od %1$s" 168 169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#: app/I18N.php:667 171msgid "%H:%i:%s" 172msgstr "%G:%i:%s" 173 174#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 175#: app/I18N.php:258 176msgid "%j %F %Y" 177msgstr "%j. %F %Y" 178 179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 180#, php-format 181msgid "%s BCE" 182msgstr "%s pred n. l." 183 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 186#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s a jej predkovia" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s a jeho predkovia" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s je názov zdroja" 205 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 208#, php-format 209msgid "%s and their children" 210msgstr "%s a ich deti" 211 212#. I18N: %s is a family (husband + wife) 213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 214#, php-format 215msgid "%s and their descendants" 216msgstr "%s a ich potomkovia" 217 218#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 219#, php-format 220msgid "%s anonymous signed-in user" 221msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 222msgstr[0] "%s prihlásených anonymných užívateľov" 223msgstr[1] "%s prihlásený anonymný užívateľ" 224msgstr[2] "%s prihlásení anonymní užívatelia" 225 226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 227#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s deň" 232msgstr[1] "%s dni" 233msgstr[2] "%s dní" 234 235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 237#, php-format 238msgid "%s family has been updated." 239msgid_plural "%s families have been updated." 240msgstr[0] "%s rodina bola zmenená.." 241msgstr[1] "%s rodiny boli zmenené." 242msgstr[2] "%s rodín bolo zmenených." 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 245#, php-format 246msgid "%s individual" 247msgid_plural "%s individuals" 248msgstr[0] "%s osoba" 249msgstr[1] "%s osoby" 250msgstr[2] "%s osoby" 251 252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 255#, php-format 256msgid "%s individual has been updated." 257msgid_plural "%s individuals have been updated." 258msgstr[0] "%s osoba bola zmenená." 259msgstr[1] "%s osoby boli zmenené." 260msgstr[2] "%s osôb bolo zmenených." 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 263#, php-format 264msgid "%s individual with events between %s and %s" 265msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 266msgstr[0] "" 267msgstr[1] "" 268msgstr[2] "" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 271#, php-format 272msgid "%s individual with events in %s" 273msgid_plural "%s individuals with events in %s" 274msgstr[0] "" 275msgstr[1] "" 276msgstr[2] "" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 279#, php-format 280msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 281msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 282msgstr[0] "" 283msgstr[1] "" 284msgstr[2] "" 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "" 291msgstr[1] "" 292msgstr[2] "" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s správa" 299msgstr[1] "%s správy" 300msgstr[2] "%s správ" 301 302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 303#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s mesiac" 308msgstr[1] "%s mesiace" 309msgstr[2] "%s mesiacov" 310 311#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s poznámka bola zmenená." 316msgstr[1] "%s poznámky boli zmenené." 317msgstr[2] "%s poznámok bolo zmenených." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 320#: app/Functions/Functions.php:2257 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s o generáciu vyššie" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 326#: app/Functions/Functions.php:2261 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s o generáciu nižšie" 330 331#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "" 336msgstr[1] "" 337msgstr[2] "" 338 339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 340#, php-format 341msgid "%s signed-in user" 342msgid_plural "%s signed-in users" 343msgstr[0] "%s prihlásených užívateľov" 344msgstr[1] "%s prihlásený užívateľ" 345msgstr[2] "%s prihlásení užívatelia" 346 347#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s zdroj bol zmenený." 352msgstr[1] "%s zdroje boli zmenené." 353msgstr[2] "%s zdrojov bolo zmenených." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2273 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s o tri generácie vyššie" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2277 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s o tri generácie nižšie" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Functions/Functions.php:2265 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s o dve generácie vyššie" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Functions/Functions.php:2269 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s o dve generácie nižšie" 378 379#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 380#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s týždeň" 385msgstr[1] "%s týždne" 386msgstr[2] "%s týždňov" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 390#, php-format 391msgid "%s year" 392msgid_plural "%s years" 393msgstr[0] "%s rok" 394msgstr[1] "%s roky" 395msgstr[2] "%s rokov" 396 397#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s. výročie" 401 402#: app/Functions/Functions.php:490 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "bratranec/sesternica z %s. kolena" 406 407#: app/Functions/Functions.php:454 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "sesternica z %s. kolena" 412 413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#: app/Functions/Functions.php:417 415#, php-format 416msgctxt "MALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "bratranec z %s. kolena" 419 420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:96 422#, php-format 423msgid "%s BCE" 424msgstr "%s pred n.l." 425 426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 428#, php-format 429msgid "%s CE" 430msgstr "%s n.l." 431 432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 434#, php-format 435msgid "%s+" 436msgstr "" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 439#, php-format 440msgid "%s, her ancestors and their families" 441msgstr "%s, jej predkovia a ich rodiny" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 444#, php-format 445msgid "%s, her parents and siblings" 446msgstr "%s, jej rodičia a súrodenci" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and children" 451msgstr "%s, jej manželia a deti" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and descendants" 456msgstr "%s, je manželia a potomkovia" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 459#, php-format 460msgid "%s, his ancestors and their families" 461msgstr "%s, jeho predkovia a ich rodiny" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 464#, php-format 465msgid "%s, his parents and siblings" 466msgstr "%s, jeho rodičia a súrodenci" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and children" 471msgstr "%s, jeho manželky a deti" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and descendants" 476msgstr "%s, his manželky a potomkovia" 477 478#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 479msgid "<select>" 480msgstr "<vyberte>" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 483#: app/Age.php:170 484#, php-format 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(vo veku %s rokov)" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 489#: app/Age.php:161 490#, php-format 491msgid "(aged less than %s)" 492msgstr "(menej než %s rokov)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 495#: app/Age.php:166 496#, php-format 497msgid "(aged more than %s)" 498msgstr "(viac než %s rokov)" 499 500#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 501#: app/Age.php:126 502msgid "(in childhood)" 503msgstr "v detstve" 504 505#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 506#: app/Age.php:121 507msgid "(in infancy)" 508msgstr "v detstve" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 511#: app/Age.php:116 512msgid "(stillborn)" 513msgstr "mrtvonarodený" 514 515#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 516#: app/I18N.php:383 517msgid ", " 518msgstr ", " 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "10th" 523msgstr "10." 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "11th" 528msgstr "11." 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "12th" 533msgstr "12." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "13th" 538msgstr "13." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "14th" 543msgstr "14." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "15th" 548msgstr "15." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "16th" 553msgstr "16." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "17th" 558msgstr "17." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "18th" 563msgstr "18." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "19th" 568msgstr "19." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "1st" 573msgstr "1." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "20th" 578msgstr "20." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "21st" 583msgstr "21." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "2nd" 588msgstr "2." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "3rd" 593msgstr "3." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "4th" 598msgstr "4." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "5th" 603msgstr "5." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "6th" 608msgstr "6." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "7th" 613msgstr "7." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "8th" 618msgstr "8." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "9th" 623msgstr "9." 624 625#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 628msgid "<default theme>" 629msgstr "<prednastavená téma>" 630 631#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 632#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 633#: app/GedcomTag.php:2130 634#, php-format 635msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 637 638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 640msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 641msgstr "" 642 643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 646msgstr "" 647 648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 651msgstr "" 652 653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 656msgstr "" 657 658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 660msgid "A chart of an individual’s ancestors." 661msgstr "" 662 663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 665msgid "A chart of an individual’s descendants." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 669#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 670msgid "A chart of individuals’ lifespans." 671msgstr "" 672 673#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 674msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 675msgstr "Bežnou chybou je viac odkazov na ten istý záznam, napríklad viacnásobný odkaz v zázname o rodine na to isté dieťa." 676 677#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 678#: app/Module/FanChartModule.php:73 679msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "" 681 682#. I18N: Description of the “My page” module 683#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 684msgid "A greeting message and useful links for a user." 685msgstr "Uvítacia správa a užitočné odkazy pre užívateľa." 686 687#. I18N: Description of the “Home page” module 688#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 689msgid "A greeting message for site visitors." 690msgstr "Uvítacia správa pre návštevníkov stránky." 691 692#. I18N: Description of the “Hit counters” module 693#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 694msgid "A link to the site contacts." 695msgstr "" 696 697#. I18N: Description of the “webtrees” module 698#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 699msgid "A link to the webtrees home page." 700msgstr "" 701 702#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 703#: app/Module/BranchesListModule.php:55 704msgid "A list of branches of a family." 705msgstr "" 706 707#. I18N: Description of the “Pending changes” module 708#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 709msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 710msgstr "Zoznam zmien, ktoré vyžadujú schválenie moderátora a e-mailové upozornenia." 711 712#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 713#: app/Module/FamilyListModule.php:56 714msgid "A list of families." 715msgstr "" 716 717#. I18N: Description of the “FAQ” module 718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 719msgid "A list of frequently asked questions and answers." 720msgstr "Zoznam častých otázok a odpovedí (FAQ)." 721 722#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 723#: app/Module/IndividualListModule.php:56 724msgid "A list of individuals." 725msgstr "" 726 727#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 728#: app/Module/MediaListModule.php:57 729msgid "A list of media objects." 730msgstr "" 731 732#. I18N: Description of the “Recent changes” module 733#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 734msgid "A list of records that have been updated recently." 735msgstr "Zoznam záznamov, ktoré boli nedávno zmenené." 736 737#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 738#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 739msgid "A list of repositories." 740msgstr "" 741 742#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 743#: app/Module/NoteListModule.php:56 744msgid "A list of shared notes." 745msgstr "" 746 747#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 748#: app/Module/SourceListModule.php:56 749msgid "A list of sources." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of “Research tasks” module 753#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 754msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 755msgstr "Zoznam úloh a aktivít, ktoré sú spojené s rodokmeňom." 756 757#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 758#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 759msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 760msgstr "Zoznam Židovských výročí úmrtí, ktoré nastanú v nejbližšej dobe." 761 762#. I18N: Description of the “On this day” module 763#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 764msgid "A list of the anniversaries that occur today." 765msgstr "Zoznam výročí ktoré nastali dnes." 766 767#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 768#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 769msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 770msgstr "Zoznam výročí, ktoré nastanú v blízkej budúcnosti." 771 772#. I18N: Description of the “Top given names” module 773#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 774msgid "A list of the most popular given names." 775msgstr "Zoznam najčastejších krstných mien." 776 777#. I18N: Description of the “Top surnames” module 778#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 779msgid "A list of the most popular surnames." 780msgstr "Zoznam najčastejších priezvísk." 781 782#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 783#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 784msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 785msgstr "Zoznam stránok, ktoré boli zobrazované najčastejšie." 786 787#. I18N: Description of the “Who is online” module 788#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 789msgid "A list of users and visitors who are currently online." 790msgstr "Zoznam uživateľov a návštevníkov ktorý sú pripojený." 791 792#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 793#, php-format 794msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 795msgstr "Nové heslo bolo vygenerované a odoslané mailom na %s. Môžete ho zmeniť po prihlásení." 796 797#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 798msgid "A new version of webtrees is available." 799msgstr "Je dostupná novšia verzia webtrees." 800 801#. I18N: Description of the “Journal” module 802#: app/Module/UserJournalModule.php:46 803msgid "A private area to record notes or keep a journal." 804msgstr "Súkromná oblasť pre poznámky, alebo denník." 805 806#. I18N: Description of the “Pedigree” module 807#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 809msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 810msgstr "Správa o predkoch konkrétnej osoby vo formáte stromu." 811 812#. I18N: Description of the “Ancestors” module 813#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 815msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 816msgstr "Správa o predkoch konkrétnej osoby v popisnom štýle." 817 818#. I18N: Description of the “Descendants” module 819#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 821msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 822msgstr "Správa o potomkoch konkrétnej osoby v popisnom štýle." 823 824#. I18N: Description of the “Individual” module 825#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 827msgid "A report of an individual’s details." 828msgstr "Správa o podrobnostiach konkrétnej osoby." 829 830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 831msgid "A report of facts which are supported by a given source." 832msgstr "Výpis faktov, ktoré sú v danom zdroji." 833 834#. I18N: Description of the “Family” module 835#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 837msgid "A report of family members and their details." 838msgstr "Zoznam členov rodiny a podrobnosti o nich." 839 840#. I18N: Description of the “Deaths” module 841#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 842msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 843msgstr "Zoznam osôb, ktoré zomreli v danom čase, alebo mieste." 844 845#. I18N: Description of the “Occupations” module 846#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 848msgid "A report of individuals who had a given occupation." 849msgstr "Zoznam osôb, ktoré majú zadané povolanie." 850 851#. I18N: Description of the “Births” module 852#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 853msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 854msgstr "Zoznam osôb, ktoré sa narodili v danom čase, alebo mieste." 855 856#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 857#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 858#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 859msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 860msgstr "Zoznam osôb, ktoré boli pochované v danom mieste." 861 862#. I18N: Description of the “Marriages” module 863#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 865msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 866msgstr "Zoznam osôb, ktoré sa zosobášili v danom čase, alebo mieste." 867 868#. I18N: Description of the “Changes” module 869#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 870#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 871msgid "A report of recent and pending changes." 872msgstr "Report nedávnych a čakajúcich zmien." 873 874#. I18N: Description of the “Related families” 875#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 877msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 878msgstr "Zoznam rodín, ktoré sú v blízkom príbuzenskom vzťahu ku konkrétnej osobe." 879 880#. I18N: Description of the “Related individuals” module 881#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 883msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 884msgstr "Zoznam osôb, ktoré sú v blízkom príbuzenskom vzťahu ku konkrétnej osobe." 885 886#. I18N: Description of the “Source” module 887#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 888msgid "A report of the information provided by a source." 889msgstr "Správa o informáciach, ktoré pochádzajú z konkrétneho zdroja." 890 891#. I18N: Description of the “Missing data” 892#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 894msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 895msgstr "Zoznam chýbajúcich informácií osoby a jej príbuzných." 896 897#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 898#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 900msgid "A report of vital records for a given date or place." 901msgstr "Výpis dôležitých záznamov pre dané miesto alebo dátum." 902 903#. I18N: Description of the “Family navigator” module 904#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 905msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 906msgstr "Lišta zobrazuje najbližšiu rodinu a príbuzných osoby." 907 908#. I18N: Description of the “Extra information” module 909#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 910msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 911msgstr "Lišta zobrazuje negenealogické údaje o osobe." 912 913#. I18N: Description of the “Descendants” module 914#: app/Module/DescendancyModule.php:54 915msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 916msgstr "Lišta zobrazuje potomkov osoby." 917 918#. I18N: Description of the “Families” module 919#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 920msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 921msgstr "Záložka zobrazujúca blízkych príbuzných danej osoby." 922 923#. I18N: Description of the “Facts and events” module 924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 925msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 926msgstr "Záložka zobrazujúca fakty a udalosti danej osoby." 927 928#. I18N: Description of the “Media” module 929#: app/Module/MediaTabModule.php:69 930msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 931msgstr "Záložka zobrazujúca objekty médií pripojené k danej osobe." 932 933#. I18N: Description of the “Notes” module 934#: app/Module/NotesTabModule.php:68 935msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 936msgstr "Záložka zobrazujúca poznámky k danej osobe." 937 938#. I18N: Description of the “Sources” module 939#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 940msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 941msgstr "Záložka zobrazujúca zdroje pripojené k danej osobe." 942 943#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 944#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 945msgid "A timeline displaying individual events." 946msgstr "" 947 948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 953#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 964msgctxt "paper size" 965msgid "A3" 966msgstr "A3" 967 968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 972#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 973#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 984msgctxt "paper size" 985msgid "A4" 986msgstr "A4" 987 988#. I18N: Location of an LDS church temple 989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 990msgid "Aba, Nigeria" 991msgstr "Aba, Nigéria" 992 993#: app/Date/JalaliDate.php:264 994msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 995msgid "Aban" 996msgstr "Aban" 997 998#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 999#: app/Date/JalaliDate.php:137 1000msgctxt "GENITIVE" 1001msgid "Aban" 1002msgstr "Aban" 1003 1004#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1005#: app/Date/JalaliDate.php:227 1006msgctxt "INSTRUMENTAL" 1007msgid "Aban" 1008msgstr "Aban" 1009 1010#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1011#: app/Date/JalaliDate.php:182 1012msgctxt "LOCATIVE" 1013msgid "Aban" 1014msgstr "Aban" 1015 1016#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1017#: app/Date/JalaliDate.php:92 1018msgctxt "NOMINATIVE" 1019msgid "Aban" 1020msgstr "Aban" 1021 1022#. I18N: gedcom tag ABBR 1023#: app/GedcomTag.php:453 1024msgid "Abbreviation" 1025msgstr "Skratka" 1026 1027#. I18N: Location of an LDS church temple 1028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1029msgid "Accra, Ghana" 1030msgstr "Accra, Ghana" 1031 1032#. I18N: a month in the Jewish calendar 1033#: app/Date/JewishDate.php:196 1034msgctxt "GENITIVE" 1035msgid "Adar" 1036msgstr "Adar" 1037 1038#. I18N: a month in the Jewish calendar 1039#: app/Date/JewishDate.php:302 1040msgctxt "INSTRUMENTAL" 1041msgid "Adar" 1042msgstr "Adar" 1043 1044#. I18N: a month in the Jewish calendar 1045#: app/Date/JewishDate.php:249 1046msgctxt "LOCATIVE" 1047msgid "Adar" 1048msgstr "Adar" 1049 1050#. I18N: a month in the Jewish calendar 1051#: app/Date/JewishDate.php:143 1052msgctxt "NOMINATIVE" 1053msgid "Adar" 1054msgstr "Adar" 1055 1056#. I18N: a month in the Jewish calendar 1057#: app/Date/JewishDate.php:194 1058msgctxt "GENITIVE" 1059msgid "Adar I" 1060msgstr "Adar I" 1061 1062#. I18N: a month in the Jewish calendar 1063#: app/Date/JewishDate.php:300 1064msgctxt "INSTRUMENTAL" 1065msgid "Adar I" 1066msgstr "Adar I" 1067 1068#. I18N: a month in the Jewish calendar 1069#: app/Date/JewishDate.php:247 1070msgctxt "LOCATIVE" 1071msgid "Adar I" 1072msgstr "Adar I" 1073 1074#. I18N: a month in the Jewish calendar 1075#: app/Date/JewishDate.php:141 1076msgctxt "NOMINATIVE" 1077msgid "Adar I" 1078msgstr "Adar I" 1079 1080#. I18N: a month in the Jewish calendar 1081#: app/Date/JewishDate.php:198 1082msgctxt "GENITIVE" 1083msgid "Adar II" 1084msgstr "Adar Sheni" 1085 1086#. I18N: a month in the Jewish calendar 1087#: app/Date/JewishDate.php:304 1088msgctxt "INSTRUMENTAL" 1089msgid "Adar II" 1090msgstr "Adar Sheni" 1091 1092#. I18N: a month in the Jewish calendar 1093#: app/Date/JewishDate.php:251 1094msgctxt "LOCATIVE" 1095msgid "Adar II" 1096msgstr "Adar Sheni" 1097 1098#. I18N: a month in the Jewish calendar 1099#: app/Date/JewishDate.php:145 1100msgctxt "NOMINATIVE" 1101msgid "Adar II" 1102msgstr "Adar Sheni" 1103 1104#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1105msgid "Add" 1106msgstr "Pridať" 1107 1108#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1109#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1110#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1111#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1112#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1113#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1114#, php-format 1115msgid "Add %s to the clippings cart" 1116msgstr "Pridať %s do schránky" 1117 1118#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1119msgid "Add a child" 1120msgstr "Pridať nové dieťa" 1121 1122#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1123msgid "Add a child to create a one-parent family" 1124msgstr "Pridať dieťa a vytvoriť rodinu s jedným rodičom" 1125 1126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1127msgid "Add a father" 1128msgstr "Pridať nového otca" 1129 1130#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1132msgid "Add a husband" 1133msgstr "Pridať nového manžela" 1134 1135#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1136msgid "Add a husband using an existing individual" 1137msgstr "Pridať existujúcu osobu ako manžela" 1138 1139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1140msgid "Add a media file" 1141msgstr "" 1142 1143#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1144msgid "Add a mother" 1145msgstr "Pridať novú matku" 1146 1147#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1148msgid "Add a name" 1149msgstr "Pridať nové meno" 1150 1151#: app/Module/StoriesModule.php:211 1152msgid "Add a story" 1153msgstr "Pridať príbeh" 1154 1155#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1156msgid "Add a user" 1157msgstr "Pridať nového užívateľa" 1158 1159#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1160#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1161msgid "Add a wife" 1162msgstr "Pridať novú manželku" 1163 1164#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1165msgid "Add a wife using an existing individual" 1166msgstr "Pridať existujúcu osobu ako manželku" 1167 1168#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1169msgid "Add an FAQ" 1170msgstr "Pridať položku do FAQ" 1171 1172#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1173msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1174msgstr "" 1175 1176#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1177msgid "Add missing death records" 1178msgstr "Pridať chýbajúce záznamy o úmrtí" 1179 1180#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1181msgid "Add missing married names" 1182msgstr "Pridať chýbajúce priezviská po sobáši" 1183 1184#. I18N: Description of the “Stories” module 1185#: app/Module/StoriesModule.php:50 1186msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1187msgstr "Pridať príbeh ku konkrétnej osobe v rodokmeni." 1188 1189#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1190#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1191msgid "Add styling and scripts to every page." 1192msgstr "" 1193 1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1195msgid "Add to the clippings cart" 1196msgstr "Pridať k schránke výstrižkov" 1197 1198#. I18N: Description of the “HTML” module 1199#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1200msgid "Add your own text and graphics." 1201msgstr "Pridajte vlastný text a obrázky." 1202 1203#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1204msgid "Add/edit a journal/news entry" 1205msgstr "Pridať/upraviť denník/novinky" 1206 1207#. I18N: gedcom tag ADDR 1208#: app/GedcomTag.php:456 1209msgid "Address" 1210msgstr "Adresa" 1211 1212#. I18N: gedcom tag ADD1 1213#: app/GedcomTag.php:459 1214msgid "Address line 1" 1215msgstr "1. riadok adresy" 1216 1217#. I18N: gedcom tag ADD2 1218#: app/GedcomTag.php:462 1219msgid "Address line 2" 1220msgstr "2. riadok adresy" 1221 1222#. I18N: Location of an LDS church temple 1223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1224msgid "Adelaide, Australia" 1225msgstr "Adelaide, Austrália" 1226 1227#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1228msgctxt "Female pedigree" 1229msgid "Adopted" 1230msgstr "Adoptovaný(a)" 1231 1232#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1233msgctxt "Male pedigree" 1234msgid "Adopted" 1235msgstr "Adoptovaný(a)" 1236 1237#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1238msgctxt "Pedigree" 1239msgid "Adopted" 1240msgstr "Adoptovaný(a)" 1241 1242#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1243msgid "Adopted by both parents" 1244msgstr "Adoptovaný oboma rodičmi" 1245 1246#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1247msgctxt "FEMALE" 1248msgid "Adopted by both parents" 1249msgstr "Adoptovaná oboma rodičmi" 1250 1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1252msgctxt "MALE" 1253msgid "Adopted by both parents" 1254msgstr "Adoptovaný oboma rodičmi" 1255 1256#. I18N: gedcom tag _ADPF 1257#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1258msgid "Adopted by father" 1259msgstr "Adoptovaný otcom" 1260 1261#. I18N: gedcom tag _ADPF 1262#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1263msgctxt "FEMALE" 1264msgid "Adopted by father" 1265msgstr "Adoptovaná otcom" 1266 1267#. I18N: gedcom tag _ADPF 1268#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1269msgctxt "MALE" 1270msgid "Adopted by father" 1271msgstr "Adoptovaný otcom" 1272 1273#. I18N: gedcom tag _ADPM 1274#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1275msgid "Adopted by mother" 1276msgstr "Adoptovaný matkou" 1277 1278#. I18N: gedcom tag _ADPM 1279#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1280msgctxt "FEMALE" 1281msgid "Adopted by mother" 1282msgstr "Adoptovaná matkou" 1283 1284#. I18N: gedcom tag _ADPM 1285#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1286msgctxt "MALE" 1287msgid "Adopted by mother" 1288msgstr "Adoptovaný matkou" 1289 1290#. I18N: gedcom tag ADOP 1291#: app/GedcomTag.php:465 1292msgid "Adoption" 1293msgstr "Adopcia" 1294 1295#: app/GedcomTag.php:1138 1296msgid "Adoption of a brother" 1297msgstr "Adopcia brata" 1298 1299#: app/GedcomTag.php:1090 1300msgid "Adoption of a child" 1301msgstr "Adopcia dieťaťa" 1302 1303#: app/GedcomTag.php:1087 1304msgid "Adoption of a daughter" 1305msgstr "Adopcia dcéry" 1306 1307#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1308msgid "Adoption of a grandchild" 1309msgstr "Adopcia vnúčaťa" 1310 1311#: app/GedcomTag.php:1098 1312msgid "Adoption of a granddaughter" 1313msgstr "Adopcia vnučky" 1314 1315#: app/GedcomTag.php:1109 1316msgctxt "daughter’s daughter" 1317msgid "Adoption of a granddaughter" 1318msgstr "Adopcia vnučky" 1319 1320#: app/GedcomTag.php:1120 1321msgctxt "son’s daughter" 1322msgid "Adoption of a granddaughter" 1323msgstr "Adopcia vnučky" 1324 1325#: app/GedcomTag.php:1094 1326msgid "Adoption of a grandson" 1327msgstr "Adopcia vnuka" 1328 1329#: app/GedcomTag.php:1105 1330msgctxt "daughter’s son" 1331msgid "Adoption of a grandson" 1332msgstr "Adopcia vnuka" 1333 1334#: app/GedcomTag.php:1116 1335msgctxt "son’s son" 1336msgid "Adoption of a grandson" 1337msgstr "Adopcia vnuka" 1338 1339#: app/GedcomTag.php:1127 1340msgid "Adoption of a half-brother" 1341msgstr "Adopcia nevlastného brata" 1342 1343#: app/GedcomTag.php:1134 1344msgid "Adoption of a half-sibling" 1345msgstr "Adopcia nevlastného súrodenca" 1346 1347#: app/GedcomTag.php:1131 1348msgid "Adoption of a half-sister" 1349msgstr "Adopcia nevlastnej sestry" 1350 1351#: app/GedcomTag.php:1145 1352msgid "Adoption of a sibling" 1353msgstr "Adopcia súrodenca" 1354 1355#: app/GedcomTag.php:1142 1356msgid "Adoption of a sister" 1357msgstr "Adpocia sestry" 1358 1359#: app/GedcomTag.php:1083 1360msgid "Adoption of a son" 1361msgstr "Adopcia syna" 1362 1363#. I18N: gedcom tag CHRA 1364#: app/GedcomTag.php:597 1365msgid "Adult christening" 1366msgstr "Krst dospelého" 1367 1368#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1369#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1370msgid "Advanced search" 1371msgstr "Rozšírené hľadanie" 1372 1373#. I18N: Name of a country or state 1374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1375msgid "Afghanistan" 1376msgstr "Afganistan" 1377 1378#. I18N: gedcom tag AGE 1379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1380#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1382msgid "Age" 1383msgstr "Vek" 1384 1385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1386msgid "Age in year of first marriage" 1387msgstr "Vek v roku prvej svadby" 1388 1389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1390msgid "Age in year of marriage" 1391msgstr "Vek v roku svadby" 1392 1393#. I18N: gedcom tag AGNC 1394#: app/GedcomTag.php:478 1395msgid "Agency" 1396msgstr "Inštitúcia" 1397 1398#. I18N: Name of a country or state 1399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1400msgid "Aland Islands" 1401msgstr "Alandy" 1402 1403#. I18N: Name of a country or state 1404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1405msgid "Albania" 1406msgstr "Albánia" 1407 1408#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1411msgid "Album" 1412msgstr "Album" 1413 1414#. I18N: Location of an LDS church temple 1415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1416msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1417msgstr "Albuquerque, New Mexico, United States" 1418 1419#. I18N: Name of a country or state 1420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1421msgid "Algeria" 1422msgstr "Alžírsko" 1423 1424#. I18N: gedcom tag ALIA 1425#: app/GedcomTag.php:481 1426msgid "Alias" 1427msgstr "Prezývka" 1428 1429#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1430#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1431#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1432#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1433#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1434#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1435#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1436#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1437#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1447msgid "All" 1448msgstr "Všetko" 1449 1450#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1451msgid "All facts and events" 1452msgstr "Všetky fakty a udalosti" 1453 1454#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1455msgid "All fields must be completed." 1456msgstr "Musia byť vyplnené všetky polia." 1457 1458#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1459msgid "All modules" 1460msgstr "" 1461 1462#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1463#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1464msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1465msgstr "Povoľuje iným modulom písať text pomocou „WYSIWYG“ editora namiesto zadávania HTML kódov." 1466 1467#. I18N: gedcom tag _AKA 1468#: app/GedcomTag.php:1188 1469msgid "Also known as" 1470msgstr "Tiež známy(a) ako" 1471 1472#. I18N: gedcom tag _AKA 1473#: app/GedcomTag.php:1184 1474msgctxt "FEMALE" 1475msgid "Also known as" 1476msgstr "Tiež známa ako" 1477 1478#. I18N: gedcom tag _AKA 1479#: app/GedcomTag.php:1179 1480msgctxt "MALE" 1481msgid "Also known as" 1482msgstr "Tiež známy ako" 1483 1484#. I18N: Name of a country or state 1485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1486msgid "American Samoa" 1487msgstr "Americká Samoa" 1488 1489#. I18N: Description of the “Album” module 1490#: app/Module/AlbumModule.php:54 1491msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1492msgstr "Alternatíva k záložke „média“, ako aj pokročilejší prehliadač obrázkov." 1493 1494#. I18N: Description of the “Charts” module 1495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1496msgid "An alternative way to display charts." 1497msgstr "Alternatívna cesta pre zobrazenie grafov." 1498 1499#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1500#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1501msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1502msgstr "Alternatívna cesta na vloženie sčítacích opisov a ich pripojenie k osobám." 1503 1504#. I18N: Description of the “Theme change” module 1505#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1506msgid "An alternative way to select a new theme." 1507msgstr "Alternatívna cesta pre výber novej témy." 1508 1509#. I18N: Description of the “Sign in” module 1510#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1511msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1512msgstr "Alternatívna cesta pre prihlásenie a odhlásenie." 1513 1514#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1515msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1516msgstr "Pridružená osoba je iná osoba, ktorá bola spojená s týmto faktom, alebo udalosťou, ako napríklad svedok, alebo kňaz." 1517 1518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1519msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1520msgstr "Pridružená osoba je iná osoba, ktorá má vzťah k tejto osobe, napríklad priateľ, alebo zamestnávateľ." 1521 1522#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1523#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1524msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1525msgstr "" 1526 1527#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1528#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1529msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1530msgstr "Interaktívny strom zobrazí všetkých predkov a potomkov osoby." 1531 1532#. I18N: Name of a module/report 1533#. I18N: Name of a module/chart 1534#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1535#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1537msgid "Ancestors" 1538msgstr "Predkovia" 1539 1540#. I18N: gedcom tag ANCI 1541#: app/GedcomTag.php:487 1542msgid "Ancestors interest" 1543msgstr "Podiel predkov" 1544 1545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1546msgid "Ancestors of " 1547msgstr "Predkovia " 1548 1549#. I18N: %s is an individual’s name 1550#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1551#, php-format 1552msgid "Ancestors of %s" 1553msgstr "Predkovia %s" 1554 1555#. I18N: gedcom tag AFN 1556#: app/GedcomTag.php:472 1557msgid "Ancestral file number" 1558msgstr "Číslo súboru predkov (AFN)" 1559 1560#. I18N: Location of an LDS church temple 1561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1562msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1563msgstr "Anchorage, Aljaška" 1564 1565#. I18N: Name of a country or state 1566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1567msgid "Andorra" 1568msgstr "Andora" 1569 1570#. I18N: Name of a country or state 1571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1572msgid "Angola" 1573msgstr "Angola" 1574 1575#. I18N: Name of a country or state 1576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1577msgid "Anguilla" 1578msgstr "Anguilla" 1579 1580#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1581msgid "Anniversary calendar" 1582msgstr "Kalendár výročí" 1583 1584#. I18N: gedcom tag ANUL 1585#: app/GedcomTag.php:490 1586msgid "Annulment" 1587msgstr "Anulovanie" 1588 1589#. I18N: Name of a country or state 1590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1591msgid "Antarctica" 1592msgstr "Antarktída" 1593 1594#. I18N: Name of a country or state 1595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1596msgid "Antigua and Barbuda" 1597msgstr "Antigua a Barbuda" 1598 1599#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1600msgid "Anyone with a user account can access this website." 1601msgstr "" 1602 1603#. I18N: Location of an LDS church temple 1604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1605msgid "Apia, Samoa" 1606msgstr "Apia, Samoa" 1607 1608#. I18N: Description of the “Batch update” module 1609#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1610msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1611msgstr "Použiť automatické úpravy na vaše genealogické údaje." 1612 1613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1614msgctxt "Abbreviation for April" 1615msgid "Apr" 1616msgstr "Apr" 1617 1618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1619msgctxt "GENITIVE" 1620msgid "April" 1621msgstr "apríla" 1622 1623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1624msgctxt "INSTRUMENTAL" 1625msgid "April" 1626msgstr "aprílom" 1627 1628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1629msgctxt "LOCATIVE" 1630msgid "April" 1631msgstr "apríli" 1632 1633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1635msgctxt "NOMINATIVE" 1636msgid "April" 1637msgstr "apríl" 1638 1639#. I18N: The name of a colour-scheme 1640#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1641msgid "Aqua Marine" 1642msgstr "Aqua Marine" 1643 1644#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1645msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1646msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento fakt?" 1647 1648#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1649msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1650msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto správu? Nebude možné ju neskôr získať späť." 1651 1652#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1653#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1654#, php-format 1655msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1656msgstr "Určite chcete odstrániť „%s“?" 1657 1658#. I18N: Name of a country or state 1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1660msgid "Argentina" 1661msgstr "Argentína" 1662 1663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1667#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1668#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1674#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1679msgctxt "font name" 1680msgid "Arial" 1681msgstr "Arial" 1682 1683#. I18N: Name of a country or state 1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1685msgid "Armenia" 1686msgstr "Arménsko" 1687 1688#. I18N: Name of a country or state 1689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1690msgid "Aruba" 1691msgstr "Aruba" 1692 1693#. I18N: The name of a colour-scheme 1694#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1695msgid "Ash" 1696msgstr "Ash" 1697 1698#. I18N: gedcom tag ASSO 1699#. I18N: gedcom tag _ASSO 1700#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1701msgid "Associate" 1702msgstr "Pridružená osoba" 1703 1704#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1705msgid "Associate events with this source" 1706msgstr "Asociuj udalosť s týmto zdrojom" 1707 1708#. I18N: Location of an LDS church temple 1709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1710msgid "Asuncion, Paraguay" 1711msgstr "Asuncion, Paraguay" 1712 1713#. I18N: Name of a country or state 1714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1715msgid "At sea" 1716msgstr "Na mori" 1717 1718#. I18N: Location of an LDS church temple 1719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1720msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1721msgstr "Atlanta, Georgia, United States" 1722 1723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1724msgid "Attendant" 1725msgstr "Opatrovník" 1726 1727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1728msgctxt "FEMALE" 1729msgid "Attendant" 1730msgstr "Slúžka" 1731 1732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1733msgctxt "MALE" 1734msgid "Attendant" 1735msgstr "Sluha" 1736 1737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1738msgid "Attending" 1739msgstr "Obsluhujúci" 1740 1741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1742msgctxt "FEMALE" 1743msgid "Attending" 1744msgstr "Obsluhujúca" 1745 1746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1747msgctxt "MALE" 1748msgid "Attending" 1749msgstr "Obsluhujúci" 1750 1751#. I18N: Type of media object 1752#: app/GedcomTag.php:2352 1753msgid "Audio" 1754msgstr "Zvuk" 1755 1756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1757msgctxt "Abbreviation for August" 1758msgid "Aug" 1759msgstr "Aug" 1760 1761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1762msgctxt "GENITIVE" 1763msgid "August" 1764msgstr "augusta" 1765 1766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1767msgctxt "INSTRUMENTAL" 1768msgid "August" 1769msgstr "augustom" 1770 1771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1772msgctxt "LOCATIVE" 1773msgid "August" 1774msgstr "auguste" 1775 1776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1778msgctxt "NOMINATIVE" 1779msgid "August" 1780msgstr "august" 1781 1782#. I18N: Name of a country or state 1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1784msgid "Australia" 1785msgstr "Austrália" 1786 1787#. I18N: Name of a country or state 1788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1789msgid "Austria" 1790msgstr "Rakúsko" 1791 1792#. I18N: gedcom tag AUTH 1793#: app/GedcomTag.php:496 1794msgid "Author" 1795msgstr "Autor" 1796 1797#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1798#: app/GedcomTag.php:581 1799msgid "Author of last change" 1800msgstr "Autor poslednej zmeny" 1801 1802#. I18N: a month in the Jewish calendar 1803#: app/Date/JewishDate.php:208 1804msgctxt "GENITIVE" 1805msgid "Av" 1806msgstr "Av" 1807 1808#. I18N: a month in the Jewish calendar 1809#: app/Date/JewishDate.php:314 1810msgctxt "INSTRUMENTAL" 1811msgid "Av" 1812msgstr "Av" 1813 1814#. I18N: a month in the Jewish calendar 1815#: app/Date/JewishDate.php:261 1816msgctxt "LOCATIVE" 1817msgid "Av" 1818msgstr "Av" 1819 1820#. I18N: a month in the Jewish calendar 1821#: app/Date/JewishDate.php:155 1822msgctxt "NOMINATIVE" 1823msgid "Av" 1824msgstr "Av" 1825 1826#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1827#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1828msgid "Average age" 1829msgstr "Priemerný vek" 1830 1831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1832#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1833msgid "Average age at death" 1834msgstr "Priemerný vek pri úmrtí" 1835 1836#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1837msgid "Average age at marriage" 1838msgstr "" 1839 1840#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1841msgid "Average age in century of marriage" 1842msgstr "Priemerný vek pri sobáši v storočí" 1843 1844#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1845msgid "Average age related to death century" 1846msgstr "Priemerný vek pri úmrtí v storočí" 1847 1848#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1849msgid "Average number" 1850msgstr "" 1851 1852#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1853msgid "Average number of children per family" 1854msgstr "Priemerný počet detí na rodinu" 1855 1856#: app/Date/JalaliDate.php:265 1857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1858msgid "Azar" 1859msgstr "Azar" 1860 1861#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1862#: app/Date/JalaliDate.php:139 1863msgctxt "GENITIVE" 1864msgid "Azar" 1865msgstr "Azar" 1866 1867#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1868#: app/Date/JalaliDate.php:229 1869msgctxt "INSTRUMENTAL" 1870msgid "Azar" 1871msgstr "Azar" 1872 1873#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1874#: app/Date/JalaliDate.php:184 1875msgctxt "LOCATIVE" 1876msgid "Azar" 1877msgstr "Azar" 1878 1879#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1880#: app/Date/JalaliDate.php:94 1881msgctxt "NOMINATIVE" 1882msgid "Azar" 1883msgstr "Azar" 1884 1885#. I18N: Name of a country or state 1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1887msgid "Azerbaijan" 1888msgstr "Azerbajdžan" 1889 1890#. I18N: Name of a country or state 1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1892msgid "Azores" 1893msgstr "Azory" 1894 1895#: app/Date/JalaliDate.php:267 1896msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1897msgid "Bah" 1898msgstr "Bah" 1899 1900#. I18N: Name of a country or state 1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1902msgid "Bahamas" 1903msgstr "Bahamy" 1904 1905#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1906#: app/Date/JalaliDate.php:143 1907msgctxt "GENITIVE" 1908msgid "Bahman" 1909msgstr "Bahman" 1910 1911#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1912#: app/Date/JalaliDate.php:233 1913msgctxt "INSTRUMENTAL" 1914msgid "Bahman" 1915msgstr "Bahman" 1916 1917#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1918#: app/Date/JalaliDate.php:188 1919msgctxt "LOCATIVE" 1920msgid "Bahman" 1921msgstr "Bahman" 1922 1923#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1924#: app/Date/JalaliDate.php:98 1925msgctxt "NOMINATIVE" 1926msgid "Bahman" 1927msgstr "Bahman" 1928 1929#. I18N: Name of a country or state 1930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1931msgid "Bahrain" 1932msgstr "Bahrajn" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1936msgid "Bangladesh" 1937msgstr "Bangladéš" 1938 1939#. I18N: gedcom tag BAPM 1940#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1941msgid "Baptism" 1942msgstr "Krst" 1943 1944#: app/GedcomTag.php:1254 1945msgid "Baptism of a brother" 1946msgstr "Krst brata" 1947 1948#: app/GedcomTag.php:1206 1949msgid "Baptism of a child" 1950msgstr "Krst dieťaťa" 1951 1952#: app/GedcomTag.php:1203 1953msgid "Baptism of a daughter" 1954msgstr "Krst dcéry" 1955 1956#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1957msgid "Baptism of a grandchild" 1958msgstr "Krst vnuka" 1959 1960#: app/GedcomTag.php:1214 1961msgid "Baptism of a granddaughter" 1962msgstr "Krst vnučky" 1963 1964#: app/GedcomTag.php:1225 1965msgctxt "daughter’s daughter" 1966msgid "Baptism of a granddaughter" 1967msgstr "Krst vnučky" 1968 1969#: app/GedcomTag.php:1236 1970msgctxt "son’s daughter" 1971msgid "Baptism of a granddaughter" 1972msgstr "Krst vnučky" 1973 1974#: app/GedcomTag.php:1210 1975msgid "Baptism of a grandson" 1976msgstr "Krst vnuka" 1977 1978#: app/GedcomTag.php:1221 1979msgctxt "daughter’s son" 1980msgid "Baptism of a grandson" 1981msgstr "Krst vnuka" 1982 1983#: app/GedcomTag.php:1232 1984msgctxt "son’s son" 1985msgid "Baptism of a grandson" 1986msgstr "Krst vnuka" 1987 1988#: app/GedcomTag.php:1243 1989msgid "Baptism of a half-brother" 1990msgstr "Krst nevlastného brata" 1991 1992#: app/GedcomTag.php:1250 1993msgid "Baptism of a half-sibling" 1994msgstr "Krst nevlastného súrodenca" 1995 1996#: app/GedcomTag.php:1247 1997msgid "Baptism of a half-sister" 1998msgstr "Krst nevlastnej sestry" 1999 2000#: app/GedcomTag.php:1261 2001msgid "Baptism of a sibling" 2002msgstr "Krst súrodenca" 2003 2004#: app/GedcomTag.php:1258 2005msgid "Baptism of a sister" 2006msgstr "Krst sestry" 2007 2008#: app/GedcomTag.php:1199 2009msgid "Baptism of a son" 2010msgstr "Krst syna" 2011 2012#. I18N: gedcom tag BARM 2013#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2014msgid "Bar mitzvah" 2015msgstr "Bar mitzvah" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2019msgid "Barbados" 2020msgstr "Barbados" 2021 2022#. I18N: gedcom tag BASM 2023#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2024msgid "Bat mitzvah" 2025msgstr "Bat mitzvah" 2026 2027#. I18N: Name of a module 2028#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2029msgid "Batch update" 2030msgstr "Hromadné úpravy" 2031 2032#. I18N: Location of an LDS church temple 2033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2034msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2035msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2036 2037#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2038msgid "Begins with" 2039msgstr "Začína na" 2040 2041#. I18N: Name of a country or state 2042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2043msgid "Belarus" 2044msgstr "Bielorusko" 2045 2046#. I18N: The name of a colour-scheme 2047#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2048msgid "Belgian Chocolate" 2049msgstr "Belgian Chocolate" 2050 2051#. I18N: Name of a country or state 2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2053msgid "Belgium" 2054msgstr "Belgicko" 2055 2056#. I18N: Name of a country or state 2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2058msgid "Belize" 2059msgstr "Belize" 2060 2061#. I18N: Name of a country or state 2062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2063msgid "Benin" 2064msgstr "Benin" 2065 2066#. I18N: Name of a country or state 2067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2068msgid "Bermuda" 2069msgstr "Bermudy" 2070 2071#. I18N: Location of an LDS church temple 2072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2073msgid "Bern, Switzerland" 2074msgstr "Bern, Švajčiarsko" 2075 2076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2077msgid "Best man" 2078msgstr "Družba" 2079 2080#. I18N: Name of a country or state 2081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2082msgid "Bhutan" 2083msgstr "Bhután" 2084 2085#. I18N: gedcom tag _BIBL 2086#: app/GedcomTag.php:1265 2087msgid "Bibliography" 2088msgstr "Bibliografia" 2089 2090#. I18N: Location of an LDS church temple 2091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2092msgid "Billings, Montana, United States" 2093msgstr "Billings, Montana, United States" 2094 2095#. I18N: gedcom tag BLOB 2096#: app/GedcomTag.php:543 2097msgid "Binary data object" 2098msgstr "Binárny datový objekt" 2099 2100#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2101msgid "Bing Maps™" 2102msgstr "" 2103 2104#. I18N: Location of an LDS church temple 2105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2106msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2107msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2108 2109#. I18N: gedcom tag BIRT 2110#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2230msgid "Birth" 2231msgstr "Narodenie" 2232 2233#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2234msgctxt "Female pedigree" 2235msgid "Birth" 2236msgstr "Narodenie" 2237 2238#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2239msgctxt "Male pedigree" 2240msgid "Birth" 2241msgstr "Narodenie" 2242 2243#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2244msgctxt "Pedigree" 2245msgid "Birth" 2246msgstr "Narodenie" 2247 2248#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2249msgid "Birth by country" 2250msgstr "Narodenia podľa krajín" 2251 2252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2254msgid "Birth date range end" 2255msgstr "Rozsah dátumu narodenia končí" 2256 2257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2259msgid "Birth date range start" 2260msgstr "Rozsah dátumu narodenia začína" 2261 2262#: app/GedcomTag.php:1324 2263msgid "Birth of a brother" 2264msgstr "Narodenie brata" 2265 2266#: app/GedcomTag.php:1276 2267msgid "Birth of a child" 2268msgstr "Narodenie dieťaťa" 2269 2270#: app/GedcomTag.php:1273 2271msgid "Birth of a daughter" 2272msgstr "Narodenie dcéry" 2273 2274#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2275msgid "Birth of a grandchild" 2276msgstr "Narodenie vnuka" 2277 2278#: app/GedcomTag.php:1284 2279msgid "Birth of a granddaughter" 2280msgstr "Narodenie vnučky" 2281 2282#: app/GedcomTag.php:1295 2283msgctxt "daughter’s daughter" 2284msgid "Birth of a granddaughter" 2285msgstr "Narodenie vnučky" 2286 2287#: app/GedcomTag.php:1306 2288msgctxt "son’s daughter" 2289msgid "Birth of a granddaughter" 2290msgstr "Narodenie vnučky" 2291 2292#: app/GedcomTag.php:1280 2293msgid "Birth of a grandson" 2294msgstr "Narodenie vnuka" 2295 2296#: app/GedcomTag.php:1291 2297msgctxt "daughter’s son" 2298msgid "Birth of a grandson" 2299msgstr "Narodenie vnuka" 2300 2301#: app/GedcomTag.php:1302 2302msgctxt "son’s son" 2303msgid "Birth of a grandson" 2304msgstr "Narodenie vnuka" 2305 2306#: app/GedcomTag.php:1313 2307msgid "Birth of a half-brother" 2308msgstr "Narodenie nevlastného brata" 2309 2310#: app/GedcomTag.php:1320 2311msgid "Birth of a half-sibling" 2312msgstr "Narodenie polovičného súrodenca" 2313 2314#: app/GedcomTag.php:1317 2315msgid "Birth of a half-sister" 2316msgstr "Narodenie nevlastnej sestry" 2317 2318#: app/GedcomTag.php:1331 2319msgid "Birth of a sibling" 2320msgstr "Narodenie súrodenca" 2321 2322#: app/GedcomTag.php:1328 2323msgid "Birth of a sister" 2324msgstr "Narodenie sestry" 2325 2326#: app/GedcomTag.php:1269 2327msgid "Birth of a son" 2328msgstr "Narodenie syna" 2329 2330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2331msgid "Birthplace contains" 2332msgstr "Miesto narodenia obsahuje" 2333 2334#. I18N: Name of a module/report 2335#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2336#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2337msgid "Births" 2338msgstr "Narodenia" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2341msgid "Births by century" 2342msgstr "Narodených v storočí" 2343 2344#. I18N: Location of an LDS church temple 2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2346msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2347msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" 2348 2349#. I18N: gedcom tag BLES 2350#: app/GedcomTag.php:536 2351msgid "Blessing" 2352msgstr "Požehnanie" 2353 2354#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2355msgid "Blocks" 2356msgstr "Bloky" 2357 2358#. I18N: The name of a colour-scheme 2359#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2360msgid "Blue Lagoon" 2361msgstr "Blue Lagoon" 2362 2363#. I18N: The name of a colour-scheme 2364#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2365msgid "Blue Marine" 2366msgstr "Blue Marine" 2367 2368#. I18N: Location of an LDS church temple 2369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2370msgid "Bogota, Colombia" 2371msgstr "Bogota, Kolumbia" 2372 2373#. I18N: Location of an LDS church temple 2374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2375msgid "Boise, Idaho, United States" 2376msgstr "Boise, Idaho, United States" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2380msgid "Bolivia" 2381msgstr "Bolívia" 2382 2383#. I18N: Type of media object 2384#: app/GedcomTag.php:2355 2385msgid "Book" 2386msgstr "Kniha" 2387 2388#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2389#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2390msgid "Born in the covenant" 2391msgstr "Narodenie v manželstve" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2395msgid "Bosnia and Herzegovina" 2396msgstr "Bosna a Hercegovina" 2397 2398#. I18N: Location of an LDS church temple 2399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2400msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2401msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2405msgid "Botswana" 2406msgstr "Botswana" 2407 2408#. I18N: Location of an LDS church temple 2409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2410msgid "Bountiful, Utah, United States" 2411msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2415msgid "Bouvet Island" 2416msgstr "Bouvetov ostrov" 2417 2418#. I18N: Branches of a family tree 2419#. I18N: Name of a module/list 2420#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2421#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2422msgid "Branches" 2423msgstr "Vetvy" 2424 2425#. I18N: %s is a surname 2426#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2427#, php-format 2428msgid "Branches of the %s family" 2429msgstr "Vetvy rodiny %s" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2433msgid "Brazil" 2434msgstr "Brazília" 2435 2436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2437msgid "Bridesmaid" 2438msgstr "Družička" 2439 2440#. I18N: Location of an LDS church temple 2441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2442msgid "Brigham City, Utah, United States" 2443msgstr "" 2444 2445#. I18N: Location of an LDS church temple 2446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2447msgid "Brisbane, Australia" 2448msgstr "Brisbane, Austrália" 2449 2450#. I18N: gedcom tag _BRTM 2451#: app/GedcomTag.php:1335 2452msgid "Brit milah" 2453msgstr "Brit mila" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:2092 2456msgid "Brit milah of a brother" 2457msgstr "Brit mila brata" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:2084 2460msgid "Brit milah of a grandson" 2461msgstr "Brit mila vnuka" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:2086 2464msgctxt "daughter’s son" 2465msgid "Brit milah of a grandson" 2466msgstr "Brit mila vnuka" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:2088 2469msgctxt "son’s son" 2470msgid "Brit milah of a grandson" 2471msgstr "Brit mila vnuka" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:2090 2474msgid "Brit milah of a half-brother" 2475msgstr "Brit mila nevlastného brata" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:2081 2478msgid "Brit milah of a son" 2479msgstr "Brit mila syna" 2480 2481#. I18N: Name of a country or state 2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2483msgid "British Indian Ocean Territory" 2484msgstr "Britské indickooceánske územie" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2488msgid "British Virgin Islands" 2489msgstr "Britské Panenské ostrovy" 2490 2491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2493msgid "Brother" 2494msgstr "Brat" 2495 2496#. I18N: a month in the French republican calendar 2497#: app/Date/FrenchDate.php:135 2498msgctxt "GENITIVE" 2499msgid "Brumaire" 2500msgstr "Brumaire" 2501 2502#. I18N: a month in the French republican calendar 2503#: app/Date/FrenchDate.php:229 2504msgctxt "INSTRUMENTAL" 2505msgid "Brumaire" 2506msgstr "Brumaire" 2507 2508#. I18N: a month in the French republican calendar 2509#: app/Date/FrenchDate.php:182 2510msgctxt "LOCATIVE" 2511msgid "Brumaire" 2512msgstr "Brumaire" 2513 2514#. I18N: a month in the French republican calendar 2515#: app/Date/FrenchDate.php:87 2516msgctxt "NOMINATIVE" 2517msgid "Brumaire" 2518msgstr "Brumaire" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2522msgid "Brunei Darussalam" 2523msgstr "Brunei Daressalam" 2524 2525#. I18N: Location of an LDS church temple 2526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2527msgid "Buenos Aires, Argentina" 2528msgstr "Buenos Aires, Argentína" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2532msgid "Bulgaria" 2533msgstr "Bulharsko" 2534 2535#. I18N: gedcom tag BURI 2536#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2540msgid "Burial" 2541msgstr "Pohreb" 2542 2543#: app/GedcomTag.php:1441 2544msgid "Burial of a brother" 2545msgstr "Pohreb brata" 2546 2547#: app/GedcomTag.php:1349 2548msgid "Burial of a child" 2549msgstr "Pohreb dieťaťa" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1346 2552msgid "Burial of a daughter" 2553msgstr "Pohreb dcéry" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1430 2556msgid "Burial of a father" 2557msgstr "Pohreb otca" 2558 2559#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2560msgid "Burial of a grandchild" 2561msgstr "Pohreb vnúčaťa" 2562 2563#: app/GedcomTag.php:1357 2564msgid "Burial of a granddaughter" 2565msgstr "Pohreb vnučky" 2566 2567#: app/GedcomTag.php:1368 2568msgctxt "daughter’s daughter" 2569msgid "Burial of a granddaughter" 2570msgstr "Pohreb vnučky" 2571 2572#: app/GedcomTag.php:1379 2573msgctxt "son’s daughter" 2574msgid "Burial of a granddaughter" 2575msgstr "Pohreb vnučky" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1386 2578msgid "Burial of a grandfather" 2579msgstr "Pohreb starého otca" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1390 2582msgid "Burial of a grandmother" 2583msgstr "Pohreb starej matky" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1393 2586msgid "Burial of a grandparent" 2587msgstr "Pohreb starého rodiča" 2588 2589#: app/GedcomTag.php:1353 2590msgid "Burial of a grandson" 2591msgstr "Pohreb vnuka" 2592 2593#: app/GedcomTag.php:1364 2594msgctxt "daughter’s son" 2595msgid "Burial of a grandson" 2596msgstr "Pohreb vnuka" 2597 2598#: app/GedcomTag.php:1375 2599msgctxt "son’s son" 2600msgid "Burial of a grandson" 2601msgstr "Pohreb vnuka" 2602 2603#: app/GedcomTag.php:1419 2604msgid "Burial of a half-brother" 2605msgstr "Pohreb nevlastného súrodenca" 2606 2607#: app/GedcomTag.php:1426 2608msgid "Burial of a half-sibling" 2609msgstr "Pohreb nevlastného súrodenca" 2610 2611#: app/GedcomTag.php:1423 2612msgid "Burial of a half-sister" 2613msgstr "Pohreb nevlastnej sestry" 2614 2615#: app/GedcomTag.php:1452 2616msgid "Burial of a husband" 2617msgstr "Pohreb manžela" 2618 2619#: app/GedcomTag.php:1408 2620msgid "Burial of a maternal grandfather" 2621msgstr "Pohreb starého otca z matkinej strany" 2622 2623#: app/GedcomTag.php:1412 2624msgid "Burial of a maternal grandmother" 2625msgstr "Pohreb starej matky z matkinej strany" 2626 2627#: app/GedcomTag.php:1415 2628msgid "Burial of a maternal grandparent" 2629msgstr "Pohreb matkinho starého rodiča" 2630 2631#: app/GedcomTag.php:1434 2632msgid "Burial of a mother" 2633msgstr "Pohreb matky" 2634 2635#: app/GedcomTag.php:1437 2636msgid "Burial of a parent" 2637msgstr "Pohreb rodiča" 2638 2639#: app/GedcomTag.php:1397 2640msgid "Burial of a paternal grandfather" 2641msgstr "Pohreb starého otca z otcovej strany" 2642 2643#: app/GedcomTag.php:1401 2644msgid "Burial of a paternal grandmother" 2645msgstr "Pohreb starej matky z otcovej strany" 2646 2647#: app/GedcomTag.php:1404 2648msgid "Burial of a paternal grandparent" 2649msgstr "Pohreb otcovho starého rodiča" 2650 2651#: app/GedcomTag.php:1448 2652msgid "Burial of a sibling" 2653msgstr "Pohreb súrodenca" 2654 2655#: app/GedcomTag.php:1445 2656msgid "Burial of a sister" 2657msgstr "Pohreb sestry" 2658 2659#: app/GedcomTag.php:1342 2660msgid "Burial of a son" 2661msgstr "Pohreb syna" 2662 2663#: app/GedcomTag.php:1459 2664msgid "Burial of a spouse" 2665msgstr "Pohreb manžela" 2666 2667#: app/GedcomTag.php:1456 2668msgid "Burial of a wife" 2669msgstr "Pohreb manželky" 2670 2671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2672msgid "Burial place contains" 2673msgstr "Miesto pohrebu obsahuje" 2674 2675#. I18N: Name of a module/report 2676#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2679msgid "Burials" 2680msgstr "" 2681 2682#. I18N: Name of a country or state 2683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2684msgid "Burkina Faso" 2685msgstr "Burkina Faso" 2686 2687#. I18N: Name of a country or state 2688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2689msgid "Burundi" 2690msgstr "Burundi" 2691 2692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2693msgid "Buyer" 2694msgstr "Kupujúci" 2695 2696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2697msgctxt "FEMALE" 2698msgid "Buyer" 2699msgstr "Kupujúci" 2700 2701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2702msgctxt "MALE" 2703msgid "Buyer" 2704msgstr "Kupujúci" 2705 2706#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2707#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2708msgid "CKEditor™" 2709msgstr "CKEditor™" 2710 2711#. I18N: Name of a module. 2712#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2713msgid "CSS and JS" 2714msgstr "" 2715 2716#. I18N: Name of a module 2717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2718msgid "Calendar" 2719msgstr "Kalendár" 2720 2721#. I18N: Location of an LDS church temple 2722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2723msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2724msgstr "" 2725 2726#. I18N: gedcom tag CALN 2727#: app/GedcomTag.php:553 2728msgid "Call number" 2729msgstr "Signatúra" 2730 2731#. I18N: Name of a country or state 2732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2733msgid "Cambodia" 2734msgstr "Kambodža" 2735 2736#. I18N: Name of a country or state 2737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2738msgid "Cameroon" 2739msgstr "Kamerun" 2740 2741#. I18N: Location of an LDS church temple 2742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2743msgid "Campinas, Brazil" 2744msgstr "Campinas, Brazília" 2745 2746#. I18N: Name of a country or state 2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2748msgid "Canada" 2749msgstr "Kanada" 2750 2751#. I18N: Name of a country or state 2752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2753msgid "Cape Verde" 2754msgstr "Kapverdy" 2755 2756#. I18N: Location of an LDS church temple 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2758msgid "Caracas, Venezuela" 2759msgstr "Caracas, Venezuela" 2760 2761#. I18N: Type of media object 2762#: app/GedcomTag.php:2358 2763msgid "Card" 2764msgstr "Karta" 2765 2766#. I18N: Location of an LDS church temple 2767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2768msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2769msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 2770 2771#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2772msgid "Case insensitive" 2773msgstr "Nerozlišovať veľkosť písmen" 2774 2775#. I18N: gedcom tag CAST 2776#: app/GedcomTag.php:556 2777msgid "Caste" 2778msgstr "Kasta" 2779 2780#. I18N: gedcom tag CAUS 2781#: app/GedcomTag.php:559 2782msgid "Cause" 2783msgstr "Príčina" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:654 2786msgid "Cause of death" 2787msgstr "Príčina smrti" 2788 2789#. I18N: Name of a country or state 2790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2791msgid "Cayman Islands" 2792msgstr "Kajmanské ostrovy" 2793 2794#. I18N: Location of an LDS church temple 2795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2796msgid "Cebu City, Philippines" 2797msgstr "" 2798 2799#. I18N: gedcom tag CEME 2800#: app/GedcomTag.php:562 2801msgid "Cemetery" 2802msgstr "Cintorín" 2803 2804#. I18N: gedcom tag CENS 2805#: app/GedcomTag.php:565 2806msgid "Census" 2807msgstr "Sčítanie" 2808 2809#. I18N: Name of a module 2810#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2811msgid "Census assistant" 2812msgstr "Asistent sčítania" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:567 2815msgid "Census date" 2816msgstr "Dátum sčítania" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:569 2819msgid "Census place" 2820msgstr "Miesto sčítania" 2821 2822#. I18N: Name of a country or state 2823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2824msgid "Central African Republic" 2825msgstr "Stredoafrická republika" 2826 2827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2828#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2830#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2831#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2832#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2833#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2834#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2835#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2836#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2837#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2838#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2839#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2840#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2841msgid "Century" 2842msgstr "" 2843 2844#. I18N: Type of media object 2845#: app/GedcomTag.php:2361 2846msgid "Certificate" 2847msgstr "Certifikát" 2848 2849#. I18N: Name of a country or state 2850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2851msgid "Chad" 2852msgstr "Čad" 2853 2854#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2855msgid "Change family members" 2856msgstr "Zmeniť členov rodiny" 2857 2858#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2859#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2860msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2861msgstr "" 2862 2863#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2864msgid "Change the “Home page” blocks" 2865msgstr "" 2866 2867#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2868msgid "Change the “My page” blocks" 2869msgstr "" 2870 2871#. I18N: Name of a module/report 2872#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2873#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2874#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2875msgid "Changes" 2876msgstr "Zmeny" 2877 2878#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2879#, php-format 2880msgid "Changes in the last %s day" 2881msgid_plural "Changes in the last %s days" 2882msgstr[0] "Zmenené za posledný deň" 2883msgstr[1] "Zmenené za posledných %s dní" 2884msgstr[2] "Zmenené za posledných %s dní" 2885 2886#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2887msgid "Changes log" 2888msgstr "Vykonané zmeny" 2889 2890#. I18N: gedcom tag CHAR 2891#: app/GedcomTag.php:584 2892msgid "Character set" 2893msgstr "Znaková tabuľka" 2894 2895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2896msgid "Chart preferences" 2897msgstr "" 2898 2899#. I18N: Name of a module/block 2900#. I18N: Name of a module 2901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2903#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2904msgid "Charts" 2905msgstr "Schémy" 2906 2907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2908msgid "Check for errors" 2909msgstr "Vyhľadať chyby" 2910 2911#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2912msgid "Check for pending changes…" 2913msgstr "" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2917msgid "Chicago, Illinois, United States" 2918msgstr "Chicago, Illinois, United States" 2919 2920#. I18N: gedcom tag CHIL 2921#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2922msgid "Child" 2923msgstr "Dieťa" 2924 2925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2927msgid "Child of " 2928msgstr "Dieťa " 2929 2930#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2931#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2932#, php-format 2933msgid "Child of %s" 2934msgstr "Dieťa %s" 2935 2936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2940msgid "Children" 2941msgstr "Deti" 2942 2943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2945msgid "Children of " 2946msgstr "Deti " 2947 2948#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2949#: app/SurnameTradition.php:97 2950msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2951msgstr "Deti namiesto priezviska dostávaju patronymum." 2952 2953#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2954#: app/SurnameTradition.php:91 2955msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2956msgstr "Deti majú jedno priezvisko po otcovi a jedno po matke." 2957 2958#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2959#: app/SurnameTradition.php:94 2960msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2961msgstr "Deti majú jedno priezvisko po matke a jedno po otcovi." 2962 2963#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2964#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2965#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2966#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2967#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2968#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2969msgid "Children take their father’s surname." 2970msgstr "Deti dostanú priezvisko po otcovi." 2971 2972#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2973#: app/SurnameTradition.php:88 2974msgid "Children take their mother’s surname." 2975msgstr "Deti dostanú priezvisko po matke." 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2979msgid "Chile" 2980msgstr "Čile" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2984msgid "China" 2985msgstr "Čína" 2986 2987#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2988msgid "Choose a report to run" 2989msgstr "Vybrať správu, ktorá sa má vytvoriť" 2990 2991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2994msgid "Choose relatives" 2995msgstr "Zvoľte príbuzných" 2996 2997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2998msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2999msgstr "Vybrať uživateľom definovaný text uložený pod týmto políčkom" 3000 3001#. I18N: gedcom tag CHR 3002#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3006msgid "Christening" 3007msgstr "Krst (kresťanský)" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:1518 3010msgid "Christening of a brother" 3011msgstr "Krst brata" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1470 3014msgid "Christening of a child" 3015msgstr "Krst dieťaťa" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1467 3018msgid "Christening of a daughter" 3019msgstr "Krst dcéry" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3022msgid "Christening of a grandchild" 3023msgstr "Krst vnuka" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:1478 3026msgid "Christening of a granddaughter" 3027msgstr "Krst vnučky" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:1489 3030msgctxt "daughter’s daughter" 3031msgid "Christening of a granddaughter" 3032msgstr "Krst vnučky" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:1500 3035msgctxt "son’s daughter" 3036msgid "Christening of a granddaughter" 3037msgstr "Krst vnučky" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:1474 3040msgid "Christening of a grandson" 3041msgstr "Krst vnuka" 3042 3043#: app/GedcomTag.php:1485 3044msgctxt "daughter’s son" 3045msgid "Christening of a grandson" 3046msgstr "Krst vnuka" 3047 3048#: app/GedcomTag.php:1496 3049msgctxt "son’s son" 3050msgid "Christening of a grandson" 3051msgstr "Krst vnuka" 3052 3053#: app/GedcomTag.php:1507 3054msgid "Christening of a half-brother" 3055msgstr "Krst nevlastného brata" 3056 3057#: app/GedcomTag.php:1514 3058msgid "Christening of a half-sibling" 3059msgstr "krst nevlastného súrodenca" 3060 3061#: app/GedcomTag.php:1511 3062msgid "Christening of a half-sister" 3063msgstr "Krst nevlastnej sestry" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1525 3066msgid "Christening of a sibling" 3067msgstr "Krst súrodenca" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1522 3070msgid "Christening of a sister" 3071msgstr "Krst sestry" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1463 3074msgid "Christening of a son" 3075msgstr "Krst syna" 3076 3077#. I18N: Name of a country or state 3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3079msgid "Christmas Island" 3080msgstr "Vianočný ostrov" 3081 3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3083msgid "Circumciser" 3084msgstr "Obriezkár" 3085 3086#. I18N: gedcom tag PAGE 3087#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3091msgid "Citation details" 3092msgstr "Detail citácie" 3093 3094#. I18N: gedcom tag CITN 3095#: app/GedcomTag.php:600 3096msgid "Citizenship" 3097msgstr "Občianstvo" 3098 3099#. I18N: gedcom tag CITY 3100#: app/GedcomTag.php:603 3101msgid "City" 3102msgstr "Mesto" 3103 3104#. I18N: Location of an LDS church temple 3105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3106msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3107msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3110msgid "Civil marriage" 3111msgstr "Civilný sobáš" 3112 3113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3114msgid "Civil registrar" 3115msgstr "Štátny matrikár" 3116 3117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3118msgctxt "FEMALE" 3119msgid "Civil registrar" 3120msgstr "Štátny matrikár" 3121 3122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3123msgctxt "MALE" 3124msgid "Civil registrar" 3125msgstr "Štátny matrikár" 3126 3127#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3128msgid "Clean up data folder" 3129msgstr "Vyčistiť priečinok údajov" 3130 3131#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3132#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3133msgid "Cleared but not yet completed" 3134msgstr "Vyjasnené, ale ešte nedokončené" 3135 3136#. I18N: Name of a module 3137#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3138msgid "Clippings cart" 3139msgstr "Schránka výstrižkov" 3140 3141#. I18N: Type of media object 3142#: app/GedcomTag.php:2364 3143msgid "Coat of arms" 3144msgstr "Erb" 3145 3146#. I18N: Location of an LDS church temple 3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3148msgid "Cochabamba, Bolivia" 3149msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3150 3151#. I18N: Name of a country or state 3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3153msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3154msgstr "Kokosové ostrovy" 3155 3156#. I18N: The name of a colour-scheme 3157#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3158msgid "Coffee and Cream" 3159msgstr "Coffee and Cream" 3160 3161#. I18N: The name of a colour-scheme 3162#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3163msgid "Cold Day" 3164msgstr "Cold Day" 3165 3166#. I18N: Name of a country or state 3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3168msgid "Colombia" 3169msgstr "Kolumbia" 3170 3171#. I18N: Location of an LDS church temple 3172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3173msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3174msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3175 3176#. I18N: Location of an LDS church temple 3177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3178msgid "Columbia River, Washington, United States" 3179msgstr "Columbia River, Washington, United States" 3180 3181#. I18N: Location of an LDS church temple 3182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3183msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3184msgstr "Columbia, South Carolina, United States" 3185 3186#. I18N: Location of an LDS church temple 3187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3188msgid "Columbus, Ohio, United States" 3189msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3190 3191#. I18N: gedcom tag COMM 3192#: app/GedcomTag.php:606 3193msgid "Comment" 3194msgstr "Komentár" 3195 3196#. I18N: gedcom tag _COML 3197#: app/GedcomTag.php:1529 3198msgid "Common law marriage" 3199msgstr "Civilný sobáš" 3200 3201#. I18N: Description of the “Messages” module 3202#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3203msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3204msgstr "Komunikujte priamo s ďalšími uživateľmi pomocou súkromných správ." 3205 3206#. I18N: Name of a country or state 3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3208msgid "Comoros" 3209msgstr "Komory" 3210 3211#. I18N: Name of a module/chart 3212#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3213msgid "Compact tree" 3214msgstr "Kompaktný strom" 3215 3216#. I18N: %s is an individual’s name 3217#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3218#, php-format 3219msgid "Compact tree of %s" 3220msgstr "Kompaktný strom %s" 3221 3222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3224msgid "Completed before 1970; date not available" 3225msgstr "Dokončené pred 1970; datum nie je známy" 3226 3227#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3229msgid "Completed; date unknown" 3230msgstr "Dokončené; dátum neznámy" 3231 3232#. I18N: gedcom tag CONC 3233#: app/GedcomTag.php:609 3234msgid "Concatenation" 3235msgstr "Zreťazenie" 3236 3237#. I18N: gedcom tag CONF 3238#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3239msgid "Confirmation" 3240msgstr "Birmovanie" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3244msgid "Contact information" 3245msgstr "Kontaktné informácie" 3246 3247#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3248msgid "Contains" 3249msgstr "Obsahuje" 3250 3251#. I18N: gedcom tag CONT 3252#: app/GedcomTag.php:612 3253msgid "Continued" 3254msgstr "Pokračovanie" 3255 3256#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3257#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3260#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3261msgid "Control panel" 3262msgstr "Riadiaci panel" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3266msgid "Cook Islands" 3267msgstr "Cookove ostrovy" 3268 3269#. I18N: Name of a module 3270#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3271msgid "Cookie warning" 3272msgstr "" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3276msgid "Copenhagen, Denmark" 3277msgstr "Kodaň, Dánsko" 3278 3279#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3280msgid "Copy files…" 3281msgstr "Súbory sa kopírujú …" 3282 3283#. I18N: gedcom tag COPR 3284#: app/GedcomTag.php:625 3285msgid "Copyright" 3286msgstr "Copyright" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3290msgid "Cordoba, Argentina" 3291msgstr "" 3292 3293#. I18N: gedcom tag CORP 3294#: app/GedcomTag.php:628 3295msgid "Corporation" 3296msgstr "Firma" 3297 3298#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3299msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3300msgstr "Opraviť záznamy NAME v tvare 'Ján/FERKO/' alebo 'Ján /FERKO', ktoré boli vytvorené staršími genealogickými programami." 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3304msgid "Costa Rica" 3305msgstr "Kostarika" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3309msgid "Cote d’Ivoire" 3310msgstr "Pobrežie Slonoviny" 3311 3312#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3313#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3314msgid "Count the visits to each page" 3315msgstr "" 3316 3317#. I18N: gedcom tag CTRY 3318#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3319msgid "Country" 3320msgstr "Krajina" 3321 3322#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3323msgid "Create" 3324msgstr "Vytvoriť" 3325 3326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3327msgid "Create a family" 3328msgstr "" 3329 3330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3331msgid "Create a media object" 3332msgstr "Vytvoriť nový mediálny objekt" 3333 3334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3335msgid "Create a repository" 3336msgstr "Vytvoriť archív" 3337 3338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3339msgid "Create a shared note" 3340msgstr "Založiť novú zdieľanú poznámku" 3341 3342#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3343msgid "Create a source" 3344msgstr "Vytvoriť nový zdroj" 3345 3346#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3347msgid "Create a submitter" 3348msgstr "" 3349 3350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3351msgid "Create a temporary folder…" 3352msgstr "" 3353 3354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3355msgid "Create an individual" 3356msgstr "Vytvoriť novú osobu" 3357 3358#. I18N: gedcom tag CREM 3359#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3365msgid "Cremation" 3366msgstr "Kremácia" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1632 3369msgid "Cremation of a brother" 3370msgstr "Kremácia brata" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:1540 3373msgid "Cremation of a child" 3374msgstr "Kremácia dieťaťa" 3375 3376#: app/GedcomTag.php:1537 3377msgid "Cremation of a daughter" 3378msgstr "Kremácia dcéry" 3379 3380#: app/GedcomTag.php:1621 3381msgid "Cremation of a father" 3382msgstr "Kremácia otca" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3385msgid "Cremation of a grand-parent" 3386msgstr "Kremácia starého rodiča" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3389msgid "Cremation of a grandchild" 3390msgstr "Kremácia vnúčaťa" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:1548 3393msgid "Cremation of a granddaughter" 3394msgstr "Kremácia vnučky" 3395 3396#: app/GedcomTag.php:1559 3397msgctxt "daughter’s daughter" 3398msgid "Cremation of a granddaughter" 3399msgstr "Kremácia vnučky" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1570 3402msgctxt "son’s daughter" 3403msgid "Cremation of a granddaughter" 3404msgstr "Kremácia vnučky" 3405 3406#: app/GedcomTag.php:1577 3407msgid "Cremation of a grandfather" 3408msgstr "Kremácia starého otca" 3409 3410#: app/GedcomTag.php:1581 3411msgid "Cremation of a grandmother" 3412msgstr "Kremácia starej matky" 3413 3414#: app/GedcomTag.php:1544 3415msgid "Cremation of a grandson" 3416msgstr "Kremácia vnuka" 3417 3418#: app/GedcomTag.php:1555 3419msgctxt "daughter’s son" 3420msgid "Cremation of a grandson" 3421msgstr "Kremácia vnuka" 3422 3423#: app/GedcomTag.php:1566 3424msgctxt "son’s son" 3425msgid "Cremation of a grandson" 3426msgstr "Kremácia vnuka" 3427 3428#: app/GedcomTag.php:1610 3429msgid "Cremation of a half-brother" 3430msgstr "Kremácia nevlastného brata" 3431 3432#: app/GedcomTag.php:1617 3433msgid "Cremation of a half-sibling" 3434msgstr "Kremácia nevlastného súrodenca" 3435 3436#: app/GedcomTag.php:1614 3437msgid "Cremation of a half-sister" 3438msgstr "Kremácia nevlastnej sestry" 3439 3440#: app/GedcomTag.php:1643 3441msgid "Cremation of a husband" 3442msgstr "Kremácia manžela" 3443 3444#: app/GedcomTag.php:1599 3445msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3446msgstr "Pohreb starého otca z matkinej strany" 3447 3448#: app/GedcomTag.php:1603 3449msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3450msgstr "Kremácia starej matky z matkinej strany" 3451 3452#: app/GedcomTag.php:1625 3453msgid "Cremation of a mother" 3454msgstr "Kremácia matky" 3455 3456#: app/GedcomTag.php:1628 3457msgid "Cremation of a parent" 3458msgstr "Kremácia rodiča" 3459 3460#: app/GedcomTag.php:1588 3461msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3462msgstr "Kremácia starého otca z otcovej strany" 3463 3464#: app/GedcomTag.php:1592 3465msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3466msgstr "Kremácia starej matky z otcovej strany" 3467 3468#: app/GedcomTag.php:1639 3469msgid "Cremation of a sibling" 3470msgstr "Kremácia súrodenca" 3471 3472#: app/GedcomTag.php:1636 3473msgid "Cremation of a sister" 3474msgstr "Kremácia sestry" 3475 3476#: app/GedcomTag.php:1533 3477msgid "Cremation of a son" 3478msgstr "Kremácia syna" 3479 3480#: app/GedcomTag.php:1650 3481msgid "Cremation of a spouse" 3482msgstr "Kremácia manžela" 3483 3484#: app/GedcomTag.php:1647 3485msgid "Cremation of a wife" 3486msgstr "Kremácia manželky" 3487 3488#. I18N: Name of a country or state 3489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3490msgid "Croatia" 3491msgstr "Chorvátsko" 3492 3493#. I18N: Name of a country or state 3494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3495msgid "Cuba" 3496msgstr "Kuba" 3497 3498#. I18N: Location of an LDS church temple 3499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3500msgid "Curitiba, Brazil" 3501msgstr "" 3502 3503#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3504msgid "Custom" 3505msgstr "Uživateľský" 3506 3507#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3508msgid "Customize this page" 3509msgstr "prispôsobiť stránku" 3510 3511#. I18N: Name of a country or state 3512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3513msgid "Cyprus" 3514msgstr "Cyprus" 3515 3516#. I18N: Name of a country or state 3517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3518msgid "Czech Republic" 3519msgstr "Česká republika" 3520 3521#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3522#: app/GedcomTag.php:1785 3523msgid "DNA markers" 3524msgstr "DNA markery" 3525 3526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3527#: app/Soundex.php:3491 3528msgid "Daitch-Mokotoff" 3529msgstr "Daitch-Mokotoff" 3530 3531#. I18N: Location of an LDS church temple 3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3533msgid "Dallas, Texas, United States" 3534msgstr "Dallas, Texas, United States" 3535 3536#. I18N: gedcom tag DATA 3537#: app/GedcomTag.php:641 3538msgid "Data" 3539msgstr "Dáta" 3540 3541#. I18N: gedcom tag DATE 3542#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3547#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3552msgid "Date" 3553msgstr "Dátum" 3554 3555#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3556#: app/GedcomTag.php:502 3557msgid "Date of LDS baptism" 3558msgstr "Dátum LDS krstu" 3559 3560#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3561#: app/GedcomTag.php:1009 3562msgid "Date of LDS child sealing" 3563msgstr "Date of LDS child sealing" 3564 3565#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3566#: app/GedcomTag.php:701 3567msgid "Date of LDS endowment" 3568msgstr "Date of LDS endowment" 3569 3570#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3571#: app/GedcomTag.php:752 3572msgid "Date of LDS spouse sealing" 3573msgstr "Date of LDS spouse sealing" 3574 3575#: app/GedcomTag.php:467 3576msgid "Date of adoption" 3577msgstr "Dátu adopcie" 3578 3579#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3580msgid "Date of baptism" 3581msgstr "Dátum krstu" 3582 3583#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3584msgid "Date of bar mitzvah" 3585msgstr "Dátum bar mitzvah" 3586 3587#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3588msgid "Date of bat mitzvah" 3589msgstr "Dátum bat mitzvah" 3590 3591#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3595msgid "Date of birth" 3596msgstr "Dátum narodenia" 3597 3598#: app/GedcomTag.php:538 3599msgid "Date of blessing" 3600msgstr "Dátum požehnania" 3601 3602#: app/GedcomTag.php:1337 3603msgid "Date of brit milah" 3604msgstr "Dátum brit mila" 3605 3606#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3607msgid "Date of burial" 3608msgstr "Dátum pohrebu" 3609 3610#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3611msgid "Date of christening" 3612msgstr "Dátum krstu" 3613 3614#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3615msgid "Date of confirmation" 3616msgstr "Dátum birmovania" 3617 3618#: app/GedcomTag.php:633 3619msgid "Date of cremation" 3620msgstr "Dátum kremácie" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3625msgid "Date of death" 3626msgstr "Dátum úmrtia" 3627 3628#: app/GedcomTag.php:743 3629msgid "Date of divorce" 3630msgstr "Dátum rozvodu" 3631 3632#: app/GedcomTag.php:693 3633msgid "Date of emigration" 3634msgstr "Dátum emigrácie" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3637msgid "Date of engagement" 3638msgstr "Dátum zasnúbenia" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:643 3641msgid "Date of entry in original source" 3642msgstr "Dátum vloženia orginálneho zdroja" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:716 3645msgid "Date of event" 3646msgstr "Dátum události" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3649msgid "Date of first communion" 3650msgstr "Dátum prvého prijímania" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:797 3653msgid "Date of immigration" 3654msgstr "Dátum imigrácie" 3655 3656#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3657#: app/GedcomTag.php:578 3658msgid "Date of last change" 3659msgstr "Dátum posldnej zmeny" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3664msgid "Date of marriage" 3665msgstr "Dátum sobáša" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3668msgid "Date of marriage banns" 3669msgstr "Dátum ohlášok" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:874 3672msgid "Date of naturalization" 3673msgstr "Dátum naturalizácie" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:912 3676msgid "Date of ordination" 3677msgstr "Datum vysvätenia" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:967 3680msgid "Date of residence" 3681msgstr "Dátum bydliska" 3682 3683#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3684msgid "Date sent" 3685msgstr "Dátum poslania" 3686 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3690msgid "Daughter" 3691msgstr "Dcéra" 3692 3693#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3694#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3695#, php-format 3696msgid "Daughter of %s" 3697msgstr "Dcéra %s" 3698 3699#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3700msgid "Day" 3701msgstr "Deň" 3702 3703#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3704msgid "Day not set" 3705msgstr "Dátum nezadaný" 3706 3707#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3708msgid "Dead" 3709msgstr "Mŕtvi" 3710 3711#. I18N: gedcom tag DEAT 3712#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3714#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3715#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3832msgid "Death" 3833msgstr "Úmrtie" 3834 3835#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3836msgid "Death by country" 3837msgstr "Úmrtia podľa krajín" 3838 3839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3840#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3841msgid "Death date range end" 3842msgstr "Rozsah dátumu úmrtia končí" 3843 3844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3845#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3846msgid "Death date range start" 3847msgstr "Rozsah dátumu úmrtia začína" 3848 3849#: app/GedcomTag.php:1757 3850msgid "Death of a brother" 3851msgstr "Úmrtie brata" 3852 3853#: app/GedcomTag.php:1665 3854msgid "Death of a child" 3855msgstr "Úmrtie dieťaťa" 3856 3857#: app/GedcomTag.php:1662 3858msgid "Death of a daughter" 3859msgstr "Úmrtie dcéry" 3860 3861#: app/GedcomTag.php:1746 3862msgid "Death of a father" 3863msgstr "Úmrtie otca" 3864 3865#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3866msgid "Death of a grand-parent" 3867msgstr "Úmrtie starého rodiča" 3868 3869#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3870msgid "Death of a grandchild" 3871msgstr "Úmrtie vnuka" 3872 3873#: app/GedcomTag.php:1673 3874msgid "Death of a granddaughter" 3875msgstr "Úmrtie vnučky" 3876 3877#: app/GedcomTag.php:1684 3878msgctxt "daughter’s daughter" 3879msgid "Death of a granddaughter" 3880msgstr "Úmrtie vnučky" 3881 3882#: app/GedcomTag.php:1695 3883msgctxt "son’s daughter" 3884msgid "Death of a granddaughter" 3885msgstr "Úmrtie vnučky" 3886 3887#: app/GedcomTag.php:1702 3888msgid "Death of a grandfather" 3889msgstr "Úmrtie starého otca" 3890 3891#: app/GedcomTag.php:1706 3892msgid "Death of a grandmother" 3893msgstr "Úmrtie starej matky" 3894 3895#: app/GedcomTag.php:1669 3896msgid "Death of a grandson" 3897msgstr "Úmrtie vnuka" 3898 3899#: app/GedcomTag.php:1680 3900msgctxt "daughter’s son" 3901msgid "Death of a grandson" 3902msgstr "Úmrtie vnuka" 3903 3904#: app/GedcomTag.php:1691 3905msgctxt "son’s son" 3906msgid "Death of a grandson" 3907msgstr "Úmrtie vnuka" 3908 3909#: app/GedcomTag.php:1735 3910msgid "Death of a half-brother" 3911msgstr "Úmrtie nevlastného brata" 3912 3913#: app/GedcomTag.php:1742 3914msgid "Death of a half-sibling" 3915msgstr "Úmrtie polovičného súrodenca" 3916 3917#: app/GedcomTag.php:1739 3918msgid "Death of a half-sister" 3919msgstr "Úmrtie nevlastnej sestry" 3920 3921#: app/GedcomTag.php:1768 3922msgid "Death of a husband" 3923msgstr "Úmrtie manžela" 3924 3925#: app/GedcomTag.php:1724 3926msgid "Death of a maternal grandfather" 3927msgstr "Úmrtie starého otca z matkinej strany" 3928 3929#: app/GedcomTag.php:1728 3930msgid "Death of a maternal grandmother" 3931msgstr "Úmrtie starej matky z matkinej strany" 3932 3933#: app/GedcomTag.php:1750 3934msgid "Death of a mother" 3935msgstr "Úmrtie matky" 3936 3937#: app/GedcomTag.php:1753 3938msgid "Death of a parent" 3939msgstr "Úmrtie rodiča" 3940 3941#: app/GedcomTag.php:1713 3942msgid "Death of a paternal grandfather" 3943msgstr "Úmrtie starého otca z otcovej strany" 3944 3945#: app/GedcomTag.php:1717 3946msgid "Death of a paternal grandmother" 3947msgstr "Úmrtie starej matky z otcovej strany" 3948 3949#: app/GedcomTag.php:1764 3950msgid "Death of a sibling" 3951msgstr "Úmrtie súrodenca" 3952 3953#: app/GedcomTag.php:1761 3954msgid "Death of a sister" 3955msgstr "Úmrtie sestry" 3956 3957#: app/GedcomTag.php:1658 3958msgid "Death of a son" 3959msgstr "Úmrtie syna" 3960 3961#: app/GedcomTag.php:1775 3962msgid "Death of a spouse" 3963msgstr "Úmrtie manžela/ky" 3964 3965#: app/GedcomTag.php:1772 3966msgid "Death of a wife" 3967msgstr "Úmrtie manželky" 3968 3969#. I18N: gedcom tag _DETS 3970#: app/GedcomTag.php:1782 3971msgid "Death of one spouse" 3972msgstr "Úmrtie jedného z manželov" 3973 3974#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3975msgid "Death place contains" 3976msgstr "Miesto úmrtia obsahuje" 3977 3978#. I18N: Name of a module/report 3979#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3980#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3981msgid "Deaths" 3982msgstr "Úmrtia" 3983 3984#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3985msgid "Deaths by century" 3986msgstr "Zomrelých v storočí" 3987 3988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3989msgctxt "Abbreviation for December" 3990msgid "Dec" 3991msgstr "Dec" 3992 3993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3994msgctxt "GENITIVE" 3995msgid "December" 3996msgstr "decembra" 3997 3998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3999msgctxt "INSTRUMENTAL" 4000msgid "December" 4001msgstr "decembrom" 4002 4003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4004msgctxt "LOCATIVE" 4005msgid "December" 4006msgstr "decembri" 4007 4008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4010msgctxt "NOMINATIVE" 4011msgid "December" 4012msgstr "december" 4013 4014#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4015#: app/Date/FrenchDate.php:303 4016msgid "Decidi" 4017msgstr "Decidi" 4018 4019#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4020msgid "Default chart" 4021msgstr "Implicitná schéma" 4022 4023#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4024msgid "Default individual" 4025msgstr "Implicitná osoba" 4026 4027#. I18N: gedcom tag _DEG 4028#: app/GedcomTag.php:1779 4029msgid "Degree" 4030msgstr "Hodnosť" 4031 4032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4048msgctxt "font name" 4049msgid "DejaVu" 4050msgstr "DejaVu" 4051 4052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4053#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4054#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4055msgid "Delete" 4056msgstr "Zmazať" 4057 4058#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4059msgid "Delete inactive users" 4060msgstr "Zmazať neaktívnych užívateľov" 4061 4062#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4063msgid "Delete old files…" 4064msgstr "" 4065 4066#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4067msgid "Delete selected messages" 4068msgstr "Zmazať vybrané správy" 4069 4070#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4071msgid "Delete this name" 4072msgstr "Zmazať meno" 4073 4074#. I18N: Name of a country or state 4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4076msgid "Democratic Republic of the Congo" 4077msgstr "Kongo (Kinshasa)" 4078 4079#. I18N: Name of a country or state 4080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4081msgid "Denmark" 4082msgstr "Dánsko" 4083 4084#. I18N: Location of an LDS church temple 4085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4086msgid "Denver, Colorado, United States" 4087msgstr "Denver, Colorado, United States" 4088 4089#. I18N: gedcom tag DESC 4090#. I18N: Name of a module/chart 4091#. I18N: Name of a module/sidebar 4092#. I18N: Name of a module/report 4093#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4095#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4100msgid "Descendants" 4101msgstr "Potomkovia" 4102 4103#. I18N: gedcom tag DESI 4104#: app/GedcomTag.php:664 4105msgid "Descendants interest" 4106msgstr "Podiel potomkov" 4107 4108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4109msgid "Descendants of " 4110msgstr "Potomkovia " 4111 4112#. I18N: %s is an individual’s name 4113#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4114#, php-format 4115msgid "Descendants of %s" 4116msgstr "Potomkovia %s" 4117 4118#. I18N: gedcom tag DSCR 4119#: app/GedcomTag.php:676 4120msgid "Description" 4121msgstr "Popis" 4122 4123#. I18N: gedcom tag DEST 4124#: app/GedcomTag.php:667 4125msgid "Destination" 4126msgstr "Cieľ" 4127 4128#. I18N: Location of an LDS church temple 4129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4130msgid "Detroit, Michigan, United States" 4131msgstr "Detroit, Michigan, United States" 4132 4133#: app/Date/JalaliDate.php:266 4134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4135msgid "Dey" 4136msgstr "Dey" 4137 4138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4139#: app/Date/JalaliDate.php:141 4140msgctxt "GENITIVE" 4141msgid "Dey" 4142msgstr "Dey" 4143 4144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4145#: app/Date/JalaliDate.php:231 4146msgctxt "INSTRUMENTAL" 4147msgid "Dey" 4148msgstr "Dey" 4149 4150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4151#: app/Date/JalaliDate.php:186 4152msgctxt "LOCATIVE" 4153msgid "Dey" 4154msgstr "Dey" 4155 4156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4157#: app/Date/JalaliDate.php:96 4158msgctxt "NOMINATIVE" 4159msgid "Dey" 4160msgstr "Dey" 4161 4162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4163#: app/Date/HijriDate.php:148 4164msgctxt "GENITIVE" 4165msgid "Dhu al-Hijjah" 4166msgstr "Dhu al-Hijjah" 4167 4168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4169#: app/Date/HijriDate.php:238 4170msgctxt "INSTRUMENTAL" 4171msgid "Dhu al-Hijjah" 4172msgstr "Dhu al-Hijjah" 4173 4174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4175#: app/Date/HijriDate.php:193 4176msgctxt "LOCATIVE" 4177msgid "Dhu al-Hijjah" 4178msgstr "Dhu al-Hijjah" 4179 4180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4181#: app/Date/HijriDate.php:103 4182msgctxt "NOMINATIVE" 4183msgid "Dhu al-Hijjah" 4184msgstr "Dhu al-Hijjah" 4185 4186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4187#: app/Date/HijriDate.php:146 4188msgctxt "GENITIVE" 4189msgid "Dhu al-Qi’dah" 4190msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4191 4192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4193#: app/Date/HijriDate.php:236 4194msgctxt "INSTRUMENTAL" 4195msgid "Dhu al-Qi’dah" 4196msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4197 4198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4199#: app/Date/HijriDate.php:191 4200msgctxt "LOCATIVE" 4201msgid "Dhu al-Qi’dah" 4202msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4203 4204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4205#: app/Date/HijriDate.php:101 4206msgctxt "NOMINATIVE" 4207msgid "Dhu al-Qi’dah" 4208msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4209 4210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4212msgid "Died as a child: exempt" 4213msgstr "Zomrelo ako dieťa: vylúčené (exempt)" 4214 4215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4217msgid "Died as an infant: exempt" 4218msgstr "Zomrelo ako dieťa: vylúčené (exempt)" 4219 4220#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4221msgid "Differences" 4222msgstr "Rozdiely" 4223 4224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4227msgid "Direct line ancestors" 4228msgstr "Predkovia po priamej líni" 4229 4230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4233msgid "Direct line ancestors and their families" 4234msgstr "Predkovia po priamej línii a ich rodiny" 4235 4236#. I18N: Description of the “Favorites” module 4237#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4238msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4239msgstr "Zobraziť a spravovať obľúbené stránky rodokmeňa." 4240 4241#. I18N: Description of the “Favorites” module 4242#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4243msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4244msgstr "Zobraziť a spravovať uživateľove obľúbené stránky." 4245 4246#. I18N: gedcom tag DIV 4247#: app/GedcomTag.php:670 4248msgid "Divorce" 4249msgstr "Rozvod" 4250 4251#. I18N: gedcom tag DIVF 4252#: app/GedcomTag.php:673 4253msgid "Divorce filed" 4254msgstr "Rozvodový spis" 4255 4256#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4257msgid "Divorces by century" 4258msgstr "Rozvedený v storočí" 4259 4260#. I18N: Name of a country or state 4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4262msgid "Djibouti" 4263msgstr "Džibuti" 4264 4265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4267msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4268msgstr "Do not seal, previous sealing canceled (LDS)" 4269 4270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4272msgid "Do not seal: unauthorized" 4273msgstr "Do not seal: unauthorized (LDS)" 4274 4275#. I18N: Type of media object 4276#: app/GedcomTag.php:2367 4277msgid "Document" 4278msgstr "Dokument" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4282msgid "Dominica" 4283msgstr "Dominika" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4287msgid "Dominican Republic" 4288msgstr "Dominikánska republika" 4289 4290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4291msgid "Down" 4292msgstr "" 4293 4294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4296msgid "Download" 4297msgstr "Stiahnúť" 4298 4299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4300#, php-format 4301msgid "Download %s…" 4302msgstr "" 4303 4304#. I18N: Location of an LDS church temple 4305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4306msgid "Draper, Utah, United States" 4307msgstr "" 4308 4309#. I18N: The second day in the French republican calendar 4310#: app/Date/FrenchDate.php:287 4311msgid "Duodi" 4312msgstr "Duodi" 4313 4314#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4317#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4318msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4319msgstr "Duplicitná adresa. Uživateľ s touto adresou už existuje." 4320 4321#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4324#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4325msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4326msgstr "Duplicitné meno užívateľa. Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje. Prosím zvoľte iné užívateľské meno." 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4330msgid "Ecuador" 4331msgstr "Ekvádor" 4332 4333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4334#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4335#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4337msgid "Edit" 4338msgstr "Upraviť" 4339 4340#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4341msgid "Edit a media file" 4342msgstr "" 4343 4344#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4345msgid "Edit the FAQ" 4346msgstr "Upraviť FAQ" 4347 4348#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4349msgid "Edit the gender" 4350msgstr "Upraviť pohlavie" 4351 4352#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4354#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4355msgid "Edit the name" 4356msgstr "Upraviť meno" 4357 4358#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4359#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4360msgid "Edit the raw GEDCOM" 4361msgstr "Upraviť priamo záznam GEDCOM" 4362 4363#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4364msgid "Edit the shared note" 4365msgstr "Upraviť zdieľanú poznámku" 4366 4367#: app/Module/StoriesModule.php:223 4368msgid "Edit the story" 4369msgstr "Upraviť príbeh" 4370 4371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4372msgid "Edit the user" 4373msgstr "" 4374 4375#: app/Tree.php:306 4376msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4377msgstr "Upravite túto osobu a nahraďte jej údaje vašimi vlastnými." 4378 4379#. I18N: Listbox entry; name of a role 4380#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4381msgid "Editor" 4382msgstr "Editor" 4383 4384#. I18N: Location of an LDS church temple 4385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4386msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4387msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 4388 4389#. I18N: gedcom tag EDUC 4390#: app/GedcomTag.php:679 4391msgid "Education" 4392msgstr "Vzdelanie" 4393 4394#. I18N: Name of a country or state 4395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4396msgid "Egypt" 4397msgstr "Egypt" 4398 4399#. I18N: Name of a country or state 4400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4401msgid "El Salvador" 4402msgstr "Salvádor" 4403 4404#. I18N: Type of media object 4405#: app/GedcomTag.php:2370 4406msgid "Electronic" 4407msgstr "Elektronický" 4408 4409#. I18N: a month in the Jewish calendar 4410#: app/Date/JewishDate.php:210 4411msgctxt "GENITIVE" 4412msgid "Elul" 4413msgstr "Elul" 4414 4415#. I18N: a month in the Jewish calendar 4416#: app/Date/JewishDate.php:316 4417msgctxt "INSTRUMENTAL" 4418msgid "Elul" 4419msgstr "Elul" 4420 4421#. I18N: a month in the Jewish calendar 4422#: app/Date/JewishDate.php:263 4423msgctxt "LOCATIVE" 4424msgid "Elul" 4425msgstr "Elul" 4426 4427#. I18N: a month in the Jewish calendar 4428#: app/Date/JewishDate.php:157 4429msgctxt "NOMINATIVE" 4430msgid "Elul" 4431msgstr "Elul" 4432 4433#. I18N: gedcom tag EMAIL 4434#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4435#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4436#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4437msgid "Email address" 4438msgstr "E-mailová adresa" 4439 4440#. I18N: gedcom tag EMIG 4441#: app/GedcomTag.php:691 4442msgid "Emigration" 4443msgstr "Emigrácia" 4444 4445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4446msgid "Employee" 4447msgstr "Zamestnanec" 4448 4449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4450msgctxt "FEMALE" 4451msgid "Employee" 4452msgstr "Zamestnanec" 4453 4454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4455msgctxt "MALE" 4456msgid "Employee" 4457msgstr "Zamestnanec" 4458 4459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4460#: app/GedcomTag.php:977 4461msgid "Employer" 4462msgstr "Zamestnávateľ" 4463 4464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4465msgctxt "FEMALE" 4466msgid "Employer" 4467msgstr "Zamestnávateľ" 4468 4469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4470msgctxt "MALE" 4471msgid "Employer" 4472msgstr "Zamestnávateľ" 4473 4474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4475msgid "Empty the clippings cart" 4476msgstr "Vyprázdniť schránku" 4477 4478#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4479msgid "Ending range of change dates" 4480msgstr "Konečný dátum rozsahu zmien" 4481 4482#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4484msgid "Endowment House" 4485msgstr "Endowment House" 4486 4487#. I18N: gedcom tag ENGA 4488#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4489msgid "Engagement" 4490msgstr "Zasnúbenie" 4491 4492#. I18N: Name of a country or state 4493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4494msgid "England" 4495msgstr "Anglicko" 4496 4497#. I18N: Name of a country or state 4498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4499msgid "Equatorial Guinea" 4500msgstr "Rovníková Guinea" 4501 4502#. I18N: Name of a country or state 4503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4504msgid "Eritrea" 4505msgstr "Eritrea" 4506 4507#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4508#, php-format 4509msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4510msgstr "Chyba: prevod GEDCOM súboru z kódovania %s na UTF-8 nie je v súčasnosti podporované." 4511 4512#: app/Date/JalaliDate.php:268 4513msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4514msgid "Esf" 4515msgstr "Esf" 4516 4517#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4518#: app/Date/JalaliDate.php:145 4519msgctxt "GENITIVE" 4520msgid "Esfand" 4521msgstr "Esfand" 4522 4523#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4524#: app/Date/JalaliDate.php:235 4525msgctxt "INSTRUMENTAL" 4526msgid "Esfand" 4527msgstr "Esfand" 4528 4529#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4530#: app/Date/JalaliDate.php:190 4531msgctxt "LOCATIVE" 4532msgid "Esfand" 4533msgstr "Esfand" 4534 4535#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4536#: app/Date/JalaliDate.php:100 4537msgctxt "NOMINATIVE" 4538msgid "Esfand" 4539msgstr "Esfand" 4540 4541#. I18N: Name of a country or state 4542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4543msgid "Estonia" 4544msgstr "Estónsko" 4545 4546#. I18N: Name of a country or state 4547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4548msgid "Ethiopia" 4549msgstr "Etiópia" 4550 4551#. I18N: gedcom tag EVEN 4552#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4555msgid "Event" 4556msgstr "Udalosti" 4557 4558#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4559msgid "Exact" 4560msgstr "Presne" 4561 4562#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4563msgid "Exact date" 4564msgstr "Presný dátum" 4565 4566#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4567msgid "Exact text" 4568msgstr "Presný text" 4569 4570#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4571#, php-format 4572msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4573msgstr "Vylúčiť osoby, ktoré priezvisko „%s“ získali uzavretím manželstva" 4574 4575#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4576#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4577msgid "Excluded from this submission" 4578msgstr "Vylúčený z tohoto výberu" 4579 4580#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4581msgid "Export a GEDCOM file" 4582msgstr "" 4583 4584#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4585msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4586msgstr "" 4587 4588#. I18N: Name of a module/sidebar 4589#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4590msgid "Extra information" 4591msgstr "Osobitné údaje" 4592 4593#. I18N: gedcom tag _EYEC 4594#: app/GedcomTag.php:1791 4595msgid "Eye color" 4596msgstr "Farba očí" 4597 4598#. I18N: Name of a theme. 4599#: app/Module/FabTheme.php:37 4600msgid "F.A.B." 4601msgstr "" 4602 4603#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4604#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4605msgid "FAQ" 4606msgstr "Často kladené otázky" 4607 4608#. I18N: gedcom tag FACT 4609#: app/GedcomTag.php:723 4610msgid "Fact" 4611msgstr "Fakt" 4612 4613#: app/GedcomTag.php:1793 4614msgid "Fact 1" 4615msgstr "Fakt 1" 4616 4617#: app/GedcomTag.php:1811 4618msgid "Fact 10" 4619msgstr "Údaj 10" 4620 4621#: app/GedcomTag.php:1813 4622msgid "Fact 11" 4623msgstr "Údaj 11" 4624 4625#: app/GedcomTag.php:1815 4626msgid "Fact 12" 4627msgstr "Údaj 12" 4628 4629#: app/GedcomTag.php:1817 4630msgid "Fact 13" 4631msgstr "Údaj 13" 4632 4633#: app/GedcomTag.php:1795 4634msgid "Fact 2" 4635msgstr "Fakt 2" 4636 4637#: app/GedcomTag.php:1797 4638msgid "Fact 3" 4639msgstr "Fakt 3" 4640 4641#: app/GedcomTag.php:1799 4642msgid "Fact 4" 4643msgstr "Fakt 4" 4644 4645#: app/GedcomTag.php:1801 4646msgid "Fact 5" 4647msgstr "Fakt 5" 4648 4649#: app/GedcomTag.php:1803 4650msgid "Fact 6" 4651msgstr "Údaj 6" 4652 4653#: app/GedcomTag.php:1805 4654msgid "Fact 7" 4655msgstr "Údaj 7" 4656 4657#: app/GedcomTag.php:1807 4658msgid "Fact 8" 4659msgstr "Údaj 8" 4660 4661#: app/GedcomTag.php:1809 4662msgid "Fact 9" 4663msgstr "Údaj 9" 4664 4665#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4669msgid "Facts and events" 4670msgstr "Fakty a udalosti" 4671 4672#. I18N: Name of a country or state 4673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4674msgid "Falkland Islands" 4675msgstr "Falklandy" 4676 4677#. I18N: Name of a module/list 4678#. I18N: Name of a module 4679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4680#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4681#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4684#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4691msgid "Families" 4692msgstr "Rodiny" 4693 4694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4695msgid "Families with sources" 4696msgstr "Rodiny zo zdrojmi" 4697 4698#. I18N: gedcom tag FAM 4699#. I18N: Name of a module/report 4700#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4705msgid "Family" 4706msgstr "Rodina" 4707 4708#. I18N: gedcom tag FAMC 4709#: app/GedcomTag.php:731 4710msgid "Family as a child" 4711msgstr "Rodina ako dieťa" 4712 4713#. I18N: gedcom tag FAMS 4714#: app/GedcomTag.php:737 4715msgid "Family as a spouse" 4716msgstr "Rodina ako partner" 4717 4718#. I18N: Name of a module/chart 4719#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4720msgid "Family book" 4721msgstr "Rodinná kniha" 4722 4723#. I18N: %s is an individual’s name 4724#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4725#, php-format 4726msgid "Family book of %s" 4727msgstr "Rodinná kniha %s" 4728 4729#. I18N: gedcom tag FAMF 4730#: app/GedcomTag.php:734 4731msgid "Family file" 4732msgstr "Rodinný spis" 4733 4734#. I18N: Name of a module/sidebar 4735#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4736msgid "Family navigator" 4737msgstr "Navigátor rodín" 4738 4739#. I18N: Description of the “News” module 4740#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4741msgid "Family news and site announcements." 4742msgstr "Rodinné novinky a oznamy." 4743 4744#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4745msgid "Family tree" 4746msgstr "Rodokmeň" 4747 4748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4750msgid "Family tree clippings cart" 4751msgstr "Schránka výstrižkov" 4752 4753#. I18N: Name of a module 4754#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4755msgid "Family trees" 4756msgstr "Rodokmeň" 4757 4758#. I18N: %s is the spouse name 4759#: app/Individual.php:1103 4760#, php-format 4761msgid "Family with %s" 4762msgstr "Rodina s %s" 4763 4764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4765msgid "Family with adoptive parents" 4766msgstr "Rodina s adoptívnymi rodičmi" 4767 4768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4769msgid "Family with foster parents" 4770msgstr "Rodina s pestúnskymi rodičmi" 4771 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4774msgid "Family with husband" 4775msgstr "Rodina s manželom" 4776 4777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4778#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4780msgid "Family with parents" 4781msgstr "Rodina s rodičmi" 4782 4783#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4784#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4785msgid "Family with rada parents" 4786msgstr "Rodina s rodičmi „rada“ (vyskytuje sa len v arabskej kultúre)" 4787 4788#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4789#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4790msgid "Family with sealing parents" 4791msgstr "Family with sealing parents (LDS)" 4792 4793#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4794msgid "Family with spouse" 4795msgstr "Rodina s partnerom" 4796 4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4799msgid "Family with wife" 4800msgstr "Rodina s manželkou" 4801 4802#. I18N: Name of a module/chart 4803#: app/Module/FanChartModule.php:62 4804msgid "Fan chart" 4805msgstr "Kruhový diagram" 4806 4807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4808#: app/Module/FanChartModule.php:108 4809#, php-format 4810msgid "Fan chart of %s" 4811msgstr "Kruhový diagram %s" 4812 4813#: app/Date/JalaliDate.php:257 4814msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4815msgid "Far" 4816msgstr "Far" 4817 4818#. I18N: Name of a country or state 4819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4820msgid "Faroe Islands" 4821msgstr "Faerské ostrovy" 4822 4823#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4824#: app/Date/JalaliDate.php:123 4825msgctxt "GENITIVE" 4826msgid "Farvardin" 4827msgstr "Farvardin" 4828 4829#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4830#: app/Date/JalaliDate.php:213 4831msgctxt "INSTRUMENTAL" 4832msgid "Farvardin" 4833msgstr "Farvardin" 4834 4835#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4836#: app/Date/JalaliDate.php:168 4837msgctxt "LOCATIVE" 4838msgid "Farvardin" 4839msgstr "Farvardin" 4840 4841#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4842#: app/Date/JalaliDate.php:78 4843msgctxt "NOMINATIVE" 4844msgid "Farvardin" 4845msgstr "Farvardin" 4846 4847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4853msgid "Father" 4854msgstr "Otec" 4855 4856#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4857#: app/Individual.php:1138 4858#, php-format 4859msgid "Father: %s" 4860msgstr "Otec: %s" 4861 4862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4863msgid "Father’s age" 4864msgstr "Vek otca" 4865 4866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4867#: app/Individual.php:1064 4868#, php-format 4869msgid "Father’s family with %s" 4870msgstr "Otcova rodina s %s" 4871 4872#. I18N: A step-family. 4873#: app/Individual.php:1068 4874msgid "Father’s family with an unknown individual" 4875msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 4876 4877#. I18N: Name of a module 4878#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4879#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4880msgid "Favorites" 4881msgstr "Obľúbené" 4882 4883#. I18N: gedcom tag FAX 4884#: app/GedcomTag.php:758 4885msgid "Fax" 4886msgstr "Fax" 4887 4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4889msgctxt "Abbreviation for February" 4890msgid "Feb" 4891msgstr "Feb" 4892 4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4894msgctxt "GENITIVE" 4895msgid "February" 4896msgstr "februára" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4899msgctxt "INSTRUMENTAL" 4900msgid "February" 4901msgstr "februárom" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4904msgctxt "LOCATIVE" 4905msgid "February" 4906msgstr "februári" 4907 4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4910msgctxt "NOMINATIVE" 4911msgid "February" 4912msgstr "február" 4913 4914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4915#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4917msgid "Female" 4918msgstr "Žena" 4919 4920#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4921#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4922#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4923msgid "Females" 4924msgstr "Žien" 4925 4926#. I18N: Name of a country or state 4927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4928msgid "Fiji" 4929msgstr "Fidži" 4930 4931#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4932msgid "File size" 4933msgstr "Veľkosť súboru" 4934 4935#: app/Functions/Functions.php:42 4936msgid "File successfully uploaded" 4937msgstr "Súbor bol úspešne nahraný" 4938 4939#. I18N: gedcom tag FILE 4940#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4941msgid "Filename" 4942msgstr "Názov súboru" 4943 4944#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4945#, php-format 4946msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4947msgstr "Názvy súborov nesmú obsahovať znak „%s“." 4948 4949#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4950#, php-format 4951msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4952msgstr "Názvy súborov nesmú mať príponu „%s“." 4953 4954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4955msgid "Find a source" 4956msgstr "Nájsť zdroj" 4957 4958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4959msgid "Find all possible relationships" 4960msgstr "" 4961 4962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4963msgid "Find any relationship" 4964msgstr "" 4965 4966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4967msgid "Find duplicates" 4968msgstr "" 4969 4970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4971msgid "Find other relationships" 4972msgstr "" 4973 4974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4975msgid "Find relationships via ancestors" 4976msgstr "" 4977 4978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4979msgid "Find the closest relationships" 4980msgstr "" 4981 4982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4983msgid "Find unrelated individuals" 4984msgstr "" 4985 4986#. I18N: Name of a country or state 4987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4988msgid "Finland" 4989msgstr "Fínsko" 4990 4991#. I18N: gedcom tag FCOM 4992#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4993msgid "First communion" 4994msgstr "Prvé prijímanie" 4995 4996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4997msgid "Fix name slashes and spaces" 4998msgstr "Opraviť lomky a medzery v menách" 4999 5000#. I18N: Name of a country or state 5001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 5002msgid "Flanders" 5003msgstr "Flámsko" 5004 5005#. I18N: a month in the French republican calendar 5006#: app/Date/FrenchDate.php:147 5007msgctxt "GENITIVE" 5008msgid "Floreal" 5009msgstr "Floréal" 5010 5011#. I18N: a month in the French republican calendar 5012#: app/Date/FrenchDate.php:241 5013msgctxt "INSTRUMENTAL" 5014msgid "Floreal" 5015msgstr "Floréal" 5016 5017#. I18N: a month in the French republican calendar 5018#: app/Date/FrenchDate.php:194 5019msgctxt "LOCATIVE" 5020msgid "Floreal" 5021msgstr "Floréal" 5022 5023#. I18N: a month in the French republican calendar 5024#: app/Date/FrenchDate.php:100 5025msgctxt "NOMINATIVE" 5026msgid "Floreal" 5027msgstr "Floréal" 5028 5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5045msgid "Font" 5046msgstr "Font" 5047 5048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5049msgid "Footers" 5050msgstr "" 5051 5052#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5053#, php-format 5054msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5055msgstr "S otázkami k rodokmeňu sa obracajte na %s" 5056 5057#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5058#, php-format 5059msgid "For technical support and information contact %s." 5060msgstr "Pre technickú podporu a ďalšie informácie kontaktujte: %s" 5061 5062#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5063#, php-format 5064msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5065msgstr "Pre technickú podporu, alebo s otázkami k rodokmeňu prosím kontaktujte: %s" 5066 5067#. I18N: gedcom tag FORM 5068#: app/GedcomTag.php:774 5069msgid "Format" 5070msgstr "Formát" 5071 5072#. I18N: Location of an LDS church temple 5073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5074msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5075msgstr "" 5076 5077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5078msgctxt "Female pedigree" 5079msgid "Foster" 5080msgstr "Pestún" 5081 5082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5083msgctxt "Male pedigree" 5084msgid "Foster" 5085msgstr "Pestún" 5086 5087#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5088msgctxt "Pedigree" 5089msgid "Foster" 5090msgstr "Pestún" 5091 5092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5093msgid "Foster child" 5094msgstr "Pestúnske dieťa" 5095 5096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5097msgid "Foster father" 5098msgstr "Pestúnsky otec" 5099 5100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5101msgid "Foster mother" 5102msgstr "Pestúnska matka" 5103 5104#. I18N: Name of a country or state 5105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5106msgid "France" 5107msgstr "Francúzsko" 5108 5109#. I18N: Location of an LDS church temple 5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5111msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5112msgstr "Frankfurt am Main, Nemecko" 5113 5114#. I18N: Location of an LDS church temple 5115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5116msgid "Freiburg, Germany" 5117msgstr "Freiburg, Nemecko" 5118 5119#. I18N: The French calendar 5120#: app/Date.php:229 5121msgid "French" 5122msgstr "Francúzština" 5123 5124#. I18N: Name of a country or state 5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5126msgid "French Guiana" 5127msgstr "Francúzska Guajana" 5128 5129#. I18N: Name of a country or state 5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5131msgid "French Polynesia" 5132msgstr "Francúzska Polynézia" 5133 5134#. I18N: Name of a country or state 5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5136msgid "French Southern Territories" 5137msgstr "Francúzske južné teritória" 5138 5139#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5140#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5141msgid "Frequently asked questions" 5142msgstr "Často kladené otázky" 5143 5144#. I18N: Location of an LDS church temple 5145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5146msgid "Fresno, California, United States" 5147msgstr "Fresno, California, United States" 5148 5149#. I18N: abbreviation for Friday 5150#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5151msgid "Fri" 5152msgstr "Pia" 5153 5154#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5155msgid "Friday" 5156msgstr "piatok" 5157 5158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5159msgid "Friend" 5160msgstr "Priateľ" 5161 5162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5163msgctxt "FEMALE" 5164msgid "Friend" 5165msgstr "Priateľ" 5166 5167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5168msgctxt "MALE" 5169msgid "Friend" 5170msgstr "Priateľ" 5171 5172#. I18N: a month in the French republican calendar 5173#: app/Date/FrenchDate.php:137 5174msgctxt "GENITIVE" 5175msgid "Frimaire" 5176msgstr "Frimaire" 5177 5178#. I18N: a month in the French republican calendar 5179#: app/Date/FrenchDate.php:231 5180msgctxt "INSTRUMENTAL" 5181msgid "Frimaire" 5182msgstr "Frimaire" 5183 5184#. I18N: a month in the French republican calendar 5185#: app/Date/FrenchDate.php:184 5186msgctxt "LOCATIVE" 5187msgid "Frimaire" 5188msgstr "Frimaire" 5189 5190#. I18N: a month in the French republican calendar 5191#: app/Date/FrenchDate.php:89 5192msgctxt "NOMINATIVE" 5193msgid "Frimaire" 5194msgstr "Frimaire" 5195 5196#. I18N: a month in the French republican calendar 5197#: app/Date/FrenchDate.php:155 5198msgctxt "GENITIVE" 5199msgid "Fructidor" 5200msgstr "Fructidor" 5201 5202#. I18N: a month in the French republican calendar 5203#: app/Date/FrenchDate.php:249 5204msgctxt "INSTRUMENTAL" 5205msgid "Fructidor" 5206msgstr "Fructidor" 5207 5208#. I18N: a month in the French republican calendar 5209#: app/Date/FrenchDate.php:202 5210msgctxt "LOCATIVE" 5211msgid "Fructidor" 5212msgstr "Fructidor" 5213 5214#. I18N: a month in the French republican calendar 5215#: app/Date/FrenchDate.php:108 5216msgctxt "NOMINATIVE" 5217msgid "Fructidor" 5218msgstr "Fructidor" 5219 5220#. I18N: Location of an LDS church temple 5221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5222msgid "Fukuoka, Japan" 5223msgstr "Fukuoka, Japonsko" 5224 5225#. I18N: gedcom tag _FNRL 5226#: app/GedcomTag.php:1820 5227msgid "Funeral" 5228msgstr "Pohreb" 5229 5230#. I18N: gedcom tag GEDC 5231#. I18N: gedcom tag _GEDF 5232#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5233msgid "GEDCOM file" 5234msgstr "Súbory GEDCOM" 5235 5236#. I18N: Name of a country or state 5237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5238msgid "Gabon" 5239msgstr "Gabun" 5240 5241#. I18N: Name of a country or state 5242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5243msgid "Gambia" 5244msgstr "Gambia" 5245 5246#. I18N: gedcom tag SEX 5247#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5253msgid "Gender" 5254msgstr "Pohlavie" 5255 5256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5257#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5258msgid "General search" 5259msgstr "Všeobecné hľadanie" 5260 5261#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5262#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5263msgid "Generate sitemap files for search engines." 5264msgstr "Generovať súbory mapy stránok pre vyhľadávacie enginy." 5265 5266#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5267#: app/Report/AbstractReport.php:284 5268#, php-format 5269msgid "Generated by %s" 5270msgstr "Generované %s" 5271 5272#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5273msgid "Generation" 5274msgstr "Generácia" 5275 5276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5278msgid "Generation " 5279msgstr "Generácia " 5280 5281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5285msgid "Generations" 5286msgstr "Generácie" 5287 5288#. I18N: gedcom tag ANCE 5289#: app/GedcomTag.php:484 5290msgid "Generations of ancestors" 5291msgstr "Generácie predkov" 5292 5293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5295msgid "Geographic data" 5296msgstr "Geografické údaje" 5297 5298#. I18N: Name of a country or state 5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5300msgid "Georgia" 5301msgstr "Gruzínsko" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5305msgid "Germany" 5306msgstr "Nemecko" 5307 5308#. I18N: a month in the French republican calendar 5309#: app/Date/FrenchDate.php:145 5310msgctxt "GENITIVE" 5311msgid "Germinal" 5312msgstr "Germinal" 5313 5314#. I18N: a month in the French republican calendar 5315#: app/Date/FrenchDate.php:239 5316msgctxt "INSTRUMENTAL" 5317msgid "Germinal" 5318msgstr "Germinal" 5319 5320#. I18N: a month in the French republican calendar 5321#: app/Date/FrenchDate.php:192 5322msgctxt "LOCATIVE" 5323msgid "Germinal" 5324msgstr "Germinal" 5325 5326#. I18N: a month in the French republican calendar 5327#. I18N: a month in the French republican calendar 5328#: app/Date/FrenchDate.php:98 5329msgctxt "NOMINATIVE" 5330msgid "Germinal" 5331msgstr "Germinal" 5332 5333#. I18N: Name of a country or state 5334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5335msgid "Ghana" 5336msgstr "Ghana" 5337 5338#. I18N: Name of a country or state 5339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5340msgid "Gibraltar" 5341msgstr "Džibraltar" 5342 5343#. I18N: Location of an LDS church temple 5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5345msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5346msgstr "" 5347 5348#. I18N: Location of an LDS church temple 5349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5350msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5351msgstr "" 5352 5353#. I18N: gedcom tag GIVN 5354#: app/GedcomTag.php:780 5355msgid "Given names" 5356msgstr "Krstné mená" 5357 5358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5359msgid "Godchild" 5360msgstr "Krstné dieťa" 5361 5362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5363msgid "Goddaughter" 5364msgstr "Krstná dcéra" 5365 5366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5367msgid "Godfather" 5368msgstr "Krstný otec" 5369 5370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5371msgid "Godmother" 5372msgstr "Krstná matka" 5373 5374#. I18N: gedcom tag _GODP 5375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5376msgid "Godparent" 5377msgstr "Krstný rodič" 5378 5379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5380msgid "Godson" 5381msgstr "Krstný syn" 5382 5383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5384msgid "Google Maps™" 5385msgstr "Google Maps™" 5386 5387#. I18N: gedcom tag GRAD 5388#: app/GedcomTag.php:783 5389msgid "Graduation" 5390msgstr "Promócia" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5394msgid "Greece" 5395msgstr "Grécko" 5396 5397#. I18N: The name of a colour-scheme 5398#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5399msgid "Green Beam" 5400msgstr "Green Beam" 5401 5402#. I18N: Name of a country or state 5403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5404msgid "Greenland" 5405msgstr "Grónsko" 5406 5407#. I18N: The gregorian calendar 5408#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5409msgid "Gregorian" 5410msgstr "Gregoriánsky" 5411 5412#. I18N: Name of a country or state 5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5414msgid "Grenada" 5415msgstr "Granada" 5416 5417#. I18N: Location of an LDS church temple 5418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5419msgid "Guadalajara, Mexico" 5420msgstr "Guadalajara, Mexiko" 5421 5422#. I18N: Name of a country or state 5423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5424msgid "Guadeloupe" 5425msgstr "Guadalup" 5426 5427#. I18N: Name of a country or state 5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5429msgid "Guam" 5430msgstr "Guam" 5431 5432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5433msgid "Guardian" 5434msgstr "Poručník" 5435 5436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5437msgctxt "FEMALE" 5438msgid "Guardian" 5439msgstr "Poručník" 5440 5441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5442msgctxt "MALE" 5443msgid "Guardian" 5444msgstr "Poručník" 5445 5446#. I18N: Name of a country or state 5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5448msgid "Guatemala" 5449msgstr "Guatemala" 5450 5451#. I18N: Location of an LDS church temple 5452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5453msgid "Guatemala City, Guatemala" 5454msgstr "Guatemala City, Guatemala" 5455 5456#. I18N: Location of an LDS church temple 5457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5458msgid "Guayaquil, Ecuador" 5459msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5463msgid "Guernsey" 5464msgstr "Guernsey" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5468msgid "Guinea" 5469msgstr "Guinea" 5470 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5473msgid "Guinea-Bissau" 5474msgstr "Guinea-Bissau" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5478msgid "Guyana" 5479msgstr "Guajana" 5480 5481#. I18N: Name of a module 5482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5483msgid "HTML" 5484msgstr "HTML blok" 5485 5486#. I18N: gedcom tag _HAIR 5487#: app/GedcomTag.php:1832 5488msgid "Hair color" 5489msgstr "Farba vlasov" 5490 5491#. I18N: Name of a country or state 5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5493msgid "Haiti" 5494msgstr "Haity" 5495 5496#. I18N: Location of an LDS church temple 5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5498msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5499msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 5500 5501#. I18N: Location of an LDS church temple 5502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5503msgid "Hamilton, New Zealand" 5504msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 5505 5506#. I18N: Location of an LDS church temple 5507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5508msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5509msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 5510 5511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5512msgid "He " 5513msgstr "On " 5514 5515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5516msgid "He died" 5517msgstr "Zomrel" 5518 5519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5521msgid "He married" 5522msgstr "Jeho manželkou sa stala" 5523 5524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5525msgid "He resided at" 5526msgstr "Býval v lokalite" 5527 5528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5529msgid "He was born" 5530msgstr "Narodil sa" 5531 5532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5533msgid "He was buried" 5534msgstr "Bol pochovaný" 5535 5536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5537msgid "He was christened" 5538msgstr "Bol pokrstený" 5539 5540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5541msgid "He was cremated" 5542msgstr "Bol spopolnený" 5543 5544#. I18N: gedcom tag HEAD 5545#: app/GedcomTag.php:786 5546msgid "Header" 5547msgstr "Záhlavie" 5548 5549#. I18N: Name of a country or state 5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5551msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5552msgstr "Heardov ostrov a MacDonaldove ostrovy" 5553 5554#. I18N: gedcom tag _HEB 5555#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5556msgid "Hebrew" 5557msgstr "Hebrejčina" 5558 5559#. I18N: gedcom tag _HNM 5560#: app/GedcomTag.php:1841 5561msgid "Hebrew name" 5562msgstr "Meno hebrejsky" 5563 5564#. I18N: gedcom tag _HEIG 5565#: app/GedcomTag.php:1838 5566msgid "Height" 5567msgstr "Výška" 5568 5569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5570#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5571msgid "Help" 5572msgstr "Nápoveda" 5573 5574#. I18N: Location of an LDS church temple 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5576msgid "Helsinki, Finland" 5577msgstr "Helsinki, Fínsko" 5578 5579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5583#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5584#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5595msgctxt "font name" 5596msgid "Helvetica" 5597msgstr "Helvetica" 5598 5599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5600msgid "Her occupation was" 5601msgstr "Jej povolanie bolo" 5602 5603#. I18N: Location of an LDS church temple 5604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5605msgid "Hermosillo, Mexico" 5606msgstr "Hermosillo, Mexiko" 5607 5608#. I18N: a month in the Jewish calendar 5609#: app/Date/JewishDate.php:186 5610msgctxt "GENITIVE" 5611msgid "Heshvan" 5612msgstr "Heshvan" 5613 5614#. I18N: a month in the Jewish calendar 5615#: app/Date/JewishDate.php:292 5616msgctxt "INSTRUMENTAL" 5617msgid "Heshvan" 5618msgstr "Heshvan" 5619 5620#. I18N: a month in the Jewish calendar 5621#: app/Date/JewishDate.php:239 5622msgctxt "LOCATIVE" 5623msgid "Heshvan" 5624msgstr "Heshvan" 5625 5626#. I18N: a month in the Jewish calendar 5627#: app/Date/JewishDate.php:133 5628msgctxt "NOMINATIVE" 5629msgid "Heshvan" 5630msgstr "Heshvan" 5631 5632#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5633#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5635msgid "Hide from everyone" 5636msgstr "Ukryť všetkým" 5637 5638#. I18N: gedcom tag _PRIM 5639#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5641msgid "Highlighted image" 5642msgstr "Zvýraznený obrázok" 5643 5644#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5645#: app/Date.php:233 5646msgid "Hijri" 5647msgstr "Hijri" 5648 5649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5650msgid "His occupation was" 5651msgstr "Jeho povolanie bolo" 5652 5653#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5654msgid "Historic events" 5655msgstr "" 5656 5657#. I18N: Name of a module 5658#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5659msgid "Hit counters" 5660msgstr "Zobraziť počitadlo prístupov" 5661 5662#. I18N: gedcom tag _HOL 5663#: app/GedcomTag.php:1844 5664msgid "Holocaust" 5665msgstr "Holokaust" 5666 5667#. I18N: Name of a module 5668#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5669msgid "Home page" 5670msgstr "Domovská stránka" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5674msgid "Honduras" 5675msgstr "Honduras" 5676 5677#. I18N: Location of an LDS church temple 5678#. I18N: Name of a country or state 5679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5681msgid "Hong Kong" 5682msgstr "Hong Kong" 5683 5684#. I18N: Name of a module/chart 5685#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5686msgid "Hourglass chart" 5687msgstr "Schéma presýpacích hodín" 5688 5689#. I18N: Location of an LDS church temple 5690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5691msgid "Houston, Texas, United States" 5692msgstr "Houston, Texas, United States" 5693 5694#. I18N: Name of a country or state 5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5696msgid "Hungary" 5697msgstr "Maďarsko" 5698 5699#. I18N: gedcom tag HUSB 5700#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5701#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5703#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5713msgid "Husband" 5714msgstr "Manžel" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5718msgid "Iceland" 5719msgstr "Island" 5720 5721#: app/SurnameTradition.php:95 5722msgctxt "Surname tradition" 5723msgid "Icelandic" 5724msgstr "Islandská" 5725 5726#. I18N: Location of an LDS church temple 5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5728msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5729msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 5730 5731#. I18N: gedcom tag IDNO 5732#: app/GedcomTag.php:792 5733msgid "Identification number" 5734msgstr "Identifikačné číslo" 5735 5736#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5737msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5738msgstr "" 5739 5740#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5741msgid "Image dimensions" 5742msgstr "Rozmery obrázka" 5743 5744#. I18N: gedcom tag IMMI 5745#: app/GedcomTag.php:795 5746msgid "Immigration" 5747msgstr "Imigrácia" 5748 5749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5750msgid "Import a GEDCOM file" 5751msgstr "" 5752 5753#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5754msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5755msgstr "" 5756 5757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5758msgid "Import geographic data" 5759msgstr "" 5760 5761#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5762msgid "In this month…" 5763msgstr "V tomto mesiaci vo vašej histórii…" 5764 5765#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5766msgid "In this year…" 5767msgstr "Tohoto roku vo vašej histórii…" 5768 5769#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5770#, php-format 5771msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5772msgstr "Zahrnúť osoby, ktoré priezvisko „%s“ získali uzavretím manželstva" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5776msgid "India" 5777msgstr "India" 5778 5779#. I18N: Location of an LDS church temple 5780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5781msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5782msgstr "" 5783 5784#. I18N: gedcom tag INDI 5785#. I18N: Name of a module/report 5786#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5796msgid "Individual" 5797msgstr "Osoba" 5798 5799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5800msgid "Individual distribution chart" 5801msgstr "Graf rozmiestnenia osôb" 5802 5803#. I18N: Name of a module/list 5804#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5805#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5806#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5807#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5808#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5809#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5818msgid "Individuals" 5819msgstr "Osoby" 5820 5821#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5822msgid "Individuals with sources" 5823msgstr "Osoby zo zdrojmi" 5824 5825#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5826#, php-format 5827msgid "Individuals with surname %s" 5828msgstr "Osoby s priezviskom %s" 5829 5830#. I18N: Name of a country or state 5831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5832msgid "Indonesia" 5833msgstr "Indonézia" 5834 5835#. I18N: gedcom tag INFL 5836#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5837msgid "Infant" 5838msgstr "Maloletý" 5839 5840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5841msgid "Informant" 5842msgstr "Oznamovateľ" 5843 5844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5845msgctxt "FEMALE" 5846msgid "Informant" 5847msgstr "Oznamovateľka" 5848 5849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5850msgctxt "MALE" 5851msgid "Informant" 5852msgstr "Oznamovateľ" 5853 5854#. I18N: Name of a module 5855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5856msgid "Interactive tree" 5857msgstr "Interaktívny strom" 5858 5859#. I18N: %s is an individual’s name 5860#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5861#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5862#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5863#, php-format 5864msgid "Interactive tree of %s" 5865msgstr "Interaktívny strom %s" 5866 5867#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5868msgid "Internal messaging" 5869msgstr "Interné správy" 5870 5871#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5872msgid "Internal messaging with emails" 5873msgstr "Interné správy s e-mailami" 5874 5875#. I18N: gedcom tag _INTE 5876#: app/GedcomTag.php:1858 5877msgid "Interred" 5878msgstr "Pohreb do hrobu" 5879 5880#. I18N: gedcom tag _INTE 5881#: app/GedcomTag.php:1854 5882msgctxt "FEMALE" 5883msgid "Interred" 5884msgstr "Pohreb do hrobu" 5885 5886#. I18N: gedcom tag _INTE 5887#: app/GedcomTag.php:1849 5888msgctxt "MALE" 5889msgid "Interred" 5890msgstr "Pohreb do hrobu" 5891 5892#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5893msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5894msgstr "Neplatný GEDCOM súbor - nebola nájdená hlavička." 5895 5896#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5897msgid "Invalid GEDCOM record" 5898msgstr "" 5899 5900#: app/Date.php:372 5901msgid "Invalid date" 5902msgstr "Neplatný dátum" 5903 5904#. I18N: Name of a country or state 5905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5906msgid "Iran" 5907msgstr "Irán" 5908 5909#. I18N: Name of a country or state 5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5911msgid "Iraq" 5912msgstr "Irak" 5913 5914#. I18N: Name of a country or state 5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5916msgid "Ireland" 5917msgstr "Írsko" 5918 5919#. I18N: Name of a country or state 5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5921msgid "Isle of Man" 5922msgstr "Wyspa Man" 5923 5924#. I18N: Name of a country or state 5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5926msgid "Israel" 5927msgstr "Izrael" 5928 5929#. I18N: Name of a country or state 5930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5931msgid "Italy" 5932msgstr "Taliansko" 5933 5934#. I18N: a month in the Jewish calendar 5935#: app/Date/JewishDate.php:202 5936msgctxt "GENITIVE" 5937msgid "Iyar" 5938msgstr "Iyar" 5939 5940#. I18N: a month in the Jewish calendar 5941#: app/Date/JewishDate.php:308 5942msgctxt "INSTRUMENTAL" 5943msgid "Iyar" 5944msgstr "Iyar" 5945 5946#. I18N: a month in the Jewish calendar 5947#: app/Date/JewishDate.php:255 5948msgctxt "LOCATIVE" 5949msgid "Iyar" 5950msgstr "Iyar" 5951 5952#. I18N: a month in the Jewish calendar 5953#: app/Date/JewishDate.php:149 5954msgctxt "NOMINATIVE" 5955msgid "Iyar" 5956msgstr "Iyar" 5957 5958#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5959#: app/Date.php:235 5960msgid "Jalali" 5961msgstr "Jalali" 5962 5963#. I18N: Name of a country or state 5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5965msgid "Jamaica" 5966msgstr "Jamajka" 5967 5968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5969msgctxt "Abbreviation for January" 5970msgid "Jan" 5971msgstr "jan" 5972 5973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5974msgctxt "GENITIVE" 5975msgid "January" 5976msgstr "januára" 5977 5978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5979msgctxt "INSTRUMENTAL" 5980msgid "January" 5981msgstr "januárom" 5982 5983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5984msgctxt "LOCATIVE" 5985msgid "January" 5986msgstr "januári" 5987 5988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5990msgctxt "NOMINATIVE" 5991msgid "January" 5992msgstr "január" 5993 5994#. I18N: Name of a country or state 5995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5996msgid "Japan" 5997msgstr "Japonsko" 5998 5999#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 6000#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 6001msgid "Jewish" 6002msgstr "Židovský" 6003 6004#. I18N: Location of an LDS church temple 6005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 6006msgid "Johannesburg, South Africa" 6007msgstr "Johannesburg, Južná Afrika" 6008 6009#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 6010#: app/Tree.php:305 6011msgid "John /DOE/" 6012msgstr "John /DOE/" 6013 6014#. I18N: Name of a country or state 6015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 6016msgid "Jordan" 6017msgstr "Jordánsko" 6018 6019#. I18N: Location of an LDS church temple 6020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 6021msgid "Jordan River, Utah, United States" 6022msgstr "Jordan River, Utah, United States" 6023 6024#. I18N: Name of a module 6025#: app/Module/UserJournalModule.php:98 6026msgid "Journal" 6027msgstr "Žurnál" 6028 6029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 6030msgctxt "Abbreviation for July" 6031msgid "Jul" 6032msgstr "Júl" 6033 6034#. I18N: The julian calendar 6035#: app/Date.php:227 6036msgid "Julian" 6037msgstr "Juliánsky" 6038 6039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6040msgctxt "GENITIVE" 6041msgid "July" 6042msgstr "júla" 6043 6044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6045msgctxt "INSTRUMENTAL" 6046msgid "July" 6047msgstr "júlom" 6048 6049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6050msgctxt "LOCATIVE" 6051msgid "July" 6052msgstr "júli" 6053 6054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6056msgctxt "NOMINATIVE" 6057msgid "July" 6058msgstr "júl" 6059 6060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6061#: app/Date/HijriDate.php:134 6062msgctxt "GENITIVE" 6063msgid "Jumada al-awwal" 6064msgstr "Jumada al-awwal" 6065 6066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6067#: app/Date/HijriDate.php:224 6068msgctxt "INSTRUMENTAL" 6069msgid "Jumada al-awwal" 6070msgstr "Jumada al-awwal" 6071 6072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6073#: app/Date/HijriDate.php:179 6074msgctxt "LOCATIVE" 6075msgid "Jumada al-awwal" 6076msgstr "Jumada al-awwal" 6077 6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6079#: app/Date/HijriDate.php:89 6080msgctxt "NOMINATIVE" 6081msgid "Jumada al-awwal" 6082msgstr "Jumada al-awwal" 6083 6084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6085#: app/Date/HijriDate.php:136 6086msgctxt "GENITIVE" 6087msgid "Jumada al-thani" 6088msgstr "Jumada al-thani" 6089 6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6091#: app/Date/HijriDate.php:226 6092msgctxt "INSTRUMENTAL" 6093msgid "Jumada al-thani" 6094msgstr "Jumada al-thani" 6095 6096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6097#: app/Date/HijriDate.php:181 6098msgctxt "LOCATIVE" 6099msgid "Jumada al-thani" 6100msgstr "Jumada al-thani" 6101 6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6103#: app/Date/HijriDate.php:91 6104msgctxt "NOMINATIVE" 6105msgid "Jumada al-thani" 6106msgstr "Jumada al-thani" 6107 6108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6109msgctxt "Abbreviation for June" 6110msgid "Jun" 6111msgstr "Jún" 6112 6113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6114msgctxt "GENITIVE" 6115msgid "June" 6116msgstr "júna" 6117 6118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6119msgctxt "INSTRUMENTAL" 6120msgid "June" 6121msgstr "júnom" 6122 6123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6124msgctxt "LOCATIVE" 6125msgid "June" 6126msgstr "júni" 6127 6128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6130msgctxt "NOMINATIVE" 6131msgid "June" 6132msgstr "jún" 6133 6134#. I18N: Location of an LDS church temple 6135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6136msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6137msgstr "" 6138 6139#. I18N: Name of a country or state 6140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6141msgid "Kazakhstan" 6142msgstr "Kazachstan" 6143 6144#. I18N: Name of a country or state 6145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6146msgid "Kenya" 6147msgstr "Keňa" 6148 6149#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6150msgid "Keyword examples" 6151msgstr "Príklady kľúčových slov" 6152 6153#: app/Date/JalaliDate.php:259 6154msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6155msgid "Khor" 6156msgstr "Khor" 6157 6158#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6159#: app/Date/JalaliDate.php:127 6160msgctxt "GENITIVE" 6161msgid "Khordad" 6162msgstr "Khordad" 6163 6164#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6165#: app/Date/JalaliDate.php:217 6166msgctxt "INSTRUMENTAL" 6167msgid "Khordad" 6168msgstr "Khordad" 6169 6170#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6171#: app/Date/JalaliDate.php:172 6172msgctxt "LOCATIVE" 6173msgid "Khordad" 6174msgstr "Khordad" 6175 6176#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6177#: app/Date/JalaliDate.php:82 6178msgctxt "NOMINATIVE" 6179msgid "Khordad" 6180msgstr "Khordad" 6181 6182#. I18N: Location of an LDS church temple 6183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6184msgid "Kiev, Ukraine" 6185msgstr "Kijev, Ukraina" 6186 6187#. I18N: Name of a country or state 6188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6189msgid "Kiribati" 6190msgstr "Kiribati" 6191 6192#. I18N: a month in the Jewish calendar 6193#: app/Date/JewishDate.php:188 6194msgctxt "GENITIVE" 6195msgid "Kislev" 6196msgstr "Kislev" 6197 6198#. I18N: a month in the Jewish calendar 6199#: app/Date/JewishDate.php:294 6200msgctxt "INSTRUMENTAL" 6201msgid "Kislev" 6202msgstr "Kislev" 6203 6204#. I18N: a month in the Jewish calendar 6205#: app/Date/JewishDate.php:241 6206msgctxt "LOCATIVE" 6207msgid "Kislev" 6208msgstr "Kislev" 6209 6210#. I18N: a month in the Jewish calendar 6211#: app/Date/JewishDate.php:135 6212msgctxt "NOMINATIVE" 6213msgid "Kislev" 6214msgstr "Kislev" 6215 6216#. I18N: Location of an LDS church temple 6217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6218msgid "Kona, Hawaii, United States" 6219msgstr "Kona, Hawaii, United States" 6220 6221#. I18N: Name of a country or state 6222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6223msgid "Korea" 6224msgstr "Kórea" 6225 6226#. I18N: Name of a country or state 6227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6228msgid "Kuwait" 6229msgstr "Kuvajt" 6230 6231#. I18N: Name of a country or state 6232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6233msgid "Kyrgyzstan" 6234msgstr "Kirgizsko" 6235 6236#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6237#: app/GedcomTag.php:499 6238msgid "LDS baptism" 6239msgstr "LDS krst" 6240 6241#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6242#: app/GedcomTag.php:1006 6243msgid "LDS child sealing" 6244msgstr "LDS child sealing" 6245 6246#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6247#: app/GedcomTag.php:622 6248msgid "LDS confirmation" 6249msgstr "LDS birmovanie" 6250 6251#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6252#: app/GedcomTag.php:698 6253msgid "LDS endowment" 6254msgstr "LDS endowment" 6255 6256#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6257#: app/GedcomTag.php:1015 6258msgid "LDS spouse sealing" 6259msgstr "LDS spouse sealing" 6260 6261#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6262msgid "LDS temple" 6263msgstr "Chrám LDS (Temple)" 6264 6265#. I18N: Location of an LDS church temple 6266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6267msgid "Laie, Hawaii, United States" 6268msgstr "Laie, Hawaii, United States" 6269 6270#. I18N: page orientation 6271#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6272#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6274msgid "Landscape" 6275msgstr "Na šírku" 6276 6277#. I18N: gedcom tag LANG 6278#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6279msgid "Language" 6280msgstr "Jazyk" 6281 6282#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6283msgid "Languages" 6284msgstr "" 6285 6286#. I18N: Name of a country or state 6287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6288msgid "Laos" 6289msgstr "Laos" 6290 6291#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6292msgid "Largest families" 6293msgstr "Najväčšia rodina" 6294 6295#. I18N: Location of an LDS church temple 6296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6297msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6298msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 6299 6300#. I18N: gedcom tag CHAN 6301#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6302#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6303msgid "Last change" 6304msgstr "Posledná zmena" 6305 6306#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6307msgid "Last email reminder was sent " 6308msgstr "Posledná upomienka e-mailo bola odoslaná " 6309 6310#. I18N: gedcom tag LATI 6311#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6312msgid "Latitude" 6313msgstr "Zemepisná šírka" 6314 6315#. I18N: Name of a country or state 6316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6317msgid "Latvia" 6318msgstr "Lotyšsko" 6319 6320#. I18N: Name of a country or state 6321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6322msgid "Lebanon" 6323msgstr "Libanon" 6324 6325#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6326msgid "Left" 6327msgstr "" 6328 6329#. I18N: gedcom tag LEGA 6330#: app/GedcomTag.php:814 6331msgid "Legatee" 6332msgstr "Dedictvo" 6333 6334#. I18N: Name of a country or state 6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6336msgid "Lesotho" 6337msgstr "Lesoto" 6338 6339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6343#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6344#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6355msgctxt "paper size" 6356msgid "Letter" 6357msgstr "List" 6358 6359#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6360msgid "Level" 6361msgstr "Úroveň" 6362 6363#. I18N: Name of a country or state 6364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6365msgid "Liberia" 6366msgstr "Libéria" 6367 6368#. I18N: Name of a country or state 6369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6370msgid "Libya" 6371msgstr "Líbya" 6372 6373#. I18N: Name of a country or state 6374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6375msgid "Liechtenstein" 6376msgstr "Lichtenštajnsko" 6377 6378#. I18N: Name of a module/chart 6379#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6380msgid "Lifespans" 6381msgstr "Grafy dĺžky života" 6382 6383#. I18N: Location of an LDS church temple 6384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6385msgid "Lima, Peru" 6386msgstr "Lima, Peru" 6387 6388#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6389msgid "Link media objects to facts and events" 6390msgstr "" 6391 6392#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6393msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6394msgstr "Pridať túto osobu k existujúcej rodine ako dieťa" 6395 6396#. I18N: gedcom tag _DBID 6397#: app/GedcomTag.php:1654 6398msgid "Linked database ID" 6399msgstr "ID prilinkovanej databazi" 6400 6401#. I18N: Name of a module 6402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6403#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6404msgid "Lists" 6405msgstr "Zoznamy" 6406 6407#. I18N: Name of a country or state 6408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6409msgid "Lithuania" 6410msgstr "Litva" 6411 6412#: app/SurnameTradition.php:105 6413msgctxt "Surname tradition" 6414msgid "Lithuanian" 6415msgstr "litovčina" 6416 6417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6418msgid "Living" 6419msgstr "Žijúca osoba" 6420 6421#. I18N: gedcom tag MAP 6422#. I18N: gedcom tag _LOC 6423#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6424msgid "Location" 6425msgstr "" 6426 6427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6428msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6429msgstr "Umiestnenie nebolo odstránené: toto umiestnenie obsahuje vnorené umiestnenie" 6430 6431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6432msgid "Lodger" 6433msgstr "Podnájomník" 6434 6435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6436msgctxt "FEMALE" 6437msgid "Lodger" 6438msgstr "Podnájomník" 6439 6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6441msgctxt "MALE" 6442msgid "Lodger" 6443msgstr "Podnájomník" 6444 6445#. I18N: Location of an LDS church temple 6446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6447msgid "Logan, Utah, United States" 6448msgstr "Logan, Utah, United States" 6449 6450#. I18N: Location of an LDS church temple 6451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6452msgid "London, England" 6453msgstr "Londýn, Anglicko" 6454 6455#. I18N: gedcom tag LONG 6456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6457msgid "Longitude" 6458msgstr "Zemepisná dĺžka" 6459 6460#. I18N: Location of an LDS church temple 6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6462msgid "Los Angeles, California, United States" 6463msgstr "Los Angeles, California, United States" 6464 6465#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6466msgid "Lost password request" 6467msgstr "Zabudnuté heslo" 6468 6469#. I18N: Location of an LDS church temple 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6471msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6472msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 6473 6474#. I18N: Location of an LDS church temple 6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6476msgid "Lubbock, Texas, United States" 6477msgstr "Lubbock, Texas, United States" 6478 6479#. I18N: Name of a country or state 6480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6481msgid "Luxembourg" 6482msgstr "Luxembursko" 6483 6484#. I18N: Name of a country or state 6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6486msgid "Macau" 6487msgstr "Macao" 6488 6489#. I18N: Name of a country or state 6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6491msgid "Macedonia" 6492msgstr "Macedónia" 6493 6494#. I18N: Name of a country or state 6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6496msgid "Madagascar" 6497msgstr "Madagaskar" 6498 6499#. I18N: Location of an LDS church temple 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6501msgid "Madrid, Spain" 6502msgstr "Madrid, Španielsko" 6503 6504#. I18N: Type of media object 6505#: app/GedcomTag.php:2379 6506msgid "Magazine" 6507msgstr "Časopis" 6508 6509#. I18N: gedcom tag _NAME 6510#: app/GedcomTag.php:1985 6511msgid "Mailing name" 6512msgstr "Korešpodenčné meno" 6513 6514#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6515msgid "Mailto link" 6516msgstr "E-mail" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6520msgid "Malawi" 6521msgstr "Malawi" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6525msgid "Malaysia" 6526msgstr "Malajzia" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6530msgid "Maldives" 6531msgstr "Maldivy" 6532 6533#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6534#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6536msgid "Male" 6537msgstr "Muž" 6538 6539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6542msgid "Males" 6543msgstr "Mužov" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6547msgid "Mali" 6548msgstr "Mali" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6552msgid "Malta" 6553msgstr "Malta" 6554 6555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6556msgid "Manage family trees" 6557msgstr "" 6558 6559#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6560msgid "Manage media" 6561msgstr "" 6562 6563#. I18N: Listbox entry; name of a role 6564#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6565msgid "Manager" 6566msgstr "Správca" 6567 6568#. I18N: Location of an LDS church temple 6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6570msgid "Manaus, Brazil" 6571msgstr "" 6572 6573#. I18N: Location of an LDS church temple 6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6575msgid "Manhattan, New York, United States" 6576msgstr "" 6577 6578#. I18N: Location of an LDS church temple 6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6580msgid "Manila, Philippines" 6581msgstr "Manila, Filipíny" 6582 6583#. I18N: Location of an LDS church temple 6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6585msgid "Manti, Utah, United States" 6586msgstr "Manti, Utah, United States" 6587 6588#. I18N: Type of media object 6589#: app/GedcomTag.php:2382 6590msgid "Manuscript" 6591msgstr "Rukopis" 6592 6593#. I18N: Type of media object 6594#: app/GedcomTag.php:2385 6595msgid "Map" 6596msgstr "Mapa" 6597 6598#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6599msgid "Map provider" 6600msgstr "" 6601 6602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6603msgctxt "Abbreviation for March" 6604msgid "Mar" 6605msgstr "Mar" 6606 6607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6608msgctxt "GENITIVE" 6609msgid "March" 6610msgstr "marca" 6611 6612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6613msgctxt "INSTRUMENTAL" 6614msgid "March" 6615msgstr "marcom" 6616 6617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6618msgctxt "LOCATIVE" 6619msgid "March" 6620msgstr "marci" 6621 6622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6624msgctxt "NOMINATIVE" 6625msgid "March" 6626msgstr "marec" 6627 6628#. I18N: gedcom tag MARR 6629#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6679msgid "Marriage" 6680msgstr "Sobáš" 6681 6682#. I18N: gedcom tag MARB 6683#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6684msgid "Marriage banns" 6685msgstr "Ohlášky sobáša" 6686 6687#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6688#: app/GedcomTag.php:1982 6689msgid "Marriage beginning status" 6690msgstr "Status začiatku manželstva" 6691 6692#. I18N: gedcom tag _MBON 6693#: app/GedcomTag.php:1961 6694msgid "Marriage bond" 6695msgstr "Manželská zmluva" 6696 6697#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6698msgid "Marriage by country" 6699msgstr "Sobáše podľa krajín" 6700 6701#. I18N: gedcom tag MARC 6702#: app/GedcomTag.php:830 6703msgid "Marriage contract" 6704msgstr "Manželská zmluva" 6705 6706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6707msgid "Marriage date range end" 6708msgstr "Rozsah dátumu sobášov končí" 6709 6710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6711msgid "Marriage date range start" 6712msgstr "Rozsah dátumu sobášov začína" 6713 6714#. I18N: gedcom tag _MEND 6715#: app/GedcomTag.php:1970 6716msgid "Marriage ending status" 6717msgstr "Status ukončenia manželstva" 6718 6719#. I18N: gedcom tag _MARI 6720#: app/GedcomTag.php:1865 6721msgid "Marriage intention" 6722msgstr "Oznámenie sobáša" 6723 6724#. I18N: gedcom tag MARL 6725#: app/GedcomTag.php:833 6726msgid "Marriage license" 6727msgstr "Sobášny list" 6728 6729#: app/GedcomTag.php:1950 6730msgid "Marriage of a brother" 6731msgstr "Sobáš brata" 6732 6733#: app/GedcomTag.php:1884 6734msgid "Marriage of a child" 6735msgstr "Sobáš dieťaťa" 6736 6737#: app/GedcomTag.php:1881 6738msgid "Marriage of a daughter" 6739msgstr "Sobáš dcery" 6740 6741#. I18N: ...to another spouse 6742#: app/GedcomTag.php:1937 6743msgid "Marriage of a father" 6744msgstr "Sobáš otca" 6745 6746#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6747msgid "Marriage of a grandchild" 6748msgstr "Sobáš vnuka" 6749 6750#: app/GedcomTag.php:1896 6751msgid "Marriage of a granddaughter" 6752msgstr "Sobáš vnučky" 6753 6754#: app/GedcomTag.php:1907 6755msgctxt "daughter’s daughter" 6756msgid "Marriage of a granddaughter" 6757msgstr "Sobáš vnučky" 6758 6759#: app/GedcomTag.php:1918 6760msgctxt "son’s daughter" 6761msgid "Marriage of a granddaughter" 6762msgstr "Sobáš vnučky" 6763 6764#: app/GedcomTag.php:1892 6765msgid "Marriage of a grandson" 6766msgstr "Sobáš vnuka" 6767 6768#: app/GedcomTag.php:1903 6769msgctxt "daughter’s son" 6770msgid "Marriage of a grandson" 6771msgstr "Sobáš vnuka" 6772 6773#: app/GedcomTag.php:1914 6774msgctxt "son’s son" 6775msgid "Marriage of a grandson" 6776msgstr "Sobáš vnuka" 6777 6778#: app/GedcomTag.php:1925 6779msgid "Marriage of a half-brother" 6780msgstr "Sobáš nevlastného brata" 6781 6782#: app/GedcomTag.php:1932 6783msgid "Marriage of a half-sibling" 6784msgstr "Sobáš polovičného súrodenca" 6785 6786#: app/GedcomTag.php:1929 6787msgid "Marriage of a half-sister" 6788msgstr "Sobáš nevlastnej sestry" 6789 6790#. I18N: ...to another spouse 6791#: app/GedcomTag.php:1942 6792msgid "Marriage of a mother" 6793msgstr "Sobáš matky" 6794 6795#. I18N: ...to another spouse 6796#: app/GedcomTag.php:1946 6797msgid "Marriage of a parent" 6798msgstr "Sobáš rodičov" 6799 6800#: app/GedcomTag.php:1957 6801msgid "Marriage of a sibling" 6802msgstr "Sobáš súrodenca" 6803 6804#: app/GedcomTag.php:1954 6805msgid "Marriage of a sister" 6806msgstr "Sobáš sestry" 6807 6808#: app/GedcomTag.php:1877 6809msgid "Marriage of a son" 6810msgstr "Sobáš syna" 6811 6812#. I18N: ...to each other 6813#: app/GedcomTag.php:1888 6814msgid "Marriage of parents" 6815msgstr "Sobáš rodičov" 6816 6817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6818msgid "Marriage place contains" 6819msgstr "Miesto sobáša obsahuje" 6820 6821#. I18N: gedcom tag MARS 6822#: app/GedcomTag.php:851 6823msgid "Marriage settlement" 6824msgstr "Manželská dohoda" 6825 6826#. I18N: gedcom tag _STAT 6827#: app/GedcomTag.php:2051 6828msgid "Marriage status" 6829msgstr "Status manželstva" 6830 6831#: app/GedcomTag.php:848 6832msgid "Marriage type unknown" 6833msgstr "Neznámy druh sobáša" 6834 6835#. I18N: Name of a module/report 6836#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6838#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6839msgid "Marriages" 6840msgstr "Sobáše" 6841 6842#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6843msgid "Marriages by century" 6844msgstr "Zosobášený v storočí" 6845 6846#. I18N: gedcom tag _MARNM 6847#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6848#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6849msgid "Married name" 6850msgstr "Meno po sobáši" 6851 6852#: app/GedcomTag.php:1873 6853msgid "Married surname" 6854msgstr "Priezvisko po sobáši" 6855 6856#. I18N: Name of a country or state 6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6858msgid "Marshall Islands" 6859msgstr "Maršalove ostrovy" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6863msgid "Martinique" 6864msgstr "Martinik" 6865 6866#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6867msgid "Masquerade as this user" 6868msgstr "Maskovať za tohto užívateľa" 6869 6870#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6871#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6872msgid "Match both upper and lower case letters." 6873msgstr "Veľké a malé písmená sa zhodujú." 6874 6875#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6876msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6877msgstr "Musí sa zhodovať presný text, i vtedy keď sa objaví uprostred slova." 6878 6879#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6880msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6881msgstr "Musí sa zhodovať presný text, nesmie byť iba časťou slova." 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6885msgid "Mauritania" 6886msgstr "Mauretánia" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6890msgid "Mauritius" 6891msgstr "Maurícius" 6892 6893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6894msgctxt "Abbreviation for May" 6895msgid "May" 6896msgstr "Máj" 6897 6898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6899msgctxt "GENITIVE" 6900msgid "May" 6901msgstr "mája" 6902 6903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6904msgctxt "INSTRUMENTAL" 6905msgid "May" 6906msgstr "májom" 6907 6908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6909msgctxt "LOCATIVE" 6910msgid "May" 6911msgstr "máji" 6912 6913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6915msgctxt "NOMINATIVE" 6916msgid "May" 6917msgstr "máj" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6921msgid "Mayotte" 6922msgstr "Mayotte" 6923 6924#. I18N: Location of an LDS church temple 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6926msgid "Medford, Oregon, United States" 6927msgstr "Medford, Oregon, United States" 6928 6929#. I18N: Name of a module 6930#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6931msgid "Media" 6932msgstr "Média" 6933 6934#. I18N: gedcom tag OBJE 6935#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6936msgid "Media object" 6937msgstr "Multimediálny objekt" 6938 6939#. I18N: Name of a module/list 6940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6941#: app/Module/MediaListModule.php:46 6942msgid "Media objects" 6943msgstr "Média" 6944 6945#. I18N: gedcom tag MEDI 6946#. I18N: gedcom tag _TYPE 6947#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6948msgid "Media type" 6949msgstr "Typ média" 6950 6951#. I18N: gedcom tag _MDCL 6952#: app/GedcomTag.php:1964 6953msgid "Medical" 6954msgstr "Lekársky" 6955 6956#. I18N: gedcom tag _MEDC 6957#: app/GedcomTag.php:1967 6958msgid "Medical condition" 6959msgstr "Zdravotný stav" 6960 6961#. I18N: The name of a colour-scheme 6962#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6963msgid "Mediterranio" 6964msgstr "Mediterranio" 6965 6966#: app/Date/JalaliDate.php:263 6967msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6968msgid "Mehr" 6969msgstr "Mehr" 6970 6971#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6972#: app/Date/JalaliDate.php:135 6973msgctxt "GENITIVE" 6974msgid "Mehr" 6975msgstr "Mehr" 6976 6977#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6978#: app/Date/JalaliDate.php:225 6979msgctxt "INSTRUMENTAL" 6980msgid "Mehr" 6981msgstr "Mehr" 6982 6983#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6984#: app/Date/JalaliDate.php:180 6985msgctxt "LOCATIVE" 6986msgid "Mehr" 6987msgstr "Mehr" 6988 6989#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6990#: app/Date/JalaliDate.php:90 6991msgctxt "NOMINATIVE" 6992msgid "Mehr" 6993msgstr "Mehr" 6994 6995#. I18N: Location of an LDS church temple 6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6997msgid "Melbourne, Australia" 6998msgstr "Melbourne, Austrália" 6999 7000#. I18N: Listbox entry; name of a role 7001#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 7002msgid "Member" 7003msgstr "Člen" 7004 7005#. I18N: Location of an LDS church temple 7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 7007msgid "Memphis, Tennessee, United States" 7008msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 7009 7010#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 7011msgid "Menus" 7012msgstr "Menu" 7013 7014#. I18N: The name of a colour-scheme 7015#: app/Module/ColorsTheme.php:121 7016msgid "Mercury" 7017msgstr "Mercury" 7018 7019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 7020msgid "Merge family trees" 7021msgstr "" 7022 7023#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 7024msgid "Merge records" 7025msgstr "Zlúčiť záznamy" 7026 7027#. I18N: Location of an LDS church temple 7028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 7029msgid "Merida, Mexico" 7030msgstr "Merida, Mexiko" 7031 7032#. I18N: Location of an LDS church temple 7033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7034msgid "Mesa, Arizona, United States" 7035msgstr "Mesa, Arizóna" 7036 7037#. I18N: Name of a module 7038#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7039msgid "Messages" 7040msgstr "Správy" 7041 7042#. I18N: a month in the French republican calendar 7043#: app/Date/FrenchDate.php:151 7044msgctxt "GENITIVE" 7045msgid "Messidor" 7046msgstr "Messidor" 7047 7048#. I18N: a month in the French republican calendar 7049#: app/Date/FrenchDate.php:245 7050msgctxt "INSTRUMENTAL" 7051msgid "Messidor" 7052msgstr "Messidor" 7053 7054#. I18N: a month in the French republican calendar 7055#: app/Date/FrenchDate.php:198 7056msgctxt "LOCATIVE" 7057msgid "Messidor" 7058msgstr "Messidor" 7059 7060#. I18N: a month in the French republican calendar 7061#: app/Date/FrenchDate.php:104 7062msgctxt "NOMINATIVE" 7063msgid "Messidor" 7064msgstr "Messidor" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7068msgid "Mexico" 7069msgstr "Mexiko" 7070 7071#. I18N: Location of an LDS church temple 7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7073msgid "Mexico City, Mexico" 7074msgstr "Mexico City, Mexiko" 7075 7076#. I18N: Type of media object 7077#: app/GedcomTag.php:2373 7078msgid "Microfiche" 7079msgstr "Mikrofiš" 7080 7081#. I18N: Type of media object 7082#: app/GedcomTag.php:2376 7083msgid "Microfilm" 7084msgstr "Mikrofilm" 7085 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7088msgid "Micronesia" 7089msgstr "Mikronézia" 7090 7091#. I18N: gedcom tag _MILI 7092#: app/GedcomTag.php:1973 7093msgid "Military" 7094msgstr "Vojenská služba" 7095 7096#. I18N: gedcom tag _MILT 7097#: app/GedcomTag.php:1976 7098msgid "Military service" 7099msgstr "Vojenská služba" 7100 7101#. I18N: Name of a module/report 7102#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7105msgid "Missing data" 7106msgstr "Chýbajúce údaje" 7107 7108#. I18N: Listbox entry; name of a role 7109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7110msgid "Moderator" 7111msgstr "Moderátor" 7112 7113#. I18N: Name of a country or state 7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7115msgid "Moldova" 7116msgstr "Moldavsko" 7117 7118#. I18N: abbreviation for Monday 7119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7120msgid "Mon" 7121msgstr "Pon" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7125msgid "Monaco" 7126msgstr "Monako" 7127 7128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7129msgid "Monday" 7130msgstr "pondelok" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7134msgid "Mongolia" 7135msgstr "Mongolsko" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7139msgid "Montenegro" 7140msgstr "Čierna Hora" 7141 7142#. I18N: Location of an LDS church temple 7143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7144msgid "Monterrey, Mexico" 7145msgstr "Monterrey, Mexiko" 7146 7147#. I18N: Location of an LDS church temple 7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7149msgid "Montevideo, Uruguay" 7150msgstr "Montevideo, Uruguaj" 7151 7152#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7158msgid "Month" 7159msgstr "Mesiac" 7160 7161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7162msgid "Month of birth" 7163msgstr "Mesiac narodenia" 7164 7165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7166msgid "Month of birth of first child in a relation" 7167msgstr "Mesiac narodenia prvého dieťaťa vo vzťahu" 7168 7169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7170msgid "Month of death" 7171msgstr "Mesiac úmrtia" 7172 7173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7174msgid "Month of first marriage" 7175msgstr "Mesiac prvej svadby" 7176 7177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7178msgid "Month of marriage" 7179msgstr "Mesiac svadby" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7183msgid "Monticello, Utah, United States" 7184msgstr "Monticello, Utah, United States" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7188msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7189msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7193msgid "Montserrat" 7194msgstr "Montserrat" 7195 7196#: app/Date/JalaliDate.php:261 7197msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7198msgid "Mor" 7199msgstr "Mor" 7200 7201#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7202#: app/Date/JalaliDate.php:131 7203msgctxt "GENITIVE" 7204msgid "Mordad" 7205msgstr "Mordad" 7206 7207#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7208#: app/Date/JalaliDate.php:221 7209msgctxt "INSTRUMENTAL" 7210msgid "Mordad" 7211msgstr "Mordad" 7212 7213#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7214#: app/Date/JalaliDate.php:176 7215msgctxt "LOCATIVE" 7216msgid "Mordad" 7217msgstr "Mordad" 7218 7219#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7220#: app/Date/JalaliDate.php:86 7221msgctxt "NOMINATIVE" 7222msgid "Mordad" 7223msgstr "Mordad" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7227msgid "Morocco" 7228msgstr "Maroko" 7229 7230#. I18N: Name of a module 7231#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7232msgid "Most viewed pages" 7233msgstr "Najviac zobrazované stránky" 7234 7235#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7241msgid "Mother" 7242msgstr "Matka" 7243 7244#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7245#: app/Individual.php:1148 7246#, php-format 7247msgid "Mother: %s" 7248msgstr "Matka: %s" 7249 7250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7251msgid "Mother’s age" 7252msgstr "Vek matky" 7253 7254#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7255#: app/Individual.php:1074 7256#, php-format 7257msgid "Mother’s family with %s" 7258msgstr "Matkina rodina s %s" 7259 7260#. I18N: A step-family. 7261#: app/Individual.php:1078 7262msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7263msgstr "Matkina rodina s neznámou osobou" 7264 7265#. I18N: Location of an LDS church temple 7266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7267msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7268msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7272msgid "Mozambique" 7273msgstr "Mozambik" 7274 7275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7276#: app/Date/HijriDate.php:126 7277msgctxt "GENITIVE" 7278msgid "Muharram" 7279msgstr "Muharram" 7280 7281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7282#: app/Date/HijriDate.php:216 7283msgctxt "INSTRUMENTAL" 7284msgid "Muharram" 7285msgstr "Muharram" 7286 7287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7288#: app/Date/HijriDate.php:171 7289msgctxt "LOCATIVE" 7290msgid "Muharram" 7291msgstr "Muharram" 7292 7293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7294#: app/Date/HijriDate.php:81 7295msgctxt "NOMINATIVE" 7296msgid "Muharram" 7297msgstr "Muharram" 7298 7299#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7300#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7301msgid "My account" 7302msgstr "Môj účet" 7303 7304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7305msgid "My family tree" 7306msgstr "Môj rodokmeň" 7307 7308#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7309msgid "My individual record" 7310msgstr "Záznam o mojej osobe" 7311 7312#. I18N: Name of a module 7313#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7314#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7315msgid "My page" 7316msgstr "Moja stránka" 7317 7318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7319msgid "My pages" 7320msgstr "Moje stránky" 7321 7322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7323msgid "My pedigree" 7324msgstr "Môj vývod" 7325 7326#. I18N: Name of a country or state 7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7328msgid "Myanmar" 7329msgstr "Mjanmarsko" 7330 7331#. I18N: gedcom tag NAME 7332#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7333#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7334#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7335#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7341#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7342#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7344#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7349#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7354msgid "Name" 7355msgstr "Meno" 7356 7357#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7358#: app/GedcomTag.php:858 7359msgctxt "Repository" 7360msgid "Name" 7361msgstr "Názov" 7362 7363#: app/GedcomTag.php:866 7364msgid "Name in Hebrew" 7365msgstr "Meno hebrejsky" 7366 7367#. I18N: gedcom tag NPFX 7368#: app/GedcomTag.php:891 7369msgid "Name prefix" 7370msgstr "Predpona mena" 7371 7372#. I18N: gedcom tag NSFX 7373#: app/GedcomTag.php:894 7374msgid "Name suffix" 7375msgstr "Prípona mena" 7376 7377#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7378#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7379msgid "Names" 7380msgstr "Mená" 7381 7382#. I18N: gedcom tag _NAMS 7383#: app/GedcomTag.php:1988 7384msgid "Namesake" 7385msgstr "Menovec" 7386 7387#. I18N: Name of a country or state 7388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7389msgid "Namibia" 7390msgstr "Namíbia" 7391 7392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7393msgid "Nanny" 7394msgstr "Pestúnka" 7395 7396#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7397msgid "Narrative description" 7398msgstr "Rozprávačský popis" 7399 7400#. I18N: Location of an LDS church temple 7401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7402msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7403msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 7404 7405#. I18N: gedcom tag NATI 7406#: app/GedcomTag.php:869 7407msgid "Nationality" 7408msgstr "Národnosť" 7409 7410#. I18N: gedcom tag NATU 7411#: app/GedcomTag.php:872 7412msgid "Naturalization" 7413msgstr "Udelenie občianstva" 7414 7415#. I18N: Name of a country or state 7416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7417msgid "Nauru" 7418msgstr "Nauru" 7419 7420#. I18N: Location of an LDS church temple 7421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7422msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7423msgstr "Nauvoo, Illinois (nové)" 7424 7425#. I18N: Location of an LDS church temple 7426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7427msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7428msgstr "Nauvoo, Illinois (pôvodné)" 7429 7430#. I18N: Name of a country or state 7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7432msgid "Nepal" 7433msgstr "Nepál" 7434 7435#. I18N: Name of a country or state 7436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7437msgid "Netherlands" 7438msgstr "Holandsko" 7439 7440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7441msgid "Never" 7442msgstr "Nikdy" 7443 7444#. I18N: gedcom tag _NMAR 7445#: app/GedcomTag.php:2004 7446msgid "Never married" 7447msgstr "Celý život slobodná/ý" 7448 7449#. I18N: gedcom tag _NMAR 7450#: app/GedcomTag.php:2000 7451msgctxt "FEMALE" 7452msgid "Never married" 7453msgstr "Celý život slobodná/ý" 7454 7455#. I18N: gedcom tag _NMAR 7456#: app/GedcomTag.php:1995 7457msgctxt "MALE" 7458msgid "Never married" 7459msgstr "Celý život slobodná/ý" 7460 7461#. I18N: Name of a country or state 7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7463msgid "New Caledonia" 7464msgstr "Nová Kaledónia" 7465 7466#. I18N: Location of an LDS church temple 7467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7468msgid "New York, New York, United States" 7469msgstr "New York, New York, United States" 7470 7471#. I18N: Name of a country or state 7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7473msgid "New Zealand" 7474msgstr "Nový Zéland" 7475 7476#. I18N: %s is a server name/URL 7477#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7478#, php-format 7479msgid "New registration at %s" 7480msgstr "Nová registrácia na %s" 7481 7482#. I18N: %s is a server name/URL 7483#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7484#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7485#, php-format 7486msgid "New user at %s" 7487msgstr "Nové overenie na %s" 7488 7489#. I18N: Location of an LDS church temple 7490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7491msgid "Newport Beach, California, United States" 7492msgstr "Newport Beach, California, United States" 7493 7494#. I18N: Name of a module 7495#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7496msgid "News" 7497msgstr "Novinky" 7498 7499#. I18N: Type of media object 7500#: app/GedcomTag.php:2388 7501msgid "Newspaper" 7502msgstr "Noviny" 7503 7504#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7505msgid "Next email reminder will be sent after " 7506msgstr "Ďalšia upomienka e-mailom bude odoslaná po " 7507 7508#. I18N: Name of a country or state 7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7510msgid "Nicaragua" 7511msgstr "Nikaragua" 7512 7513#. I18N: gedcom tag NICK 7514#: app/GedcomTag.php:882 7515msgid "Nickname" 7516msgstr "Prezývka" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7520msgid "Niger" 7521msgstr "Nigéria" 7522 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7525msgid "Nigeria" 7526msgstr "Nigéria" 7527 7528#. I18N: a month in the Jewish calendar 7529#: app/Date/JewishDate.php:200 7530msgctxt "GENITIVE" 7531msgid "Nissan" 7532msgstr "Nissan" 7533 7534#. I18N: a month in the Jewish calendar 7535#: app/Date/JewishDate.php:306 7536msgctxt "INSTRUMENTAL" 7537msgid "Nissan" 7538msgstr "Nissan" 7539 7540#. I18N: a month in the Jewish calendar 7541#: app/Date/JewishDate.php:253 7542msgctxt "LOCATIVE" 7543msgid "Nissan" 7544msgstr "Nissan" 7545 7546#. I18N: a month in the Jewish calendar 7547#: app/Date/JewishDate.php:147 7548msgctxt "NOMINATIVE" 7549msgid "Nissan" 7550msgstr "Nissan" 7551 7552#. I18N: Name of a country or state 7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7554msgid "Niue" 7555msgstr "Niue" 7556 7557#. I18N: a month in the French republican calendar 7558#: app/Date/FrenchDate.php:139 7559msgctxt "GENITIVE" 7560msgid "Nivose" 7561msgstr "Nivôse" 7562 7563#. I18N: a month in the French republican calendar 7564#: app/Date/FrenchDate.php:233 7565msgctxt "INSTRUMENTAL" 7566msgid "Nivose" 7567msgstr "Nivôse" 7568 7569#. I18N: a month in the French republican calendar 7570#: app/Date/FrenchDate.php:186 7571msgctxt "LOCATIVE" 7572msgid "Nivose" 7573msgstr "Nivôse" 7574 7575#. I18N: a month in the French republican calendar 7576#: app/Date/FrenchDate.php:91 7577msgctxt "NOMINATIVE" 7578msgid "Nivose" 7579msgstr "Nivôse" 7580 7581#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7582msgid "No" 7583msgstr "Nie" 7584 7585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7587msgid "No GEDCOM file was received." 7588msgstr "" 7589 7590#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7591msgid "No calendar conversion" 7592msgstr "Žiadna konverzia kalendára" 7593 7594#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7595msgid "No children" 7596msgstr "Žiadne zaznamenané deti" 7597 7598#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7599msgid "No contact" 7600msgstr "Bez kontaktu" 7601 7602#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7603#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7604#, php-format 7605msgid "No events exist for the next %s day." 7606msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7607msgstr[0] "Žiadne udalosti na ďalší deň." 7608msgstr[1] "Žiadne udalosti na ďalšie %s dni." 7609msgstr[2] "Žiadne udalosti na ďalších %s dní." 7610 7611#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7612msgid "No events exist for tomorrow." 7613msgstr "Neexistujú žiadne udalosti pre zajtrajšok." 7614 7615#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7616#: app/Functions/Functions.php:52 7617msgid "No file was received. Please try again." 7618msgstr "Žiadny súbor k načítaniu. Nahrajte ho znovu." 7619 7620#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7621msgid "No link between the two individuals could be found." 7622msgstr "Medzi týmito dvomi osobami nebol nájdený žiadny (ďalší) vzťah." 7623 7624#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7625msgid "No predefined text" 7626msgstr "Prednastavený text" 7627 7628#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7629msgid "No signed-in and no anonymous users" 7630msgstr "Žiadny prihlásení a anonymní uživatelia" 7631 7632#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7633msgid "No temple - living ordinance" 7634msgstr "No LDS temple - Living Ordinance" 7635 7636#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7637msgid "No upgrade information is available." 7638msgstr "" 7639 7640#. I18N: The name of a colour-scheme 7641#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7642msgid "Nocturnal" 7643msgstr "Nocturnal" 7644 7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7646#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7648#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7651msgid "None" 7652msgstr "Žiadny" 7653 7654#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7655#: app/Date/FrenchDate.php:301 7656msgid "Nonidi" 7657msgstr "Nonidi" 7658 7659#. I18N: Name of a country or state 7660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7661msgid "Norfolk Island" 7662msgstr "Norfolk" 7663 7664#. I18N: Name of a country or state 7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7666msgid "North Korea" 7667msgstr "Severná Kórea" 7668 7669#. I18N: Name of a country or state 7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7671msgid "Northern Ireland" 7672msgstr "Severné Írsko" 7673 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7676msgid "Northern Mariana Islands" 7677msgstr "Severné Mariany" 7678 7679#. I18N: Name of a country or state 7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7681msgid "Norway" 7682msgstr "Nórsko" 7683 7684#. I18N: gedcom tag _NLIV 7685#: app/GedcomTag.php:1991 7686msgid "Not living" 7687msgstr "Nežijúci" 7688 7689#. I18N: gedcom tag _NMR 7690#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7691msgid "Not married" 7692msgstr "Nezosobášení" 7693 7694#. I18N: gedcom tag _NMR 7695#: app/GedcomTag.php:2014 7696msgctxt "FEMALE" 7697msgid "Not married" 7698msgstr "Nezosobášená" 7699 7700#. I18N: gedcom tag _NMR 7701#: app/GedcomTag.php:2009 7702msgctxt "MALE" 7703msgid "Not married" 7704msgstr "Nezosobášený" 7705 7706#. I18N: gedcom tag NOTE 7707#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7713msgid "Note" 7714msgstr "Poznámka" 7715 7716#. I18N: Name of a module 7717#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7720msgid "Notes" 7721msgstr "Poznámky" 7722 7723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7724msgctxt "Abbreviation for November" 7725msgid "Nov" 7726msgstr "Nov" 7727 7728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7729msgctxt "GENITIVE" 7730msgid "November" 7731msgstr "novembra" 7732 7733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7734msgctxt "INSTRUMENTAL" 7735msgid "November" 7736msgstr "novembrom" 7737 7738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7739msgctxt "LOCATIVE" 7740msgid "November" 7741msgstr "novembri" 7742 7743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7745msgctxt "NOMINATIVE" 7746msgid "November" 7747msgstr "november" 7748 7749#. I18N: Location of an LDS church temple 7750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7751msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7752msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 7753 7754#. I18N: gedcom tag NCHI 7755#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7756#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7757msgid "Number of children" 7758msgstr "Počet detí" 7759 7760#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7761msgid "Number of families without children" 7762msgstr "Počet rodín bez detí" 7763 7764#. I18N: gedcom tag NMR 7765#: app/GedcomTag.php:885 7766msgid "Number of marriages" 7767msgstr "Počet sobášov" 7768 7769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7770msgid "Nurse" 7771msgstr "Pestúnka" 7772 7773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7774msgctxt "FEMALE" 7775msgid "Nurse" 7776msgstr "Pestúnka" 7777 7778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7779msgctxt "MALE" 7780msgid "Nurse" 7781msgstr "Pestúnka" 7782 7783#. I18N: Location of an LDS church temple 7784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7785msgid "Oakland, California, United States" 7786msgstr "Oakland, California, United States" 7787 7788#. I18N: Location of an LDS church temple 7789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7790msgid "Oaxaca, Mexico" 7791msgstr "Oaxaca, Mexico" 7792 7793#. I18N: gedcom tag OCCU 7794#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7796msgid "Occupation" 7797msgstr "Povolanie" 7798 7799#. I18N: Name of a report 7800#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7803msgid "Occupations" 7804msgstr "Zamestnania" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7808msgid "Occupied Palestinian Territory" 7809msgstr "Okupované Palestínske územie" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7812msgctxt "Abbreviation for October" 7813msgid "Oct" 7814msgstr "Okt" 7815 7816#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7817#: app/Date/FrenchDate.php:299 7818msgid "Octidi" 7819msgstr "Octidi" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7822msgctxt "GENITIVE" 7823msgid "October" 7824msgstr "októbra" 7825 7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7827msgctxt "INSTRUMENTAL" 7828msgid "October" 7829msgstr "októbrom" 7830 7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7832msgctxt "LOCATIVE" 7833msgid "October" 7834msgstr "októbri" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7838msgctxt "NOMINATIVE" 7839msgid "October" 7840msgstr "október" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7844msgid "Ogden, Utah, United States" 7845msgstr "Ogden, Utah, United States" 7846 7847#. I18N: Location of an LDS church temple 7848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7849msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7850msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7851 7852#. I18N: The name of a colour-scheme 7853#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7854msgid "Olivia" 7855msgstr "Olivia" 7856 7857#. I18N: Name of a country or state 7858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7859msgid "Oman" 7860msgstr "Omán" 7861 7862#. I18N: Name of a module 7863#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7864msgid "On this day" 7865msgstr "V tento deň" 7866 7867#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7868msgid "On this day…" 7869msgstr "Tohoto dňa vo vašej histórii…" 7870 7871#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7872#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7873#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7874#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7876msgid "Only managers can edit" 7877msgstr "Iba manažeri možu meniť" 7878 7879#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7880msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7881msgstr "webtrees nemôže vytvoriť súbory v tomto priečinku." 7882 7883#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7884msgid "OpenStreetMap™" 7885msgstr "OpenStreetMap™" 7886 7887#. I18N: Location of an LDS church temple 7888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7889msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7890msgstr "" 7891 7892#: app/Date/JalaliDate.php:258 7893msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7894msgid "Ord" 7895msgstr "Ord" 7896 7897#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7898#: app/Date/JalaliDate.php:125 7899msgctxt "GENITIVE" 7900msgid "Ordibehesht" 7901msgstr "Ordibehesht" 7902 7903#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7904#: app/Date/JalaliDate.php:215 7905msgctxt "INSTRUMENTAL" 7906msgid "Ordibehesht" 7907msgstr "Ordibehesht" 7908 7909#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7910#: app/Date/JalaliDate.php:170 7911msgctxt "LOCATIVE" 7912msgid "Ordibehesht" 7913msgstr "Ordibehesht" 7914 7915#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7916#: app/Date/JalaliDate.php:80 7917msgctxt "NOMINATIVE" 7918msgid "Ordibehesht" 7919msgstr "Ordibehesht" 7920 7921#. I18N: gedcom tag ORDI 7922#: app/GedcomTag.php:905 7923msgid "Ordinance" 7924msgstr "Ustanovenie" 7925 7926#. I18N: gedcom tag ORDN 7927#: app/GedcomTag.php:908 7928msgid "Ordination" 7929msgstr "Vysvätenie za kňaza" 7930 7931#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7933msgid "Orientation" 7934msgstr "Orientácia" 7935 7936#. I18N: Location of an LDS church temple 7937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7938msgid "Orlando, Florida, United States" 7939msgstr "Orlando, Florida, United States" 7940 7941#. I18N: Type of media object 7942#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7943#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7944#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7945msgid "Other" 7946msgstr "Ostatné" 7947 7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7949msgid "Owner" 7950msgstr "Vlastník" 7951 7952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7953msgctxt "FEMALE" 7954msgid "Owner" 7955msgstr "Vlastník" 7956 7957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7958msgctxt "MALE" 7959msgid "Owner" 7960msgstr "Vlastník" 7961 7962#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7963#: app/Functions/Functions.php:61 7964msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7965msgstr "PHP zablokoval túto prílohu z dôvodu zakázanej prípony." 7966 7967#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7968#: app/Functions/Functions.php:58 7969msgid "PHP failed to write to disk." 7970msgstr "PHP nedokázalo zapísať na disk." 7971 7972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7976#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7977#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7987msgid "Page" 7988msgstr "Strana" 7989 7990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8006msgid "Page size" 8007msgstr "Veľkosť stránky" 8008 8009#. I18N: Type of media object 8010#: app/GedcomTag.php:2400 8011msgid "Painting" 8012msgstr "Obrázok" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 8016msgid "Pakistan" 8017msgstr "Pakistan" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 8021msgid "Palau" 8022msgstr "Palau" 8023 8024#. I18N: A colour scheme 8025#: app/Module/ColorsTheme.php:76 8026msgid "Palette" 8027msgstr "Paleta" 8028 8029#. I18N: Location of an LDS church temple 8030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 8031msgid "Palmyra, New York, United States" 8032msgstr "Palmyra, New York, United States" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8036msgid "Panama" 8037msgstr "Panama" 8038 8039#. I18N: Location of an LDS church temple 8040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8041msgid "Panama City, Panama" 8042msgstr "" 8043 8044#. I18N: Location of an LDS church temple 8045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8046msgid "Papeete, Tahiti" 8047msgstr "Papeete, Tahiti" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8051msgid "Papua New Guinea" 8052msgstr "Papua - Nová Guinea" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8056msgid "Paraguay" 8057msgstr "Paraguaj" 8058 8059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8062msgid "Parents and siblings" 8063msgstr "Rodičia a súrodenci" 8064 8065#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8066msgid "Parent’s age" 8067msgstr "Vek rodičov" 8068 8069#. I18N: Location of an LDS church temple 8070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8071msgid "Payson, Utah, United States" 8072msgstr "" 8073 8074#. I18N: Name of a module/chart 8075#. I18N: Name of a report 8076#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8077#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8080msgid "Pedigree" 8081msgstr "Vývod" 8082 8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8084msgid "Pedigree chart" 8085msgstr "Vývod" 8086 8087#. I18N: Name of a module 8088#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8089msgid "Pedigree map" 8090msgstr "Vývod - mapa" 8091 8092#. I18N: %s is an individual’s name 8093#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8094#, php-format 8095msgid "Pedigree map of %s" 8096msgstr "Vývod - mapa %s" 8097 8098#. I18N: %s is an individual’s name 8099#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8100#, php-format 8101msgid "Pedigree tree of %s" 8102msgstr "Vývod %s" 8103 8104#. I18N: Name of a module 8105#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8106#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8108#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8109#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8110msgid "Pending changes" 8111msgstr "Čakajúce zmeny" 8112 8113#. I18N: gedcom tag _PRMN 8114#: app/GedcomTag.php:2027 8115msgid "Permanent number" 8116msgstr "Trvalé číslo" 8117 8118#. I18N: Location of an LDS church temple 8119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8120msgid "Perth, Australia" 8121msgstr "Perth, Austrália" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8125msgid "Peru" 8126msgstr "Peru" 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8130msgid "Philippines" 8131msgstr "Filipíny" 8132 8133#. I18N: Location of an LDS church temple 8134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8135msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8136msgstr "" 8137 8138#. I18N: gedcom tag PHON 8139#: app/GedcomTag.php:923 8140msgid "Phone" 8141msgstr "Telefón" 8142 8143#. I18N: gedcom tag FONE 8144#: app/GedcomTag.php:771 8145msgid "Phonetic" 8146msgstr "Fonetický prepis" 8147 8148#: app/GedcomTag.php:864 8149msgid "Phonetic name" 8150msgstr "Meno foneticky" 8151 8152#: app/GedcomTag.php:931 8153msgid "Phonetic place" 8154msgstr "Miesto foneticky" 8155 8156#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8157#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8158#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8159msgid "Phonetic search" 8160msgstr "Fonetické hľadanie" 8161 8162#: app/GedcomTag.php:1055 8163msgid "Phonetic title" 8164msgstr "Titul foneticky" 8165 8166#. I18N: Type of media object 8167#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8168msgid "Photo" 8169msgstr "Fotografia" 8170 8171#. I18N: The name of a colour-scheme 8172#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8173msgid "Pink Plastic" 8174msgstr "Pink Plastic" 8175 8176#. I18N: Name of a country or state 8177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8178msgid "Pitcairn" 8179msgstr "Pitkairnove ostrovy" 8180 8181#. I18N: gedcom tag PLAC 8182#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8189#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8192msgid "Place" 8193msgstr "Miesto" 8194 8195#. I18N: Name of a module/list 8196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8197msgid "Place hierarchy" 8198msgstr "Hierarchia miest" 8199 8200#: app/GedcomTag.php:935 8201msgid "Place in Hebrew" 8202msgstr "Miesto hebrejsky" 8203 8204#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8205#: app/GedcomTag.php:505 8206msgid "Place of LDS baptism" 8207msgstr "Miesto LDS krstu" 8208 8209#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8210#: app/GedcomTag.php:1012 8211msgid "Place of LDS child sealing" 8212msgstr "Place of LDS child sealing" 8213 8214#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8215#: app/GedcomTag.php:704 8216msgid "Place of LDS endowment" 8217msgstr "Place of LDS endowment" 8218 8219#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8220#: app/GedcomTag.php:755 8221msgid "Place of LDS spouse sealing" 8222msgstr "Place of LDS spouse sealing" 8223 8224#: app/GedcomTag.php:469 8225msgid "Place of adoption" 8226msgstr "Miesto adopcie" 8227 8228#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8229msgid "Place of baptism" 8230msgstr "Miesto krstu" 8231 8232#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8233msgid "Place of bar mitzvah" 8234msgstr "Miesto bar mitzvah" 8235 8236#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8237msgid "Place of bat mitzvah" 8238msgstr "Miesto bat mitzvah" 8239 8240#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8242msgid "Place of birth" 8243msgstr "Miesto narodenia" 8244 8245#: app/GedcomTag.php:540 8246msgid "Place of blessing" 8247msgstr "Miesto požehnania" 8248 8249#: app/GedcomTag.php:1339 8250msgid "Place of brit milah" 8251msgstr "Miesto brit mila" 8252 8253#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8254msgid "Place of burial" 8255msgstr "Miesto pohrebu" 8256 8257#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8258msgid "Place of christening" 8259msgstr "Miesto krstu" 8260 8261#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8262msgid "Place of confirmation" 8263msgstr "Miesto birmovania" 8264 8265#: app/GedcomTag.php:635 8266msgid "Place of cremation" 8267msgstr "Miesto kremácie" 8268 8269#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8271msgid "Place of death" 8272msgstr "Miesto úmrtia" 8273 8274#: app/GedcomTag.php:695 8275msgid "Place of emigration" 8276msgstr "Miesto emigrácie" 8277 8278#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8279msgid "Place of engagement" 8280msgstr "Miesto zasnúbenia" 8281 8282#: app/GedcomTag.php:718 8283msgid "Place of event" 8284msgstr "Miesto udalosti" 8285 8286#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8287msgid "Place of first communion" 8288msgstr "Miesto prvého prijímania" 8289 8290#: app/GedcomTag.php:799 8291msgid "Place of immigration" 8292msgstr "Miesto imigrácie" 8293 8294#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8297msgid "Place of marriage" 8298msgstr "Miesto sobáša" 8299 8300#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8301msgid "Place of marriage banns" 8302msgstr "Miesto ohlášok" 8303 8304#: app/GedcomTag.php:876 8305msgid "Place of naturalization" 8306msgstr "Miesto naturalizácie" 8307 8308#: app/GedcomTag.php:914 8309msgid "Place of ordination" 8310msgstr "Miesto vysvätenia" 8311 8312#: app/GedcomTag.php:969 8313msgid "Place of residence" 8314msgstr "Miesto bydliska" 8315 8316#. I18N: Name of a module 8317#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8318#: app/Module/PlacesModule.php:64 8319msgid "Places" 8320msgstr "Miesta" 8321 8322#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8323msgid "Please enter a valid email address." 8324msgstr "Prosím zadajte platnú e-mailovú adresu." 8325 8326#. I18N: a month in the French republican calendar 8327#: app/Date/FrenchDate.php:141 8328msgctxt "GENITIVE" 8329msgid "Pluviose" 8330msgstr "Pluviôse" 8331 8332#. I18N: a month in the French republican calendar 8333#: app/Date/FrenchDate.php:235 8334msgctxt "INSTRUMENTAL" 8335msgid "Pluviose" 8336msgstr "Pluviôse" 8337 8338#. I18N: a month in the French republican calendar 8339#: app/Date/FrenchDate.php:188 8340msgctxt "LOCATIVE" 8341msgid "Pluviose" 8342msgstr "Pluviôse" 8343 8344#. I18N: a month in the French republican calendar 8345#: app/Date/FrenchDate.php:93 8346msgctxt "NOMINATIVE" 8347msgid "Pluviose" 8348msgstr "Pluviôse" 8349 8350#. I18N: Name of a country or state 8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8352msgid "Poland" 8353msgstr "Poľsko" 8354 8355#: app/SurnameTradition.php:98 8356msgctxt "Surname tradition" 8357msgid "Polish" 8358msgstr "Poľská" 8359 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8362msgid "Portland, Oregon, United States" 8363msgstr "Portland, Oregon, United States" 8364 8365#. I18N: Location of an LDS church temple 8366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8367msgid "Porto Alegre, Brazil" 8368msgstr "Porto Alegre, Brazília" 8369 8370#. I18N: page orientation 8371#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8372#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8374msgid "Portrait" 8375msgstr "Na výšku" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8379msgid "Portugal" 8380msgstr "Portugalsko" 8381 8382#: app/SurnameTradition.php:92 8383msgctxt "Surname tradition" 8384msgid "Portuguese" 8385msgstr "Portugalské" 8386 8387#. I18N: gedcom tag POST 8388#: app/GedcomTag.php:938 8389msgid "Postal code" 8390msgstr "PSČ" 8391 8392#. I18N: Name of a module 8393#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8394msgid "Powered by webtrees™" 8395msgstr "" 8396 8397#. I18N: a month in the French republican calendar 8398#: app/Date/FrenchDate.php:149 8399msgctxt "GENITIVE" 8400msgid "Prairial" 8401msgstr "Prairial" 8402 8403#. I18N: a month in the French republican calendar 8404#: app/Date/FrenchDate.php:243 8405msgctxt "INSTRUMENTAL" 8406msgid "Prairial" 8407msgstr "Prairial" 8408 8409#. I18N: a month in the French republican calendar 8410#: app/Date/FrenchDate.php:196 8411msgctxt "LOCATIVE" 8412msgid "Prairial" 8413msgstr "Prairial" 8414 8415#. I18N: a month in the French republican calendar 8416#: app/Date/FrenchDate.php:102 8417msgctxt "NOMINATIVE" 8418msgid "Prairial" 8419msgstr "Prairial" 8420 8421#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8422msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8423msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že administrátor rozhodne v prípade žiadosti o účet" 8424 8425#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8426msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8427msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že všetci uživatelia môžu zažiadať o zriadenie uživateľského účtu" 8428 8429#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8430msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8431msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že o zriadenie uživateľského účtu môžu žiadať iba členovia rodiny" 8432 8433#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8434#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8435#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8436msgid "Preferences" 8437msgstr "" 8438 8439#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8441msgid "President’s Office" 8442msgstr "President's Office" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8446msgid "Preston, England" 8447msgstr "Preston, Anglicko" 8448 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8450msgid "Priest" 8451msgstr "Kňaz" 8452 8453#. I18N: The first day in the French republican calendar 8454#: app/Date/FrenchDate.php:285 8455msgid "Primidi" 8456msgstr "Primidi" 8457 8458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8459msgid "Print basic events when blank" 8460msgstr "Tlačiť základné údaje, i keď sú prázdne?" 8461 8462#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8463msgid "Privacy" 8464msgstr "Utajenie" 8465 8466#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8467msgid "Privacy policy" 8468msgstr "" 8469 8470#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8471#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8472#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8473#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8474msgid "Private" 8475msgstr "Neverejné" 8476 8477#. I18N: gedcom tag PROB 8478#: app/GedcomTag.php:941 8479msgid "Probate" 8480msgstr "Súdne overenie poslednej vôle" 8481 8482#. I18N: gedcom tag PROP 8483#: app/GedcomTag.php:944 8484msgid "Property" 8485msgstr "Vlastníctvo" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8489msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8490msgstr "" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8494msgid "Provo, Utah, United States" 8495msgstr "Provo, Utah, United States" 8496 8497#. I18N: gedcom tag PUBL 8498#: app/GedcomTag.php:947 8499msgid "Publication" 8500msgstr "Vydal" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8504msgid "Puerto Rico" 8505msgstr "Portoriko" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8509msgid "Qatar" 8510msgstr "Katar" 8511 8512#. I18N: gedcom tag QUAY 8513#: app/GedcomTag.php:950 8514msgid "Quality of data" 8515msgstr "Kvalita údajov" 8516 8517#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8518#: app/Date/FrenchDate.php:291 8519msgid "Quartidi" 8520msgstr "Quartidi" 8521 8522#. I18N: Location of an LDS church temple 8523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8524msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8525msgstr "" 8526 8527#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8528#: app/Date/FrenchDate.php:293 8529msgid "Quintidi" 8530msgstr "Quintidi" 8531 8532#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8533#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8534msgid "RE: " 8535msgstr "RE: " 8536 8537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8538msgid "Rabbi" 8539msgstr "Rabín" 8540 8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8542#: app/Date/HijriDate.php:130 8543msgctxt "GENITIVE" 8544msgid "Rabi’ al-awwal" 8545msgstr "Rabi' al-awwal" 8546 8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8548#: app/Date/HijriDate.php:220 8549msgctxt "INSTRUMENTAL" 8550msgid "Rabi’ al-awwal" 8551msgstr "Rabi' al-awwal" 8552 8553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8554#: app/Date/HijriDate.php:175 8555msgctxt "LOCATIVE" 8556msgid "Rabi’ al-awwal" 8557msgstr "Rabi' al-awwal" 8558 8559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8560#: app/Date/HijriDate.php:85 8561msgctxt "NOMINATIVE" 8562msgid "Rabi’ al-awwal" 8563msgstr "Rabi' al-awwal" 8564 8565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8566#: app/Date/HijriDate.php:132 8567msgctxt "GENITIVE" 8568msgid "Rabi’ al-thani" 8569msgstr "Rabi' al-thani" 8570 8571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8572#: app/Date/HijriDate.php:222 8573msgctxt "INSTRUMENTAL" 8574msgid "Rabi’ al-thani" 8575msgstr "Rabi' al-thani" 8576 8577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8578#: app/Date/HijriDate.php:177 8579msgctxt "LOCATIVE" 8580msgid "Rabi’ al-thani" 8581msgstr "Rabi' al-thani" 8582 8583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8584#: app/Date/HijriDate.php:87 8585msgctxt "NOMINATIVE" 8586msgid "Rabi’ al-thani" 8587msgstr "Rabi' al-thani" 8588 8589#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8591msgid "Rada" 8592msgstr "Rada" 8593 8594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8595#: app/Date/HijriDate.php:138 8596msgctxt "GENITIVE" 8597msgid "Rajab" 8598msgstr "Rajab" 8599 8600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8601#: app/Date/HijriDate.php:228 8602msgctxt "INSTRUMENTAL" 8603msgid "Rajab" 8604msgstr "Rajab" 8605 8606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8607#: app/Date/HijriDate.php:183 8608msgctxt "LOCATIVE" 8609msgid "Rajab" 8610msgstr "Rajab" 8611 8612#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8613#: app/Date/HijriDate.php:93 8614msgctxt "NOMINATIVE" 8615msgid "Rajab" 8616msgstr "Rajab" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8620msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8621msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" 8622 8623#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8624#: app/Date/HijriDate.php:142 8625msgctxt "GENITIVE" 8626msgid "Ramadan" 8627msgstr "Ramadan" 8628 8629#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8630#: app/Date/HijriDate.php:232 8631msgctxt "INSTRUMENTAL" 8632msgid "Ramadan" 8633msgstr "Ramadan" 8634 8635#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8636#: app/Date/HijriDate.php:187 8637msgctxt "LOCATIVE" 8638msgid "Ramadan" 8639msgstr "Ramadan" 8640 8641#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8642#: app/Date/HijriDate.php:97 8643msgctxt "NOMINATIVE" 8644msgid "Ramadan" 8645msgstr "Ramadan" 8646 8647#. I18N: Description of the “Slide show” module 8648#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8649msgid "Random images from the current family tree." 8650msgstr "Náhodné obrázky z aktuálneho rodokmeňa." 8651 8652#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8653msgid "Re-order children" 8654msgstr "Zotriediť deti" 8655 8656#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8657msgid "Re-order families" 8658msgstr "Zoradiť rodiny" 8659 8660#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8661#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8662msgid "Re-order media" 8663msgstr "Zotriediť média" 8664 8665#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8666msgid "Re-order names" 8667msgstr "" 8668 8669#. I18N: Name of a module 8670#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8671#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8672msgid "Recent changes" 8673msgstr "Posledné zmeny" 8674 8675#. I18N: Location of an LDS church temple 8676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8677msgid "Recife, Brazil" 8678msgstr "Recife, Brazília" 8679 8680#. I18N: gedcom tag RIN 8681#: app/GedcomTag.php:989 8682msgid "Record ID number" 8683msgstr "ID číslo záznamu" 8684 8685#. I18N: gedcom tag RFN 8686#: app/GedcomTag.php:980 8687msgid "Record file number" 8688msgstr "Číslo záznamového spisu" 8689 8690#. I18N: Location of an LDS church temple 8691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8692msgid "Redlands, California, United States" 8693msgstr "Redlands, California, United States" 8694 8695#. I18N: gedcom tag REFN 8696#: app/GedcomTag.php:953 8697msgid "Reference number" 8698msgstr "Referenčné číslo" 8699 8700#. I18N: Location of an LDS church temple 8701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8702msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8703msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 8704 8705#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8706msgid "Registered partnership" 8707msgstr "Registrované partnerstvo" 8708 8709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8710msgid "Registry officer" 8711msgstr "Matričný úradník" 8712 8713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8714msgctxt "FEMALE" 8715msgid "Registry officer" 8716msgstr "Matričný úradník" 8717 8718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8719msgctxt "MALE" 8720msgid "Registry officer" 8721msgstr "Matričný úradník" 8722 8723#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8724msgid "Regular expression" 8725msgstr "Regulárny výraz" 8726 8727#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8728#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8729msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8730msgstr "" 8731 8732#. I18N: Name of a module/report 8733#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8736msgid "Related families" 8737msgstr "Príbuzné rodiny" 8738 8739#. I18N: Name of a report 8740#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8743msgid "Related individuals" 8744msgstr "Príbuzné osoby" 8745 8746#. I18N: gedcom tag RELA 8747#: app/GedcomTag.php:956 8748msgid "Relationship" 8749msgstr "Príbuzenský vzťah" 8750 8751#. I18N: gedcom tag _FREL 8752#: app/GedcomTag.php:1823 8753msgid "Relationship to father" 8754msgstr "Vzťah k otcovi" 8755 8756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8757msgid "Relationship to me" 8758msgstr "Vzťah ku mne" 8759 8760#. I18N: gedcom tag _MREL 8761#: app/GedcomTag.php:1979 8762msgid "Relationship to mother" 8763msgstr "Vzťah k matke" 8764 8765#. I18N: gedcom tag PEDI 8766#: app/GedcomTag.php:920 8767msgid "Relationship to parents" 8768msgstr "Vzťah k rodičom" 8769 8770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8771#, php-format 8772msgid "Relationship: %s" 8773msgstr "Vzťah: %s" 8774 8775#. I18N: Name of a module/chart 8776#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8777#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8780msgid "Relationships" 8781msgstr "Vzťahy" 8782 8783#. I18N: %s are individual’s names 8784#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8785#, php-format 8786msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8787msgstr "Vzťah medzi %1$s a %2$s" 8788 8789#. I18N: gedcom tag RELI 8790#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8792msgid "Religion" 8793msgstr "Náboženstvo" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:910 8796msgid "Religious institution" 8797msgstr "Cirkevná inštitúcia" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8800msgid "Religious marriage" 8801msgstr "Cirkevný sobáš" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:2038 8804msgid "Religious name" 8805msgstr "Cirkevné meno" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:2035 8808msgctxt "FEMALE" 8809msgid "Religious name" 8810msgstr "Cirkevné meno" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:2031 8813msgctxt "MALE" 8814msgid "Religious name" 8815msgstr "Cirkevné meno" 8816 8817#. I18N: gedcom tag SERV 8818#: app/GedcomTag.php:998 8819msgid "Remote server" 8820msgstr "Vzdialený server" 8821 8822#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8823#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8824msgid "Remove" 8825msgstr "Odstrániť" 8826 8827#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8828msgid "Remove duplicate links" 8829msgstr "Odstrániť duplicitné odkazy" 8830 8831#. I18N: Location of an LDS church temple 8832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8833msgid "Reno, Nevada, United States" 8834msgstr "Reno, Nevada, United States" 8835 8836#. I18N: Renumber the records in a family tree 8837#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8838msgid "Renumber family tree" 8839msgstr "" 8840 8841#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8842msgid "Replacement text" 8843msgstr "Nahradenie textu" 8844 8845#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8846msgid "Reply" 8847msgstr "Odpovedať" 8848 8849#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8850msgid "Report" 8851msgstr "Report" 8852 8853#. I18N: Name of a module 8854#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8855#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8856msgid "Reports" 8857msgstr "Správy" 8858 8859#. I18N: Name of a module/list 8860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8861#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8862#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8863msgid "Repositories" 8864msgstr "Archívy" 8865 8866#. I18N: gedcom tag REPO 8867#: app/GedcomTag.php:962 8868msgid "Repository" 8869msgstr "Archív" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8873msgid "Republic of the Congo" 8874msgstr "Kongo (Brazzaville)" 8875 8876#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8877msgid "Request a new password" 8878msgstr "Zažiadať o nové heslo" 8879 8880#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8881#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8882#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8883msgid "Request a new user account" 8884msgstr "Zažiadať o nový uživateľský účet" 8885 8886#. I18N: gedcom tag _TODO 8887#: app/GedcomTag.php:2057 8888msgid "Research task" 8889msgstr "Úloha na prieskum" 8890 8891#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8892#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8893msgid "Research tasks" 8894msgstr "Úlohy na preskúmanie" 8895 8896#. I18N: gedcom tag RESI 8897#: app/GedcomTag.php:965 8898msgid "Residence" 8899msgstr "Sídlo" 8900 8901#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8902msgid "Restrict to immediate family" 8903msgstr "Obmedziť na najbližšiu rodinu" 8904 8905#. I18N: gedcom tag RESN 8906#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8907msgid "Restriction" 8908msgstr "Zákaz" 8909 8910#. I18N: gedcom tag RETI 8911#: app/GedcomTag.php:975 8912msgid "Retirement" 8913msgstr "Odchod do dôchodku" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8917msgid "Reunion" 8918msgstr "Reunion" 8919 8920#. I18N: Location of an LDS church temple 8921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8922msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8923msgstr "" 8924 8925#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8926msgid "Right" 8927msgstr "" 8928 8929#. I18N: gedcom tag ROLE 8930#: app/GedcomTag.php:992 8931msgid "Role" 8932msgstr "Rola" 8933 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8936msgid "Romania" 8937msgstr "Rumunsko" 8938 8939#. I18N: gedcom tag ROMN 8940#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8941msgid "Romanized" 8942msgstr "Latinkou" 8943 8944#: app/GedcomTag.php:933 8945msgid "Romanized place" 8946msgstr "Miesto latinkou" 8947 8948#: app/GedcomTag.php:1057 8949msgid "Romanized title" 8950msgstr "Titul latinkou" 8951 8952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8953#: app/Soundex.php:3489 8954msgid "Russell" 8955msgstr "Russell" 8956 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8959msgid "Russia" 8960msgstr "Rusko" 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8964msgid "Rwanda" 8965msgstr "Rwanda" 8966 8967#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8968msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8969msgstr "" 8970 8971#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8972#, php-format 8973msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8974msgstr "" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8978msgid "Sacramento, California, United States" 8979msgstr "Sacramento, California, United States" 8980 8981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8982#: app/Date/HijriDate.php:128 8983msgctxt "GENITIVE" 8984msgid "Safar" 8985msgstr "Safar" 8986 8987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8988#: app/Date/HijriDate.php:218 8989msgctxt "INSTRUMENTAL" 8990msgid "Safar" 8991msgstr "Safar" 8992 8993#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8994#: app/Date/HijriDate.php:173 8995msgctxt "LOCATIVE" 8996msgid "Safar" 8997msgstr "Safar" 8998 8999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 9000#: app/Date/HijriDate.php:83 9001msgctxt "NOMINATIVE" 9002msgid "Safar" 9003msgstr "Safar" 9004 9005#. I18N: The name of a colour-scheme 9006#: app/Module/ColorsTheme.php:129 9007msgid "Sage" 9008msgstr "Sage" 9009 9010#. I18N: Name of a country or state 9011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 9012msgid "Saint Helena" 9013msgstr "Svätá Helena" 9014 9015#. I18N: Name of a country or state 9016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 9017msgid "Saint Kitts and Nevis" 9018msgstr "Svätý Krištof a Nevis" 9019 9020#. I18N: Name of a country or state 9021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9022msgid "Saint Lucia" 9023msgstr "Svätá Lucia" 9024 9025#. I18N: Name of a country or state 9026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 9027msgid "Saint Pierre and Miquelon" 9028msgstr "Saint Pierre a Miquelon" 9029 9030#. I18N: Name of a country or state 9031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9032msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9033msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny" 9034 9035#. I18N: Location of an LDS church temple 9036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9037msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9038msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 9039 9040#. I18N: Name of a country or state 9041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9042msgid "Samoa" 9043msgstr "Samoa" 9044 9045#. I18N: Location of an LDS church temple 9046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9047msgid "San Antonio, Texas, United States" 9048msgstr "San Antonio, Texas, United States" 9049 9050#. I18N: Location of an LDS church temple 9051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9052msgid "San Diego, California, United States" 9053msgstr "San Diego, California, United States" 9054 9055#. I18N: Location of an LDS church temple 9056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9057msgid "San Jose, Costa Rica" 9058msgstr "San Jose, Costa Rica" 9059 9060#. I18N: Name of a country or state 9061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9062msgid "San Marino" 9063msgstr "San Marino" 9064 9065#. I18N: Location of an LDS church temple 9066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9067msgid "San Salvador, El Salvador" 9068msgstr "" 9069 9070#. I18N: Location of an LDS church temple 9071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9072msgid "Santiago, Chile" 9073msgstr "Santiago, Čile" 9074 9075#. I18N: Location of an LDS church temple 9076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9077msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9078msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 9079 9080#. I18N: Location of an LDS church temple 9081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9082msgid "Sao Paulo, Brazil" 9083msgstr "Sao Paulo, Brazília" 9084 9085#. I18N: Name of a country or state 9086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9087msgid "Sao Tome and Principe" 9088msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov" 9089 9090#. I18N: abbreviation for Saturday 9091#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9092msgid "Sat" 9093msgstr "Sob" 9094 9095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9096msgid "Saturday" 9097msgstr "sobota" 9098 9099#. I18N: Name of a country or state 9100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9101msgid "Saudi Arabia" 9102msgstr "Saudská Arábia" 9103 9104#: app/GedcomTag.php:681 9105msgid "School or college" 9106msgstr "Škola alebo univerzita" 9107 9108#. I18N: Name of a country or state 9109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9110msgid "Scotland" 9111msgstr "Škótsko" 9112 9113#. I18N: gedcom tag _SCBK 9114#: app/GedcomTag.php:2042 9115msgid "Scrapbook" 9116msgstr "Album" 9117 9118#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9119#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9120msgctxt "Female pedigree" 9121msgid "Sealing" 9122msgstr "LDS Sealing" 9123 9124#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9125#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9126msgctxt "Male pedigree" 9127msgid "Sealing" 9128msgstr "LDS Sealing" 9129 9130#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9131#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9132msgctxt "Pedigree" 9133msgid "Sealing" 9134msgstr "LDS Sealing" 9135 9136#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9138msgid "Sealing canceled (divorce)" 9139msgstr "Manželstvo zrušené (rozvod)" 9140 9141#. I18N: Name of a module 9142#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9143msgid "Search" 9144msgstr "Hľadať" 9145 9146#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9148#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9149msgid "Search and replace" 9150msgstr "Nájsť a nahradiť" 9151 9152#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9153#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9154msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9155msgstr "" 9156 9157#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9158msgid "Search method" 9159msgstr "Vyhľadávacia metóda" 9160 9161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9162msgid "Search text/pattern" 9163msgstr "Vyhľadať text/výraz" 9164 9165#. I18N: Location of an LDS church temple 9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9167msgid "Seattle, Washington, United States" 9168msgstr "Seattle, Washington, United States" 9169 9170#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9171#, php-format 9172msgid "See %s for more information." 9173msgstr "" 9174 9175#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9176msgid "Select a date" 9177msgstr "Vybrať dátum" 9178 9179#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9181msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9182msgstr "Vyberte záznamy z vášho rodokmeňa a uložte ich ako GEDCOM súbor." 9183 9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9185msgid "Seller" 9186msgstr "Predávajúci" 9187 9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9189msgctxt "FEMALE" 9190msgid "Seller" 9191msgstr "Predávajúci" 9192 9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9194msgctxt "MALE" 9195msgid "Seller" 9196msgstr "Predávajúci" 9197 9198#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9199msgid "Send" 9200msgstr "Odoslať" 9201 9202#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9203#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9204#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9206msgid "Send a message" 9207msgstr "Poslať správu" 9208 9209#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9210msgid "Send a message to all users" 9211msgstr "Poslať správu všetkým užívateľom" 9212 9213#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9214msgid "Send a message to users who have never signed in" 9215msgstr "Poslať správu uživateľom, ktorý ešte nikdy neboli prihlásení" 9216 9217#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9218msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9219msgstr "Poslať správu uživateľom, ktorý neboli prihlásení v priebehu posledných 6 mesiacov" 9220 9221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9222msgid "Sending email" 9223msgstr "Poslanie emailu" 9224 9225#. I18N: Name of a country or state 9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9227msgid "Senegal" 9228msgstr "Senegal" 9229 9230#. I18N: Location of an LDS church temple 9231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9232msgid "Seoul, Korea" 9233msgstr "Seoul, Korea" 9234 9235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9236msgctxt "Abbreviation for September" 9237msgid "Sep" 9238msgstr "sep" 9239 9240#. I18N: gedcom tag _SEPR 9241#: app/GedcomTag.php:2045 9242msgid "Separated" 9243msgstr "Odlúčenie" 9244 9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9246msgctxt "GENITIVE" 9247msgid "September" 9248msgstr "septembra" 9249 9250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9251msgctxt "INSTRUMENTAL" 9252msgid "September" 9253msgstr "septembrom" 9254 9255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9256msgctxt "LOCATIVE" 9257msgid "September" 9258msgstr "septembri" 9259 9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9262msgctxt "NOMINATIVE" 9263msgid "September" 9264msgstr "september" 9265 9266#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9267#: app/Date/FrenchDate.php:297 9268msgid "Septidi" 9269msgstr "Septidi" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9273msgid "Serbia" 9274msgstr "Srbsko" 9275 9276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9277msgid "Servant" 9278msgstr "Úradník" 9279 9280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9281msgctxt "FEMALE" 9282msgid "Servant" 9283msgstr "Úradník" 9284 9285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9286msgctxt "MALE" 9287msgid "Servant" 9288msgstr "Úradník" 9289 9290#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9291msgid "Server information" 9292msgstr "" 9293 9294#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9295msgid "Set the default blocks for new family trees" 9296msgstr "Nastaviť implicitné bloky pre nový rodokmeň" 9297 9298#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9299msgid "Set the default blocks for new users" 9300msgstr "Nastaviť implicitné bloky pre nového užívateľa" 9301 9302#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9303#: app/Date/FrenchDate.php:295 9304msgid "Sextidi" 9305msgstr "Sextidi" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9309msgid "Seychelles" 9310msgstr "Seychely" 9311 9312#: app/Date/JalaliDate.php:262 9313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9314msgid "Shah" 9315msgstr "Shah" 9316 9317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9318#: app/Date/JalaliDate.php:133 9319msgctxt "GENITIVE" 9320msgid "Shahrivar" 9321msgstr "Shahrivar" 9322 9323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9324#: app/Date/JalaliDate.php:223 9325msgctxt "INSTRUMENTAL" 9326msgid "Shahrivar" 9327msgstr "Shahrivar" 9328 9329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9330#: app/Date/JalaliDate.php:178 9331msgctxt "LOCATIVE" 9332msgid "Shahrivar" 9333msgstr "Shahrivar" 9334 9335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9336#: app/Date/JalaliDate.php:88 9337msgctxt "NOMINATIVE" 9338msgid "Shahrivar" 9339msgstr "Shahrivar" 9340 9341#: app/GedcomTag.php:1003 9342msgid "Shared note" 9343msgstr "Zdieľané poznámky" 9344 9345#. I18N: Name of a module/list 9346#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9347msgid "Shared notes" 9348msgstr "Zdieľané poznámky" 9349 9350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9351#: app/Date/HijriDate.php:144 9352msgctxt "GENITIVE" 9353msgid "Shawwal" 9354msgstr "Shawwal" 9355 9356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9357#: app/Date/HijriDate.php:234 9358msgctxt "INSTRUMENTAL" 9359msgid "Shawwal" 9360msgstr "Shawwal" 9361 9362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9363#: app/Date/HijriDate.php:189 9364msgctxt "LOCATIVE" 9365msgid "Shawwal" 9366msgstr "Shawwal" 9367 9368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9369#: app/Date/HijriDate.php:99 9370msgctxt "NOMINATIVE" 9371msgid "Shawwal" 9372msgstr "Shawwal" 9373 9374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9375#: app/Date/HijriDate.php:140 9376msgctxt "GENITIVE" 9377msgid "Sha’aban" 9378msgstr "Sha'aban" 9379 9380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9381#: app/Date/HijriDate.php:230 9382msgctxt "INSTRUMENTAL" 9383msgid "Sha’aban" 9384msgstr "Sha'aban" 9385 9386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9387#: app/Date/HijriDate.php:185 9388msgctxt "LOCATIVE" 9389msgid "Sha’aban" 9390msgstr "Sha'aban" 9391 9392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9393#: app/Date/HijriDate.php:95 9394msgctxt "NOMINATIVE" 9395msgid "Sha’aban" 9396msgstr "Sha'aban" 9397 9398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9399msgid "She " 9400msgstr "Ona " 9401 9402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9403msgid "She died" 9404msgstr "Zomrela" 9405 9406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9408msgid "She married" 9409msgstr "Jej manželom sa stal" 9410 9411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9412msgid "She resided at" 9413msgstr "Bývala v lokalite" 9414 9415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9416msgid "She was born" 9417msgstr "Narodila sa" 9418 9419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9420msgid "She was buried" 9421msgstr "Bola pochovaná" 9422 9423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9424msgid "She was christened" 9425msgstr "Bola pokrstená" 9426 9427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9428msgid "She was cremated" 9429msgstr "Bola spopolnená" 9430 9431#. I18N: a month in the Jewish calendar 9432#: app/Date/JewishDate.php:192 9433msgctxt "GENITIVE" 9434msgid "Shevat" 9435msgstr "Shevat" 9436 9437#. I18N: a month in the Jewish calendar 9438#: app/Date/JewishDate.php:298 9439msgctxt "INSTRUMENTAL" 9440msgid "Shevat" 9441msgstr "Shevat" 9442 9443#. I18N: a month in the Jewish calendar 9444#: app/Date/JewishDate.php:245 9445msgctxt "LOCATIVE" 9446msgid "Shevat" 9447msgstr "Shevat" 9448 9449#. I18N: a month in the Jewish calendar 9450#: app/Date/JewishDate.php:139 9451msgctxt "NOMINATIVE" 9452msgid "Shevat" 9453msgstr "Shevat" 9454 9455#. I18N: The name of a colour-scheme 9456#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9457msgid "Shiny Tomato" 9458msgstr "Shiny Tomato" 9459 9460#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9461#: app/GedcomTag.php:2054 9462msgid "Short version" 9463msgstr "Krátka verzia" 9464 9465#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9466msgid "Show all places in a list" 9467msgstr "Zobraziť zoznam všetkych miest" 9468 9469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9470msgid "Show children of ancestors" 9471msgstr "Zobraziť deti predkov?" 9472 9473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9477msgid "Show notes" 9478msgstr "Zobrazit poznámky?" 9479 9480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9481msgid "Show occupations" 9482msgstr "Zobraziť povolanie?" 9483 9484#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9485msgid "Show pending changes" 9486msgstr "Zobraziť čakajúce zmeny" 9487 9488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9491msgid "Show photos" 9492msgstr "Zobraziť fotky?" 9493 9494#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9495msgid "Show place hierarchy" 9496msgstr "" 9497 9498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9499msgid "Show residences" 9500msgstr "Zobraziť sídlo?" 9501 9502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9507msgid "Show sources" 9508msgstr "Zobraziť zdroje?" 9509 9510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9511msgid "Show spouses" 9512msgstr "Zobrazenie manželov" 9513 9514#. I18N: Description of the “OSM” module 9515#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9516msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9517msgstr "" 9518 9519#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9520msgid "Show the list of individuals" 9521msgstr "Ukázať zoznam osôb" 9522 9523#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9524msgid "Show the list of surnames" 9525msgstr "Ukázať zoznam priezvisk" 9526 9527#. I18N: Description of the “OSM” module 9528#: app/Module/PlacesModule.php:75 9529msgid "Show the location of events on a map." 9530msgstr "" 9531 9532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9533#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9538#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9540msgid "Show to managers" 9541msgstr "Zobraziť administrátorom" 9542 9543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9549#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9551msgid "Show to members" 9552msgstr "Zobraziť členom" 9553 9554#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9556#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9557#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9558#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9559#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9560#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9561msgid "Show to visitors" 9562msgstr "Zobraziť návštevám" 9563 9564#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9565msgid "Sidebars" 9566msgstr "" 9567 9568#. I18N: Name of a country or state 9569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9570msgid "Sierra Leone" 9571msgstr "Sierra Leone" 9572 9573#. I18N: Name of a module 9574#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9575#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9576#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9577msgid "Sign in" 9578msgstr "Prihlásiť sa" 9579 9580#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9581msgid "Sign out" 9582msgstr "Odhlásiť sa" 9583 9584#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9585msgid "Sign-in and registration" 9586msgstr "" 9587 9588#. I18N: Name of a country or state 9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9590msgid "Singapore" 9591msgstr "Singapur" 9592 9593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9595msgid "Sister" 9596msgstr "Sestra" 9597 9598#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9599#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9600msgid "Sitemaps" 9601msgstr "Mapa stránky" 9602 9603#. I18N: a month in the Jewish calendar 9604#: app/Date/JewishDate.php:204 9605msgctxt "GENITIVE" 9606msgid "Sivan" 9607msgstr "Sivan" 9608 9609#. I18N: a month in the Jewish calendar 9610#: app/Date/JewishDate.php:310 9611msgctxt "INSTRUMENTAL" 9612msgid "Sivan" 9613msgstr "Sivan" 9614 9615#. I18N: a month in the Jewish calendar 9616#: app/Date/JewishDate.php:257 9617msgctxt "LOCATIVE" 9618msgid "Sivan" 9619msgstr "Sivan" 9620 9621#. I18N: a month in the Jewish calendar 9622#: app/Date/JewishDate.php:151 9623msgctxt "NOMINATIVE" 9624msgid "Sivan" 9625msgstr "Sivan" 9626 9627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9628msgid "Slave" 9629msgstr "Otrok" 9630 9631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9632msgctxt "FEMALE" 9633msgid "Slave" 9634msgstr "Otrokyňa" 9635 9636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9637msgctxt "MALE" 9638msgid "Slave" 9639msgstr "Otrok" 9640 9641#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9642#. I18N: Name of a module 9643#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9644msgid "Slide show" 9645msgstr "Prezentácia" 9646 9647#. I18N: Name of a country or state 9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9649msgid "Slovakia" 9650msgstr "Slovensko" 9651 9652#. I18N: Name of a country or state 9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9654msgid "Slovenia" 9655msgstr "Slovinsko" 9656 9657#. I18N: Location of an LDS church temple 9658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9659msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9660msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 9661 9662#. I18N: gedcom tag SSN 9663#: app/GedcomTag.php:1024 9664msgid "Social security number" 9665msgstr "Social security number (USA)" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9669msgid "Solomon Islands" 9670msgstr "Šalamúnove ostrovy" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9674msgid "Somalia" 9675msgstr "Somálsko" 9676 9677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9680msgid "Son" 9681msgstr "Syn" 9682 9683#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9684#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9685#, php-format 9686msgid "Son of %s" 9687msgstr "Syn %s" 9688 9689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9692#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9693#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9696#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9697#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9699msgid "Sort order" 9700msgstr "Poradie triedenia" 9701 9702#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9703msgid "Sounds like" 9704msgstr "Znie ako" 9705 9706#. I18N: gedcom tag SOUR 9707#. I18N: Name of a module/report 9708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9709#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9714#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9730msgid "Source" 9731msgstr "Zdroj" 9732 9733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9734msgid "Source type" 9735msgstr "Typ zdroja" 9736 9737#. I18N: Name of a module/list 9738#. I18N: Name of a module 9739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9740#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9741#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9747msgid "Sources" 9748msgstr "Zdroje" 9749 9750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9751msgid "Sources to the events" 9752msgstr "Zdroje pre udalosti" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9756msgid "South Africa" 9757msgstr "Južná Afrika" 9758 9759#. I18N: Name of a country or state 9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9761msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9762msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9766msgid "South Sudan" 9767msgstr "Južný Sudán" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9771msgid "Spain" 9772msgstr "Španielsko" 9773 9774#: app/SurnameTradition.php:89 9775msgctxt "Surname tradition" 9776msgid "Spanish" 9777msgstr "Španielske" 9778 9779#. I18N: Location of an LDS church temple 9780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9781msgid "Spokane, Washington, United States" 9782msgstr "Spokane, Washington, United States" 9783 9784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9787msgid "Spouse" 9788msgstr "Partner" 9789 9790#: app/GedcomTag.php:739 9791msgid "Spouse census date" 9792msgstr "Dátum sčítania manžela/manželky" 9793 9794#: app/GedcomTag.php:741 9795msgid "Spouse census place" 9796msgstr "Miesto sčítania manžela/manželky" 9797 9798#: app/GedcomTag.php:749 9799msgid "Spouse note" 9800msgstr "Poznámka k manželom" 9801 9802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9805msgid "Spouses and children" 9806msgstr "Partneri a deti" 9807 9808#. I18N: Name of a country or state 9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9810msgid "Sri Lanka" 9811msgstr "Srí Lanka" 9812 9813#. I18N: Location of an LDS church temple 9814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9815msgid "St. George, Utah, United States" 9816msgstr "St. George, Utah, United States" 9817 9818#. I18N: Location of an LDS church temple 9819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9820msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9821msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 9822 9823#. I18N: Location of an LDS church temple 9824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9825msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9826msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 9827 9828#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9829msgid "Starting range of change dates" 9830msgstr "Počiatočný dátum rozsahu zmien" 9831 9832#. I18N: gedcom tag STAE 9833#: app/GedcomTag.php:1027 9834msgid "State" 9835msgstr "Štát" 9836 9837#. I18N: Name of a module 9838#. I18N: Name of a module/chart 9839#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9840#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9841msgid "Statistics" 9842msgstr "Štatistika" 9843 9844#. I18N: gedcom tag STAT 9845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9846msgid "Status" 9847msgstr "Stav" 9848 9849#: app/GedcomTag.php:1032 9850msgid "Status change date" 9851msgstr "Dátum zmeny statusu" 9852 9853#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9854msgid "Stillborn" 9855msgstr "Mŕtvonarodený" 9856 9857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9859msgid "Stillborn: exempt" 9860msgstr "Mŕtvo narodené dieťa: vylúčené (exempt)" 9861 9862#. I18N: Location of an LDS church temple 9863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9864msgid "Stockholm, Sweden" 9865msgstr "Stockholm, Švédsko" 9866 9867#. I18N: Name of a module 9868#: app/Module/StoriesModule.php:158 9869msgid "Stories" 9870msgstr "Príbehy" 9871 9872#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9873msgid "Subject" 9874msgstr "Predmet" 9875 9876#. I18N: gedcom tag SUBN 9877#: app/GedcomTag.php:1038 9878msgid "Submission" 9879msgstr "Rezignácia" 9880 9881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9882#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9883msgid "Submitted but not yet cleared" 9884msgstr "Potvrdené, ale ešte nevyjasnené" 9885 9886#. I18N: gedcom tag SUBM 9887#: app/GedcomTag.php:1035 9888msgid "Submitter" 9889msgstr "Prameň (KTO poskytol informáciu)" 9890 9891#. I18N: Name of a country or state 9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9893msgid "Sudan" 9894msgstr "Sudán" 9895 9896#. I18N: abbreviation for Sunday 9897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9898msgid "Sun" 9899msgstr "Ned" 9900 9901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9902msgid "Sunday" 9903msgstr "nedeľa" 9904 9905#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9906msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9907msgstr "" 9908 9909#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9910msgid "Support for SQL Server is experimental." 9911msgstr "" 9912 9913#. I18N: Name of a country or state 9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9915msgid "Suriname" 9916msgstr "Surinam" 9917 9918#. I18N: gedcom tag SURN 9919#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9920msgid "Surname" 9921msgstr "Priezvisko" 9922 9923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9924msgid "Surname distribution chart" 9925msgstr "Graf rozmiestnenia podľa priezvísk" 9926 9927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9928msgid "Surname option" 9929msgstr "Voľby priezvísk" 9930 9931#. I18N: gedcom tag SPFX 9932#: app/GedcomTag.php:1021 9933msgid "Surname prefix" 9934msgstr "Predpona priezviska" 9935 9936#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9937#: app/SurnameTradition.php:111 9938msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9939msgstr "Priezviská majú iný tvar podľa pohlavia osoby a manželského stavu." 9940 9941#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9942#: app/SurnameTradition.php:104 9943msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9944msgstr "Priezviská majú iný tvar podľa pohlavia osoby." 9945 9946#. I18N: Location of an LDS church temple 9947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9948msgid "Suva, Fiji" 9949msgstr "Suva, Fidži" 9950 9951#. I18N: Name of a country or state 9952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9953msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9954msgstr "Svalbard a Jan Mayen" 9955 9956#. I18N: Name of a country or state 9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9958msgid "Swaziland" 9959msgstr "Švajčiarsko" 9960 9961#. I18N: Name of a country or state 9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9963msgid "Sweden" 9964msgstr "Švédsko" 9965 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9968msgid "Switzerland" 9969msgstr "Švajčiarsko" 9970 9971#. I18N: Location of an LDS church temple 9972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9973msgid "Sydney, Australia" 9974msgstr "Sydney, Austrália" 9975 9976#. I18N: Name of a country or state 9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9978msgid "Syria" 9979msgstr "Sýria" 9980 9981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9996msgctxt "paper size" 9997msgid "Tabloid" 9998msgstr "" 9999 10000#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 10001msgid "Tabs" 10002msgstr "Záložky" 10003 10004#. I18N: Location of an LDS church temple 10005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 10006msgid "Taipei, Taiwan" 10007msgstr "Taipei, Tchajvan" 10008 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 10011msgid "Taiwan" 10012msgstr "Thajsko" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 10016msgid "Tajikistan" 10017msgstr "Tadžikistan" 10018 10019#. I18N: Location of an LDS church temple 10020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 10021msgid "Tampico, Mexico" 10022msgstr "Tampico, Mexico" 10023 10024#. I18N: a month in the Jewish calendar 10025#: app/Date/JewishDate.php:206 10026msgctxt "GENITIVE" 10027msgid "Tamuz" 10028msgstr "Tamuz" 10029 10030#. I18N: a month in the Jewish calendar 10031#: app/Date/JewishDate.php:312 10032msgctxt "INSTRUMENTAL" 10033msgid "Tamuz" 10034msgstr "Tamuz" 10035 10036#. I18N: a month in the Jewish calendar 10037#: app/Date/JewishDate.php:259 10038msgctxt "LOCATIVE" 10039msgid "Tamuz" 10040msgstr "Tamuz" 10041 10042#. I18N: a month in the Jewish calendar 10043#: app/Date/JewishDate.php:153 10044msgctxt "NOMINATIVE" 10045msgid "Tamuz" 10046msgstr "Tamuz" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10050msgid "Tanzania" 10051msgstr "Tanzánia" 10052 10053#. I18N: The name of a colour-scheme 10054#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10055msgid "Teal Top" 10056msgstr "Teal Top" 10057 10058#. I18N: Location of an LDS church temple 10059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10060msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10061msgstr "" 10062 10063#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10064#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10065msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10066msgstr "" 10067 10068#. I18N: gedcom tag TEMP 10069#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10070msgid "Temple" 10071msgstr "Chrám (Temple)" 10072 10073#. I18N: a month in the Jewish calendar 10074#: app/Date/JewishDate.php:190 10075msgctxt "GENITIVE" 10076msgid "Tevet" 10077msgstr "Tevet" 10078 10079#. I18N: a month in the Jewish calendar 10080#: app/Date/JewishDate.php:296 10081msgctxt "INSTRUMENTAL" 10082msgid "Tevet" 10083msgstr "Tevet" 10084 10085#. I18N: a month in the Jewish calendar 10086#: app/Date/JewishDate.php:243 10087msgctxt "LOCATIVE" 10088msgid "Tevet" 10089msgstr "Tevet" 10090 10091#. I18N: a month in the Jewish calendar 10092#: app/Date/JewishDate.php:137 10093msgctxt "NOMINATIVE" 10094msgid "Tevet" 10095msgstr "Tevet" 10096 10097#. I18N: gedcom tag TEXT 10098#: app/GedcomTag.php:1047 10099msgid "Text" 10100msgstr "Text" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10104msgid "Thailand" 10105msgstr "Thajsko" 10106 10107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10108#, php-format 10109msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10110msgstr "" 10111 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10114msgid "The Hague, Netherlands" 10115msgstr "Haag, Holandsko" 10116 10117#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10118#, php-format 10119msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10120msgstr "" 10121 10122#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10123#, php-format 10124msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10125msgstr "" 10126 10127#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10128#: app/Functions/Functions.php:55 10129msgid "The PHP temporary folder is missing." 10130msgstr "Chýba dočasný adresár PHP." 10131 10132#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10133#, php-format 10134msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10135msgstr "" 10136 10137#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10138#, php-format 10139msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10140msgstr "" 10141 10142#. I18N: Description of the “Reports” module 10143#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10144msgid "The calendar menu." 10145msgstr "" 10146 10147#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10148#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10149#, php-format 10150msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10151msgstr "Zmeny v zázname „%s“ boli prijaté." 10152 10153#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10154#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10155#, php-format 10156msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10157msgstr "Zmeny v zázname „%s“ boli zamietnuté." 10158 10159#. I18N: Description of the “Reports” module 10160#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10161msgid "The charts menu." 10162msgstr "" 10163 10164#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10165#, php-format 10166msgid "The details for “%s” have been updated." 10167msgstr "" 10168 10169#. I18N: %s is a filename 10170#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10172#, php-format 10173msgid "The family tree has been exported to %s." 10174msgstr "Rodokmeň bol exportovaný do %s." 10175 10176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10177#, php-format 10178msgid "The family tree “%s” already exists." 10179msgstr "" 10180 10181#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10182#, php-format 10183msgid "The family tree “%s” has been created." 10184msgstr "" 10185 10186#. I18N: %s is the name of a family tree 10187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10189#, php-format 10190msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10191msgstr "" 10192 10193#. I18N: %s is the name of a family tree 10194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10195#, php-format 10196msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10197msgstr "" 10198 10199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10200msgid "The family trees have been merged successfully." 10201msgstr "" 10202 10203#. I18N: Description of the “Reports” module 10204#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10205msgid "The family trees menu." 10206msgstr "" 10207 10208#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10209#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10210#, php-format 10211msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10212msgstr "Rodina „%s“ bola zmazaná, keďže obsahovala len jednu osobu." 10213 10214#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10215#, php-format 10216msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10217msgstr "Súbor %s už existuje. Zadajte iný názov súboru." 10218 10219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10220#, php-format 10221msgid "The file %s could not be created." 10222msgstr "" 10223 10224#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10225#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10226#, php-format 10227msgid "The file %s could not be deleted." 10228msgstr "Súbor %s nemohol byť zmazaný." 10229 10230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10231#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10232#, php-format 10233msgid "The file %s has been deleted." 10234msgstr "Súbor %s bol zmazaný." 10235 10236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10237#, php-format 10238msgid "The file %s has been uploaded." 10239msgstr "Súbor %s bol nahraný." 10240 10241#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10242#: app/Functions/Functions.php:49 10243msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10244msgstr "Súbor bol nahraný iba čiastočne, skúste to, prosím, znovu." 10245 10246#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10247#, php-format 10248msgid "The folder %s could not be deleted." 10249msgstr "" 10250 10251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10252#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10253#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10254#, php-format 10255msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10256msgstr "Priečinok %s neexistuje a nemohol byť vytvorený." 10257 10258#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10259#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10261#, php-format 10262msgid "The folder %s has been created." 10263msgstr "Priečinok %s bol úspešne vytvorený." 10264 10265#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10266#, php-format 10267msgid "The folder %s has been deleted." 10268msgstr "" 10269 10270#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10271msgid "The following places have been changed:" 10272msgstr "" 10273 10274#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10275msgid "The help text has not been written for this item." 10276msgstr "Pre túto položku zatiaľ nie je nápoveda." 10277 10278#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10279#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10280#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10281#, php-format 10282msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10283msgstr "Prepojenie medzi „%1$s“ a „%2$s“ bolo zrušené." 10284 10285#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10286#, php-format 10287msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10288msgstr "" 10289 10290#. I18N: Description of the “Reports” module 10291#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10292msgid "The lists menu." 10293msgstr "" 10294 10295#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10296#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10297#, php-format 10298msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10299msgstr "Súbor médií %1$s nemohl byť premenovaný na %2$s." 10300 10301#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10302#, php-format 10303msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10304msgstr "Súbor médií %1$s bol úspešne premenovaný na %2$s." 10305 10306#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10307msgid "The media object has been created" 10308msgstr "" 10309 10310#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10311#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10312#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10313msgid "The message was not sent." 10314msgstr "Správa nebola odoslaná" 10315 10316#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10317#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10318#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10319#, php-format 10320msgid "The message was successfully sent to %s." 10321msgstr "Správa bola úspešne odoslaná na %s" 10322 10323#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10324#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10325#, php-format 10326msgid "The module “%s” has been disabled." 10327msgstr "" 10328 10329#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10330#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10331#, php-format 10332msgid "The module “%s” has been enabled." 10333msgstr "" 10334 10335#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10336msgid "The note has been created" 10337msgstr "" 10338 10339#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10340msgid "The password needs to be at least six characters long." 10341msgstr "Heslo musí byť dlhšie než 6 znakov." 10342 10343#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10344#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10345msgid "The place hierarchy." 10346msgstr "" 10347 10348#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10350msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10351msgstr "" 10352 10353#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10354#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10355msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10356msgstr "" 10357 10358#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10359#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10360#, php-format 10361msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10362msgstr "" 10363 10364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10365#, php-format 10366msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10367msgstr "" 10368 10369#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10371#, php-format 10372msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10373msgstr "" 10374 10375#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10376msgid "The record has been copied to the clipboard." 10377msgstr "Záznam bol skopírovaný do schránky." 10378 10379#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10380#, php-format 10381msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10382msgstr "" 10383 10384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10385#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10386msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10387msgstr "Regulárny výraz obsahuje chybu. Nemôže sa použiť." 10388 10389#. I18N: Description of the “Reports” module 10390#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10391msgid "The reports menu." 10392msgstr "" 10393 10394#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10395msgid "The repository has been created" 10396msgstr "" 10397 10398#. I18N: Description of the “Reports” module 10399#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10400msgid "The search menu." 10401msgstr "" 10402 10403#: app/Services/SearchService.php:971 10404msgid "The search returned too many results." 10405msgstr "" 10406 10407#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10408msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10409msgstr "" 10410 10411#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10412#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10413msgid "The server’s time limit has been reached." 10414msgstr "" 10415 10416#. I18N: Description of “Statistics” module 10417#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10418msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10419msgstr "Veľkosť rodokmeňa, najstaršie a najnovšie udalosti, najčastejšie mená, a pod." 10420 10421#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10422msgid "The source has been created" 10423msgstr "" 10424 10425#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10426msgid "The submitter has been created" 10427msgstr "" 10428 10429#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10430msgid "The upgrade is complete." 10431msgstr "" 10432 10433#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10434#: app/Functions/Functions.php:46 10435msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10436msgstr "Nahraný súbor presiahol povolenú veľkosť." 10437 10438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10439#, php-format 10440msgid "The user %s has been deleted." 10441msgstr "" 10442 10443#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10444#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10445msgid "The username or password is incorrect." 10446msgstr "Uživateľské meno alebo heslo je nesprávne." 10447 10448#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10449#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10450#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10451msgid "The website preferences have been updated." 10452msgstr "" 10453 10454#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10455msgid "Theme" 10456msgstr "Téma" 10457 10458#. I18N: Name of a module 10459#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10460msgid "Theme change" 10461msgstr "Zmeniť tému" 10462 10463#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10464msgid "Themes" 10465msgstr "" 10466 10467#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10468msgid "There are no links to this media object." 10469msgstr "" 10470 10471#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10472msgid "There are no pending changes." 10473msgstr "" 10474 10475#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10476msgid "There are no research tasks in this family tree." 10477msgstr "V tomto rodokmeni nie sú žiadne úlohy na preskúmanie." 10478 10479#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10480msgid "There are pending changes for you to moderate." 10481msgstr "Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú vaše potvrdenie." 10482 10483#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10484#, php-format 10485msgid "There have been no changes within the last %s day." 10486msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10487msgstr[0] "" 10488msgstr[1] "" 10489msgstr[2] "" 10490 10491#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10492#, php-format 10493msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10494msgstr "" 10495 10496#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10497#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10498#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10499#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10500msgid "There was an error uploading your file." 10501msgstr "V priebehu nahrávania vášho súboru sa objavila chyba." 10502 10503#. I18N: a month in the French republican calendar 10504#: app/Date/FrenchDate.php:153 10505msgctxt "GENITIVE" 10506msgid "Thermidor" 10507msgstr "Thermidor" 10508 10509#. I18N: a month in the French republican calendar 10510#: app/Date/FrenchDate.php:247 10511msgctxt "INSTRUMENTAL" 10512msgid "Thermidor" 10513msgstr "Thermidor" 10514 10515#. I18N: a month in the French republican calendar 10516#: app/Date/FrenchDate.php:200 10517msgctxt "LOCATIVE" 10518msgid "Thermidor" 10519msgstr "Thermidor" 10520 10521#. I18N: a month in the French republican calendar 10522#: app/Date/FrenchDate.php:106 10523msgctxt "NOMINATIVE" 10524msgid "Thermidor" 10525msgstr "Thermidor" 10526 10527#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10528msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10529msgstr "Tento účet nie je ešte potvrdený. Počkajte, pokým niektorí z administrátorov nepotvrdí." 10530 10531#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10532msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10533msgstr "Tento účet ešte nebol overený. Prekontrolujte, prosím, vašu e-mailovú schránku, či sa tam nenachádza správa, potrebná pre verifikáciu." 10534 10535#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10536#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10537msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10538msgstr "Táto rodina neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jej zobrazenie." 10539 10540#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10541msgid "This family tree has no images to display." 10542msgstr "Tento rodokmeň nemá žiadne obrázky na zobrazenie." 10543 10544#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10545msgid "This form has expired. Try again." 10546msgstr "" 10547 10548#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10549#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10550msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10551msgstr "Táto osoba neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jej zobrazenie." 10552 10553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10555#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10556#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10557#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10558#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10559msgid "This information is not available." 10560msgstr "" 10561 10562#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10563#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10564#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10565#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10566#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10567#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10568#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10569#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10570#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10571#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10572#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10573#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10574#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10575#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10576msgid "This information is private and cannot be shown." 10577msgstr "Podrobnosti o tejto osobe sú neverejné." 10578 10579#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10580msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10581msgstr "" 10582 10583#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10584#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10585msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10586msgstr "Tento multimediálny objekt neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." 10587 10588#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10589#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10590msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10591msgstr "Táto poznámka neexistuje, alebo nemáte oprávnenie ju zobraziť." 10592 10593#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10594#, php-format 10595msgid "This page has been viewed %s time." 10596msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10597msgstr[0] "Táto stránka bola prehliadnutá %s krát." 10598msgstr[1] "Táto stránka bola prehliadnutá %s krát." 10599msgstr[2] "Táto stránka bola prehliadnutá %s krát." 10600 10601#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10602#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10603msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10604msgstr "" 10605 10606#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10607#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10608msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10609msgstr "Tento archív neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." 10610 10611#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10612#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10613msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10614msgstr "Tento zdroj neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." 10615 10616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10618msgid "This type of link is not allowed here." 10619msgstr "Tento druh prepojenia nie je povolený na tomto mieste." 10620 10621#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10622msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10623msgstr "Toto obvykle znamená, že musíte zmeniť atribúty priečinku na 777." 10624 10625#: app/Services/UpgradeService.php:250 10626msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10627msgstr "" 10628 10629#. I18N: abbreviation for Thursday 10630#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10631msgid "Thu" 10632msgstr "Štv" 10633 10634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10635msgid "Thursday" 10636msgstr "štvrtok" 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10640msgid "Tijuana, Mexico" 10641msgstr "" 10642 10643#. I18N: gedcom tag TIME 10644#: app/GedcomTag.php:1050 10645msgid "Time" 10646msgstr "Čas" 10647 10648#. I18N: Name of a module/chart 10649#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10650msgid "Timeline" 10651msgstr "Časová os" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10655msgid "Timor-Leste" 10656msgstr "Východný Timor" 10657 10658#: app/Date/JalaliDate.php:260 10659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10660msgid "Tir" 10661msgstr "Tir" 10662 10663#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10664#: app/Date/JalaliDate.php:129 10665msgctxt "GENITIVE" 10666msgid "Tir" 10667msgstr "Tir" 10668 10669#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10670#: app/Date/JalaliDate.php:219 10671msgctxt "INSTRUMENTAL" 10672msgid "Tir" 10673msgstr "Tir" 10674 10675#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10676#: app/Date/JalaliDate.php:174 10677msgctxt "LOCATIVE" 10678msgid "Tir" 10679msgstr "Tir" 10680 10681#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10682#: app/Date/JalaliDate.php:84 10683msgctxt "NOMINATIVE" 10684msgid "Tir" 10685msgstr "Tir" 10686 10687#. I18N: a month in the Jewish calendar 10688#: app/Date/JewishDate.php:184 10689msgctxt "GENITIVE" 10690msgid "Tishrei" 10691msgstr "Tishrei" 10692 10693#. I18N: a month in the Jewish calendar 10694#: app/Date/JewishDate.php:290 10695msgctxt "INSTRUMENTAL" 10696msgid "Tishrei" 10697msgstr "Tishrei" 10698 10699#. I18N: a month in the Jewish calendar 10700#: app/Date/JewishDate.php:237 10701msgctxt "LOCATIVE" 10702msgid "Tishrei" 10703msgstr "Tishrei" 10704 10705#. I18N: a month in the Jewish calendar 10706#: app/Date/JewishDate.php:131 10707msgctxt "NOMINATIVE" 10708msgid "Tishrei" 10709msgstr "Tishrei" 10710 10711#. I18N: gedcom tag TITL 10712#: app/GedcomTag.php:1053 10713msgid "Title" 10714msgstr "Titul" 10715 10716#: app/GedcomTag.php:1059 10717msgid "Title in Hebrew" 10718msgstr "Titul hebrejsky" 10719 10720#. I18N: Name of a country or state 10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10722msgid "Togo" 10723msgstr "Togo" 10724 10725#. I18N: Name of a country or state 10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10727msgid "Tokelau" 10728msgstr "Tokelau" 10729 10730#. I18N: Location of an LDS church temple 10731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10732msgid "Tokyo, Japan" 10733msgstr "Tokyo, Japonsko" 10734 10735#. I18N: Type of media object 10736#: app/GedcomTag.php:2394 10737msgid "Tombstone" 10738msgstr "Náhrobok" 10739 10740#. I18N: Name of a country or state 10741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10742msgid "Tonga" 10743msgstr "Tonga" 10744 10745#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10746#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10747#, php-format 10748msgid "Top %s given name" 10749msgid_plural "Top %s given names" 10750msgstr[0] "Najčastejšie %s krstné meno" 10751msgstr[1] "%s najčastejšie krstné mená" 10752msgstr[2] "%s najčastejších krstných mien" 10753 10754#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10755#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10756#, php-format 10757msgid "Top %s surname" 10758msgid_plural "Top %s surnames" 10759msgstr[0] "Top %s priezvisko" 10760msgstr[1] "Top %s priezviská" 10761msgstr[2] "Top %s priezviská" 10762 10763#. I18N: i.e. most popular given name. 10764#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10765msgid "Top given name" 10766msgstr "Najčastejšie krstné mená" 10767 10768#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10769#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10770msgid "Top given names" 10771msgstr "Najčastejšie krstné mená" 10772 10773#. I18N: i.e. most popular surname. 10774#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10775msgid "Top surname" 10776msgstr "Top priezviská" 10777 10778#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10779#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10780msgid "Top surnames" 10781msgstr "Top priezviská" 10782 10783#. I18N: Location of an LDS church temple 10784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10785msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10786msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 10787 10788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10789#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10790#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10792#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10794#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10795#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10796#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10797#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10798#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10799#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10800#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10801#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10802#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10803msgid "Total" 10804msgstr "" 10805 10806#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10807msgid "Total accepted changes: " 10808msgstr "Počet priajých zmien: " 10809 10810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10811msgid "Total events" 10812msgstr "Celkove udalostí" 10813 10814#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10820msgid "Total families" 10821msgstr "Celkom rodín" 10822 10823#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10824#, php-format 10825msgid "Total families: %s" 10826msgstr "Celkový počet rodín: %s" 10827 10828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10839msgid "Total individuals" 10840msgstr "Celkový počet osôb" 10841 10842#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10843#, php-format 10844msgid "Total individuals: %s" 10845msgstr "Celkový počet osôb: %s" 10846 10847#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10848msgid "Total pending changes: " 10849msgstr "Počet čakajúcich zmien: " 10850 10851#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10852#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10853msgid "Tracking and analytics" 10854msgstr "" 10855 10856#. I18N: gedcom tag TRLR 10857#: app/GedcomTag.php:1062 10858msgid "Trailer" 10859msgstr "Ukážka" 10860 10861#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10862#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10863msgid "Tree" 10864msgstr "" 10865 10866#. I18N: The third day in the French republican calendar 10867#: app/Date/FrenchDate.php:289 10868msgid "Tridi" 10869msgstr "Tridi" 10870 10871#. I18N: Name of a country or state 10872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10873msgid "Trinidad and Tobago" 10874msgstr "Trinidad a Tobago" 10875 10876#. I18N: Location of an LDS church temple 10877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10878msgid "Trujillo, Peru" 10879msgstr "" 10880 10881#. I18N: abbreviation for Tuesday 10882#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10883msgid "Tue" 10884msgstr "Uto" 10885 10886#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10887msgid "Tuesday" 10888msgstr "utorok" 10889 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10892msgid "Tunisia" 10893msgstr "Tunis" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10897msgid "Turkey" 10898msgstr "Turecko" 10899 10900#. I18N: Name of a country or state 10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10902msgid "Turkmenistan" 10903msgstr "Turkménsko" 10904 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10907msgid "Turks and Caicos Islands" 10908msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10912msgid "Tuvalu" 10913msgstr "Tuvalu" 10914 10915#. I18N: Location of an LDS church temple 10916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10917msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10918msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10922msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10923msgstr "" 10924 10925#. I18N: gedcom tag TYPE 10926#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10930#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10931#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10932msgid "Type" 10933msgstr "Typ" 10934 10935#: app/GedcomTag.php:720 10936msgid "Type of event" 10937msgstr "" 10938 10939#: app/GedcomTag.php:725 10940msgid "Type of fact" 10941msgstr "" 10942 10943#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10944#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10945#. I18N: gedcom tag _URL 10946#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10947msgid "URL" 10948msgstr "URL" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10952msgid "US Minor Outlying Islands" 10953msgstr "Menšie odľahlé ostrovy USA" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10957msgid "US Virgin Islands" 10958msgstr "US Panenské ostrovy" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10962msgid "Uganda" 10963msgstr "Uganda" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10967msgid "Ukraine" 10968msgstr "Ukrajina" 10969 10970#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10971#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10972msgid "Uncleared: insufficient data" 10973msgstr "Nevyjasnené: nedostatok údajov" 10974 10975#. I18N: gedcom tag _UID 10976#: app/GedcomTag.php:2063 10977#, fuzzy 10978msgid "Unique identifier" 10979msgstr "Globálne unikátny identifikátor" 10980 10981#. I18N: Name of a country or state 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10983msgid "United Arab Emirates" 10984msgstr "Spojené arabské emiráty" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10988msgid "United Kingdom" 10989msgstr "Spojené kráľovstvo" 10990 10991#. I18N: Name of a country or state 10992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10993msgid "United States" 10994msgstr "" 10995 10996#. I18N: Name of a country or state 10997#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10998#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 11000msgid "Unknown" 11001msgstr "Neznáme" 11002 11003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 11004msgctxt "unknown century" 11005msgid "Unknown" 11006msgstr "Neznámy" 11007 11008#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 11009#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 11010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 11011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 11012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 11013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 11014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 11015msgctxt "unknown gender" 11016msgid "Unknown" 11017msgstr "Neznáme" 11018 11019#: app/GedcomTag.php:2111 11020msgid "Unrecognized GEDCOM code" 11021msgstr "Nebol rozoznaný GEDCOM kód" 11022 11023#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 11024#, php-format 11025msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 11026msgstr "" 11027 11028#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 11029msgid "Up" 11030msgstr "" 11031 11032#. I18N: Name of a module 11033#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 11034msgid "Upcoming events" 11035msgstr "Nadchádzajúce výročia" 11036 11037#. I18N: Renumber the records in a family tree 11038#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11039msgid "Update place names" 11040msgstr "" 11041 11042#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11043#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11044#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11045#, php-format 11046msgid "Upgrade to webtrees %s." 11047msgstr "Upgrade na webtrees verziu %s." 11048 11049#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11050#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11051msgid "Upgrade wizard" 11052msgstr "" 11053 11054#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11055msgid "Upload media files" 11056msgstr "Načítať súbory médií" 11057 11058#. I18N: Name of a country or state 11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11060msgid "Uruguay" 11061msgstr "Uruguaj" 11062 11063#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11064msgid "Use SMTP to send messages" 11065msgstr "Použiť SMTP mail k odosielaní správ" 11066 11067#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11068msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11069msgstr "Použite «?» pre zhodu jediného znaku, «*» pre žiadny, alebo viac znakov." 11070 11071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11074msgid "Use colors" 11075msgstr "Použiť farby" 11076 11077#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11078#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11079msgid "Use sendmail to send messages" 11080msgstr "" 11081 11082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11083msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11084msgstr "(Ne)použiť tento obrázok pre diagramy a na osobnej stránke." 11085 11086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11087msgid "User administration" 11088msgstr "Správa uživateľov" 11089 11090#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11091#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11092msgid "User verification" 11093msgstr "Overenie uživateľa" 11094 11095#. I18N: Name of a country or state 11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11097msgid "Uzbekistan" 11098msgstr "Uzbekistan" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11102msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11103msgstr "" 11104 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11107msgid "Vanuatu" 11108msgstr "Vanuatu" 11109 11110#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11112msgid "Various statistics charts." 11113msgstr "" 11114 11115#. I18N: Name of a country or state 11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11117msgid "Vatican City" 11118msgstr "Vatikán" 11119 11120#. I18N: a month in the French republican calendar 11121#: app/Date/FrenchDate.php:133 11122msgctxt "GENITIVE" 11123msgid "Vendemiaire" 11124msgstr "Vendémiaire" 11125 11126#. I18N: a month in the French republican calendar 11127#: app/Date/FrenchDate.php:227 11128msgctxt "INSTRUMENTAL" 11129msgid "Vendemiaire" 11130msgstr "Vendémiaire" 11131 11132#. I18N: a month in the French republican calendar 11133#: app/Date/FrenchDate.php:180 11134msgctxt "LOCATIVE" 11135msgid "Vendemiaire" 11136msgstr "Vendémiaire" 11137 11138#. I18N: a month in the French republican calendar 11139#: app/Date/FrenchDate.php:85 11140msgctxt "NOMINATIVE" 11141msgid "Vendemiaire" 11142msgstr "Vendémiaire" 11143 11144#. I18N: Name of a country or state 11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11146msgid "Venezuela" 11147msgstr "Venezuela" 11148 11149#. I18N: a month in the French republican calendar 11150#: app/Date/FrenchDate.php:143 11151msgctxt "GENITIVE" 11152msgid "Ventose" 11153msgstr "Ventôse" 11154 11155#. I18N: a month in the French republican calendar 11156#: app/Date/FrenchDate.php:237 11157msgctxt "INSTRUMENTAL" 11158msgid "Ventose" 11159msgstr "Ventôse" 11160 11161#. I18N: a month in the French republican calendar 11162#: app/Date/FrenchDate.php:190 11163msgctxt "LOCATIVE" 11164msgid "Ventose" 11165msgstr "Ventôse" 11166 11167#. I18N: a month in the French republican calendar 11168#: app/Date/FrenchDate.php:95 11169msgctxt "NOMINATIVE" 11170msgid "Ventose" 11171msgstr "Ventôse" 11172 11173#. I18N: Location of an LDS church temple 11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11175msgid "Veracruz, Mexico" 11176msgstr "Veracruz, Mexico" 11177 11178#. I18N: Location of an LDS church temple 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11180msgid "Vernal, Utah, United States" 11181msgstr "Vernal, Utah, United States" 11182 11183#. I18N: gedcom tag VERS 11184#: app/GedcomTag.php:1071 11185msgid "Version" 11186msgstr "Verzia" 11187 11188#. I18N: Type of media object 11189#: app/GedcomTag.php:2397 11190msgid "Video" 11191msgstr "Video" 11192 11193#. I18N: Name of a country or state 11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11195msgid "Vietnam" 11196msgstr "Vietnam" 11197 11198#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11199msgid "View" 11200msgstr "Zobraziť" 11201 11202#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11203#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11204#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11205msgid "View this family" 11206msgstr "Zobraziť túto rodinu" 11207 11208#. I18N: Location of an LDS church temple 11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11210msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11211msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 11212 11213#. I18N: Listbox entry; name of a role 11214#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11215msgid "Visitor" 11216msgstr "Návštevník" 11217 11218#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11219#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11222msgid "Vital records" 11223msgstr "Životné záznamy" 11224 11225#. I18N: Name of a country or state 11226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11227msgid "Wales" 11228msgstr "Wels" 11229 11230#. I18N: Name of a country or state 11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11232msgid "Wallis and Futuna" 11233msgstr "Wallis a Futuna" 11234 11235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11236msgid "Ward" 11237msgstr "Chovanec" 11238 11239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11240msgctxt "FEMALE" 11241msgid "Ward" 11242msgstr "Chovankyňa" 11243 11244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11245msgctxt "MALE" 11246msgid "Ward" 11247msgstr "Chovanec" 11248 11249#. I18N: Location of an LDS church temple 11250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11251msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11252msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 11253 11254#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11255msgid "Website logs" 11256msgstr "" 11257 11258#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11259msgid "Website preferences" 11260msgstr "" 11261 11262#. I18N: abbreviation for Wednesday 11263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11264msgid "Wed" 11265msgstr "Str" 11266 11267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11268msgid "Wednesday" 11269msgstr "streda" 11270 11271#. I18N: gedcom tag _WEIG 11272#: app/GedcomTag.php:2069 11273msgid "Weight" 11274msgstr "Váha" 11275 11276#. I18N: A %s is the user’s name 11277#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11278#, php-format 11279msgid "Welcome %s" 11280msgstr "Vitajte %s" 11281 11282#. I18N: Name of a country or state 11283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11284msgid "Western Sahara" 11285msgstr "Západná Sahara" 11286 11287#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11288#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11289msgid "Who is online" 11290msgstr "Kto je pripojený" 11291 11292#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11293msgid "Whole words only" 11294msgstr "Iba celé slová" 11295 11296#. I18N: gedcom tag WIFE 11297#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11308msgid "Wife" 11309msgstr "Manželka" 11310 11311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11312msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11313msgstr "Manželkine rodné priezvisko sa stane súčasťou krstného mena a prevezme priezvisko manžela" 11314 11315#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11316msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11317msgstr "Priezvisko manželky prepísať priezviskom manžela" 11318 11319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11320msgid "Wildcards" 11321msgstr "Výraz" 11322 11323#. I18N: gedcom tag WILL 11324#: app/GedcomTag.php:1077 11325msgid "Will" 11326msgstr "Záveť" 11327 11328#. I18N: Location of an LDS church temple 11329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11330msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11331msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11332 11333#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11334#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11335msgid "With sources" 11336msgstr "Zo zdrojmi" 11337 11338#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11339#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11340msgid "Without sources" 11341msgstr "Bez zdrojov" 11342 11343#. I18N: gedcom tag _WITN 11344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11345msgid "Witness" 11346msgstr "Svedok" 11347 11348#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11349#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11350#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11351#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11352#: app/SurnameTradition.php:109 11353msgid "Wives take their husband’s surname." 11354msgstr "Manželka dostane priezvisko po manželovi." 11355 11356#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11357#: app/GedcomTag.php:2078 11358msgid "Yahrzeit" 11359msgstr "Židovský dátum narodenia Yartzeit" 11360 11361#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11362#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11363msgid "Yahrzeiten" 11364msgstr "Yahrzeiten" 11365 11366#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11367msgid "Year" 11368msgstr "Rok" 11369 11370#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11371msgid "Year input box" 11372msgstr "Pole pre rok" 11373 11374#. I18N: Name of a country or state 11375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11376msgid "Yemen" 11377msgstr "Jemen" 11378 11379#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11380#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11381msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11382msgstr "Nemáte oprávnenie posielať správy, ktoré obsahujú externé odkazy." 11383 11384#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11385msgid "You can apply for an account using the link below." 11386msgstr "" 11387 11388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11389msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11390msgstr "Zaznačením priezvísk po sobáši môžete uľahčiť vyhľadávanie vydatých žien. Nie všetky ženy však prijmú manželove priezvisko, takže dajte pozor na zadávanie nesprávnych informácií do databáze." 11391 11392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11393msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11394msgstr "Môžete zrýchliť výpočet chránených osobných údajov pridaním údaju o úmrtí osôb, ktorých úmrtie sa dá odvodiť z iných údajov, ale nemajú záznam o úmrtí, pohrebe, kremácie a pod." 11395 11396#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11397msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11398msgstr "Nemôžete sa prihlásiť, lebo váš prehliadač nepodporuje koláčiky (cookies)." 11399 11400#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11401msgid "You have signed out." 11402msgstr "Boli ste odhlásení." 11403 11404#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11405msgid "You must enter all the administrator account fields." 11406msgstr "Musíte vložit všetky údaje o účte administrátora." 11407 11408#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11409msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11410msgstr "Musíte vybrať osobu a typ grafu v nastaveniach bloku." 11411 11412#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11413msgid "You need to be a family member to access this website." 11414msgstr "" 11415 11416#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11417msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11418msgstr "" 11419 11420#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11421msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11422msgstr "" 11423 11424#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11425#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11426#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11427#, php-format 11428msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11429msgstr "Môžete zmazať „%1$s“ z „%2$s“ a skúsiť znovu." 11430 11431#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11432#, php-format 11433msgid "Your registration at %s" 11434msgstr "Vaša registrácia na %s" 11435 11436#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11437#, php-format 11438msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11439msgstr "" 11440 11441#. I18N: Name of a country or state 11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11443msgid "Zambia" 11444msgstr "Zambia" 11445 11446#. I18N: Name of a country or state 11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11448msgid "Zimbabwe" 11449msgstr "Zimbabwe" 11450 11451#. I18N: Gedcom ABT dates 11452#: app/Date.php:333 11453#, php-format 11454msgid "about %s" 11455msgstr "okolo %s" 11456 11457#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11458#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11459msgid "accepted" 11460msgstr "prijaté" 11461 11462#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11464msgid "adopted name" 11465msgstr "adoptívne meno" 11466 11467#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11469msgctxt "FEMALE" 11470msgid "adopted name" 11471msgstr "adoptívne meno" 11472 11473#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11474#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11475msgctxt "MALE" 11476msgid "adopted name" 11477msgstr "adoptívne meno" 11478 11479#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11480msgid "adoption" 11481msgstr "adopcia" 11482 11483#. I18N: An option in a list-box 11484#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11485msgid "after" 11486msgstr "po" 11487 11488#. I18N: Gedcom AFT dates 11489#: app/Date.php:353 11490#, php-format 11491msgid "after %s" 11492msgstr "po %s" 11493 11494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11495msgid "after death" 11496msgstr "po smrti" 11497 11498#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11503msgid "age" 11504msgstr "Vek" 11505 11506#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11508msgid "also known as" 11509msgstr "tiež známy ako" 11510 11511#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11512#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11513msgctxt "FEMALE" 11514msgid "also known as" 11515msgstr "tiež známa ako" 11516 11517#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11519msgctxt "MALE" 11520msgid "also known as" 11521msgstr "tiež známy ako" 11522 11523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11524msgid "always" 11525msgstr "vždy" 11526 11527#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11528#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11536msgid "and" 11537msgstr "a" 11538 11539#: app/Functions/Functions.php:1034 11540msgctxt "father’s brother’s wife" 11541msgid "aunt" 11542msgstr "teta" 11543 11544#: app/Functions/Functions.php:792 11545msgctxt "father’s sister" 11546msgid "aunt" 11547msgstr "teta" 11548 11549#: app/Functions/Functions.php:1114 11550msgctxt "mother’s brother’s wife" 11551msgid "aunt" 11552msgstr "teta" 11553 11554#: app/Functions/Functions.php:830 11555msgctxt "mother’s sister" 11556msgid "aunt" 11557msgstr "teta" 11558 11559#: app/Functions/Functions.php:1166 11560msgctxt "parent’s brother’s wife" 11561msgid "aunt" 11562msgstr "teta" 11563 11564#: app/Functions/Functions.php:848 11565msgctxt "parent’s sister" 11566msgid "aunt" 11567msgstr "teta" 11568 11569#: app/Functions/Functions.php:790 11570msgctxt "father’s sibling" 11571msgid "aunt/uncle" 11572msgstr "teta/strýc" 11573 11574#: app/Functions/Functions.php:828 11575msgctxt "mother’s sibling" 11576msgid "aunt/uncle" 11577msgstr "teta/strýc" 11578 11579#: app/Functions/Functions.php:846 11580msgctxt "parent’s sibling" 11581msgid "aunt/uncle" 11582msgstr "teta/strýc" 11583 11584#. I18N: An option in a list-box 11585#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11586msgid "before" 11587msgstr "pred" 11588 11589#. I18N: Gedcom BEF dates 11590#: app/Date.php:349 11591#, php-format 11592msgid "before %s" 11593msgstr "pred %s" 11594 11595#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11596#: app/Date.php:365 11597#, php-format 11598msgid "between %s and %s" 11599msgstr "medzi %s a %s" 11600 11601#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11602msgid "birth" 11603msgstr "narodenie" 11604 11605#. I18N: The name given to an individual at their birth 11606#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11607msgid "birth name" 11608msgstr "rodné meno" 11609 11610#. I18N: The name given to an individual at their birth 11611#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11612msgctxt "FEMALE" 11613msgid "birth name" 11614msgstr "rodné meno" 11615 11616#. I18N: The name given to an individual at their birth 11617#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11618msgctxt "MALE" 11619msgid "birth name" 11620msgstr "rodné meno" 11621 11622#: app/Functions/Functions.php:704 11623msgid "brother" 11624msgstr "brat" 11625 11626#: app/Functions/Functions.php:972 11627msgctxt "brother’s wife’s brother" 11628msgid "brother-in-law" 11629msgstr "švagor" 11630 11631#: app/Functions/Functions.php:798 11632msgctxt "husband’s brother" 11633msgid "brother-in-law" 11634msgstr "švagor" 11635 11636#: app/Functions/Functions.php:1088 11637msgctxt "husband’s sister’s husband" 11638msgid "brother-in-law" 11639msgstr "švagor" 11640 11641#: app/Functions/Functions.php:866 11642msgctxt "sister’s husband" 11643msgid "brother-in-law" 11644msgstr "švagor" 11645 11646#: app/Functions/Functions.php:1272 11647msgctxt "sister’s husband’s brother" 11648msgid "brother-in-law" 11649msgstr "švagor" 11650 11651#: app/Functions/Functions.php:878 11652msgctxt "spouse’s brother" 11653msgid "brother-in-law" 11654msgstr "švagor" 11655 11656#: app/Functions/Functions.php:896 11657msgctxt "wife’s brother" 11658msgid "brother-in-law" 11659msgstr "švagor" 11660 11661#: app/Functions/Functions.php:1328 11662msgctxt "wife’s sister’s husband" 11663msgid "brother-in-law" 11664msgstr "švagor" 11665 11666#: app/Functions/Functions.php:974 11667msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11668msgid "brother/sister-in-law" 11669msgstr "švagor/švagriná" 11670 11671#: app/Functions/Functions.php:808 11672msgctxt "husband’s sibling" 11673msgid "brother/sister-in-law" 11674msgstr "švagor/švagriná" 11675 11676#: app/Functions/Functions.php:860 11677msgctxt "sibling’s spouse" 11678msgid "brother/sister-in-law" 11679msgstr "švagor/švagriná" 11680 11681#: app/Functions/Functions.php:1274 11682msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11683msgid "brother/sister-in-law" 11684msgstr "švagor/švagriná" 11685 11686#: app/Functions/Functions.php:894 11687msgctxt "spouse’s sibling" 11688msgid "brother/sister-in-law" 11689msgstr "švagor/švagriná" 11690 11691#: app/Functions/Functions.php:906 11692msgctxt "wife’s sibling" 11693msgid "brother/sister-in-law" 11694msgstr "švagor/švagriná" 11695 11696#. I18N: An option in a list-box 11697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11698msgid "bullet list" 11699msgstr "odrážky" 11700 11701#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11702msgid "burial" 11703msgstr "pohreb" 11704 11705#: app/GedcomTag.php:2024 11706msgid "by" 11707msgstr "Naposledy zmenil(a)" 11708 11709#. I18N: Gedcom CAL dates 11710#: app/Date.php:337 11711#, php-format 11712msgid "calculated %s" 11713msgstr "pravdepodobne %s" 11714 11715#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11716msgid "census added" 11717msgstr "sčítanie pridané" 11718 11719#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11720#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11721msgid "change of name" 11722msgstr "zmena mena" 11723 11724#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11726msgctxt "FEMALE" 11727msgid "change of name" 11728msgstr "zmena mena" 11729 11730#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11732msgctxt "MALE" 11733msgid "change of name" 11734msgstr "zmena mena" 11735 11736#: app/Functions/Functions.php:683 11737msgid "child" 11738msgstr "dieťa" 11739 11740#. I18N: Name of a theme. 11741#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11742msgid "clouds" 11743msgstr "oblaky" 11744 11745#. I18N: Name of a theme. 11746#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11747msgid "colors" 11748msgstr "farby" 11749 11750#. I18N: An option in a list-box 11751#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11752msgid "compact list" 11753msgstr "kompaktný zoznam" 11754 11755#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11756msgid "continue" 11757msgstr "pokračovať" 11758 11759#: app/Functions/Functions.php:681 11760msgid "daughter" 11761msgstr "dcéra" 11762 11763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11764msgid "daughter of" 11765msgstr "dcéra" 11766 11767#: app/Functions/Functions.php:768 11768msgctxt "child’s wife" 11769msgid "daughter-in-law" 11770msgstr "nevesta" 11771 11772#: app/Functions/Functions.php:876 11773msgctxt "son’s wife" 11774msgid "daughter-in-law" 11775msgstr "nevesta" 11776 11777#: app/Functions/Functions.php:1320 11778msgctxt "son’s wife’s father" 11779msgid "daughter-in-law’s father" 11780msgstr "svat" 11781 11782#: app/Functions/Functions.php:1322 11783msgctxt "son’s wife’s mother" 11784msgid "daughter-in-law’s mother" 11785msgstr "svatka" 11786 11787#: app/Functions/Functions.php:1324 11788msgctxt "son’s wife’s parent" 11789msgid "daughter-in-law’s parent" 11790msgstr "svat" 11791 11792#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11793msgid "death" 11794msgstr "úmrtie" 11795 11796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11798msgctxt "FEMALE" 11799msgid "died" 11800msgstr "zomrela" 11801 11802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11804msgctxt "MALE" 11805msgid "died" 11806msgstr "zomrel" 11807 11808#: app/Functions/Functions.php:474 11809msgid "eighth cousin" 11810msgstr "bratranec/sesternica z 8. kolena" 11811 11812#: app/Functions/Functions.php:438 11813msgctxt "FEMALE" 11814msgid "eighth cousin" 11815msgstr "sesternica z 8. kolena" 11816 11817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11818#: app/Functions/Functions.php:393 11819msgctxt "MALE" 11820msgid "eighth cousin" 11821msgstr "bratranec z 8. kolena" 11822 11823#: app/Functions/Functions.php:699 11824msgid "elder brother" 11825msgstr "starší brat" 11826 11827#: app/Functions/Functions.php:741 11828msgid "elder sibling" 11829msgstr "starší súrodenec" 11830 11831#: app/Functions/Functions.php:720 11832msgid "elder sister" 11833msgstr "staršia sestra" 11834 11835#: app/Functions/Functions.php:480 11836msgid "eleventh cousin" 11837msgstr "bratranec/sesternica z 11. kolena" 11838 11839#: app/Functions/Functions.php:444 11840msgctxt "FEMALE" 11841msgid "eleventh cousin" 11842msgstr "sesternica z 11. kolena" 11843 11844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11845#: app/Functions/Functions.php:402 11846msgctxt "MALE" 11847msgid "eleventh cousin" 11848msgstr "bratranec z 11. kolena" 11849 11850#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11852msgid "estate name" 11853msgstr "" 11854 11855#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11857msgctxt "FEMALE" 11858msgid "estate name" 11859msgstr "" 11860 11861#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11863msgctxt "MALE" 11864msgid "estate name" 11865msgstr "" 11866 11867#. I18N: Gedcom EST dates 11868#: app/Date.php:341 11869#, php-format 11870msgid "estimated %s" 11871msgstr "odhadom %s" 11872 11873#: app/Functions/Functions.php:624 11874msgid "ex-husband" 11875msgstr "ex-manžel" 11876 11877#: app/Functions/Functions.php:671 11878msgid "ex-partner" 11879msgstr "" 11880 11881#: app/Functions/Functions.php:651 11882msgctxt "FEMALE" 11883msgid "ex-partner" 11884msgstr "" 11885 11886#: app/Functions/Functions.php:631 11887msgctxt "MALE" 11888msgid "ex-partner" 11889msgstr "" 11890 11891#: app/Functions/Functions.php:664 11892msgid "ex-spouse" 11893msgstr "ex-manžel/ka" 11894 11895#: app/Functions/Functions.php:644 11896msgid "ex-wife" 11897msgstr "ex-manželka" 11898 11899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11901msgid "facts" 11902msgstr "fakty" 11903 11904#: app/Functions/Functions.php:615 11905msgid "father" 11906msgstr "otec" 11907 11908#: app/Functions/Functions.php:804 11909msgctxt "husband’s father" 11910msgid "father-in-law" 11911msgstr "svokor" 11912 11913#: app/Functions/Functions.php:884 11914msgctxt "spouse’s father" 11915msgid "father-in-law" 11916msgstr "svokor" 11917 11918#: app/Functions/Functions.php:902 11919msgctxt "wife’s father" 11920msgid "father-in-law" 11921msgstr "svokor" 11922 11923#: app/Functions/Functions.php:488 11924msgid "fifteenth cousin" 11925msgstr "bratranec/sesternica z 15. kolena" 11926 11927#: app/Functions/Functions.php:452 11928msgctxt "FEMALE" 11929msgid "fifteenth cousin" 11930msgstr "sesternica z 15. kolena" 11931 11932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11933#: app/Functions/Functions.php:414 11934msgctxt "MALE" 11935msgid "fifteenth cousin" 11936msgstr "bratranec z 15. kolena" 11937 11938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11939#: app/Functions/Functions.php:567 11940#, php-format 11941msgid "fifth %s" 11942msgstr "piaty %s" 11943 11944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11945#: app/Functions/Functions.php:545 11946#, php-format 11947msgctxt "FEMALE" 11948msgid "fifth %s" 11949msgstr "piata %s" 11950 11951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11952#: app/Functions/Functions.php:522 11953#, php-format 11954msgctxt "MALE" 11955msgid "fifth %s" 11956msgstr "piaty %s" 11957 11958#: app/Functions/Functions.php:468 11959msgid "fifth cousin" 11960msgstr "bratranec/sesternica z 5. kolena" 11961 11962#: app/Functions/Functions.php:432 11963msgctxt "FEMALE" 11964msgid "fifth cousin" 11965msgstr "sesternica z 5. kolena" 11966 11967#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11968#: app/Functions/Functions.php:384 11969msgctxt "MALE" 11970msgid "fifth cousin" 11971msgstr "bratranec z 5. kolena" 11972 11973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11974#: app/Functions/Functions.php:555 11975#, php-format 11976msgid "first %s" 11977msgstr "prvý %s" 11978 11979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11980#: app/Functions/Functions.php:533 11981#, php-format 11982msgctxt "FEMALE" 11983msgid "first %s" 11984msgstr "prvá %s" 11985 11986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11987#: app/Functions/Functions.php:510 11988#, php-format 11989msgctxt "MALE" 11990msgid "first %s" 11991msgstr "prvý %s" 11992 11993#: app/Functions/Functions.php:460 11994msgid "first cousin" 11995msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" 11996 11997#: app/Functions/Functions.php:424 11998msgctxt "FEMALE" 11999msgid "first cousin" 12000msgstr "prvostupňová sesternica" 12001 12002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12003#: app/Functions/Functions.php:372 12004msgctxt "MALE" 12005msgid "first cousin" 12006msgstr "prvostupňový bratranec" 12007 12008#: app/Functions/Functions.php:1028 12009msgctxt "father’s brother’s child" 12010msgid "first cousin" 12011msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" 12012 12013#: app/Functions/Functions.php:1030 12014msgctxt "father’s brother’s daughter" 12015msgid "first cousin" 12016msgstr "prvostupňová sesternica" 12017 12018#: app/Functions/Functions.php:1032 12019msgctxt "father’s brother’s son" 12020msgid "first cousin" 12021msgstr "prvostupňový bratranec" 12022 12023#: app/Functions/Functions.php:1072 12024msgctxt "father’s sister’s child" 12025msgid "first cousin" 12026msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" 12027 12028#: app/Functions/Functions.php:1074 12029msgctxt "father’s sister’s daughter" 12030msgid "first cousin" 12031msgstr "prvostupňová sesternica" 12032 12033#: app/Functions/Functions.php:1078 12034msgctxt "father’s sister’s son" 12035msgid "first cousin" 12036msgstr "prvostupňový bratranec" 12037 12038#: app/Functions/Functions.php:1108 12039msgctxt "mother’s brother’s child" 12040msgid "first cousin" 12041msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" 12042 12043#: app/Functions/Functions.php:1110 12044msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12045msgid "first cousin" 12046msgstr "prvostupňová sesternica" 12047 12048#: app/Functions/Functions.php:1112 12049msgctxt "mother’s brother’s son" 12050msgid "first cousin" 12051msgstr "prvostupňový bratranec" 12052 12053#: app/Functions/Functions.php:1158 12054msgctxt "mother’s sister’s child" 12055msgid "first cousin" 12056msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" 12057 12058#: app/Functions/Functions.php:1160 12059msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12060msgid "first cousin" 12061msgstr "prvostupňová sesternica" 12062 12063#: app/Functions/Functions.php:1164 12064msgctxt "mother’s sister’s son" 12065msgid "first cousin" 12066msgstr "prvostupňový bratranec" 12067 12068#: app/Functions/Functions.php:1408 12069msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12070msgid "first cousin once removed ascending" 12071msgstr "otcov bratranec/sesternica" 12072 12073#: app/Functions/Functions.php:1404 12074msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12075msgid "first cousin once removed ascending" 12076msgstr "otcova sesternica" 12077 12078#: app/Functions/Functions.php:1406 12079msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12080msgid "first cousin once removed ascending" 12081msgstr "otcov bratranec" 12082 12083#: app/Functions/Functions.php:1414 12084msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12085msgid "first cousin once removed ascending" 12086msgstr "otcov bratranec/sesternica" 12087 12088#: app/Functions/Functions.php:1410 12089msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12090msgid "first cousin once removed ascending" 12091msgstr "otcova sesternica" 12092 12093#: app/Functions/Functions.php:1412 12094msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12095msgid "first cousin once removed ascending" 12096msgstr "otcov bratranec" 12097 12098#: app/Functions/Functions.php:1420 12099msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12100msgid "first cousin once removed ascending" 12101msgstr "otcov bratranec/sesternica" 12102 12103#: app/Functions/Functions.php:1416 12104msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12105msgid "first cousin once removed ascending" 12106msgstr "otcova sesternica" 12107 12108#: app/Functions/Functions.php:1418 12109msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12110msgid "first cousin once removed ascending" 12111msgstr "otcov bratranec" 12112 12113#: app/Functions/Functions.php:1426 12114msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12115msgid "first cousin once removed ascending" 12116msgstr "otcov bratranec/sesternica" 12117 12118#: app/Functions/Functions.php:1422 12119msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12120msgid "first cousin once removed ascending" 12121msgstr "otcova sesternica" 12122 12123#: app/Functions/Functions.php:1424 12124msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12125msgid "first cousin once removed ascending" 12126msgstr "otcov bratranec" 12127 12128#: app/Functions/Functions.php:1432 12129msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12130msgid "first cousin once removed ascending" 12131msgstr "matkin bratranec/sesternica" 12132 12133#: app/Functions/Functions.php:1428 12134msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12135msgid "first cousin once removed ascending" 12136msgstr "matkina sesternica" 12137 12138#: app/Functions/Functions.php:1430 12139msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12140msgid "first cousin once removed ascending" 12141msgstr "matkin bratranec" 12142 12143#: app/Functions/Functions.php:1438 12144msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12145msgid "first cousin once removed ascending" 12146msgstr "matkin bratranec/sesternica" 12147 12148#: app/Functions/Functions.php:1434 12149msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12150msgid "first cousin once removed ascending" 12151msgstr "matkina sesternica" 12152 12153#: app/Functions/Functions.php:1436 12154msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12155msgid "first cousin once removed ascending" 12156msgstr "matkin bratranec" 12157 12158#: app/Functions/Functions.php:1444 12159msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12160msgid "first cousin once removed ascending" 12161msgstr "matkin bratranec/sesternica" 12162 12163#: app/Functions/Functions.php:1440 12164msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12165msgid "first cousin once removed ascending" 12166msgstr "matkina sesternica" 12167 12168#: app/Functions/Functions.php:1442 12169msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12170msgid "first cousin once removed ascending" 12171msgstr "matkin bratranec" 12172 12173#: app/Functions/Functions.php:1450 12174msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12175msgid "first cousin once removed ascending" 12176msgstr "matkin bratranec/sesternica" 12177 12178#: app/Functions/Functions.php:1446 12179msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12180msgid "first cousin once removed ascending" 12181msgstr "matkina sesternica" 12182 12183#: app/Functions/Functions.php:1448 12184msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12185msgid "first cousin once removed ascending" 12186msgstr "matkin bratranec" 12187 12188#: app/Functions/Functions.php:486 12189msgid "fourteenth cousin" 12190msgstr "bratranec/sesternica zo 14. kolena" 12191 12192#: app/Functions/Functions.php:450 12193msgctxt "FEMALE" 12194msgid "fourteenth cousin" 12195msgstr "sesternica zo 14. kolena" 12196 12197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12198#: app/Functions/Functions.php:411 12199msgctxt "MALE" 12200msgid "fourteenth cousin" 12201msgstr "bratranec zo 14. kolena" 12202 12203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12204#: app/Functions/Functions.php:564 12205#, php-format 12206msgid "fourth %s" 12207msgstr "štvrtý %s" 12208 12209#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12210#: app/Functions/Functions.php:542 12211#, php-format 12212msgctxt "FEMALE" 12213msgid "fourth %s" 12214msgstr "štvrtá %s" 12215 12216#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12217#: app/Functions/Functions.php:519 12218#, php-format 12219msgctxt "MALE" 12220msgid "fourth %s" 12221msgstr "štvrtý %s" 12222 12223#: app/Functions/Functions.php:466 12224msgid "fourth cousin" 12225msgstr "bratranec/sesternica zo 4. kolena" 12226 12227#: app/Functions/Functions.php:430 12228msgctxt "FEMALE" 12229msgid "fourth cousin" 12230msgstr "sesternica zo 4. kolena" 12231 12232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12233#: app/Functions/Functions.php:381 12234msgctxt "MALE" 12235msgid "fourth cousin" 12236msgstr "bratranec zo 4. kolena" 12237 12238#. I18N: Gedcom FROM dates 12239#: app/Date.php:357 12240#, php-format 12241msgid "from %s" 12242msgstr "od %s" 12243 12244#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12245#: app/Date.php:369 12246#, php-format 12247msgid "from %s to %s" 12248msgstr "od %s do %s" 12249 12250#. I18N: layout option for the fan chart 12251#: app/Module/FanChartModule.php:486 12252msgid "full circle" 12253msgstr "plný kruh" 12254 12255#: app/Functions/Functions.php:758 12256msgctxt "child’s child" 12257msgid "grandchild" 12258msgstr "vnuk" 12259 12260#: app/Functions/Functions.php:770 12261msgctxt "daughter’s child" 12262msgid "grandchild" 12263msgstr "vnuk" 12264 12265#: app/Functions/Functions.php:870 12266msgctxt "son’s child" 12267msgid "grandchild" 12268msgstr "vnuk" 12269 12270#: app/Functions/Functions.php:760 12271msgctxt "child’s daughter" 12272msgid "granddaughter" 12273msgstr "vnučka" 12274 12275#: app/Functions/Functions.php:772 12276msgctxt "daughter’s daughter" 12277msgid "granddaughter" 12278msgstr "vnučka" 12279 12280#: app/Functions/Functions.php:872 12281msgctxt "son’s daughter" 12282msgid "granddaughter" 12283msgstr "vnučka" 12284 12285#: app/Functions/Functions.php:988 12286msgctxt "child’s daughter’s husband" 12287msgid "granddaughter’s husband" 12288msgstr "manžel pravnučky" 12289 12290#: app/Functions/Functions.php:1010 12291msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12292msgid "granddaughter’s husband" 12293msgstr "manžel pravnučky" 12294 12295#: app/Functions/Functions.php:1308 12296msgctxt "son’s daughter’s husband" 12297msgid "granddaughter’s husband" 12298msgstr "manžel pravnučky" 12299 12300#: app/Functions/Functions.php:840 12301msgctxt "parent’s father" 12302msgid "grandfather" 12303msgstr "starý otec" 12304 12305#: app/Functions/Functions.php:842 12306msgctxt "parent’s mother" 12307msgid "grandmother" 12308msgstr "stará matka" 12309 12310#: app/Functions/Functions.php:844 12311msgctxt "parent’s parent" 12312msgid "grandparent" 12313msgstr "starý rodič" 12314 12315#: app/Functions/Functions.php:764 12316msgctxt "child’s son" 12317msgid "grandson" 12318msgstr "vnuk" 12319 12320#: app/Functions/Functions.php:776 12321msgctxt "daughter’s son" 12322msgid "grandson" 12323msgstr "vnuk" 12324 12325#: app/Functions/Functions.php:874 12326msgctxt "son’s son" 12327msgid "grandson" 12328msgstr "vnuk" 12329 12330#: app/Functions/Functions.php:998 12331msgctxt "child’s son’s wife" 12332msgid "grandson’s wife" 12333msgstr "manželka vnuka" 12334 12335#: app/Functions/Functions.php:1026 12336msgctxt "daughter’s son’s wife" 12337msgid "grandson’s wife" 12338msgstr "manželka vnuka" 12339 12340#: app/Functions/Functions.php:1318 12341msgctxt "son’s son’s wife" 12342msgid "grandson’s wife" 12343msgstr "manželka vnuka" 12344 12345#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12346#: app/Functions/Functions.php:1729 12347#, php-format 12348msgid "great ×%s aunt" 12349msgstr "%s× prateta" 12350 12351#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12352#: app/Functions/Functions.php:1732 12353#, php-format 12354msgid "great ×%s aunt/uncle" 12355msgstr "%s× prateta/prastrýc" 12356 12357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12358#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12359#, php-format 12360msgid "great ×%s grandchild" 12361msgstr "%s× pravnúča" 12362 12363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12364#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12365#, php-format 12366msgid "great ×%s granddaughter" 12367msgstr "%s× pravnučka" 12368 12369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12370#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12371#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12372#: app/Functions/Functions.php:2082 12373#, php-format 12374msgid "great ×%s grandfather" 12375msgstr "%s× pra-starý otec" 12376 12377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12378#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12379#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12380#: app/Functions/Functions.php:2087 12381#, php-format 12382msgid "great ×%s grandmother" 12383msgstr "%s× prastará matka" 12384 12385#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12386#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12387#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12388#: app/Functions/Functions.php:2091 12389#, php-format 12390msgid "great ×%s grandparent" 12391msgstr "%s× prarodičia" 12392 12393#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12394#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12395#, php-format 12396msgid "great ×%s grandson" 12397msgstr "%s× pravnuk" 12398 12399#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12400#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12401#, php-format 12402msgid "great ×%s nephew" 12403msgstr "%s× prasynovec" 12404 12405#: app/Functions/Functions.php:1890 12406#, php-format 12407msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12408msgid "great ×%s nephew" 12409msgstr "%s× prasynovec" 12410 12411#: app/Functions/Functions.php:1894 12412#, php-format 12413msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12414msgid "great ×%s nephew" 12415msgstr "%s× prasynovec" 12416 12417#: app/Functions/Functions.php:1897 12418#, php-format 12419msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12420msgid "great ×%s nephew" 12421msgstr "%s× prasynovec" 12422 12423#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12424#, php-format 12425msgid "great ×%s nephew/niece" 12426msgstr "%s× prasynovec/praneter" 12427 12428#: app/Functions/Functions.php:1913 12429#, php-format 12430msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12431msgid "great ×%s nephew/niece" 12432msgstr "%s× prasynovec/praneter" 12433 12434#: app/Functions/Functions.php:1917 12435#, php-format 12436msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12437msgid "great ×%s nephew/niece" 12438msgstr "%s× prasynovec/praneter" 12439 12440#: app/Functions/Functions.php:1920 12441#, php-format 12442msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12443msgid "great ×%s nephew/niece" 12444msgstr "%s× prasynovec/praneter" 12445 12446#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12447#, php-format 12448msgid "great ×%s niece" 12449msgstr "%s× praneter" 12450 12451#: app/Functions/Functions.php:1902 12452#, php-format 12453msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12454msgid "great ×%s niece" 12455msgstr "%s× praneter" 12456 12457#: app/Functions/Functions.php:1906 12458#, php-format 12459msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12460msgid "great ×%s niece" 12461msgstr "%s× praneter" 12462 12463#: app/Functions/Functions.php:1909 12464#, php-format 12465msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12466msgid "great ×%s niece" 12467msgstr "%s× praneter" 12468 12469#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12470#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12471#, php-format 12472msgid "great ×%s uncle" 12473msgstr "%s× prastrýc" 12474 12475#: app/Functions/Functions.php:1702 12476#, php-format 12477msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12478msgid "great ×%s uncle" 12479msgstr "%s× prastrýc" 12480 12481#: app/Functions/Functions.php:1706 12482#, php-format 12483msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12484msgid "great ×%s uncle" 12485msgstr "%s× prastrýc" 12486 12487#: app/Functions/Functions.php:1709 12488#, php-format 12489msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12490msgid "great ×%s uncle" 12491msgstr "%s× prastrýc" 12492 12493#: app/Functions/Functions.php:1620 12494msgid "great ×4 aunt" 12495msgstr "4× prateta" 12496 12497#: app/Functions/Functions.php:1623 12498msgid "great ×4 aunt/uncle" 12499msgstr "4× prateta/prastrýc" 12500 12501#: app/Functions/Functions.php:2130 12502msgid "great ×4 grandchild" 12503msgstr "4× pravnúča" 12504 12505#: app/Functions/Functions.php:2127 12506msgid "great ×4 granddaughter" 12507msgstr "4× pravnučka" 12508 12509#: app/Functions/Functions.php:1979 12510msgid "great ×4 grandfather" 12511msgstr "4× pra-starý otec" 12512 12513#: app/Functions/Functions.php:1983 12514msgid "great ×4 grandmother" 12515msgstr "4× prastará matka" 12516 12517#: app/Functions/Functions.php:1986 12518msgid "great ×4 grandparent" 12519msgstr "4× prarodičia" 12520 12521#: app/Functions/Functions.php:2123 12522msgid "great ×4 grandson" 12523msgstr "4× pravnuk" 12524 12525#: app/Functions/Functions.php:1814 12526msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12527msgid "great ×4 nephew" 12528msgstr "synovec (z 5. kolena)" 12529 12530#: app/Functions/Functions.php:1818 12531msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12532msgid "great ×4 nephew" 12533msgstr "synovec (z 5. kolena)" 12534 12535#: app/Functions/Functions.php:1821 12536msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12537msgid "great ×4 nephew" 12538msgstr "synovec (z 5. kolena)" 12539 12540#: app/Functions/Functions.php:1837 12541msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12542msgid "great ×4 nephew/niece" 12543msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" 12544 12545#: app/Functions/Functions.php:1841 12546msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12547msgid "great ×4 nephew/niece" 12548msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" 12549 12550#: app/Functions/Functions.php:1844 12551msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12552msgid "great ×4 nephew/niece" 12553msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" 12554 12555#: app/Functions/Functions.php:1826 12556msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12557msgid "great ×4 niece" 12558msgstr "neter (z 5. kolena)" 12559 12560#: app/Functions/Functions.php:1830 12561msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12562msgid "great ×4 niece" 12563msgstr "neter (z 5. kolena)" 12564 12565#: app/Functions/Functions.php:1833 12566msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12567msgid "great ×4 niece" 12568msgstr "neter (z 5. kolena)" 12569 12570#: app/Functions/Functions.php:1609 12571msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12572msgid "great ×4 uncle" 12573msgstr "4× prastrýc" 12574 12575#: app/Functions/Functions.php:1613 12576msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12577msgid "great ×4 uncle" 12578msgstr "4× prastrýc" 12579 12580#: app/Functions/Functions.php:1616 12581msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12582msgid "great ×4 uncle" 12583msgstr "4× prastrýc" 12584 12585#: app/Functions/Functions.php:1639 12586msgid "great ×5 aunt" 12587msgstr "5× prateta" 12588 12589#: app/Functions/Functions.php:1642 12590msgid "great ×5 aunt/uncle" 12591msgstr "5× prateta/prastrýc" 12592 12593#: app/Functions/Functions.php:2141 12594msgid "great ×5 grandchild" 12595msgstr "5× pravnúča" 12596 12597#: app/Functions/Functions.php:2138 12598msgid "great ×5 granddaughter" 12599msgstr "5× pravnučka" 12600 12601#: app/Functions/Functions.php:1990 12602msgid "great ×5 grandfather" 12603msgstr "5× pra-starý otec" 12604 12605#: app/Functions/Functions.php:1994 12606msgid "great ×5 grandmother" 12607msgstr "5× prastará matka" 12608 12609#: app/Functions/Functions.php:1997 12610msgid "great ×5 grandparent" 12611msgstr "5× prarodičia" 12612 12613#: app/Functions/Functions.php:2134 12614msgid "great ×5 grandson" 12615msgstr "5× pravnuk" 12616 12617#: app/Functions/Functions.php:1849 12618msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12619msgid "great ×5 nephew" 12620msgstr "synovec (z 6. kolena)" 12621 12622#: app/Functions/Functions.php:1853 12623msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12624msgid "great ×5 nephew" 12625msgstr "synovec (z 6. kolena)" 12626 12627#: app/Functions/Functions.php:1856 12628msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12629msgid "great ×5 nephew" 12630msgstr "synovec (z 6. kolena)" 12631 12632#: app/Functions/Functions.php:1872 12633msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12634msgid "great ×5 nephew/niece" 12635msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" 12636 12637#: app/Functions/Functions.php:1876 12638msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12639msgid "great ×5 nephew/niece" 12640msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" 12641 12642#: app/Functions/Functions.php:1879 12643msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12644msgid "great ×5 nephew/niece" 12645msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" 12646 12647#: app/Functions/Functions.php:1861 12648msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12649msgid "great ×5 niece" 12650msgstr "neter (z 6. kolena)" 12651 12652#: app/Functions/Functions.php:1865 12653msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12654msgid "great ×5 niece" 12655msgstr "neter (z 6. kolena)" 12656 12657#: app/Functions/Functions.php:1868 12658msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12659msgid "great ×5 niece" 12660msgstr "neter (z 6. kolena)" 12661 12662#: app/Functions/Functions.php:1628 12663msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12664msgid "great ×5 uncle" 12665msgstr "5× prastrýc" 12666 12667#: app/Functions/Functions.php:1632 12668msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12669msgid "great ×5 uncle" 12670msgstr "5× prastrýc" 12671 12672#: app/Functions/Functions.php:1635 12673msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12674msgid "great ×5 uncle" 12675msgstr "5× prastrýc" 12676 12677#: app/Functions/Functions.php:1658 12678msgid "great ×6 aunt" 12679msgstr "6× prateta" 12680 12681#: app/Functions/Functions.php:1661 12682msgid "great ×6 aunt/uncle" 12683msgstr "6× prateta/prastrýc" 12684 12685#: app/Functions/Functions.php:2152 12686msgid "great ×6 grandchild" 12687msgstr "6× pravnúča" 12688 12689#: app/Functions/Functions.php:2149 12690msgid "great ×6 granddaughter" 12691msgstr "6× pravnučka" 12692 12693#: app/Functions/Functions.php:2001 12694msgid "great ×6 grandfather" 12695msgstr "6× pra-starý otec" 12696 12697#: app/Functions/Functions.php:2005 12698msgid "great ×6 grandmother" 12699msgstr "6× prastará matka" 12700 12701#: app/Functions/Functions.php:2008 12702msgid "great ×6 grandparent" 12703msgstr "6× prarodičia" 12704 12705#: app/Functions/Functions.php:2145 12706msgid "great ×6 grandson" 12707msgstr "6× pravnuk" 12708 12709#: app/Functions/Functions.php:1647 12710msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12711msgid "great ×6 uncle" 12712msgstr "6× prastrýc" 12713 12714#: app/Functions/Functions.php:1651 12715msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12716msgid "great ×6 uncle" 12717msgstr "6× prastrýc" 12718 12719#: app/Functions/Functions.php:1654 12720msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12721msgid "great ×6 uncle" 12722msgstr "6× prastrýc" 12723 12724#: app/Functions/Functions.php:1677 12725msgid "great ×7 aunt" 12726msgstr "7× prateta" 12727 12728#: app/Functions/Functions.php:1680 12729msgid "great ×7 aunt/uncle" 12730msgstr "7× prateta/prastrýc" 12731 12732#: app/Functions/Functions.php:2163 12733msgid "great ×7 grandchild" 12734msgstr "7× pravnúča" 12735 12736#: app/Functions/Functions.php:2160 12737msgid "great ×7 granddaughter" 12738msgstr "7× pravnučka" 12739 12740#: app/Functions/Functions.php:2012 12741msgid "great ×7 grandfather" 12742msgstr "7× pra-starý otec" 12743 12744#: app/Functions/Functions.php:2016 12745msgid "great ×7 grandmother" 12746msgstr "7× prastará matka" 12747 12748#: app/Functions/Functions.php:2019 12749msgid "great ×7 grandparent" 12750msgstr "7× prarodičia" 12751 12752#: app/Functions/Functions.php:2156 12753msgid "great ×7 grandson" 12754msgstr "7× pravnuk" 12755 12756#: app/Functions/Functions.php:1666 12757msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12758msgid "great ×7 uncle" 12759msgstr "7× prastrýc" 12760 12761#: app/Functions/Functions.php:1670 12762msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12763msgid "great ×7 uncle" 12764msgstr "7× prastrýc" 12765 12766#: app/Functions/Functions.php:1673 12767msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12768msgid "great ×7 uncle" 12769msgstr "7× prastrýc" 12770 12771#: app/Functions/Functions.php:1350 12772msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12773msgid "great-aunt" 12774msgstr "prateta" 12775 12776#: app/Functions/Functions.php:1046 12777msgctxt "father’s father’s sister" 12778msgid "great-aunt" 12779msgstr "prateta" 12780 12781#: app/Functions/Functions.php:1356 12782msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12783msgid "great-aunt" 12784msgstr "prateta" 12785 12786#: app/Functions/Functions.php:1058 12787msgctxt "father’s mother’s sister" 12788msgid "great-aunt" 12789msgstr "prateta" 12790 12791#: app/Functions/Functions.php:1362 12792msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12793msgid "great-aunt" 12794msgstr "prateta" 12795 12796#: app/Functions/Functions.php:1070 12797msgctxt "father’s parent’s sister" 12798msgid "great-aunt" 12799msgstr "prateta" 12800 12801#: app/Functions/Functions.php:1368 12802msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12803msgid "great-aunt" 12804msgstr "prateta" 12805 12806#: app/Functions/Functions.php:1126 12807msgctxt "mother’s father’s sister" 12808msgid "great-aunt" 12809msgstr "prateta" 12810 12811#: app/Functions/Functions.php:1374 12812msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12813msgid "great-aunt" 12814msgstr "prateta" 12815 12816#: app/Functions/Functions.php:1144 12817msgctxt "mother’s mother’s sister" 12818msgid "great-aunt" 12819msgstr "prateta" 12820 12821#: app/Functions/Functions.php:1380 12822msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12823msgid "great-aunt" 12824msgstr "prateta" 12825 12826#: app/Functions/Functions.php:1156 12827msgctxt "mother’s parent’s sister" 12828msgid "great-aunt" 12829msgstr "prateta" 12830 12831#: app/Functions/Functions.php:1386 12832msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12833msgid "great-aunt" 12834msgstr "prateta" 12835 12836#: app/Functions/Functions.php:1178 12837msgctxt "parent’s father’s sister" 12838msgid "great-aunt" 12839msgstr "prateta" 12840 12841#: app/Functions/Functions.php:1392 12842msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12843msgid "great-aunt" 12844msgstr "prateta" 12845 12846#: app/Functions/Functions.php:1190 12847msgctxt "parent’s mother’s sister" 12848msgid "great-aunt" 12849msgstr "prateta" 12850 12851#: app/Functions/Functions.php:1398 12852msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12853msgid "great-aunt" 12854msgstr "prateta" 12855 12856#: app/Functions/Functions.php:1202 12857msgctxt "parent’s parent’s sister" 12858msgid "great-aunt" 12859msgstr "prateta" 12860 12861#: app/Functions/Functions.php:1044 12862msgctxt "father’s father’s sibling" 12863msgid "great-aunt/uncle" 12864msgstr "prateta/prastrýc" 12865 12866#: app/Functions/Functions.php:1352 12867msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12868msgid "great-aunt/uncle" 12869msgstr "prateta/prastrýc" 12870 12871#: app/Functions/Functions.php:1056 12872msgctxt "father’s mother’s sibling" 12873msgid "great-aunt/uncle" 12874msgstr "prateta/prastrýc" 12875 12876#: app/Functions/Functions.php:1358 12877msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12878msgid "great-aunt/uncle" 12879msgstr "prateta/prastrýc" 12880 12881#: app/Functions/Functions.php:1068 12882msgctxt "father’s parent’s sibling" 12883msgid "great-aunt/uncle" 12884msgstr "prateta/prastrýc" 12885 12886#: app/Functions/Functions.php:1364 12887msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12888msgid "great-aunt/uncle" 12889msgstr "prateta/prastrýc" 12890 12891#: app/Functions/Functions.php:1124 12892msgctxt "mother’s father’s sibling" 12893msgid "great-aunt/uncle" 12894msgstr "prateta/prastrýc" 12895 12896#: app/Functions/Functions.php:1370 12897msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12898msgid "great-aunt/uncle" 12899msgstr "prateta/prastrýc" 12900 12901#: app/Functions/Functions.php:1142 12902msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12903msgid "great-aunt/uncle" 12904msgstr "prateta/prastrýc" 12905 12906#: app/Functions/Functions.php:1376 12907msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12908msgid "great-aunt/uncle" 12909msgstr "prateta/prastrýc" 12910 12911#: app/Functions/Functions.php:1154 12912msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12913msgid "great-aunt/uncle" 12914msgstr "prateta/prastrýc" 12915 12916#: app/Functions/Functions.php:1382 12917msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12918msgid "great-aunt/uncle" 12919msgstr "prateta/prastrýc" 12920 12921#: app/Functions/Functions.php:1176 12922msgctxt "parent’s father’s sibling" 12923msgid "great-aunt/uncle" 12924msgstr "prateta/prastrýc" 12925 12926#: app/Functions/Functions.php:1388 12927msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12928msgid "great-aunt/uncle" 12929msgstr "prateta/prastrýc" 12930 12931#: app/Functions/Functions.php:1188 12932msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12933msgid "great-aunt/uncle" 12934msgstr "prateta/prastrýc" 12935 12936#: app/Functions/Functions.php:1394 12937msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12938msgid "great-aunt/uncle" 12939msgstr "prateta/prastrýc" 12940 12941#: app/Functions/Functions.php:1200 12942msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12943msgid "great-aunt/uncle" 12944msgstr "prateta/prastrýc" 12945 12946#: app/Functions/Functions.php:1400 12947msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12948msgid "great-aunt/uncle" 12949msgstr "prateta/prastrýc" 12950 12951#: app/Functions/Functions.php:978 12952msgctxt "child’s child’s child" 12953msgid "great-grandchild" 12954msgstr "pravnuci" 12955 12956#: app/Functions/Functions.php:984 12957msgctxt "child’s daughter’s child" 12958msgid "great-grandchild" 12959msgstr "pravnuci" 12960 12961#: app/Functions/Functions.php:992 12962msgctxt "child’s son’s child" 12963msgid "great-grandchild" 12964msgstr "pravnuci" 12965 12966#: app/Functions/Functions.php:1000 12967msgctxt "daughter’s child’s child" 12968msgid "great-grandchild" 12969msgstr "pravnuci" 12970 12971#: app/Functions/Functions.php:1006 12972msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12973msgid "great-grandchild" 12974msgstr "pravnuci" 12975 12976#: app/Functions/Functions.php:1020 12977msgctxt "daughter’s son’s child" 12978msgid "great-grandchild" 12979msgstr "pravnuci" 12980 12981#: app/Functions/Functions.php:1298 12982msgctxt "son’s child’s child" 12983msgid "great-grandchild" 12984msgstr "pravnuci" 12985 12986#: app/Functions/Functions.php:1304 12987msgctxt "son’s daughter’s child" 12988msgid "great-grandchild" 12989msgstr "pravnuci" 12990 12991#: app/Functions/Functions.php:1312 12992msgctxt "son’s son’s child" 12993msgid "great-grandchild" 12994msgstr "pravnuci" 12995 12996#: app/Functions/Functions.php:980 12997msgctxt "child’s child’s daughter" 12998msgid "great-granddaughter" 12999msgstr "pravnučka" 13000 13001#: app/Functions/Functions.php:986 13002msgctxt "child’s daughter’s daughter" 13003msgid "great-granddaughter" 13004msgstr "pravnučka" 13005 13006#: app/Functions/Functions.php:994 13007msgctxt "child’s son’s daughter" 13008msgid "great-granddaughter" 13009msgstr "pravnučka" 13010 13011#: app/Functions/Functions.php:1002 13012msgctxt "daughter’s child’s daughter" 13013msgid "great-granddaughter" 13014msgstr "pravnučka" 13015 13016#: app/Functions/Functions.php:1008 13017msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 13018msgid "great-granddaughter" 13019msgstr "pravnučka" 13020 13021#: app/Functions/Functions.php:1022 13022msgctxt "daughter’s son’s daughter" 13023msgid "great-granddaughter" 13024msgstr "pravnučka" 13025 13026#: app/Functions/Functions.php:1300 13027msgctxt "son’s child’s daughter" 13028msgid "great-granddaughter" 13029msgstr "pravnučka" 13030 13031#: app/Functions/Functions.php:1306 13032msgctxt "son’s daughter’s daughter" 13033msgid "great-granddaughter" 13034msgstr "pravnučka" 13035 13036#: app/Functions/Functions.php:1314 13037msgctxt "son’s son’s daughter" 13038msgid "great-granddaughter" 13039msgstr "pravnučka" 13040 13041#: app/Functions/Functions.php:1038 13042msgctxt "father’s father’s father" 13043msgid "great-grandfather" 13044msgstr "prastarý otec" 13045 13046#: app/Functions/Functions.php:1050 13047msgctxt "father’s mother’s father" 13048msgid "great-grandfather" 13049msgstr "prastarý otec" 13050 13051#: app/Functions/Functions.php:1062 13052msgctxt "father’s parent’s father" 13053msgid "great-grandfather" 13054msgstr "prastarý otec" 13055 13056#: app/Functions/Functions.php:1118 13057msgctxt "mother’s father’s father" 13058msgid "great-grandfather" 13059msgstr "prastarý otec" 13060 13061#: app/Functions/Functions.php:1136 13062msgctxt "mother’s mother’s father" 13063msgid "great-grandfather" 13064msgstr "prastarý otec" 13065 13066#: app/Functions/Functions.php:1148 13067msgctxt "mother’s parent’s father" 13068msgid "great-grandfather" 13069msgstr "prastarý otec" 13070 13071#: app/Functions/Functions.php:1170 13072msgctxt "parent’s father’s father" 13073msgid "great-grandfather" 13074msgstr "prastarý otec" 13075 13076#: app/Functions/Functions.php:1182 13077msgctxt "parent’s mother’s father" 13078msgid "great-grandfather" 13079msgstr "prastarý otec" 13080 13081#: app/Functions/Functions.php:1194 13082msgctxt "parent’s parent’s father" 13083msgid "great-grandfather" 13084msgstr "prastarý otec" 13085 13086#: app/Functions/Functions.php:1040 13087msgctxt "father’s father’s mother" 13088msgid "great-grandmother" 13089msgstr "prastará matka" 13090 13091#: app/Functions/Functions.php:1052 13092msgctxt "father’s mother’s mother" 13093msgid "great-grandmother" 13094msgstr "prastará matka" 13095 13096#: app/Functions/Functions.php:1064 13097msgctxt "father’s parent’s mother" 13098msgid "great-grandmother" 13099msgstr "prastará matka" 13100 13101#: app/Functions/Functions.php:1120 13102msgctxt "mother’s father’s mother" 13103msgid "great-grandmother" 13104msgstr "prastará matka" 13105 13106#: app/Functions/Functions.php:1138 13107msgctxt "mother’s mother’s mother" 13108msgid "great-grandmother" 13109msgstr "prastará matka" 13110 13111#: app/Functions/Functions.php:1150 13112msgctxt "mother’s parent’s mother" 13113msgid "great-grandmother" 13114msgstr "prastará matka" 13115 13116#: app/Functions/Functions.php:1172 13117msgctxt "parent’s father’s mother" 13118msgid "great-grandmother" 13119msgstr "prastará matka" 13120 13121#: app/Functions/Functions.php:1184 13122msgctxt "parent’s mother’s mother" 13123msgid "great-grandmother" 13124msgstr "prastará matka" 13125 13126#: app/Functions/Functions.php:1196 13127msgctxt "parent’s parent’s mother" 13128msgid "great-grandmother" 13129msgstr "prastará matka" 13130 13131#: app/Functions/Functions.php:1042 13132msgctxt "father’s father’s parent" 13133msgid "great-grandparent" 13134msgstr "prarodičia" 13135 13136#: app/Functions/Functions.php:1054 13137msgctxt "father’s mother’s parent" 13138msgid "great-grandparent" 13139msgstr "prarodičia" 13140 13141#: app/Functions/Functions.php:1066 13142msgctxt "father’s parent’s parent" 13143msgid "great-grandparent" 13144msgstr "prarodičia" 13145 13146#: app/Functions/Functions.php:1122 13147msgctxt "mother’s father’s parent" 13148msgid "great-grandparent" 13149msgstr "prarodičia" 13150 13151#: app/Functions/Functions.php:1140 13152msgctxt "mother’s mother’s parent" 13153msgid "great-grandparent" 13154msgstr "prarodičia" 13155 13156#: app/Functions/Functions.php:1152 13157msgctxt "mother’s parent’s parent" 13158msgid "great-grandparent" 13159msgstr "prarodičia" 13160 13161#: app/Functions/Functions.php:1174 13162msgctxt "parent’s father’s parent" 13163msgid "great-grandparent" 13164msgstr "prarodičia" 13165 13166#: app/Functions/Functions.php:1186 13167msgctxt "parent’s mother’s parent" 13168msgid "great-grandparent" 13169msgstr "prarodičia" 13170 13171#: app/Functions/Functions.php:1198 13172msgctxt "parent’s parent’s parent" 13173msgid "great-grandparent" 13174msgstr "prarodičia" 13175 13176#: app/Functions/Functions.php:982 13177msgctxt "child’s child’s son" 13178msgid "great-grandson" 13179msgstr "pravnuk" 13180 13181#: app/Functions/Functions.php:990 13182msgctxt "child’s daughter’s son" 13183msgid "great-grandson" 13184msgstr "pravnuk" 13185 13186#: app/Functions/Functions.php:996 13187msgctxt "child’s son’s son" 13188msgid "great-grandson" 13189msgstr "pravnuk" 13190 13191#: app/Functions/Functions.php:1004 13192msgctxt "daughter’s child’s son" 13193msgid "great-grandson" 13194msgstr "pravnuk" 13195 13196#: app/Functions/Functions.php:1012 13197msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13198msgid "great-grandson" 13199msgstr "pravnuk" 13200 13201#: app/Functions/Functions.php:1024 13202msgctxt "daughter’s son’s son" 13203msgid "great-grandson" 13204msgstr "pravnuk" 13205 13206#: app/Functions/Functions.php:1302 13207msgctxt "son’s child’s son" 13208msgid "great-grandson" 13209msgstr "pravnuk" 13210 13211#: app/Functions/Functions.php:1310 13212msgctxt "son’s daughter’s son" 13213msgid "great-grandson" 13214msgstr "pravnuk" 13215 13216#: app/Functions/Functions.php:1316 13217msgctxt "son’s son’s son" 13218msgid "great-grandson" 13219msgstr "pravnuk" 13220 13221#: app/Functions/Functions.php:1582 13222msgid "great-great-aunt" 13223msgstr "pra-prateta" 13224 13225#: app/Functions/Functions.php:1585 13226msgid "great-great-aunt/uncle" 13227msgstr "pra-prastrýc/prateta" 13228 13229#: app/Functions/Functions.php:2108 13230msgid "great-great-grandchild" 13231msgstr "pra-pravnuci" 13232 13233#: app/Functions/Functions.php:2105 13234msgid "great-great-granddaughter" 13235msgstr "pra-pravnučka" 13236 13237#: app/Functions/Functions.php:1957 13238msgid "great-great-grandfather" 13239msgstr "pra-prastarý otec" 13240 13241#: app/Functions/Functions.php:1961 13242msgid "great-great-grandmother" 13243msgstr "pra-prastará matka" 13244 13245#: app/Functions/Functions.php:1964 13246msgid "great-great-grandparent" 13247msgstr "pra-prarodič" 13248 13249#: app/Functions/Functions.php:2101 13250msgid "great-great-grandson" 13251msgstr "pra-pravnuk" 13252 13253#: app/Functions/Functions.php:1601 13254msgid "great-great-great-aunt" 13255msgstr "pra-pra-prateta" 13256 13257#: app/Functions/Functions.php:1604 13258msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13259msgstr "pra-pra-prateta/prastrýc" 13260 13261#: app/Functions/Functions.php:2119 13262msgid "great-great-great-grandchild" 13263msgstr "pra-pra-pravnuci" 13264 13265#: app/Functions/Functions.php:2116 13266msgid "great-great-great-granddaughter" 13267msgstr "pra-pra-pravnučka" 13268 13269#: app/Functions/Functions.php:1968 13270msgid "great-great-great-grandfather" 13271msgstr "pra-pra-prastarý otec" 13272 13273#: app/Functions/Functions.php:1972 13274msgid "great-great-great-grandmother" 13275msgstr "pra-pra-prastará matka" 13276 13277#: app/Functions/Functions.php:1975 13278msgid "great-great-great-grandparent" 13279msgstr "pra-pra-prarodič" 13280 13281#: app/Functions/Functions.php:2112 13282msgid "great-great-great-grandson" 13283msgstr "pra-pra-pravnuk" 13284 13285#: app/Functions/Functions.php:1779 13286msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13287msgid "great-great-great-nephew" 13288msgstr "pra-pra-prasynovec" 13289 13290#: app/Functions/Functions.php:1783 13291msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13292msgid "great-great-great-nephew" 13293msgstr "pra-pra-prasynovec" 13294 13295#: app/Functions/Functions.php:1786 13296msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13297msgid "great-great-great-nephew" 13298msgstr "pra-pra-prasynovec" 13299 13300#: app/Functions/Functions.php:1802 13301msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13302msgid "great-great-great-nephew/niece" 13303msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" 13304 13305#: app/Functions/Functions.php:1806 13306msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13307msgid "great-great-great-nephew/niece" 13308msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" 13309 13310#: app/Functions/Functions.php:1809 13311msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13312msgid "great-great-great-nephew/niece" 13313msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" 13314 13315#: app/Functions/Functions.php:1791 13316msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13317msgid "great-great-great-niece" 13318msgstr "pra-pra-praneter" 13319 13320#: app/Functions/Functions.php:1795 13321msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13322msgid "great-great-great-niece" 13323msgstr "pra-pra-praneter" 13324 13325#: app/Functions/Functions.php:1798 13326msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13327msgid "great-great-great-niece" 13328msgstr "pra-pra-praneter" 13329 13330#: app/Functions/Functions.php:1590 13331msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13332msgid "great-great-great-uncle" 13333msgstr "pra-pra-prastrýc" 13334 13335#: app/Functions/Functions.php:1594 13336msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13337msgid "great-great-great-uncle" 13338msgstr "pra-pra-prastrýc" 13339 13340#: app/Functions/Functions.php:1597 13341msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13342msgid "great-great-great-uncle" 13343msgstr "pra-pra-prastrýc" 13344 13345#: app/Functions/Functions.php:1744 13346msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13347msgid "great-great-nephew" 13348msgstr "pra-prasynovec" 13349 13350#: app/Functions/Functions.php:1748 13351msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13352msgid "great-great-nephew" 13353msgstr "pra-prasynovec" 13354 13355#: app/Functions/Functions.php:1751 13356msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13357msgid "great-great-nephew" 13358msgstr "pra-prasynovec" 13359 13360#: app/Functions/Functions.php:1767 13361msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13362msgid "great-great-nephew/niece" 13363msgstr "pra-prasynovec/praneter" 13364 13365#: app/Functions/Functions.php:1771 13366msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13367msgid "great-great-nephew/niece" 13368msgstr "pra-prasynovec/praneter" 13369 13370#: app/Functions/Functions.php:1774 13371msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13372msgid "great-great-nephew/niece" 13373msgstr "pra-prasynovec/praneter" 13374 13375#: app/Functions/Functions.php:1756 13376msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13377msgid "great-great-niece" 13378msgstr "pra-praneter" 13379 13380#: app/Functions/Functions.php:1760 13381msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13382msgid "great-great-niece" 13383msgstr "pra-praneter" 13384 13385#: app/Functions/Functions.php:1763 13386msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13387msgid "great-great-niece" 13388msgstr "pra-praneter" 13389 13390#: app/Functions/Functions.php:1571 13391msgctxt "great-grandfather’s brother" 13392msgid "great-great-uncle" 13393msgstr "pra-prastrýc" 13394 13395#: app/Functions/Functions.php:1575 13396msgctxt "great-grandmother’s brother" 13397msgid "great-great-uncle" 13398msgstr "pra-prastrýc" 13399 13400#: app/Functions/Functions.php:1578 13401msgctxt "great-grandparent’s brother" 13402msgid "great-great-uncle" 13403msgstr "pra-prastrýc" 13404 13405#: app/Functions/Functions.php:927 13406msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13407msgid "great-nephew" 13408msgstr "prasynovec" 13409 13410#: app/Functions/Functions.php:947 13411msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13412msgid "great-nephew" 13413msgstr "prasynovec" 13414 13415#: app/Functions/Functions.php:965 13416msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13417msgid "great-nephew" 13418msgstr "prasynovec" 13419 13420#: app/Functions/Functions.php:1247 13421msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13422msgid "great-nephew" 13423msgstr "prasynovec" 13424 13425#: app/Functions/Functions.php:1267 13426msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13427msgid "great-nephew" 13428msgstr "prasynovec" 13429 13430#: app/Functions/Functions.php:1291 13431msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13432msgid "great-nephew" 13433msgstr "prasynovec" 13434 13435#: app/Functions/Functions.php:930 13436msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13437msgid "great-nephew" 13438msgstr "prasynovec" 13439 13440#: app/Functions/Functions.php:950 13441msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13442msgid "great-nephew" 13443msgstr "prasynovec" 13444 13445#: app/Functions/Functions.php:968 13446msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13447msgid "great-nephew" 13448msgstr "prasynovec" 13449 13450#: app/Functions/Functions.php:1250 13451msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13452msgid "great-nephew" 13453msgstr "prasynovec" 13454 13455#: app/Functions/Functions.php:1270 13456msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13457msgid "great-nephew" 13458msgstr "prasynovec" 13459 13460#: app/Functions/Functions.php:1294 13461msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13462msgid "great-nephew" 13463msgstr "prasynovec" 13464 13465#: app/Functions/Functions.php:1216 13466msgctxt "sibling’s child’s son" 13467msgid "great-nephew" 13468msgstr "prasynovec" 13469 13470#: app/Functions/Functions.php:1224 13471msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13472msgid "great-nephew" 13473msgstr "prasynovec" 13474 13475#: app/Functions/Functions.php:1230 13476msgctxt "sibling’s son’s son" 13477msgid "great-nephew" 13478msgstr "prasynovec" 13479 13480#: app/Functions/Functions.php:915 13481msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13482msgid "great-nephew/niece" 13483msgstr "prasynovec/praneter" 13484 13485#: app/Functions/Functions.php:933 13486msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13487msgid "great-nephew/niece" 13488msgstr "prasynovec/praneter" 13489 13490#: app/Functions/Functions.php:953 13491msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13492msgid "great-nephew/niece" 13493msgstr "prasynovec/praneter" 13494 13495#: app/Functions/Functions.php:1235 13496msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13497msgid "great-nephew/niece" 13498msgstr "prasynovec/praneter" 13499 13500#: app/Functions/Functions.php:1253 13501msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13502msgid "great-nephew/niece" 13503msgstr "prasynovec/praneter" 13504 13505#: app/Functions/Functions.php:1279 13506msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13507msgid "great-nephew/niece" 13508msgstr "prasynovec/praneter" 13509 13510#: app/Functions/Functions.php:918 13511msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13512msgid "great-nephew/niece" 13513msgstr "prasynovec/praneter" 13514 13515#: app/Functions/Functions.php:936 13516msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13517msgid "great-nephew/niece" 13518msgstr "prasynovec/praneter" 13519 13520#: app/Functions/Functions.php:956 13521msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13522msgid "great-nephew/niece" 13523msgstr "prasynovec/praneter" 13524 13525#: app/Functions/Functions.php:1238 13526msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13527msgid "great-nephew/niece" 13528msgstr "prasynovec/praneter" 13529 13530#: app/Functions/Functions.php:1256 13531msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13532msgid "great-nephew/niece" 13533msgstr "prasynovec/praneter" 13534 13535#: app/Functions/Functions.php:1282 13536msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13537msgid "great-nephew/niece" 13538msgstr "prasynovec/praneter" 13539 13540#: app/Functions/Functions.php:1212 13541msgctxt "sibling’s child’s child" 13542msgid "great-nephew/niece" 13543msgstr "prasynovec/praneter" 13544 13545#: app/Functions/Functions.php:1218 13546msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13547msgid "great-nephew/niece" 13548msgstr "prasynovec/praneter" 13549 13550#: app/Functions/Functions.php:1226 13551msgctxt "sibling’s son’s child" 13552msgid "great-nephew/niece" 13553msgstr "prasynovec/praneter" 13554 13555#: app/Functions/Functions.php:921 13556msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13557msgid "great-niece" 13558msgstr "praneter" 13559 13560#: app/Functions/Functions.php:939 13561msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13562msgid "great-niece" 13563msgstr "praneter" 13564 13565#: app/Functions/Functions.php:959 13566msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13567msgid "great-niece" 13568msgstr "praneter" 13569 13570#: app/Functions/Functions.php:1241 13571msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13572msgid "great-niece" 13573msgstr "praneter" 13574 13575#: app/Functions/Functions.php:1259 13576msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13577msgid "great-niece" 13578msgstr "praneter" 13579 13580#: app/Functions/Functions.php:1285 13581msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13582msgid "great-niece" 13583msgstr "praneter" 13584 13585#: app/Functions/Functions.php:924 13586msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13587msgid "great-niece" 13588msgstr "praneter" 13589 13590#: app/Functions/Functions.php:942 13591msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13592msgid "great-niece" 13593msgstr "praneter" 13594 13595#: app/Functions/Functions.php:962 13596msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13597msgid "great-niece" 13598msgstr "praneter" 13599 13600#: app/Functions/Functions.php:1244 13601msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13602msgid "great-niece" 13603msgstr "praneter" 13604 13605#: app/Functions/Functions.php:1262 13606msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13607msgid "great-niece" 13608msgstr "praneter" 13609 13610#: app/Functions/Functions.php:1288 13611msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13612msgid "great-niece" 13613msgstr "praneter" 13614 13615#: app/Functions/Functions.php:1214 13616msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13617msgid "great-niece" 13618msgstr "praneter" 13619 13620#: app/Functions/Functions.php:1220 13621msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13622msgid "great-niece" 13623msgstr "praneter" 13624 13625#: app/Functions/Functions.php:1228 13626msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13627msgid "great-niece" 13628msgstr "praneter" 13629 13630#: app/Functions/Functions.php:1036 13631msgctxt "father’s father’s brother" 13632msgid "great-uncle" 13633msgstr "prastrýc" 13634 13635#: app/Functions/Functions.php:1354 13636msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13637msgid "great-uncle" 13638msgstr "prastrýc" 13639 13640#: app/Functions/Functions.php:1048 13641msgctxt "father’s mother’s brother" 13642msgid "great-uncle" 13643msgstr "prastrýc" 13644 13645#: app/Functions/Functions.php:1360 13646msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13647msgid "great-uncle" 13648msgstr "prastrýc" 13649 13650#: app/Functions/Functions.php:1060 13651msgctxt "father’s parent’s brother" 13652msgid "great-uncle" 13653msgstr "prastrýc" 13654 13655#: app/Functions/Functions.php:1366 13656msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13657msgid "great-uncle" 13658msgstr "prastrýc" 13659 13660#: app/Functions/Functions.php:1116 13661msgctxt "mother’s father’s brother" 13662msgid "great-uncle" 13663msgstr "prastrýc" 13664 13665#: app/Functions/Functions.php:1372 13666msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13667msgid "great-uncle" 13668msgstr "prastrýc" 13669 13670#: app/Functions/Functions.php:1134 13671msgctxt "mother’s mother’s brother" 13672msgid "great-uncle" 13673msgstr "prastrýc" 13674 13675#: app/Functions/Functions.php:1378 13676msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13677msgid "great-uncle" 13678msgstr "prastrýc" 13679 13680#: app/Functions/Functions.php:1146 13681msgctxt "mother’s parent’s brother" 13682msgid "great-uncle" 13683msgstr "prastrýc" 13684 13685#: app/Functions/Functions.php:1384 13686msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13687msgid "great-uncle" 13688msgstr "prastrýc" 13689 13690#: app/Functions/Functions.php:1168 13691msgctxt "parent’s father’s brother" 13692msgid "great-uncle" 13693msgstr "prastrýc" 13694 13695#: app/Functions/Functions.php:1390 13696msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13697msgid "great-uncle" 13698msgstr "prastrýc" 13699 13700#: app/Functions/Functions.php:1180 13701msgctxt "parent’s mother’s brother" 13702msgid "great-uncle" 13703msgstr "prastrýc" 13704 13705#: app/Functions/Functions.php:1396 13706msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13707msgid "great-uncle" 13708msgstr "prastrýc" 13709 13710#: app/Functions/Functions.php:1192 13711msgctxt "parent’s parent’s brother" 13712msgid "great-uncle" 13713msgstr "prastrýc" 13714 13715#: app/Functions/Functions.php:1402 13716msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13717msgid "great-uncle" 13718msgstr "prastrýc" 13719 13720#. I18N: layout option for the fan chart 13721#: app/Module/FanChartModule.php:482 13722msgid "half circle" 13723msgstr "polkruh" 13724 13725#: app/Functions/Functions.php:794 13726msgctxt "father’s son" 13727msgid "half-brother" 13728msgstr "nevlastný brat" 13729 13730#: app/Functions/Functions.php:832 13731msgctxt "mother’s son" 13732msgid "half-brother" 13733msgstr "nevlastný brat" 13734 13735#: app/Functions/Functions.php:850 13736msgctxt "parent’s son" 13737msgid "half-brother" 13738msgstr "nevlastný brat" 13739 13740#: app/Functions/Functions.php:780 13741msgctxt "father’s child" 13742msgid "half-sibling" 13743msgstr "nevlastný súrodenec" 13744 13745#: app/Functions/Functions.php:816 13746msgctxt "mother’s child" 13747msgid "half-sibling" 13748msgstr "nevlastný súrodenec" 13749 13750#: app/Functions/Functions.php:836 13751msgctxt "parent’s child" 13752msgid "half-sibling" 13753msgstr "nevlastný súrodenec" 13754 13755#: app/Functions/Functions.php:782 13756msgctxt "father’s daughter" 13757msgid "half-sister" 13758msgstr "nevlastná sestra" 13759 13760#: app/Functions/Functions.php:818 13761msgctxt "mother’s daughter" 13762msgid "half-sister" 13763msgstr "nevlastná sestra" 13764 13765#: app/Functions/Functions.php:838 13766msgctxt "parent’s daughter" 13767msgid "half-sister" 13768msgstr "nevlastná sestra" 13769 13770#. I18N: reflexive pronoun 13771#: app/Functions/Functions.php:188 13772msgid "herself" 13773msgstr "" 13774 13775#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13777msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13778msgstr "" 13779 13780#. I18N: reflexive pronoun 13781#: app/Functions/Functions.php:185 13782msgid "himself" 13783msgstr "" 13784 13785#: app/Functions/Functions.php:627 13786msgid "husband" 13787msgstr "manžel" 13788 13789#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13790#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13791msgid "immigration name" 13792msgstr "imigračné meno" 13793 13794#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13796msgctxt "FEMALE" 13797msgid "immigration name" 13798msgstr "imigračné meno" 13799 13800#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13802msgctxt "MALE" 13803msgid "immigration name" 13804msgstr "imigračné meno" 13805 13806#. I18N: Gedcom INT dates 13807#: app/Date.php:345 13808#, php-format 13809msgid "interpreted %s (%s)" 13810msgstr "interpretované %s (%s)" 13811 13812#. I18N: a month in the French republican calendar 13813#: app/Date/FrenchDate.php:157 13814msgctxt "GENITIVE" 13815msgid "jours complementaires" 13816msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" 13817 13818#. I18N: a month in the French republican calendar 13819#: app/Date/FrenchDate.php:251 13820msgctxt "INSTRUMENTAL" 13821msgid "jours complementaires" 13822msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" 13823 13824#. I18N: a month in the French republican calendar 13825#: app/Date/FrenchDate.php:204 13826msgctxt "LOCATIVE" 13827msgid "jours complementaires" 13828msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" 13829 13830#. I18N: a month in the French republican calendar 13831#: app/Date/FrenchDate.php:110 13832msgctxt "NOMINATIVE" 13833msgid "jours complementaires" 13834msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" 13835 13836#. I18N: Layout option for lists of names 13837#. I18N: An option in a list-box 13838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13839#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13842#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13843msgid "list" 13844msgstr "zoznam" 13845 13846#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13847#, php-format 13848msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13849msgstr "" 13850 13851#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13853msgid "maiden name" 13854msgstr "priezvisko za slobodna" 13855 13856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13858msgid "markdown" 13859msgstr "" 13860 13861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13862msgid "marriage" 13863msgstr "sobáš" 13864 13865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13866msgctxt "FEMALE" 13867msgid "married" 13868msgstr "vydatá" 13869 13870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13871msgctxt "MALE" 13872msgid "married" 13873msgstr "ženatý" 13874 13875#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13876#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13877msgid "married name" 13878msgstr "priezvisko po sobáši" 13879 13880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13882msgctxt "FEMALE" 13883msgid "married name" 13884msgstr "priezvisko po sobáši" 13885 13886#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13888msgctxt "MALE" 13889msgid "married name" 13890msgstr "priezvisko po sobáši" 13891 13892#: app/Functions/Functions.php:820 13893msgctxt "mother’s father" 13894msgid "maternal grandfather" 13895msgstr "starý otec z matkinej strany" 13896 13897#: app/Functions/Functions.php:824 13898msgctxt "mother’s mother" 13899msgid "maternal grandmother" 13900msgstr "stará matka z matkinej strany" 13901 13902#: app/Functions/Functions.php:826 13903msgctxt "mother’s parent" 13904msgid "maternal grandparent" 13905msgstr "matkini rodičia" 13906 13907#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13908#: app/SurnameTradition.php:86 13909msgid "matrilineal" 13910msgstr "po matke" 13911 13912#. I18N: Name of a theme. 13913#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13914msgid "minimal" 13915msgstr "" 13916 13917#: app/Functions/Functions.php:613 13918msgid "mother" 13919msgstr "matka" 13920 13921#: app/Functions/Functions.php:806 13922msgctxt "husband’s mother" 13923msgid "mother-in-law" 13924msgstr "svokra" 13925 13926#: app/Functions/Functions.php:886 13927msgctxt "spouse’s mother" 13928msgid "mother-in-law" 13929msgstr "svokra" 13930 13931#: app/Functions/Functions.php:904 13932msgctxt "wife’s mother" 13933msgid "mother-in-law" 13934msgstr "svokra" 13935 13936#: app/Functions/Functions.php:892 13937msgctxt "spouse’s parent" 13938msgid "mother/father-in-law" 13939msgstr "svokor/svokra" 13940 13941#: app/Functions/Functions.php:754 13942msgctxt "brother’s son" 13943msgid "nephew" 13944msgstr "synovec" 13945 13946#: app/Functions/Functions.php:1106 13947msgctxt "husband’s brother’s son" 13948msgid "nephew" 13949msgstr "" 13950 13951#: app/Functions/Functions.php:1102 13952msgctxt "husband’s sibling’s son" 13953msgid "nephew" 13954msgstr "" 13955 13956#: app/Functions/Functions.php:1104 13957msgctxt "husband’s sister’s son" 13958msgid "nephew" 13959msgstr "" 13960 13961#: app/Functions/Functions.php:858 13962msgctxt "sibling’s son" 13963msgid "nephew" 13964msgstr "synovec" 13965 13966#: app/Functions/Functions.php:868 13967msgctxt "sister’s son" 13968msgid "nephew" 13969msgstr "synovec" 13970 13971#: app/Functions/Functions.php:1346 13972msgctxt "wife’s brother’s son" 13973msgid "nephew" 13974msgstr "" 13975 13976#: app/Functions/Functions.php:1342 13977msgctxt "wife’s sibling’s son" 13978msgid "nephew" 13979msgstr "" 13980 13981#: app/Functions/Functions.php:1344 13982msgctxt "wife’s sister’s son" 13983msgid "nephew" 13984msgstr "" 13985 13986#: app/Functions/Functions.php:944 13987msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13988msgid "nephew-in-law" 13989msgstr "manžel netere" 13990 13991#: app/Functions/Functions.php:1222 13992msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13993msgid "nephew-in-law" 13994msgstr "manžel netere" 13995 13996#: app/Functions/Functions.php:1264 13997msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13998msgid "nephew-in-law" 13999msgstr "manžel netere" 14000 14001#: app/Functions/Functions.php:750 14002msgctxt "brother’s child" 14003msgid "nephew/niece" 14004msgstr "synovec/neter" 14005 14006#: app/Functions/Functions.php:1094 14007msgctxt "husband’s brother’s child" 14008msgid "nephew/niece" 14009msgstr "" 14010 14011#: app/Functions/Functions.php:1090 14012msgctxt "husband’s sibling’s child" 14013msgid "nephew/niece" 14014msgstr "" 14015 14016#: app/Functions/Functions.php:1092 14017msgctxt "husband’s sister’s child" 14018msgid "nephew/niece" 14019msgstr "" 14020 14021#: app/Functions/Functions.php:854 14022msgctxt "sibling’s child" 14023msgid "nephew/niece" 14024msgstr "synovec/neter" 14025 14026#: app/Functions/Functions.php:862 14027msgctxt "sister’s child" 14028msgid "nephew/niece" 14029msgstr "synovec/neter" 14030 14031#: app/Functions/Functions.php:1334 14032msgctxt "wife’s brother’s child" 14033msgid "nephew/niece" 14034msgstr "" 14035 14036#: app/Functions/Functions.php:1330 14037msgctxt "wife’s sibling’s child" 14038msgid "nephew/niece" 14039msgstr "" 14040 14041#: app/Functions/Functions.php:1332 14042msgctxt "wife’s sister’s child" 14043msgid "nephew/niece" 14044msgstr "" 14045 14046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14047msgid "never" 14048msgstr "nikdy" 14049 14050#: app/Functions/Functions.php:752 14051msgctxt "brother’s daughter" 14052msgid "niece" 14053msgstr "neter" 14054 14055#: app/Functions/Functions.php:1100 14056msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14057msgid "niece" 14058msgstr "" 14059 14060#: app/Functions/Functions.php:1096 14061msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14062msgid "niece" 14063msgstr "" 14064 14065#: app/Functions/Functions.php:1098 14066msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14067msgid "niece" 14068msgstr "" 14069 14070#: app/Functions/Functions.php:856 14071msgctxt "sibling’s daughter" 14072msgid "niece" 14073msgstr "neter" 14074 14075#: app/Functions/Functions.php:864 14076msgctxt "sister’s daughter" 14077msgid "niece" 14078msgstr "neter" 14079 14080#: app/Functions/Functions.php:1340 14081msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14082msgid "niece" 14083msgstr "" 14084 14085#: app/Functions/Functions.php:1336 14086msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14087msgid "niece" 14088msgstr "" 14089 14090#: app/Functions/Functions.php:1338 14091msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14092msgid "niece" 14093msgstr "" 14094 14095#: app/Functions/Functions.php:970 14096msgctxt "brother’s son’s wife" 14097msgid "niece-in-law" 14098msgstr "manželka synovca" 14099 14100#: app/Functions/Functions.php:1232 14101msgctxt "sibling’s son’s wife" 14102msgid "niece-in-law" 14103msgstr "manželka synovca" 14104 14105#: app/Functions/Functions.php:1296 14106msgctxt "sisters’s son’s wife" 14107msgid "niece-in-law" 14108msgstr "manželka synovca" 14109 14110#: app/Functions/Functions.php:476 14111msgid "ninth cousin" 14112msgstr "bratranec/sesternica z 9. kolena" 14113 14114#: app/Functions/Functions.php:440 14115msgctxt "FEMALE" 14116msgid "ninth cousin" 14117msgstr "sesternica z 9. kolena" 14118 14119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14120#: app/Functions/Functions.php:396 14121msgctxt "MALE" 14122msgid "ninth cousin" 14123msgstr "bratranec z 9. kolena" 14124 14125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14129#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14130#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14137msgid "no" 14138msgstr "nie" 14139 14140#. I18N: None of the other options 14141#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14142#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14144#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14145msgid "none" 14146msgstr "Nikto" 14147 14148#: app/SurnameTradition.php:112 14149msgctxt "Surname tradition" 14150msgid "none" 14151msgstr "žiadne" 14152 14153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14157#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14158#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14166msgid "of" 14167msgstr "z" 14168 14169#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14170msgid "on the date of death" 14171msgstr "k dátumu úmrtia" 14172 14173#: app/Functions/Functions.php:617 14174msgid "parent" 14175msgstr "rodič" 14176 14177#: app/Functions/Functions.php:677 14178msgid "partner" 14179msgstr "partner" 14180 14181#: app/Functions/Functions.php:657 14182msgctxt "FEMALE" 14183msgid "partner" 14184msgstr "partnerka" 14185 14186#: app/Functions/Functions.php:637 14187msgctxt "MALE" 14188msgid "partner" 14189msgstr "partner" 14190 14191#: app/SurnameTradition.php:75 14192msgctxt "Surname tradition" 14193msgid "paternal" 14194msgstr "po otcovi" 14195 14196#: app/Functions/Functions.php:784 14197msgctxt "father’s father" 14198msgid "paternal grandfather" 14199msgstr "starý otec z otcovej strany" 14200 14201#: app/Functions/Functions.php:786 14202msgctxt "father’s mother" 14203msgid "paternal grandmother" 14204msgstr "stará matka z otcovej strany" 14205 14206#: app/Functions/Functions.php:788 14207msgctxt "father’s parent" 14208msgid "paternal grandparent" 14209msgstr "otcovi rodičia" 14210 14211#. I18N: A system where children take their father’s surname 14212#: app/SurnameTradition.php:82 14213msgid "patrilineal" 14214msgstr "po otcovi" 14215 14216#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14217#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14218msgid "pending" 14219msgstr "čakajúce" 14220 14221#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14222#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14223msgid "primary evidence" 14224msgstr "primárny zdroj" 14225 14226#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14227#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14228msgid "questionable evidence" 14229msgstr "neistý zdroj" 14230 14231#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14233msgid "records" 14234msgstr "záznamy" 14235 14236#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14237#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14238msgid "rejected" 14239msgstr "zamietnuté" 14240 14241#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14243msgid "religious name" 14244msgstr "cirkevné meno" 14245 14246#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14248msgctxt "FEMALE" 14249msgid "religious name" 14250msgstr "cirkevné meno" 14251 14252#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14254msgctxt "MALE" 14255msgid "religious name" 14256msgstr "cirkevné meno" 14257 14258#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14259#: app/Functions/Functions.php:558 14260#, php-format 14261msgid "second %s" 14262msgstr "druhý %s" 14263 14264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14265#: app/Functions/Functions.php:536 14266#, php-format 14267msgctxt "FEMALE" 14268msgid "second %s" 14269msgstr "druhá %s" 14270 14271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14272#: app/Functions/Functions.php:513 14273#, php-format 14274msgctxt "MALE" 14275msgid "second %s" 14276msgstr "druhý %s" 14277 14278#: app/Functions/Functions.php:462 14279msgid "second cousin" 14280msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" 14281 14282#: app/Functions/Functions.php:426 14283msgctxt "FEMALE" 14284msgid "second cousin" 14285msgstr "druhostupňová sesternica" 14286 14287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14288#: app/Functions/Functions.php:375 14289msgctxt "MALE" 14290msgid "second cousin" 14291msgstr "druhostupňový bratranec" 14292 14293#: app/Functions/Functions.php:1463 14294msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14295msgid "second cousin" 14296msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" 14297 14298#: app/Functions/Functions.php:1455 14299msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14300msgid "second cousin" 14301msgstr "druhostupňová sesternica" 14302 14303#: app/Functions/Functions.php:1459 14304msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14305msgid "second cousin" 14306msgstr "druhostupňový bratranec" 14307 14308#: app/Functions/Functions.php:1487 14309msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14310msgid "second cousin" 14311msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" 14312 14313#: app/Functions/Functions.php:1479 14314msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14315msgid "second cousin" 14316msgstr "druhostupňová sesternica" 14317 14318#: app/Functions/Functions.php:1483 14319msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14320msgid "second cousin" 14321msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" 14322 14323#: app/Functions/Functions.php:1475 14324msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14325msgid "second cousin" 14326msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" 14327 14328#: app/Functions/Functions.php:1467 14329msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14330msgid "second cousin" 14331msgstr "druhostupňová sesternica" 14332 14333#: app/Functions/Functions.php:1471 14334msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14335msgid "second cousin" 14336msgstr "druhostupňový bratranec" 14337 14338#: app/Functions/Functions.php:1499 14339msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14340msgid "second cousin" 14341msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" 14342 14343#: app/Functions/Functions.php:1491 14344msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14345msgid "second cousin" 14346msgstr "druhostupňová sesternica" 14347 14348#: app/Functions/Functions.php:1495 14349msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14350msgid "second cousin" 14351msgstr "druhostupňový bratranec" 14352 14353#: app/Functions/Functions.php:1523 14354msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14355msgid "second cousin" 14356msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" 14357 14358#: app/Functions/Functions.php:1515 14359msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14360msgid "second cousin" 14361msgstr "druhostupňová sesternica" 14362 14363#: app/Functions/Functions.php:1519 14364msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14365msgid "second cousin" 14366msgstr "druhostupňový bratranec" 14367 14368#: app/Functions/Functions.php:1511 14369msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14370msgid "second cousin" 14371msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" 14372 14373#: app/Functions/Functions.php:1503 14374msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14375msgid "second cousin" 14376msgstr "druhostupňová sesternica" 14377 14378#: app/Functions/Functions.php:1507 14379msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14380msgid "second cousin" 14381msgstr "druhostupňový bratranec" 14382 14383#: app/Functions/Functions.php:1535 14384msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14385msgid "second cousin" 14386msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" 14387 14388#: app/Functions/Functions.php:1527 14389msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14390msgid "second cousin" 14391msgstr "druhostupňová sesternica" 14392 14393#: app/Functions/Functions.php:1531 14394msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14395msgid "second cousin" 14396msgstr "druhostupňový bratranec" 14397 14398#: app/Functions/Functions.php:1559 14399msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14400msgid "second cousin" 14401msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" 14402 14403#: app/Functions/Functions.php:1551 14404msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14405msgid "second cousin" 14406msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" 14407 14408#: app/Functions/Functions.php:1555 14409msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14410msgid "second cousin" 14411msgstr "druhostupňový bratranec" 14412 14413#: app/Functions/Functions.php:1547 14414msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14415msgid "second cousin" 14416msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" 14417 14418#: app/Functions/Functions.php:1539 14419msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14420msgid "second cousin" 14421msgstr "druhostupňová sesternica" 14422 14423#: app/Functions/Functions.php:1543 14424msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14425msgid "second cousin" 14426msgstr "druhostupňový bratranec" 14427 14428#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14429#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14430msgid "secondary evidence" 14431msgstr "sekundárny zdroj" 14432 14433#: app/Functions/Functions.php:610 14434msgid "self" 14435msgstr "vlastný" 14436 14437#: app/Functions/Functions.php:472 14438msgid "seventh cousin" 14439msgstr "bratranec/sesternica zo 7. kolena" 14440 14441#: app/Functions/Functions.php:436 14442msgctxt "FEMALE" 14443msgid "seventh cousin" 14444msgstr "sesternica zo 7. kolena" 14445 14446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14447#: app/Functions/Functions.php:390 14448msgctxt "MALE" 14449msgid "seventh cousin" 14450msgstr "bratranec zo 7. kolena" 14451 14452#: app/Functions/Functions.php:746 14453msgid "sibling" 14454msgstr "súrodenec" 14455 14456#: app/Functions/Functions.php:725 14457msgid "sister" 14458msgstr "sestra" 14459 14460#: app/Functions/Functions.php:756 14461msgctxt "brother’s wife" 14462msgid "sister-in-law" 14463msgstr "švagriná" 14464 14465#: app/Functions/Functions.php:976 14466msgctxt "brother’s wife’s sister" 14467msgid "sister-in-law" 14468msgstr "švagriná" 14469 14470#: app/Functions/Functions.php:1086 14471msgctxt "husband’s brother’s wife" 14472msgid "sister-in-law" 14473msgstr "švagriná" 14474 14475#: app/Functions/Functions.php:810 14476msgctxt "husband’s sister" 14477msgid "sister-in-law" 14478msgstr "švagriná" 14479 14480#: app/Functions/Functions.php:1276 14481msgctxt "sister’s husband’s sister" 14482msgid "sister-in-law" 14483msgstr "švagriná" 14484 14485#: app/Functions/Functions.php:888 14486msgctxt "spouse’s sister" 14487msgid "sister-in-law" 14488msgstr "švagriná" 14489 14490#: app/Functions/Functions.php:1326 14491msgctxt "wife’s brother’s wife" 14492msgid "sister-in-law" 14493msgstr "švagriná" 14494 14495#: app/Functions/Functions.php:908 14496msgctxt "wife’s sister" 14497msgid "sister-in-law" 14498msgstr "švagriná" 14499 14500#: app/Functions/Functions.php:470 14501msgid "sixth cousin" 14502msgstr "bratranec/sesternica zo 6. kolena" 14503 14504#: app/Functions/Functions.php:434 14505msgctxt "FEMALE" 14506msgid "sixth cousin" 14507msgstr "sesternica zo 6. kolena" 14508 14509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14510#: app/Functions/Functions.php:387 14511msgctxt "MALE" 14512msgid "sixth cousin" 14513msgstr "bratranec zo 6. kolena" 14514 14515#: app/Functions/Functions.php:679 14516msgid "son" 14517msgstr "syn" 14518 14519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14520msgid "son of" 14521msgstr "syn" 14522 14523#: app/Functions/Functions.php:762 14524msgctxt "child’s husband" 14525msgid "son-in-law" 14526msgstr "zať" 14527 14528#: app/Functions/Functions.php:774 14529msgctxt "daughter’s husband" 14530msgid "son-in-law" 14531msgstr "zať" 14532 14533#: app/Functions/Functions.php:1014 14534msgctxt "daughter’s husband’s father" 14535msgid "son-in-law’s father" 14536msgstr "svat" 14537 14538#: app/Functions/Functions.php:1016 14539msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14540msgid "son-in-law’s mother" 14541msgstr "svatka" 14542 14543#: app/Functions/Functions.php:1018 14544msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14545msgid "son-in-law’s parent" 14546msgstr "svat" 14547 14548#: app/Functions/Functions.php:766 14549msgctxt "child’s spouse" 14550msgid "son/daughter-in-law" 14551msgstr "zať/nevesta" 14552 14553#. I18N: An option in a list-box 14554#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14555#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14556#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14557msgid "sort by date" 14558msgstr "triediť podľa dátumu" 14559 14560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14567msgid "sort by date of birth" 14568msgstr "triediť podľa dátumu narodenia" 14569 14570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14572#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14574msgid "sort by date of death" 14575msgstr "triediť podľa dátumu úmrtia" 14576 14577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14578msgid "sort by date of marriage" 14579msgstr "triediť podľa dátumu sobáša" 14580 14581#. I18N: An option in a list-box 14582#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14583msgid "sort by date, newest first" 14584msgstr "triediť podľa dátumu, najnovšie prvé" 14585 14586#. I18N: An option in a list-box 14587#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14588msgid "sort by date, oldest first" 14589msgstr "triediť podľa dátumu, najstaršie prvé" 14590 14591#. I18N: An option in a list-box 14592#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14593#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14597#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14598#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14604msgid "sort by name" 14605msgstr "triediť podľa mena" 14606 14607#: app/Functions/Functions.php:667 14608msgid "spouse" 14609msgstr "manžel(ka)" 14610 14611#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14612#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14613msgid "ssl" 14614msgstr "ssl" 14615 14616#: app/Functions/Functions.php:1084 14617msgctxt "father’s wife’s son" 14618msgid "step-brother" 14619msgstr "nevlastný brat" 14620 14621#: app/Functions/Functions.php:1132 14622msgctxt "mother’s husband’s son" 14623msgid "step-brother" 14624msgstr "nevlastný brat" 14625 14626#: app/Functions/Functions.php:1210 14627msgctxt "parent’s spouse’s son" 14628msgid "step-brother" 14629msgstr "nevlastný brat" 14630 14631#: app/Functions/Functions.php:800 14632msgctxt "husband’s child" 14633msgid "step-child" 14634msgstr "nevlastné dieťa" 14635 14636#: app/Functions/Functions.php:880 14637msgctxt "spouse’s child" 14638msgid "step-child" 14639msgstr "nevlastné dieťa" 14640 14641#: app/Functions/Functions.php:898 14642msgctxt "wife’s child" 14643msgid "step-child" 14644msgstr "nevlastné dieťa" 14645 14646#: app/Functions/Functions.php:802 14647msgctxt "husband’s daughter" 14648msgid "step-daughter" 14649msgstr "nevlastná dcéra" 14650 14651#: app/Functions/Functions.php:882 14652msgctxt "spouse’s daughter" 14653msgid "step-daughter" 14654msgstr "nevlastná dcéra" 14655 14656#: app/Functions/Functions.php:900 14657msgctxt "wife’s daughter" 14658msgid "step-daughter" 14659msgstr "nevlastná dcéra" 14660 14661#: app/Functions/Functions.php:822 14662msgctxt "mother’s husband" 14663msgid "step-father" 14664msgstr "nevlastný otec" 14665 14666#: app/Functions/Functions.php:796 14667msgctxt "father’s wife" 14668msgid "step-mother" 14669msgstr "nevlastná matka" 14670 14671#: app/Functions/Functions.php:852 14672msgctxt "parent’s spouse" 14673msgid "step-parent" 14674msgstr "nevlastný ródičia" 14675 14676#: app/Functions/Functions.php:1080 14677msgctxt "father’s wife’s child" 14678msgid "step-sibling" 14679msgstr "nevlastný súrodenec" 14680 14681#: app/Functions/Functions.php:1128 14682msgctxt "mother’s husband’s child" 14683msgid "step-sibling" 14684msgstr "nevlastný súrodenec" 14685 14686#: app/Functions/Functions.php:1206 14687msgctxt "parent’s spouse’s child" 14688msgid "step-sibling" 14689msgstr "nevlastný súrodenec" 14690 14691#: app/Functions/Functions.php:1082 14692msgctxt "father’s wife’s daughter" 14693msgid "step-sister" 14694msgstr "nevlastná sestra" 14695 14696#: app/Functions/Functions.php:1130 14697msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14698msgid "step-sister" 14699msgstr "nevlastná sestra" 14700 14701#: app/Functions/Functions.php:1208 14702msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14703msgid "step-sister" 14704msgstr "nevlastná sestra" 14705 14706#: app/Functions/Functions.php:812 14707msgctxt "husband’s son" 14708msgid "step-son" 14709msgstr "nevlastný syn" 14710 14711#: app/Functions/Functions.php:890 14712msgctxt "spouse’s son" 14713msgid "step-son" 14714msgstr "nevlastný syn" 14715 14716#: app/Functions/Functions.php:910 14717msgctxt "wife’s son" 14718msgid "step-son" 14719msgstr "nevlastný syn" 14720 14721#. I18N: Layout option for lists of names 14722#. I18N: An option in a list-box 14723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14724#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14725#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14726#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14727#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14728msgid "table" 14729msgstr "tabuľka" 14730 14731#. I18N: Layout option for lists of names 14732#. I18N: An option in a list-box 14733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14735msgid "tag cloud" 14736msgstr "množina tagov" 14737 14738#: app/Functions/Functions.php:478 14739msgid "tenth cousin" 14740msgstr "bratranec/sesternica z 10. kolena" 14741 14742#: app/Functions/Functions.php:442 14743msgctxt "FEMALE" 14744msgid "tenth cousin" 14745msgstr "sesternica z 10. kolena" 14746 14747#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14748#: app/Functions/Functions.php:399 14749msgctxt "MALE" 14750msgid "tenth cousin" 14751msgstr "bratranec z 10. kolena" 14752 14753#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14754#: app/Functions/Functions.php:191 14755msgid "themself" 14756msgstr "" 14757 14758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14759#: app/Functions/Functions.php:561 14760#, php-format 14761msgid "third %s" 14762msgstr "tretí %s" 14763 14764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14765#: app/Functions/Functions.php:539 14766#, php-format 14767msgctxt "FEMALE" 14768msgid "third %s" 14769msgstr "tretia %s" 14770 14771#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14772#: app/Functions/Functions.php:516 14773#, php-format 14774msgctxt "MALE" 14775msgid "third %s" 14776msgstr "tretí %s" 14777 14778#: app/Functions/Functions.php:464 14779msgid "third cousin" 14780msgstr "treťostupňový bratranec/sesternica" 14781 14782#: app/Functions/Functions.php:428 14783msgctxt "FEMALE" 14784msgid "third cousin" 14785msgstr "treťostupňová sesternica" 14786 14787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14788#: app/Functions/Functions.php:378 14789msgctxt "MALE" 14790msgid "third cousin" 14791msgstr "treťostupňový bratranec" 14792 14793#: app/Functions/Functions.php:484 14794msgid "thirteenth cousin" 14795msgstr "bratranec/sesternica z 13. kolena" 14796 14797#: app/Functions/Functions.php:448 14798msgctxt "FEMALE" 14799msgid "thirteenth cousin" 14800msgstr "sesternica z 13. kolena" 14801 14802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14803#: app/Functions/Functions.php:408 14804msgctxt "MALE" 14805msgid "thirteenth cousin" 14806msgstr "bratranec z 13. kolena" 14807 14808#. I18N: layout option for the fan chart 14809#: app/Module/FanChartModule.php:484 14810msgid "three-quarter circle" 14811msgstr "trojštvrtinový kruh" 14812 14813#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14814#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14815msgid "tls" 14816msgstr "tsl" 14817 14818#. I18N: Gedcom TO dates 14819#: app/Date.php:361 14820#, php-format 14821msgid "to %s" 14822msgstr "do %s" 14823 14824#: app/Functions/Functions.php:482 14825msgid "twelfth cousin" 14826msgstr "bratranec/sesternica z 12. kolena" 14827 14828#: app/Functions/Functions.php:446 14829msgctxt "FEMALE" 14830msgid "twelfth cousin" 14831msgstr "sesternica z 12. kolena" 14832 14833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14834#: app/Functions/Functions.php:405 14835msgctxt "MALE" 14836msgid "twelfth cousin" 14837msgstr "bratranec z 12. kolena" 14838 14839#: app/Functions/Functions.php:691 14840msgid "twin brother" 14841msgstr "dvojča" 14842 14843#: app/Functions/Functions.php:733 14844msgid "twin sibling" 14845msgstr "dvojča" 14846 14847#: app/Functions/Functions.php:712 14848msgid "twin sister" 14849msgstr "dvojča" 14850 14851#: app/Functions/Functions.php:778 14852msgctxt "father’s brother" 14853msgid "uncle" 14854msgstr "strýc" 14855 14856#: app/Functions/Functions.php:1076 14857msgctxt "father’s sister’s husband" 14858msgid "uncle" 14859msgstr "strýc" 14860 14861#: app/Functions/Functions.php:814 14862msgctxt "mother’s brother" 14863msgid "uncle" 14864msgstr "strýc" 14865 14866#: app/Functions/Functions.php:1162 14867msgctxt "mother’s sister’s husband" 14868msgid "uncle" 14869msgstr "strýc" 14870 14871#: app/Functions/Functions.php:834 14872msgctxt "parent’s brother" 14873msgid "uncle" 14874msgstr "strýc" 14875 14876#: app/Functions/Functions.php:1204 14877msgctxt "parent’s sister’s husband" 14878msgid "uncle" 14879msgstr "strýc" 14880 14881#: app/Place.php:199 14882msgid "unknown" 14883msgstr "neznámy" 14884 14885#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14886msgctxt "unknown family" 14887msgid "unknown" 14888msgstr "neznáma" 14889 14890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14891msgid "unlimited" 14892msgstr "" 14893 14894#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14895#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14896msgid "unreliable evidence" 14897msgstr "nespoľahlivý zdroj" 14898 14899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14901msgctxt "FEMALE" 14902msgid "was born" 14903msgstr "sa narodila" 14904 14905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14907msgctxt "MALE" 14908msgid "was born" 14909msgstr "sa narodil" 14910 14911#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14912msgid "webtrees" 14913msgstr "webtrees" 14914 14915#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14916msgid "webtrees message" 14917msgstr "webtrees správa" 14918 14919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14920msgid "webtrees sends emails with no storage" 14921msgstr "webtrees odosiela maily bez ukladania" 14922 14923#: app/Functions/Functions.php:647 14924msgid "wife" 14925msgstr "manželka" 14926 14927#. I18N: Name of a theme. 14928#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14929msgid "xenea" 14930msgstr "xenea" 14931 14932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14933#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14934#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14936#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14937#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14944msgid "yes" 14945msgstr "áno" 14946 14947#: app/Functions/Functions.php:695 14948msgid "younger brother" 14949msgstr "mladší brat" 14950 14951#: app/Functions/Functions.php:737 14952msgid "younger sibling" 14953msgstr "mladší súrodenec" 14954 14955#: app/Functions/Functions.php:716 14956msgid "younger sister" 14957msgstr "mladšia sestra" 14958 14959#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14960#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14961#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14962#, php-format 14963msgid "±%s year" 14964msgid_plural "±%s years" 14965msgstr[0] "±%s rok" 14966msgstr[1] "±%s roky" 14967msgstr[2] "±%s rokov" 14968 14969#: app/Individual.php:1302 14970#, php-format 14971msgid "“%s”" 14972msgstr "„%s“" 14973 14974#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14975#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14976#, php-format 14977msgid "“%s” has been deleted." 14978msgstr "" 14979 14980#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14981#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14982#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14983msgid "…" 14984msgstr "…" 14985 14986#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14987#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14988#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14989msgctxt "Unknown given name" 14990msgid "…" 14991msgstr "…" 14992 14993#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14994#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14995#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14996#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14997msgctxt "Unknown surname" 14998msgid "…" 14999msgstr "…" 15000 15001#~ msgid " per gender" 15002#~ msgstr " / Muži-ženy" 15003 15004#~ msgid " per time period" 15005#~ msgstr " / za jednotku času" 15006 15007#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 15008#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 15009#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, medzi všetkými z %2$s z %3$s generácií." 15010#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, medzi všetkými z %2$s z %3$s generácií." 15011#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osôb, medzi všetkými z %2$s z %3$s generácií." 15012 15013# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 15014#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 15015#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 15016#~ msgstr[0] "%1$s osobe chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." 15017#~ msgstr[1] "%1$s osobám chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." 15018#~ msgstr[2] "%1$s osobám chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." 15019 15020#~ msgid "%s child" 15021#~ msgid_plural "%s children" 15022#~ msgstr[0] "%s dieťa" 15023#~ msgstr[1] "%s detí" 15024#~ msgstr[2] "%s detí" 15025 15026#~ msgid "%s day ago" 15027#~ msgid_plural "%s days ago" 15028#~ msgstr[0] "včera" 15029#~ msgstr[1] "pred %s dňami" 15030#~ msgstr[2] "pred %s dňami" 15031 15032#~ msgid "%s family tree" 15033#~ msgid_plural "%s family trees" 15034#~ msgstr[0] "%s rodokmeň" 15035#~ msgstr[1] "%s rodokmene" 15036#~ msgstr[2] "%s rodokmeňov" 15037 15038#~ msgid "%s grandchild" 15039#~ msgid_plural "%s grandchildren" 15040#~ msgstr[0] "%s pradieťa" 15041#~ msgstr[1] "%s pradeti" 15042#~ msgstr[2] "%s pradetí" 15043 15044#~ msgid "%s hour ago" 15045#~ msgid_plural "%s hours ago" 15046#~ msgstr[0] "pred %s hodinou" 15047#~ msgstr[1] "pred %s hodinami" 15048#~ msgstr[2] "pred %s hodinami" 15049 15050#~ msgid "%s individual is private." 15051#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15052#~ msgstr[0] "%s osoba je utajená." 15053#~ msgstr[1] "%s osoby sú utajené." 15054#~ msgstr[2] "%s osôb je utajených." 15055 15056#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15057#~ msgstr "Na tomto serveri nie je spustené, alebo umožnené „%s“. Nemôžete správne nainštalovať webtrees, pokiaľ nebude táto funkcionalita umožnená. Spojte sa prosím s administrátorom vášho serveru a požiadajte ho o zmenu príslušného nastavenia." 15058 15059#~ msgid "%s minute ago" 15060#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15061#~ msgstr[0] "pred %s minutou" 15062#~ msgstr[1] "pred %s minutami" 15063#~ msgstr[2] "pred %s minutami" 15064 15065#~ msgid "%s month ago" 15066#~ msgid_plural "%s months ago" 15067#~ msgstr[0] "pred mesiacom" 15068#~ msgstr[1] "pred %s mesiacmi" 15069#~ msgstr[2] "pred %s mesiacmi" 15070 15071#~ msgid "%s second ago" 15072#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15073#~ msgstr[0] "pred %s sekundou" 15074#~ msgstr[1] "pred %s sekundami" 15075#~ msgstr[2] "pred %s sekundami" 15076 15077#~ msgid "%s sent you the following message." 15078#~ msgstr "%s vám zaslal následujúcu správu." 15079 15080#~ msgid "%s year ago" 15081#~ msgid_plural "%s years ago" 15082#~ msgstr[0] "pred rokom" 15083#~ msgstr[1] "pred %s rokmi" 15084#~ msgstr[2] "pred %s rokmi" 15085 15086#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15087#~ msgstr "(filter z %s celkových položiek)" 15088 15089#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 15090#~ msgstr "V tomto kontexte je <b>GUID</b> skratka pre «Globally Unique ID» (globálny unikátny identifikátor).<br><br>GUID pomáhajú určiť každú osobu, takže centrálne organizácie ako Rodinné historické centrum cirkvi LDS v Salt Lake City alebo kompatibilné programy bežiace na vašom serveri môžu určiť, či manipulujú s rovnakou osobou nezávisle na tom, kde má konkrétny GEDCOM pôvod. Cieľ Rodinného historického centra je mať centrálne úložisko genealogických údajov a mať ich dostupné cez webové služby. Tie umožnia akémukoľvek programu pristupovať k údajom a ich aktualizáciu.<br><br>Ak nezamýšľate zdieľať váš GEDCOM s kýmkoľvek iným, nie je nutné vytvárať tieto GUID, avšak pokiaľ tak budete robiť, nebude v tom žiadny problém okrem zvýšenia veľkosti vášho GEDCOMu." 15091 15092#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15093#~ msgstr "<b>Dôležitá poznámka:</b> Sprievodca pre prechod nedokáže pomôcť s presunom mediálnych položiek. Musíte nastaviť a presunúť alebo skopírovať vašu konfiguráciu médií a objekty zvlášť potom, čo skončí tento sprievodca." 15094 15095#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15096#~ msgstr "<b>Upozornenie:</b> Súkromné informácie žijúcich osôb budú poskytnuté iba rodinným príbuzným a blízkym priateľom. Pred tým, než obdržíte akékoľvek súkromné dáta, budete požiadaný o overenie vášho vzťahu. Niekedy môžu byť považované za súkromné aj údaje zomrelých osôb. Často to môže byť z dôvodu, že nie je dosť známych informácií o tejto osobe, aby bolo možné rozhodnúť, či žije alebo nie, a pravdepodobne nemáme žiadne ďalšie informácie o tejto osobe.<br><br>Prv než položíte nejakú otázku, skontrolujte dátumy, miesta a blízkych príbuzných, aby ste si boli istý, že sa pýtate na tu správnu osobu. Ak robíte zmeny v genealogických údajoch, uveďte, prosím, zdroje, z ktorých ste čerpali." 15097 15098#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15099#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornenie:</div><div class=\"error\">Vyplnením a odoslaním formulára súhlasíte, že:<ul><li>budete chrániť súkromie žijúcich ľudí zobrazených na tomto webe</li><li>v dole uvedenom rámčeku vysvetlíte, ku ktorej osobe z rodokmeňa ste v akom príbuzenskom vzťahu alebo nám poskytnete informácie o niekom, kto by mal byť uvedený na našom webe.</li></ul></div>" 15100 15101#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15102#~ msgstr "Dieťa môže mať viacero párov rodičov. Vzťah medzi dieťaťom a rodičmi môže byť biologický, právny alebo založený na miestnych zvyklostiach a tradíciách. Ak nie je pôvod zaznamenaný, tak sa odvodzuje biologický vzťah." 15103 15104#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15105#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložiť viacero oddelených databází. Vyberte existujúcu databázu (vytvorenú správcom vášho serveru) alebo vytvorte novú (ak má váš databázový účet dostatočné oprávnenia)." 15106 15107#~ msgid "A file on the server" 15108#~ msgstr "Súbor na serveri" 15109 15110#~ msgid "A file on your computer" 15111#~ msgstr "Súbor na vašom počítači" 15112 15113#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15114#~ msgstr "Objekt multimédia je záznam v rodokmeni, ktorý obsahuje informácie o mediálnom súbore. Medzi takéto informácie môže patriť názov, poznámka o autorských právach, prepis, obmedzenia prístupu a podobne. Mediálny súbor, ako napr. fototografia alebo video, môžu byť uložené na tomto webserveri (lokálne) alebo na inom webserveri (vzdialene)." 15115 15116#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15117#~ msgstr "Bolo zažiadané o nové heslo pre vaše uživateľské meno." 15118 15119#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15120#~ msgstr "Nový uživateľ (%1$s) požiadal o vytvorenie účtu (%2$s) a potvrdil svoju emailovú adresu (%3$s)." 15121 15122#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15123#~ msgstr "Potenciálny uživateľ sa zaregistroval na webtrees na %s." 15124 15125#, fuzzy 15126#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15127#~ msgstr "Rola je súbor prístupových práv, ktoré dávajú povolenie zobrazovať údaje, meniť konfiguračné nastavenia, atď. Prístupové práva sú pridelené jednotlivým roliam a užívateľom je pridelená príslušná rola. V každom rodokmeni môže byť priradený jednotlivej roli iný prístup a užívatelia môžu mať rôzne role v rôznych rodokmeňoch." 15128 15129#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15130#~ msgstr "Lišta zobrazuje abecedný zoznam všetkých rodín a rodokmeňov." 15131 15132#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15133#~ msgstr "Lišta zobrazujúca abecedný zoznam všetkých osôb z rodokmeňa." 15134 15135#, fuzzy 15136#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15137#~ msgstr "Užívateľ nebude schopný sa prihlásiť do tej doby, dokedy nebude jeho „email overený“ a „schválený správcom“ (príslušné voľby označené)." 15138 15139#~ msgid "A.M." 15140#~ msgstr "A.M." 15141 15142#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15143#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáäbcčdďeéfghiíjklľĺmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyýzž" 15144 15145#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15146#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĽĹMNŇOÓÔPQRŔSŠTŤUÚVWXYÝZŽ" 15147 15148#~ msgid "Abbreviate place names" 15149#~ msgstr "Skrátit mená miest" 15150 15151#~ msgid "Acadia" 15152#~ msgstr "Acadia" 15153 15154#~ msgid "Accept" 15155#~ msgstr "Prijať" 15156 15157#~ msgid "Accept all changes" 15158#~ msgstr "Schváliť všetky zmeny" 15159 15160#~ msgid "Access level" 15161#~ msgstr "Úroveň prístupu" 15162 15163#~ msgid "Access to family trees" 15164#~ msgstr "Prístup k rodokmeňom" 15165 15166#~ msgid "Account approval and email verification" 15167#~ msgstr "Účet bol schválený a e-mail overený" 15168 15169#~ msgid "Add a blank row" 15170#~ msgstr "Pridať prázdny riadok" 15171 15172#~ msgid "Add a brother or sister" 15173#~ msgstr "Pridať nového brata alebo sestru" 15174 15175#~ msgid "Add a child to this family" 15176#~ msgstr "Pridať dieťa k tejto rodine" 15177 15178#~ msgid "Add a fact" 15179#~ msgstr "Pridať fakt" 15180 15181#~ msgid "Add a favorite" 15182#~ msgstr "Pridať nové obľúbené" 15183 15184#~ msgid "Add a geographic location" 15185#~ msgstr "Pridať novú geografickú lokalitu" 15186 15187#~ msgid "Add a husband to this family" 15188#~ msgstr "Pridať manžela k tejto rodine" 15189 15190#~ msgid "Add a journal entry" 15191#~ msgstr "Pridať do denníku nový záznam" 15192 15193#~ msgid "Add a media object" 15194#~ msgstr "Pridať nový objekt médií" 15195 15196#~ msgid "Add a news article" 15197#~ msgstr "Pridať nový článok" 15198 15199#~ msgid "Add a note" 15200#~ msgstr "Pridať novú poznámku" 15201 15202#~ msgid "Add a restriction" 15203#~ msgstr "Pridať nové obmedzenie" 15204 15205#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15206#~ msgstr "Pridať rolovacie tlačítko ak je obsah veľký" 15207 15208#~ msgid "Add a shared note" 15209#~ msgstr "Pridať novú zdieľanú poznámku" 15210 15211#~ msgid "Add a son or daughter" 15212#~ msgstr "Pridať nového syna alebo dcéru" 15213 15214#~ msgid "Add a source citation" 15215#~ msgstr "Pridať novú citáciu zdroja" 15216 15217#~ msgid "Add a spouse" 15218#~ msgstr "Pridať nového partnera" 15219 15220#~ msgid "Add a wife to this family" 15221#~ msgstr "Pridať manželku k tejto rodine" 15222 15223#~ msgid "Add an associate" 15224#~ msgstr "Pridať novú pridruženú osobu" 15225 15226#~ msgid "Add another individual to the chart" 15227#~ msgstr "Pridať ďalšiu osobu do grafu" 15228 15229#~ msgid "Add from clipboard" 15230#~ msgstr "Pridať zo schránky" 15231 15232#~ msgid "Add individuals" 15233#~ msgstr "Pridať osobu" 15234 15235#~ msgid "Add links" 15236#~ msgstr "Pridať odkazy" 15237 15238#~ msgid "Add marriage details" 15239#~ msgstr "Pridať podrobnosti o svadbe" 15240 15241#~ msgid "Add more fields" 15242#~ msgstr "Pridať ďalšie polia" 15243 15244#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15245#~ msgstr "Pridať do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 15246 15247#~ msgid "Add to favorites" 15248#~ msgstr "Pridať k obľúbeným" 15249 15250#~ msgid "Add unlinked records" 15251#~ msgstr "Pridať nezávislé záznamy" 15252 15253#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15254#~ msgstr "Pridať vodoznak do náhľadov?" 15255 15256#~ msgid "Administrator" 15257#~ msgstr "Administrátor" 15258 15259#~ msgid "Administrator account" 15260#~ msgstr "Administrátorský účet" 15261 15262#~ msgid "Administrator comments on user" 15263#~ msgstr "Poznámky admina k uživateľovi" 15264 15265#~ msgid "Administrators" 15266#~ msgstr "Administrátori" 15267 15268#~ msgid "Advanced" 15269#~ msgstr "Rozšírená" 15270 15271#~ msgid "Advanced fact preferences" 15272#~ msgstr "Rozšírené nastavenia pre fakty" 15273 15274#~ msgid "Advanced name facts" 15275#~ msgstr "Fakty doplňujúce meno" 15276 15277#~ msgid "Advanced place name facts" 15278#~ msgstr "Fakty doplňujúce názov miesta" 15279 15280#~ msgid "Africa" 15281#~ msgstr "Afrika" 15282 15283#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15284#~ msgstr "Po prihlásení v menu «Moja stránka» vyberte link «Môj účet» a vyplňte pole heslo a overenie hesla, pre zmenu vášho hesla." 15285 15286#~ msgid "Age at birth of child" 15287#~ msgstr "Vek pri narodení dieťaťa" 15288 15289#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15290#~ msgstr "Vek, od ktorého je možno osobu považovať za mŕtvu" 15291 15292#~ msgid "Age between husband and wife" 15293#~ msgstr "Vek medzi manželom a manželkou" 15294 15295#~ msgid "Age between siblings" 15296#~ msgstr "Vek medzi súrodencami" 15297 15298#~ msgid "Age between wife and husband" 15299#~ msgstr "Vek medzi manželkou a manželom" 15300 15301#~ msgid "Age difference" 15302#~ msgstr "Rozdiel veku" 15303 15304#~ msgid "Age of item" 15305#~ msgstr "Vek položky" 15306 15307#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15308#~ msgstr "Zobraziť vek rodičov pri narodení detí" 15309 15310#~ msgid "Age related to birth year" 15311#~ msgstr "Vek vztiahnutý k roku narodenia" 15312 15313#~ msgid "Age related to death year" 15314#~ msgstr "Vek vztiahnutý k roku úmrtia" 15315 15316#~ msgid "Alive" 15317#~ msgstr "Živí" 15318 15319#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15320#~ msgstr "Všetky zmeny v PhpGedView musia byť akceptované" 15321 15322#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15323#~ msgstr "Všetci existujúci PhpGedView užívatelia musia mať odlišný e-mail" 15324 15325#~ msgid "All family facts" 15326#~ msgstr "Všetky rodinné fakty" 15327 15328#~ msgid "All files have read and write permission." 15329#~ msgstr "Všetky súbory majú oprávnenie na čítanie a zápis." 15330 15331#~ msgid "All individual facts" 15332#~ msgstr "Všetky fakty osoby" 15333 15334#~ msgid "All individuals" 15335#~ msgstr "Všetci ľudia" 15336 15337#~ msgid "All records" 15338#~ msgstr "Všetky záznamy" 15339 15340#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15341#~ msgstr "Umožniť uživateľom prezerať čisté GEDCOM záznamy" 15342 15343#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15344#~ msgstr "Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív" 15345 15346#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15347#~ msgstr "Položka FAQ môže byť zobrazovaná buď len v jednom rodokmeni, alebo vo všetkých rodokmeňoch." 15348 15349#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15350#~ msgstr "Menu pre úpravu údajov o osobách, rodinách, zdrojoch a podobne." 15351 15352#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15353#~ msgstr "Objavila sa neočakávaná chyba databáze." 15354 15355#~ msgid "Anniversary" 15356#~ msgstr "Výročie" 15357 15358#~ msgid "Answer" 15359#~ msgstr "Odpoveď" 15360 15361#~ msgid "Apply privacy settings" 15362#~ msgstr "Použiť nastavenie utajenia" 15363 15364#~ msgid "Approval of account at %s" 15365#~ msgstr "Schválenie účtu pre %s" 15366 15367#~ msgid "Approved" 15368#~ msgstr "Schválené" 15369 15370#~ msgid "Approved by administrator" 15371#~ msgstr "Schválené administrátorom" 15372 15373#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15374#~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku z vašich obľúbených?" 15375 15376#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15377#~ msgstr "Tak ako môžete používať HTML formátovanie, môžete tiež vkladať polia z databázi, ktoré sú automaticky aktualizované. Tieto polia sú označené znakmi <b>#</b>. Napríklad <b>#totalFamilies#</b> bude nahradené aktuálnym počtom rodín. Pokročilí uživatelia môžu použíť triedy CSS, takže sa formátovanie bude zhodovať s aktuálne vybraným motívom." 15378 15379#~ msgid "Asia" 15380#~ msgstr "Ázia" 15381 15382#~ msgid "Associates" 15383#~ msgstr "Pridružené osoby" 15384 15385#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15386#~ msgstr "Automaticky schváliť zmeny vykonané týmto uživateľom" 15387 15388#, fuzzy 15389#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15390#~ msgstr "Automaticky vytvoriť globálne unikátne ID" 15391 15392#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15393#~ msgstr "Automaticky ukázať zoznam udalostí blízkych príbuzných" 15394 15395#~ msgid "Automatically expand notes" 15396#~ msgstr "Automaticky zobraziť poznámky" 15397 15398#~ msgid "Automatically expand sources" 15399#~ msgstr "Automaticky zobraziť zdroje" 15400 15401#~ msgid "Available blocks" 15402#~ msgstr "Použiteľné bloky" 15403 15404#~ msgid "Basic" 15405#~ msgstr "Základná" 15406 15407#~ msgid "Bearing" 15408#~ msgstr "Azimut" 15409 15410#~ msgid "Birth places" 15411#~ msgstr "Miesta narodenia" 15412 15413#~ msgid "Block" 15414#~ msgstr "Blok" 15415 15416#~ msgid "Body" 15417#~ msgstr "Text" 15418 15419#~ msgid "Booklet" 15420#~ msgstr "Zošit" 15421 15422#~ msgid "Both alive" 15423#~ msgstr "Obaja žijú" 15424 15425#~ msgid "Both dead" 15426#~ msgstr "Obaja sú mŕtvi" 15427 15428#~ msgid "British West Indies" 15429#~ msgstr "Britská Západná India" 15430 15431#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15432#~ msgstr "Implicitne pracuje SMTP s portom 25." 15433 15434#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15435#~ msgstr "Predvolené je, že v zozname sa zobrazia iba tie miesta, ktoré sa nachádzajú v rodokmeni. Možno máte podrobnosti k ďalším miestam, ktoré ste naraz importovali z externého súboru. Výberom tejto voľby zobrazíte všetky miesta vrátane tých, ktoré sa nepoužívajú." 15436 15437#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15438#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15439#~ msgstr[0] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekundu." 15440#~ msgstr[1] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekundy." 15441#~ msgstr[2] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekúnd." 15442 15443#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15444#~ msgstr "Štandardne váš server umožňuje skriptom použiť %s pamäte." 15445 15446#~ msgid "Calendar conversion" 15447#~ msgstr "Konverzia kalendára" 15448 15449#~ msgid "Cannot create" 15450#~ msgstr "Nie je možné skopírovať" 15451 15452#~ msgid "Cape Colony" 15453#~ msgstr "Cape Colony" 15454 15455#~ msgid "Catalonia" 15456#~ msgstr "Katalonia" 15457 15458#~ msgid "Categories" 15459#~ msgstr "Kategórie" 15460 15461#~ msgid "Cemeteries" 15462#~ msgstr "Cintoríny" 15463 15464#~ msgid "Census transcript" 15465#~ msgstr "Prepis sčítania" 15466 15467#~ msgid "Center map here" 15468#~ msgstr "Vycentorvať mapu sem" 15469 15470#~ msgid "Change" 15471#~ msgstr "Zmeniť" 15472 15473#~ msgid "Change flag" 15474#~ msgstr "Zmeniť vlajku" 15475 15476#~ msgid "Change language" 15477#~ msgstr "Zmeniť jazyk" 15478 15479#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15480#~ msgstr "Zmeny %1$s vykonal %2$s" 15481 15482#~ msgid "Channel Islands" 15483#~ msgstr "Normanské ostrovy" 15484 15485#~ msgid "Chart" 15486#~ msgstr "Schéma" 15487 15488#~ msgid "Chart type" 15489#~ msgstr "Typ grafu" 15490 15491#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15492#~ msgstr "Skontrolujte prístupové práva k tejto zložke." 15493 15494#~ msgid "Check the settings and try again." 15495#~ msgstr "Zkontrolujte nastavenia a skúste znovu." 15496 15497#~ msgid "Checking server capacity" 15498#~ msgstr "Kontrola kapacity servera" 15499 15500#~ msgid "Checking server configuration" 15501#~ msgstr "Kontrolovať konfiguráciu serveru" 15502 15503#~ msgid "Children in family" 15504#~ msgstr "Detí v rodine" 15505 15506#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 15507#~ msgstr "Vyberte obrázok náhľadu, ktorý chcete nahrať. I keď sú náhľady pre obrázky generované automaticky, pre iné typy súborov si možno budete želať vygenerovať vlastný. Napríklad snímok z videa alebo fotku osoby, ktorá vytvorila audio záznam." 15508 15509#~ msgid "Choose: " 15510#~ msgstr "Vyber: " 15511 15512#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15513#~ msgstr "Klik %s vybrať osobu ako hlavu rodiny." 15514 15515#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15516#~ msgstr "Kliknutím a presunutím riadku zotrieďte médiá" 15517 15518#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 15519#~ msgstr "Kliknikte sme na spustenie pomocníka pre prevod z PhpGedView do webtrees" 15520 15521#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15522#~ msgstr "Kliknite tu pre Pridať/ Upraviť/Zmazať" 15523 15524#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15525#~ msgstr "Kliknite tu pre otvorenie a zatvorenie lišty" 15526 15527#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15528#~ msgstr "Kliknutím na meno pridáte osobu do zoznamu Pridať odkazy." 15529 15530#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15531#~ msgstr "Kliknite na názov alebo rolujte dole pre zobrazenie všetkých otázok a odpovedí." 15532 15533#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15534#~ msgstr "Kliknutím vyberte osobu ako hlavu rodiny." 15535 15536#~ msgid "Columns per page" 15537#~ msgstr "Stĺpcov na stránku" 15538 15539#~ msgid "Comments" 15540#~ msgstr "Poznámky" 15541 15542#~ msgid "Configure" 15543#~ msgstr "Nastavenie" 15544 15545#~ msgid "Confirm password" 15546#~ msgstr "Potvrdiť heslo" 15547 15548#~ msgid "Connection to database server" 15549#~ msgstr "Pripojenie k databázovému serveru" 15550 15551#~ msgid "Content" 15552#~ msgstr "Obsah" 15553 15554#~ msgid "Continue adding" 15555#~ msgstr "Pokračovať v pridávaní" 15556 15557#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15558#~ msgstr "Konvertovať z UTF-8 na ISO-8859-1" 15559 15560#~ msgid "Copy" 15561#~ msgstr "Kopírovať" 15562 15563#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15564#~ msgstr "Kopírovať všetky záznamy z %1$s do %2$s." 15565 15566#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15567#~ msgstr "Nebolo možné overiť údaje, ktoré ste vložili. Prosím vráťte sa späť a skúste to znovu." 15568 15569#~ msgid "Count" 15570#~ msgstr "Počet" 15571 15572#~ msgid "Countries" 15573#~ msgstr "Krajiny" 15574 15575#~ msgid "Counts " 15576#~ msgstr "Počet " 15577 15578#~ msgid "County" 15579#~ msgstr "Okres" 15580 15581#~ msgid "Create a family tree" 15582#~ msgstr "Vytvoriť nový rodokmeň" 15583 15584#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15585#~ msgstr "Vytvoriť novú zdieľanú poznámku pomocou asistenta" 15586 15587#~ msgid "Create your own chart" 15588#~ msgstr "Vytvorte vlastnú schému" 15589 15590#~ msgid "Current" 15591#~ msgstr "Aktuálny" 15592 15593#~ msgid "Custom event" 15594#~ msgstr "Vlastná udalosť" 15595 15596#~ msgid "Custom tags" 15597#~ msgstr "Užívateľské tagy" 15598 15599#~ msgid "Custom welcome text" 15600#~ msgstr "Uživateľský uvítací text" 15601 15602#~ msgid "Czechoslovakia" 15603#~ msgstr "Československo" 15604 15605#~ msgid "Data folder" 15606#~ msgstr "Priečinok údajov" 15607 15608#~ msgid "Database and table names" 15609#~ msgstr "Názvy databáze a tabuliek" 15610 15611#~ msgid "Database connection" 15612#~ msgstr "Pripojenie do databáze" 15613 15614#~ msgid "Database name" 15615#~ msgstr "Názov databázy" 15616 15617#~ msgid "Database password" 15618#~ msgstr "Heslo pre databázu" 15619 15620#~ msgid "Database user account" 15621#~ msgstr "Účet užívateľa databáze" 15622 15623#~ msgid "Date differences" 15624#~ msgstr "Rozdiely dátumov" 15625 15626#~ msgid "Date period" 15627#~ msgstr "Časové obdobie" 15628 15629#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15630#~ msgstr "Časové obdobie sa používa pre činnosť, ktorá trvá nejakú dobu, napríklad zamestnanie." 15631 15632#~ msgid "Date range" 15633#~ msgstr "Rozsah dátumov" 15634 15635#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15636#~ msgstr "Časové rozmedzie sa používá, ak presne nepoznáme dátum udalosti, napríklad narodenia." 15637 15638#~ msgid "Date registered" 15639#~ msgstr "Dátum registrácie" 15640 15641#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15642#~ msgstr "Údaje sú prevedené, iba keď sú platné. Napríklad do francúzskeho kalendára sa prevedú iba údaje medzi %1$s a %2$s, a do Gregoriánskeho kalendára iba údaje po %3$s." 15643 15644#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15645#~ msgstr "Dátumy sú uložené s použitím anglických skratiek (idiomov) a kľúčových slov. Skratky sú dostupné ako alternatíva pre tieto skratky a kľúčové slová." 15646 15647#~ msgid "Day:" 15648#~ msgstr "Deň:" 15649 15650#~ msgid "Death places" 15651#~ msgstr "Miesta úmrtia" 15652 15653#~ msgid "Decade of birth" 15654#~ msgstr "Dekáda narodenia" 15655 15656#~ msgid "Decade of death" 15657#~ msgstr "Dekáda úmrtia" 15658 15659#~ msgid "Decade of marriage" 15660#~ msgstr "Dekáda sobáša" 15661 15662#~ msgid "Default" 15663#~ msgstr "Predvolený" 15664 15665#~ msgid "Default family tree" 15666#~ msgstr "Implicitný rodokmeň" 15667 15668#~ msgid "Default map type" 15669#~ msgstr "Implicitný typ mapy" 15670 15671#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15672#~ msgstr "Implicitné zobrazenie vývodu" 15673 15674#~ msgid "Default pedigree generations" 15675#~ msgstr "Implicitné generácie vývodu" 15676 15677#~ msgid "Default theme" 15678#~ msgstr "Úvodná téma" 15679 15680#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15681#~ msgstr "Zmazať všetky existujúce geiografické údaje pred importovaním súboru." 15682 15683#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15684#~ msgstr "Zmazanie rodiny spôsobí zrušenie spojenia medzi osobami, ktoré sú členmi rodiny, ale nezruší ich záznamy. Ste si istý, že chcete zmazať túto rodinu?" 15685 15686#~ msgid "Descendant generations" 15687#~ msgstr "Generácie potomkov" 15688 15689#~ msgid "Description META tag" 15690#~ msgstr "META tag s popisom" 15691 15692#~ msgid "Desired password" 15693#~ msgstr "Požadované heslo" 15694 15695#~ msgid "Desired username" 15696#~ msgstr "Požadované užívateľské meno" 15697 15698#~ msgid "Details" 15699#~ msgstr "Detaily" 15700 15701#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15702#~ msgstr "Rôzne kalendárne systémy sú použité v rôznych častiach sveta a hodne ich bolo používané v minulosti. Ak je to možné, mali by ste zadávať údaje do takého kalendára, v ktorom sa udalosť pôvodne zaznamenala. Môžete určiť konverziu, aby ste údaje zobrazili vo vhodnejšom kalendári. Ak pravidelne používate dva kalendáre, môžete určiť dve konverzie a údaje sa prevedú na oba vybrané kalendáre." 15703 15704#~ msgid "Display %s" 15705#~ msgstr "Zobraziť %s" 15706 15707#~ msgid "Display all" 15708#~ msgstr "Zobraziť všetko" 15709 15710#~ msgid "Display map coordinates" 15711#~ msgstr "Zobraziť mapové súradnice" 15712 15713#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15714#~ msgstr "Nemeňte uložené orginálne meno súboru." 15715 15716#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15717#~ msgstr "Nevytvárajte nové lokality, ale naimportujte koordináty existujúcich." 15718 15719#~ msgid "Download file" 15720#~ msgstr "Načítanie súboru" 15721 15722#~ msgid "Download geographic data" 15723#~ msgstr "Downlodovať geografické údaje" 15724 15725#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15726#~ msgstr "Každý zdroj zaznamenává určité udalosti, všeobecne pre daný časový interval a miesto (mestský obvod, farnosť). Napríklad Sčítanie zaznamenáva sčítacie udalosti a církevné záznamy uchovávajú dáta o narodeniach, svadbách a úmrtiach.<br><br>Vyberte udalosti, ktoré sú zaznamenané týmto zdrojom z poskytnutého zoznamu udalostí. Dátum by malo byť v špecifikovanom v rozsahu, napr. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Miesto je meno najnižšej jurisdikcie, ktorá zahrňuje všetky miesta vymenované v tomto zdroji. Napríklad „Oneida, Idaho, USA“ by bola použitá ako zdrojové miesto pre udalosti, ktoré sa staly v rôzných mestách v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bolo zdrojové miesto, ak by sa udalosti stali nie len v kraji Oneida, ale i v ostatných krajoch štátu Idaho." 15727 15728#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15729#~ msgstr "V každom uživateľskom účete môžete zapnúť možnosť „automaticky prijať zmeny“. V takomto prípade sa všetky zmeny vykonané uživateľom ihneď uložia. Mnoho administrátorov toto povoľuje pre svoj vlastný účet." 15730 15731#~ msgid "Earliest birth" 15732#~ msgstr "Najstaršie narodenie" 15733 15734#~ msgid "Earliest birth year" 15735#~ msgstr "Najstarší rok narodenia" 15736 15737#~ msgid "Earliest death" 15738#~ msgstr "Najstaršie úmrtie" 15739 15740#~ msgid "Earliest death year" 15741#~ msgstr "Najstarší rok úmrtia" 15742 15743#~ msgid "Earliest divorce" 15744#~ msgstr "Najstarší rozvod" 15745 15746#~ msgid "Earliest marriage" 15747#~ msgstr "Najstarší sobáš" 15748 15749#~ msgid "Edit media" 15750#~ msgstr "Upraviť média" 15751 15752#~ msgid "Edit preferences" 15753#~ msgstr "Upraviť nastavenia" 15754 15755#~ msgid "Edit the details" 15756#~ msgstr "Upraviť detaily" 15757 15758#~ msgid "Edit the media object" 15759#~ msgstr "Upraviť mediálny objekt" 15760 15761#~ msgid "Edit the note" 15762#~ msgstr "Upraviť poznámku" 15763 15764#~ msgid "Edit the repository" 15765#~ msgstr "Upraviť archív" 15766 15767#~ msgid "Edit the source" 15768#~ msgstr "Upraviť zdroj" 15769 15770#~ msgid "Eire" 15771#~ msgstr "Írsko" 15772 15773#~ msgid "Elevation" 15774#~ msgstr "Prevýšenie" 15775 15776#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15777#~ msgstr "Emailová adresa, ktorá sa použije v poli «From:» (Od) pre e-maily, ktoré webtrees automaticky vytvára.<br><br>webtrees automaticky vytvára e-maily, aby upozornil administrátora na zmeny, ktoré potrebujú zrevidovať. Ďalej posiela upozornenie uživateľom, ktorý zažiadali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vyzerá podobne ako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, aby ste zdôraznili, že nie je vyžadovaná žiadna odpoveď. Aby ste sa uchránili proti spamu alebo inému zneužití e-mailu, niektoré e-mailové systémy vyžadujú, aby pole «From:» zodpovedalo platnému e-mailovému účtu a neprijmú správy, ktoré sú zjavne z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 15778 15779#~ msgid "Email verified" 15780#~ msgstr "Email overený" 15781 15782#~ msgid "Embedded variable" 15783#~ msgstr "Zabudovaná premenná" 15784 15785#~ msgid "Enabled" 15786#~ msgstr "Povolené" 15787 15788#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15789#~ msgstr "Zapnutie tejto voľby donúti všetkých uživateľov prihlásiť sa do systému, aby si mohli zobraziť údaje na tejto stránke." 15790 15791#~ msgid "End IP address" 15792#~ msgstr "Koncová IP adresa" 15793 15794#~ msgid "End year" 15795#~ msgstr "Konečný rok" 15796 15797#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15798#~ msgstr "Zadajte ID osoby, rodiny alebo zdroja" 15799 15800#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15801#~ msgstr "Vložte ľubovolnú poznámku o tomto obľúbenom" 15802 15803#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15804#~ msgstr "Vložte alebo vyhľadajte ID osoby, rodiny alebo zdroja, ku ktorému má byť tento súbor médií pripojený." 15805 15806#~ msgid "Enter report values" 15807#~ msgstr "Zadať kritéria pre správu" 15808 15809#~ msgid "Entire record" 15810#~ msgstr "Celý záznam" 15811 15812#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15813#~ msgstr "Odhadovaný dátum pre narodenia a úmrtie" 15814 15815#~ msgid "Europe" 15816#~ msgstr "Európa" 15817 15818#~ msgid "Events" 15819#~ msgstr "Udalosti" 15820 15821#~ msgid "Events in countries" 15822#~ msgstr "Udalostí v krajine" 15823 15824#~ msgid "Events of close relatives" 15825#~ msgstr "Udalosti blízkych príbuzných" 15826 15827#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15828#~ msgstr "Každý má túto rolu, vrátane návštevníkov webu a vyhľadávacích enginov." 15829 15830#~ msgid "Exclude subfolders" 15831#~ msgstr "Nezahrnúť podpriečinky" 15832 15833#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15834#~ msgstr "V&svetlinte, prečo žiadate o vytvorenie účtu." 15835 15836#~ msgid "Export" 15837#~ msgstr "Export" 15838 15839#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15840#~ msgstr "Rozšíriť utajenie na zomrelé osoby" 15841 15842#~ msgid "External files" 15843#~ msgstr "Externé súbory" 15844 15845#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15846#~ msgstr "Externé mediálne súbory majú URL namiesto mena súboru." 15847 15848#~ msgid "FAQ position" 15849#~ msgstr "FAQ pozícia" 15850 15851#~ msgid "FAQ visibility" 15852#~ msgstr "FAQ visibility" 15853 15854#~ msgid "Fact icons" 15855#~ msgstr "Ikony faktov" 15856 15857#~ msgid "Fact or event" 15858#~ msgstr "Fakt alebo udalosť" 15859 15860#~ msgid "Facts for family records" 15861#~ msgstr "Fakty pre záznamy rodín" 15862 15863#~ msgid "Facts for individual records" 15864#~ msgstr "Fakty pre záznamy osôb" 15865 15866#~ msgid "Facts for new families" 15867#~ msgstr "Fakty pre novú rodinu" 15868 15869#~ msgid "Facts for new individuals" 15870#~ msgstr "Fakty pre novú osobu" 15871 15872#~ msgid "Facts for repository records" 15873#~ msgstr "Fakty pre záznamy archívov" 15874 15875#~ msgid "Facts for source records" 15876#~ msgstr "Fakty pre záznamy zdrojov" 15877 15878#~ msgid "Family ID prefix" 15879#~ msgstr "Rodina ID prefix" 15880 15881#~ msgid "Family group information" 15882#~ msgstr "Informácie o rodine (manželstvo)" 15883 15884#~ msgid "Family list" 15885#~ msgstr "Zoznam rodín" 15886 15887#~ msgid "Family of %s" 15888#~ msgstr "Rodina: %s" 15889 15890#~ msgid "Family tree title" 15891#~ msgstr "Popis rodokmeňa" 15892 15893#~ msgid "Family with the most children" 15894#~ msgstr "Rodina s najvyšším počtom detí" 15895 15896#~ msgid "File containing places (CSV)" 15897#~ msgstr "Súbor obsahujúci miesta (CSV)" 15898 15899#~ msgid "Filename on server" 15900#~ msgstr "Meno súboru na serveri" 15901 15902#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 15903#~ msgstr "Boli nájdené súbory z predchádzajúcej verzie webtrees. Staré súbory môžu byť bezpečnostným rizikom a mali by ste ich vymazať." 15904 15905#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 15906#~ msgstr "Súbory označené %s sú dôležité pre prevádzku a nebudú odstránené." 15907 15908#~ msgid "Filter" 15909#~ msgstr "Filter" 15910 15911#~ msgid "Find a fact or event" 15912#~ msgstr "Nájsť fakt alebo udalosť" 15913 15914#~ msgid "Find a family" 15915#~ msgstr "Nájsť rodinu" 15916 15917#~ msgid "Find a media object" 15918#~ msgstr "Nájsť médiá" 15919 15920#~ msgid "Find a place" 15921#~ msgstr "Nájsť miesto" 15922 15923#~ msgid "Find a repository" 15924#~ msgstr "Nájsť archív" 15925 15926#~ msgid "Find a shared note" 15927#~ msgstr "Nájsť poznámku" 15928 15929#~ msgid "Find a special character" 15930#~ msgstr "Nájsť špeciálny znak" 15931 15932#~ msgid "Find an individual" 15933#~ msgstr "Nájsť osobu" 15934 15935#~ msgid "First event" 15936#~ msgstr "Prvá udalosť" 15937 15938#~ msgid "Flag" 15939#~ msgstr "Vlajka" 15940 15941#~ msgid "Folder" 15942#~ msgstr "Priečinok" 15943 15944#~ msgid "Folder name on server" 15945#~ msgstr "Meno priečinka na serveri" 15946 15947#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 15948#~ msgstr "Prosím kliknite na nasledujúci odkaz kvôli overeniu vašej e-mailovej adresy." 15949 15950#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 15951#~ msgstr "Napríklad ak zadáte cestu o veľkosti 2, osoba bude môcť vidieť svojho vnuka (dieťa), svoju tetu (rodič, súrodenec), svoju nevlastnú dcéru (partner, dieťa), ale už nie svojho bratranca (rodič, súrodenec, dieťa)." 15952 15953#~ msgid "Forgot password?" 15954#~ msgstr "Zabudli ste heslo?" 15955 15956#~ msgid "GEDCOM errors" 15957#~ msgstr "Chyby GEDCOM" 15958 15959#~ msgid "Gender icon on charts" 15960#~ msgstr "Ikona pohlavia v schémach" 15961 15962#~ msgid "Genealogy contact" 15963#~ msgstr "Kontaktný uživateľ pre tento rodokmeň" 15964 15965#~ msgid "General" 15966#~ msgstr "Hlavný" 15967 15968#~ msgid "Geographic area" 15969#~ msgstr "Geografická oblasť" 15970 15971#~ msgid "Given name" 15972#~ msgstr "Krstné meno" 15973 15974#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 15975#~ msgstr "Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív." 15976 15977#~ msgid "Google Maps™ preferences" 15978#~ msgstr "Google Maps™ predvoľby" 15979 15980#~ msgid "Google Street View™" 15981#~ msgstr "Google Street View™" 15982 15983#~ msgid "Grandparents" 15984#~ msgstr "Starí rodičia" 15985 15986#~ msgid "Greatest age at death" 15987#~ msgstr "Najvyšší vek pri úmrtí" 15988 15989#~ msgid "Greatest age between siblings" 15990#~ msgstr "Najväčší vek medzi súrodencami" 15991 15992#~ msgid "Head of household" 15993#~ msgstr "Hlava domácnosti" 15994 15995#~ msgid "Hello %s…" 15996#~ msgstr "Ahoj %s …" 15997 15998#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 15999#~ msgstr "Ahoj %s …<br>Vďaka za registráciu." 16000 16001#~ msgid "Hello administrator…" 16002#~ msgstr "Ahoj administrátor …" 16003 16004#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 16005#~ msgstr "Tu môže byť nastavená alebo odstránená ikona. Použitím tohoto odkazu si môžete zvoliť zástavu. S týmto miestom sa zobrazí zároveň táto zástava." 16006 16007#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 16008#~ msgstr "Tu môžete vložiť úroveň priblíženia. Táto hodnota bude použitá ako minimálna pri zobrazovaní geografických miest na mape." 16009 16010#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 16011#~ msgstr "Tu môžete vložiť presnosť. Na základe nastavenia je určený počet číslic, ktorý sa použije v zemepisnej šírke a dĺžke." 16012 16013#~ msgid "Highest population" 16014#~ msgstr "Najvyššia populácia" 16015 16016#~ msgid "Historical facts" 16017#~ msgstr "Historické fakty" 16018 16019#~ msgid "Hourglass chart of %s" 16020#~ msgstr "Graf presýpacích hodín %s" 16021 16022#~ msgid "House" 16023#~ msgstr "Dom" 16024 16025#~ msgid "Household" 16026#~ msgstr "Domácnosť" 16027 16028#~ msgid "Husband’s age" 16029#~ msgstr "Vek manžela" 16030 16031#~ msgid "Hybrid" 16032#~ msgstr "Hybrid" 16033 16034#~ msgid "IP address" 16035#~ msgstr "IP adresa" 16036 16037#~ msgid "Icon" 16038#~ msgstr "Ikona" 16039 16040#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 16041#~ msgstr "Ak návštevník stránky nemá nastavený preferovaný jazyk v konfigurácii svojho prehliadača, alebo ma nastavený nepodporovaný jazyk, tak bude použitý tento jazyk. Typicky sa toto nastavenie týka vyhľadávacích enginov." 16042 16043#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 16044#~ msgstr "Ak uživateľský účet správca vytvára, overovací e-mail sa neodošle a preto e-mailová adresa musí byť overená manuálne." 16045 16046#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16047#~ msgstr "Ak osoba nemá priezvisko, nie sú potrebné žiadne lomky: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16048 16049#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16050#~ msgstr "Ak má osoba dve priezviská, obe musia byť uzatvorené lomkami: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16051 16052#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16053#~ msgstr "Ak bola osoba známa pod prezývkou, ktoré nie je súčasťou jej formálneho mena, malo by byť uvedené v uvodzovkách. Napríklad, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16054 16055#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16056#~ msgstr "Pokiaľ osoba nebola známa pod svojim prvým krstným menom, tak preferované meno je treba označiť hviezdičkou: <%s>Ján Jozef* /Kováč/<%s>" 16057 16058#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 16059#~ msgstr "Ak je výskyt priezviska nižší než nastavený limit, neobjaví sa medzi priezviskami s najčastejším výskytom. Takéto priezvisko môžete pridať ručne. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. <b>V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená.</b>" 16060 16061#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 16062#~ msgstr "Ak jepriezvisko neznáme použite prázdne lomky: <%s>Mary //<%s>" 16063 16064#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 16065#~ msgstr "Ak má táto osoba nejaké iné udalosti než úmrtie, pohreb alebo kremáciu v dobe, ktorá je dlhšia ako tento počet rokov, je považovaná za „žijúcu“. V tomto prípade sa za takéto udalosti pvoažujú ja zadané dátumy narodenia dieťaťa." 16066 16067#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 16068#~ msgstr "Ak dva rodokmene používajú ten istý priečinok pre médiá, tak môžu zdielať súbory. Ak používajú rôzne priečinky, tak ich súbory budú uložené zvlášť." 16069 16070#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 16071#~ msgstr "Pokiaľ si myslíte, že užívatelia by nahrávali nesprávne obrázky, môžete obmedziť nahrávanie obrázkov tak, že ich budú môcť nahrávať len administrátori." 16072 16073#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 16074#~ msgstr "Ak ste správca webu, mal by ste skontrolovať toto:" 16075 16076#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16077#~ msgstr "Ak nedokážete vyriešiť problém sami, môžete sa spýtať na fóre <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16078 16079#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 16080#~ msgstr "Ak by ste tieto údaje nevyžadovali, môžete túto správu kľudne zmazať." 16081 16082#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 16083#~ msgstr "Ak máte väčší počet neaktívnych miest, generovanie zoznamu môže byť pomalé." 16084 16085#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 16086#~ msgstr "Ak máte veľa mediálnych súborov, môžete ich usporiadať do rôznych priečinkov a podpriečinkov." 16087 16088#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16089#~ msgstr "Ak ste vytvoril objekty médií vo webtrees, a upravil ste GEDCOM súbor takým programom mimo webtrees, ktorý maže objekty médií, potom zaškrtnite toto políčko, aby ste spojili súčasné objekty médií s upraveným GEDCOMom." 16090 16091#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 16092#~ msgstr "Ak ukryjete prázdny blok, nebudete môcť meniť jeho nastavenie až do doby než nebude zobrazený." 16093 16094#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16095#~ msgstr "Ak zvolíte iný priečinok, tak musíte presunúť aj všetky súbory (okrem config.ini.php, index.php a .htaccess) do tohoto priečinku." 16096 16097#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16098#~ msgstr "Keď zvolíte iný priečinok, musíte premiestniť všetky mediálne súbory z trejšieho umiestnenia do nového priečinka." 16099 16100#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 16101#~ msgstr "Ak sa pokúsite presiahnúť tieto limity, môžou sa vám zobraziť prázdne stránky, prípadne time-outy." 16102 16103#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 16104#~ msgstr "Ak chcete nejaké priezvisko odstrániť zo zoznamu najčastejších priezvísk, a nechcete meniť limit, môžete tak urobiť tu. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. <b>V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená.</b> Priezviská budú zároveň odstránené zo zoznamu „Top surnames“ na uvítacej stránke." 16105 16106#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 16107#~ msgstr "Ak to bezpečnostná politika vášho serveru dovolí, budete schopný poslať požiadavok na zvýšenie pamete alebo procesorového času použitím správcovských stránok webtrees. Inak budete musieť kontaktovať správcu serveru." 16108 16109#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 16110#~ msgstr "Ak váš web môže byť dosiahnutý pomocou viacero URL ako <b>http://www.mojweb.sk/webtrees/</b> alebo <b>http://webtrees.mojweb.sk/</b>, môžete špecifikovať preferovanú URL. Požiadavky na iné URL budú presmerované na túto." 16111 16112#~ msgid "Import" 16113#~ msgstr "Import" 16114 16115#~ msgid "Import all places from a family tree" 16116#~ msgstr "Importovať všetky miesta z rodokmeňa" 16117 16118#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 16119#~ msgstr "V mnohých kultúrach je obvyklé zapisovať tradičné mená v tradičných znakoch a tiež v latinskej verzii mena, tak ako by sa vyslovilo v jazykoch založených na latinke, napríklad angličtina.<br><br>Ak dávate prednosť použitia nelatinskej abecedy, ako je hebrejská, grécka (alfabeta), ruská (azbuka), čínská alebo arabská, a zadávate tak mená do štandardných polí, potom môžete použiť toto pole pre vloženie rovnakých mien použitím latinky. Obe verzie mena sa objavia v zoznamoch a schémach.<br><br>I keď je toto pole označené ako „latinské“, nie je obmedzené na použitie iba latinskej abecedy. Je to možné použiť u japonských mien, kde sa môžu objaviť až tri rôzne abecedy." 16120 16121#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 16122#~ msgstr "V mnohých kultúrach je bežné, že majú mená zapísané tradičnými znakmi a tiež latinkou.<br><br>Ak dáváte prednosť latinskej abecede v štandardných políčkach pre mená, tak môžete toto pole použiť pre nelatinskú abecedu ako alfabetu, hebrejčinu, azbuku, arabčinu alebo čínštinu. Obe verzie mien sa zobrazia v zoznamoch a schémach.<br><br>I keď je toto pole označené „hebrejčina“, nie je obmedzené na použitie iba hebrejských znakov." 16123 16124#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16125#~ msgstr "V niektorých kalendároch dni začínajú po polnoci. V iných dni začínajú pri západe slnka. Prevod nepočíta s časom, takže pre udalosti, které sa stali medzi západom slnka a polnocou, prevod nebude celkom presný a bude sa líšiť o deň." 16126 16127#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16128#~ msgstr "V niektorých krajinách sa zákony o ochrane osobných údajov nevzťahujú iba na žijúce osoby, ale tiež na nedávno zosnulé. Táto voľba vám umožní rozšíriť pravidlá utajenia na tých, ktorý sa narodili alebo zomreli v priebehu určitých rokov. Nechajte tieto hodnoty prázdne, ak nechcete používať túto funkcionalitu." 16129 16130#~ msgid "Include fully matched places" 16131#~ msgstr "Zahrnúť miesta, ktoré plne vyhovujú požiadavkám" 16132 16133#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16134#~ msgstr "Zahrnúť média (automaticky súbory .zip)" 16135 16136#~ msgid "Include subfolders" 16137#~ msgstr "Zahrnúť podpriečinky" 16138 16139#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16140#~ msgstr "Zahrnúť i najbližšiu rodinu osoby?" 16141 16142#~ msgid "Individual 1" 16143#~ msgstr "Osoba 1" 16144 16145#~ msgid "Individual 2" 16146#~ msgstr "Osoba 2" 16147 16148#~ msgid "Individual ID prefix" 16149#~ msgstr "GEDCOM ID Prefix" 16150 16151#~ msgid "Individual distribution" 16152#~ msgstr "Rozmiestnenie osôb" 16153 16154#~ msgid "Individual list" 16155#~ msgstr "Zoznam osôb" 16156 16157#~ msgid "Individual pages" 16158#~ msgstr "Stránky osôb" 16159 16160#~ msgid "Individual record" 16161#~ msgstr "Osobný záznam" 16162 16163#~ msgid "Individual who lived the longest" 16164#~ msgstr "Najdlhšie žijúca osoba" 16165 16166#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16167#~ msgstr "Boli použité nasledujúce údaje." 16168 16169#~ msgid "Installation folder" 16170#~ msgstr "Inštalačný adresár" 16171 16172#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16173#~ msgstr "Neplatný formát (nezodpovedá štandardu GEDCOM 5.5)" 16174 16175#~ msgid "Keep" 16176#~ msgstr "Ponechať" 16177 16178#~ msgid "Keep link in list" 16179#~ msgstr "Ponechať odkaz v zozname" 16180 16181#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16182#~ msgstr "Zachovať pôvodnú informáciu „poslednej zmeny“" 16183 16184#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16185#~ msgstr "Zobraziť kód LDS obradu v schémach" 16186 16187#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16188#~ msgstr "Veľký systém (50000 osôb): 64-128MB, 40-80 sekúnd" 16189 16190#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16191#~ msgstr "Najväčší počet vnukov" 16192 16193#~ msgid "Last event" 16194#~ msgstr "Posledná udalosť" 16195 16196#~ msgid "Last signed in" 16197#~ msgstr "Posledné prihlásenie" 16198 16199#~ msgid "Latest birth" 16200#~ msgstr "Posledný narodený" 16201 16202#~ msgid "Latest birth year" 16203#~ msgstr "Posledný rok narodenia" 16204 16205#~ msgid "Latest death" 16206#~ msgstr "Posledný zomrelý" 16207 16208#~ msgid "Latest death year" 16209#~ msgstr "Posledný rok úmrtia" 16210 16211#~ msgid "Latest divorce" 16212#~ msgstr "Posledný rozvod" 16213 16214#~ msgid "Latest marriage" 16215#~ msgstr "Posledný sobáš" 16216 16217#~ msgid "Layout" 16218#~ msgstr "Rozvrhnutie" 16219 16220#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16221#~ msgstr "Ponechajte pole heslo prázdne, ak chcte zachovať aktuálne heslo." 16222 16223#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16224#~ msgstr "Ak ponecháte toto nastavenie prázdne, použije sa východzia hodnota." 16225 16226#~ msgid "Leaves" 16227#~ msgstr "Listy" 16228 16229#~ msgctxt "paper size" 16230#~ msgid "Legal" 16231#~ msgstr "Legal" 16232 16233#~ msgid "Length of marriage" 16234#~ msgstr "Dĺžka manželstva" 16235 16236#~ msgid "Lifespan" 16237#~ msgstr "Graf dĺžky života" 16238 16239#~ msgid "Limit" 16240#~ msgstr "Limit" 16241 16242#~ msgid "Limit display by" 16243#~ msgstr "Obmedziť zobrazenie podľa" 16244 16245#~ msgid "Link to an existing media object" 16246#~ msgstr "Odkaz na existujúci objekt médií" 16247 16248#~ msgid "Links" 16249#~ msgstr "Odkazy" 16250 16251#~ msgid "List" 16252#~ msgstr "Zoznam" 16253 16254#~ msgid "Living individuals" 16255#~ msgstr "Žijúci ľudia" 16256 16257#~ msgid "Loading…" 16258#~ msgstr "Načítam…" 16259 16260#~ msgid "Local files" 16261#~ msgstr "Lokálne súbory" 16262 16263#~ msgid "Login ID" 16264#~ msgstr "Prihlasovacie ID" 16265 16266#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16267#~ msgstr "Dlhé zoznamy osôb s rovnakým priezviskom môžu byť rozdelené na menšie podľa prvého písmena v krstnom mene.<br><br>Táto voľba určuje kedy sa zobrazí rozdelený zoznam. Nastavte hodnotu na nulu, ak chcete rozdelenie úplne vypnúť." 16268 16269#~ msgid "Longest marriage" 16270#~ msgstr "Najdlhšie manželstvo" 16271 16272#~ msgid "Lowest population" 16273#~ msgstr "Najnižšia populácia" 16274 16275#~ msgid "Main section blocks" 16276#~ msgstr "Bloky hlavného oddielu" 16277 16278#~ msgid "Manage the links" 16279#~ msgstr "Nastavenie odkazov" 16280 16281#~ msgid "Managers" 16282#~ msgstr "Manažeri" 16283 16284#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16285#~ msgstr "Mnoho rodokmeňových programov vytvára súbory GEDCOM s vlastnými tagmi a webtrees im väčšinou rozumie. Ak je nájdený nerozpoznaný tag, táto voľba vám umožní vybrať, či ich chcete ignorovať alebo vyhodiť varovnú hlášku." 16286 16287#~ msgid "Marriage places" 16288#~ msgstr "Miesta sňatku" 16289 16290#~ msgid "Match calendar" 16291#~ msgstr "Musí sa zhodovať s kalendárom" 16292 16293#~ msgid "Max" 16294#~ msgstr "Max" 16295 16296#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16297#~ msgstr "Maximum generácií rozrodu" 16298 16299#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16300#~ msgstr "Maximálny počet priezvísk na zozname osôb" 16301 16302#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16303#~ msgstr "Maximum generácií vývodu" 16304 16305#~ msgid "Maximum upload size: " 16306#~ msgstr "Maximálna veľkosť uploadu: " 16307 16308#~ msgid "Media ID prefix" 16309#~ msgstr "Média ID prefix" 16310 16311#~ msgid "Media contains" 16312#~ msgstr "Médiá obsahujúce" 16313 16314#~ msgid "Media file" 16315#~ msgstr "Súbor médií" 16316 16317#~ msgid "Media file to upload" 16318#~ msgstr "Súbory médií k načítaniu" 16319 16320#~ msgid "Media files" 16321#~ msgstr "Mediálne súbory" 16322 16323#~ msgid "Media folder" 16324#~ msgstr "Priečinok médií" 16325 16326#~ msgid "Media folders" 16327#~ msgstr "Priečinky médií" 16328 16329#~ msgid "Media objects found" 16330#~ msgstr "Počet nájdených mediálnych súborov" 16331 16332#~ msgid "Media objects per page" 16333#~ msgstr "Mediálnych objektov na stránku" 16334 16335#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16336#~ msgstr "Stredný systém (5000 osôb): 32-64MB, 20-40 sekúnd" 16337 16338#~ msgid "Memory limit" 16339#~ msgstr "Maximálna veľkosť pamäte" 16340 16341#~ msgid "Menu" 16342#~ msgstr "Menu" 16343 16344#~ msgid "Message" 16345#~ msgstr "Správa" 16346 16347#~ msgid "Middle East" 16348#~ msgstr "Stredný východ" 16349 16350#~ msgid "Midnight" 16351#~ msgstr "Polnoc" 16352 16353#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16354#~ msgstr "Minimálny a maximálny zoom faktor pre GoogleMap. 1 = celá mapa, 15 = jednotlivý dom. Poznámka: 15 je dostupné iba pre určité oblasti." 16355 16356#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16357#~ msgstr "Minimálny počet výskytov pre \t„najčastejšie priezviská”" 16358 16359#~ msgid "Moderate pending changes" 16360#~ msgstr "Upraviť čakajúce zmeny" 16361 16362#~ msgid "Module" 16363#~ msgstr "Modul" 16364 16365#~ msgid "Module administration" 16366#~ msgstr "Administrácia modulov" 16367 16368#~ msgid "Modules" 16369#~ msgstr "Moduly" 16370 16371#~ msgid "Month:" 16372#~ msgstr "Mesiac:" 16373 16374#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16375#~ msgstr "Veľa SMTP serverov vyžaduje heslo." 16376 16377#~ msgid "Most common surnames" 16378#~ msgstr "Najčastejšie priezviská" 16379 16380#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16381#~ msgstr "Veľa serverov nevyužíva zabezpečené pripojenie." 16382 16383#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16384#~ msgstr "Väčšina stránok je nastavená na použitie localhostu. To znamená, že databáza beží na rovnakom počítači ako webový server." 16385 16386#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16387#~ msgstr "Väčšina stránok používa implicitné nastavenie 3306." 16388 16389#~ msgid "Move down" 16390#~ msgstr "Posunúť nadol" 16391 16392#~ msgid "Move left" 16393#~ msgstr "Presunúť doľava" 16394 16395#~ msgid "Move right" 16396#~ msgstr "Presunúť doprava" 16397 16398#~ msgid "Move up" 16399#~ msgstr "Posunúť hore" 16400 16401#~ msgid "Multiple marriages" 16402#~ msgstr "Viacnásobné manželstvá" 16403 16404#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16405#~ msgstr "MySQL vrátil chybu: %s" 16406 16407#~ msgid "Name contains" 16408#~ msgstr "Meno obsahuje" 16409 16410#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16411#~ msgstr "Mená, ktoré majú byť pridané do zoznamu najčastejších priezvisk (oddelené čiarkou)" 16412 16413#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16414#~ msgstr "Mená, ktoré sa nemajú zobraziť v zozname najčastejších priezvisk (oddelené čiarkou)" 16415 16416#~ msgid "Neighborhood" 16417#~ msgstr "Štvrť" 16418 16419#~ msgid "Netherlands Antilles" 16420#~ msgstr "Holandské Antily" 16421 16422#~ msgid "Neutral Zone" 16423#~ msgstr "Neutrálna zóna" 16424 16425#~ msgid "New data" 16426#~ msgstr "Nové údaje" 16427 16428#~ msgid "Next image" 16429#~ msgstr "Nasledujúci obrázok" 16430 16431#~ msgid "No ancestors in the database." 16432#~ msgstr "Žiadny predkovia v databáze." 16433 16434#~ msgid "No errors have been found." 16435#~ msgstr "Nenašli sa žiadne chyby." 16436 16437#~ msgid "No events exist for today." 16438#~ msgstr "Neexistujú žiadne udalosti pre dnešok." 16439 16440#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16441#~ msgstr "Neexistujú žiadne udalosti žijúcich osôb pre dnešok." 16442 16443#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16444#~ msgstr "Neexistujú žiadne udalosti žijúcich osôb pre zajtrajšok." 16445 16446#~ msgid "No facts exist for this family." 16447#~ msgstr "Žiadne fakty pre túto rodinu." 16448 16449#~ msgid "No limit" 16450#~ msgstr "Bez obmedzenia" 16451 16452#~ msgid "No map data exists for this individual" 16453#~ msgstr "Táto osoba nemá zadané žiadne údaje, ktoré by sa dali zobraziť na mape" 16454 16455#~ msgid "No matching facts found" 16456#~ msgstr "Nenašli sa žiadne zodpovedajúce fakty" 16457 16458#~ msgid "No media file was provided." 16459#~ msgstr "Nebol poskytnuty žiadny súbor médií." 16460 16461#~ msgid "No news articles have been submitted." 16462#~ msgstr "Žiadne články, novinky neboli pridané." 16463 16464#~ msgid "No places found" 16465#~ msgstr "Miesto nebolo nájdené" 16466 16467#~ msgid "No records to display" 16468#~ msgstr "Žiadne záznamy k zobrazeniu" 16469 16470#~ msgid "No results found." 16471#~ msgstr "Zodpovedajúci záznam nebol nájdený." 16472 16473#~ msgid "Nobody at all" 16474#~ msgstr "nikdo" 16475 16476#~ msgid "Noon" 16477#~ msgstr "Poludnie" 16478 16479#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16480#~ msgstr "Normálne musia byť všetky zmeny v rodokmeni schválené moderátorom. Táto voľba umožní užívateľovi urobiť zmeny bez nutnosti schválenia moderátorom." 16481 16482#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16483#~ msgstr "Neplatné ID osoby, rodiny alebo zdroja" 16484 16485#~ msgid "Not approved by an administrator" 16486#~ msgstr "Neverifikované administrátorom" 16487 16488#~ msgid "Not verified by the user" 16489#~ msgstr "Neverifikované užívateľom" 16490 16491#~ msgid "Note ID prefix" 16492#~ msgstr "Poznamka - ID prefix" 16493 16494#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16495#~ msgstr "Ak je uživateľský účet spojený zo záznamom, potom uživateľ bude vždy schopný prezerať tento záznam." 16496 16497#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16498#~ msgstr "Poznámka: dlhšie cesty požadujú veľa výpočtov, ktoré môžu spomaliť web pre týchto uživateľov." 16499 16500#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16501#~ msgstr "Nenájdené nič pre vyčistenie" 16502 16503#~ msgid "Nothing found." 16504#~ msgstr "Nič nenájdené." 16505 16506#~ msgid "Number of days to show" 16507#~ msgstr "Počet dní k zobrazeniu" 16508 16509#~ msgid "Number of generations" 16510#~ msgstr "Počet generácií" 16511 16512#~ msgid "Number of items" 16513#~ msgstr "Počet položiek" 16514 16515#~ msgid "Number of items to show" 16516#~ msgstr "Počet položiek k zobrazeniu" 16517 16518#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16519#~ msgstr "Počet mesiacov od posledného prihlásenia aby bol účet považovaný za neaktívny: " 16520 16521#~ msgid "Old data" 16522#~ msgstr "Staré údaje" 16523 16524#~ msgid "Old files found" 16525#~ msgstr "Boli nájdené staré súbory" 16526 16527#~ msgid "Oldest at bottom" 16528#~ msgstr "Najstarší dole" 16529 16530#~ msgid "Oldest at top" 16531#~ msgstr "Najstarší hore" 16532 16533#~ msgid "Oldest father" 16534#~ msgstr "Najstarší otec" 16535 16536#~ msgid "Oldest female" 16537#~ msgstr "Najstaršia žena" 16538 16539#~ msgid "Oldest living individuals" 16540#~ msgstr "Najstaršia žijúca osoba" 16541 16542#~ msgid "Oldest male" 16543#~ msgstr "Najstarší muž" 16544 16545#~ msgid "Oldest mother" 16546#~ msgstr "Najstaršia matka" 16547 16548#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16549#~ msgstr "Ups! Webový server sa nedokáže pripojiť na databázový server. Buď je príliš zaneprázdnený, prechádza údržbou alebo je pokazený. <a href=\"index.php\">Skúste to</a> za pár minút znova alebo kontaktujte správcu webu." 16550 16551#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16552#~ msgstr "Voliteľné predpony a prípony" 16553 16554#~ msgid "Order" 16555#~ msgstr "Poradie" 16556 16557#~ msgid "Other facts to show in charts" 16558#~ msgstr "Ďalšie fakty, ktoré sa majú zobraziť v schémach" 16559 16560#~ msgid "Other folder… please type in" 16561#~ msgstr "Iný priečinok… prosím napíšte" 16562 16563#~ msgid "Other preferences" 16564#~ msgstr "Iné nastavenia" 16565 16566#~ msgid "Others" 16567#~ msgstr "Ostatné" 16568 16569#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16570#~ msgstr "Prepísať existujúce koordináty." 16571 16572#~ msgid "Own charts" 16573#~ msgstr "Vlastná schéma" 16574 16575#~ msgid "P.M." 16576#~ msgstr "P.M." 16577 16578#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16579#~ msgstr "Rozšírenie PHP „%1$s“ je deaktivované. Ak nebude aktívne, nebudú vám nasledujúce funkcie fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." 16580 16581#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16582#~ msgstr "Rozšírenie PHP „%s“ je deaktivované. Pokial nebude aktívne, nebude vám dovolené inštalovať webtrees. Prosím požiadejte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." 16583 16584#~ msgid "PHP information" 16585#~ msgstr "PHPInfo" 16586 16587#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16588#~ msgstr "Nastavenie PHP „%1$s“ nie je aktívne. Ak nebude povolené, nasledujúce funkcie vám nebudú fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." 16589 16590#~ msgid "PHP time limit" 16591#~ msgstr "Časový limit PHP" 16592 16593#~ msgid "Page %s of %s" 16594#~ msgstr "Strana %s z %s" 16595 16596#~ msgid "Parents" 16597#~ msgstr "Rodičia" 16598 16599#~ msgid "Password" 16600#~ msgstr "Heslo" 16601 16602#~ msgid "Passwords do not match." 16603#~ msgstr "Heslá sa nezhodujú." 16604 16605#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16606#~ msgstr "Heslo musí mať dĺžku aspoň 8 znakov, malé a veľké písmená sú považované za rôzne, takže napríklad heslo „tajomstvo“ je odlišné od hesla „TAJOMSTVO“." 16607 16608#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16609#~ msgstr "Heslo musí obsahovať aspoň 8 znakov." 16610 16611#~ msgid "Pedigree of %s" 16612#~ msgstr "Vývod %s" 16613 16614#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16615#~ msgstr "Čakajúce zmeny sa zobrazia iba vtedy, ak váš účet má oprávnenie upraviť dané údaje. Ak sa odhlásite, nebudú sa Vám viac zobrazovať. Čakajúce zmeny sa zobrazia iba na určitých stránkach. Nezobrazujú sa napríklad v zoznamoch, výpisoch alebo výsledkoch vyhľadávaní." 16616 16617#~ msgid "Permanently delete these records?" 16618#~ msgstr "Úplne zmazať tento záznam?" 16619 16620#~ msgid "Phonetic algorithm" 16621#~ msgstr "Fonetický algoritmus" 16622 16623#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16624#~ msgstr "PhpGedView musí byť verzie 4.2.3, alebo ktorákoľvek SVN vyššia než #%s" 16625 16626#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16627#~ msgstr "PhpGedView musí používať tú istú databázu ako webtrees." 16628 16629#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16630#~ msgstr "Pomocník prevodu PhpGedView do webtrees" 16631 16632#~ msgid "Place check" 16633#~ msgstr "Kontrola miest" 16634 16635#~ msgid "Place contains" 16636#~ msgstr "Miesto obsahuje" 16637 16638#~ msgid "Place list" 16639#~ msgstr "Zoznam miest" 16640 16641#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16642#~ msgstr "Mená miest sú často príliš dlhé, aby sa vošli do grafov, zoznamov atd. Je možné ich skrátit zobrazením len prvých častí mena, ako je <i>obec, okres</i> alebo posledných častí ako sú <i>kraj, zem</i>." 16643 16644#~ msgid "Places found" 16645#~ msgstr "Nájdené miesta" 16646 16647#~ msgid "Places in %s" 16648#~ msgstr "Miesto v %s" 16649 16650#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16651#~ msgstr "Miesta by mali byť zadávané podľa štandardov pre genealógiu. Najurčitejšie miesto je prvé, a ďalej nasledujú čiarkami oddelené ďalšie všeobecnejšie úrovne miest.<br><br>Napríklad Salt Lake City by sa zadalo ako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Rozoberieme každú časť. Prvá časť „Salt Lake City,“ je mesto, kde sa daná udalosť stala. V niektorých zemiach existujú mestské obvody alebo obce vo vnútri mesta. V tomto prípade by mali byť uvedené ešte pred mestom. Ďalšia časť „Salt Lake,” je kraj. „Utah“ je štát a „USA“ je krajina (federácia).<br><br>Ak nie je niektorá úroveň miesta známa, malo by sa nechať prázdne miesto medzi čiarkami. Ak by sme nepoznali kraj, v ktorom Salt Lake City leží, mali by sme napísať „Salt Lake City, , Utah, USA“. Ak by sme vedeli iba, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Môžete použiť odkaz <b>Nájsť miesto</b>, ktorý vám pomôže nájsť v databáze už existujúce miesto." 16652 16653#~ msgid "Play" 16654#~ msgstr "Prehrať" 16655 16656#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16657#~ msgstr "Zadajte prosím okrem roku aj krstné meno, priezvisko alebo miesto" 16658 16659#~ msgid "Please enter a message subject." 16660#~ msgstr "Prosím zadajte predmet správy." 16661 16662#~ msgid "Please enter more than one character." 16663#~ msgstr "Prosím vložte viac ako jeden znak." 16664 16665#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16666#~ msgstr "Prosím zadajte text správy pred jej odoslaním." 16667 16668#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 16669#~ msgstr "Prosím vyplňte váš email, aby sme vám mohli odpovedať na túto správu. Ak ho nevyplníte, nebude možné reagovať na vašu žiadosť. Váš email nepoužijeme na nič iného." 16670 16671#~ msgid "Port number" 16672#~ msgstr "Číslo portu" 16673 16674#~ msgid "Precision" 16675#~ msgstr "Presnosť" 16676 16677#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 16678#~ msgstr "Presnosť zem. šírky a dĺžky" 16679 16680#~ msgid "Preferred contact method" 16681#~ msgstr "Uprednostňovaná kontaktná metóda" 16682 16683#~ msgid "Prefixes" 16684#~ msgstr "Predpony" 16685 16686#~ msgid "Presentation style" 16687#~ msgstr "Spôsob zobrazenia" 16688 16689#~ msgid "Privacy restrictions" 16690#~ msgstr "Obmedzenie utajenia" 16691 16692#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16693#~ msgstr "Obmedzenie utajenia - uplatní sa v záznamoch a faktoch, ktoré neobsahujú GEDCOM tag RESN" 16694 16695#~ msgid "Question" 16696#~ msgstr "Otázka" 16697 16698#~ msgid "Quick family facts" 16699#~ msgstr "Rýchle rodinné fakty" 16700 16701#~ msgid "Quick individual facts" 16702#~ msgstr "Rýchle osobné fakty" 16703 16704#~ msgid "Quick repository facts" 16705#~ msgstr "Rýchle fakty archívov" 16706 16707#~ msgid "Quick source facts" 16708#~ msgstr "Rýchle fakty o zdrojoch" 16709 16710#~ msgid "README documentation" 16711#~ msgstr "README dokumentácia" 16712 16713#~ msgid "Real name" 16714#~ msgstr "Skutočné meno" 16715 16716#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 16717#~ msgstr "Nedávne udalosti (< 100 rokov)" 16718 16719#~ msgid "Record" 16720#~ msgstr "Záznam" 16721 16722#~ msgid "Records" 16723#~ msgstr "Záznam" 16724 16725#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 16726#~ msgstr "Záznamy nie sú rovnakého typu. Nie je možné zlúčit záznamy rôznych typov." 16727 16728#~ msgid "Redraw map" 16729#~ msgstr "Prekresliť mapu" 16730 16731#~ msgid "Reject" 16732#~ msgstr "Zamietnuť" 16733 16734#~ msgid "Reject all changes" 16735#~ msgstr "Zamietnuť všetky zmeny" 16736 16737#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 16738#~ msgstr "Frekvencia pripomínacích e-mailov (v dňoch)" 16739 16740#~ msgid "Remove flag" 16741#~ msgstr "Odstrániť vlajku" 16742 16743#~ msgid "Remove individual" 16744#~ msgstr "Odstrániť osobu" 16745 16746#~ msgid "Remove link from list" 16747#~ msgstr "Odstrániť odkaz zo zoznamu" 16748 16749#~ msgid "Remove this location?" 16750#~ msgstr "Odstrániť toto umiesto?" 16751 16752#, fuzzy 16753#~ msgid "Replace" 16754#~ msgstr "Nahradiť" 16755 16756#~ msgid "Replace with" 16757#~ msgstr "Prepísať s" 16758 16759#~ msgid "Repositories found" 16760#~ msgstr "Nájdené pramene" 16761 16762#~ msgid "Repository ID prefix" 16763#~ msgstr "Archív ID prefix" 16764 16765#~ msgid "Repository contains" 16766#~ msgstr "Archívy obsahujú" 16767 16768#~ msgid "Repository name" 16769#~ msgstr "Názov archívu" 16770 16771#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 16772#~ msgstr "Úlohy na preskúmanie sú špeciálne udalosti priradené osobám vo vašom rodokmeni, ktoré označujú potrebu ďalšieho bádania v rodokmeni. Môžete ich použiť ako pripomienku pre kontrolu zo spoľahlivejších zdrojov, obstaranie dokumentov alebo fotiek, vyriešenie protichodných informácií a podobne." 16773 16774#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 16775#~ msgstr "Úlohy na preskúmanie sú uložené s neštandardným GEDCOM tagom „_TODO“. Iné genealogické programy pravdepodobne nerozpoznajú tento tag." 16776 16777#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 16778#~ msgstr "Obmedziť prístup ku tejto stránke pomocou IP-adries a user-agent string-ov." 16779 16780#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 16781#~ msgstr "K záznamom a/alebo faktom môžu byť pridané obmedzenia. Určujú, kto si môže dáta prezerať a kto upravovať." 16782 16783#~ msgid "Resulting value" 16784#~ msgstr "Výsledná hodnota" 16785 16786#~ msgid "Results" 16787#~ msgstr "Výsledky" 16788 16789#~ msgid "Right section blocks" 16790#~ msgstr "Bloky pravého oddielu" 16791 16792#~ msgid "Roots" 16793#~ msgstr "Koreňové osoby" 16794 16795#~ msgid "Rule" 16796#~ msgstr "Pravidlo" 16797 16798#~ msgid "SMTP mail server" 16799#~ msgstr "SMTP mail server" 16800 16801#~ msgid "Satellite" 16802#~ msgstr "Satelit" 16803 16804#~ msgid "Search engine" 16805#~ msgstr "Vyhľadávač" 16806 16807#~ msgid "Search filters" 16808#~ msgstr "Filtre hľadania" 16809 16810#~ msgid "Search for" 16811#~ msgstr "Hľadať" 16812 16813#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 16814#~ msgstr "Hľadať osoby pre pridanie do zoznamu Pridať odkazy." 16815 16816#~ msgid "Search globally" 16817#~ msgstr "Hľadať globálne" 16818 16819#~ msgid "Search locally" 16820#~ msgstr "Hľadať lokálne" 16821 16822#~ msgid "Secure connection" 16823#~ msgstr "Zabezpečené pripojenie" 16824 16825#~ msgid "Select" 16826#~ msgstr "Vyber" 16827 16828#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 16829#~ msgstr "Vyber GEDCOM súbor, ktorý sa má importovať" 16830 16831#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 16832#~ msgstr "Označte názov bloku a používajte šípky k jeho presunu." 16833 16834#~ msgid "Select chart type" 16835#~ msgstr "Vyberte typ grafu" 16836 16837#~ msgid "Select events" 16838#~ msgstr "Vyber udalosť" 16839 16840#~ msgid "Select flag" 16841#~ msgstr "Vybrať vlajku" 16842 16843#~ msgid "Select the desired age interval" 16844#~ msgstr "Vyberte požadovaný interval veku" 16845 16846#~ msgid "Select the desired count interval" 16847#~ msgstr "Vyberte požadovaný interval počtu" 16848 16849#~ msgid "Select the stats to show in this block" 16850#~ msgstr "Vyberte štatistiky pre zobrazenie v tomto bloku" 16851 16852#~ msgid "Select two records to merge." 16853#~ msgstr "Vybrať dva záznamy pre zlúčenie." 16854 16855#~ msgid "Send broadcast messages" 16856#~ msgstr "Poslať správy všetkým užívateľom" 16857 16858#~ msgid "Send out reminder emails" 16859#~ msgstr "Odoslať pripomínacie e-maily?" 16860 16861#~ msgid "Sender name" 16862#~ msgstr "Meno odosielateľa" 16863 16864#~ msgid "Serbia and Montenegro" 16865#~ msgstr "Srbsko a Čierna Hora" 16866 16867#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 16868#~ msgstr "Súbor na servre obsahujúci miesta (CSV)" 16869 16870#~ msgid "Server name" 16871#~ msgstr "Meno serveru" 16872 16873#~ msgid "Session timeout" 16874#~ msgstr "Vypršanie platnosti session" 16875 16876#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 16877#~ msgstr "Nastavte implicitný počet generácií, ktoré sa majú zobraziť vo vývodoch." 16878 16879#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 16880#~ msgstr "Nastavte maximálny počet generácií, ktorý sa môže zobraziť v rozrodoch." 16881 16882#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 16883#~ msgstr "Nastavte maximálny počet generácií, ktorý sa môže zobraziť vo vývodoch." 16884 16885#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 16886#~ msgstr "Nastaviť úroveň utajenia všetkým mŕtvym osobám." 16887 16888#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 16889#~ msgstr "Ak nastavíte <b>Áno</b>, budú pridané odkazy na osoby, pramene a rodiny, čo užívateľom umožní otvoriť ďalšie okno s neupravenými záznamami získanými priamo zo súborov GEDCOM." 16890 16891#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 16892#~ msgstr "Pomocník nastavenia pre webtrees" 16893 16894#~ msgid "Shared note contains" 16895#~ msgstr "Zdieľané poznámky obsahujúce" 16896 16897#~ msgid "Shared notes found" 16898#~ msgstr "Zdieľané poznámky boli najdené" 16899 16900#~ msgid "Shortcut" 16901#~ msgstr "Skratka" 16902 16903#~ msgid "Shortest marriage" 16904#~ msgstr "Najkratšie manželstvo" 16905 16906#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 16907#~ msgstr "Ukryť tento blok keď je prázdny?" 16908 16909#~ msgid "Show" 16910#~ msgstr "Ukázať" 16911 16912#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 16913#~ msgstr "Zobraz odkaz na stiahnutie v media browsere" 16914 16915#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 16916#~ msgstr "Zobraziť dohodu o používaní na stránke «Request a new user account»" 16917 16918#~ msgid "Show all notes" 16919#~ msgstr "Zobraziť všetky poznámky" 16920 16921#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 16922#~ msgstr "Zobraz všetky poznámky a odkazy na zdroje v paneloch poznámky a zdroje" 16923 16924#~ msgid "Show all sources" 16925#~ msgstr "Zobraziť všetky zdroje" 16926 16927#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 16928#~ msgstr "Zobraziť všetkých manželov a predkov" 16929 16930#~ msgid "Show all tags" 16931#~ msgstr "Zobraziť všetky tagy" 16932 16933#~ msgid "Show an age cursor" 16934#~ msgstr "Zobraziť indikátor veku?" 16935 16936#~ msgid "Show common surnames" 16937#~ msgstr "Zobraziť najčastejšie priezviská?" 16938 16939#~ msgid "Show counts before or after name" 16940#~ msgstr "Umiestniť súčty pred alebo za mená?" 16941 16942#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 16943#~ msgstr "Ukázať páry, kde aspoň jeden partner aml viac ako jedno manželstvo." 16944 16945#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 16946#~ msgstr "Zobraziť páry kde zomrela manželka." 16947 16948#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 16949#~ msgstr "Zobraziť iba páry kde zomrel manžel." 16950 16951#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 16952#~ msgstr "Zobraziť páry zosobášené pred viac ako 100 rokmi." 16953 16954#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 16955#~ msgstr "Zobraziť páry zosobášené v priebehu posledných 100 rokov." 16956 16957#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 16958#~ msgstr "Zobraziť páry s neznámym dátumom sobáša." 16959 16960#~ msgid "Show cousins" 16961#~ msgstr "Zobraz bratrancov/sesternice" 16962 16963#~ msgid "Show date differences" 16964#~ msgstr "Zobraziť rozdiely veku" 16965 16966#~ msgid "Show date of last update" 16967#~ msgstr "Zobraziť dátum poslednej aktualizácie?" 16968 16969#~ msgid "Show dead individuals" 16970#~ msgstr "Zobraziť mená zomrelých osôb" 16971 16972#~ msgid "Show details" 16973#~ msgstr "Ukázať podrobnosti" 16974 16975#~ msgid "Show divorced couples." 16976#~ msgstr "Zobraziť rozvedené páry." 16977 16978#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 16979#~ msgstr "Zobrazuje počitadlo prístupov (návštevníkov) na vstupnej bráne na jednotlivých stránkach." 16980 16981#~ msgid "Show inactive places" 16982#~ msgstr "Zobraziť neaktívne miesta" 16983 16984#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 16985#~ msgstr "Zobraziť osoby narodené pred viac ako 100 rokmi." 16986 16987#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 16988#~ msgstr "Zobraziť osoby narodené v priebehu posledných 100 rokov." 16989 16990#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 16991#~ msgstr "Zobraziť osoby ktoré žijú, alebo páry kde obaja partneri žijú." 16992 16993#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 16994#~ msgstr "Zobraziť mŕtve osoby, alebo páry kde zomreli obaja partneri." 16995 16996#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 16997#~ msgstr "Zobraziť osoby, ktoré zomreli pred viac ako 100 rokmi." 16998 16999#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 17000#~ msgstr "Zobraziť osoby ktoré zomreli v priebehu posledných 100 rokov." 17001 17002#~ msgid "Show lifespans" 17003#~ msgstr "Zobraziť grafy dĺžky života" 17004 17005#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 17006#~ msgstr "Zobraziť iba narodenia, úmrtia a sobáše?" 17007 17008#~ msgid "Show only events of living individuals" 17009#~ msgstr "Zobraziť iba udalosti žijúcich osôb?" 17010 17011#~ msgid "Show only females." 17012#~ msgstr "Zobraziť iba ženy." 17013 17014#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 17015#~ msgstr "Zobraziť iba osoby, ktorých pohlavie nie je známe." 17016 17017#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 17018#~ msgstr "Zobraziť iba osoby a udalosti alebo všetko?" 17019 17020#~ msgid "Show only males." 17021#~ msgstr "Zobraziť iba mužov." 17022 17023#~ msgid "Show only the selected tags" 17024#~ msgstr "Zobraziť iba vybrané tagy" 17025 17026#~ msgid "Show parents" 17027#~ msgstr "Zobraziť rodičov" 17028 17029#~ msgid "Show places in hierarchy" 17030#~ msgstr "Zobraziť miesta hierarchicky" 17031 17032#~ msgid "Show private relationships" 17033#~ msgstr "Zobrazit utajené vzťahy" 17034 17035#~ msgid "Show related individuals/families" 17036#~ msgstr "Zobraziť príbuzné osoby / rodiny" 17037 17038#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 17039#~ msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré sú priradené iným uživateľom" 17040 17041#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 17042#~ msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré nie sú priradené žiadnemu uživateľovi" 17043 17044#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 17045#~ msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré majú dátum v budúcnosti" 17046 17047#~ msgid "Show slide show controls" 17048#~ msgstr "Zobraziť ovládanie prezentácie?" 17049 17050#~ msgid "Show statistics charts" 17051#~ msgstr "Zobraziť graf štatistík" 17052 17053#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 17054#~ msgstr "Zobraziť %1$s %2$s časti názvov miest." 17055 17056#~ msgid "Show the date and time of update" 17057#~ msgstr "Zobraziť dátum a čas aktualizácie" 17058 17059#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 17060#~ msgstr "Zobraziť udalosti blízkych príbuzných na stránke osoby" 17061 17062#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 17063#~ msgstr "Zobrazenie polohy miest a udalostí pomocou služby Google Maps™." 17064 17065#~ msgid "Show this block for which languages" 17066#~ msgstr "Zobraziť tento blok pre všetky jazyky?" 17067 17068#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 17069#~ msgstr "Zobraziť náhľady obrázkov v diagramoch a rodinných skupinách" 17070 17071#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 17072#~ msgstr "Zobraziť «listové» páry alebo osoby. To sú také ktoré žijú, ale nemajú zaznamenané žiadne deti v databáze." 17073 17074#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 17075#~ msgstr "Zobraziť «koreňové» osoby alebo páry. Tieto osoby sa tiež nazývajú «patriarchami». Sú to osoby ktoré nemajú záznam o rodičoch v tejto databázi." 17076 17077#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 17078#~ msgstr "Zobrazuje sa od %1$s do %2$s z %3$s" 17079 17080#~ msgid "Sibling" 17081#~ msgstr "Súrodenec" 17082 17083#~ msgid "Siblings" 17084#~ msgstr "Súrodenci" 17085 17086#~ msgid "Sicily" 17087#~ msgstr "Sicília" 17088 17089#~ msgid "Sidebar" 17090#~ msgstr "Bočná lišta" 17091 17092#~ msgid "Sign-in URL" 17093#~ msgstr "Prihlasovacie URL" 17094 17095#~ msgid "Signed-in as " 17096#~ msgstr "Prihlásený ako " 17097 17098#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 17099#~ msgstr "Predpokladá sa, že dátumy sú v gregoriánskom kalendári. Ak chcete určiť dátum z iného kalendára, pridajte pred dátum kľúčové slovo. Kľúčové slovo je voliteľné, ak formát mesiaca alebo roku je jednoznačný." 17100 17101#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 17102#~ msgstr "Jednoduchý vyhľadávací filter založený na vložených znakoch, globálne vyhľadávacie znaky (tzv. wildcards - * ?) nie sú akceptované." 17103 17104#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17105#~ msgstr "Mapa webu je spôsob, ako správcovia stránok môžu informovať vyhľadávače o stránkach, ktoré sú pre ne dostupné. Väčšina vyhľadávačov podporuje mapy webu. Viac informácií nájdete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17106 17107#~ msgid "Size of map (in pixels)" 17108#~ msgstr "Veľkosť mapy (v pixeloch)" 17109 17110#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 17111#~ msgstr "Malý systém (500 osôb): 16-32MB, 10-20 sekúnd" 17112 17113#, fuzzy 17114#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 17115#~ msgstr "Niektoré názvy miest môžu byť napísané s voliteľnými predponami a príponami. Napríklad „Orange“ versus „Orange County“. Ak rodokmeň obsahuje plné názvy miest, ale geografická databáza obsahuje skrátené názvy, potom by ste mali špecifikovať zoznam predpôn a prípon, ktoré sa majú ignorovať. Rôzne slová musia byť oddeléne bodkočiarkou. Napríklad „County;County of“ alebo „okres; okr.; okr“." 17116 17117#~ msgid "Sosa" 17118#~ msgstr "Sosa" 17119 17120#~ msgid "Source ID prefix" 17121#~ msgstr "Zdroj ID prefix" 17122 17123#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 17124#~ msgstr "Citácie zdrojov môžou obsahovať pole, ktoré značí kvalitu získaných dát (primárne, sekundárne atd.) a dátum udalosti získanej zo zdroja. Ak nepoužívate tieto polia, môžete ich deaktivovať, keď vytvárate nové citácie zdrojov." 17125 17126#~ msgid "Source contains" 17127#~ msgstr "Zdroje obsahujúce" 17128 17129#~ msgid "South America" 17130#~ msgstr "Južná Amerika" 17131 17132#~ msgid "Spouses" 17133#~ msgstr "Manželia" 17134 17135#~ msgid "Standard" 17136#~ msgstr "Štandard" 17137 17138#~ msgid "Start IP address" 17139#~ msgstr "Začiatočná IP adresa" 17140 17141#~ msgid "Start at parents" 17142#~ msgstr "Začať u rodičov" 17143 17144#~ msgid "Start slide show on page load" 17145#~ msgstr "Spustiť prezentáciu pri načítaní stránky?" 17146 17147#~ msgid "Start year" 17148#~ msgstr "Počiatočný rok" 17149 17150#~ msgid "Statistics chart" 17151#~ msgstr "Štatistický diagram" 17152 17153#~ msgid "Stop" 17154#~ msgstr "Stop" 17155 17156#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 17157#~ msgstr "Ukladať na server obrázky s vodoznakom v plnej veľkosti ?" 17158 17159#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 17160#~ msgstr "Ukladať náhľady s vodoznakom na server?" 17161 17162#~ msgid "Story" 17163#~ msgstr "Príbeh" 17164 17165#~ msgid "Story title" 17166#~ msgstr "Názov príbehu" 17167 17168#~ msgid "Subdivision" 17169#~ msgstr "Ďalšie členenie" 17170 17171#~ msgid "Suffixes" 17172#~ msgstr "Prípony" 17173 17174#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17175#~ msgstr "Podporu a dokumentáciu nájdete na %s." 17176 17177#~ msgid "Surname list style" 17178#~ msgstr "Štýl zoznamu priezvísk" 17179 17180#~ msgid "Surname tradition" 17181#~ msgstr "Tradícia priezviska" 17182 17183#~ msgid "System settings" 17184#~ msgstr "Systémové nastavenia" 17185 17186#~ msgid "Tab" 17187#~ msgstr "Záložka" 17188 17189#~ msgid "Table prefix" 17190#~ msgstr "Prefix tabuliek" 17191 17192#~ msgid "Tag" 17193#~ msgstr "Tag" 17194 17195#~ msgid "Technical help contact" 17196#~ msgstr "Kontakt na technickú pomoc" 17197 17198#~ msgid "Templates" 17199#~ msgstr "Šablóny" 17200 17201#~ msgid "Terrain" 17202#~ msgstr "Terén" 17203 17204#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17205#~ msgstr "Pole <b>name</b> obsahuje plné meno osoby, tak ako ho používala, alebo ako bolo zapísané. Takto bude meno zobrazené na obrazovke. Používa štandardné genealogické označenie na identifikovanie rôznych častí mena." 17206 17207#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17208#~ msgstr "Pole <b>priezvisko</b> obsahuje meno, ktoré sa používa na triedenie a združovanie. Môže byť odlišné od aktuálneho priezviska osoby, ktoré sa vždy preberá z poľa <b>meno</b>. Toto pole sa môže použiť na triedenie priezvisk s, alebo bez prefixu (Gogh / van Gogh) a združovať sôzne variácie mena, alebo prechýlenie (Kowalski/Kowalska). Ak má byť osoba uvedená pod viacerými menami, každé meno musí byť oddelené čiarkou." 17209 17210#~ msgid "The FAQ list is empty." 17211#~ msgstr "FAQ zoznam je prázdny." 17212 17213#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17214#~ msgstr "Sprievodca prechodu z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, ktorý pomáha správcom z presunom z inštalácie PhpGedView na webtrees. Presunie všetky PhpGedView GEDCOMy a ďalšie informácie z databázi do novej webtrees databázi. Následujúce požiadavky musia byť splnené:" 17215 17216#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17217#~ msgstr "Administrátor webu webtrees %s schválil vašu žiadosť na prístupový účet. Môžete se prihlásiť na nasledujúcom odkaze: %s" 17218 17219#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17220#~ msgstr "Administrátor bol informovaný. Akonáhle Vám dá povolenie k prihláseniu, budete sa môcť prihlásiť zadaním svojho užívateľského mena a hesla." 17221 17222#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17223#~ msgstr "Schránka výstrižkov vám umožňuje vyberať úrivky z rodokmeňa a stiahnuť v súbore typu GEDCOM." 17224 17225#~ msgid "The database reported the following error message:" 17226#~ msgstr "Databáza vypísala nasledujúcu chybovú správu:" 17227 17228#~ msgid "The date and time of the last update" 17229#~ msgstr "Dátum a čas posledného update" 17230 17231#~ msgid "The details of this family are private." 17232#~ msgstr "Detaily tejto rodiny sú utajené." 17233 17234#~ msgid "The details of this individual are private." 17235#~ msgstr "Detaily tejto osoby sú utajené." 17236 17237#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17238#~ msgstr "Súbor „%s“ neexistuje." 17239 17240#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17241#~ msgstr "Priečinok môže byť zadaný buď úplne (napr. /home/user_name/webtrees_data/) alebo relatívne k inštalačnému priečinku (napr. ../../webtrees_data/)." 17242 17243#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17244#~ msgstr "Nasledujúci zoznam zobrazuje typické požiadavky." 17245 17246#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17247#~ msgstr "Nasledovné pravidlá sa použijú na rozhodnutie, či je návštevník človekom (povoliť plný prístup), robot vyhľadávača (povoliť obmedzený prístup), alebo nevyžiadaný robotický prehľadávač (zamietnuť prístup)." 17248 17249#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17250#~ msgstr "Uživateľ, ktorého by návštevníci mali kontaktovať v prípade, že narazia na vašich stránkach na problémy technického rázu." 17251 17252#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17253#~ msgstr "Uživateľ, ktorého môžu návštevníci kontaktovať v súvislosti s rodokmeňom." 17254 17255#~ msgid "The media file %s does not exist." 17256#~ msgstr "Súbor médií %s neexistuje." 17257 17258#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17259#~ msgstr "Súbor médií nebol nájdený v tomto rodokmeni." 17260 17261#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 17262#~ msgstr "Súbor médií, ktorý nahrávate, môže byť, alebo bude musieť byť pomenovaný inak na serveri než na lokálnom počítači. Lokálne meno súboru má pre vás často význam, ale nie je taký významný pre ďalších návštevníkov tohoto webu. Zvážte tiež možnosť, že vy i niekto iný sa snaží nahrať rôzne súbory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napíšte nové meno nahrávaného súboru. Meno bude tiež použité pre náhľad, ktorý môžete nahrať oddelene alebo generovať automaticky. Nezadávajte prípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Ponechajte toto pole prázdne, ak chcete ponechať pôvodný názov súboru." 17263 17264#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17265#~ msgstr "Požiadavky na pamäť a procesorový čas závisia na počtu osôb vo vašom rodokmeni." 17266 17267#, fuzzy 17268#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17269#~ msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov pre fakty rodiny, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." 17270 17271#, fuzzy 17272#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17273#~ msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov pre fakty osôb, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." 17274 17275#, fuzzy 17276#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17277#~ msgstr "Toto je krátký zoznam GEDCOM-tagov faktov pre archívy, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." 17278 17279#, fuzzy 17280#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17281#~ msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré sa objavia vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané na jeden klik." 17282 17283#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17284#~ msgstr "Počet výskytov uvedeného mena sa zobrazí na mape. Ak necháte toto pole prázdne, použije sa najčastejšie priezvsko." 17285 17286#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17287#~ msgstr "Heslo vyžadované pre prihlásenie k SMTP serveru." 17288 17289#~ msgid "The passwords do not match." 17290#~ msgstr "Heslá sa nezhodujú." 17291 17292#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17293#~ msgstr "Predpona je voliteľná, ale doporučená. Nastavením unikátnej predpony môžete nechať zdieľať rôzne aplikácie rovnakú databázu. Odporúčame „wt_“, ale môže byť aj akákoľvek iná." 17294 17295#~ msgid "The server configuration is OK." 17296#~ msgstr "Konfigurácia servera je OK." 17297 17298#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17299#~ msgstr "Priezvisko je uzatvorené medzi lomkami: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17300 17301#, fuzzy 17302#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17303#~ msgstr "Umožňuje uživateľovi zvoliť si vlastný motív z rolovacieho menu (ak je zabudované v aktuálnom motíve. Premenná <b>Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív</b> musí byť tiež nastavená na „Ano“." 17304 17305#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 17306#~ msgstr "Náhľad %1$s nemohl byť premenovaný na %2$s." 17307 17308#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 17309#~ msgstr "Náhľad %1$s bol úspešne premenovaný na %2$s." 17310 17311#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 17312#~ msgstr "Náhľad %s neexistuje." 17313 17314#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17315#~ msgstr "Čas v sekundách, po aký zostávajú relácie (session) uživateľov aktívne. Východzia hodnota je 7200, teda 2 hodiny." 17316 17317#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17318#~ msgstr "Uživateľovi bol odoslaný email s informáciami potrebnými pre potvrdenie žiadosti o prístup." 17319 17320#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17321#~ msgstr "Užívateľské meno vyžadované pre prihlásenie k SMTP serveru." 17322 17323#~ msgid "The version of %s is too new." 17324#~ msgstr "Verzia %s je príliš nová." 17325 17326#~ msgid "The version of %s is too old." 17327#~ msgstr "Verzia %s je príliš stará." 17328 17329#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17330#~ msgstr "Vývojári aplikácie webtrees by sa radi dozvedeli o tejto chybe. Ak ich zkontaktujete, pomôžu vám vyriešiť tento problém." 17331 17332#, fuzzy 17333#~ msgid "Theme menu" 17334#~ msgstr "Políčko výberu motívu pre zmenu motívu" 17335 17336#~ msgid "There are no facts for this individual." 17337#~ msgstr "K tejto osobe nie sú dostupné žiadne údaje." 17338 17339#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17340#~ msgstr "K tejto osobe nie sú k dispozícii žiadne obrázky." 17341 17342#~ msgid "There are no notes for this individual." 17343#~ msgstr "K tejto osobe nie sú žiadne poznámky." 17344 17345#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17346#~ msgstr "Táto osoba nemá žiadne citácie zdrojov." 17347 17348#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 17349#~ msgstr "Tieto stránky umožňujú prístup k všetkým konfiguračným voľbám a nástrojom pre správu tohoto webu webtrees." 17350 17351#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17352#~ msgstr "Tento GEDCOM je kódovaný v %1$s. Asi je treba %2$s." 17353 17354#, fuzzy 17355#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17356#~ msgstr "Tento blok zobrazí editorom zoznam záznamov so zmenami, ktoré musia byť schválené moderátorom. Zároveň generuje e-maily, ak existujú zmeny čakajúce na schválenie.." 17357 17358#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17359#~ msgstr "Táto databáza a predpona pre tabulky je pravdepodobne používaná inou aplikáciou. Ak už máte existujúci PhpGedView, mali by ste vytvoriť nové prostredie webtrees. Nastavenia a dáta z PhpGedView môžete importovať neskoršie." 17360 17361#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17362#~ msgstr "Táto databáza vyžaduje MySQL vo verzii %s. webtrees tu inštalovať nemôžete." 17363 17364#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17365#~ msgstr "Táto e-mailová adresa sa bude používať na zaslanie pomôcok pre heslo, zmenách na stránke a správ od iných členov rodiny, ktorí sú zaregistrovaní na tejto stránke." 17366 17367#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17368#~ msgstr "Tento vstup je ignorovaný, ak ste zadali URL do poľa pre meno súboru." 17369 17370#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17371#~ msgstr "Táto rodina bola zmazaná. Výmaz musí byť potvrdený moderátorom." 17372 17373#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17374#~ msgstr "Táto rodina bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom to %1$s alebo %2$s." 17375 17376#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17377#~ msgstr "Táto rodina bola upravená. Zmeny musí skontrolovať moderátor." 17378 17379#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17380#~ msgstr "Táto rodina bola upravená. Mali by ste ju skontrolovať a potom %1$s alebo %2$s." 17381 17382#~ msgid "This family remained childless" 17383#~ msgstr "Táto rodina zostala bezdetná" 17384 17385#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17386#~ msgstr "Tento rodokmeň byl naposledy aktualizovaný dňa #gedcomUpdated#. V tomto rodokmeni je celkove #totalSurnames# priezvísk. Najstaršia zaznamenaná udalosť je #firstEventType# #firstEventName# v roku #firstEventYear#. Posledná udalosť je #lastEventType# #lastEventName# v roku #lastEventYear#.<br><br>Ak máte nejaký komentár, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 17387 17388#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17389#~ msgstr "Tento rodokmeň bol naposledy aktualizovaný %s." 17390 17391#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17392#~ msgstr "Tento súbor je spojený s inou genealogickou databázou na tomto serveri. Nemôže byť zmazaný, presunutý alebo premenovaný skôr než budú tieto spojenia odstránené." 17393 17394#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17395#~ msgstr "Tento priečinok používa webtrees na uloženie mediálnych súborov, GEDCOM súbory, dočasné súbory, atď. Tieto súbory môžu obsahovať osobné údaje a preto by nemali byť dostupné praimo z internetu." 17396 17397#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17398#~ msgstr "Tento pričinok sa bude používať na ukladanie mediálnych súborov pre tento rodokmeň." 17399 17400#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17401#~ msgstr "Táto osoba bola zmazaná. Výmaz musí potvrdiť moderátor." 17402 17403#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17404#~ msgstr "Táto osoba bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom %1$s alebo %2$s." 17405 17406#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17407#~ msgstr "Táto osoba bola upravená. Úpravu musí potvrdiť moderátor." 17408 17409#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17410#~ msgstr "Táto osoba bola upravená. Mali by ste to zrevidovať, a potom %1$s alebo %2$s." 17411 17412#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17413#~ msgstr "Táto osoba sa automaticky zvolí pri prezeraní schém a správ." 17414 17415#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17416#~ msgstr "Toto políčko slúži na zmenu roku v kalendári. Zadajte do políčka rok a stlačením klávesy <b>Enter</b> prejdete na kalendár požadovaného roku.<br><br><b>Rozšírené možnosti</b> pre <b>Zobraziť rok</b><dl><dt><b>Viac rokov naraz</b></dt><dd>Môžete hľadať dáta v intervale rokov.<br><br>Intervaly rokov sú <u>vrátane</u>. To znamená, že prehľadávaný interval sa začína 1. januárom prvého roku a končí 31. decembrom druhého roku. Nasleduje pár príkladov:<br><br><b>1992-5</b> pre všetky udalosti od 1.I.1992 do 31.XII.1995.<br><b>1972-89</b> pre všetky udalosti od 1.I.1972 do 31.XII.1989.<br><b>1610-759</b> pre všetky udalosti od 1.I.1610 do 31.XII.1759.<br><b>1880-1905</b> pre všetky udalosti od 1.I.1880 do 31.XII.1905.<br><b>880-1105</b> pre všetky udalosti od 1.I.880 do 31.XII.1105.<br><br>Na zobrazenie všetkých udalostí za určité desaťročie, alebo storočie použite <b>?</b> namiesto posledných číslic. Napríklad <b>197?</b> pre zobrazenie udalostí od 1.I.1970 po 31.XII.1979, alebo <b>16??</b>pre všetky udalsoti od 1.I.1600 po 31.XII.1699.<br><br>Zadaním intervalu rokov zmeníte zobrazenie kalendára na ročné.</dd></dl>" 17417 17418#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17419#~ msgstr "Toto je zoznam čiarkami oddelených GEDCOM-tagov pre fakty, ktoré sa zobrazia na formulári pre pridanie/úpravu mena. Ak používate inú než latinskú abecedu (hebrejčina, azbuka, …), pridajte príslušný tag, napr. _HEB, ROMN, FONE atd., aby ste boli schopný tieto dáta uložiť v rôznych abecedách." 17420 17421#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17422#~ msgstr "Toto je čiarkami oddelený zoznam GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia pri pridávaní novej rodiny. Napríklad ak je v zozname MARR, tak sa vo formulári zobrazí pole pre dátum svadby a miesto svadby." 17423 17424#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17425#~ msgstr "Toto je čiarkami oddelený zoznam GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia pri pridávaní novej osoby. Napríklad ak je v zozname BIRT, tak sa vo formulári zobrazí pole pre zadanie dátumu narodenia a miesta narodenia." 17426 17427#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17428#~ msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnému záznamu v rodokmeni. Ak je to odkaz na chybnú osoba, kontaktujte administrátora." 17429 17430#~ msgid "This is case sensitive." 17431#~ msgstr "Rozlišuje veľké a malé písmena." 17432 17433#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17434#~ msgstr "Rozlišujte malé a veľké písmena. Ak databáza s týmto menom ešte neexistuje, webtrees sa pokúsi vytvoriť novú. Úspech bude závisieť na dostatočných právach vášho webového serveru, ak sa to nepodarí dostanete informáciu." 17435 17436#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17437#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k rodinám. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, dokonca aj vytvorením vlastných. Názvy údajov, ktoré sa objavia v zozname, sa nesmú objaviť v zozname <i>Unikátnych rodinných faktov</i>." 17438 17439#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17440#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k osobám. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením tagov faktov, prípadne tiež vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname sa nesmú objaviť v zozname <i>Unikátnych osobných faktov</i>." 17441 17442#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17443#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k archívom. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, prípadne tiež vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname <i> Unikátne fakty archívov</i>." 17444 17445#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17446#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k zdrojom. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, dokonca aj vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname, sa nesmie objaviť v zozname <i>Unikátnych faktov o zdrojoch</i>." 17447 17448#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17449#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k rodinám <u>práve raz</u>. Napríklad ak MARR je v tomto zozname, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k rodine viackrát než raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname <i>Fakty pridávané k rodinám</i>." 17450 17451#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17452#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k osobám <u>práve raz</u>. Napríklad ak BIRT je v tomto zoznamu, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k osobe viackrát než raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname <i>Fakty pridané k osobám</i>." 17453 17454#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17455#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k archívom <u>práve raz</u>. Napríklad ak je v tomto zozname NAME, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k archívu viac než jeden raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname <i>Fakty pridávané k archívom</i>." 17456 17457#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17458#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať ku zdrojom <u>práve raz</u>. Napríklad ak je v tomto zozname TITL, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam ku zdrojom viac než jeden raz. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname sa nesmú objaviť v zozname <i>Faktov pridávaných ku zdrojom</i>." 17459 17460#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17461#~ msgstr "Toto je méno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba beží na rovnakom počítači ako webový server." 17462 17463#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 17464#~ msgstr "Toto číslo udáva, koľkokrát sa musí nejaké priezvisko v GEDCOMe vyskytovať, aby bolo zobrazené na úvodnej stránke medzi najčastejšími priezviskami." 17465 17466#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 17467#~ msgstr "Toto je šírka (v pixeloch) ktorú program použije keď automaticky generuje náhľady. Implicitné nastavenie je 100." 17468 17469#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17470#~ msgstr "Totto je vaše skutočné meno, v takom tvare v akom si želáte zobraziť na obrazovke." 17471 17472#~ msgid "This may be a mistake in your data." 17473#~ msgstr "Toto je asi chyba vo vašich údajoch." 17474 17475#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 17476#~ msgstr "Toto môže spôsobovať problémy v inej aplikácii." 17477 17478#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 17479#~ msgstr "Toto môže spôsobovať problém vo webtrees." 17480 17481#~ msgid "This media file does not exist." 17482#~ msgstr "Tento mediálny súbor neexistuje." 17483 17484#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 17485#~ msgstr "Tento mediálny súbor existuje, ale je nedostupný." 17486 17487#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 17488#~ msgstr "Tento súbor médií je poškodený a nemôže byť označený." 17489 17490#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17491#~ msgstr "Tento multimediálny objekt bol zmazaný. Jeho zmazanie musí byť skontrolované správcom." 17492 17493#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17494#~ msgstr "Tento multimediálny objekt bol zmazaný. Mali by ste skontrolovať jeho zmazanie a následne ho %1$s alebo %2$s." 17495 17496#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17497#~ msgstr "Tento multimediálny objekt bol upravený. Zmeny musí skontrolovať správca." 17498 17499#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17500#~ msgstr "Tento multimediálny objekt bol upravený. Mali by ste skontrolovať zmeny a následne ich %1$s alebo %2$s." 17501 17502#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 17503#~ msgstr "Tento mediálny objekt nie je pripojený ku žiadnemu záznamu." 17504 17505#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 17506#~ msgstr "Táto správa bola poslaná počas zobrazovania stránky s URL: " 17507 17508#~ msgid "This message will be sent to %s" 17509#~ msgstr "Tato správa bude odoslaná na %s" 17510 17511#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 17512#~ msgstr "Heslo musí byť dlhé minimálne 6 znakov. Rozlišujte veľké a malé písmena." 17513 17514#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17515#~ msgstr "Táto poznámka bola zmazaná. Výmaz musí potvrdiť moderátor." 17516 17517#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17518#~ msgstr "Táto poznámka bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom to %1$s alebo %2$s." 17519 17520#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17521#~ msgstr "Táto poznámka bola upravená. Zmenu musí potvrdiť moderátor." 17522 17523#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17524#~ msgstr "Táto poznámka bola upravená. Mali by ste úpravu zrevidovať a potom %1$s alebo %2$s." 17525 17526#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 17527#~ msgstr "Táto voľba riadi, či sa odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú pripojené k Faktom, budú zobrazovať na paneloch Poznámky a Zdroje.<br><br>Bežne panely Poznámky a Zdroje zobrazujú iba odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú pripojené priamo k osobnému záznamu v databáze. Toto sú odkazy na Poznámky a Zdroje <i>úrovne 1</i>.<br><br>Voľba <b>Ano</b> spôsobí, že tieto panely zobrazujú aj odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú časťou rôznych Faktov v osobných záznamoch v databáze. Toto sú odkazy na Poznámky a Zdroje <i>úrovne 2</i>, pretože príslušné Fakty sú na úrovni 1." 17528 17529#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 17530#~ msgstr "Táto voľba kontroluje, či sa má či nemá automaticky zobrazovať obsah <i>Poznámky</i> na osobnej stránke." 17531 17532#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 17533#~ msgstr "Táto voľba určuje či bude alebo nebude automaticky zobrazený obsah záznamov <i>Zdroje</i> na stránke osoby." 17534 17535#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 17536#~ msgstr "Táto voľba určuje či bude alebo nebude automaticky zobrazený obsah zoznamu <i>Udalosti blízkych príbuzných</i>." 17537 17538#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 17539#~ msgstr "Toto nastavenie určuje, či sa v schémach zobrazí vek rodičov pri narodení detí." 17540 17541#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 17542#~ msgstr "Táto voľba kontroluje, či sa majú zobrazovať odhadované dátumy narodenia a úmrtia miesto zanechávania prázdnych polí na zoznamoch a schémach pre osoby, ktorých dáta nie sú známe." 17543 17544#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 17545#~ msgstr "Táto voľba vám umožní nastaviť, či zobrazovať ikonu pohlaví osôb v schémach.<br><br>Táto voľba úplne neschová informáciu o pohlaví, pretože sú tiež rozlíšené farbou rámečekov. Voľba iba odstraňuje duplicitnú informáciu v rámčeku." 17546 17547#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 17548#~ msgstr "Toto nastavenie určuje, či budú vývody orientované na šírku, alebo na výšku." 17549 17550#, fuzzy 17551#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 17552#~ msgstr "Media Viewer môže zobraziť linky, kliknutím na ne môžete načítať súbory médií na lokálne PC.<br><br>Môžete ukryť linky z dôvodu ochrany." 17553 17554#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 17555#~ msgstr "Táto voľba nechá rodinné spojenia v utajených záznamoch. To znamená, že uvidíte prázdne „utajené“ rámčeky vo vývode a ďalších schémach." 17556 17557#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 17558#~ msgstr "Táto voľba zobrazí mená (avšak žiadne ďalšie detaily) utajených osôb. Osoby sú utajené keď ešte žijú, prípadne majú nastavené utajenie v osobných záznamoch." 17559 17560#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 17561#~ msgstr "Táto voľba nastavuje, či sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí na vyskakujúcich oknách priložených k mape." 17562 17563#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 17564#~ msgstr "Táto stránka vám umožňuje obísť obvyklé formuláre a upravovať dáta napriamo. Je to pokročilá možnosť, a proto by ste ju nemali používať, ak dobre nerozumiete formátu GEDCOM. Ak tu urobíte chybu, môže byť ťažké ju opraviť." 17565 17566#~ msgid "This place has no coordinates" 17567#~ msgstr "Toto miesto nemá súradnice" 17568 17569#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 17570#~ msgstr "Tento proces dovoľuje vlastníkovi webu sa uistiť, že nové informácie nie sú v rozpore s konvenciami a štandardami, majú správne zdrojové atribúty atď." 17571 17572#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17573#~ msgstr "Tento archív bol zmazaný. Výmaz musí ešte potvrdiť moderátor." 17574 17575#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17576#~ msgstr "Tento archív bol zmazaný. Mali by ste skontrolovať zmazanie a potom %1$s alebo %2$s." 17577 17578#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17579#~ msgstr "Tento archív bol zmenený. Zmenu musí potvrdiť moderátor." 17580 17581#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17582#~ msgstr "Tento archív bol upravený. Mali by ste úpravu zrevidovať a potom %1$s alebo %2$s." 17583 17584#, fuzzy 17585#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 17586#~ msgstr "Táto rola má práva role „editor“, ako aj právo schvalovať/zamietať zmeny vykonané inými užívateľmi." 17587 17588#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 17589#~ msgstr "Táto rola má všetky práva role „manažér“ vo všetkých rodokmeňoch, ako aj právo meniť konfiguráciu/nastavenia webu, užívateľov a modulov." 17590 17591#, fuzzy 17592#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 17593#~ msgstr "Táto rola má všetky práva role „člen“, ak aj právo pridávať/meniť/mazať údaje. Všetky zmeny musia byť schválené moderátorom, ak užívateľ nemá aktivované „automaticky prijať zmeny“." 17594 17595#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 17596#~ msgstr "Táto rola má všetky práva role „moderátor“, ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa a má právo meniť konfiguráciu/nastavenia rodokmeňa." 17597 17598#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 17599#~ msgstr "Táto rola má všetky práva role „návštevník“, ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa." 17600 17601#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 17602#~ msgstr "Limit pamäte pre tento server je %s MB a limit pre procesorový čas je %s sekúnd." 17603 17604#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 17605#~ msgstr "Toto má byť zoznam faktov oddelených čiarkami alebo medzerami, naviac k narodeniu a, ktoré chcete, aby sa zobrazovali v schémach ako je napr. vývod. Tento zoznam vyžaduje použitie tagov definovaných v štandarde GEDCOM 5.5.1. Napríklad ak chcete, aby sa zobrazilo v rámčeku povolanie, pridajte „OCCU“ do tohoto poľa." 17606 17607#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17608#~ msgstr "Tento zdroj bol zmazaný. Výmaz musí skontrolovať moderátor." 17609 17610#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17611#~ msgstr "Tento zdroj bol zmazaný. Mali by ste to skontrolovať a potom %1$s alebo %2$s." 17612 17613#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17614#~ msgstr "Tento zdroj bol upravený. Zmeny musí skontrolovať moderátor." 17615 17616#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17617#~ msgstr "Tento zdroj bol upravený. Mali by ste tieto zmeny skontrolovať a potom ich %1$s alebo %2$s." 17618 17619#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 17620#~ msgstr "Toto určuje presnosť rôznych úrovní, ak vkladáte nové geografické miesta. Napríklad štát bude určený s presnosťou 0 (=0 číslic po desatinnej čiarke), zatiaľ čo mesto potrebuje 3 alebo 4 číslice." 17621 17622#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 17623#~ msgstr "Tento text sa pripojí ku každému názvu stránky. Zobrazí sa v záložkách, v lište mena prohliadača atd." 17624 17625#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 17626#~ msgstr "Stránka je v údržbe. Môžete <a href=\"index.php\">skúsiť znovu</a> za pár minút." 17627 17628#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 17629#~ msgstr "Táto stránka je dočasne nedostupná" 17630 17631#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 17632#~ msgstr "Toto zmaže všetky genealogické dáta z „%s“ a prepíše ich dátami z iného GEDCOMu." 17633 17634#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 17635#~ msgstr "Náhľady musia byť obrázkami." 17636 17637#~ msgid "Thumbnail images" 17638#~ msgstr "Náhľady" 17639 17640#~ msgid "Thumbnail to upload" 17641#~ msgstr "Náhľad" 17642 17643#~ msgid "Timestamp" 17644#~ msgstr "Časové razítko" 17645 17646#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 17647#~ msgstr "Pre pomoc pri práci s týmto blokom sme vytvorili niekoľko štandardných šablon. Ak si zvolíte niektorú šablonu, textová oblasť bude obsahovať predlohu, ktorú môžete zmeniť a prispôsobiť tak požiadavkám vašich stránok." 17648 17649#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 17650#~ msgstr "Aby ste vytvorili nové úlohy na preskúmanie, musíte najskôr pridať „úlohu na preskúmanie“ do zoznamu faktov a udalostí v nastavení vášho rodokmeňa." 17651 17652#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 17653#~ msgstr "Na ochranu osobných údajov webtrees používa konfiguračný súbor serveru Apache (.htaccess), ktorý blokuje prístup k tomuto priečinku. Pokiaľ váš web-server nepodporuje súbory .htaccess a nemôžete obmedziť prístup k tomuto priečinku, potom môžete zvoliť priečinok ktorý bude mimo verejného webového priestoru." 17654 17655#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 17656#~ msgstr "Pre zredukovanie veľkosti bloku Novinky administrátor potlačil zobrazenie niektorých článkov. Skryté články môžete zobraziť klinutím na link <b>Zobraziť archív</b>." 17657 17658#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 17659#~ msgstr "Pre oznámenie vyhľadávačom, že vaša Mapa webu existuje, môžete použiť nasledujúce odkazy." 17660 17661#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 17662#~ msgstr "Pre oznámenie vyhľadávačom, že vaša Mapa webu existuje, pridajte nasledujúci riadok do súboru robots.txt." 17663 17664#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 17665#~ msgstr "Pre použitie účtu na Google mail nastavte nasledujúce: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[vaše heslo na gmail]" 17666 17667#~ msgid "Top level" 17668#~ msgstr "Horná úroveň" 17669 17670#~ msgid "Total births" 17671#~ msgstr "Celkove narodených" 17672 17673#~ msgid "Total dead" 17674#~ msgstr "Mŕtvi spolu" 17675 17676#~ msgid "Total deaths" 17677#~ msgstr "Celkove zomrelých" 17678 17679#~ msgid "Total divorces" 17680#~ msgstr "Celkove rozvedených" 17681 17682#~ msgid "Total females" 17683#~ msgstr "Celkom žien" 17684 17685#~ msgid "Total given names" 17686#~ msgstr "Celkom krstných mien" 17687 17688#~ msgid "Total living" 17689#~ msgstr "Celkovo žijúcich" 17690 17691#~ msgid "Total males" 17692#~ msgstr "Celkom mužov" 17693 17694#~ msgid "Total marriages" 17695#~ msgstr "Celkove zosobášených" 17696 17697#~ msgid "Total number of users" 17698#~ msgstr "Celkový počet užívateľov" 17699 17700#~ msgid "Total places: %s" 17701#~ msgstr "Celkovo miest: %s" 17702 17703#~ msgid "Total sources: %s" 17704#~ msgstr "Celkový počet zdrojov: %s" 17705 17706#~ msgid "Total surnames" 17707#~ msgstr "Celkove priezvísk" 17708 17709#~ msgid "Total users" 17710#~ msgstr "Celkove uživateľov" 17711 17712#~ msgid "Transylvania" 17713#~ msgstr "Transylvánia" 17714 17715#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 17716#~ msgstr "Typ značky miesta v hierarchii miest" 17717 17718#~ msgid "Type the password again." 17719#~ msgstr "Zadajte heslo ešte raz." 17720 17721#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 17722#~ msgstr "Zadajte heslo ešte raz, zabráníte tým preklepom." 17723 17724#~ msgid "Types of error" 17725#~ msgstr "Druhy chýb" 17726 17727#~ msgid "USA" 17728#~ msgstr "USA" 17729 17730#~ msgid "USSR" 17731#~ msgstr "ZSSR" 17732 17733#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 17734#~ msgstr "Nieje možné pripojiť sa s týmto nastavením. Váš server vrátil nasledujúcu chybu." 17735 17736#, fuzzy 17737#~ msgid "Unable to find record with ID" 17738#~ msgstr "Nie je možné nájsť záznam s ID" 17739 17740#~ msgid "Unique family facts" 17741#~ msgstr "Unikátne rodinné fakty" 17742 17743#~ msgid "Unique individual facts" 17744#~ msgstr "Unikátne osobné fakty" 17745 17746#~ msgid "Unique repository facts" 17747#~ msgstr "Unikátne fakty o archívoch" 17748 17749#~ msgid "Unique source facts" 17750#~ msgstr "Unikátne fakty o zdrojoch" 17751 17752#~ msgctxt "unknown people" 17753#~ msgid "Unknown" 17754#~ msgstr "Neznámy" 17755 17756#~ msgid "Unlink the media object" 17757#~ msgstr "Nepriradené média" 17758 17759#~ msgid "Unused files" 17760#~ msgstr "Nepoužité súbory" 17761 17762#~ msgid "Update" 17763#~ msgstr "Potvrdiť zmenu" 17764 17765#~ msgid "Update all" 17766#~ msgstr "Potvrdiť všetky zmeny" 17767 17768#~ msgid "Upload" 17769#~ msgstr "Import" 17770 17771#~ msgid "Upload geographic data" 17772#~ msgstr "Uplodovať geografické údaje" 17773 17774#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17775#~ msgstr "Nahrať jeden alebo viac súborov medií z lokálneho počítača. Súbory môžu obsahovať obrázky, video, audio alebo iné formáty." 17776 17777#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 17778#~ msgstr "Použiť Google Maps™ pre hierarchiu miest" 17779 17780#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 17781#~ msgstr "Použiť PHP mail k odosielaní správ" 17782 17783#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 17784#~ msgstr "Použiť RIN# miesto GEDCOM ID" 17785 17786#~ msgid "Use at least %s character." 17787#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 17788#~ msgstr[0] "Použite posledné %s znaky." 17789#~ msgstr[1] "Použite posledných %s znakov." 17790#~ msgstr[2] "Použite posledných %s znakov." 17791 17792#~ msgid "Use compact layout" 17793#~ msgstr "Použiť kompaktné zobrazenie" 17794 17795#~ msgid "Use full source citations" 17796#~ msgstr "Použiť úplnú citáciu zdroja" 17797 17798#~ msgid "Use password" 17799#~ msgstr "Použite heslo" 17800 17801#~ msgid "Use silhouettes" 17802#~ msgstr "Použiť siluety" 17803 17804#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 17805#~ msgstr "Použiť databázu GeoNames pre automatické doplnenie názvov miest" 17806 17807#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17808#~ msgstr "Použijte toto pole k tomu, aby ste administrátorovi zdôvodnili prečo žiadate o založenie uživateľského účtu a aký je váš vzťah k rodokmeňu zobrazenému na tejto stránke. Tiež môžete napísať ďaľšie informácie potrebné administrátorovi." 17809 17810#~ msgid "Use this value" 17811#~ msgstr "Použiť túto hodnotu" 17812 17813#~ msgid "User" 17814#~ msgstr "Užívateľ" 17815 17816#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 17817#~ msgstr "Užívateľ sa neoveril v priebehu 7 dní." 17818 17819#~ msgid "User not verified by administrator." 17820#~ msgstr "Užívateľ nebol overený administrátorom." 17821 17822#~ msgid "User preferences" 17823#~ msgstr "Uživateľské nastavenia" 17824 17825#~ msgid "User-agent string" 17826#~ msgstr "User-agent string" 17827 17828#~ msgid "Username" 17829#~ msgstr "Uživateľské meno" 17830 17831#~ msgid "Username or email address" 17832#~ msgstr "Uživateľ alebo e-mail" 17833 17834#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17835#~ msgstr "Pri užívateľskom mene sú veľké a malé písmená považované za rovnaké, taktiež sa ignorujú mäkčene a dĺžne. Užívateľské mená „jozo“, „jožo“ a „Jozo“ sú považované za rovnaké." 17836 17837#~ msgid "Users" 17838#~ msgstr "Užívatelia" 17839 17840#~ msgid "Users who are signed in" 17841#~ msgstr "Prihlásení uživatelia" 17842 17843#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 17844#~ msgstr "Uživateľský účet bol neaktívny príliš dlho: " 17845 17846#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 17847#~ msgstr "Použitím rolovacieho menu je možné si zvoliť zem, z ktorej môžete vybrať zástavu. Ak sa nezobrazí žiadna zástava, najskôr nie je pre túto zem nadefinovaná žiadna vlajka." 17848 17849#~ msgid "Verification code" 17850#~ msgstr "Overovací kód" 17851 17852#~ msgid "Verified" 17853#~ msgstr "Overené" 17854 17855#~ msgid "View all records found in this place" 17856#~ msgstr "Zobraziť všetky záznamy spojené s týmto miestom" 17857 17858#~ msgid "View the archive" 17859#~ msgstr "Zobraziť archív" 17860 17861#~ msgid "View the details" 17862#~ msgstr "Zobraziť detaily" 17863 17864#~ msgid "View the notes" 17865#~ msgstr "Zobraziť poznámky" 17866 17867#~ msgid "View the statistics as graphs" 17868#~ msgstr "Zobraziť štatistiku ako graf" 17869 17870#~ msgid "View this day" 17871#~ msgstr "Zobraziť tento deň" 17872 17873#~ msgid "View this individual" 17874#~ msgstr "Zobraziť túto osobu" 17875 17876#~ msgid "View this month" 17877#~ msgstr "Zobraziť tento mesiac" 17878 17879#~ msgid "View this source" 17880#~ msgstr "Zobraziť tento zdroj" 17881 17882#~ msgid "View this year" 17883#~ msgstr "Zobraziť tento rok" 17884 17885#~ msgid "Visible online" 17886#~ msgstr "Viditeľný priamo" 17887 17888#~ msgid "Visible to other users when online" 17889#~ msgstr "Viditeľný pre iných uživateľov, keď je online" 17890 17891#~ msgid "Watermarks" 17892#~ msgstr "Vodoznak" 17893 17894#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17895#~ msgstr "Teraz vám zašleme na adresu <b>%s</b> e-mail na potvrdenie. Musíte potvrdiť Vašu žiadosť o účet postupom, uvedeným v potvrdzujúcom e-maile. Pokiaľ Vašu požiadavku nepotvrdíte v priebehu siedmych dní, bude Vaša žiadosť automaticky zamietnutá. V takomto prípade musíte opätovne požiadať o vytvorenie účtu.<br><br>Po vykonaní inštrukcí v potvrdzujúcom je ešte potrebné, aby Váš prístup schválil administrátor.<br><br>Pre prihlásenie na túto stránku potrebujete poznať svoje užívateľské meno a heslo." 17896 17897#~ msgid "Website URL" 17898#~ msgstr "URL adresa" 17899 17900#~ msgid "Website access rules" 17901#~ msgstr "Pravidlá prístupu ku stránke" 17902 17903#~ msgid "Website and META tag settings" 17904#~ msgstr "Konfiguračné možnosti META tagov" 17905 17906#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 17907#~ msgstr "Uvítací text v prihlasovacej obrazovke" 17908 17909#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 17910#~ msgstr "Vitajte na týchto rodopisných stránkách" 17911 17912#~ msgid "West Africa" 17913#~ msgstr "Západná Afrika" 17914 17915#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17916#~ msgstr "Pri registrácii nového uživateľa na jeho e-mailovú adresu je zaslaná uvítacia správa s overovacím odkazom. Keď naň klikne vieme, že emailová adresa je správna a voľba „email overený“ je automaticky potvrdená." 17917 17918#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 17919#~ msgstr "Ak pridáte odkaz, pole ID nesmie zostať prázdne." 17920 17921#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17922#~ msgstr "Ak pridáte nového člena rodiny, bude u pridané implicitné priezvisko. Toto priezvisko bude závislé na lokálnej tradícii priezvísk." 17923 17924#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17925#~ msgstr "Keď pridáte, upravíte alebo zmažete nejaké informácie, zmeny sa neprejavia ihneď. Miesto toho se udržujú v „čakajúcej“ oblasti. Tieto čakajúce zmeny musia byť skontrolované moderátorom skôr než budú prijaté." 17926 17927#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 17928#~ msgstr "Ak ste odoslali túto správu, obdržíte jej kopiu na svoju e-mailovú adresu, ktorú ste uviedli pri registrácii." 17929 17930#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17931#~ msgstr "Ak je užívateľ priradený k osobe v rodokmeni a má rolu člena, editora alebo moderátora, môžete mu zabrániť v prístupe ku vzdialeným žijúcim príbuzným. Zadajte počet krokov medzi vzťahmi, ktoré môže užívateľ vidieť." 17932 17933#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 17934#~ msgstr "Kde je nainštalované vaše PhpGedView?" 17935 17936#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17937#~ msgstr "Ktoré rodokmene majú byť zahrnuté do mapy stránok?" 17938 17939#~ msgid "Who can upload new media files" 17940#~ msgstr "Kto môže nahrať nové multimediálne súbory?" 17941 17942#~ msgid "Widow" 17943#~ msgstr "Vdova" 17944 17945#~ msgid "Widower" 17946#~ msgstr "Vdovec" 17947 17948#~ msgid "Width" 17949#~ msgstr "Šírka vejára" 17950 17951#~ msgid "Width of generated thumbnails" 17952#~ msgstr "Šírka generovaných náhľadov" 17953 17954#~ msgid "Wife’s age" 17955#~ msgstr "Vek manželky" 17956 17957#~ msgid "World" 17958#~ msgstr "Svet" 17959 17960#, fuzzy 17961#~ msgid "XREF prefixes" 17962#~ msgstr "Nastavenie ID" 17963 17964#~ msgid "Year:" 17965#~ msgstr "Rok:" 17966 17967#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17968#~ msgstr "Požiadali ste (alebo niekto, kto tvrdí, že jste vy) o vytvorenie účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 17969 17970#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17971#~ msgstr "Vzhľad webtrees je možné meniť pomocou „motívov“. Každý motív má iný štýl, rozloženie, farebnú schému atd." 17972 17973#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17974#~ msgstr "Môžete zvoliť, či sa má objaviť na zoznamu práve prihlásených uživateľov vaše prihlasovacie meno." 17975 17976#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17977#~ msgstr "Špecifikáciu formátu GEDCOM môžete stiahnúť z %s." 17978 17979#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 17980#~ msgstr "Môžete požadovať vyšší či nižší limit, ale server to môže ignorovať." 17981 17982#~ msgid "You do not have permission to view this page." 17983#~ msgstr "Nemáte oprávnenie na prezeranie tejto stránky." 17984 17985#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 17986#~ msgstr "Zadali ste rovnaké ID čísla. Nemôžete zlúčiť údaje zo sebou samými." 17987 17988#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17989#~ msgstr "Potvrdili ste Vašu požiadavku o registráciu." 17990 17991#~ msgid "You have not created any journal items." 17992#~ msgstr "Nevytvorili ste v denníku žiadne položky." 17993 17994#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17995#~ msgstr "Vybrali ste GEDCOM z odlišným názvom. Je to srávne?" 17996 17997#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 17998#~ msgstr "Musíte zadať URL začínajúcu na „http://“." 17999 18000#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 18001#~ msgstr "Pre sformátovanie odpovedi a pridanie odkazov na ďalšie weby môžete použiť HTML." 18002 18003#~ msgid "You must change this before you can continue." 18004#~ msgstr "Ak chcete pokračovať, musúte to zmeniť." 18005 18006#~ msgid "You must enter a name" 18007#~ msgstr "Musíte zadať meno" 18008 18009#~ msgid "You must enter a real name." 18010#~ msgstr "Musíte zadať skutočné meno." 18011 18012#~ msgid "You must enter a username." 18013#~ msgstr "Musíte zadať užívateľské meno." 18014 18015#~ msgid "You must provide a repository name." 18016#~ msgstr "Musíte zadať názov archívu." 18017 18018#~ msgid "You must provide a source title" 18019#~ msgstr "Musíte zadať názov zdroja" 18020 18021#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18022#~ msgstr "Musíte definovať osobný záznam než obmedzíte uživateľa na jeho najbližšiu rodinu." 18023 18024#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18025#~ msgstr "Nastavte účet administrátora. Tento účet kontroluje celú inštaláciu webtrees. Prosím zvolte si silné heslo." 18026 18027#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 18028#~ msgstr "Musíte sa prihlásiť ešte raz vaším PhpGedView menom a heslom." 18029 18030#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18031#~ msgstr "Ak chcete presmerovať prihlasujúceho sa užívateľa na inú stránku, zadajte prihlasovaciu URL. Toto je užitočné, ak potrebujete zmeniť protokol z http na šifrované https. Použite celú URL adresu s <i>login.php</i>, napríklad: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 18032 18033#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 18034#~ msgstr "Túto správu ste poslali administrátorovi webtrees:" 18035 18036#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18037#~ msgstr "Túto správu ste poslali na webtrees uživateľský účet:" 18038 18039#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18040#~ msgstr "Nemal byste schvalovať účet, ak neviete, že je emailová adresa správna." 18041 18042#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18043#~ msgstr "Budete informovaný mailom keď tento užívateľ potvrdí požiadavku. Potom môžete dokončiť proces aktiváciou uživateľa. Nový užívateľ sa bude môcť prihlásiť až keď mu aktivujete jeho účet." 18044 18045#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18046#~ msgstr "Toto použijete na prihlásenie do webtrees." 18047 18048#~ msgid "Youngest father" 18049#~ msgstr "Najmladší otec" 18050 18051#~ msgid "Youngest female" 18052#~ msgstr "Najmladšia žena" 18053 18054#~ msgid "Youngest male" 18055#~ msgstr "Najmladší muž" 18056 18057#~ msgid "Youngest mother" 18058#~ msgstr "Najmladšia matka" 18059 18060#~ msgid "Your clippings cart is empty." 18061#~ msgstr "Vaša Schránka výstrižkov je prázdna." 18062 18063#~ msgid "Your name" 18064#~ msgstr "Vaše meno" 18065 18066#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 18067#~ msgstr "Váš správca serveru vám poskytne podrobnosti pripojenia." 18068 18069#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18070#~ msgstr "Váš uživatelský účet nemá povolené „automaticky schvaľovať zmeny“. Iba jeden záznam môžete meniť súčasne." 18071 18072#~ msgid "Yugoslavia" 18073#~ msgstr "Juhoslávia" 18074 18075#~ msgid "Zaire" 18076#~ msgstr "Zair" 18077 18078#~ msgid "Zip file(s)" 18079#~ msgstr "ZIP súbor(y)" 18080 18081#~ msgid "Zoom" 18082#~ msgstr "Zväčšiť" 18083 18084#~ msgid "Zoom in" 18085#~ msgstr "Zväčšiť" 18086 18087#~ msgid "Zoom in here" 18088#~ msgstr "Priblížiť tu" 18089 18090#~ msgid "Zoom in/out on this box." 18091#~ msgstr "Zväčšenie/zmenšenie tohoto rámčeka." 18092 18093#~ msgid "Zoom level" 18094#~ msgstr "Zoom faktor" 18095 18096#~ msgid "Zoom level of map" 18097#~ msgstr "Zoom faktor mapy" 18098 18099#~ msgid "Zoom out" 18100#~ msgstr "Zmenšiť" 18101 18102#~ msgid "Zoom out here" 18103#~ msgstr "Oddialiť tu" 18104 18105#~ msgid "Zoom=" 18106#~ msgstr "Zoom=" 18107 18108#~ msgid "a.m." 18109#~ msgstr "a.m." 18110 18111#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18112#~ msgid "accept" 18113#~ msgstr "prijať" 18114 18115#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18116#~ msgid "accept" 18117#~ msgstr "prijať" 18118 18119#~ msgid "add" 18120#~ msgstr "pridať" 18121 18122#~ msgid "allow" 18123#~ msgstr "povoliť" 18124 18125#~ msgid "back to top" 18126#~ msgstr "späť hore" 18127 18128#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18129#~ msgstr "narodený v posledných %1$s rokoch alebo zomrelý v posledných %2$s rokoch" 18130 18131#~ msgid "cancel" 18132#~ msgstr "zrušiť" 18133 18134#~ msgid "century" 18135#~ msgstr "storočie" 18136 18137#~ msgid "children" 18138#~ msgstr "deti" 18139 18140#~ msgid "close" 18141#~ msgstr "zatvoriť" 18142 18143#~ msgid "creating thumbnails of images" 18144#~ msgstr "vytvorenie náhľadov obrázkov" 18145 18146#~ msgid "date periods" 18147#~ msgstr "Obdobie" 18148 18149#~ msgid "degrees" 18150#~ msgstr "stupne" 18151 18152#~ msgid "deny" 18153#~ msgstr "zakázať" 18154 18155#~ msgid "download" 18156#~ msgstr "stiahnúť" 18157 18158#~ msgid "east" 18159#~ msgstr "východ" 18160 18161#~ msgid "file upload capability" 18162#~ msgstr "možnosť nahrávať súbory" 18163 18164#~ msgid "first" 18165#~ msgstr "prvá" 18166 18167#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18168#~ msgid "first" 18169#~ msgstr "prvý" 18170 18171#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 18172#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18173#~ msgstr[0] "od %1$s interval %2$s rok" 18174#~ msgstr[1] "od %1$s interval %2$s rokov" 18175#~ msgstr[2] "od %1$s interval %2$s rokov" 18176 18177#~ msgid "gender" 18178#~ msgstr "Muži / ženy" 18179 18180#~ msgid "go to new individual" 18181#~ msgstr "Choď na novú osobu" 18182 18183#~ msgid "half-year after marriage" 18184#~ msgstr "polroky po sobáši" 18185 18186#~ msgid "hide" 18187#~ msgstr "skryť" 18188 18189#~ msgid "import" 18190#~ msgstr "importovať" 18191 18192#~ msgid "interval %s year" 18193#~ msgid_plural "interval %s years" 18194#~ msgstr[0] "interval %s rok" 18195#~ msgstr[1] "interval %s rokov" 18196#~ msgstr[2] "interval %s rokov" 18197 18198#~ msgid "interval one child" 18199#~ msgstr "interval jedného dieťaťa" 18200 18201#~ msgid "interval two children" 18202#~ msgstr "interval dvoch detí" 18203 18204#~ msgid "invert selection" 18205#~ msgstr "invertovať výber" 18206 18207#~ msgid "last" 18208#~ msgstr "posledný" 18209 18210#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18211#~ msgid "last" 18212#~ msgstr "posledný" 18213 18214#~ msgid "less than" 18215#~ msgstr "menej ako" 18216 18217#~ msgid "link" 18218#~ msgstr "odkaz" 18219 18220#~ msgid "maximum" 18221#~ msgstr "maximum" 18222 18223#~ msgid "maximum %s day" 18224#~ msgid_plural "maximum %s days" 18225#~ msgstr[0] "maximum %s deň" 18226#~ msgstr[1] "maximum %s dni" 18227#~ msgstr[2] "maximum %s dní" 18228 18229#~ msgid "midnight" 18230#~ msgstr "polnoc" 18231 18232#~ msgid "minimum" 18233#~ msgstr "minimum" 18234 18235#~ msgid "month" 18236#~ msgstr "Mesiac" 18237 18238#~ msgid "months after marriage" 18239#~ msgstr "mesiace po sobáši" 18240 18241#~ msgid "months before and after marriage" 18242#~ msgstr "mesiace pred a po sobáši" 18243 18244#~ msgid "next" 18245#~ msgstr "nasledujúci" 18246 18247#~ msgid "noon" 18248#~ msgstr "poludnie" 18249 18250#~ msgid "north" 18251#~ msgstr "sever" 18252 18253#~ msgid "numbers" 18254#~ msgstr "Počet" 18255 18256#~ msgid "over" 18257#~ msgstr "cez" 18258 18259#~ msgid "overall" 18260#~ msgstr "celkovo" 18261 18262#~ msgid "p.m." 18263#~ msgstr "p.m." 18264 18265#~ msgid "percentage" 18266#~ msgstr "Percentá" 18267 18268#~ msgid "pixels" 18269#~ msgstr "pixely" 18270 18271#~ msgid "preview" 18272#~ msgstr "Náhľad" 18273 18274#~ msgid "previous" 18275#~ msgstr "predošlý(á)" 18276 18277#~ msgid "quarters after marriage" 18278#~ msgstr "kvartály po sobáši" 18279 18280#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18281#~ msgid "reject" 18282#~ msgstr "zamietnuť" 18283 18284#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18285#~ msgid "reject" 18286#~ msgstr "zamietnuť" 18287 18288#~ msgid "replace" 18289#~ msgstr "nahradiť" 18290 18291#~ msgid "reporting" 18292#~ msgstr "reporting" 18293 18294#~ msgid "reset" 18295#~ msgstr "Reset" 18296 18297#~ msgid "robot" 18298#~ msgstr "robot" 18299 18300#~ msgid "save" 18301#~ msgstr "uložiť" 18302 18303#~ msgid "search" 18304#~ msgstr "hľadať" 18305 18306#~ msgid "select all" 18307#~ msgstr "vybrať všetko" 18308 18309#~ msgid "select none" 18310#~ msgstr "nevybrať nič" 18311 18312#~ msgid "show" 18313#~ msgstr "ukázať" 18314 18315#~ msgid "show the chart" 18316#~ msgstr "Zobraziť graf" 18317 18318#~ msgid "sign in" 18319#~ msgstr "prihlásiť sa" 18320 18321#~ msgid "sign out" 18322#~ msgstr "odhlásiť sa" 18323 18324#~ msgid "sort by filename" 18325#~ msgstr "triediť podľa mena súboru" 18326 18327#~ msgid "sort by title" 18328#~ msgstr "triediť podľa názvu" 18329 18330#~ msgid "south" 18331#~ msgstr "juh" 18332 18333#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 18334#~ msgstr "nastavenie pripojenia k databázi v súbore „/data/config.ini.php“ je v poriadku" 18335 18336#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 18337#~ msgstr "adresár „/data“ a súbor „/data/config.ini.php“ majú prístupové práva nastavené tak, že webový server ich môže čítať" 18338 18339#~ msgid "this record does not exist" 18340#~ msgstr "záznam neexistuje" 18341 18342#~ msgid "update" 18343#~ msgstr "Potvrdiť zmenu" 18344 18345#~ msgid "upload" 18346#~ msgstr "nahrať" 18347 18348#~ msgid "view" 18349#~ msgstr "zobraziť" 18350 18351#~ msgid "visitors" 18352#~ msgstr "návštevníci" 18353 18354#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 18355#~ msgstr "webtrees sa nemôže spojit s databázou PhpGedView: %s." 18356 18357#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 18358#~ msgstr "webtrees potrebuje MySQL databázu, verzie %s alebo novšiu." 18359 18360#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 18361#~ msgstr "webtrees potrebuje posielať emaily, ako obnovenie hesiel a rôzne oznámenia. Aby to bolo možné, použije sa zabudovaný PHP modul alebo externá SMTP služba, ktorú budete musieť nastaviť." 18362 18363#~ msgid "webtrees reply address" 18364#~ msgstr "skutočná adresa webtrees" 18365 18366#~ msgid "webtrees wiki" 18367#~ msgstr "webtrees wiki" 18368 18369#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 18370#~ msgstr "webtrees databáza musí byť na rovnakom serveri ako PhpGedView" 18371 18372#~ msgid "west" 18373#~ msgstr "západ" 18374 18375#~ msgid "years" 18376#~ msgstr "roky" 18377 18378#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 18379#~ msgstr "môžete sa pripojiť do databáze použitím iných aplikácií, napríklad phpmyadmin" 18380 18381#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 18382#~ msgstr "„%s“ bolo pridané k vašim obľúbeným položkám." 18383