xref: /webtrees/resources/lang/sk/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Slovak (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2017-04-30 20:46+0000\n"
7"Last-Translator: Ladislav Jurdik <laco@jurdik.sk>\n"
8"Language-Team: Slovak <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sk/>\n"
9"Language: sk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Slovak\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ale podrobnosti nie sú známe"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " v lokalite "
46
47# I18N: Abbreviation for "number %s"
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "#%s"
54
55# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s má prepojenie %3$s ku %4$s."
60
61# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
63#: app/Functions/Functions.php:2281
64#, php-format
65msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
66msgstr "%1$s o %2$s generácií vyššie"
67
68# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
69#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
70#: app/Functions/Functions.php:2285
71#, php-format
72msgid "%1$s %2$s times removed descending"
73msgstr "%1$s o %2$s generácií nižšie"
74
75#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
76#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
77#, php-format
78msgid "%1$s (%2$s)"
79msgstr "%1$s (%2$s)"
80
81# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
83#, php-format
84msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
85msgstr "Bolo stiahnutých %1$s KB za %2$s sekúnd."
86
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist"
90msgstr ""
91
92# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist."
98msgstr "%1$s neexistuje."
99
100# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
101#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
103#, php-format
104msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
105msgstr "%1$s neexistuje. Mali ste na mysli %2$s?"
106
107# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
108#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
109#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
110#, php-format
111msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
112msgstr "%1$s nemá sptné prepojenie na %2$s."
113
114# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
115#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
116#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
117#, php-format
118msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
119msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
120msgstr[0] "Bol extrahovaný %1$s súbor v priebehu %2$s sekúnd."
121msgstr[1] "Boli extrahované %1$s súbory v priebehu %2$s sekúnd."
122msgstr[2] "Bolo extrahovaných %1$s súborov v priebehu %2$s sekúnd."
123
124# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
125#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
127#, php-format
128msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
129msgstr "%1$s je %2$s ale predpokladá sa %3$s."
130
131# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:570
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s × %2$s"
137
138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
139#: app/Functions/Functions.php:548
140#, php-format
141msgctxt "FEMALE"
142msgid "%1$s × %2$s"
143msgstr "%1$s × %2$s"
144
145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
146#: app/Functions/Functions.php:525
147#, php-format
148msgctxt "MALE"
149msgid "%1$s × %2$s"
150msgstr "%1$s × %2$s"
151
152#. I18N: image dimensions, width × height
153#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
154#, php-format
155msgid "%1$s × %2$s pixels"
156msgstr "%1$s × %2$s pixelov"
157
158#. I18N: A range of numbers
159#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
160#, php-format
161msgid "%1$s–%2$s"
162msgstr "%1$s–%2$s"
163
164#: app/Functions/Functions.php:2304
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%2$s od %1$s"
168
169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#: app/I18N.php:667
171msgid "%H:%i:%s"
172msgstr "%G:%i:%s"
173
174#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
175#: app/I18N.php:258
176msgid "%j %F %Y"
177msgstr "%j. %F %Y"
178
179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
180#, php-format
181msgid "%s BCE"
182msgstr "%s pred n. l."
183
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
186#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s a jej predkovia"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s a jeho predkovia"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s je názov zdroja"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
208#, php-format
209msgid "%s and their children"
210msgstr "%s a ich deti"
211
212#. I18N: %s is a family (husband + wife)
213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
214#, php-format
215msgid "%s and their descendants"
216msgstr "%s a ich potomkovia"
217
218#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
219#, php-format
220msgid "%s anonymous signed-in user"
221msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
222msgstr[0] "%s prihlásených anonymných užívateľov"
223msgstr[1] "%s prihlásený anonymný užívateľ"
224msgstr[2] "%s prihlásení anonymní užívatelia"
225
226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
227#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s deň"
232msgstr[1] "%s dni"
233msgstr[2] "%s dní"
234
235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
237#, php-format
238msgid "%s family has been updated."
239msgid_plural "%s families have been updated."
240msgstr[0] "%s rodina bola zmenená.."
241msgstr[1] "%s rodiny boli zmenené."
242msgstr[2] "%s rodín bolo zmenených."
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
245#, php-format
246msgid "%s individual"
247msgid_plural "%s individuals"
248msgstr[0] "%s osoba"
249msgstr[1] "%s osoby"
250msgstr[2] "%s osoby"
251
252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
255#, php-format
256msgid "%s individual has been updated."
257msgid_plural "%s individuals have been updated."
258msgstr[0] "%s osoba bola zmenená."
259msgstr[1] "%s osoby boli zmenené."
260msgstr[2] "%s osôb bolo zmenených."
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
263#, php-format
264msgid "%s individual with events between %s and %s"
265msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
266msgstr[0] ""
267msgstr[1] ""
268msgstr[2] ""
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
271#, php-format
272msgid "%s individual with events in %s"
273msgid_plural "%s individuals with events in %s"
274msgstr[0] ""
275msgstr[1] ""
276msgstr[2] ""
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
279#, php-format
280msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
281msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
282msgstr[0] ""
283msgstr[1] ""
284msgstr[2] ""
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] ""
291msgstr[1] ""
292msgstr[2] ""
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s správa"
299msgstr[1] "%s správy"
300msgstr[2] "%s správ"
301
302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
303#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s mesiac"
308msgstr[1] "%s mesiace"
309msgstr[2] "%s mesiacov"
310
311#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s poznámka bola zmenená."
316msgstr[1] "%s poznámky boli zmenené."
317msgstr[2] "%s poznámok bolo zmenených."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
320#: app/Functions/Functions.php:2257
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s o generáciu vyššie"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
326#: app/Functions/Functions.php:2261
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s o generáciu nižšie"
330
331#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] ""
336msgstr[1] ""
337msgstr[2] ""
338
339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
340#, php-format
341msgid "%s signed-in user"
342msgid_plural "%s signed-in users"
343msgstr[0] "%s prihlásených užívateľov"
344msgstr[1] "%s prihlásený užívateľ"
345msgstr[2] "%s prihlásení užívatelia"
346
347#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s zdroj bol zmenený."
352msgstr[1] "%s zdroje boli zmenené."
353msgstr[2] "%s zdrojov bolo zmenených."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2273
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s o tri generácie vyššie"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2277
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s o tri generácie nižšie"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Functions/Functions.php:2265
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s o dve generácie vyššie"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Functions/Functions.php:2269
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s o dve generácie nižšie"
378
379#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
380#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s týždeň"
385msgstr[1] "%s týždne"
386msgstr[2] "%s týždňov"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
390#, php-format
391msgid "%s year"
392msgid_plural "%s years"
393msgstr[0] "%s rok"
394msgstr[1] "%s roky"
395msgstr[2] "%s rokov"
396
397#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s. výročie"
401
402#: app/Functions/Functions.php:490
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "bratranec/sesternica z %s. kolena"
406
407#: app/Functions/Functions.php:454
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "sesternica z %s. kolena"
412
413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#: app/Functions/Functions.php:417
415#, php-format
416msgctxt "MALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "bratranec z %s. kolena"
419
420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:96
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;BCE"
424msgstr "%s&nbsp;pred n.l."
425
426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;CE"
430msgstr "%s&nbsp;n.l."
431
432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
434#, php-format
435msgid "%s+"
436msgstr ""
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
439#, php-format
440msgid "%s, her ancestors and their families"
441msgstr "%s, jej predkovia a ich rodiny"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
444#, php-format
445msgid "%s, her parents and siblings"
446msgstr "%s, jej rodičia a súrodenci"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and children"
451msgstr "%s, jej manželia a deti"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and descendants"
456msgstr "%s, je manželia a potomkovia"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
459#, php-format
460msgid "%s, his ancestors and their families"
461msgstr "%s, jeho predkovia a ich rodiny"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
464#, php-format
465msgid "%s, his parents and siblings"
466msgstr "%s, jeho rodičia a súrodenci"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and children"
471msgstr "%s, jeho manželky a deti"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and descendants"
476msgstr "%s, his manželky a potomkovia"
477
478#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
479msgid "&lt;select&gt;"
480msgstr "&lt;vyberte&gt;"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
483#: app/Age.php:170
484#, php-format
485msgid "(aged %s)"
486msgstr "(vo veku %s rokov)"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
489#: app/Age.php:161
490#, php-format
491msgid "(aged less than %s)"
492msgstr "(menej než %s rokov)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
495#: app/Age.php:166
496#, php-format
497msgid "(aged more than %s)"
498msgstr "(viac než %s rokov)"
499
500#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
501#: app/Age.php:126
502msgid "(in childhood)"
503msgstr "v detstve"
504
505#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
506#: app/Age.php:121
507msgid "(in infancy)"
508msgstr "v detstve"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
511#: app/Age.php:116
512msgid "(stillborn)"
513msgstr "mrtvonarodený"
514
515#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
516#: app/I18N.php:383
517msgid ", "
518msgstr ", "
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "10th"
523msgstr "10."
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "11th"
528msgstr "11."
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "12th"
533msgstr "12."
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "13th"
538msgstr "13."
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "14th"
543msgstr "14."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "15th"
548msgstr "15."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "16th"
553msgstr "16."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "17th"
558msgstr "17."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "18th"
563msgstr "18."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "19th"
568msgstr "19."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "1st"
573msgstr "1."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "20th"
578msgstr "20."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "21st"
583msgstr "21."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "2nd"
588msgstr "2."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "3rd"
593msgstr "3."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "4th"
598msgstr "4."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "5th"
603msgstr "5."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "6th"
608msgstr "6."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "7th"
613msgstr "7."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "8th"
618msgstr "8."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "9th"
623msgstr "9."
624
625#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
628msgid "<default theme>"
629msgstr "<prednastavená téma>"
630
631#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
632#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
633#: app/GedcomTag.php:2130
634#, php-format
635msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
637
638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
640msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
641msgstr ""
642
643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
646msgstr ""
647
648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
651msgstr ""
652
653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
656msgstr ""
657
658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
660msgid "A chart of an individual’s ancestors."
661msgstr ""
662
663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
665msgid "A chart of an individual’s descendants."
666msgstr ""
667
668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
669#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
670msgid "A chart of individuals’ lifespans."
671msgstr ""
672
673#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
674msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
675msgstr "Bežnou chybou je viac odkazov na ten istý záznam, napríklad viacnásobný odkaz v zázname o rodine na to isté dieťa."
676
677#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
678#: app/Module/FanChartModule.php:73
679msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “My page” module
683#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
684msgid "A greeting message and useful links for a user."
685msgstr "Uvítacia správa a užitočné odkazy pre užívateľa."
686
687#. I18N: Description of the “Home page” module
688#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
689msgid "A greeting message for site visitors."
690msgstr "Uvítacia správa pre návštevníkov stránky."
691
692#. I18N: Description of the “Hit counters” module
693#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
694msgid "A link to the site contacts."
695msgstr ""
696
697#. I18N: Description of the “webtrees” module
698#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
699msgid "A link to the webtrees home page."
700msgstr ""
701
702#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
703#: app/Module/BranchesListModule.php:55
704msgid "A list of branches of a family."
705msgstr ""
706
707#. I18N: Description of the “Pending changes” module
708#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
709msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
710msgstr "Zoznam zmien, ktoré vyžadujú schválenie moderátora a e-mailové upozornenia."
711
712#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
713#: app/Module/FamilyListModule.php:56
714msgid "A list of families."
715msgstr ""
716
717#. I18N: Description of the “FAQ” module
718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
719msgid "A list of frequently asked questions and answers."
720msgstr "Zoznam častých otázok a odpovedí (FAQ)."
721
722#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
723#: app/Module/IndividualListModule.php:56
724msgid "A list of individuals."
725msgstr ""
726
727#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
728#: app/Module/MediaListModule.php:57
729msgid "A list of media objects."
730msgstr ""
731
732#. I18N: Description of the “Recent changes” module
733#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
734msgid "A list of records that have been updated recently."
735msgstr "Zoznam záznamov, ktoré boli nedávno zmenené."
736
737#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
738#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
739msgid "A list of repositories."
740msgstr ""
741
742#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
743#: app/Module/NoteListModule.php:56
744msgid "A list of shared notes."
745msgstr ""
746
747#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
748#: app/Module/SourceListModule.php:56
749msgid "A list of sources."
750msgstr ""
751
752#. I18N: Description of “Research tasks” module
753#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
754msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
755msgstr "Zoznam úloh a aktivít, ktoré sú spojené s rodokmeňom."
756
757#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
758#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
759msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
760msgstr "Zoznam Židovských výročí úmrtí, ktoré nastanú v nejbližšej dobe."
761
762#. I18N: Description of the “On this day” module
763#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
764msgid "A list of the anniversaries that occur today."
765msgstr "Zoznam výročí ktoré nastali dnes."
766
767#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
768#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
769msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
770msgstr "Zoznam výročí, ktoré nastanú v blízkej budúcnosti."
771
772#. I18N: Description of the “Top given names” module
773#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
774msgid "A list of the most popular given names."
775msgstr "Zoznam najčastejších krstných mien."
776
777#. I18N: Description of the “Top surnames” module
778#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
779msgid "A list of the most popular surnames."
780msgstr "Zoznam najčastejších priezvísk."
781
782#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
783#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
784msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
785msgstr "Zoznam stránok, ktoré boli zobrazované najčastejšie."
786
787#. I18N: Description of the “Who is online” module
788#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
789msgid "A list of users and visitors who are currently online."
790msgstr "Zoznam uživateľov a návštevníkov ktorý sú pripojený."
791
792#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
793#, php-format
794msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
795msgstr "Nové heslo bolo vygenerované a odoslané mailom na %s. Môžete ho zmeniť po prihlásení."
796
797#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
798msgid "A new version of webtrees is available."
799msgstr "Je dostupná novšia verzia webtrees."
800
801#. I18N: Description of the “Journal” module
802#: app/Module/UserJournalModule.php:46
803msgid "A private area to record notes or keep a journal."
804msgstr "Súkromná oblasť pre poznámky, alebo denník."
805
806#. I18N: Description of the “Pedigree” module
807#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
809msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
810msgstr "Správa o predkoch konkrétnej osoby vo formáte stromu."
811
812#. I18N: Description of the “Ancestors” module
813#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
815msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
816msgstr "Správa o predkoch konkrétnej osoby v popisnom štýle."
817
818#. I18N: Description of the “Descendants” module
819#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
821msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
822msgstr "Správa o potomkoch konkrétnej osoby v popisnom štýle."
823
824#. I18N: Description of the “Individual” module
825#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
827msgid "A report of an individual’s details."
828msgstr "Správa o podrobnostiach konkrétnej osoby."
829
830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
831msgid "A report of facts which are supported by a given source."
832msgstr "Výpis faktov, ktoré sú v danom zdroji."
833
834#. I18N: Description of the “Family” module
835#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
837msgid "A report of family members and their details."
838msgstr "Zoznam členov rodiny a podrobnosti o nich."
839
840#. I18N: Description of the “Deaths” module
841#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
842msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
843msgstr "Zoznam osôb, ktoré zomreli v danom čase, alebo mieste."
844
845#. I18N: Description of the “Occupations” module
846#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
848msgid "A report of individuals who had a given occupation."
849msgstr "Zoznam osôb, ktoré majú zadané povolanie."
850
851#. I18N: Description of the “Births” module
852#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
853msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
854msgstr "Zoznam osôb, ktoré sa narodili v danom čase, alebo mieste."
855
856#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
857#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
858#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
859msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
860msgstr "Zoznam osôb, ktoré boli pochované v danom mieste."
861
862#. I18N: Description of the “Marriages” module
863#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
865msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
866msgstr "Zoznam osôb, ktoré sa zosobášili v danom čase, alebo mieste."
867
868#. I18N: Description of the “Changes” module
869#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
870#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
871msgid "A report of recent and pending changes."
872msgstr "Report nedávnych a čakajúcich zmien."
873
874#. I18N: Description of the “Related families”
875#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
877msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
878msgstr "Zoznam rodín, ktoré sú v blízkom príbuzenskom vzťahu ku konkrétnej osobe."
879
880#. I18N: Description of the “Related individuals” module
881#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
883msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
884msgstr "Zoznam osôb, ktoré sú v blízkom príbuzenskom vzťahu ku konkrétnej osobe."
885
886#. I18N: Description of the “Source” module
887#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
888msgid "A report of the information provided by a source."
889msgstr "Správa o informáciach, ktoré pochádzajú z konkrétneho zdroja."
890
891#. I18N: Description of the “Missing data”
892#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
894msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
895msgstr "Zoznam chýbajúcich informácií osoby a jej príbuzných."
896
897#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
898#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
900msgid "A report of vital records for a given date or place."
901msgstr "Výpis dôležitých záznamov pre dané miesto alebo dátum."
902
903#. I18N: Description of the “Family navigator” module
904#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
905msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
906msgstr "Lišta zobrazuje najbližšiu rodinu a príbuzných osoby."
907
908#. I18N: Description of the “Extra information” module
909#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
910msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
911msgstr "Lišta zobrazuje negenealogické údaje o osobe."
912
913#. I18N: Description of the “Descendants” module
914#: app/Module/DescendancyModule.php:54
915msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
916msgstr "Lišta zobrazuje potomkov osoby."
917
918#. I18N: Description of the “Families” module
919#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
920msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
921msgstr "Záložka zobrazujúca blízkych príbuzných danej osoby."
922
923#. I18N: Description of the “Facts and events” module
924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
925msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
926msgstr "Záložka zobrazujúca fakty a udalosti danej osoby."
927
928#. I18N: Description of the “Media” module
929#: app/Module/MediaTabModule.php:69
930msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
931msgstr "Záložka zobrazujúca objekty médií pripojené k danej osobe."
932
933#. I18N: Description of the “Notes” module
934#: app/Module/NotesTabModule.php:68
935msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
936msgstr "Záložka zobrazujúca poznámky k danej osobe."
937
938#. I18N: Description of the “Sources” module
939#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
940msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
941msgstr "Záložka zobrazujúca zdroje pripojené k danej osobe."
942
943#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
944#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
945msgid "A timeline displaying individual events."
946msgstr ""
947
948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
953#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
964msgctxt "paper size"
965msgid "A3"
966msgstr "A3"
967
968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
972#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
973#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
984msgctxt "paper size"
985msgid "A4"
986msgstr "A4"
987
988#. I18N: Location of an LDS church temple
989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
990msgid "Aba, Nigeria"
991msgstr "Aba, Nigéria"
992
993#: app/Date/JalaliDate.php:264
994msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
995msgid "Aban"
996msgstr "Aban"
997
998#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
999#: app/Date/JalaliDate.php:137
1000msgctxt "GENITIVE"
1001msgid "Aban"
1002msgstr "Aban"
1003
1004#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1005#: app/Date/JalaliDate.php:227
1006msgctxt "INSTRUMENTAL"
1007msgid "Aban"
1008msgstr "Aban"
1009
1010#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1011#: app/Date/JalaliDate.php:182
1012msgctxt "LOCATIVE"
1013msgid "Aban"
1014msgstr "Aban"
1015
1016#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1017#: app/Date/JalaliDate.php:92
1018msgctxt "NOMINATIVE"
1019msgid "Aban"
1020msgstr "Aban"
1021
1022#. I18N: gedcom tag ABBR
1023#: app/GedcomTag.php:453
1024msgid "Abbreviation"
1025msgstr "Skratka"
1026
1027#. I18N: Location of an LDS church temple
1028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1029msgid "Accra, Ghana"
1030msgstr "Accra, Ghana"
1031
1032#. I18N: a month in the Jewish calendar
1033#: app/Date/JewishDate.php:196
1034msgctxt "GENITIVE"
1035msgid "Adar"
1036msgstr "Adar"
1037
1038#. I18N: a month in the Jewish calendar
1039#: app/Date/JewishDate.php:302
1040msgctxt "INSTRUMENTAL"
1041msgid "Adar"
1042msgstr "Adar"
1043
1044#. I18N: a month in the Jewish calendar
1045#: app/Date/JewishDate.php:249
1046msgctxt "LOCATIVE"
1047msgid "Adar"
1048msgstr "Adar"
1049
1050#. I18N: a month in the Jewish calendar
1051#: app/Date/JewishDate.php:143
1052msgctxt "NOMINATIVE"
1053msgid "Adar"
1054msgstr "Adar"
1055
1056#. I18N: a month in the Jewish calendar
1057#: app/Date/JewishDate.php:194
1058msgctxt "GENITIVE"
1059msgid "Adar I"
1060msgstr "Adar I"
1061
1062#. I18N: a month in the Jewish calendar
1063#: app/Date/JewishDate.php:300
1064msgctxt "INSTRUMENTAL"
1065msgid "Adar I"
1066msgstr "Adar I"
1067
1068#. I18N: a month in the Jewish calendar
1069#: app/Date/JewishDate.php:247
1070msgctxt "LOCATIVE"
1071msgid "Adar I"
1072msgstr "Adar I"
1073
1074#. I18N: a month in the Jewish calendar
1075#: app/Date/JewishDate.php:141
1076msgctxt "NOMINATIVE"
1077msgid "Adar I"
1078msgstr "Adar I"
1079
1080#. I18N: a month in the Jewish calendar
1081#: app/Date/JewishDate.php:198
1082msgctxt "GENITIVE"
1083msgid "Adar II"
1084msgstr "Adar Sheni"
1085
1086#. I18N: a month in the Jewish calendar
1087#: app/Date/JewishDate.php:304
1088msgctxt "INSTRUMENTAL"
1089msgid "Adar II"
1090msgstr "Adar Sheni"
1091
1092#. I18N: a month in the Jewish calendar
1093#: app/Date/JewishDate.php:251
1094msgctxt "LOCATIVE"
1095msgid "Adar II"
1096msgstr "Adar Sheni"
1097
1098#. I18N: a month in the Jewish calendar
1099#: app/Date/JewishDate.php:145
1100msgctxt "NOMINATIVE"
1101msgid "Adar II"
1102msgstr "Adar Sheni"
1103
1104#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1105msgid "Add"
1106msgstr "Pridať"
1107
1108#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1109#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1110#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1111#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1112#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1113#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1114#, php-format
1115msgid "Add %s to the clippings cart"
1116msgstr "Pridať %s do schránky"
1117
1118#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1119msgid "Add a child"
1120msgstr "Pridať nové dieťa"
1121
1122#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1123msgid "Add a child to create a one-parent family"
1124msgstr "Pridať dieťa a vytvoriť rodinu s jedným rodičom"
1125
1126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1127msgid "Add a father"
1128msgstr "Pridať nového otca"
1129
1130#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1132msgid "Add a husband"
1133msgstr "Pridať nového manžela"
1134
1135#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1136msgid "Add a husband using an existing individual"
1137msgstr "Pridať existujúcu osobu ako manžela"
1138
1139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1140msgid "Add a media file"
1141msgstr ""
1142
1143#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1144msgid "Add a mother"
1145msgstr "Pridať novú matku"
1146
1147#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1148msgid "Add a name"
1149msgstr "Pridať nové meno"
1150
1151#: app/Module/StoriesModule.php:211
1152msgid "Add a story"
1153msgstr "Pridať príbeh"
1154
1155#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1156msgid "Add a user"
1157msgstr "Pridať nového užívateľa"
1158
1159#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1160#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1161msgid "Add a wife"
1162msgstr "Pridať novú manželku"
1163
1164#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1165msgid "Add a wife using an existing individual"
1166msgstr "Pridať existujúcu osobu ako manželku"
1167
1168#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1169msgid "Add an FAQ"
1170msgstr "Pridať položku do FAQ"
1171
1172#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1173msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1174msgstr ""
1175
1176#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1177msgid "Add missing death records"
1178msgstr "Pridať chýbajúce záznamy o úmrtí"
1179
1180#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1181msgid "Add missing married names"
1182msgstr "Pridať chýbajúce priezviská po sobáši"
1183
1184#. I18N: Description of the “Stories” module
1185#: app/Module/StoriesModule.php:50
1186msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1187msgstr "Pridať príbeh ku konkrétnej osobe v rodokmeni."
1188
1189#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1190#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1191msgid "Add styling and scripts to every page."
1192msgstr ""
1193
1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1195msgid "Add to the clippings cart"
1196msgstr "Pridať k schránke výstrižkov"
1197
1198#. I18N: Description of the “HTML” module
1199#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1200msgid "Add your own text and graphics."
1201msgstr "Pridajte vlastný text a obrázky."
1202
1203#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1204msgid "Add/edit a journal/news entry"
1205msgstr "Pridať/upraviť denník/novinky"
1206
1207#. I18N: gedcom tag ADDR
1208#: app/GedcomTag.php:456
1209msgid "Address"
1210msgstr "Adresa"
1211
1212#. I18N: gedcom tag ADD1
1213#: app/GedcomTag.php:459
1214msgid "Address line 1"
1215msgstr "1. riadok adresy"
1216
1217#. I18N: gedcom tag ADD2
1218#: app/GedcomTag.php:462
1219msgid "Address line 2"
1220msgstr "2. riadok adresy"
1221
1222#. I18N: Location of an LDS church temple
1223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1224msgid "Adelaide, Australia"
1225msgstr "Adelaide, Austrália"
1226
1227#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1228msgctxt "Female pedigree"
1229msgid "Adopted"
1230msgstr "Adoptovaný(a)"
1231
1232#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1233msgctxt "Male pedigree"
1234msgid "Adopted"
1235msgstr "Adoptovaný(a)"
1236
1237#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1238msgctxt "Pedigree"
1239msgid "Adopted"
1240msgstr "Adoptovaný(a)"
1241
1242#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1243msgid "Adopted by both parents"
1244msgstr "Adoptovaný oboma rodičmi"
1245
1246#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1247msgctxt "FEMALE"
1248msgid "Adopted by both parents"
1249msgstr "Adoptovaná oboma rodičmi"
1250
1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1252msgctxt "MALE"
1253msgid "Adopted by both parents"
1254msgstr "Adoptovaný oboma rodičmi"
1255
1256#. I18N: gedcom tag _ADPF
1257#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1258msgid "Adopted by father"
1259msgstr "Adoptovaný otcom"
1260
1261#. I18N: gedcom tag _ADPF
1262#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1263msgctxt "FEMALE"
1264msgid "Adopted by father"
1265msgstr "Adoptovaná otcom"
1266
1267#. I18N: gedcom tag _ADPF
1268#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1269msgctxt "MALE"
1270msgid "Adopted by father"
1271msgstr "Adoptovaný otcom"
1272
1273#. I18N: gedcom tag _ADPM
1274#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1275msgid "Adopted by mother"
1276msgstr "Adoptovaný matkou"
1277
1278#. I18N: gedcom tag _ADPM
1279#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1280msgctxt "FEMALE"
1281msgid "Adopted by mother"
1282msgstr "Adoptovaná matkou"
1283
1284#. I18N: gedcom tag _ADPM
1285#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1286msgctxt "MALE"
1287msgid "Adopted by mother"
1288msgstr "Adoptovaný matkou"
1289
1290#. I18N: gedcom tag ADOP
1291#: app/GedcomTag.php:465
1292msgid "Adoption"
1293msgstr "Adopcia"
1294
1295#: app/GedcomTag.php:1138
1296msgid "Adoption of a brother"
1297msgstr "Adopcia brata"
1298
1299#: app/GedcomTag.php:1090
1300msgid "Adoption of a child"
1301msgstr "Adopcia dieťaťa"
1302
1303#: app/GedcomTag.php:1087
1304msgid "Adoption of a daughter"
1305msgstr "Adopcia dcéry"
1306
1307#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1308msgid "Adoption of a grandchild"
1309msgstr "Adopcia vnúčaťa"
1310
1311#: app/GedcomTag.php:1098
1312msgid "Adoption of a granddaughter"
1313msgstr "Adopcia vnučky"
1314
1315#: app/GedcomTag.php:1109
1316msgctxt "daughter’s daughter"
1317msgid "Adoption of a granddaughter"
1318msgstr "Adopcia vnučky"
1319
1320#: app/GedcomTag.php:1120
1321msgctxt "son’s daughter"
1322msgid "Adoption of a granddaughter"
1323msgstr "Adopcia vnučky"
1324
1325#: app/GedcomTag.php:1094
1326msgid "Adoption of a grandson"
1327msgstr "Adopcia vnuka"
1328
1329#: app/GedcomTag.php:1105
1330msgctxt "daughter’s son"
1331msgid "Adoption of a grandson"
1332msgstr "Adopcia vnuka"
1333
1334#: app/GedcomTag.php:1116
1335msgctxt "son’s son"
1336msgid "Adoption of a grandson"
1337msgstr "Adopcia vnuka"
1338
1339#: app/GedcomTag.php:1127
1340msgid "Adoption of a half-brother"
1341msgstr "Adopcia nevlastného brata"
1342
1343#: app/GedcomTag.php:1134
1344msgid "Adoption of a half-sibling"
1345msgstr "Adopcia nevlastného súrodenca"
1346
1347#: app/GedcomTag.php:1131
1348msgid "Adoption of a half-sister"
1349msgstr "Adopcia nevlastnej sestry"
1350
1351#: app/GedcomTag.php:1145
1352msgid "Adoption of a sibling"
1353msgstr "Adopcia súrodenca"
1354
1355#: app/GedcomTag.php:1142
1356msgid "Adoption of a sister"
1357msgstr "Adpocia sestry"
1358
1359#: app/GedcomTag.php:1083
1360msgid "Adoption of a son"
1361msgstr "Adopcia syna"
1362
1363#. I18N: gedcom tag CHRA
1364#: app/GedcomTag.php:597
1365msgid "Adult christening"
1366msgstr "Krst dospelého"
1367
1368#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1369#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1370msgid "Advanced search"
1371msgstr "Rozšírené hľadanie"
1372
1373#. I18N: Name of a country or state
1374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1375msgid "Afghanistan"
1376msgstr "Afganistan"
1377
1378#. I18N: gedcom tag AGE
1379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1380#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1382msgid "Age"
1383msgstr "Vek"
1384
1385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1386msgid "Age in year of first marriage"
1387msgstr "Vek v roku prvej svadby"
1388
1389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1390msgid "Age in year of marriage"
1391msgstr "Vek v roku svadby"
1392
1393#. I18N: gedcom tag AGNC
1394#: app/GedcomTag.php:478
1395msgid "Agency"
1396msgstr "Inštitúcia"
1397
1398#. I18N: Name of a country or state
1399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1400msgid "Aland Islands"
1401msgstr "Alandy"
1402
1403#. I18N: Name of a country or state
1404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1405msgid "Albania"
1406msgstr "Albánia"
1407
1408#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1411msgid "Album"
1412msgstr "Album"
1413
1414#. I18N: Location of an LDS church temple
1415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1416msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1417msgstr "Albuquerque, New Mexico, United States"
1418
1419#. I18N: Name of a country or state
1420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1421msgid "Algeria"
1422msgstr "Alžírsko"
1423
1424#. I18N: gedcom tag ALIA
1425#: app/GedcomTag.php:481
1426msgid "Alias"
1427msgstr "Prezývka"
1428
1429#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1430#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1431#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1432#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1433#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1434#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1435#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1436#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1437#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1447msgid "All"
1448msgstr "Všetko"
1449
1450#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1451msgid "All facts and events"
1452msgstr "Všetky fakty a udalosti"
1453
1454#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1455msgid "All fields must be completed."
1456msgstr "Musia byť vyplnené všetky polia."
1457
1458#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1459msgid "All modules"
1460msgstr ""
1461
1462#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1463#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1464msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1465msgstr "Povoľuje iným modulom písať text pomocou „WYSIWYG“ editora namiesto zadávania HTML kódov."
1466
1467#. I18N: gedcom tag _AKA
1468#: app/GedcomTag.php:1188
1469msgid "Also known as"
1470msgstr "Tiež známy(a) ako"
1471
1472#. I18N: gedcom tag _AKA
1473#: app/GedcomTag.php:1184
1474msgctxt "FEMALE"
1475msgid "Also known as"
1476msgstr "Tiež známa ako"
1477
1478#. I18N: gedcom tag _AKA
1479#: app/GedcomTag.php:1179
1480msgctxt "MALE"
1481msgid "Also known as"
1482msgstr "Tiež známy ako"
1483
1484#. I18N: Name of a country or state
1485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1486msgid "American Samoa"
1487msgstr "Americká Samoa"
1488
1489#. I18N: Description of the “Album” module
1490#: app/Module/AlbumModule.php:54
1491msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1492msgstr "Alternatíva k záložke „média“, ako aj pokročilejší prehliadač obrázkov."
1493
1494#. I18N: Description of the “Charts” module
1495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1496msgid "An alternative way to display charts."
1497msgstr "Alternatívna cesta pre zobrazenie grafov."
1498
1499#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1500#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1501msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1502msgstr "Alternatívna cesta na vloženie sčítacích opisov a ich pripojenie k osobám."
1503
1504#. I18N: Description of the “Theme change” module
1505#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1506msgid "An alternative way to select a new theme."
1507msgstr "Alternatívna cesta pre výber novej témy."
1508
1509#. I18N: Description of the “Sign in” module
1510#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1511msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1512msgstr "Alternatívna cesta pre prihlásenie a odhlásenie."
1513
1514#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1515msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1516msgstr "Pridružená osoba je iná osoba, ktorá bola spojená s týmto faktom, alebo udalosťou, ako napríklad svedok, alebo kňaz."
1517
1518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1519msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1520msgstr "Pridružená osoba je iná osoba, ktorá má vzťah k tejto osobe, napríklad priateľ, alebo zamestnávateľ."
1521
1522#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1523#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1524msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1525msgstr ""
1526
1527#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1528#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1529msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1530msgstr "Interaktívny strom zobrazí všetkých predkov a potomkov osoby."
1531
1532#. I18N: Name of a module/report
1533#. I18N: Name of a module/chart
1534#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1535#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1537msgid "Ancestors"
1538msgstr "Predkovia"
1539
1540#. I18N: gedcom tag ANCI
1541#: app/GedcomTag.php:487
1542msgid "Ancestors interest"
1543msgstr "Podiel predkov"
1544
1545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1546msgid "Ancestors of "
1547msgstr "Predkovia "
1548
1549#. I18N: %s is an individual’s name
1550#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1551#, php-format
1552msgid "Ancestors of %s"
1553msgstr "Predkovia %s"
1554
1555#. I18N: gedcom tag AFN
1556#: app/GedcomTag.php:472
1557msgid "Ancestral file number"
1558msgstr "Číslo súboru predkov (AFN)"
1559
1560#. I18N: Location of an LDS church temple
1561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1562msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1563msgstr "Anchorage, Aljaška"
1564
1565#. I18N: Name of a country or state
1566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1567msgid "Andorra"
1568msgstr "Andora"
1569
1570#. I18N: Name of a country or state
1571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1572msgid "Angola"
1573msgstr "Angola"
1574
1575#. I18N: Name of a country or state
1576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1577msgid "Anguilla"
1578msgstr "Anguilla"
1579
1580#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1581msgid "Anniversary calendar"
1582msgstr "Kalendár výročí"
1583
1584#. I18N: gedcom tag ANUL
1585#: app/GedcomTag.php:490
1586msgid "Annulment"
1587msgstr "Anulovanie"
1588
1589#. I18N: Name of a country or state
1590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1591msgid "Antarctica"
1592msgstr "Antarktída"
1593
1594#. I18N: Name of a country or state
1595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1596msgid "Antigua and Barbuda"
1597msgstr "Antigua a Barbuda"
1598
1599#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1600msgid "Anyone with a user account can access this website."
1601msgstr ""
1602
1603#. I18N: Location of an LDS church temple
1604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1605msgid "Apia, Samoa"
1606msgstr "Apia, Samoa"
1607
1608#. I18N: Description of the “Batch update” module
1609#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1610msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1611msgstr "Použiť automatické úpravy na vaše genealogické údaje."
1612
1613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1614msgctxt "Abbreviation for April"
1615msgid "Apr"
1616msgstr "Apr"
1617
1618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1619msgctxt "GENITIVE"
1620msgid "April"
1621msgstr "apríla"
1622
1623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1624msgctxt "INSTRUMENTAL"
1625msgid "April"
1626msgstr "aprílom"
1627
1628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1629msgctxt "LOCATIVE"
1630msgid "April"
1631msgstr "apríli"
1632
1633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1635msgctxt "NOMINATIVE"
1636msgid "April"
1637msgstr "apríl"
1638
1639#. I18N: The name of a colour-scheme
1640#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1641msgid "Aqua Marine"
1642msgstr "Aqua Marine"
1643
1644#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1645msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1646msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento fakt?"
1647
1648#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1649msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1650msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto správu? Nebude možné ju neskôr získať späť."
1651
1652#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1653#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1654#, php-format
1655msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1656msgstr "Určite chcete odstrániť „%s“?"
1657
1658#. I18N: Name of a country or state
1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1660msgid "Argentina"
1661msgstr "Argentína"
1662
1663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1667#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1668#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1674#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1679msgctxt "font name"
1680msgid "Arial"
1681msgstr "Arial"
1682
1683#. I18N: Name of a country or state
1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1685msgid "Armenia"
1686msgstr "Arménsko"
1687
1688#. I18N: Name of a country or state
1689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1690msgid "Aruba"
1691msgstr "Aruba"
1692
1693#. I18N: The name of a colour-scheme
1694#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1695msgid "Ash"
1696msgstr "Ash"
1697
1698#. I18N: gedcom tag ASSO
1699#. I18N: gedcom tag _ASSO
1700#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1701msgid "Associate"
1702msgstr "Pridružená osoba"
1703
1704#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1705msgid "Associate events with this source"
1706msgstr "Asociuj udalosť s týmto zdrojom"
1707
1708#. I18N: Location of an LDS church temple
1709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1710msgid "Asuncion, Paraguay"
1711msgstr "Asuncion, Paraguay"
1712
1713#. I18N: Name of a country or state
1714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1715msgid "At sea"
1716msgstr "Na mori"
1717
1718#. I18N: Location of an LDS church temple
1719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1720msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1721msgstr "Atlanta, Georgia, United States"
1722
1723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1724msgid "Attendant"
1725msgstr "Opatrovník"
1726
1727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1728msgctxt "FEMALE"
1729msgid "Attendant"
1730msgstr "Slúžka"
1731
1732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1733msgctxt "MALE"
1734msgid "Attendant"
1735msgstr "Sluha"
1736
1737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1738msgid "Attending"
1739msgstr "Obsluhujúci"
1740
1741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1742msgctxt "FEMALE"
1743msgid "Attending"
1744msgstr "Obsluhujúca"
1745
1746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1747msgctxt "MALE"
1748msgid "Attending"
1749msgstr "Obsluhujúci"
1750
1751#. I18N: Type of media object
1752#: app/GedcomTag.php:2352
1753msgid "Audio"
1754msgstr "Zvuk"
1755
1756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1757msgctxt "Abbreviation for August"
1758msgid "Aug"
1759msgstr "Aug"
1760
1761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1762msgctxt "GENITIVE"
1763msgid "August"
1764msgstr "augusta"
1765
1766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1767msgctxt "INSTRUMENTAL"
1768msgid "August"
1769msgstr "augustom"
1770
1771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1772msgctxt "LOCATIVE"
1773msgid "August"
1774msgstr "auguste"
1775
1776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1778msgctxt "NOMINATIVE"
1779msgid "August"
1780msgstr "august"
1781
1782#. I18N: Name of a country or state
1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1784msgid "Australia"
1785msgstr "Austrália"
1786
1787#. I18N: Name of a country or state
1788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1789msgid "Austria"
1790msgstr "Rakúsko"
1791
1792#. I18N: gedcom tag AUTH
1793#: app/GedcomTag.php:496
1794msgid "Author"
1795msgstr "Autor"
1796
1797#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1798#: app/GedcomTag.php:581
1799msgid "Author of last change"
1800msgstr "Autor poslednej zmeny"
1801
1802#. I18N: a month in the Jewish calendar
1803#: app/Date/JewishDate.php:208
1804msgctxt "GENITIVE"
1805msgid "Av"
1806msgstr "Av"
1807
1808#. I18N: a month in the Jewish calendar
1809#: app/Date/JewishDate.php:314
1810msgctxt "INSTRUMENTAL"
1811msgid "Av"
1812msgstr "Av"
1813
1814#. I18N: a month in the Jewish calendar
1815#: app/Date/JewishDate.php:261
1816msgctxt "LOCATIVE"
1817msgid "Av"
1818msgstr "Av"
1819
1820#. I18N: a month in the Jewish calendar
1821#: app/Date/JewishDate.php:155
1822msgctxt "NOMINATIVE"
1823msgid "Av"
1824msgstr "Av"
1825
1826#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1827#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1828msgid "Average age"
1829msgstr "Priemerný vek"
1830
1831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1832#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1833msgid "Average age at death"
1834msgstr "Priemerný vek pri úmrtí"
1835
1836#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1837msgid "Average age at marriage"
1838msgstr ""
1839
1840#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1841msgid "Average age in century of marriage"
1842msgstr "Priemerný vek pri sobáši v storočí"
1843
1844#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1845msgid "Average age related to death century"
1846msgstr "Priemerný vek pri úmrtí v storočí"
1847
1848#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1849msgid "Average number"
1850msgstr ""
1851
1852#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1853msgid "Average number of children per family"
1854msgstr "Priemerný počet detí na rodinu"
1855
1856#: app/Date/JalaliDate.php:265
1857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1858msgid "Azar"
1859msgstr "Azar"
1860
1861#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1862#: app/Date/JalaliDate.php:139
1863msgctxt "GENITIVE"
1864msgid "Azar"
1865msgstr "Azar"
1866
1867#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1868#: app/Date/JalaliDate.php:229
1869msgctxt "INSTRUMENTAL"
1870msgid "Azar"
1871msgstr "Azar"
1872
1873#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1874#: app/Date/JalaliDate.php:184
1875msgctxt "LOCATIVE"
1876msgid "Azar"
1877msgstr "Azar"
1878
1879#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1880#: app/Date/JalaliDate.php:94
1881msgctxt "NOMINATIVE"
1882msgid "Azar"
1883msgstr "Azar"
1884
1885#. I18N: Name of a country or state
1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1887msgid "Azerbaijan"
1888msgstr "Azerbajdžan"
1889
1890#. I18N: Name of a country or state
1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1892msgid "Azores"
1893msgstr "Azory"
1894
1895#: app/Date/JalaliDate.php:267
1896msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1897msgid "Bah"
1898msgstr "Bah"
1899
1900#. I18N: Name of a country or state
1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1902msgid "Bahamas"
1903msgstr "Bahamy"
1904
1905#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1906#: app/Date/JalaliDate.php:143
1907msgctxt "GENITIVE"
1908msgid "Bahman"
1909msgstr "Bahman"
1910
1911#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1912#: app/Date/JalaliDate.php:233
1913msgctxt "INSTRUMENTAL"
1914msgid "Bahman"
1915msgstr "Bahman"
1916
1917#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1918#: app/Date/JalaliDate.php:188
1919msgctxt "LOCATIVE"
1920msgid "Bahman"
1921msgstr "Bahman"
1922
1923#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1924#: app/Date/JalaliDate.php:98
1925msgctxt "NOMINATIVE"
1926msgid "Bahman"
1927msgstr "Bahman"
1928
1929#. I18N: Name of a country or state
1930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1931msgid "Bahrain"
1932msgstr "Bahrajn"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1936msgid "Bangladesh"
1937msgstr "Bangladéš"
1938
1939#. I18N: gedcom tag BAPM
1940#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1941msgid "Baptism"
1942msgstr "Krst"
1943
1944#: app/GedcomTag.php:1254
1945msgid "Baptism of a brother"
1946msgstr "Krst brata"
1947
1948#: app/GedcomTag.php:1206
1949msgid "Baptism of a child"
1950msgstr "Krst dieťaťa"
1951
1952#: app/GedcomTag.php:1203
1953msgid "Baptism of a daughter"
1954msgstr "Krst dcéry"
1955
1956#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1957msgid "Baptism of a grandchild"
1958msgstr "Krst vnuka"
1959
1960#: app/GedcomTag.php:1214
1961msgid "Baptism of a granddaughter"
1962msgstr "Krst vnučky"
1963
1964#: app/GedcomTag.php:1225
1965msgctxt "daughter’s daughter"
1966msgid "Baptism of a granddaughter"
1967msgstr "Krst vnučky"
1968
1969#: app/GedcomTag.php:1236
1970msgctxt "son’s daughter"
1971msgid "Baptism of a granddaughter"
1972msgstr "Krst vnučky"
1973
1974#: app/GedcomTag.php:1210
1975msgid "Baptism of a grandson"
1976msgstr "Krst vnuka"
1977
1978#: app/GedcomTag.php:1221
1979msgctxt "daughter’s son"
1980msgid "Baptism of a grandson"
1981msgstr "Krst vnuka"
1982
1983#: app/GedcomTag.php:1232
1984msgctxt "son’s son"
1985msgid "Baptism of a grandson"
1986msgstr "Krst vnuka"
1987
1988#: app/GedcomTag.php:1243
1989msgid "Baptism of a half-brother"
1990msgstr "Krst nevlastného brata"
1991
1992#: app/GedcomTag.php:1250
1993msgid "Baptism of a half-sibling"
1994msgstr "Krst nevlastného súrodenca"
1995
1996#: app/GedcomTag.php:1247
1997msgid "Baptism of a half-sister"
1998msgstr "Krst nevlastnej sestry"
1999
2000#: app/GedcomTag.php:1261
2001msgid "Baptism of a sibling"
2002msgstr "Krst súrodenca"
2003
2004#: app/GedcomTag.php:1258
2005msgid "Baptism of a sister"
2006msgstr "Krst sestry"
2007
2008#: app/GedcomTag.php:1199
2009msgid "Baptism of a son"
2010msgstr "Krst syna"
2011
2012#. I18N: gedcom tag BARM
2013#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2014msgid "Bar mitzvah"
2015msgstr "Bar mitzvah"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2019msgid "Barbados"
2020msgstr "Barbados"
2021
2022#. I18N: gedcom tag BASM
2023#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2024msgid "Bat mitzvah"
2025msgstr "Bat mitzvah"
2026
2027#. I18N: Name of a module
2028#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2029msgid "Batch update"
2030msgstr "Hromadné úpravy"
2031
2032#. I18N: Location of an LDS church temple
2033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2034msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2035msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2036
2037#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2038msgid "Begins with"
2039msgstr "Začína na"
2040
2041#. I18N: Name of a country or state
2042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2043msgid "Belarus"
2044msgstr "Bielorusko"
2045
2046#. I18N: The name of a colour-scheme
2047#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2048msgid "Belgian Chocolate"
2049msgstr "Belgian Chocolate"
2050
2051#. I18N: Name of a country or state
2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2053msgid "Belgium"
2054msgstr "Belgicko"
2055
2056#. I18N: Name of a country or state
2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2058msgid "Belize"
2059msgstr "Belize"
2060
2061#. I18N: Name of a country or state
2062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2063msgid "Benin"
2064msgstr "Benin"
2065
2066#. I18N: Name of a country or state
2067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2068msgid "Bermuda"
2069msgstr "Bermudy"
2070
2071#. I18N: Location of an LDS church temple
2072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2073msgid "Bern, Switzerland"
2074msgstr "Bern, Švajčiarsko"
2075
2076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2077msgid "Best man"
2078msgstr "Družba"
2079
2080#. I18N: Name of a country or state
2081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2082msgid "Bhutan"
2083msgstr "Bhután"
2084
2085#. I18N: gedcom tag _BIBL
2086#: app/GedcomTag.php:1265
2087msgid "Bibliography"
2088msgstr "Bibliografia"
2089
2090#. I18N: Location of an LDS church temple
2091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2092msgid "Billings, Montana, United States"
2093msgstr "Billings, Montana, United States"
2094
2095#. I18N: gedcom tag BLOB
2096#: app/GedcomTag.php:543
2097msgid "Binary data object"
2098msgstr "Binárny datový objekt"
2099
2100#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2101msgid "Bing Maps™"
2102msgstr ""
2103
2104#. I18N: Location of an LDS church temple
2105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2106msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2107msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2108
2109#. I18N: gedcom tag BIRT
2110#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2230msgid "Birth"
2231msgstr "Narodenie"
2232
2233#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2234msgctxt "Female pedigree"
2235msgid "Birth"
2236msgstr "Narodenie"
2237
2238#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2239msgctxt "Male pedigree"
2240msgid "Birth"
2241msgstr "Narodenie"
2242
2243#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2244msgctxt "Pedigree"
2245msgid "Birth"
2246msgstr "Narodenie"
2247
2248#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2249msgid "Birth by country"
2250msgstr "Narodenia podľa krajín"
2251
2252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2254msgid "Birth date range end"
2255msgstr "Rozsah dátumu narodenia končí"
2256
2257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2259msgid "Birth date range start"
2260msgstr "Rozsah dátumu narodenia začína"
2261
2262#: app/GedcomTag.php:1324
2263msgid "Birth of a brother"
2264msgstr "Narodenie brata"
2265
2266#: app/GedcomTag.php:1276
2267msgid "Birth of a child"
2268msgstr "Narodenie dieťaťa"
2269
2270#: app/GedcomTag.php:1273
2271msgid "Birth of a daughter"
2272msgstr "Narodenie dcéry"
2273
2274#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2275msgid "Birth of a grandchild"
2276msgstr "Narodenie vnuka"
2277
2278#: app/GedcomTag.php:1284
2279msgid "Birth of a granddaughter"
2280msgstr "Narodenie vnučky"
2281
2282#: app/GedcomTag.php:1295
2283msgctxt "daughter’s daughter"
2284msgid "Birth of a granddaughter"
2285msgstr "Narodenie vnučky"
2286
2287#: app/GedcomTag.php:1306
2288msgctxt "son’s daughter"
2289msgid "Birth of a granddaughter"
2290msgstr "Narodenie vnučky"
2291
2292#: app/GedcomTag.php:1280
2293msgid "Birth of a grandson"
2294msgstr "Narodenie vnuka"
2295
2296#: app/GedcomTag.php:1291
2297msgctxt "daughter’s son"
2298msgid "Birth of a grandson"
2299msgstr "Narodenie vnuka"
2300
2301#: app/GedcomTag.php:1302
2302msgctxt "son’s son"
2303msgid "Birth of a grandson"
2304msgstr "Narodenie vnuka"
2305
2306#: app/GedcomTag.php:1313
2307msgid "Birth of a half-brother"
2308msgstr "Narodenie nevlastného brata"
2309
2310#: app/GedcomTag.php:1320
2311msgid "Birth of a half-sibling"
2312msgstr "Narodenie polovičného súrodenca"
2313
2314#: app/GedcomTag.php:1317
2315msgid "Birth of a half-sister"
2316msgstr "Narodenie nevlastnej sestry"
2317
2318#: app/GedcomTag.php:1331
2319msgid "Birth of a sibling"
2320msgstr "Narodenie súrodenca"
2321
2322#: app/GedcomTag.php:1328
2323msgid "Birth of a sister"
2324msgstr "Narodenie sestry"
2325
2326#: app/GedcomTag.php:1269
2327msgid "Birth of a son"
2328msgstr "Narodenie syna"
2329
2330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2331msgid "Birthplace contains"
2332msgstr "Miesto narodenia obsahuje"
2333
2334#. I18N: Name of a module/report
2335#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2336#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2337msgid "Births"
2338msgstr "Narodenia"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2341msgid "Births by century"
2342msgstr "Narodených v storočí"
2343
2344#. I18N: Location of an LDS church temple
2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2346msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2347msgstr "Bismarck, North Dakota, United States"
2348
2349#. I18N: gedcom tag BLES
2350#: app/GedcomTag.php:536
2351msgid "Blessing"
2352msgstr "Požehnanie"
2353
2354#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2355msgid "Blocks"
2356msgstr "Bloky"
2357
2358#. I18N: The name of a colour-scheme
2359#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2360msgid "Blue Lagoon"
2361msgstr "Blue Lagoon"
2362
2363#. I18N: The name of a colour-scheme
2364#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2365msgid "Blue Marine"
2366msgstr "Blue Marine"
2367
2368#. I18N: Location of an LDS church temple
2369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2370msgid "Bogota, Colombia"
2371msgstr "Bogota, Kolumbia"
2372
2373#. I18N: Location of an LDS church temple
2374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2375msgid "Boise, Idaho, United States"
2376msgstr "Boise, Idaho, United States"
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2380msgid "Bolivia"
2381msgstr "Bolívia"
2382
2383#. I18N: Type of media object
2384#: app/GedcomTag.php:2355
2385msgid "Book"
2386msgstr "Kniha"
2387
2388#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2389#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2390msgid "Born in the covenant"
2391msgstr "Narodenie v manželstve"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2395msgid "Bosnia and Herzegovina"
2396msgstr "Bosna a Hercegovina"
2397
2398#. I18N: Location of an LDS church temple
2399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2400msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2401msgstr "Boston, Massachusetts, United States"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2405msgid "Botswana"
2406msgstr "Botswana"
2407
2408#. I18N: Location of an LDS church temple
2409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2410msgid "Bountiful, Utah, United States"
2411msgstr "Bountiful, Utah, United States"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2415msgid "Bouvet Island"
2416msgstr "Bouvetov ostrov"
2417
2418#. I18N: Branches of a family tree
2419#. I18N: Name of a module/list
2420#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2421#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2422msgid "Branches"
2423msgstr "Vetvy"
2424
2425#. I18N: %s is a surname
2426#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2427#, php-format
2428msgid "Branches of the %s family"
2429msgstr "Vetvy rodiny %s"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2433msgid "Brazil"
2434msgstr "Brazília"
2435
2436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2437msgid "Bridesmaid"
2438msgstr "Družička"
2439
2440#. I18N: Location of an LDS church temple
2441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2442msgid "Brigham City, Utah, United States"
2443msgstr ""
2444
2445#. I18N: Location of an LDS church temple
2446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2447msgid "Brisbane, Australia"
2448msgstr "Brisbane, Austrália"
2449
2450#. I18N: gedcom tag _BRTM
2451#: app/GedcomTag.php:1335
2452msgid "Brit milah"
2453msgstr "Brit mila"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:2092
2456msgid "Brit milah of a brother"
2457msgstr "Brit mila brata"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:2084
2460msgid "Brit milah of a grandson"
2461msgstr "Brit mila vnuka"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:2086
2464msgctxt "daughter’s son"
2465msgid "Brit milah of a grandson"
2466msgstr "Brit mila vnuka"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:2088
2469msgctxt "son’s son"
2470msgid "Brit milah of a grandson"
2471msgstr "Brit mila vnuka"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:2090
2474msgid "Brit milah of a half-brother"
2475msgstr "Brit mila nevlastného brata"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:2081
2478msgid "Brit milah of a son"
2479msgstr "Brit mila syna"
2480
2481#. I18N: Name of a country or state
2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2483msgid "British Indian Ocean Territory"
2484msgstr "Britské indickooceánske územie"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2488msgid "British Virgin Islands"
2489msgstr "Britské Panenské ostrovy"
2490
2491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2493msgid "Brother"
2494msgstr "Brat"
2495
2496#. I18N: a month in the French republican calendar
2497#: app/Date/FrenchDate.php:135
2498msgctxt "GENITIVE"
2499msgid "Brumaire"
2500msgstr "Brumaire"
2501
2502#. I18N: a month in the French republican calendar
2503#: app/Date/FrenchDate.php:229
2504msgctxt "INSTRUMENTAL"
2505msgid "Brumaire"
2506msgstr "Brumaire"
2507
2508#. I18N: a month in the French republican calendar
2509#: app/Date/FrenchDate.php:182
2510msgctxt "LOCATIVE"
2511msgid "Brumaire"
2512msgstr "Brumaire"
2513
2514#. I18N: a month in the French republican calendar
2515#: app/Date/FrenchDate.php:87
2516msgctxt "NOMINATIVE"
2517msgid "Brumaire"
2518msgstr "Brumaire"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2522msgid "Brunei Darussalam"
2523msgstr "Brunei Daressalam"
2524
2525#. I18N: Location of an LDS church temple
2526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2527msgid "Buenos Aires, Argentina"
2528msgstr "Buenos Aires, Argentína"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2532msgid "Bulgaria"
2533msgstr "Bulharsko"
2534
2535#. I18N: gedcom tag BURI
2536#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2540msgid "Burial"
2541msgstr "Pohreb"
2542
2543#: app/GedcomTag.php:1441
2544msgid "Burial of a brother"
2545msgstr "Pohreb brata"
2546
2547#: app/GedcomTag.php:1349
2548msgid "Burial of a child"
2549msgstr "Pohreb dieťaťa"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1346
2552msgid "Burial of a daughter"
2553msgstr "Pohreb dcéry"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1430
2556msgid "Burial of a father"
2557msgstr "Pohreb otca"
2558
2559#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2560msgid "Burial of a grandchild"
2561msgstr "Pohreb vnúčaťa"
2562
2563#: app/GedcomTag.php:1357
2564msgid "Burial of a granddaughter"
2565msgstr "Pohreb vnučky"
2566
2567#: app/GedcomTag.php:1368
2568msgctxt "daughter’s daughter"
2569msgid "Burial of a granddaughter"
2570msgstr "Pohreb vnučky"
2571
2572#: app/GedcomTag.php:1379
2573msgctxt "son’s daughter"
2574msgid "Burial of a granddaughter"
2575msgstr "Pohreb vnučky"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1386
2578msgid "Burial of a grandfather"
2579msgstr "Pohreb starého otca"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1390
2582msgid "Burial of a grandmother"
2583msgstr "Pohreb starej matky"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1393
2586msgid "Burial of a grandparent"
2587msgstr "Pohreb starého rodiča"
2588
2589#: app/GedcomTag.php:1353
2590msgid "Burial of a grandson"
2591msgstr "Pohreb vnuka"
2592
2593#: app/GedcomTag.php:1364
2594msgctxt "daughter’s son"
2595msgid "Burial of a grandson"
2596msgstr "Pohreb vnuka"
2597
2598#: app/GedcomTag.php:1375
2599msgctxt "son’s son"
2600msgid "Burial of a grandson"
2601msgstr "Pohreb vnuka"
2602
2603#: app/GedcomTag.php:1419
2604msgid "Burial of a half-brother"
2605msgstr "Pohreb nevlastného súrodenca"
2606
2607#: app/GedcomTag.php:1426
2608msgid "Burial of a half-sibling"
2609msgstr "Pohreb nevlastného súrodenca"
2610
2611#: app/GedcomTag.php:1423
2612msgid "Burial of a half-sister"
2613msgstr "Pohreb nevlastnej sestry"
2614
2615#: app/GedcomTag.php:1452
2616msgid "Burial of a husband"
2617msgstr "Pohreb manžela"
2618
2619#: app/GedcomTag.php:1408
2620msgid "Burial of a maternal grandfather"
2621msgstr "Pohreb starého otca z matkinej strany"
2622
2623#: app/GedcomTag.php:1412
2624msgid "Burial of a maternal grandmother"
2625msgstr "Pohreb starej matky z matkinej strany"
2626
2627#: app/GedcomTag.php:1415
2628msgid "Burial of a maternal grandparent"
2629msgstr "Pohreb matkinho starého rodiča"
2630
2631#: app/GedcomTag.php:1434
2632msgid "Burial of a mother"
2633msgstr "Pohreb matky"
2634
2635#: app/GedcomTag.php:1437
2636msgid "Burial of a parent"
2637msgstr "Pohreb rodiča"
2638
2639#: app/GedcomTag.php:1397
2640msgid "Burial of a paternal grandfather"
2641msgstr "Pohreb starého otca z otcovej strany"
2642
2643#: app/GedcomTag.php:1401
2644msgid "Burial of a paternal grandmother"
2645msgstr "Pohreb starej matky z otcovej strany"
2646
2647#: app/GedcomTag.php:1404
2648msgid "Burial of a paternal grandparent"
2649msgstr "Pohreb otcovho starého rodiča"
2650
2651#: app/GedcomTag.php:1448
2652msgid "Burial of a sibling"
2653msgstr "Pohreb súrodenca"
2654
2655#: app/GedcomTag.php:1445
2656msgid "Burial of a sister"
2657msgstr "Pohreb sestry"
2658
2659#: app/GedcomTag.php:1342
2660msgid "Burial of a son"
2661msgstr "Pohreb syna"
2662
2663#: app/GedcomTag.php:1459
2664msgid "Burial of a spouse"
2665msgstr "Pohreb manžela"
2666
2667#: app/GedcomTag.php:1456
2668msgid "Burial of a wife"
2669msgstr "Pohreb manželky"
2670
2671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2672msgid "Burial place contains"
2673msgstr "Miesto pohrebu obsahuje"
2674
2675#. I18N: Name of a module/report
2676#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2679msgid "Burials"
2680msgstr ""
2681
2682#. I18N: Name of a country or state
2683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2684msgid "Burkina Faso"
2685msgstr "Burkina Faso"
2686
2687#. I18N: Name of a country or state
2688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2689msgid "Burundi"
2690msgstr "Burundi"
2691
2692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2693msgid "Buyer"
2694msgstr "Kupujúci"
2695
2696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2697msgctxt "FEMALE"
2698msgid "Buyer"
2699msgstr "Kupujúci"
2700
2701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2702msgctxt "MALE"
2703msgid "Buyer"
2704msgstr "Kupujúci"
2705
2706#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2707#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2708msgid "CKEditor™"
2709msgstr "CKEditor™"
2710
2711#. I18N: Name of a module.
2712#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2713msgid "CSS and JS"
2714msgstr ""
2715
2716#. I18N: Name of a module
2717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2718msgid "Calendar"
2719msgstr "Kalendár"
2720
2721#. I18N: Location of an LDS church temple
2722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2723msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2724msgstr ""
2725
2726#. I18N: gedcom tag CALN
2727#: app/GedcomTag.php:553
2728msgid "Call number"
2729msgstr "Signatúra"
2730
2731#. I18N: Name of a country or state
2732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2733msgid "Cambodia"
2734msgstr "Kambodža"
2735
2736#. I18N: Name of a country or state
2737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2738msgid "Cameroon"
2739msgstr "Kamerun"
2740
2741#. I18N: Location of an LDS church temple
2742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2743msgid "Campinas, Brazil"
2744msgstr "Campinas, Brazília"
2745
2746#. I18N: Name of a country or state
2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2748msgid "Canada"
2749msgstr "Kanada"
2750
2751#. I18N: Name of a country or state
2752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2753msgid "Cape Verde"
2754msgstr "Kapverdy"
2755
2756#. I18N: Location of an LDS church temple
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2758msgid "Caracas, Venezuela"
2759msgstr "Caracas, Venezuela"
2760
2761#. I18N: Type of media object
2762#: app/GedcomTag.php:2358
2763msgid "Card"
2764msgstr "Karta"
2765
2766#. I18N: Location of an LDS church temple
2767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2768msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2769msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
2770
2771#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2772msgid "Case insensitive"
2773msgstr "Nerozlišovať veľkosť písmen"
2774
2775#. I18N: gedcom tag CAST
2776#: app/GedcomTag.php:556
2777msgid "Caste"
2778msgstr "Kasta"
2779
2780#. I18N: gedcom tag CAUS
2781#: app/GedcomTag.php:559
2782msgid "Cause"
2783msgstr "Príčina"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:654
2786msgid "Cause of death"
2787msgstr "Príčina smrti"
2788
2789#. I18N: Name of a country or state
2790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2791msgid "Cayman Islands"
2792msgstr "Kajmanské ostrovy"
2793
2794#. I18N: Location of an LDS church temple
2795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2796msgid "Cebu City, Philippines"
2797msgstr ""
2798
2799#. I18N: gedcom tag CEME
2800#: app/GedcomTag.php:562
2801msgid "Cemetery"
2802msgstr "Cintorín"
2803
2804#. I18N: gedcom tag CENS
2805#: app/GedcomTag.php:565
2806msgid "Census"
2807msgstr "Sčítanie"
2808
2809#. I18N: Name of a module
2810#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2811msgid "Census assistant"
2812msgstr "Asistent sčítania"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:567
2815msgid "Census date"
2816msgstr "Dátum sčítania"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:569
2819msgid "Census place"
2820msgstr "Miesto sčítania"
2821
2822#. I18N: Name of a country or state
2823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2824msgid "Central African Republic"
2825msgstr "Stredoafrická republika"
2826
2827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2828#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2830#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2831#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2832#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2833#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2834#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2835#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2836#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2837#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2838#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2839#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2840#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2841msgid "Century"
2842msgstr ""
2843
2844#. I18N: Type of media object
2845#: app/GedcomTag.php:2361
2846msgid "Certificate"
2847msgstr "Certifikát"
2848
2849#. I18N: Name of a country or state
2850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2851msgid "Chad"
2852msgstr "Čad"
2853
2854#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2855msgid "Change family members"
2856msgstr "Zmeniť členov rodiny"
2857
2858#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2859#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2860msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2861msgstr ""
2862
2863#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2864msgid "Change the “Home page” blocks"
2865msgstr ""
2866
2867#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2868msgid "Change the “My page” blocks"
2869msgstr ""
2870
2871#. I18N: Name of a module/report
2872#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2873#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2874#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2875msgid "Changes"
2876msgstr "Zmeny"
2877
2878#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2879#, php-format
2880msgid "Changes in the last %s day"
2881msgid_plural "Changes in the last %s days"
2882msgstr[0] "Zmenené za posledný deň"
2883msgstr[1] "Zmenené za posledných %s dní"
2884msgstr[2] "Zmenené za posledných %s dní"
2885
2886#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2887msgid "Changes log"
2888msgstr "Vykonané zmeny"
2889
2890#. I18N: gedcom tag CHAR
2891#: app/GedcomTag.php:584
2892msgid "Character set"
2893msgstr "Znaková tabuľka"
2894
2895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2896msgid "Chart preferences"
2897msgstr ""
2898
2899#. I18N: Name of a module/block
2900#. I18N: Name of a module
2901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2903#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2904msgid "Charts"
2905msgstr "Schémy"
2906
2907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2908msgid "Check for errors"
2909msgstr "Vyhľadať chyby"
2910
2911#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2912msgid "Check for pending changes…"
2913msgstr ""
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2917msgid "Chicago, Illinois, United States"
2918msgstr "Chicago, Illinois, United States"
2919
2920#. I18N: gedcom tag CHIL
2921#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2922msgid "Child"
2923msgstr "Dieťa"
2924
2925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2927msgid "Child of "
2928msgstr "Dieťa "
2929
2930#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2931#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2932#, php-format
2933msgid "Child of %s"
2934msgstr "Dieťa %s"
2935
2936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2940msgid "Children"
2941msgstr "Deti"
2942
2943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2945msgid "Children of "
2946msgstr "Deti "
2947
2948#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2949#: app/SurnameTradition.php:97
2950msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2951msgstr "Deti namiesto priezviska dostávaju patronymum."
2952
2953#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2954#: app/SurnameTradition.php:91
2955msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2956msgstr "Deti majú jedno priezvisko po otcovi a jedno po matke."
2957
2958#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2959#: app/SurnameTradition.php:94
2960msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2961msgstr "Deti majú jedno priezvisko po matke a jedno po otcovi."
2962
2963#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2964#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2965#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2966#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2967#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2968#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2969msgid "Children take their father’s surname."
2970msgstr "Deti dostanú priezvisko po otcovi."
2971
2972#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2973#: app/SurnameTradition.php:88
2974msgid "Children take their mother’s surname."
2975msgstr "Deti dostanú priezvisko po matke."
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2979msgid "Chile"
2980msgstr "Čile"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2984msgid "China"
2985msgstr "Čína"
2986
2987#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2988msgid "Choose a report to run"
2989msgstr "Vybrať správu, ktorá sa má vytvoriť"
2990
2991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2994msgid "Choose relatives"
2995msgstr "Zvoľte príbuzných"
2996
2997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2998msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2999msgstr "Vybrať uživateľom definovaný text uložený pod týmto políčkom"
3000
3001#. I18N: gedcom tag CHR
3002#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3006msgid "Christening"
3007msgstr "Krst (kresťanský)"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:1518
3010msgid "Christening of a brother"
3011msgstr "Krst brata"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:1470
3014msgid "Christening of a child"
3015msgstr "Krst dieťaťa"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1467
3018msgid "Christening of a daughter"
3019msgstr "Krst dcéry"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3022msgid "Christening of a grandchild"
3023msgstr "Krst vnuka"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:1478
3026msgid "Christening of a granddaughter"
3027msgstr "Krst vnučky"
3028
3029#: app/GedcomTag.php:1489
3030msgctxt "daughter’s daughter"
3031msgid "Christening of a granddaughter"
3032msgstr "Krst vnučky"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:1500
3035msgctxt "son’s daughter"
3036msgid "Christening of a granddaughter"
3037msgstr "Krst vnučky"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:1474
3040msgid "Christening of a grandson"
3041msgstr "Krst vnuka"
3042
3043#: app/GedcomTag.php:1485
3044msgctxt "daughter’s son"
3045msgid "Christening of a grandson"
3046msgstr "Krst vnuka"
3047
3048#: app/GedcomTag.php:1496
3049msgctxt "son’s son"
3050msgid "Christening of a grandson"
3051msgstr "Krst vnuka"
3052
3053#: app/GedcomTag.php:1507
3054msgid "Christening of a half-brother"
3055msgstr "Krst nevlastného brata"
3056
3057#: app/GedcomTag.php:1514
3058msgid "Christening of a half-sibling"
3059msgstr "krst nevlastného súrodenca"
3060
3061#: app/GedcomTag.php:1511
3062msgid "Christening of a half-sister"
3063msgstr "Krst nevlastnej sestry"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1525
3066msgid "Christening of a sibling"
3067msgstr "Krst súrodenca"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1522
3070msgid "Christening of a sister"
3071msgstr "Krst sestry"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1463
3074msgid "Christening of a son"
3075msgstr "Krst syna"
3076
3077#. I18N: Name of a country or state
3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3079msgid "Christmas Island"
3080msgstr "Vianočný ostrov"
3081
3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3083msgid "Circumciser"
3084msgstr "Obriezkár"
3085
3086#. I18N: gedcom tag PAGE
3087#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3091msgid "Citation details"
3092msgstr "Detail citácie"
3093
3094#. I18N: gedcom tag CITN
3095#: app/GedcomTag.php:600
3096msgid "Citizenship"
3097msgstr "Občianstvo"
3098
3099#. I18N: gedcom tag CITY
3100#: app/GedcomTag.php:603
3101msgid "City"
3102msgstr "Mesto"
3103
3104#. I18N: Location of an LDS church temple
3105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3106msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3107msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3110msgid "Civil marriage"
3111msgstr "Civilný sobáš"
3112
3113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3114msgid "Civil registrar"
3115msgstr "Štátny matrikár"
3116
3117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3118msgctxt "FEMALE"
3119msgid "Civil registrar"
3120msgstr "Štátny matrikár"
3121
3122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3123msgctxt "MALE"
3124msgid "Civil registrar"
3125msgstr "Štátny matrikár"
3126
3127#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3128msgid "Clean up data folder"
3129msgstr "Vyčistiť priečinok údajov"
3130
3131#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3132#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3133msgid "Cleared but not yet completed"
3134msgstr "Vyjasnené, ale ešte nedokončené"
3135
3136#. I18N: Name of a module
3137#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3138msgid "Clippings cart"
3139msgstr "Schránka výstrižkov"
3140
3141#. I18N: Type of media object
3142#: app/GedcomTag.php:2364
3143msgid "Coat of arms"
3144msgstr "Erb"
3145
3146#. I18N: Location of an LDS church temple
3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3148msgid "Cochabamba, Bolivia"
3149msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3150
3151#. I18N: Name of a country or state
3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3153msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3154msgstr "Kokosové ostrovy"
3155
3156#. I18N: The name of a colour-scheme
3157#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3158msgid "Coffee and Cream"
3159msgstr "Coffee and Cream"
3160
3161#. I18N: The name of a colour-scheme
3162#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3163msgid "Cold Day"
3164msgstr "Cold Day"
3165
3166#. I18N: Name of a country or state
3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3168msgid "Colombia"
3169msgstr "Kolumbia"
3170
3171#. I18N: Location of an LDS church temple
3172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3173msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3174msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3175
3176#. I18N: Location of an LDS church temple
3177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3178msgid "Columbia River, Washington, United States"
3179msgstr "Columbia River, Washington, United States"
3180
3181#. I18N: Location of an LDS church temple
3182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3183msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3184msgstr "Columbia, South Carolina, United States"
3185
3186#. I18N: Location of an LDS church temple
3187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3188msgid "Columbus, Ohio, United States"
3189msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3190
3191#. I18N: gedcom tag COMM
3192#: app/GedcomTag.php:606
3193msgid "Comment"
3194msgstr "Komentár"
3195
3196#. I18N: gedcom tag _COML
3197#: app/GedcomTag.php:1529
3198msgid "Common law marriage"
3199msgstr "Civilný sobáš"
3200
3201#. I18N: Description of the “Messages” module
3202#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3203msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3204msgstr "Komunikujte priamo s ďalšími uživateľmi pomocou súkromných správ."
3205
3206#. I18N: Name of a country or state
3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3208msgid "Comoros"
3209msgstr "Komory"
3210
3211#. I18N: Name of a module/chart
3212#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3213msgid "Compact tree"
3214msgstr "Kompaktný strom"
3215
3216#. I18N: %s is an individual’s name
3217#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3218#, php-format
3219msgid "Compact tree of %s"
3220msgstr "Kompaktný strom %s"
3221
3222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3224msgid "Completed before 1970; date not available"
3225msgstr "Dokončené pred 1970; datum nie je známy"
3226
3227#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3229msgid "Completed; date unknown"
3230msgstr "Dokončené; dátum neznámy"
3231
3232#. I18N: gedcom tag CONC
3233#: app/GedcomTag.php:609
3234msgid "Concatenation"
3235msgstr "Zreťazenie"
3236
3237#. I18N: gedcom tag CONF
3238#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3239msgid "Confirmation"
3240msgstr "Birmovanie"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3244msgid "Contact information"
3245msgstr "Kontaktné informácie"
3246
3247#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3248msgid "Contains"
3249msgstr "Obsahuje"
3250
3251#. I18N: gedcom tag CONT
3252#: app/GedcomTag.php:612
3253msgid "Continued"
3254msgstr "Pokračovanie"
3255
3256#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3257#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3260#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3261msgid "Control panel"
3262msgstr "Riadiaci panel"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3266msgid "Cook Islands"
3267msgstr "Cookove ostrovy"
3268
3269#. I18N: Name of a module
3270#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3271msgid "Cookie warning"
3272msgstr ""
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3276msgid "Copenhagen, Denmark"
3277msgstr "Kodaň, Dánsko"
3278
3279#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3280msgid "Copy files…"
3281msgstr "Súbory sa kopírujú …"
3282
3283#. I18N: gedcom tag COPR
3284#: app/GedcomTag.php:625
3285msgid "Copyright"
3286msgstr "Copyright"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3290msgid "Cordoba, Argentina"
3291msgstr ""
3292
3293#. I18N: gedcom tag CORP
3294#: app/GedcomTag.php:628
3295msgid "Corporation"
3296msgstr "Firma"
3297
3298#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3299msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3300msgstr "Opraviť záznamy NAME v tvare 'Ján/FERKO/' alebo 'Ján /FERKO', ktoré boli vytvorené staršími genealogickými programami."
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3304msgid "Costa Rica"
3305msgstr "Kostarika"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3309msgid "Cote d’Ivoire"
3310msgstr "Pobrežie Slonoviny"
3311
3312#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3313#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3314msgid "Count the visits to each page"
3315msgstr ""
3316
3317#. I18N: gedcom tag CTRY
3318#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3319msgid "Country"
3320msgstr "Krajina"
3321
3322#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3323msgid "Create"
3324msgstr "Vytvoriť"
3325
3326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3327msgid "Create a family"
3328msgstr ""
3329
3330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3331msgid "Create a media object"
3332msgstr "Vytvoriť nový mediálny objekt"
3333
3334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3335msgid "Create a repository"
3336msgstr "Vytvoriť archív"
3337
3338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3339msgid "Create a shared note"
3340msgstr "Založiť novú zdieľanú poznámku"
3341
3342#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3343msgid "Create a source"
3344msgstr "Vytvoriť nový zdroj"
3345
3346#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3347msgid "Create a submitter"
3348msgstr ""
3349
3350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3351msgid "Create a temporary folder…"
3352msgstr ""
3353
3354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3355msgid "Create an individual"
3356msgstr "Vytvoriť novú osobu"
3357
3358#. I18N: gedcom tag CREM
3359#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3365msgid "Cremation"
3366msgstr "Kremácia"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:1632
3369msgid "Cremation of a brother"
3370msgstr "Kremácia brata"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:1540
3373msgid "Cremation of a child"
3374msgstr "Kremácia dieťaťa"
3375
3376#: app/GedcomTag.php:1537
3377msgid "Cremation of a daughter"
3378msgstr "Kremácia dcéry"
3379
3380#: app/GedcomTag.php:1621
3381msgid "Cremation of a father"
3382msgstr "Kremácia otca"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3385msgid "Cremation of a grand-parent"
3386msgstr "Kremácia starého rodiča"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3389msgid "Cremation of a grandchild"
3390msgstr "Kremácia vnúčaťa"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:1548
3393msgid "Cremation of a granddaughter"
3394msgstr "Kremácia vnučky"
3395
3396#: app/GedcomTag.php:1559
3397msgctxt "daughter’s daughter"
3398msgid "Cremation of a granddaughter"
3399msgstr "Kremácia vnučky"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1570
3402msgctxt "son’s daughter"
3403msgid "Cremation of a granddaughter"
3404msgstr "Kremácia vnučky"
3405
3406#: app/GedcomTag.php:1577
3407msgid "Cremation of a grandfather"
3408msgstr "Kremácia starého otca"
3409
3410#: app/GedcomTag.php:1581
3411msgid "Cremation of a grandmother"
3412msgstr "Kremácia starej matky"
3413
3414#: app/GedcomTag.php:1544
3415msgid "Cremation of a grandson"
3416msgstr "Kremácia vnuka"
3417
3418#: app/GedcomTag.php:1555
3419msgctxt "daughter’s son"
3420msgid "Cremation of a grandson"
3421msgstr "Kremácia vnuka"
3422
3423#: app/GedcomTag.php:1566
3424msgctxt "son’s son"
3425msgid "Cremation of a grandson"
3426msgstr "Kremácia vnuka"
3427
3428#: app/GedcomTag.php:1610
3429msgid "Cremation of a half-brother"
3430msgstr "Kremácia nevlastného brata"
3431
3432#: app/GedcomTag.php:1617
3433msgid "Cremation of a half-sibling"
3434msgstr "Kremácia nevlastného súrodenca"
3435
3436#: app/GedcomTag.php:1614
3437msgid "Cremation of a half-sister"
3438msgstr "Kremácia nevlastnej sestry"
3439
3440#: app/GedcomTag.php:1643
3441msgid "Cremation of a husband"
3442msgstr "Kremácia manžela"
3443
3444#: app/GedcomTag.php:1599
3445msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3446msgstr "Pohreb starého otca z matkinej strany"
3447
3448#: app/GedcomTag.php:1603
3449msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3450msgstr "Kremácia starej matky z matkinej strany"
3451
3452#: app/GedcomTag.php:1625
3453msgid "Cremation of a mother"
3454msgstr "Kremácia matky"
3455
3456#: app/GedcomTag.php:1628
3457msgid "Cremation of a parent"
3458msgstr "Kremácia rodiča"
3459
3460#: app/GedcomTag.php:1588
3461msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3462msgstr "Kremácia starého otca z otcovej strany"
3463
3464#: app/GedcomTag.php:1592
3465msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3466msgstr "Kremácia starej matky z otcovej strany"
3467
3468#: app/GedcomTag.php:1639
3469msgid "Cremation of a sibling"
3470msgstr "Kremácia súrodenca"
3471
3472#: app/GedcomTag.php:1636
3473msgid "Cremation of a sister"
3474msgstr "Kremácia sestry"
3475
3476#: app/GedcomTag.php:1533
3477msgid "Cremation of a son"
3478msgstr "Kremácia syna"
3479
3480#: app/GedcomTag.php:1650
3481msgid "Cremation of a spouse"
3482msgstr "Kremácia manžela"
3483
3484#: app/GedcomTag.php:1647
3485msgid "Cremation of a wife"
3486msgstr "Kremácia manželky"
3487
3488#. I18N: Name of a country or state
3489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3490msgid "Croatia"
3491msgstr "Chorvátsko"
3492
3493#. I18N: Name of a country or state
3494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3495msgid "Cuba"
3496msgstr "Kuba"
3497
3498#. I18N: Location of an LDS church temple
3499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3500msgid "Curitiba, Brazil"
3501msgstr ""
3502
3503#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3504msgid "Custom"
3505msgstr "Uživateľský"
3506
3507#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3508msgid "Customize this page"
3509msgstr "prispôsobiť stránku"
3510
3511#. I18N: Name of a country or state
3512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3513msgid "Cyprus"
3514msgstr "Cyprus"
3515
3516#. I18N: Name of a country or state
3517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3518msgid "Czech Republic"
3519msgstr "Česká republika"
3520
3521#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3522#: app/GedcomTag.php:1785
3523msgid "DNA markers"
3524msgstr "DNA markery"
3525
3526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3527#: app/Soundex.php:3491
3528msgid "Daitch-Mokotoff"
3529msgstr "Daitch-Mokotoff"
3530
3531#. I18N: Location of an LDS church temple
3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3533msgid "Dallas, Texas, United States"
3534msgstr "Dallas, Texas, United States"
3535
3536#. I18N: gedcom tag DATA
3537#: app/GedcomTag.php:641
3538msgid "Data"
3539msgstr "Dáta"
3540
3541#. I18N: gedcom tag DATE
3542#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3547#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3552msgid "Date"
3553msgstr "Dátum"
3554
3555#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3556#: app/GedcomTag.php:502
3557msgid "Date of LDS baptism"
3558msgstr "Dátum LDS krstu"
3559
3560#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3561#: app/GedcomTag.php:1009
3562msgid "Date of LDS child sealing"
3563msgstr "Date of LDS child sealing"
3564
3565#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3566#: app/GedcomTag.php:701
3567msgid "Date of LDS endowment"
3568msgstr "Date of LDS endowment"
3569
3570#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3571#: app/GedcomTag.php:752
3572msgid "Date of LDS spouse sealing"
3573msgstr "Date of LDS spouse sealing"
3574
3575#: app/GedcomTag.php:467
3576msgid "Date of adoption"
3577msgstr "Dátu adopcie"
3578
3579#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3580msgid "Date of baptism"
3581msgstr "Dátum krstu"
3582
3583#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3584msgid "Date of bar mitzvah"
3585msgstr "Dátum bar mitzvah"
3586
3587#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3588msgid "Date of bat mitzvah"
3589msgstr "Dátum bat mitzvah"
3590
3591#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3595msgid "Date of birth"
3596msgstr "Dátum narodenia"
3597
3598#: app/GedcomTag.php:538
3599msgid "Date of blessing"
3600msgstr "Dátum požehnania"
3601
3602#: app/GedcomTag.php:1337
3603msgid "Date of brit milah"
3604msgstr "Dátum brit mila"
3605
3606#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3607msgid "Date of burial"
3608msgstr "Dátum pohrebu"
3609
3610#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3611msgid "Date of christening"
3612msgstr "Dátum krstu"
3613
3614#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3615msgid "Date of confirmation"
3616msgstr "Dátum birmovania"
3617
3618#: app/GedcomTag.php:633
3619msgid "Date of cremation"
3620msgstr "Dátum kremácie"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3625msgid "Date of death"
3626msgstr "Dátum úmrtia"
3627
3628#: app/GedcomTag.php:743
3629msgid "Date of divorce"
3630msgstr "Dátum rozvodu"
3631
3632#: app/GedcomTag.php:693
3633msgid "Date of emigration"
3634msgstr "Dátum emigrácie"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3637msgid "Date of engagement"
3638msgstr "Dátum zasnúbenia"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:643
3641msgid "Date of entry in original source"
3642msgstr "Dátum vloženia orginálneho zdroja"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:716
3645msgid "Date of event"
3646msgstr "Dátum události"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3649msgid "Date of first communion"
3650msgstr "Dátum prvého prijímania"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:797
3653msgid "Date of immigration"
3654msgstr "Dátum imigrácie"
3655
3656#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3657#: app/GedcomTag.php:578
3658msgid "Date of last change"
3659msgstr "Dátum posldnej zmeny"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3664msgid "Date of marriage"
3665msgstr "Dátum sobáša"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3668msgid "Date of marriage banns"
3669msgstr "Dátum ohlášok"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:874
3672msgid "Date of naturalization"
3673msgstr "Dátum naturalizácie"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:912
3676msgid "Date of ordination"
3677msgstr "Datum vysvätenia"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:967
3680msgid "Date of residence"
3681msgstr "Dátum bydliska"
3682
3683#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3684msgid "Date sent"
3685msgstr "Dátum poslania"
3686
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3690msgid "Daughter"
3691msgstr "Dcéra"
3692
3693#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3694#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3695#, php-format
3696msgid "Daughter of %s"
3697msgstr "Dcéra %s"
3698
3699#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3700msgid "Day"
3701msgstr "Deň"
3702
3703#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3704msgid "Day not set"
3705msgstr "Dátum nezadaný"
3706
3707#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3708msgid "Dead"
3709msgstr "Mŕtvi"
3710
3711#. I18N: gedcom tag DEAT
3712#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3714#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3715#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3832msgid "Death"
3833msgstr "Úmrtie"
3834
3835#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3836msgid "Death by country"
3837msgstr "Úmrtia podľa krajín"
3838
3839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3840#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3841msgid "Death date range end"
3842msgstr "Rozsah dátumu úmrtia končí"
3843
3844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3845#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3846msgid "Death date range start"
3847msgstr "Rozsah dátumu úmrtia začína"
3848
3849#: app/GedcomTag.php:1757
3850msgid "Death of a brother"
3851msgstr "Úmrtie brata"
3852
3853#: app/GedcomTag.php:1665
3854msgid "Death of a child"
3855msgstr "Úmrtie dieťaťa"
3856
3857#: app/GedcomTag.php:1662
3858msgid "Death of a daughter"
3859msgstr "Úmrtie dcéry"
3860
3861#: app/GedcomTag.php:1746
3862msgid "Death of a father"
3863msgstr "Úmrtie otca"
3864
3865#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3866msgid "Death of a grand-parent"
3867msgstr "Úmrtie starého rodiča"
3868
3869#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3870msgid "Death of a grandchild"
3871msgstr "Úmrtie vnuka"
3872
3873#: app/GedcomTag.php:1673
3874msgid "Death of a granddaughter"
3875msgstr "Úmrtie vnučky"
3876
3877#: app/GedcomTag.php:1684
3878msgctxt "daughter’s daughter"
3879msgid "Death of a granddaughter"
3880msgstr "Úmrtie vnučky"
3881
3882#: app/GedcomTag.php:1695
3883msgctxt "son’s daughter"
3884msgid "Death of a granddaughter"
3885msgstr "Úmrtie vnučky"
3886
3887#: app/GedcomTag.php:1702
3888msgid "Death of a grandfather"
3889msgstr "Úmrtie starého otca"
3890
3891#: app/GedcomTag.php:1706
3892msgid "Death of a grandmother"
3893msgstr "Úmrtie starej matky"
3894
3895#: app/GedcomTag.php:1669
3896msgid "Death of a grandson"
3897msgstr "Úmrtie vnuka"
3898
3899#: app/GedcomTag.php:1680
3900msgctxt "daughter’s son"
3901msgid "Death of a grandson"
3902msgstr "Úmrtie vnuka"
3903
3904#: app/GedcomTag.php:1691
3905msgctxt "son’s son"
3906msgid "Death of a grandson"
3907msgstr "Úmrtie vnuka"
3908
3909#: app/GedcomTag.php:1735
3910msgid "Death of a half-brother"
3911msgstr "Úmrtie nevlastného brata"
3912
3913#: app/GedcomTag.php:1742
3914msgid "Death of a half-sibling"
3915msgstr "Úmrtie polovičného súrodenca"
3916
3917#: app/GedcomTag.php:1739
3918msgid "Death of a half-sister"
3919msgstr "Úmrtie nevlastnej sestry"
3920
3921#: app/GedcomTag.php:1768
3922msgid "Death of a husband"
3923msgstr "Úmrtie manžela"
3924
3925#: app/GedcomTag.php:1724
3926msgid "Death of a maternal grandfather"
3927msgstr "Úmrtie starého otca z matkinej strany"
3928
3929#: app/GedcomTag.php:1728
3930msgid "Death of a maternal grandmother"
3931msgstr "Úmrtie starej matky z matkinej strany"
3932
3933#: app/GedcomTag.php:1750
3934msgid "Death of a mother"
3935msgstr "Úmrtie matky"
3936
3937#: app/GedcomTag.php:1753
3938msgid "Death of a parent"
3939msgstr "Úmrtie rodiča"
3940
3941#: app/GedcomTag.php:1713
3942msgid "Death of a paternal grandfather"
3943msgstr "Úmrtie starého otca z otcovej strany"
3944
3945#: app/GedcomTag.php:1717
3946msgid "Death of a paternal grandmother"
3947msgstr "Úmrtie starej matky z otcovej strany"
3948
3949#: app/GedcomTag.php:1764
3950msgid "Death of a sibling"
3951msgstr "Úmrtie súrodenca"
3952
3953#: app/GedcomTag.php:1761
3954msgid "Death of a sister"
3955msgstr "Úmrtie sestry"
3956
3957#: app/GedcomTag.php:1658
3958msgid "Death of a son"
3959msgstr "Úmrtie syna"
3960
3961#: app/GedcomTag.php:1775
3962msgid "Death of a spouse"
3963msgstr "Úmrtie manžela/ky"
3964
3965#: app/GedcomTag.php:1772
3966msgid "Death of a wife"
3967msgstr "Úmrtie manželky"
3968
3969#. I18N: gedcom tag _DETS
3970#: app/GedcomTag.php:1782
3971msgid "Death of one spouse"
3972msgstr "Úmrtie jedného z manželov"
3973
3974#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3975msgid "Death place contains"
3976msgstr "Miesto úmrtia obsahuje"
3977
3978#. I18N: Name of a module/report
3979#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3980#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3981msgid "Deaths"
3982msgstr "Úmrtia"
3983
3984#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3985msgid "Deaths by century"
3986msgstr "Zomrelých v storočí"
3987
3988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3989msgctxt "Abbreviation for December"
3990msgid "Dec"
3991msgstr "Dec"
3992
3993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3994msgctxt "GENITIVE"
3995msgid "December"
3996msgstr "decembra"
3997
3998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3999msgctxt "INSTRUMENTAL"
4000msgid "December"
4001msgstr "decembrom"
4002
4003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4004msgctxt "LOCATIVE"
4005msgid "December"
4006msgstr "decembri"
4007
4008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4010msgctxt "NOMINATIVE"
4011msgid "December"
4012msgstr "december"
4013
4014#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4015#: app/Date/FrenchDate.php:303
4016msgid "Decidi"
4017msgstr "Decidi"
4018
4019#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4020msgid "Default chart"
4021msgstr "Implicitná schéma"
4022
4023#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4024msgid "Default individual"
4025msgstr "Implicitná osoba"
4026
4027#. I18N: gedcom tag _DEG
4028#: app/GedcomTag.php:1779
4029msgid "Degree"
4030msgstr "Hodnosť"
4031
4032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4048msgctxt "font name"
4049msgid "DejaVu"
4050msgstr "DejaVu"
4051
4052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4053#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4054#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4055msgid "Delete"
4056msgstr "Zmazať"
4057
4058#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4059msgid "Delete inactive users"
4060msgstr "Zmazať neaktívnych užívateľov"
4061
4062#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4063msgid "Delete old files…"
4064msgstr ""
4065
4066#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4067msgid "Delete selected messages"
4068msgstr "Zmazať vybrané správy"
4069
4070#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4071msgid "Delete this name"
4072msgstr "Zmazať meno"
4073
4074#. I18N: Name of a country or state
4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4076msgid "Democratic Republic of the Congo"
4077msgstr "Kongo (Kinshasa)"
4078
4079#. I18N: Name of a country or state
4080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4081msgid "Denmark"
4082msgstr "Dánsko"
4083
4084#. I18N: Location of an LDS church temple
4085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4086msgid "Denver, Colorado, United States"
4087msgstr "Denver, Colorado, United States"
4088
4089#. I18N: gedcom tag DESC
4090#. I18N: Name of a module/chart
4091#. I18N: Name of a module/sidebar
4092#. I18N: Name of a module/report
4093#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4095#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4100msgid "Descendants"
4101msgstr "Potomkovia"
4102
4103#. I18N: gedcom tag DESI
4104#: app/GedcomTag.php:664
4105msgid "Descendants interest"
4106msgstr "Podiel potomkov"
4107
4108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4109msgid "Descendants of "
4110msgstr "Potomkovia "
4111
4112#. I18N: %s is an individual’s name
4113#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4114#, php-format
4115msgid "Descendants of %s"
4116msgstr "Potomkovia %s"
4117
4118#. I18N: gedcom tag DSCR
4119#: app/GedcomTag.php:676
4120msgid "Description"
4121msgstr "Popis"
4122
4123#. I18N: gedcom tag DEST
4124#: app/GedcomTag.php:667
4125msgid "Destination"
4126msgstr "Cieľ"
4127
4128#. I18N: Location of an LDS church temple
4129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4130msgid "Detroit, Michigan, United States"
4131msgstr "Detroit, Michigan, United States"
4132
4133#: app/Date/JalaliDate.php:266
4134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4135msgid "Dey"
4136msgstr "Dey"
4137
4138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4139#: app/Date/JalaliDate.php:141
4140msgctxt "GENITIVE"
4141msgid "Dey"
4142msgstr "Dey"
4143
4144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4145#: app/Date/JalaliDate.php:231
4146msgctxt "INSTRUMENTAL"
4147msgid "Dey"
4148msgstr "Dey"
4149
4150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4151#: app/Date/JalaliDate.php:186
4152msgctxt "LOCATIVE"
4153msgid "Dey"
4154msgstr "Dey"
4155
4156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4157#: app/Date/JalaliDate.php:96
4158msgctxt "NOMINATIVE"
4159msgid "Dey"
4160msgstr "Dey"
4161
4162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4163#: app/Date/HijriDate.php:148
4164msgctxt "GENITIVE"
4165msgid "Dhu al-Hijjah"
4166msgstr "Dhu al-Hijjah"
4167
4168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4169#: app/Date/HijriDate.php:238
4170msgctxt "INSTRUMENTAL"
4171msgid "Dhu al-Hijjah"
4172msgstr "Dhu al-Hijjah"
4173
4174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4175#: app/Date/HijriDate.php:193
4176msgctxt "LOCATIVE"
4177msgid "Dhu al-Hijjah"
4178msgstr "Dhu al-Hijjah"
4179
4180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4181#: app/Date/HijriDate.php:103
4182msgctxt "NOMINATIVE"
4183msgid "Dhu al-Hijjah"
4184msgstr "Dhu al-Hijjah"
4185
4186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4187#: app/Date/HijriDate.php:146
4188msgctxt "GENITIVE"
4189msgid "Dhu al-Qi’dah"
4190msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4191
4192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4193#: app/Date/HijriDate.php:236
4194msgctxt "INSTRUMENTAL"
4195msgid "Dhu al-Qi’dah"
4196msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4197
4198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4199#: app/Date/HijriDate.php:191
4200msgctxt "LOCATIVE"
4201msgid "Dhu al-Qi’dah"
4202msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4203
4204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4205#: app/Date/HijriDate.php:101
4206msgctxt "NOMINATIVE"
4207msgid "Dhu al-Qi’dah"
4208msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4209
4210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4212msgid "Died as a child: exempt"
4213msgstr "Zomrelo ako dieťa: vylúčené (exempt)"
4214
4215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4217msgid "Died as an infant: exempt"
4218msgstr "Zomrelo ako dieťa: vylúčené (exempt)"
4219
4220#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4221msgid "Differences"
4222msgstr "Rozdiely"
4223
4224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4227msgid "Direct line ancestors"
4228msgstr "Predkovia po priamej líni"
4229
4230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4233msgid "Direct line ancestors and their families"
4234msgstr "Predkovia po priamej línii a ich rodiny"
4235
4236#. I18N: Description of the “Favorites” module
4237#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4238msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4239msgstr "Zobraziť a spravovať obľúbené stránky rodokmeňa."
4240
4241#. I18N: Description of the “Favorites” module
4242#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4243msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4244msgstr "Zobraziť a spravovať uživateľove obľúbené stránky."
4245
4246#. I18N: gedcom tag DIV
4247#: app/GedcomTag.php:670
4248msgid "Divorce"
4249msgstr "Rozvod"
4250
4251#. I18N: gedcom tag DIVF
4252#: app/GedcomTag.php:673
4253msgid "Divorce filed"
4254msgstr "Rozvodový spis"
4255
4256#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4257msgid "Divorces by century"
4258msgstr "Rozvedený v storočí"
4259
4260#. I18N: Name of a country or state
4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4262msgid "Djibouti"
4263msgstr "Džibuti"
4264
4265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4267msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4268msgstr "Do not seal, previous sealing canceled (LDS)"
4269
4270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4272msgid "Do not seal: unauthorized"
4273msgstr "Do not seal: unauthorized (LDS)"
4274
4275#. I18N: Type of media object
4276#: app/GedcomTag.php:2367
4277msgid "Document"
4278msgstr "Dokument"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4282msgid "Dominica"
4283msgstr "Dominika"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4287msgid "Dominican Republic"
4288msgstr "Dominikánska republika"
4289
4290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4291msgid "Down"
4292msgstr ""
4293
4294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4296msgid "Download"
4297msgstr "Stiahnúť"
4298
4299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4300#, php-format
4301msgid "Download %s…"
4302msgstr ""
4303
4304#. I18N: Location of an LDS church temple
4305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4306msgid "Draper, Utah, United States"
4307msgstr ""
4308
4309#. I18N: The second day in the French republican calendar
4310#: app/Date/FrenchDate.php:287
4311msgid "Duodi"
4312msgstr "Duodi"
4313
4314#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4317#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4318msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4319msgstr "Duplicitná adresa. Uživateľ s touto adresou už existuje."
4320
4321#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4324#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4325msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4326msgstr "Duplicitné meno užívateľa. Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje. Prosím zvoľte iné užívateľské meno."
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4330msgid "Ecuador"
4331msgstr "Ekvádor"
4332
4333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4334#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4335#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4337msgid "Edit"
4338msgstr "Upraviť"
4339
4340#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4341msgid "Edit a media file"
4342msgstr ""
4343
4344#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4345msgid "Edit the FAQ"
4346msgstr "Upraviť FAQ"
4347
4348#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4349msgid "Edit the gender"
4350msgstr "Upraviť pohlavie"
4351
4352#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4354#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4355msgid "Edit the name"
4356msgstr "Upraviť meno"
4357
4358#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4359#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4360msgid "Edit the raw GEDCOM"
4361msgstr "Upraviť priamo záznam GEDCOM"
4362
4363#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4364msgid "Edit the shared note"
4365msgstr "Upraviť zdieľanú poznámku"
4366
4367#: app/Module/StoriesModule.php:223
4368msgid "Edit the story"
4369msgstr "Upraviť príbeh"
4370
4371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4372msgid "Edit the user"
4373msgstr ""
4374
4375#: app/Tree.php:306
4376msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4377msgstr "Upravite túto osobu a nahraďte jej údaje vašimi vlastnými."
4378
4379#. I18N: Listbox entry; name of a role
4380#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4381msgid "Editor"
4382msgstr "Editor"
4383
4384#. I18N: Location of an LDS church temple
4385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4386msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4387msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
4388
4389#. I18N: gedcom tag EDUC
4390#: app/GedcomTag.php:679
4391msgid "Education"
4392msgstr "Vzdelanie"
4393
4394#. I18N: Name of a country or state
4395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4396msgid "Egypt"
4397msgstr "Egypt"
4398
4399#. I18N: Name of a country or state
4400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4401msgid "El Salvador"
4402msgstr "Salvádor"
4403
4404#. I18N: Type of media object
4405#: app/GedcomTag.php:2370
4406msgid "Electronic"
4407msgstr "Elektronický"
4408
4409#. I18N: a month in the Jewish calendar
4410#: app/Date/JewishDate.php:210
4411msgctxt "GENITIVE"
4412msgid "Elul"
4413msgstr "Elul"
4414
4415#. I18N: a month in the Jewish calendar
4416#: app/Date/JewishDate.php:316
4417msgctxt "INSTRUMENTAL"
4418msgid "Elul"
4419msgstr "Elul"
4420
4421#. I18N: a month in the Jewish calendar
4422#: app/Date/JewishDate.php:263
4423msgctxt "LOCATIVE"
4424msgid "Elul"
4425msgstr "Elul"
4426
4427#. I18N: a month in the Jewish calendar
4428#: app/Date/JewishDate.php:157
4429msgctxt "NOMINATIVE"
4430msgid "Elul"
4431msgstr "Elul"
4432
4433#. I18N: gedcom tag EMAIL
4434#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4435#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4436#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4437msgid "Email address"
4438msgstr "E-mailová adresa"
4439
4440#. I18N: gedcom tag EMIG
4441#: app/GedcomTag.php:691
4442msgid "Emigration"
4443msgstr "Emigrácia"
4444
4445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4446msgid "Employee"
4447msgstr "Zamestnanec"
4448
4449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4450msgctxt "FEMALE"
4451msgid "Employee"
4452msgstr "Zamestnanec"
4453
4454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4455msgctxt "MALE"
4456msgid "Employee"
4457msgstr "Zamestnanec"
4458
4459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4460#: app/GedcomTag.php:977
4461msgid "Employer"
4462msgstr "Zamestnávateľ"
4463
4464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4465msgctxt "FEMALE"
4466msgid "Employer"
4467msgstr "Zamestnávateľ"
4468
4469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4470msgctxt "MALE"
4471msgid "Employer"
4472msgstr "Zamestnávateľ"
4473
4474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4475msgid "Empty the clippings cart"
4476msgstr "Vyprázdniť schránku"
4477
4478#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4479msgid "Ending range of change dates"
4480msgstr "Konečný dátum rozsahu zmien"
4481
4482#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4484msgid "Endowment House"
4485msgstr "Endowment House"
4486
4487#. I18N: gedcom tag ENGA
4488#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4489msgid "Engagement"
4490msgstr "Zasnúbenie"
4491
4492#. I18N: Name of a country or state
4493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4494msgid "England"
4495msgstr "Anglicko"
4496
4497#. I18N: Name of a country or state
4498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4499msgid "Equatorial Guinea"
4500msgstr "Rovníková Guinea"
4501
4502#. I18N: Name of a country or state
4503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4504msgid "Eritrea"
4505msgstr "Eritrea"
4506
4507#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4508#, php-format
4509msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4510msgstr "Chyba: prevod GEDCOM súboru z kódovania %s na UTF-8 nie je v súčasnosti podporované."
4511
4512#: app/Date/JalaliDate.php:268
4513msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4514msgid "Esf"
4515msgstr "Esf"
4516
4517#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4518#: app/Date/JalaliDate.php:145
4519msgctxt "GENITIVE"
4520msgid "Esfand"
4521msgstr "Esfand"
4522
4523#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4524#: app/Date/JalaliDate.php:235
4525msgctxt "INSTRUMENTAL"
4526msgid "Esfand"
4527msgstr "Esfand"
4528
4529#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4530#: app/Date/JalaliDate.php:190
4531msgctxt "LOCATIVE"
4532msgid "Esfand"
4533msgstr "Esfand"
4534
4535#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4536#: app/Date/JalaliDate.php:100
4537msgctxt "NOMINATIVE"
4538msgid "Esfand"
4539msgstr "Esfand"
4540
4541#. I18N: Name of a country or state
4542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4543msgid "Estonia"
4544msgstr "Estónsko"
4545
4546#. I18N: Name of a country or state
4547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4548msgid "Ethiopia"
4549msgstr "Etiópia"
4550
4551#. I18N: gedcom tag EVEN
4552#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4555msgid "Event"
4556msgstr "Udalosti"
4557
4558#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4559msgid "Exact"
4560msgstr "Presne"
4561
4562#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4563msgid "Exact date"
4564msgstr "Presný dátum"
4565
4566#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4567msgid "Exact text"
4568msgstr "Presný text"
4569
4570#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4571#, php-format
4572msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4573msgstr "Vylúčiť osoby, ktoré priezvisko „%s“ získali uzavretím manželstva"
4574
4575#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4576#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4577msgid "Excluded from this submission"
4578msgstr "Vylúčený z tohoto výberu"
4579
4580#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4581msgid "Export a GEDCOM file"
4582msgstr ""
4583
4584#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4585msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4586msgstr ""
4587
4588#. I18N: Name of a module/sidebar
4589#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4590msgid "Extra information"
4591msgstr "Osobitné údaje"
4592
4593#. I18N: gedcom tag _EYEC
4594#: app/GedcomTag.php:1791
4595msgid "Eye color"
4596msgstr "Farba očí"
4597
4598#. I18N: Name of a theme.
4599#: app/Module/FabTheme.php:37
4600msgid "F.A.B."
4601msgstr ""
4602
4603#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4604#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4605msgid "FAQ"
4606msgstr "Často kladené otázky"
4607
4608#. I18N: gedcom tag FACT
4609#: app/GedcomTag.php:723
4610msgid "Fact"
4611msgstr "Fakt"
4612
4613#: app/GedcomTag.php:1793
4614msgid "Fact 1"
4615msgstr "Fakt 1"
4616
4617#: app/GedcomTag.php:1811
4618msgid "Fact 10"
4619msgstr "Údaj 10"
4620
4621#: app/GedcomTag.php:1813
4622msgid "Fact 11"
4623msgstr "Údaj 11"
4624
4625#: app/GedcomTag.php:1815
4626msgid "Fact 12"
4627msgstr "Údaj 12"
4628
4629#: app/GedcomTag.php:1817
4630msgid "Fact 13"
4631msgstr "Údaj 13"
4632
4633#: app/GedcomTag.php:1795
4634msgid "Fact 2"
4635msgstr "Fakt 2"
4636
4637#: app/GedcomTag.php:1797
4638msgid "Fact 3"
4639msgstr "Fakt 3"
4640
4641#: app/GedcomTag.php:1799
4642msgid "Fact 4"
4643msgstr "Fakt 4"
4644
4645#: app/GedcomTag.php:1801
4646msgid "Fact 5"
4647msgstr "Fakt 5"
4648
4649#: app/GedcomTag.php:1803
4650msgid "Fact 6"
4651msgstr "Údaj 6"
4652
4653#: app/GedcomTag.php:1805
4654msgid "Fact 7"
4655msgstr "Údaj 7"
4656
4657#: app/GedcomTag.php:1807
4658msgid "Fact 8"
4659msgstr "Údaj 8"
4660
4661#: app/GedcomTag.php:1809
4662msgid "Fact 9"
4663msgstr "Údaj 9"
4664
4665#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4669msgid "Facts and events"
4670msgstr "Fakty a udalosti"
4671
4672#. I18N: Name of a country or state
4673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4674msgid "Falkland Islands"
4675msgstr "Falklandy"
4676
4677#. I18N: Name of a module/list
4678#. I18N: Name of a module
4679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4680#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4681#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4684#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4691msgid "Families"
4692msgstr "Rodiny"
4693
4694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4695msgid "Families with sources"
4696msgstr "Rodiny zo zdrojmi"
4697
4698#. I18N: gedcom tag FAM
4699#. I18N: Name of a module/report
4700#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4705msgid "Family"
4706msgstr "Rodina"
4707
4708#. I18N: gedcom tag FAMC
4709#: app/GedcomTag.php:731
4710msgid "Family as a child"
4711msgstr "Rodina ako dieťa"
4712
4713#. I18N: gedcom tag FAMS
4714#: app/GedcomTag.php:737
4715msgid "Family as a spouse"
4716msgstr "Rodina ako partner"
4717
4718#. I18N: Name of a module/chart
4719#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4720msgid "Family book"
4721msgstr "Rodinná kniha"
4722
4723#. I18N: %s is an individual’s name
4724#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4725#, php-format
4726msgid "Family book of %s"
4727msgstr "Rodinná kniha %s"
4728
4729#. I18N: gedcom tag FAMF
4730#: app/GedcomTag.php:734
4731msgid "Family file"
4732msgstr "Rodinný spis"
4733
4734#. I18N: Name of a module/sidebar
4735#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4736msgid "Family navigator"
4737msgstr "Navigátor rodín"
4738
4739#. I18N: Description of the “News” module
4740#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4741msgid "Family news and site announcements."
4742msgstr "Rodinné novinky a oznamy."
4743
4744#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4745msgid "Family tree"
4746msgstr "Rodokmeň"
4747
4748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4750msgid "Family tree clippings cart"
4751msgstr "Schránka výstrižkov"
4752
4753#. I18N: Name of a module
4754#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4755msgid "Family trees"
4756msgstr "Rodokmeň"
4757
4758#. I18N: %s is the spouse name
4759#: app/Individual.php:1103
4760#, php-format
4761msgid "Family with %s"
4762msgstr "Rodina s %s"
4763
4764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4765msgid "Family with adoptive parents"
4766msgstr "Rodina s adoptívnymi rodičmi"
4767
4768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4769msgid "Family with foster parents"
4770msgstr "Rodina s pestúnskymi rodičmi"
4771
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4774msgid "Family with husband"
4775msgstr "Rodina s manželom"
4776
4777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4778#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4780msgid "Family with parents"
4781msgstr "Rodina s rodičmi"
4782
4783#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4784#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4785msgid "Family with rada parents"
4786msgstr "Rodina s rodičmi „rada“ (vyskytuje sa len v arabskej kultúre)"
4787
4788#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4789#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4790msgid "Family with sealing parents"
4791msgstr "Family with sealing parents (LDS)"
4792
4793#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4794msgid "Family with spouse"
4795msgstr "Rodina s partnerom"
4796
4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4799msgid "Family with wife"
4800msgstr "Rodina s manželkou"
4801
4802#. I18N: Name of a module/chart
4803#: app/Module/FanChartModule.php:62
4804msgid "Fan chart"
4805msgstr "Kruhový diagram"
4806
4807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4808#: app/Module/FanChartModule.php:108
4809#, php-format
4810msgid "Fan chart of %s"
4811msgstr "Kruhový diagram %s"
4812
4813#: app/Date/JalaliDate.php:257
4814msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4815msgid "Far"
4816msgstr "Far"
4817
4818#. I18N: Name of a country or state
4819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4820msgid "Faroe Islands"
4821msgstr "Faerské ostrovy"
4822
4823#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4824#: app/Date/JalaliDate.php:123
4825msgctxt "GENITIVE"
4826msgid "Farvardin"
4827msgstr "Farvardin"
4828
4829#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4830#: app/Date/JalaliDate.php:213
4831msgctxt "INSTRUMENTAL"
4832msgid "Farvardin"
4833msgstr "Farvardin"
4834
4835#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4836#: app/Date/JalaliDate.php:168
4837msgctxt "LOCATIVE"
4838msgid "Farvardin"
4839msgstr "Farvardin"
4840
4841#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4842#: app/Date/JalaliDate.php:78
4843msgctxt "NOMINATIVE"
4844msgid "Farvardin"
4845msgstr "Farvardin"
4846
4847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4853msgid "Father"
4854msgstr "Otec"
4855
4856#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4857#: app/Individual.php:1138
4858#, php-format
4859msgid "Father: %s"
4860msgstr "Otec: %s"
4861
4862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4863msgid "Father’s age"
4864msgstr "Vek otca"
4865
4866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4867#: app/Individual.php:1064
4868#, php-format
4869msgid "Father’s family with %s"
4870msgstr "Otcova rodina s %s"
4871
4872#. I18N: A step-family.
4873#: app/Individual.php:1068
4874msgid "Father’s family with an unknown individual"
4875msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
4876
4877#. I18N: Name of a module
4878#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4879#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4880msgid "Favorites"
4881msgstr "Obľúbené"
4882
4883#. I18N: gedcom tag FAX
4884#: app/GedcomTag.php:758
4885msgid "Fax"
4886msgstr "Fax"
4887
4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4889msgctxt "Abbreviation for February"
4890msgid "Feb"
4891msgstr "Feb"
4892
4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4894msgctxt "GENITIVE"
4895msgid "February"
4896msgstr "februára"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4899msgctxt "INSTRUMENTAL"
4900msgid "February"
4901msgstr "februárom"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4904msgctxt "LOCATIVE"
4905msgid "February"
4906msgstr "februári"
4907
4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4910msgctxt "NOMINATIVE"
4911msgid "February"
4912msgstr "február"
4913
4914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4915#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4917msgid "Female"
4918msgstr "Žena"
4919
4920#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4921#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4922#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4923msgid "Females"
4924msgstr "Žien"
4925
4926#. I18N: Name of a country or state
4927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4928msgid "Fiji"
4929msgstr "Fidži"
4930
4931#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4932msgid "File size"
4933msgstr "Veľkosť súboru"
4934
4935#: app/Functions/Functions.php:42
4936msgid "File successfully uploaded"
4937msgstr "Súbor bol úspešne nahraný"
4938
4939#. I18N: gedcom tag FILE
4940#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4941msgid "Filename"
4942msgstr "Názov súboru"
4943
4944#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4945#, php-format
4946msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4947msgstr "Názvy súborov nesmú obsahovať znak „%s“."
4948
4949#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4950#, php-format
4951msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4952msgstr "Názvy súborov nesmú mať príponu „%s“."
4953
4954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4955msgid "Find a source"
4956msgstr "Nájsť zdroj"
4957
4958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4959msgid "Find all possible relationships"
4960msgstr ""
4961
4962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4963msgid "Find any relationship"
4964msgstr ""
4965
4966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4967msgid "Find duplicates"
4968msgstr ""
4969
4970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4971msgid "Find other relationships"
4972msgstr ""
4973
4974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4975msgid "Find relationships via ancestors"
4976msgstr ""
4977
4978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4979msgid "Find the closest relationships"
4980msgstr ""
4981
4982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4983msgid "Find unrelated individuals"
4984msgstr ""
4985
4986#. I18N: Name of a country or state
4987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4988msgid "Finland"
4989msgstr "Fínsko"
4990
4991#. I18N: gedcom tag FCOM
4992#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4993msgid "First communion"
4994msgstr "Prvé prijímanie"
4995
4996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4997msgid "Fix name slashes and spaces"
4998msgstr "Opraviť lomky a medzery v menách"
4999
5000#. I18N: Name of a country or state
5001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
5002msgid "Flanders"
5003msgstr "Flámsko"
5004
5005#. I18N: a month in the French republican calendar
5006#: app/Date/FrenchDate.php:147
5007msgctxt "GENITIVE"
5008msgid "Floreal"
5009msgstr "Floréal"
5010
5011#. I18N: a month in the French republican calendar
5012#: app/Date/FrenchDate.php:241
5013msgctxt "INSTRUMENTAL"
5014msgid "Floreal"
5015msgstr "Floréal"
5016
5017#. I18N: a month in the French republican calendar
5018#: app/Date/FrenchDate.php:194
5019msgctxt "LOCATIVE"
5020msgid "Floreal"
5021msgstr "Floréal"
5022
5023#. I18N: a month in the French republican calendar
5024#: app/Date/FrenchDate.php:100
5025msgctxt "NOMINATIVE"
5026msgid "Floreal"
5027msgstr "Floréal"
5028
5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5045msgid "Font"
5046msgstr "Font"
5047
5048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5049msgid "Footers"
5050msgstr ""
5051
5052#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5053#, php-format
5054msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5055msgstr "S otázkami k rodokmeňu sa obracajte na %s"
5056
5057#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5058#, php-format
5059msgid "For technical support and information contact %s."
5060msgstr "Pre technickú podporu a ďalšie informácie kontaktujte: %s"
5061
5062#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5063#, php-format
5064msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5065msgstr "Pre technickú podporu, alebo s otázkami k rodokmeňu prosím kontaktujte: %s"
5066
5067#. I18N: gedcom tag FORM
5068#: app/GedcomTag.php:774
5069msgid "Format"
5070msgstr "Formát"
5071
5072#. I18N: Location of an LDS church temple
5073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5074msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5075msgstr ""
5076
5077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5078msgctxt "Female pedigree"
5079msgid "Foster"
5080msgstr "Pestún"
5081
5082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5083msgctxt "Male pedigree"
5084msgid "Foster"
5085msgstr "Pestún"
5086
5087#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5088msgctxt "Pedigree"
5089msgid "Foster"
5090msgstr "Pestún"
5091
5092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5093msgid "Foster child"
5094msgstr "Pestúnske dieťa"
5095
5096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5097msgid "Foster father"
5098msgstr "Pestúnsky otec"
5099
5100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5101msgid "Foster mother"
5102msgstr "Pestúnska matka"
5103
5104#. I18N: Name of a country or state
5105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5106msgid "France"
5107msgstr "Francúzsko"
5108
5109#. I18N: Location of an LDS church temple
5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5111msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5112msgstr "Frankfurt am Main, Nemecko"
5113
5114#. I18N: Location of an LDS church temple
5115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5116msgid "Freiburg, Germany"
5117msgstr "Freiburg, Nemecko"
5118
5119#. I18N: The French calendar
5120#: app/Date.php:229
5121msgid "French"
5122msgstr "Francúzština"
5123
5124#. I18N: Name of a country or state
5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5126msgid "French Guiana"
5127msgstr "Francúzska Guajana"
5128
5129#. I18N: Name of a country or state
5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5131msgid "French Polynesia"
5132msgstr "Francúzska Polynézia"
5133
5134#. I18N: Name of a country or state
5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5136msgid "French Southern Territories"
5137msgstr "Francúzske južné teritória"
5138
5139#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5140#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5141msgid "Frequently asked questions"
5142msgstr "Často kladené otázky"
5143
5144#. I18N: Location of an LDS church temple
5145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5146msgid "Fresno, California, United States"
5147msgstr "Fresno, California, United States"
5148
5149#. I18N: abbreviation for Friday
5150#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5151msgid "Fri"
5152msgstr "Pia"
5153
5154#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5155msgid "Friday"
5156msgstr "piatok"
5157
5158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5159msgid "Friend"
5160msgstr "Priateľ"
5161
5162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5163msgctxt "FEMALE"
5164msgid "Friend"
5165msgstr "Priateľ"
5166
5167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5168msgctxt "MALE"
5169msgid "Friend"
5170msgstr "Priateľ"
5171
5172#. I18N: a month in the French republican calendar
5173#: app/Date/FrenchDate.php:137
5174msgctxt "GENITIVE"
5175msgid "Frimaire"
5176msgstr "Frimaire"
5177
5178#. I18N: a month in the French republican calendar
5179#: app/Date/FrenchDate.php:231
5180msgctxt "INSTRUMENTAL"
5181msgid "Frimaire"
5182msgstr "Frimaire"
5183
5184#. I18N: a month in the French republican calendar
5185#: app/Date/FrenchDate.php:184
5186msgctxt "LOCATIVE"
5187msgid "Frimaire"
5188msgstr "Frimaire"
5189
5190#. I18N: a month in the French republican calendar
5191#: app/Date/FrenchDate.php:89
5192msgctxt "NOMINATIVE"
5193msgid "Frimaire"
5194msgstr "Frimaire"
5195
5196#. I18N: a month in the French republican calendar
5197#: app/Date/FrenchDate.php:155
5198msgctxt "GENITIVE"
5199msgid "Fructidor"
5200msgstr "Fructidor"
5201
5202#. I18N: a month in the French republican calendar
5203#: app/Date/FrenchDate.php:249
5204msgctxt "INSTRUMENTAL"
5205msgid "Fructidor"
5206msgstr "Fructidor"
5207
5208#. I18N: a month in the French republican calendar
5209#: app/Date/FrenchDate.php:202
5210msgctxt "LOCATIVE"
5211msgid "Fructidor"
5212msgstr "Fructidor"
5213
5214#. I18N: a month in the French republican calendar
5215#: app/Date/FrenchDate.php:108
5216msgctxt "NOMINATIVE"
5217msgid "Fructidor"
5218msgstr "Fructidor"
5219
5220#. I18N: Location of an LDS church temple
5221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5222msgid "Fukuoka, Japan"
5223msgstr "Fukuoka, Japonsko"
5224
5225#. I18N: gedcom tag _FNRL
5226#: app/GedcomTag.php:1820
5227msgid "Funeral"
5228msgstr "Pohreb"
5229
5230#. I18N: gedcom tag GEDC
5231#. I18N: gedcom tag _GEDF
5232#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5233msgid "GEDCOM file"
5234msgstr "Súbory GEDCOM"
5235
5236#. I18N: Name of a country or state
5237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5238msgid "Gabon"
5239msgstr "Gabun"
5240
5241#. I18N: Name of a country or state
5242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5243msgid "Gambia"
5244msgstr "Gambia"
5245
5246#. I18N: gedcom tag SEX
5247#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5253msgid "Gender"
5254msgstr "Pohlavie"
5255
5256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5257#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5258msgid "General search"
5259msgstr "Všeobecné hľadanie"
5260
5261#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5262#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5263msgid "Generate sitemap files for search engines."
5264msgstr "Generovať súbory mapy stránok pre vyhľadávacie enginy."
5265
5266#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5267#: app/Report/AbstractReport.php:284
5268#, php-format
5269msgid "Generated by %s"
5270msgstr "Generované %s"
5271
5272#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5273msgid "Generation"
5274msgstr "Generácia"
5275
5276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5278msgid "Generation "
5279msgstr "Generácia "
5280
5281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5285msgid "Generations"
5286msgstr "Generácie"
5287
5288#. I18N: gedcom tag ANCE
5289#: app/GedcomTag.php:484
5290msgid "Generations of ancestors"
5291msgstr "Generácie predkov"
5292
5293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5295msgid "Geographic data"
5296msgstr "Geografické údaje"
5297
5298#. I18N: Name of a country or state
5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5300msgid "Georgia"
5301msgstr "Gruzínsko"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5305msgid "Germany"
5306msgstr "Nemecko"
5307
5308#. I18N: a month in the French republican calendar
5309#: app/Date/FrenchDate.php:145
5310msgctxt "GENITIVE"
5311msgid "Germinal"
5312msgstr "Germinal"
5313
5314#. I18N: a month in the French republican calendar
5315#: app/Date/FrenchDate.php:239
5316msgctxt "INSTRUMENTAL"
5317msgid "Germinal"
5318msgstr "Germinal"
5319
5320#. I18N: a month in the French republican calendar
5321#: app/Date/FrenchDate.php:192
5322msgctxt "LOCATIVE"
5323msgid "Germinal"
5324msgstr "Germinal"
5325
5326#. I18N: a month in the French republican calendar
5327#. I18N: a month in the French republican calendar
5328#: app/Date/FrenchDate.php:98
5329msgctxt "NOMINATIVE"
5330msgid "Germinal"
5331msgstr "Germinal"
5332
5333#. I18N: Name of a country or state
5334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5335msgid "Ghana"
5336msgstr "Ghana"
5337
5338#. I18N: Name of a country or state
5339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5340msgid "Gibraltar"
5341msgstr "Džibraltar"
5342
5343#. I18N: Location of an LDS church temple
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5345msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5346msgstr ""
5347
5348#. I18N: Location of an LDS church temple
5349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5350msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5351msgstr ""
5352
5353#. I18N: gedcom tag GIVN
5354#: app/GedcomTag.php:780
5355msgid "Given names"
5356msgstr "Krstné mená"
5357
5358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5359msgid "Godchild"
5360msgstr "Krstné dieťa"
5361
5362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5363msgid "Goddaughter"
5364msgstr "Krstná dcéra"
5365
5366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5367msgid "Godfather"
5368msgstr "Krstný otec"
5369
5370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5371msgid "Godmother"
5372msgstr "Krstná matka"
5373
5374#. I18N: gedcom tag _GODP
5375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5376msgid "Godparent"
5377msgstr "Krstný rodič"
5378
5379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5380msgid "Godson"
5381msgstr "Krstný syn"
5382
5383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5384msgid "Google Maps™"
5385msgstr "Google Maps™"
5386
5387#. I18N: gedcom tag GRAD
5388#: app/GedcomTag.php:783
5389msgid "Graduation"
5390msgstr "Promócia"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5394msgid "Greece"
5395msgstr "Grécko"
5396
5397#. I18N: The name of a colour-scheme
5398#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5399msgid "Green Beam"
5400msgstr "Green Beam"
5401
5402#. I18N: Name of a country or state
5403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5404msgid "Greenland"
5405msgstr "Grónsko"
5406
5407#. I18N: The gregorian calendar
5408#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5409msgid "Gregorian"
5410msgstr "Gregoriánsky"
5411
5412#. I18N: Name of a country or state
5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5414msgid "Grenada"
5415msgstr "Granada"
5416
5417#. I18N: Location of an LDS church temple
5418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5419msgid "Guadalajara, Mexico"
5420msgstr "Guadalajara, Mexiko"
5421
5422#. I18N: Name of a country or state
5423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5424msgid "Guadeloupe"
5425msgstr "Guadalup"
5426
5427#. I18N: Name of a country or state
5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5429msgid "Guam"
5430msgstr "Guam"
5431
5432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5433msgid "Guardian"
5434msgstr "Poručník"
5435
5436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5437msgctxt "FEMALE"
5438msgid "Guardian"
5439msgstr "Poručník"
5440
5441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5442msgctxt "MALE"
5443msgid "Guardian"
5444msgstr "Poručník"
5445
5446#. I18N: Name of a country or state
5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5448msgid "Guatemala"
5449msgstr "Guatemala"
5450
5451#. I18N: Location of an LDS church temple
5452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5453msgid "Guatemala City, Guatemala"
5454msgstr "Guatemala City, Guatemala"
5455
5456#. I18N: Location of an LDS church temple
5457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5458msgid "Guayaquil, Ecuador"
5459msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
5460
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5463msgid "Guernsey"
5464msgstr "Guernsey"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5468msgid "Guinea"
5469msgstr "Guinea"
5470
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5473msgid "Guinea-Bissau"
5474msgstr "Guinea-Bissau"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5478msgid "Guyana"
5479msgstr "Guajana"
5480
5481#. I18N: Name of a module
5482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5483msgid "HTML"
5484msgstr "HTML blok"
5485
5486#. I18N: gedcom tag _HAIR
5487#: app/GedcomTag.php:1832
5488msgid "Hair color"
5489msgstr "Farba vlasov"
5490
5491#. I18N: Name of a country or state
5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5493msgid "Haiti"
5494msgstr "Haity"
5495
5496#. I18N: Location of an LDS church temple
5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5498msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5499msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
5500
5501#. I18N: Location of an LDS church temple
5502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5503msgid "Hamilton, New Zealand"
5504msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
5505
5506#. I18N: Location of an LDS church temple
5507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5508msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5509msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
5510
5511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5512msgid "He "
5513msgstr "On "
5514
5515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5516msgid "He died"
5517msgstr "Zomrel"
5518
5519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5521msgid "He married"
5522msgstr "Jeho manželkou sa stala"
5523
5524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5525msgid "He resided at"
5526msgstr "Býval v lokalite"
5527
5528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5529msgid "He was born"
5530msgstr "Narodil sa"
5531
5532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5533msgid "He was buried"
5534msgstr "Bol pochovaný"
5535
5536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5537msgid "He was christened"
5538msgstr "Bol pokrstený"
5539
5540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5541msgid "He was cremated"
5542msgstr "Bol spopolnený"
5543
5544#. I18N: gedcom tag HEAD
5545#: app/GedcomTag.php:786
5546msgid "Header"
5547msgstr "Záhlavie"
5548
5549#. I18N: Name of a country or state
5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5551msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5552msgstr "Heardov ostrov a MacDonaldove ostrovy"
5553
5554#. I18N: gedcom tag _HEB
5555#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5556msgid "Hebrew"
5557msgstr "Hebrejčina"
5558
5559#. I18N: gedcom tag _HNM
5560#: app/GedcomTag.php:1841
5561msgid "Hebrew name"
5562msgstr "Meno hebrejsky"
5563
5564#. I18N: gedcom tag _HEIG
5565#: app/GedcomTag.php:1838
5566msgid "Height"
5567msgstr "Výška"
5568
5569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5570#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5571msgid "Help"
5572msgstr "Nápoveda"
5573
5574#. I18N: Location of an LDS church temple
5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5576msgid "Helsinki, Finland"
5577msgstr "Helsinki, Fínsko"
5578
5579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5583#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5584#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5595msgctxt "font name"
5596msgid "Helvetica"
5597msgstr "Helvetica"
5598
5599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5600msgid "Her occupation was"
5601msgstr "Jej povolanie bolo"
5602
5603#. I18N: Location of an LDS church temple
5604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5605msgid "Hermosillo, Mexico"
5606msgstr "Hermosillo, Mexiko"
5607
5608#. I18N: a month in the Jewish calendar
5609#: app/Date/JewishDate.php:186
5610msgctxt "GENITIVE"
5611msgid "Heshvan"
5612msgstr "Heshvan"
5613
5614#. I18N: a month in the Jewish calendar
5615#: app/Date/JewishDate.php:292
5616msgctxt "INSTRUMENTAL"
5617msgid "Heshvan"
5618msgstr "Heshvan"
5619
5620#. I18N: a month in the Jewish calendar
5621#: app/Date/JewishDate.php:239
5622msgctxt "LOCATIVE"
5623msgid "Heshvan"
5624msgstr "Heshvan"
5625
5626#. I18N: a month in the Jewish calendar
5627#: app/Date/JewishDate.php:133
5628msgctxt "NOMINATIVE"
5629msgid "Heshvan"
5630msgstr "Heshvan"
5631
5632#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5633#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5635msgid "Hide from everyone"
5636msgstr "Ukryť všetkým"
5637
5638#. I18N: gedcom tag _PRIM
5639#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5641msgid "Highlighted image"
5642msgstr "Zvýraznený obrázok"
5643
5644#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5645#: app/Date.php:233
5646msgid "Hijri"
5647msgstr "Hijri"
5648
5649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5650msgid "His occupation was"
5651msgstr "Jeho povolanie bolo"
5652
5653#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5654msgid "Historic events"
5655msgstr ""
5656
5657#. I18N: Name of a module
5658#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5659msgid "Hit counters"
5660msgstr "Zobraziť počitadlo prístupov"
5661
5662#. I18N: gedcom tag _HOL
5663#: app/GedcomTag.php:1844
5664msgid "Holocaust"
5665msgstr "Holokaust"
5666
5667#. I18N: Name of a module
5668#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5669msgid "Home page"
5670msgstr "Domovská stránka"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5674msgid "Honduras"
5675msgstr "Honduras"
5676
5677#. I18N: Location of an LDS church temple
5678#. I18N: Name of a country or state
5679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5681msgid "Hong Kong"
5682msgstr "Hong Kong"
5683
5684#. I18N: Name of a module/chart
5685#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5686msgid "Hourglass chart"
5687msgstr "Schéma presýpacích hodín"
5688
5689#. I18N: Location of an LDS church temple
5690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5691msgid "Houston, Texas, United States"
5692msgstr "Houston, Texas, United States"
5693
5694#. I18N: Name of a country or state
5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5696msgid "Hungary"
5697msgstr "Maďarsko"
5698
5699#. I18N: gedcom tag HUSB
5700#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5701#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5703#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5713msgid "Husband"
5714msgstr "Manžel"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5718msgid "Iceland"
5719msgstr "Island"
5720
5721#: app/SurnameTradition.php:95
5722msgctxt "Surname tradition"
5723msgid "Icelandic"
5724msgstr "Islandská"
5725
5726#. I18N: Location of an LDS church temple
5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5728msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5729msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
5730
5731#. I18N: gedcom tag IDNO
5732#: app/GedcomTag.php:792
5733msgid "Identification number"
5734msgstr "Identifikačné číslo"
5735
5736#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5737msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5738msgstr ""
5739
5740#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5741msgid "Image dimensions"
5742msgstr "Rozmery obrázka"
5743
5744#. I18N: gedcom tag IMMI
5745#: app/GedcomTag.php:795
5746msgid "Immigration"
5747msgstr "Imigrácia"
5748
5749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5750msgid "Import a GEDCOM file"
5751msgstr ""
5752
5753#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5754msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5755msgstr ""
5756
5757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5758msgid "Import geographic data"
5759msgstr ""
5760
5761#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5762msgid "In this month…"
5763msgstr "V tomto mesiaci vo vašej histórii…"
5764
5765#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5766msgid "In this year…"
5767msgstr "Tohoto roku vo vašej histórii…"
5768
5769#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5770#, php-format
5771msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5772msgstr "Zahrnúť osoby, ktoré priezvisko „%s“ získali uzavretím manželstva"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5776msgid "India"
5777msgstr "India"
5778
5779#. I18N: Location of an LDS church temple
5780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5781msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5782msgstr ""
5783
5784#. I18N: gedcom tag INDI
5785#. I18N: Name of a module/report
5786#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5796msgid "Individual"
5797msgstr "Osoba"
5798
5799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5800msgid "Individual distribution chart"
5801msgstr "Graf rozmiestnenia osôb"
5802
5803#. I18N: Name of a module/list
5804#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5805#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5806#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5807#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5808#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5809#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5818msgid "Individuals"
5819msgstr "Osoby"
5820
5821#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5822msgid "Individuals with sources"
5823msgstr "Osoby zo zdrojmi"
5824
5825#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5826#, php-format
5827msgid "Individuals with surname %s"
5828msgstr "Osoby s priezviskom %s"
5829
5830#. I18N: Name of a country or state
5831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5832msgid "Indonesia"
5833msgstr "Indonézia"
5834
5835#. I18N: gedcom tag INFL
5836#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5837msgid "Infant"
5838msgstr "Maloletý"
5839
5840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5841msgid "Informant"
5842msgstr "Oznamovateľ"
5843
5844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5845msgctxt "FEMALE"
5846msgid "Informant"
5847msgstr "Oznamovateľka"
5848
5849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5850msgctxt "MALE"
5851msgid "Informant"
5852msgstr "Oznamovateľ"
5853
5854#. I18N: Name of a module
5855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5856msgid "Interactive tree"
5857msgstr "Interaktívny strom"
5858
5859#. I18N: %s is an individual’s name
5860#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5861#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5862#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5863#, php-format
5864msgid "Interactive tree of %s"
5865msgstr "Interaktívny strom %s"
5866
5867#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5868msgid "Internal messaging"
5869msgstr "Interné správy"
5870
5871#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5872msgid "Internal messaging with emails"
5873msgstr "Interné správy s e-mailami"
5874
5875#. I18N: gedcom tag _INTE
5876#: app/GedcomTag.php:1858
5877msgid "Interred"
5878msgstr "Pohreb do hrobu"
5879
5880#. I18N: gedcom tag _INTE
5881#: app/GedcomTag.php:1854
5882msgctxt "FEMALE"
5883msgid "Interred"
5884msgstr "Pohreb do hrobu"
5885
5886#. I18N: gedcom tag _INTE
5887#: app/GedcomTag.php:1849
5888msgctxt "MALE"
5889msgid "Interred"
5890msgstr "Pohreb do hrobu"
5891
5892#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5893msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5894msgstr "Neplatný GEDCOM súbor - nebola nájdená hlavička."
5895
5896#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5897msgid "Invalid GEDCOM record"
5898msgstr ""
5899
5900#: app/Date.php:372
5901msgid "Invalid date"
5902msgstr "Neplatný dátum"
5903
5904#. I18N: Name of a country or state
5905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5906msgid "Iran"
5907msgstr "Irán"
5908
5909#. I18N: Name of a country or state
5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5911msgid "Iraq"
5912msgstr "Irak"
5913
5914#. I18N: Name of a country or state
5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5916msgid "Ireland"
5917msgstr "Írsko"
5918
5919#. I18N: Name of a country or state
5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5921msgid "Isle of Man"
5922msgstr "Wyspa Man"
5923
5924#. I18N: Name of a country or state
5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5926msgid "Israel"
5927msgstr "Izrael"
5928
5929#. I18N: Name of a country or state
5930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5931msgid "Italy"
5932msgstr "Taliansko"
5933
5934#. I18N: a month in the Jewish calendar
5935#: app/Date/JewishDate.php:202
5936msgctxt "GENITIVE"
5937msgid "Iyar"
5938msgstr "Iyar"
5939
5940#. I18N: a month in the Jewish calendar
5941#: app/Date/JewishDate.php:308
5942msgctxt "INSTRUMENTAL"
5943msgid "Iyar"
5944msgstr "Iyar"
5945
5946#. I18N: a month in the Jewish calendar
5947#: app/Date/JewishDate.php:255
5948msgctxt "LOCATIVE"
5949msgid "Iyar"
5950msgstr "Iyar"
5951
5952#. I18N: a month in the Jewish calendar
5953#: app/Date/JewishDate.php:149
5954msgctxt "NOMINATIVE"
5955msgid "Iyar"
5956msgstr "Iyar"
5957
5958#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5959#: app/Date.php:235
5960msgid "Jalali"
5961msgstr "Jalali"
5962
5963#. I18N: Name of a country or state
5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5965msgid "Jamaica"
5966msgstr "Jamajka"
5967
5968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5969msgctxt "Abbreviation for January"
5970msgid "Jan"
5971msgstr "jan"
5972
5973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5974msgctxt "GENITIVE"
5975msgid "January"
5976msgstr "januára"
5977
5978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5979msgctxt "INSTRUMENTAL"
5980msgid "January"
5981msgstr "januárom"
5982
5983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5984msgctxt "LOCATIVE"
5985msgid "January"
5986msgstr "januári"
5987
5988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5990msgctxt "NOMINATIVE"
5991msgid "January"
5992msgstr "január"
5993
5994#. I18N: Name of a country or state
5995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5996msgid "Japan"
5997msgstr "Japonsko"
5998
5999#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
6000#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
6001msgid "Jewish"
6002msgstr "Židovský"
6003
6004#. I18N: Location of an LDS church temple
6005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
6006msgid "Johannesburg, South Africa"
6007msgstr "Johannesburg, Južná Afrika"
6008
6009#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
6010#: app/Tree.php:305
6011msgid "John /DOE/"
6012msgstr "John /DOE/"
6013
6014#. I18N: Name of a country or state
6015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
6016msgid "Jordan"
6017msgstr "Jordánsko"
6018
6019#. I18N: Location of an LDS church temple
6020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
6021msgid "Jordan River, Utah, United States"
6022msgstr "Jordan River, Utah, United States"
6023
6024#. I18N: Name of a module
6025#: app/Module/UserJournalModule.php:98
6026msgid "Journal"
6027msgstr "Žurnál"
6028
6029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
6030msgctxt "Abbreviation for July"
6031msgid "Jul"
6032msgstr "Júl"
6033
6034#. I18N: The julian calendar
6035#: app/Date.php:227
6036msgid "Julian"
6037msgstr "Juliánsky"
6038
6039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6040msgctxt "GENITIVE"
6041msgid "July"
6042msgstr "júla"
6043
6044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6045msgctxt "INSTRUMENTAL"
6046msgid "July"
6047msgstr "júlom"
6048
6049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6050msgctxt "LOCATIVE"
6051msgid "July"
6052msgstr "júli"
6053
6054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6056msgctxt "NOMINATIVE"
6057msgid "July"
6058msgstr "júl"
6059
6060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6061#: app/Date/HijriDate.php:134
6062msgctxt "GENITIVE"
6063msgid "Jumada al-awwal"
6064msgstr "Jumada al-awwal"
6065
6066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6067#: app/Date/HijriDate.php:224
6068msgctxt "INSTRUMENTAL"
6069msgid "Jumada al-awwal"
6070msgstr "Jumada al-awwal"
6071
6072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6073#: app/Date/HijriDate.php:179
6074msgctxt "LOCATIVE"
6075msgid "Jumada al-awwal"
6076msgstr "Jumada al-awwal"
6077
6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6079#: app/Date/HijriDate.php:89
6080msgctxt "NOMINATIVE"
6081msgid "Jumada al-awwal"
6082msgstr "Jumada al-awwal"
6083
6084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6085#: app/Date/HijriDate.php:136
6086msgctxt "GENITIVE"
6087msgid "Jumada al-thani"
6088msgstr "Jumada al-thani"
6089
6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6091#: app/Date/HijriDate.php:226
6092msgctxt "INSTRUMENTAL"
6093msgid "Jumada al-thani"
6094msgstr "Jumada al-thani"
6095
6096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6097#: app/Date/HijriDate.php:181
6098msgctxt "LOCATIVE"
6099msgid "Jumada al-thani"
6100msgstr "Jumada al-thani"
6101
6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6103#: app/Date/HijriDate.php:91
6104msgctxt "NOMINATIVE"
6105msgid "Jumada al-thani"
6106msgstr "Jumada al-thani"
6107
6108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6109msgctxt "Abbreviation for June"
6110msgid "Jun"
6111msgstr "Jún"
6112
6113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6114msgctxt "GENITIVE"
6115msgid "June"
6116msgstr "júna"
6117
6118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6119msgctxt "INSTRUMENTAL"
6120msgid "June"
6121msgstr "júnom"
6122
6123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6124msgctxt "LOCATIVE"
6125msgid "June"
6126msgstr "júni"
6127
6128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6130msgctxt "NOMINATIVE"
6131msgid "June"
6132msgstr "jún"
6133
6134#. I18N: Location of an LDS church temple
6135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6136msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6137msgstr ""
6138
6139#. I18N: Name of a country or state
6140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6141msgid "Kazakhstan"
6142msgstr "Kazachstan"
6143
6144#. I18N: Name of a country or state
6145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6146msgid "Kenya"
6147msgstr "Keňa"
6148
6149#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6150msgid "Keyword examples"
6151msgstr "Príklady kľúčových slov"
6152
6153#: app/Date/JalaliDate.php:259
6154msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6155msgid "Khor"
6156msgstr "Khor"
6157
6158#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6159#: app/Date/JalaliDate.php:127
6160msgctxt "GENITIVE"
6161msgid "Khordad"
6162msgstr "Khordad"
6163
6164#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6165#: app/Date/JalaliDate.php:217
6166msgctxt "INSTRUMENTAL"
6167msgid "Khordad"
6168msgstr "Khordad"
6169
6170#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6171#: app/Date/JalaliDate.php:172
6172msgctxt "LOCATIVE"
6173msgid "Khordad"
6174msgstr "Khordad"
6175
6176#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6177#: app/Date/JalaliDate.php:82
6178msgctxt "NOMINATIVE"
6179msgid "Khordad"
6180msgstr "Khordad"
6181
6182#. I18N: Location of an LDS church temple
6183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6184msgid "Kiev, Ukraine"
6185msgstr "Kijev, Ukraina"
6186
6187#. I18N: Name of a country or state
6188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6189msgid "Kiribati"
6190msgstr "Kiribati"
6191
6192#. I18N: a month in the Jewish calendar
6193#: app/Date/JewishDate.php:188
6194msgctxt "GENITIVE"
6195msgid "Kislev"
6196msgstr "Kislev"
6197
6198#. I18N: a month in the Jewish calendar
6199#: app/Date/JewishDate.php:294
6200msgctxt "INSTRUMENTAL"
6201msgid "Kislev"
6202msgstr "Kislev"
6203
6204#. I18N: a month in the Jewish calendar
6205#: app/Date/JewishDate.php:241
6206msgctxt "LOCATIVE"
6207msgid "Kislev"
6208msgstr "Kislev"
6209
6210#. I18N: a month in the Jewish calendar
6211#: app/Date/JewishDate.php:135
6212msgctxt "NOMINATIVE"
6213msgid "Kislev"
6214msgstr "Kislev"
6215
6216#. I18N: Location of an LDS church temple
6217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6218msgid "Kona, Hawaii, United States"
6219msgstr "Kona, Hawaii, United States"
6220
6221#. I18N: Name of a country or state
6222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6223msgid "Korea"
6224msgstr "Kórea"
6225
6226#. I18N: Name of a country or state
6227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6228msgid "Kuwait"
6229msgstr "Kuvajt"
6230
6231#. I18N: Name of a country or state
6232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6233msgid "Kyrgyzstan"
6234msgstr "Kirgizsko"
6235
6236#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6237#: app/GedcomTag.php:499
6238msgid "LDS baptism"
6239msgstr "LDS krst"
6240
6241#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6242#: app/GedcomTag.php:1006
6243msgid "LDS child sealing"
6244msgstr "LDS child sealing"
6245
6246#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6247#: app/GedcomTag.php:622
6248msgid "LDS confirmation"
6249msgstr "LDS birmovanie"
6250
6251#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6252#: app/GedcomTag.php:698
6253msgid "LDS endowment"
6254msgstr "LDS endowment"
6255
6256#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6257#: app/GedcomTag.php:1015
6258msgid "LDS spouse sealing"
6259msgstr "LDS spouse sealing"
6260
6261#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6262msgid "LDS temple"
6263msgstr "Chrám LDS (Temple)"
6264
6265#. I18N: Location of an LDS church temple
6266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6267msgid "Laie, Hawaii, United States"
6268msgstr "Laie, Hawaii, United States"
6269
6270#. I18N: page orientation
6271#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6272#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6274msgid "Landscape"
6275msgstr "Na šírku"
6276
6277#. I18N: gedcom tag LANG
6278#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6279msgid "Language"
6280msgstr "Jazyk"
6281
6282#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6283msgid "Languages"
6284msgstr ""
6285
6286#. I18N: Name of a country or state
6287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6288msgid "Laos"
6289msgstr "Laos"
6290
6291#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6292msgid "Largest families"
6293msgstr "Najväčšia rodina"
6294
6295#. I18N: Location of an LDS church temple
6296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6297msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6298msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
6299
6300#. I18N: gedcom tag CHAN
6301#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6302#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6303msgid "Last change"
6304msgstr "Posledná zmena"
6305
6306#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6307msgid "Last email reminder was sent "
6308msgstr "Posledná upomienka e-mailo bola odoslaná "
6309
6310#. I18N: gedcom tag LATI
6311#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6312msgid "Latitude"
6313msgstr "Zemepisná šírka"
6314
6315#. I18N: Name of a country or state
6316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6317msgid "Latvia"
6318msgstr "Lotyšsko"
6319
6320#. I18N: Name of a country or state
6321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6322msgid "Lebanon"
6323msgstr "Libanon"
6324
6325#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6326msgid "Left"
6327msgstr ""
6328
6329#. I18N: gedcom tag LEGA
6330#: app/GedcomTag.php:814
6331msgid "Legatee"
6332msgstr "Dedictvo"
6333
6334#. I18N: Name of a country or state
6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6336msgid "Lesotho"
6337msgstr "Lesoto"
6338
6339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6343#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6344#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6355msgctxt "paper size"
6356msgid "Letter"
6357msgstr "List"
6358
6359#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6360msgid "Level"
6361msgstr "Úroveň"
6362
6363#. I18N: Name of a country or state
6364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6365msgid "Liberia"
6366msgstr "Libéria"
6367
6368#. I18N: Name of a country or state
6369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6370msgid "Libya"
6371msgstr "Líbya"
6372
6373#. I18N: Name of a country or state
6374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6375msgid "Liechtenstein"
6376msgstr "Lichtenštajnsko"
6377
6378#. I18N: Name of a module/chart
6379#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6380msgid "Lifespans"
6381msgstr "Grafy dĺžky života"
6382
6383#. I18N: Location of an LDS church temple
6384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6385msgid "Lima, Peru"
6386msgstr "Lima, Peru"
6387
6388#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6389msgid "Link media objects to facts and events"
6390msgstr ""
6391
6392#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6393msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6394msgstr "Pridať túto osobu k existujúcej rodine ako dieťa"
6395
6396#. I18N: gedcom tag _DBID
6397#: app/GedcomTag.php:1654
6398msgid "Linked database ID"
6399msgstr "ID prilinkovanej databazi"
6400
6401#. I18N: Name of a module
6402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6403#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6404msgid "Lists"
6405msgstr "Zoznamy"
6406
6407#. I18N: Name of a country or state
6408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6409msgid "Lithuania"
6410msgstr "Litva"
6411
6412#: app/SurnameTradition.php:105
6413msgctxt "Surname tradition"
6414msgid "Lithuanian"
6415msgstr "litovčina"
6416
6417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6418msgid "Living"
6419msgstr "Žijúca osoba"
6420
6421#. I18N: gedcom tag MAP
6422#. I18N: gedcom tag _LOC
6423#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6424msgid "Location"
6425msgstr ""
6426
6427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6428msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6429msgstr "Umiestnenie nebolo odstránené: toto umiestnenie obsahuje vnorené umiestnenie"
6430
6431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6432msgid "Lodger"
6433msgstr "Podnájomník"
6434
6435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6436msgctxt "FEMALE"
6437msgid "Lodger"
6438msgstr "Podnájomník"
6439
6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6441msgctxt "MALE"
6442msgid "Lodger"
6443msgstr "Podnájomník"
6444
6445#. I18N: Location of an LDS church temple
6446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6447msgid "Logan, Utah, United States"
6448msgstr "Logan, Utah, United States"
6449
6450#. I18N: Location of an LDS church temple
6451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6452msgid "London, England"
6453msgstr "Londýn, Anglicko"
6454
6455#. I18N: gedcom tag LONG
6456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6457msgid "Longitude"
6458msgstr "Zemepisná dĺžka"
6459
6460#. I18N: Location of an LDS church temple
6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6462msgid "Los Angeles, California, United States"
6463msgstr "Los Angeles, California, United States"
6464
6465#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6466msgid "Lost password request"
6467msgstr "Zabudnuté heslo"
6468
6469#. I18N: Location of an LDS church temple
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6471msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6472msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
6473
6474#. I18N: Location of an LDS church temple
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6476msgid "Lubbock, Texas, United States"
6477msgstr "Lubbock, Texas, United States"
6478
6479#. I18N: Name of a country or state
6480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6481msgid "Luxembourg"
6482msgstr "Luxembursko"
6483
6484#. I18N: Name of a country or state
6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6486msgid "Macau"
6487msgstr "Macao"
6488
6489#. I18N: Name of a country or state
6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6491msgid "Macedonia"
6492msgstr "Macedónia"
6493
6494#. I18N: Name of a country or state
6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6496msgid "Madagascar"
6497msgstr "Madagaskar"
6498
6499#. I18N: Location of an LDS church temple
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6501msgid "Madrid, Spain"
6502msgstr "Madrid, Španielsko"
6503
6504#. I18N: Type of media object
6505#: app/GedcomTag.php:2379
6506msgid "Magazine"
6507msgstr "Časopis"
6508
6509#. I18N: gedcom tag _NAME
6510#: app/GedcomTag.php:1985
6511msgid "Mailing name"
6512msgstr "Korešpodenčné meno"
6513
6514#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6515msgid "Mailto link"
6516msgstr "E-mail"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6520msgid "Malawi"
6521msgstr "Malawi"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6525msgid "Malaysia"
6526msgstr "Malajzia"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6530msgid "Maldives"
6531msgstr "Maldivy"
6532
6533#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6534#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6536msgid "Male"
6537msgstr "Muž"
6538
6539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6542msgid "Males"
6543msgstr "Mužov"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6547msgid "Mali"
6548msgstr "Mali"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6552msgid "Malta"
6553msgstr "Malta"
6554
6555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6556msgid "Manage family trees"
6557msgstr ""
6558
6559#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6560msgid "Manage media"
6561msgstr ""
6562
6563#. I18N: Listbox entry; name of a role
6564#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6565msgid "Manager"
6566msgstr "Správca"
6567
6568#. I18N: Location of an LDS church temple
6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6570msgid "Manaus, Brazil"
6571msgstr ""
6572
6573#. I18N: Location of an LDS church temple
6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6575msgid "Manhattan, New York, United States"
6576msgstr ""
6577
6578#. I18N: Location of an LDS church temple
6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6580msgid "Manila, Philippines"
6581msgstr "Manila, Filipíny"
6582
6583#. I18N: Location of an LDS church temple
6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6585msgid "Manti, Utah, United States"
6586msgstr "Manti, Utah, United States"
6587
6588#. I18N: Type of media object
6589#: app/GedcomTag.php:2382
6590msgid "Manuscript"
6591msgstr "Rukopis"
6592
6593#. I18N: Type of media object
6594#: app/GedcomTag.php:2385
6595msgid "Map"
6596msgstr "Mapa"
6597
6598#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6599msgid "Map provider"
6600msgstr ""
6601
6602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6603msgctxt "Abbreviation for March"
6604msgid "Mar"
6605msgstr "Mar"
6606
6607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6608msgctxt "GENITIVE"
6609msgid "March"
6610msgstr "marca"
6611
6612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6613msgctxt "INSTRUMENTAL"
6614msgid "March"
6615msgstr "marcom"
6616
6617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6618msgctxt "LOCATIVE"
6619msgid "March"
6620msgstr "marci"
6621
6622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6624msgctxt "NOMINATIVE"
6625msgid "March"
6626msgstr "marec"
6627
6628#. I18N: gedcom tag MARR
6629#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6679msgid "Marriage"
6680msgstr "Sobáš"
6681
6682#. I18N: gedcom tag MARB
6683#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6684msgid "Marriage banns"
6685msgstr "Ohlášky sobáša"
6686
6687#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6688#: app/GedcomTag.php:1982
6689msgid "Marriage beginning status"
6690msgstr "Status začiatku manželstva"
6691
6692#. I18N: gedcom tag _MBON
6693#: app/GedcomTag.php:1961
6694msgid "Marriage bond"
6695msgstr "Manželská zmluva"
6696
6697#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6698msgid "Marriage by country"
6699msgstr "Sobáše podľa krajín"
6700
6701#. I18N: gedcom tag MARC
6702#: app/GedcomTag.php:830
6703msgid "Marriage contract"
6704msgstr "Manželská zmluva"
6705
6706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6707msgid "Marriage date range end"
6708msgstr "Rozsah dátumu sobášov končí"
6709
6710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6711msgid "Marriage date range start"
6712msgstr "Rozsah dátumu sobášov začína"
6713
6714#. I18N: gedcom tag _MEND
6715#: app/GedcomTag.php:1970
6716msgid "Marriage ending status"
6717msgstr "Status ukončenia manželstva"
6718
6719#. I18N: gedcom tag _MARI
6720#: app/GedcomTag.php:1865
6721msgid "Marriage intention"
6722msgstr "Oznámenie sobáša"
6723
6724#. I18N: gedcom tag MARL
6725#: app/GedcomTag.php:833
6726msgid "Marriage license"
6727msgstr "Sobášny list"
6728
6729#: app/GedcomTag.php:1950
6730msgid "Marriage of a brother"
6731msgstr "Sobáš brata"
6732
6733#: app/GedcomTag.php:1884
6734msgid "Marriage of a child"
6735msgstr "Sobáš dieťaťa"
6736
6737#: app/GedcomTag.php:1881
6738msgid "Marriage of a daughter"
6739msgstr "Sobáš dcery"
6740
6741#. I18N: ...to another spouse
6742#: app/GedcomTag.php:1937
6743msgid "Marriage of a father"
6744msgstr "Sobáš otca"
6745
6746#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6747msgid "Marriage of a grandchild"
6748msgstr "Sobáš vnuka"
6749
6750#: app/GedcomTag.php:1896
6751msgid "Marriage of a granddaughter"
6752msgstr "Sobáš vnučky"
6753
6754#: app/GedcomTag.php:1907
6755msgctxt "daughter’s daughter"
6756msgid "Marriage of a granddaughter"
6757msgstr "Sobáš vnučky"
6758
6759#: app/GedcomTag.php:1918
6760msgctxt "son’s daughter"
6761msgid "Marriage of a granddaughter"
6762msgstr "Sobáš vnučky"
6763
6764#: app/GedcomTag.php:1892
6765msgid "Marriage of a grandson"
6766msgstr "Sobáš vnuka"
6767
6768#: app/GedcomTag.php:1903
6769msgctxt "daughter’s son"
6770msgid "Marriage of a grandson"
6771msgstr "Sobáš vnuka"
6772
6773#: app/GedcomTag.php:1914
6774msgctxt "son’s son"
6775msgid "Marriage of a grandson"
6776msgstr "Sobáš vnuka"
6777
6778#: app/GedcomTag.php:1925
6779msgid "Marriage of a half-brother"
6780msgstr "Sobáš nevlastného brata"
6781
6782#: app/GedcomTag.php:1932
6783msgid "Marriage of a half-sibling"
6784msgstr "Sobáš polovičného súrodenca"
6785
6786#: app/GedcomTag.php:1929
6787msgid "Marriage of a half-sister"
6788msgstr "Sobáš nevlastnej sestry"
6789
6790#. I18N: ...to another spouse
6791#: app/GedcomTag.php:1942
6792msgid "Marriage of a mother"
6793msgstr "Sobáš matky"
6794
6795#. I18N: ...to another spouse
6796#: app/GedcomTag.php:1946
6797msgid "Marriage of a parent"
6798msgstr "Sobáš rodičov"
6799
6800#: app/GedcomTag.php:1957
6801msgid "Marriage of a sibling"
6802msgstr "Sobáš súrodenca"
6803
6804#: app/GedcomTag.php:1954
6805msgid "Marriage of a sister"
6806msgstr "Sobáš sestry"
6807
6808#: app/GedcomTag.php:1877
6809msgid "Marriage of a son"
6810msgstr "Sobáš syna"
6811
6812#. I18N: ...to each other
6813#: app/GedcomTag.php:1888
6814msgid "Marriage of parents"
6815msgstr "Sobáš rodičov"
6816
6817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6818msgid "Marriage place contains"
6819msgstr "Miesto sobáša obsahuje"
6820
6821#. I18N: gedcom tag MARS
6822#: app/GedcomTag.php:851
6823msgid "Marriage settlement"
6824msgstr "Manželská dohoda"
6825
6826#. I18N: gedcom tag _STAT
6827#: app/GedcomTag.php:2051
6828msgid "Marriage status"
6829msgstr "Status manželstva"
6830
6831#: app/GedcomTag.php:848
6832msgid "Marriage type unknown"
6833msgstr "Neznámy druh sobáša"
6834
6835#. I18N: Name of a module/report
6836#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6838#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6839msgid "Marriages"
6840msgstr "Sobáše"
6841
6842#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6843msgid "Marriages by century"
6844msgstr "Zosobášený v storočí"
6845
6846#. I18N: gedcom tag _MARNM
6847#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6848#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6849msgid "Married name"
6850msgstr "Meno po sobáši"
6851
6852#: app/GedcomTag.php:1873
6853msgid "Married surname"
6854msgstr "Priezvisko po sobáši"
6855
6856#. I18N: Name of a country or state
6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6858msgid "Marshall Islands"
6859msgstr "Maršalove ostrovy"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6863msgid "Martinique"
6864msgstr "Martinik"
6865
6866#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6867msgid "Masquerade as this user"
6868msgstr "Maskovať za tohto užívateľa"
6869
6870#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6871#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6872msgid "Match both upper and lower case letters."
6873msgstr "Veľké a malé písmená sa zhodujú."
6874
6875#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6876msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6877msgstr "Musí sa zhodovať presný text, i vtedy keď sa objaví uprostred slova."
6878
6879#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6880msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6881msgstr "Musí sa zhodovať presný text, nesmie byť iba časťou slova."
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6885msgid "Mauritania"
6886msgstr "Mauretánia"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6890msgid "Mauritius"
6891msgstr "Maurícius"
6892
6893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6894msgctxt "Abbreviation for May"
6895msgid "May"
6896msgstr "Máj"
6897
6898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6899msgctxt "GENITIVE"
6900msgid "May"
6901msgstr "mája"
6902
6903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6904msgctxt "INSTRUMENTAL"
6905msgid "May"
6906msgstr "májom"
6907
6908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6909msgctxt "LOCATIVE"
6910msgid "May"
6911msgstr "máji"
6912
6913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6915msgctxt "NOMINATIVE"
6916msgid "May"
6917msgstr "máj"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6921msgid "Mayotte"
6922msgstr "Mayotte"
6923
6924#. I18N: Location of an LDS church temple
6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6926msgid "Medford, Oregon, United States"
6927msgstr "Medford, Oregon, United States"
6928
6929#. I18N: Name of a module
6930#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6931msgid "Media"
6932msgstr "Média"
6933
6934#. I18N: gedcom tag OBJE
6935#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6936msgid "Media object"
6937msgstr "Multimediálny objekt"
6938
6939#. I18N: Name of a module/list
6940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6941#: app/Module/MediaListModule.php:46
6942msgid "Media objects"
6943msgstr "Média"
6944
6945#. I18N: gedcom tag MEDI
6946#. I18N: gedcom tag _TYPE
6947#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6948msgid "Media type"
6949msgstr "Typ média"
6950
6951#. I18N: gedcom tag _MDCL
6952#: app/GedcomTag.php:1964
6953msgid "Medical"
6954msgstr "Lekársky"
6955
6956#. I18N: gedcom tag _MEDC
6957#: app/GedcomTag.php:1967
6958msgid "Medical condition"
6959msgstr "Zdravotný stav"
6960
6961#. I18N: The name of a colour-scheme
6962#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6963msgid "Mediterranio"
6964msgstr "Mediterranio"
6965
6966#: app/Date/JalaliDate.php:263
6967msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6968msgid "Mehr"
6969msgstr "Mehr"
6970
6971#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6972#: app/Date/JalaliDate.php:135
6973msgctxt "GENITIVE"
6974msgid "Mehr"
6975msgstr "Mehr"
6976
6977#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6978#: app/Date/JalaliDate.php:225
6979msgctxt "INSTRUMENTAL"
6980msgid "Mehr"
6981msgstr "Mehr"
6982
6983#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6984#: app/Date/JalaliDate.php:180
6985msgctxt "LOCATIVE"
6986msgid "Mehr"
6987msgstr "Mehr"
6988
6989#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6990#: app/Date/JalaliDate.php:90
6991msgctxt "NOMINATIVE"
6992msgid "Mehr"
6993msgstr "Mehr"
6994
6995#. I18N: Location of an LDS church temple
6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6997msgid "Melbourne, Australia"
6998msgstr "Melbourne, Austrália"
6999
7000#. I18N: Listbox entry; name of a role
7001#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
7002msgid "Member"
7003msgstr "Člen"
7004
7005#. I18N: Location of an LDS church temple
7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
7007msgid "Memphis, Tennessee, United States"
7008msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
7009
7010#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
7011msgid "Menus"
7012msgstr "Menu"
7013
7014#. I18N: The name of a colour-scheme
7015#: app/Module/ColorsTheme.php:121
7016msgid "Mercury"
7017msgstr "Mercury"
7018
7019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
7020msgid "Merge family trees"
7021msgstr ""
7022
7023#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
7024msgid "Merge records"
7025msgstr "Zlúčiť záznamy"
7026
7027#. I18N: Location of an LDS church temple
7028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
7029msgid "Merida, Mexico"
7030msgstr "Merida, Mexiko"
7031
7032#. I18N: Location of an LDS church temple
7033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7034msgid "Mesa, Arizona, United States"
7035msgstr "Mesa, Arizóna"
7036
7037#. I18N: Name of a module
7038#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7039msgid "Messages"
7040msgstr "Správy"
7041
7042#. I18N: a month in the French republican calendar
7043#: app/Date/FrenchDate.php:151
7044msgctxt "GENITIVE"
7045msgid "Messidor"
7046msgstr "Messidor"
7047
7048#. I18N: a month in the French republican calendar
7049#: app/Date/FrenchDate.php:245
7050msgctxt "INSTRUMENTAL"
7051msgid "Messidor"
7052msgstr "Messidor"
7053
7054#. I18N: a month in the French republican calendar
7055#: app/Date/FrenchDate.php:198
7056msgctxt "LOCATIVE"
7057msgid "Messidor"
7058msgstr "Messidor"
7059
7060#. I18N: a month in the French republican calendar
7061#: app/Date/FrenchDate.php:104
7062msgctxt "NOMINATIVE"
7063msgid "Messidor"
7064msgstr "Messidor"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7068msgid "Mexico"
7069msgstr "Mexiko"
7070
7071#. I18N: Location of an LDS church temple
7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7073msgid "Mexico City, Mexico"
7074msgstr "Mexico City, Mexiko"
7075
7076#. I18N: Type of media object
7077#: app/GedcomTag.php:2373
7078msgid "Microfiche"
7079msgstr "Mikrofiš"
7080
7081#. I18N: Type of media object
7082#: app/GedcomTag.php:2376
7083msgid "Microfilm"
7084msgstr "Mikrofilm"
7085
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7088msgid "Micronesia"
7089msgstr "Mikronézia"
7090
7091#. I18N: gedcom tag _MILI
7092#: app/GedcomTag.php:1973
7093msgid "Military"
7094msgstr "Vojenská služba"
7095
7096#. I18N: gedcom tag _MILT
7097#: app/GedcomTag.php:1976
7098msgid "Military service"
7099msgstr "Vojenská služba"
7100
7101#. I18N: Name of a module/report
7102#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7105msgid "Missing data"
7106msgstr "Chýbajúce údaje"
7107
7108#. I18N: Listbox entry; name of a role
7109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7110msgid "Moderator"
7111msgstr "Moderátor"
7112
7113#. I18N: Name of a country or state
7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7115msgid "Moldova"
7116msgstr "Moldavsko"
7117
7118#. I18N: abbreviation for Monday
7119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7120msgid "Mon"
7121msgstr "Pon"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7125msgid "Monaco"
7126msgstr "Monako"
7127
7128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7129msgid "Monday"
7130msgstr "pondelok"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7134msgid "Mongolia"
7135msgstr "Mongolsko"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7139msgid "Montenegro"
7140msgstr "Čierna Hora"
7141
7142#. I18N: Location of an LDS church temple
7143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7144msgid "Monterrey, Mexico"
7145msgstr "Monterrey, Mexiko"
7146
7147#. I18N: Location of an LDS church temple
7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7149msgid "Montevideo, Uruguay"
7150msgstr "Montevideo, Uruguaj"
7151
7152#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7158msgid "Month"
7159msgstr "Mesiac"
7160
7161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7162msgid "Month of birth"
7163msgstr "Mesiac narodenia"
7164
7165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7166msgid "Month of birth of first child in a relation"
7167msgstr "Mesiac narodenia prvého dieťaťa vo vzťahu"
7168
7169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7170msgid "Month of death"
7171msgstr "Mesiac úmrtia"
7172
7173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7174msgid "Month of first marriage"
7175msgstr "Mesiac prvej svadby"
7176
7177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7178msgid "Month of marriage"
7179msgstr "Mesiac svadby"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7183msgid "Monticello, Utah, United States"
7184msgstr "Monticello, Utah, United States"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7188msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7189msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7193msgid "Montserrat"
7194msgstr "Montserrat"
7195
7196#: app/Date/JalaliDate.php:261
7197msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7198msgid "Mor"
7199msgstr "Mor"
7200
7201#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7202#: app/Date/JalaliDate.php:131
7203msgctxt "GENITIVE"
7204msgid "Mordad"
7205msgstr "Mordad"
7206
7207#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7208#: app/Date/JalaliDate.php:221
7209msgctxt "INSTRUMENTAL"
7210msgid "Mordad"
7211msgstr "Mordad"
7212
7213#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7214#: app/Date/JalaliDate.php:176
7215msgctxt "LOCATIVE"
7216msgid "Mordad"
7217msgstr "Mordad"
7218
7219#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7220#: app/Date/JalaliDate.php:86
7221msgctxt "NOMINATIVE"
7222msgid "Mordad"
7223msgstr "Mordad"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7227msgid "Morocco"
7228msgstr "Maroko"
7229
7230#. I18N: Name of a module
7231#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7232msgid "Most viewed pages"
7233msgstr "Najviac zobrazované stránky"
7234
7235#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7241msgid "Mother"
7242msgstr "Matka"
7243
7244#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7245#: app/Individual.php:1148
7246#, php-format
7247msgid "Mother: %s"
7248msgstr "Matka: %s"
7249
7250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7251msgid "Mother’s age"
7252msgstr "Vek matky"
7253
7254#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7255#: app/Individual.php:1074
7256#, php-format
7257msgid "Mother’s family with %s"
7258msgstr "Matkina rodina s %s"
7259
7260#. I18N: A step-family.
7261#: app/Individual.php:1078
7262msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7263msgstr "Matkina rodina s neznámou osobou"
7264
7265#. I18N: Location of an LDS church temple
7266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7267msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7268msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7272msgid "Mozambique"
7273msgstr "Mozambik"
7274
7275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7276#: app/Date/HijriDate.php:126
7277msgctxt "GENITIVE"
7278msgid "Muharram"
7279msgstr "Muharram"
7280
7281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7282#: app/Date/HijriDate.php:216
7283msgctxt "INSTRUMENTAL"
7284msgid "Muharram"
7285msgstr "Muharram"
7286
7287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7288#: app/Date/HijriDate.php:171
7289msgctxt "LOCATIVE"
7290msgid "Muharram"
7291msgstr "Muharram"
7292
7293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7294#: app/Date/HijriDate.php:81
7295msgctxt "NOMINATIVE"
7296msgid "Muharram"
7297msgstr "Muharram"
7298
7299#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7300#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7301msgid "My account"
7302msgstr "Môj účet"
7303
7304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7305msgid "My family tree"
7306msgstr "Môj rodokmeň"
7307
7308#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7309msgid "My individual record"
7310msgstr "Záznam o mojej osobe"
7311
7312#. I18N: Name of a module
7313#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7314#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7315msgid "My page"
7316msgstr "Moja stránka"
7317
7318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7319msgid "My pages"
7320msgstr "Moje stránky"
7321
7322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7323msgid "My pedigree"
7324msgstr "Môj vývod"
7325
7326#. I18N: Name of a country or state
7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7328msgid "Myanmar"
7329msgstr "Mjanmarsko"
7330
7331#. I18N: gedcom tag NAME
7332#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7333#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7334#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7335#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7341#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7342#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7344#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7349#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7354msgid "Name"
7355msgstr "Meno"
7356
7357#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7358#: app/GedcomTag.php:858
7359msgctxt "Repository"
7360msgid "Name"
7361msgstr "Názov"
7362
7363#: app/GedcomTag.php:866
7364msgid "Name in Hebrew"
7365msgstr "Meno hebrejsky"
7366
7367#. I18N: gedcom tag NPFX
7368#: app/GedcomTag.php:891
7369msgid "Name prefix"
7370msgstr "Predpona mena"
7371
7372#. I18N: gedcom tag NSFX
7373#: app/GedcomTag.php:894
7374msgid "Name suffix"
7375msgstr "Prípona mena"
7376
7377#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7378#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7379msgid "Names"
7380msgstr "Mená"
7381
7382#. I18N: gedcom tag _NAMS
7383#: app/GedcomTag.php:1988
7384msgid "Namesake"
7385msgstr "Menovec"
7386
7387#. I18N: Name of a country or state
7388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7389msgid "Namibia"
7390msgstr "Namíbia"
7391
7392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7393msgid "Nanny"
7394msgstr "Pestúnka"
7395
7396#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7397msgid "Narrative description"
7398msgstr "Rozprávačský popis"
7399
7400#. I18N: Location of an LDS church temple
7401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7402msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7403msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
7404
7405#. I18N: gedcom tag NATI
7406#: app/GedcomTag.php:869
7407msgid "Nationality"
7408msgstr "Národnosť"
7409
7410#. I18N: gedcom tag NATU
7411#: app/GedcomTag.php:872
7412msgid "Naturalization"
7413msgstr "Udelenie občianstva"
7414
7415#. I18N: Name of a country or state
7416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7417msgid "Nauru"
7418msgstr "Nauru"
7419
7420#. I18N: Location of an LDS church temple
7421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7422msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7423msgstr "Nauvoo, Illinois (nové)"
7424
7425#. I18N: Location of an LDS church temple
7426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7427msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7428msgstr "Nauvoo, Illinois (pôvodné)"
7429
7430#. I18N: Name of a country or state
7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7432msgid "Nepal"
7433msgstr "Nepál"
7434
7435#. I18N: Name of a country or state
7436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7437msgid "Netherlands"
7438msgstr "Holandsko"
7439
7440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7441msgid "Never"
7442msgstr "Nikdy"
7443
7444#. I18N: gedcom tag _NMAR
7445#: app/GedcomTag.php:2004
7446msgid "Never married"
7447msgstr "Celý život slobodná/ý"
7448
7449#. I18N: gedcom tag _NMAR
7450#: app/GedcomTag.php:2000
7451msgctxt "FEMALE"
7452msgid "Never married"
7453msgstr "Celý život slobodná/ý"
7454
7455#. I18N: gedcom tag _NMAR
7456#: app/GedcomTag.php:1995
7457msgctxt "MALE"
7458msgid "Never married"
7459msgstr "Celý život slobodná/ý"
7460
7461#. I18N: Name of a country or state
7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7463msgid "New Caledonia"
7464msgstr "Nová Kaledónia"
7465
7466#. I18N: Location of an LDS church temple
7467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7468msgid "New York, New York, United States"
7469msgstr "New York, New York, United States"
7470
7471#. I18N: Name of a country or state
7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7473msgid "New Zealand"
7474msgstr "Nový Zéland"
7475
7476#. I18N: %s is a server name/URL
7477#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7478#, php-format
7479msgid "New registration at %s"
7480msgstr "Nová registrácia na %s"
7481
7482#. I18N: %s is a server name/URL
7483#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7484#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7485#, php-format
7486msgid "New user at %s"
7487msgstr "Nové overenie na %s"
7488
7489#. I18N: Location of an LDS church temple
7490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7491msgid "Newport Beach, California, United States"
7492msgstr "Newport Beach, California, United States"
7493
7494#. I18N: Name of a module
7495#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7496msgid "News"
7497msgstr "Novinky"
7498
7499#. I18N: Type of media object
7500#: app/GedcomTag.php:2388
7501msgid "Newspaper"
7502msgstr "Noviny"
7503
7504#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7505msgid "Next email reminder will be sent after "
7506msgstr "Ďalšia upomienka e-mailom bude odoslaná po "
7507
7508#. I18N: Name of a country or state
7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7510msgid "Nicaragua"
7511msgstr "Nikaragua"
7512
7513#. I18N: gedcom tag NICK
7514#: app/GedcomTag.php:882
7515msgid "Nickname"
7516msgstr "Prezývka"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7520msgid "Niger"
7521msgstr "Nigéria"
7522
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7525msgid "Nigeria"
7526msgstr "Nigéria"
7527
7528#. I18N: a month in the Jewish calendar
7529#: app/Date/JewishDate.php:200
7530msgctxt "GENITIVE"
7531msgid "Nissan"
7532msgstr "Nissan"
7533
7534#. I18N: a month in the Jewish calendar
7535#: app/Date/JewishDate.php:306
7536msgctxt "INSTRUMENTAL"
7537msgid "Nissan"
7538msgstr "Nissan"
7539
7540#. I18N: a month in the Jewish calendar
7541#: app/Date/JewishDate.php:253
7542msgctxt "LOCATIVE"
7543msgid "Nissan"
7544msgstr "Nissan"
7545
7546#. I18N: a month in the Jewish calendar
7547#: app/Date/JewishDate.php:147
7548msgctxt "NOMINATIVE"
7549msgid "Nissan"
7550msgstr "Nissan"
7551
7552#. I18N: Name of a country or state
7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7554msgid "Niue"
7555msgstr "Niue"
7556
7557#. I18N: a month in the French republican calendar
7558#: app/Date/FrenchDate.php:139
7559msgctxt "GENITIVE"
7560msgid "Nivose"
7561msgstr "Nivôse"
7562
7563#. I18N: a month in the French republican calendar
7564#: app/Date/FrenchDate.php:233
7565msgctxt "INSTRUMENTAL"
7566msgid "Nivose"
7567msgstr "Nivôse"
7568
7569#. I18N: a month in the French republican calendar
7570#: app/Date/FrenchDate.php:186
7571msgctxt "LOCATIVE"
7572msgid "Nivose"
7573msgstr "Nivôse"
7574
7575#. I18N: a month in the French republican calendar
7576#: app/Date/FrenchDate.php:91
7577msgctxt "NOMINATIVE"
7578msgid "Nivose"
7579msgstr "Nivôse"
7580
7581#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7582msgid "No"
7583msgstr "Nie"
7584
7585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7587msgid "No GEDCOM file was received."
7588msgstr ""
7589
7590#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7591msgid "No calendar conversion"
7592msgstr "Žiadna konverzia kalendára"
7593
7594#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7595msgid "No children"
7596msgstr "Žiadne zaznamenané deti"
7597
7598#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7599msgid "No contact"
7600msgstr "Bez kontaktu"
7601
7602#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7603#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7604#, php-format
7605msgid "No events exist for the next %s day."
7606msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7607msgstr[0] "Žiadne udalosti na ďalší deň."
7608msgstr[1] "Žiadne udalosti na ďalšie %s dni."
7609msgstr[2] "Žiadne udalosti na ďalších %s dní."
7610
7611#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7612msgid "No events exist for tomorrow."
7613msgstr "Neexistujú žiadne udalosti pre zajtrajšok."
7614
7615#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7616#: app/Functions/Functions.php:52
7617msgid "No file was received. Please try again."
7618msgstr "Žiadny súbor k načítaniu. Nahrajte ho znovu."
7619
7620#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7621msgid "No link between the two individuals could be found."
7622msgstr "Medzi týmito dvomi osobami nebol nájdený žiadny (ďalší) vzťah."
7623
7624#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7625msgid "No predefined text"
7626msgstr "Prednastavený text"
7627
7628#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7629msgid "No signed-in and no anonymous users"
7630msgstr "Žiadny prihlásení a anonymní uživatelia"
7631
7632#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7633msgid "No temple - living ordinance"
7634msgstr "No LDS temple - Living Ordinance"
7635
7636#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7637msgid "No upgrade information is available."
7638msgstr ""
7639
7640#. I18N: The name of a colour-scheme
7641#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7642msgid "Nocturnal"
7643msgstr "Nocturnal"
7644
7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7646#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7648#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7651msgid "None"
7652msgstr "Žiadny"
7653
7654#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7655#: app/Date/FrenchDate.php:301
7656msgid "Nonidi"
7657msgstr "Nonidi"
7658
7659#. I18N: Name of a country or state
7660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7661msgid "Norfolk Island"
7662msgstr "Norfolk"
7663
7664#. I18N: Name of a country or state
7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7666msgid "North Korea"
7667msgstr "Severná Kórea"
7668
7669#. I18N: Name of a country or state
7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7671msgid "Northern Ireland"
7672msgstr "Severné Írsko"
7673
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7676msgid "Northern Mariana Islands"
7677msgstr "Severné Mariany"
7678
7679#. I18N: Name of a country or state
7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7681msgid "Norway"
7682msgstr "Nórsko"
7683
7684#. I18N: gedcom tag _NLIV
7685#: app/GedcomTag.php:1991
7686msgid "Not living"
7687msgstr "Nežijúci"
7688
7689#. I18N: gedcom tag _NMR
7690#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7691msgid "Not married"
7692msgstr "Nezosobášení"
7693
7694#. I18N: gedcom tag _NMR
7695#: app/GedcomTag.php:2014
7696msgctxt "FEMALE"
7697msgid "Not married"
7698msgstr "Nezosobášená"
7699
7700#. I18N: gedcom tag _NMR
7701#: app/GedcomTag.php:2009
7702msgctxt "MALE"
7703msgid "Not married"
7704msgstr "Nezosobášený"
7705
7706#. I18N: gedcom tag NOTE
7707#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7713msgid "Note"
7714msgstr "Poznámka"
7715
7716#. I18N: Name of a module
7717#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7720msgid "Notes"
7721msgstr "Poznámky"
7722
7723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7724msgctxt "Abbreviation for November"
7725msgid "Nov"
7726msgstr "Nov"
7727
7728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7729msgctxt "GENITIVE"
7730msgid "November"
7731msgstr "novembra"
7732
7733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7734msgctxt "INSTRUMENTAL"
7735msgid "November"
7736msgstr "novembrom"
7737
7738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7739msgctxt "LOCATIVE"
7740msgid "November"
7741msgstr "novembri"
7742
7743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7745msgctxt "NOMINATIVE"
7746msgid "November"
7747msgstr "november"
7748
7749#. I18N: Location of an LDS church temple
7750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7751msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7752msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
7753
7754#. I18N: gedcom tag NCHI
7755#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7756#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7757msgid "Number of children"
7758msgstr "Počet detí"
7759
7760#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7761msgid "Number of families without children"
7762msgstr "Počet rodín bez detí"
7763
7764#. I18N: gedcom tag NMR
7765#: app/GedcomTag.php:885
7766msgid "Number of marriages"
7767msgstr "Počet sobášov"
7768
7769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7770msgid "Nurse"
7771msgstr "Pestúnka"
7772
7773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7774msgctxt "FEMALE"
7775msgid "Nurse"
7776msgstr "Pestúnka"
7777
7778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7779msgctxt "MALE"
7780msgid "Nurse"
7781msgstr "Pestúnka"
7782
7783#. I18N: Location of an LDS church temple
7784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7785msgid "Oakland, California, United States"
7786msgstr "Oakland, California, United States"
7787
7788#. I18N: Location of an LDS church temple
7789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7790msgid "Oaxaca, Mexico"
7791msgstr "Oaxaca, Mexico"
7792
7793#. I18N: gedcom tag OCCU
7794#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7796msgid "Occupation"
7797msgstr "Povolanie"
7798
7799#. I18N: Name of a report
7800#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7803msgid "Occupations"
7804msgstr "Zamestnania"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7808msgid "Occupied Palestinian Territory"
7809msgstr "Okupované Palestínske územie"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7812msgctxt "Abbreviation for October"
7813msgid "Oct"
7814msgstr "Okt"
7815
7816#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7817#: app/Date/FrenchDate.php:299
7818msgid "Octidi"
7819msgstr "Octidi"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7822msgctxt "GENITIVE"
7823msgid "October"
7824msgstr "októbra"
7825
7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7827msgctxt "INSTRUMENTAL"
7828msgid "October"
7829msgstr "októbrom"
7830
7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7832msgctxt "LOCATIVE"
7833msgid "October"
7834msgstr "októbri"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7838msgctxt "NOMINATIVE"
7839msgid "October"
7840msgstr "október"
7841
7842#. I18N: Location of an LDS church temple
7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7844msgid "Ogden, Utah, United States"
7845msgstr "Ogden, Utah, United States"
7846
7847#. I18N: Location of an LDS church temple
7848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7849msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7850msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7851
7852#. I18N: The name of a colour-scheme
7853#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7854msgid "Olivia"
7855msgstr "Olivia"
7856
7857#. I18N: Name of a country or state
7858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7859msgid "Oman"
7860msgstr "Omán"
7861
7862#. I18N: Name of a module
7863#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7864msgid "On this day"
7865msgstr "V tento deň"
7866
7867#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7868msgid "On this day…"
7869msgstr "Tohoto dňa vo vašej histórii…"
7870
7871#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7872#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7873#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7874#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7876msgid "Only managers can edit"
7877msgstr "Iba manažeri možu meniť"
7878
7879#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7880msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7881msgstr "webtrees nemôže vytvoriť súbory v tomto priečinku."
7882
7883#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7884msgid "OpenStreetMap™"
7885msgstr "OpenStreetMap™"
7886
7887#. I18N: Location of an LDS church temple
7888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7889msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7890msgstr ""
7891
7892#: app/Date/JalaliDate.php:258
7893msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7894msgid "Ord"
7895msgstr "Ord"
7896
7897#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7898#: app/Date/JalaliDate.php:125
7899msgctxt "GENITIVE"
7900msgid "Ordibehesht"
7901msgstr "Ordibehesht"
7902
7903#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7904#: app/Date/JalaliDate.php:215
7905msgctxt "INSTRUMENTAL"
7906msgid "Ordibehesht"
7907msgstr "Ordibehesht"
7908
7909#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7910#: app/Date/JalaliDate.php:170
7911msgctxt "LOCATIVE"
7912msgid "Ordibehesht"
7913msgstr "Ordibehesht"
7914
7915#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7916#: app/Date/JalaliDate.php:80
7917msgctxt "NOMINATIVE"
7918msgid "Ordibehesht"
7919msgstr "Ordibehesht"
7920
7921#. I18N: gedcom tag ORDI
7922#: app/GedcomTag.php:905
7923msgid "Ordinance"
7924msgstr "Ustanovenie"
7925
7926#. I18N: gedcom tag ORDN
7927#: app/GedcomTag.php:908
7928msgid "Ordination"
7929msgstr "Vysvätenie za kňaza"
7930
7931#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7933msgid "Orientation"
7934msgstr "Orientácia"
7935
7936#. I18N: Location of an LDS church temple
7937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7938msgid "Orlando, Florida, United States"
7939msgstr "Orlando, Florida, United States"
7940
7941#. I18N: Type of media object
7942#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7943#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7944#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7945msgid "Other"
7946msgstr "Ostatné"
7947
7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7949msgid "Owner"
7950msgstr "Vlastník"
7951
7952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7953msgctxt "FEMALE"
7954msgid "Owner"
7955msgstr "Vlastník"
7956
7957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7958msgctxt "MALE"
7959msgid "Owner"
7960msgstr "Vlastník"
7961
7962#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7963#: app/Functions/Functions.php:61
7964msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7965msgstr "PHP zablokoval túto prílohu z dôvodu zakázanej prípony."
7966
7967#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7968#: app/Functions/Functions.php:58
7969msgid "PHP failed to write to disk."
7970msgstr "PHP nedokázalo zapísať na disk."
7971
7972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7976#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7977#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7987msgid "Page"
7988msgstr "Strana"
7989
7990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8006msgid "Page size"
8007msgstr "Veľkosť stránky"
8008
8009#. I18N: Type of media object
8010#: app/GedcomTag.php:2400
8011msgid "Painting"
8012msgstr "Obrázok"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
8016msgid "Pakistan"
8017msgstr "Pakistan"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
8021msgid "Palau"
8022msgstr "Palau"
8023
8024#. I18N: A colour scheme
8025#: app/Module/ColorsTheme.php:76
8026msgid "Palette"
8027msgstr "Paleta"
8028
8029#. I18N: Location of an LDS church temple
8030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
8031msgid "Palmyra, New York, United States"
8032msgstr "Palmyra, New York, United States"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8036msgid "Panama"
8037msgstr "Panama"
8038
8039#. I18N: Location of an LDS church temple
8040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8041msgid "Panama City, Panama"
8042msgstr ""
8043
8044#. I18N: Location of an LDS church temple
8045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8046msgid "Papeete, Tahiti"
8047msgstr "Papeete, Tahiti"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8051msgid "Papua New Guinea"
8052msgstr "Papua - Nová Guinea"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8056msgid "Paraguay"
8057msgstr "Paraguaj"
8058
8059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8062msgid "Parents and siblings"
8063msgstr "Rodičia a súrodenci"
8064
8065#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8066msgid "Parent’s age"
8067msgstr "Vek rodičov"
8068
8069#. I18N: Location of an LDS church temple
8070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8071msgid "Payson, Utah, United States"
8072msgstr ""
8073
8074#. I18N: Name of a module/chart
8075#. I18N: Name of a report
8076#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8077#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8080msgid "Pedigree"
8081msgstr "Vývod"
8082
8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8084msgid "Pedigree chart"
8085msgstr "Vývod"
8086
8087#. I18N: Name of a module
8088#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8089msgid "Pedigree map"
8090msgstr "Vývod - mapa"
8091
8092#. I18N: %s is an individual’s name
8093#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8094#, php-format
8095msgid "Pedigree map of %s"
8096msgstr "Vývod - mapa %s"
8097
8098#. I18N: %s is an individual’s name
8099#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8100#, php-format
8101msgid "Pedigree tree of %s"
8102msgstr "Vývod %s"
8103
8104#. I18N: Name of a module
8105#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8106#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8108#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8109#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8110msgid "Pending changes"
8111msgstr "Čakajúce zmeny"
8112
8113#. I18N: gedcom tag _PRMN
8114#: app/GedcomTag.php:2027
8115msgid "Permanent number"
8116msgstr "Trvalé číslo"
8117
8118#. I18N: Location of an LDS church temple
8119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8120msgid "Perth, Australia"
8121msgstr "Perth, Austrália"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8125msgid "Peru"
8126msgstr "Peru"
8127
8128#. I18N: Name of a country or state
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8130msgid "Philippines"
8131msgstr "Filipíny"
8132
8133#. I18N: Location of an LDS church temple
8134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8135msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8136msgstr ""
8137
8138#. I18N: gedcom tag PHON
8139#: app/GedcomTag.php:923
8140msgid "Phone"
8141msgstr "Telefón"
8142
8143#. I18N: gedcom tag FONE
8144#: app/GedcomTag.php:771
8145msgid "Phonetic"
8146msgstr "Fonetický prepis"
8147
8148#: app/GedcomTag.php:864
8149msgid "Phonetic name"
8150msgstr "Meno foneticky"
8151
8152#: app/GedcomTag.php:931
8153msgid "Phonetic place"
8154msgstr "Miesto foneticky"
8155
8156#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8157#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8158#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8159msgid "Phonetic search"
8160msgstr "Fonetické hľadanie"
8161
8162#: app/GedcomTag.php:1055
8163msgid "Phonetic title"
8164msgstr "Titul foneticky"
8165
8166#. I18N: Type of media object
8167#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8168msgid "Photo"
8169msgstr "Fotografia"
8170
8171#. I18N: The name of a colour-scheme
8172#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8173msgid "Pink Plastic"
8174msgstr "Pink Plastic"
8175
8176#. I18N: Name of a country or state
8177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8178msgid "Pitcairn"
8179msgstr "Pitkairnove ostrovy"
8180
8181#. I18N: gedcom tag PLAC
8182#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8189#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8192msgid "Place"
8193msgstr "Miesto"
8194
8195#. I18N: Name of a module/list
8196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8197msgid "Place hierarchy"
8198msgstr "Hierarchia miest"
8199
8200#: app/GedcomTag.php:935
8201msgid "Place in Hebrew"
8202msgstr "Miesto hebrejsky"
8203
8204#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8205#: app/GedcomTag.php:505
8206msgid "Place of LDS baptism"
8207msgstr "Miesto LDS krstu"
8208
8209#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8210#: app/GedcomTag.php:1012
8211msgid "Place of LDS child sealing"
8212msgstr "Place of LDS child sealing"
8213
8214#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8215#: app/GedcomTag.php:704
8216msgid "Place of LDS endowment"
8217msgstr "Place of LDS endowment"
8218
8219#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8220#: app/GedcomTag.php:755
8221msgid "Place of LDS spouse sealing"
8222msgstr "Place of LDS spouse sealing"
8223
8224#: app/GedcomTag.php:469
8225msgid "Place of adoption"
8226msgstr "Miesto adopcie"
8227
8228#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8229msgid "Place of baptism"
8230msgstr "Miesto krstu"
8231
8232#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8233msgid "Place of bar mitzvah"
8234msgstr "Miesto bar mitzvah"
8235
8236#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8237msgid "Place of bat mitzvah"
8238msgstr "Miesto bat mitzvah"
8239
8240#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8242msgid "Place of birth"
8243msgstr "Miesto narodenia"
8244
8245#: app/GedcomTag.php:540
8246msgid "Place of blessing"
8247msgstr "Miesto požehnania"
8248
8249#: app/GedcomTag.php:1339
8250msgid "Place of brit milah"
8251msgstr "Miesto brit mila"
8252
8253#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8254msgid "Place of burial"
8255msgstr "Miesto pohrebu"
8256
8257#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8258msgid "Place of christening"
8259msgstr "Miesto krstu"
8260
8261#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8262msgid "Place of confirmation"
8263msgstr "Miesto birmovania"
8264
8265#: app/GedcomTag.php:635
8266msgid "Place of cremation"
8267msgstr "Miesto kremácie"
8268
8269#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8271msgid "Place of death"
8272msgstr "Miesto úmrtia"
8273
8274#: app/GedcomTag.php:695
8275msgid "Place of emigration"
8276msgstr "Miesto emigrácie"
8277
8278#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8279msgid "Place of engagement"
8280msgstr "Miesto zasnúbenia"
8281
8282#: app/GedcomTag.php:718
8283msgid "Place of event"
8284msgstr "Miesto udalosti"
8285
8286#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8287msgid "Place of first communion"
8288msgstr "Miesto prvého prijímania"
8289
8290#: app/GedcomTag.php:799
8291msgid "Place of immigration"
8292msgstr "Miesto imigrácie"
8293
8294#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8297msgid "Place of marriage"
8298msgstr "Miesto sobáša"
8299
8300#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8301msgid "Place of marriage banns"
8302msgstr "Miesto ohlášok"
8303
8304#: app/GedcomTag.php:876
8305msgid "Place of naturalization"
8306msgstr "Miesto naturalizácie"
8307
8308#: app/GedcomTag.php:914
8309msgid "Place of ordination"
8310msgstr "Miesto vysvätenia"
8311
8312#: app/GedcomTag.php:969
8313msgid "Place of residence"
8314msgstr "Miesto bydliska"
8315
8316#. I18N: Name of a module
8317#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8318#: app/Module/PlacesModule.php:64
8319msgid "Places"
8320msgstr "Miesta"
8321
8322#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8323msgid "Please enter a valid email address."
8324msgstr "Prosím zadajte platnú e-mailovú adresu."
8325
8326#. I18N: a month in the French republican calendar
8327#: app/Date/FrenchDate.php:141
8328msgctxt "GENITIVE"
8329msgid "Pluviose"
8330msgstr "Pluviôse"
8331
8332#. I18N: a month in the French republican calendar
8333#: app/Date/FrenchDate.php:235
8334msgctxt "INSTRUMENTAL"
8335msgid "Pluviose"
8336msgstr "Pluviôse"
8337
8338#. I18N: a month in the French republican calendar
8339#: app/Date/FrenchDate.php:188
8340msgctxt "LOCATIVE"
8341msgid "Pluviose"
8342msgstr "Pluviôse"
8343
8344#. I18N: a month in the French republican calendar
8345#: app/Date/FrenchDate.php:93
8346msgctxt "NOMINATIVE"
8347msgid "Pluviose"
8348msgstr "Pluviôse"
8349
8350#. I18N: Name of a country or state
8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8352msgid "Poland"
8353msgstr "Poľsko"
8354
8355#: app/SurnameTradition.php:98
8356msgctxt "Surname tradition"
8357msgid "Polish"
8358msgstr "Poľská"
8359
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8362msgid "Portland, Oregon, United States"
8363msgstr "Portland, Oregon, United States"
8364
8365#. I18N: Location of an LDS church temple
8366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8367msgid "Porto Alegre, Brazil"
8368msgstr "Porto Alegre, Brazília"
8369
8370#. I18N: page orientation
8371#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8372#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8374msgid "Portrait"
8375msgstr "Na výšku"
8376
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8379msgid "Portugal"
8380msgstr "Portugalsko"
8381
8382#: app/SurnameTradition.php:92
8383msgctxt "Surname tradition"
8384msgid "Portuguese"
8385msgstr "Portugalské"
8386
8387#. I18N: gedcom tag POST
8388#: app/GedcomTag.php:938
8389msgid "Postal code"
8390msgstr "PSČ"
8391
8392#. I18N: Name of a module
8393#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8394msgid "Powered by webtrees™"
8395msgstr ""
8396
8397#. I18N: a month in the French republican calendar
8398#: app/Date/FrenchDate.php:149
8399msgctxt "GENITIVE"
8400msgid "Prairial"
8401msgstr "Prairial"
8402
8403#. I18N: a month in the French republican calendar
8404#: app/Date/FrenchDate.php:243
8405msgctxt "INSTRUMENTAL"
8406msgid "Prairial"
8407msgstr "Prairial"
8408
8409#. I18N: a month in the French republican calendar
8410#: app/Date/FrenchDate.php:196
8411msgctxt "LOCATIVE"
8412msgid "Prairial"
8413msgstr "Prairial"
8414
8415#. I18N: a month in the French republican calendar
8416#: app/Date/FrenchDate.php:102
8417msgctxt "NOMINATIVE"
8418msgid "Prairial"
8419msgstr "Prairial"
8420
8421#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8422msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8423msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že administrátor rozhodne v prípade žiadosti o účet"
8424
8425#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8426msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8427msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že všetci uživatelia môžu zažiadať o zriadenie uživateľského účtu"
8428
8429#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8430msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8431msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že o zriadenie uživateľského účtu môžu žiadať iba členovia rodiny"
8432
8433#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8434#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8435#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8436msgid "Preferences"
8437msgstr ""
8438
8439#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8441msgid "President’s Office"
8442msgstr "President's Office"
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8446msgid "Preston, England"
8447msgstr "Preston, Anglicko"
8448
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8450msgid "Priest"
8451msgstr "Kňaz"
8452
8453#. I18N: The first day in the French republican calendar
8454#: app/Date/FrenchDate.php:285
8455msgid "Primidi"
8456msgstr "Primidi"
8457
8458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8459msgid "Print basic events when blank"
8460msgstr "Tlačiť základné údaje, i keď sú prázdne?"
8461
8462#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8463msgid "Privacy"
8464msgstr "Utajenie"
8465
8466#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8467msgid "Privacy policy"
8468msgstr ""
8469
8470#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8471#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8472#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8473#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8474msgid "Private"
8475msgstr "Neverejné"
8476
8477#. I18N: gedcom tag PROB
8478#: app/GedcomTag.php:941
8479msgid "Probate"
8480msgstr "Súdne overenie poslednej vôle"
8481
8482#. I18N: gedcom tag PROP
8483#: app/GedcomTag.php:944
8484msgid "Property"
8485msgstr "Vlastníctvo"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8489msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8490msgstr ""
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8494msgid "Provo, Utah, United States"
8495msgstr "Provo, Utah, United States"
8496
8497#. I18N: gedcom tag PUBL
8498#: app/GedcomTag.php:947
8499msgid "Publication"
8500msgstr "Vydal"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8504msgid "Puerto Rico"
8505msgstr "Portoriko"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8509msgid "Qatar"
8510msgstr "Katar"
8511
8512#. I18N: gedcom tag QUAY
8513#: app/GedcomTag.php:950
8514msgid "Quality of data"
8515msgstr "Kvalita údajov"
8516
8517#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8518#: app/Date/FrenchDate.php:291
8519msgid "Quartidi"
8520msgstr "Quartidi"
8521
8522#. I18N: Location of an LDS church temple
8523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8524msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8525msgstr ""
8526
8527#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8528#: app/Date/FrenchDate.php:293
8529msgid "Quintidi"
8530msgstr "Quintidi"
8531
8532#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8533#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8534msgid "RE: "
8535msgstr "RE: "
8536
8537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8538msgid "Rabbi"
8539msgstr "Rabín"
8540
8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8542#: app/Date/HijriDate.php:130
8543msgctxt "GENITIVE"
8544msgid "Rabi’ al-awwal"
8545msgstr "Rabi' al-awwal"
8546
8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8548#: app/Date/HijriDate.php:220
8549msgctxt "INSTRUMENTAL"
8550msgid "Rabi’ al-awwal"
8551msgstr "Rabi' al-awwal"
8552
8553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8554#: app/Date/HijriDate.php:175
8555msgctxt "LOCATIVE"
8556msgid "Rabi’ al-awwal"
8557msgstr "Rabi' al-awwal"
8558
8559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8560#: app/Date/HijriDate.php:85
8561msgctxt "NOMINATIVE"
8562msgid "Rabi’ al-awwal"
8563msgstr "Rabi' al-awwal"
8564
8565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8566#: app/Date/HijriDate.php:132
8567msgctxt "GENITIVE"
8568msgid "Rabi’ al-thani"
8569msgstr "Rabi' al-thani"
8570
8571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8572#: app/Date/HijriDate.php:222
8573msgctxt "INSTRUMENTAL"
8574msgid "Rabi’ al-thani"
8575msgstr "Rabi' al-thani"
8576
8577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8578#: app/Date/HijriDate.php:177
8579msgctxt "LOCATIVE"
8580msgid "Rabi’ al-thani"
8581msgstr "Rabi' al-thani"
8582
8583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8584#: app/Date/HijriDate.php:87
8585msgctxt "NOMINATIVE"
8586msgid "Rabi’ al-thani"
8587msgstr "Rabi' al-thani"
8588
8589#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8590#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8591msgid "Rada"
8592msgstr "Rada"
8593
8594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8595#: app/Date/HijriDate.php:138
8596msgctxt "GENITIVE"
8597msgid "Rajab"
8598msgstr "Rajab"
8599
8600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8601#: app/Date/HijriDate.php:228
8602msgctxt "INSTRUMENTAL"
8603msgid "Rajab"
8604msgstr "Rajab"
8605
8606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8607#: app/Date/HijriDate.php:183
8608msgctxt "LOCATIVE"
8609msgid "Rajab"
8610msgstr "Rajab"
8611
8612#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8613#: app/Date/HijriDate.php:93
8614msgctxt "NOMINATIVE"
8615msgid "Rajab"
8616msgstr "Rajab"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8620msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8621msgstr "Raleigh, North Carolina, United States"
8622
8623#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8624#: app/Date/HijriDate.php:142
8625msgctxt "GENITIVE"
8626msgid "Ramadan"
8627msgstr "Ramadan"
8628
8629#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8630#: app/Date/HijriDate.php:232
8631msgctxt "INSTRUMENTAL"
8632msgid "Ramadan"
8633msgstr "Ramadan"
8634
8635#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8636#: app/Date/HijriDate.php:187
8637msgctxt "LOCATIVE"
8638msgid "Ramadan"
8639msgstr "Ramadan"
8640
8641#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8642#: app/Date/HijriDate.php:97
8643msgctxt "NOMINATIVE"
8644msgid "Ramadan"
8645msgstr "Ramadan"
8646
8647#. I18N: Description of the “Slide show” module
8648#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8649msgid "Random images from the current family tree."
8650msgstr "Náhodné obrázky z aktuálneho rodokmeňa."
8651
8652#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8653msgid "Re-order children"
8654msgstr "Zotriediť deti"
8655
8656#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8657msgid "Re-order families"
8658msgstr "Zoradiť rodiny"
8659
8660#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8661#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8662msgid "Re-order media"
8663msgstr "Zotriediť média"
8664
8665#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8666msgid "Re-order names"
8667msgstr ""
8668
8669#. I18N: Name of a module
8670#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8671#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8672msgid "Recent changes"
8673msgstr "Posledné zmeny"
8674
8675#. I18N: Location of an LDS church temple
8676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8677msgid "Recife, Brazil"
8678msgstr "Recife, Brazília"
8679
8680#. I18N: gedcom tag RIN
8681#: app/GedcomTag.php:989
8682msgid "Record ID number"
8683msgstr "ID číslo záznamu"
8684
8685#. I18N: gedcom tag RFN
8686#: app/GedcomTag.php:980
8687msgid "Record file number"
8688msgstr "Číslo záznamového spisu"
8689
8690#. I18N: Location of an LDS church temple
8691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8692msgid "Redlands, California, United States"
8693msgstr "Redlands, California, United States"
8694
8695#. I18N: gedcom tag REFN
8696#: app/GedcomTag.php:953
8697msgid "Reference number"
8698msgstr "Referenčné číslo"
8699
8700#. I18N: Location of an LDS church temple
8701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8702msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8703msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
8704
8705#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8706msgid "Registered partnership"
8707msgstr "Registrované partnerstvo"
8708
8709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8710msgid "Registry officer"
8711msgstr "Matričný úradník"
8712
8713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8714msgctxt "FEMALE"
8715msgid "Registry officer"
8716msgstr "Matričný úradník"
8717
8718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8719msgctxt "MALE"
8720msgid "Registry officer"
8721msgstr "Matričný úradník"
8722
8723#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8724msgid "Regular expression"
8725msgstr "Regulárny výraz"
8726
8727#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8728#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8729msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8730msgstr ""
8731
8732#. I18N: Name of a module/report
8733#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8736msgid "Related families"
8737msgstr "Príbuzné rodiny"
8738
8739#. I18N: Name of a report
8740#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8743msgid "Related individuals"
8744msgstr "Príbuzné osoby"
8745
8746#. I18N: gedcom tag RELA
8747#: app/GedcomTag.php:956
8748msgid "Relationship"
8749msgstr "Príbuzenský vzťah"
8750
8751#. I18N: gedcom tag _FREL
8752#: app/GedcomTag.php:1823
8753msgid "Relationship to father"
8754msgstr "Vzťah k otcovi"
8755
8756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8757msgid "Relationship to me"
8758msgstr "Vzťah ku mne"
8759
8760#. I18N: gedcom tag _MREL
8761#: app/GedcomTag.php:1979
8762msgid "Relationship to mother"
8763msgstr "Vzťah k matke"
8764
8765#. I18N: gedcom tag PEDI
8766#: app/GedcomTag.php:920
8767msgid "Relationship to parents"
8768msgstr "Vzťah k rodičom"
8769
8770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8771#, php-format
8772msgid "Relationship: %s"
8773msgstr "Vzťah: %s"
8774
8775#. I18N: Name of a module/chart
8776#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8777#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8780msgid "Relationships"
8781msgstr "Vzťahy"
8782
8783#. I18N: %s are individual’s names
8784#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8785#, php-format
8786msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8787msgstr "Vzťah medzi %1$s a %2$s"
8788
8789#. I18N: gedcom tag RELI
8790#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8792msgid "Religion"
8793msgstr "Náboženstvo"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:910
8796msgid "Religious institution"
8797msgstr "Cirkevná inštitúcia"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8800msgid "Religious marriage"
8801msgstr "Cirkevný sobáš"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:2038
8804msgid "Religious name"
8805msgstr "Cirkevné meno"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:2035
8808msgctxt "FEMALE"
8809msgid "Religious name"
8810msgstr "Cirkevné meno"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:2031
8813msgctxt "MALE"
8814msgid "Religious name"
8815msgstr "Cirkevné meno"
8816
8817#. I18N: gedcom tag SERV
8818#: app/GedcomTag.php:998
8819msgid "Remote server"
8820msgstr "Vzdialený server"
8821
8822#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8823#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8824msgid "Remove"
8825msgstr "Odstrániť"
8826
8827#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8828msgid "Remove duplicate links"
8829msgstr "Odstrániť duplicitné odkazy"
8830
8831#. I18N: Location of an LDS church temple
8832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8833msgid "Reno, Nevada, United States"
8834msgstr "Reno, Nevada, United States"
8835
8836#. I18N: Renumber the records in a family tree
8837#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8838msgid "Renumber family tree"
8839msgstr ""
8840
8841#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8842msgid "Replacement text"
8843msgstr "Nahradenie textu"
8844
8845#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8846msgid "Reply"
8847msgstr "Odpovedať"
8848
8849#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8850msgid "Report"
8851msgstr "Report"
8852
8853#. I18N: Name of a module
8854#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8855#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8856msgid "Reports"
8857msgstr "Správy"
8858
8859#. I18N: Name of a module/list
8860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8861#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8862#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8863msgid "Repositories"
8864msgstr "Archívy"
8865
8866#. I18N: gedcom tag REPO
8867#: app/GedcomTag.php:962
8868msgid "Repository"
8869msgstr "Archív"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8873msgid "Republic of the Congo"
8874msgstr "Kongo (Brazzaville)"
8875
8876#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8877msgid "Request a new password"
8878msgstr "Zažiadať o nové heslo"
8879
8880#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8881#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8882#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8883msgid "Request a new user account"
8884msgstr "Zažiadať o nový uživateľský účet"
8885
8886#. I18N: gedcom tag _TODO
8887#: app/GedcomTag.php:2057
8888msgid "Research task"
8889msgstr "Úloha na prieskum"
8890
8891#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8892#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8893msgid "Research tasks"
8894msgstr "Úlohy na preskúmanie"
8895
8896#. I18N: gedcom tag RESI
8897#: app/GedcomTag.php:965
8898msgid "Residence"
8899msgstr "Sídlo"
8900
8901#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8902msgid "Restrict to immediate family"
8903msgstr "Obmedziť na najbližšiu rodinu"
8904
8905#. I18N: gedcom tag RESN
8906#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8907msgid "Restriction"
8908msgstr "Zákaz"
8909
8910#. I18N: gedcom tag RETI
8911#: app/GedcomTag.php:975
8912msgid "Retirement"
8913msgstr "Odchod do dôchodku"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8917msgid "Reunion"
8918msgstr "Reunion"
8919
8920#. I18N: Location of an LDS church temple
8921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8922msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8923msgstr ""
8924
8925#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8926msgid "Right"
8927msgstr ""
8928
8929#. I18N: gedcom tag ROLE
8930#: app/GedcomTag.php:992
8931msgid "Role"
8932msgstr "Rola"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8936msgid "Romania"
8937msgstr "Rumunsko"
8938
8939#. I18N: gedcom tag ROMN
8940#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8941msgid "Romanized"
8942msgstr "Latinkou"
8943
8944#: app/GedcomTag.php:933
8945msgid "Romanized place"
8946msgstr "Miesto latinkou"
8947
8948#: app/GedcomTag.php:1057
8949msgid "Romanized title"
8950msgstr "Titul latinkou"
8951
8952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8953#: app/Soundex.php:3489
8954msgid "Russell"
8955msgstr "Russell"
8956
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8959msgid "Russia"
8960msgstr "Rusko"
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8964msgid "Rwanda"
8965msgstr "Rwanda"
8966
8967#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8968msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8969msgstr ""
8970
8971#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8972#, php-format
8973msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8974msgstr ""
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8978msgid "Sacramento, California, United States"
8979msgstr "Sacramento, California, United States"
8980
8981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8982#: app/Date/HijriDate.php:128
8983msgctxt "GENITIVE"
8984msgid "Safar"
8985msgstr "Safar"
8986
8987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8988#: app/Date/HijriDate.php:218
8989msgctxt "INSTRUMENTAL"
8990msgid "Safar"
8991msgstr "Safar"
8992
8993#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8994#: app/Date/HijriDate.php:173
8995msgctxt "LOCATIVE"
8996msgid "Safar"
8997msgstr "Safar"
8998
8999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
9000#: app/Date/HijriDate.php:83
9001msgctxt "NOMINATIVE"
9002msgid "Safar"
9003msgstr "Safar"
9004
9005#. I18N: The name of a colour-scheme
9006#: app/Module/ColorsTheme.php:129
9007msgid "Sage"
9008msgstr "Sage"
9009
9010#. I18N: Name of a country or state
9011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
9012msgid "Saint Helena"
9013msgstr "Svätá Helena"
9014
9015#. I18N: Name of a country or state
9016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
9017msgid "Saint Kitts and Nevis"
9018msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
9019
9020#. I18N: Name of a country or state
9021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9022msgid "Saint Lucia"
9023msgstr "Svätá Lucia"
9024
9025#. I18N: Name of a country or state
9026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
9027msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9028msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
9029
9030#. I18N: Name of a country or state
9031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9032msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9033msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
9034
9035#. I18N: Location of an LDS church temple
9036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9037msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9038msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
9039
9040#. I18N: Name of a country or state
9041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9042msgid "Samoa"
9043msgstr "Samoa"
9044
9045#. I18N: Location of an LDS church temple
9046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9047msgid "San Antonio, Texas, United States"
9048msgstr "San Antonio, Texas, United States"
9049
9050#. I18N: Location of an LDS church temple
9051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9052msgid "San Diego, California, United States"
9053msgstr "San Diego, California, United States"
9054
9055#. I18N: Location of an LDS church temple
9056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9057msgid "San Jose, Costa Rica"
9058msgstr "San Jose, Costa Rica"
9059
9060#. I18N: Name of a country or state
9061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9062msgid "San Marino"
9063msgstr "San Marino"
9064
9065#. I18N: Location of an LDS church temple
9066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9067msgid "San Salvador, El Salvador"
9068msgstr ""
9069
9070#. I18N: Location of an LDS church temple
9071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9072msgid "Santiago, Chile"
9073msgstr "Santiago, Čile"
9074
9075#. I18N: Location of an LDS church temple
9076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9077msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9078msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
9079
9080#. I18N: Location of an LDS church temple
9081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9082msgid "Sao Paulo, Brazil"
9083msgstr "Sao Paulo, Brazília"
9084
9085#. I18N: Name of a country or state
9086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9087msgid "Sao Tome and Principe"
9088msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov"
9089
9090#. I18N: abbreviation for Saturday
9091#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9092msgid "Sat"
9093msgstr "Sob"
9094
9095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9096msgid "Saturday"
9097msgstr "sobota"
9098
9099#. I18N: Name of a country or state
9100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9101msgid "Saudi Arabia"
9102msgstr "Saudská Arábia"
9103
9104#: app/GedcomTag.php:681
9105msgid "School or college"
9106msgstr "Škola alebo univerzita"
9107
9108#. I18N: Name of a country or state
9109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9110msgid "Scotland"
9111msgstr "Škótsko"
9112
9113#. I18N: gedcom tag _SCBK
9114#: app/GedcomTag.php:2042
9115msgid "Scrapbook"
9116msgstr "Album"
9117
9118#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9119#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9120msgctxt "Female pedigree"
9121msgid "Sealing"
9122msgstr "LDS Sealing"
9123
9124#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9125#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9126msgctxt "Male pedigree"
9127msgid "Sealing"
9128msgstr "LDS Sealing"
9129
9130#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9131#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9132msgctxt "Pedigree"
9133msgid "Sealing"
9134msgstr "LDS Sealing"
9135
9136#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9138msgid "Sealing canceled (divorce)"
9139msgstr "Manželstvo zrušené (rozvod)"
9140
9141#. I18N: Name of a module
9142#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9143msgid "Search"
9144msgstr "Hľadať"
9145
9146#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9148#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9149msgid "Search and replace"
9150msgstr "Nájsť a nahradiť"
9151
9152#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9153#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9154msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9155msgstr ""
9156
9157#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9158msgid "Search method"
9159msgstr "Vyhľadávacia metóda"
9160
9161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9162msgid "Search text/pattern"
9163msgstr "Vyhľadať text/výraz"
9164
9165#. I18N: Location of an LDS church temple
9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9167msgid "Seattle, Washington, United States"
9168msgstr "Seattle, Washington, United States"
9169
9170#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9171#, php-format
9172msgid "See %s for more information."
9173msgstr ""
9174
9175#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9176msgid "Select a date"
9177msgstr "Vybrať dátum"
9178
9179#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9181msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9182msgstr "Vyberte záznamy z vášho rodokmeňa a uložte ich ako GEDCOM súbor."
9183
9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9185msgid "Seller"
9186msgstr "Predávajúci"
9187
9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9189msgctxt "FEMALE"
9190msgid "Seller"
9191msgstr "Predávajúci"
9192
9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9194msgctxt "MALE"
9195msgid "Seller"
9196msgstr "Predávajúci"
9197
9198#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9199msgid "Send"
9200msgstr "Odoslať"
9201
9202#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9203#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9204#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9206msgid "Send a message"
9207msgstr "Poslať správu"
9208
9209#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9210msgid "Send a message to all users"
9211msgstr "Poslať správu všetkým užívateľom"
9212
9213#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9214msgid "Send a message to users who have never signed in"
9215msgstr "Poslať správu uživateľom, ktorý ešte nikdy neboli prihlásení"
9216
9217#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9218msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9219msgstr "Poslať správu uživateľom, ktorý neboli prihlásení v priebehu posledných 6 mesiacov"
9220
9221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9222msgid "Sending email"
9223msgstr "Poslanie emailu"
9224
9225#. I18N: Name of a country or state
9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9227msgid "Senegal"
9228msgstr "Senegal"
9229
9230#. I18N: Location of an LDS church temple
9231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9232msgid "Seoul, Korea"
9233msgstr "Seoul, Korea"
9234
9235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9236msgctxt "Abbreviation for September"
9237msgid "Sep"
9238msgstr "sep"
9239
9240#. I18N: gedcom tag _SEPR
9241#: app/GedcomTag.php:2045
9242msgid "Separated"
9243msgstr "Odlúčenie"
9244
9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9246msgctxt "GENITIVE"
9247msgid "September"
9248msgstr "septembra"
9249
9250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9251msgctxt "INSTRUMENTAL"
9252msgid "September"
9253msgstr "septembrom"
9254
9255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9256msgctxt "LOCATIVE"
9257msgid "September"
9258msgstr "septembri"
9259
9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9262msgctxt "NOMINATIVE"
9263msgid "September"
9264msgstr "september"
9265
9266#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9267#: app/Date/FrenchDate.php:297
9268msgid "Septidi"
9269msgstr "Septidi"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9273msgid "Serbia"
9274msgstr "Srbsko"
9275
9276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9277msgid "Servant"
9278msgstr "Úradník"
9279
9280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9281msgctxt "FEMALE"
9282msgid "Servant"
9283msgstr "Úradník"
9284
9285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9286msgctxt "MALE"
9287msgid "Servant"
9288msgstr "Úradník"
9289
9290#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9291msgid "Server information"
9292msgstr ""
9293
9294#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9295msgid "Set the default blocks for new family trees"
9296msgstr "Nastaviť implicitné bloky pre nový rodokmeň"
9297
9298#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9299msgid "Set the default blocks for new users"
9300msgstr "Nastaviť implicitné bloky pre nového užívateľa"
9301
9302#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9303#: app/Date/FrenchDate.php:295
9304msgid "Sextidi"
9305msgstr "Sextidi"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9309msgid "Seychelles"
9310msgstr "Seychely"
9311
9312#: app/Date/JalaliDate.php:262
9313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9314msgid "Shah"
9315msgstr "Shah"
9316
9317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9318#: app/Date/JalaliDate.php:133
9319msgctxt "GENITIVE"
9320msgid "Shahrivar"
9321msgstr "Shahrivar"
9322
9323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9324#: app/Date/JalaliDate.php:223
9325msgctxt "INSTRUMENTAL"
9326msgid "Shahrivar"
9327msgstr "Shahrivar"
9328
9329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9330#: app/Date/JalaliDate.php:178
9331msgctxt "LOCATIVE"
9332msgid "Shahrivar"
9333msgstr "Shahrivar"
9334
9335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9336#: app/Date/JalaliDate.php:88
9337msgctxt "NOMINATIVE"
9338msgid "Shahrivar"
9339msgstr "Shahrivar"
9340
9341#: app/GedcomTag.php:1003
9342msgid "Shared note"
9343msgstr "Zdieľané poznámky"
9344
9345#. I18N: Name of a module/list
9346#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9347msgid "Shared notes"
9348msgstr "Zdieľané poznámky"
9349
9350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9351#: app/Date/HijriDate.php:144
9352msgctxt "GENITIVE"
9353msgid "Shawwal"
9354msgstr "Shawwal"
9355
9356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9357#: app/Date/HijriDate.php:234
9358msgctxt "INSTRUMENTAL"
9359msgid "Shawwal"
9360msgstr "Shawwal"
9361
9362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9363#: app/Date/HijriDate.php:189
9364msgctxt "LOCATIVE"
9365msgid "Shawwal"
9366msgstr "Shawwal"
9367
9368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9369#: app/Date/HijriDate.php:99
9370msgctxt "NOMINATIVE"
9371msgid "Shawwal"
9372msgstr "Shawwal"
9373
9374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9375#: app/Date/HijriDate.php:140
9376msgctxt "GENITIVE"
9377msgid "Sha’aban"
9378msgstr "Sha'aban"
9379
9380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9381#: app/Date/HijriDate.php:230
9382msgctxt "INSTRUMENTAL"
9383msgid "Sha’aban"
9384msgstr "Sha'aban"
9385
9386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9387#: app/Date/HijriDate.php:185
9388msgctxt "LOCATIVE"
9389msgid "Sha’aban"
9390msgstr "Sha'aban"
9391
9392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9393#: app/Date/HijriDate.php:95
9394msgctxt "NOMINATIVE"
9395msgid "Sha’aban"
9396msgstr "Sha'aban"
9397
9398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9399msgid "She "
9400msgstr "Ona "
9401
9402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9403msgid "She died"
9404msgstr "Zomrela"
9405
9406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9408msgid "She married"
9409msgstr "Jej manželom sa stal"
9410
9411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9412msgid "She resided at"
9413msgstr "Bývala v lokalite"
9414
9415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9416msgid "She was born"
9417msgstr "Narodila sa"
9418
9419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9420msgid "She was buried"
9421msgstr "Bola pochovaná"
9422
9423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9424msgid "She was christened"
9425msgstr "Bola pokrstená"
9426
9427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9428msgid "She was cremated"
9429msgstr "Bola spopolnená"
9430
9431#. I18N: a month in the Jewish calendar
9432#: app/Date/JewishDate.php:192
9433msgctxt "GENITIVE"
9434msgid "Shevat"
9435msgstr "Shevat"
9436
9437#. I18N: a month in the Jewish calendar
9438#: app/Date/JewishDate.php:298
9439msgctxt "INSTRUMENTAL"
9440msgid "Shevat"
9441msgstr "Shevat"
9442
9443#. I18N: a month in the Jewish calendar
9444#: app/Date/JewishDate.php:245
9445msgctxt "LOCATIVE"
9446msgid "Shevat"
9447msgstr "Shevat"
9448
9449#. I18N: a month in the Jewish calendar
9450#: app/Date/JewishDate.php:139
9451msgctxt "NOMINATIVE"
9452msgid "Shevat"
9453msgstr "Shevat"
9454
9455#. I18N: The name of a colour-scheme
9456#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9457msgid "Shiny Tomato"
9458msgstr "Shiny Tomato"
9459
9460#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9461#: app/GedcomTag.php:2054
9462msgid "Short version"
9463msgstr "Krátka verzia"
9464
9465#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9466msgid "Show all places in a list"
9467msgstr "Zobraziť zoznam všetkych miest"
9468
9469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9470msgid "Show children of ancestors"
9471msgstr "Zobraziť deti predkov?"
9472
9473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9477msgid "Show notes"
9478msgstr "Zobrazit poznámky?"
9479
9480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9481msgid "Show occupations"
9482msgstr "Zobraziť povolanie?"
9483
9484#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9485msgid "Show pending changes"
9486msgstr "Zobraziť čakajúce zmeny"
9487
9488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9491msgid "Show photos"
9492msgstr "Zobraziť fotky?"
9493
9494#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9495msgid "Show place hierarchy"
9496msgstr ""
9497
9498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9499msgid "Show residences"
9500msgstr "Zobraziť sídlo?"
9501
9502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9507msgid "Show sources"
9508msgstr "Zobraziť zdroje?"
9509
9510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9511msgid "Show spouses"
9512msgstr "Zobrazenie manželov"
9513
9514#. I18N: Description of the “OSM” module
9515#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9516msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9517msgstr ""
9518
9519#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9520msgid "Show the list of individuals"
9521msgstr "Ukázať zoznam osôb"
9522
9523#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9524msgid "Show the list of surnames"
9525msgstr "Ukázať zoznam priezvisk"
9526
9527#. I18N: Description of the “OSM” module
9528#: app/Module/PlacesModule.php:75
9529msgid "Show the location of events on a map."
9530msgstr ""
9531
9532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9533#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9538#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9540msgid "Show to managers"
9541msgstr "Zobraziť administrátorom"
9542
9543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9545#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9549#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9551msgid "Show to members"
9552msgstr "Zobraziť členom"
9553
9554#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9556#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9557#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9558#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9559#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9560#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9561msgid "Show to visitors"
9562msgstr "Zobraziť návštevám"
9563
9564#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9565msgid "Sidebars"
9566msgstr ""
9567
9568#. I18N: Name of a country or state
9569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9570msgid "Sierra Leone"
9571msgstr "Sierra Leone"
9572
9573#. I18N: Name of a module
9574#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9575#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9576#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9577msgid "Sign in"
9578msgstr "Prihlásiť sa"
9579
9580#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9581msgid "Sign out"
9582msgstr "Odhlásiť sa"
9583
9584#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9585msgid "Sign-in and registration"
9586msgstr ""
9587
9588#. I18N: Name of a country or state
9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9590msgid "Singapore"
9591msgstr "Singapur"
9592
9593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9595msgid "Sister"
9596msgstr "Sestra"
9597
9598#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9599#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9600msgid "Sitemaps"
9601msgstr "Mapa stránky"
9602
9603#. I18N: a month in the Jewish calendar
9604#: app/Date/JewishDate.php:204
9605msgctxt "GENITIVE"
9606msgid "Sivan"
9607msgstr "Sivan"
9608
9609#. I18N: a month in the Jewish calendar
9610#: app/Date/JewishDate.php:310
9611msgctxt "INSTRUMENTAL"
9612msgid "Sivan"
9613msgstr "Sivan"
9614
9615#. I18N: a month in the Jewish calendar
9616#: app/Date/JewishDate.php:257
9617msgctxt "LOCATIVE"
9618msgid "Sivan"
9619msgstr "Sivan"
9620
9621#. I18N: a month in the Jewish calendar
9622#: app/Date/JewishDate.php:151
9623msgctxt "NOMINATIVE"
9624msgid "Sivan"
9625msgstr "Sivan"
9626
9627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9628msgid "Slave"
9629msgstr "Otrok"
9630
9631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9632msgctxt "FEMALE"
9633msgid "Slave"
9634msgstr "Otrokyňa"
9635
9636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9637msgctxt "MALE"
9638msgid "Slave"
9639msgstr "Otrok"
9640
9641#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9642#. I18N: Name of a module
9643#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9644msgid "Slide show"
9645msgstr "Prezentácia"
9646
9647#. I18N: Name of a country or state
9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9649msgid "Slovakia"
9650msgstr "Slovensko"
9651
9652#. I18N: Name of a country or state
9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9654msgid "Slovenia"
9655msgstr "Slovinsko"
9656
9657#. I18N: Location of an LDS church temple
9658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9659msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9660msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
9661
9662#. I18N: gedcom tag SSN
9663#: app/GedcomTag.php:1024
9664msgid "Social security number"
9665msgstr "Social security number (USA)"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9669msgid "Solomon Islands"
9670msgstr "Šalamúnove ostrovy"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9674msgid "Somalia"
9675msgstr "Somálsko"
9676
9677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9680msgid "Son"
9681msgstr "Syn"
9682
9683#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9684#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9685#, php-format
9686msgid "Son of %s"
9687msgstr "Syn %s"
9688
9689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9692#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9693#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9696#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9697#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9699msgid "Sort order"
9700msgstr "Poradie triedenia"
9701
9702#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9703msgid "Sounds like"
9704msgstr "Znie ako"
9705
9706#. I18N: gedcom tag SOUR
9707#. I18N: Name of a module/report
9708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9709#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9714#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9730msgid "Source"
9731msgstr "Zdroj"
9732
9733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9734msgid "Source type"
9735msgstr "Typ zdroja"
9736
9737#. I18N: Name of a module/list
9738#. I18N: Name of a module
9739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9740#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9741#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9747msgid "Sources"
9748msgstr "Zdroje"
9749
9750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9751msgid "Sources to the events"
9752msgstr "Zdroje pre udalosti"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9756msgid "South Africa"
9757msgstr "Južná Afrika"
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9761msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9762msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9766msgid "South Sudan"
9767msgstr "Južný Sudán"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9771msgid "Spain"
9772msgstr "Španielsko"
9773
9774#: app/SurnameTradition.php:89
9775msgctxt "Surname tradition"
9776msgid "Spanish"
9777msgstr "Španielske"
9778
9779#. I18N: Location of an LDS church temple
9780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9781msgid "Spokane, Washington, United States"
9782msgstr "Spokane, Washington, United States"
9783
9784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9787msgid "Spouse"
9788msgstr "Partner"
9789
9790#: app/GedcomTag.php:739
9791msgid "Spouse census date"
9792msgstr "Dátum sčítania manžela/manželky"
9793
9794#: app/GedcomTag.php:741
9795msgid "Spouse census place"
9796msgstr "Miesto sčítania manžela/manželky"
9797
9798#: app/GedcomTag.php:749
9799msgid "Spouse note"
9800msgstr "Poznámka k manželom"
9801
9802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9805msgid "Spouses and children"
9806msgstr "Partneri a deti"
9807
9808#. I18N: Name of a country or state
9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9810msgid "Sri Lanka"
9811msgstr "Srí Lanka"
9812
9813#. I18N: Location of an LDS church temple
9814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9815msgid "St. George, Utah, United States"
9816msgstr "St. George, Utah, United States"
9817
9818#. I18N: Location of an LDS church temple
9819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9820msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9821msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
9822
9823#. I18N: Location of an LDS church temple
9824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9825msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9826msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
9827
9828#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9829msgid "Starting range of change dates"
9830msgstr "Počiatočný dátum rozsahu zmien"
9831
9832#. I18N: gedcom tag STAE
9833#: app/GedcomTag.php:1027
9834msgid "State"
9835msgstr "Štát"
9836
9837#. I18N: Name of a module
9838#. I18N: Name of a module/chart
9839#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9840#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9841msgid "Statistics"
9842msgstr "Štatistika"
9843
9844#. I18N: gedcom tag STAT
9845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9846msgid "Status"
9847msgstr "Stav"
9848
9849#: app/GedcomTag.php:1032
9850msgid "Status change date"
9851msgstr "Dátum zmeny statusu"
9852
9853#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9854msgid "Stillborn"
9855msgstr "Mŕtvonarodený"
9856
9857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9859msgid "Stillborn: exempt"
9860msgstr "Mŕtvo narodené dieťa: vylúčené (exempt)"
9861
9862#. I18N: Location of an LDS church temple
9863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9864msgid "Stockholm, Sweden"
9865msgstr "Stockholm, Švédsko"
9866
9867#. I18N: Name of a module
9868#: app/Module/StoriesModule.php:158
9869msgid "Stories"
9870msgstr "Príbehy"
9871
9872#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9873msgid "Subject"
9874msgstr "Predmet"
9875
9876#. I18N: gedcom tag SUBN
9877#: app/GedcomTag.php:1038
9878msgid "Submission"
9879msgstr "Rezignácia"
9880
9881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9882#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9883msgid "Submitted but not yet cleared"
9884msgstr "Potvrdené, ale ešte nevyjasnené"
9885
9886#. I18N: gedcom tag SUBM
9887#: app/GedcomTag.php:1035
9888msgid "Submitter"
9889msgstr "Prameň (KTO poskytol informáciu)"
9890
9891#. I18N: Name of a country or state
9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9893msgid "Sudan"
9894msgstr "Sudán"
9895
9896#. I18N: abbreviation for Sunday
9897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9898msgid "Sun"
9899msgstr "Ned"
9900
9901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9902msgid "Sunday"
9903msgstr "nedeľa"
9904
9905#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9906msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9907msgstr ""
9908
9909#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9910msgid "Support for SQL Server is experimental."
9911msgstr ""
9912
9913#. I18N: Name of a country or state
9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9915msgid "Suriname"
9916msgstr "Surinam"
9917
9918#. I18N: gedcom tag SURN
9919#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9920msgid "Surname"
9921msgstr "Priezvisko"
9922
9923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9924msgid "Surname distribution chart"
9925msgstr "Graf rozmiestnenia podľa priezvísk"
9926
9927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9928msgid "Surname option"
9929msgstr "Voľby priezvísk"
9930
9931#. I18N: gedcom tag SPFX
9932#: app/GedcomTag.php:1021
9933msgid "Surname prefix"
9934msgstr "Predpona priezviska"
9935
9936#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9937#: app/SurnameTradition.php:111
9938msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9939msgstr "Priezviská majú iný tvar podľa pohlavia osoby a manželského stavu."
9940
9941#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9942#: app/SurnameTradition.php:104
9943msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9944msgstr "Priezviská majú iný tvar podľa pohlavia osoby."
9945
9946#. I18N: Location of an LDS church temple
9947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9948msgid "Suva, Fiji"
9949msgstr "Suva, Fidži"
9950
9951#. I18N: Name of a country or state
9952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9953msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9954msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
9955
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9958msgid "Swaziland"
9959msgstr "Švajčiarsko"
9960
9961#. I18N: Name of a country or state
9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9963msgid "Sweden"
9964msgstr "Švédsko"
9965
9966#. I18N: Name of a country or state
9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9968msgid "Switzerland"
9969msgstr "Švajčiarsko"
9970
9971#. I18N: Location of an LDS church temple
9972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9973msgid "Sydney, Australia"
9974msgstr "Sydney, Austrália"
9975
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9978msgid "Syria"
9979msgstr "Sýria"
9980
9981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9996msgctxt "paper size"
9997msgid "Tabloid"
9998msgstr ""
9999
10000#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
10001msgid "Tabs"
10002msgstr "Záložky"
10003
10004#. I18N: Location of an LDS church temple
10005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
10006msgid "Taipei, Taiwan"
10007msgstr "Taipei, Tchajvan"
10008
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
10011msgid "Taiwan"
10012msgstr "Thajsko"
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
10016msgid "Tajikistan"
10017msgstr "Tadžikistan"
10018
10019#. I18N: Location of an LDS church temple
10020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
10021msgid "Tampico, Mexico"
10022msgstr "Tampico, Mexico"
10023
10024#. I18N: a month in the Jewish calendar
10025#: app/Date/JewishDate.php:206
10026msgctxt "GENITIVE"
10027msgid "Tamuz"
10028msgstr "Tamuz"
10029
10030#. I18N: a month in the Jewish calendar
10031#: app/Date/JewishDate.php:312
10032msgctxt "INSTRUMENTAL"
10033msgid "Tamuz"
10034msgstr "Tamuz"
10035
10036#. I18N: a month in the Jewish calendar
10037#: app/Date/JewishDate.php:259
10038msgctxt "LOCATIVE"
10039msgid "Tamuz"
10040msgstr "Tamuz"
10041
10042#. I18N: a month in the Jewish calendar
10043#: app/Date/JewishDate.php:153
10044msgctxt "NOMINATIVE"
10045msgid "Tamuz"
10046msgstr "Tamuz"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10050msgid "Tanzania"
10051msgstr "Tanzánia"
10052
10053#. I18N: The name of a colour-scheme
10054#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10055msgid "Teal Top"
10056msgstr "Teal Top"
10057
10058#. I18N: Location of an LDS church temple
10059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10060msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10061msgstr ""
10062
10063#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10064#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10065msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10066msgstr ""
10067
10068#. I18N: gedcom tag TEMP
10069#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10070msgid "Temple"
10071msgstr "Chrám (Temple)"
10072
10073#. I18N: a month in the Jewish calendar
10074#: app/Date/JewishDate.php:190
10075msgctxt "GENITIVE"
10076msgid "Tevet"
10077msgstr "Tevet"
10078
10079#. I18N: a month in the Jewish calendar
10080#: app/Date/JewishDate.php:296
10081msgctxt "INSTRUMENTAL"
10082msgid "Tevet"
10083msgstr "Tevet"
10084
10085#. I18N: a month in the Jewish calendar
10086#: app/Date/JewishDate.php:243
10087msgctxt "LOCATIVE"
10088msgid "Tevet"
10089msgstr "Tevet"
10090
10091#. I18N: a month in the Jewish calendar
10092#: app/Date/JewishDate.php:137
10093msgctxt "NOMINATIVE"
10094msgid "Tevet"
10095msgstr "Tevet"
10096
10097#. I18N: gedcom tag TEXT
10098#: app/GedcomTag.php:1047
10099msgid "Text"
10100msgstr "Text"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10104msgid "Thailand"
10105msgstr "Thajsko"
10106
10107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10108#, php-format
10109msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10110msgstr ""
10111
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10114msgid "The Hague, Netherlands"
10115msgstr "Haag, Holandsko"
10116
10117#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10118#, php-format
10119msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10120msgstr ""
10121
10122#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10123#, php-format
10124msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10125msgstr ""
10126
10127#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10128#: app/Functions/Functions.php:55
10129msgid "The PHP temporary folder is missing."
10130msgstr "Chýba dočasný adresár PHP."
10131
10132#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10133#, php-format
10134msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10135msgstr ""
10136
10137#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10138#, php-format
10139msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10140msgstr ""
10141
10142#. I18N: Description of the “Reports” module
10143#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10144msgid "The calendar menu."
10145msgstr ""
10146
10147#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10148#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10149#, php-format
10150msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10151msgstr "Zmeny v zázname „%s“ boli prijaté."
10152
10153#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10154#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10155#, php-format
10156msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10157msgstr "Zmeny v zázname „%s“ boli zamietnuté."
10158
10159#. I18N: Description of the “Reports” module
10160#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10161msgid "The charts menu."
10162msgstr ""
10163
10164#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10165#, php-format
10166msgid "The details for “%s” have been updated."
10167msgstr ""
10168
10169#. I18N: %s is a filename
10170#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10172#, php-format
10173msgid "The family tree has been exported to %s."
10174msgstr "Rodokmeň bol exportovaný do %s."
10175
10176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10177#, php-format
10178msgid "The family tree “%s” already exists."
10179msgstr ""
10180
10181#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10182#, php-format
10183msgid "The family tree “%s” has been created."
10184msgstr ""
10185
10186#. I18N: %s is the name of a family tree
10187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10189#, php-format
10190msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10191msgstr ""
10192
10193#. I18N: %s is the name of a family tree
10194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10195#, php-format
10196msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10197msgstr ""
10198
10199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10200msgid "The family trees have been merged successfully."
10201msgstr ""
10202
10203#. I18N: Description of the “Reports” module
10204#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10205msgid "The family trees menu."
10206msgstr ""
10207
10208#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10209#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10210#, php-format
10211msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10212msgstr "Rodina „%s“ bola zmazaná, keďže obsahovala len jednu osobu."
10213
10214#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10215#, php-format
10216msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10217msgstr "Súbor %s už existuje. Zadajte iný názov súboru."
10218
10219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10220#, php-format
10221msgid "The file %s could not be created."
10222msgstr ""
10223
10224#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10225#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10226#, php-format
10227msgid "The file %s could not be deleted."
10228msgstr "Súbor %s nemohol byť zmazaný."
10229
10230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10231#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10232#, php-format
10233msgid "The file %s has been deleted."
10234msgstr "Súbor %s bol zmazaný."
10235
10236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10237#, php-format
10238msgid "The file %s has been uploaded."
10239msgstr "Súbor %s bol nahraný."
10240
10241#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10242#: app/Functions/Functions.php:49
10243msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10244msgstr "Súbor bol nahraný iba čiastočne, skúste to, prosím, znovu."
10245
10246#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10247#, php-format
10248msgid "The folder %s could not be deleted."
10249msgstr ""
10250
10251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10252#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10253#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10254#, php-format
10255msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10256msgstr "Priečinok %s neexistuje a nemohol byť vytvorený."
10257
10258#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10259#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10261#, php-format
10262msgid "The folder %s has been created."
10263msgstr "Priečinok %s bol úspešne vytvorený."
10264
10265#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10266#, php-format
10267msgid "The folder %s has been deleted."
10268msgstr ""
10269
10270#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10271msgid "The following places have been changed:"
10272msgstr ""
10273
10274#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10275msgid "The help text has not been written for this item."
10276msgstr "Pre túto položku zatiaľ nie je nápoveda."
10277
10278#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10279#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10280#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10281#, php-format
10282msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10283msgstr "Prepojenie medzi „%1$s“ a „%2$s“ bolo zrušené."
10284
10285#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10286#, php-format
10287msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10288msgstr ""
10289
10290#. I18N: Description of the “Reports” module
10291#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10292msgid "The lists menu."
10293msgstr ""
10294
10295#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10296#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10297#, php-format
10298msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10299msgstr "Súbor médií %1$s nemohl byť premenovaný na %2$s."
10300
10301#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10302#, php-format
10303msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10304msgstr "Súbor médií %1$s bol úspešne premenovaný na %2$s."
10305
10306#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10307msgid "The media object has been created"
10308msgstr ""
10309
10310#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10311#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10312#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10313msgid "The message was not sent."
10314msgstr "Správa nebola odoslaná"
10315
10316#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10317#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10318#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10319#, php-format
10320msgid "The message was successfully sent to %s."
10321msgstr "Správa bola úspešne odoslaná na %s"
10322
10323#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10324#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10325#, php-format
10326msgid "The module “%s” has been disabled."
10327msgstr ""
10328
10329#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10330#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10331#, php-format
10332msgid "The module “%s” has been enabled."
10333msgstr ""
10334
10335#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10336msgid "The note has been created"
10337msgstr ""
10338
10339#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10340msgid "The password needs to be at least six characters long."
10341msgstr "Heslo musí byť dlhšie než 6 znakov."
10342
10343#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10344#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10345msgid "The place hierarchy."
10346msgstr ""
10347
10348#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10350msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10351msgstr ""
10352
10353#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10354#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10355msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10356msgstr ""
10357
10358#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10359#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10360#, php-format
10361msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10362msgstr ""
10363
10364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10365#, php-format
10366msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10367msgstr ""
10368
10369#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10371#, php-format
10372msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10373msgstr ""
10374
10375#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10376msgid "The record has been copied to the clipboard."
10377msgstr "Záznam bol skopírovaný do schránky."
10378
10379#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10380#, php-format
10381msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10382msgstr ""
10383
10384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10385#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10386msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10387msgstr "Regulárny výraz obsahuje chybu. Nemôže sa použiť."
10388
10389#. I18N: Description of the “Reports” module
10390#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10391msgid "The reports menu."
10392msgstr ""
10393
10394#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10395msgid "The repository has been created"
10396msgstr ""
10397
10398#. I18N: Description of the “Reports” module
10399#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10400msgid "The search menu."
10401msgstr ""
10402
10403#: app/Services/SearchService.php:971
10404msgid "The search returned too many results."
10405msgstr ""
10406
10407#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10408msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10409msgstr ""
10410
10411#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10412#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10413msgid "The server’s time limit has been reached."
10414msgstr ""
10415
10416#. I18N: Description of “Statistics” module
10417#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10418msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10419msgstr "Veľkosť rodokmeňa, najstaršie a najnovšie udalosti, najčastejšie mená, a pod."
10420
10421#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10422msgid "The source has been created"
10423msgstr ""
10424
10425#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10426msgid "The submitter has been created"
10427msgstr ""
10428
10429#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10430msgid "The upgrade is complete."
10431msgstr ""
10432
10433#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10434#: app/Functions/Functions.php:46
10435msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10436msgstr "Nahraný súbor presiahol povolenú veľkosť."
10437
10438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10439#, php-format
10440msgid "The user %s has been deleted."
10441msgstr ""
10442
10443#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10444#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10445msgid "The username or password is incorrect."
10446msgstr "Uživateľské meno alebo heslo je nesprávne."
10447
10448#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10449#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10450#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10451msgid "The website preferences have been updated."
10452msgstr ""
10453
10454#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10455msgid "Theme"
10456msgstr "Téma"
10457
10458#. I18N: Name of a module
10459#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10460msgid "Theme change"
10461msgstr "Zmeniť tému"
10462
10463#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10464msgid "Themes"
10465msgstr ""
10466
10467#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10468msgid "There are no links to this media object."
10469msgstr ""
10470
10471#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10472msgid "There are no pending changes."
10473msgstr ""
10474
10475#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10476msgid "There are no research tasks in this family tree."
10477msgstr "V tomto rodokmeni nie sú žiadne úlohy na preskúmanie."
10478
10479#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10480msgid "There are pending changes for you to moderate."
10481msgstr "Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú vaše potvrdenie."
10482
10483#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10484#, php-format
10485msgid "There have been no changes within the last %s day."
10486msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10487msgstr[0] ""
10488msgstr[1] ""
10489msgstr[2] ""
10490
10491#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10492#, php-format
10493msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10494msgstr ""
10495
10496#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10497#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10498#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10499#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10500msgid "There was an error uploading your file."
10501msgstr "V priebehu nahrávania vášho súboru sa objavila chyba."
10502
10503#. I18N: a month in the French republican calendar
10504#: app/Date/FrenchDate.php:153
10505msgctxt "GENITIVE"
10506msgid "Thermidor"
10507msgstr "Thermidor"
10508
10509#. I18N: a month in the French republican calendar
10510#: app/Date/FrenchDate.php:247
10511msgctxt "INSTRUMENTAL"
10512msgid "Thermidor"
10513msgstr "Thermidor"
10514
10515#. I18N: a month in the French republican calendar
10516#: app/Date/FrenchDate.php:200
10517msgctxt "LOCATIVE"
10518msgid "Thermidor"
10519msgstr "Thermidor"
10520
10521#. I18N: a month in the French republican calendar
10522#: app/Date/FrenchDate.php:106
10523msgctxt "NOMINATIVE"
10524msgid "Thermidor"
10525msgstr "Thermidor"
10526
10527#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10528msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10529msgstr "Tento účet nie je ešte potvrdený. Počkajte, pokým niektorí z administrátorov nepotvrdí."
10530
10531#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10532msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10533msgstr "Tento účet ešte nebol overený. Prekontrolujte, prosím, vašu e-mailovú schránku, či sa tam nenachádza správa, potrebná pre verifikáciu."
10534
10535#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10536#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10537msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10538msgstr "Táto rodina neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jej zobrazenie."
10539
10540#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10541msgid "This family tree has no images to display."
10542msgstr "Tento rodokmeň nemá žiadne obrázky na zobrazenie."
10543
10544#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10545msgid "This form has expired. Try again."
10546msgstr ""
10547
10548#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10549#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10550msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10551msgstr "Táto osoba neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jej zobrazenie."
10552
10553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10555#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10556#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10557#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10558#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10559msgid "This information is not available."
10560msgstr ""
10561
10562#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10563#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10564#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10565#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10566#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10567#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10568#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10569#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10570#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10571#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10572#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10573#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10574#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10575#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10576msgid "This information is private and cannot be shown."
10577msgstr "Podrobnosti o tejto osobe sú neverejné."
10578
10579#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10580msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10581msgstr ""
10582
10583#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10584#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10585msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10586msgstr "Tento multimediálny objekt neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie."
10587
10588#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10589#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10590msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10591msgstr "Táto poznámka neexistuje, alebo nemáte oprávnenie ju zobraziť."
10592
10593#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10594#, php-format
10595msgid "This page has been viewed %s time."
10596msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10597msgstr[0] "Táto stránka bola prehliadnutá %s krát."
10598msgstr[1] "Táto stránka bola prehliadnutá %s krát."
10599msgstr[2] "Táto stránka bola prehliadnutá %s krát."
10600
10601#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10602#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10603msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10604msgstr ""
10605
10606#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10607#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10608msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10609msgstr "Tento archív neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie."
10610
10611#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10612#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10613msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10614msgstr "Tento zdroj neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie."
10615
10616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10618msgid "This type of link is not allowed here."
10619msgstr "Tento druh prepojenia nie je povolený na tomto mieste."
10620
10621#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10622msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10623msgstr "Toto obvykle znamená, že musíte zmeniť atribúty priečinku na 777."
10624
10625#: app/Services/UpgradeService.php:250
10626msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10627msgstr ""
10628
10629#. I18N: abbreviation for Thursday
10630#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10631msgid "Thu"
10632msgstr "Štv"
10633
10634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10635msgid "Thursday"
10636msgstr "štvrtok"
10637
10638#. I18N: Location of an LDS church temple
10639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10640msgid "Tijuana, Mexico"
10641msgstr ""
10642
10643#. I18N: gedcom tag TIME
10644#: app/GedcomTag.php:1050
10645msgid "Time"
10646msgstr "Čas"
10647
10648#. I18N: Name of a module/chart
10649#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10650msgid "Timeline"
10651msgstr "Časová os"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10655msgid "Timor-Leste"
10656msgstr "Východný Timor"
10657
10658#: app/Date/JalaliDate.php:260
10659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10660msgid "Tir"
10661msgstr "Tir"
10662
10663#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10664#: app/Date/JalaliDate.php:129
10665msgctxt "GENITIVE"
10666msgid "Tir"
10667msgstr "Tir"
10668
10669#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10670#: app/Date/JalaliDate.php:219
10671msgctxt "INSTRUMENTAL"
10672msgid "Tir"
10673msgstr "Tir"
10674
10675#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10676#: app/Date/JalaliDate.php:174
10677msgctxt "LOCATIVE"
10678msgid "Tir"
10679msgstr "Tir"
10680
10681#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10682#: app/Date/JalaliDate.php:84
10683msgctxt "NOMINATIVE"
10684msgid "Tir"
10685msgstr "Tir"
10686
10687#. I18N: a month in the Jewish calendar
10688#: app/Date/JewishDate.php:184
10689msgctxt "GENITIVE"
10690msgid "Tishrei"
10691msgstr "Tishrei"
10692
10693#. I18N: a month in the Jewish calendar
10694#: app/Date/JewishDate.php:290
10695msgctxt "INSTRUMENTAL"
10696msgid "Tishrei"
10697msgstr "Tishrei"
10698
10699#. I18N: a month in the Jewish calendar
10700#: app/Date/JewishDate.php:237
10701msgctxt "LOCATIVE"
10702msgid "Tishrei"
10703msgstr "Tishrei"
10704
10705#. I18N: a month in the Jewish calendar
10706#: app/Date/JewishDate.php:131
10707msgctxt "NOMINATIVE"
10708msgid "Tishrei"
10709msgstr "Tishrei"
10710
10711#. I18N: gedcom tag TITL
10712#: app/GedcomTag.php:1053
10713msgid "Title"
10714msgstr "Titul"
10715
10716#: app/GedcomTag.php:1059
10717msgid "Title in Hebrew"
10718msgstr "Titul hebrejsky"
10719
10720#. I18N: Name of a country or state
10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10722msgid "Togo"
10723msgstr "Togo"
10724
10725#. I18N: Name of a country or state
10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10727msgid "Tokelau"
10728msgstr "Tokelau"
10729
10730#. I18N: Location of an LDS church temple
10731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10732msgid "Tokyo, Japan"
10733msgstr "Tokyo, Japonsko"
10734
10735#. I18N: Type of media object
10736#: app/GedcomTag.php:2394
10737msgid "Tombstone"
10738msgstr "Náhrobok"
10739
10740#. I18N: Name of a country or state
10741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10742msgid "Tonga"
10743msgstr "Tonga"
10744
10745#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10746#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10747#, php-format
10748msgid "Top %s given name"
10749msgid_plural "Top %s given names"
10750msgstr[0] "Najčastejšie %s krstné meno"
10751msgstr[1] "%s najčastejšie krstné mená"
10752msgstr[2] "%s najčastejších krstných mien"
10753
10754#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10755#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10756#, php-format
10757msgid "Top %s surname"
10758msgid_plural "Top %s surnames"
10759msgstr[0] "Top %s priezvisko"
10760msgstr[1] "Top %s priezviská"
10761msgstr[2] "Top %s priezviská"
10762
10763#. I18N: i.e. most popular given name.
10764#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10765msgid "Top given name"
10766msgstr "Najčastejšie krstné mená"
10767
10768#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10769#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10770msgid "Top given names"
10771msgstr "Najčastejšie krstné mená"
10772
10773#. I18N: i.e. most popular surname.
10774#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10775msgid "Top surname"
10776msgstr "Top priezviská"
10777
10778#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10779#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10780msgid "Top surnames"
10781msgstr "Top priezviská"
10782
10783#. I18N: Location of an LDS church temple
10784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10785msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10786msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
10787
10788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10789#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10790#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10792#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10794#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10795#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10796#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10797#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10798#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10799#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10800#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10801#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10802#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10803msgid "Total"
10804msgstr ""
10805
10806#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10807msgid "Total accepted changes: "
10808msgstr "Počet priajých zmien: "
10809
10810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10811msgid "Total events"
10812msgstr "Celkove udalostí"
10813
10814#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10820msgid "Total families"
10821msgstr "Celkom rodín"
10822
10823#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10824#, php-format
10825msgid "Total families: %s"
10826msgstr "Celkový počet rodín: %s"
10827
10828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10839msgid "Total individuals"
10840msgstr "Celkový počet osôb"
10841
10842#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10843#, php-format
10844msgid "Total individuals: %s"
10845msgstr "Celkový počet osôb: %s"
10846
10847#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10848msgid "Total pending changes: "
10849msgstr "Počet čakajúcich zmien: "
10850
10851#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10852#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10853msgid "Tracking and analytics"
10854msgstr ""
10855
10856#. I18N: gedcom tag TRLR
10857#: app/GedcomTag.php:1062
10858msgid "Trailer"
10859msgstr "Ukážka"
10860
10861#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10862#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10863msgid "Tree"
10864msgstr ""
10865
10866#. I18N: The third day in the French republican calendar
10867#: app/Date/FrenchDate.php:289
10868msgid "Tridi"
10869msgstr "Tridi"
10870
10871#. I18N: Name of a country or state
10872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10873msgid "Trinidad and Tobago"
10874msgstr "Trinidad a Tobago"
10875
10876#. I18N: Location of an LDS church temple
10877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10878msgid "Trujillo, Peru"
10879msgstr ""
10880
10881#. I18N: abbreviation for Tuesday
10882#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10883msgid "Tue"
10884msgstr "Uto"
10885
10886#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10887msgid "Tuesday"
10888msgstr "utorok"
10889
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10892msgid "Tunisia"
10893msgstr "Tunis"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10897msgid "Turkey"
10898msgstr "Turecko"
10899
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10902msgid "Turkmenistan"
10903msgstr "Turkménsko"
10904
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10907msgid "Turks and Caicos Islands"
10908msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10912msgid "Tuvalu"
10913msgstr "Tuvalu"
10914
10915#. I18N: Location of an LDS church temple
10916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10917msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10918msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10922msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10923msgstr ""
10924
10925#. I18N: gedcom tag TYPE
10926#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10930#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10931#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10932msgid "Type"
10933msgstr "Typ"
10934
10935#: app/GedcomTag.php:720
10936msgid "Type of event"
10937msgstr ""
10938
10939#: app/GedcomTag.php:725
10940msgid "Type of fact"
10941msgstr ""
10942
10943#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10944#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10945#. I18N: gedcom tag _URL
10946#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10947msgid "URL"
10948msgstr "URL"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10952msgid "US Minor Outlying Islands"
10953msgstr "Menšie odľahlé ostrovy USA"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10957msgid "US Virgin Islands"
10958msgstr "US Panenské ostrovy"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10962msgid "Uganda"
10963msgstr "Uganda"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10967msgid "Ukraine"
10968msgstr "Ukrajina"
10969
10970#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10971#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10972msgid "Uncleared: insufficient data"
10973msgstr "Nevyjasnené: nedostatok údajov"
10974
10975#. I18N: gedcom tag _UID
10976#: app/GedcomTag.php:2063
10977#, fuzzy
10978msgid "Unique identifier"
10979msgstr "Globálne unikátny identifikátor"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10983msgid "United Arab Emirates"
10984msgstr "Spojené arabské emiráty"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10988msgid "United Kingdom"
10989msgstr "Spojené kráľovstvo"
10990
10991#. I18N: Name of a country or state
10992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10993msgid "United States"
10994msgstr ""
10995
10996#. I18N: Name of a country or state
10997#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10998#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
11000msgid "Unknown"
11001msgstr "Neznáme"
11002
11003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
11004msgctxt "unknown century"
11005msgid "Unknown"
11006msgstr "Neznámy"
11007
11008#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
11009#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
11010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
11011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
11012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
11013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
11014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
11015msgctxt "unknown gender"
11016msgid "Unknown"
11017msgstr "Neznáme"
11018
11019#: app/GedcomTag.php:2111
11020msgid "Unrecognized GEDCOM code"
11021msgstr "Nebol rozoznaný GEDCOM kód"
11022
11023#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
11024#, php-format
11025msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
11026msgstr ""
11027
11028#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
11029msgid "Up"
11030msgstr ""
11031
11032#. I18N: Name of a module
11033#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
11034msgid "Upcoming events"
11035msgstr "Nadchádzajúce výročia"
11036
11037#. I18N: Renumber the records in a family tree
11038#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11039msgid "Update place names"
11040msgstr ""
11041
11042#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11043#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11044#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11045#, php-format
11046msgid "Upgrade to webtrees %s."
11047msgstr "Upgrade na webtrees verziu %s."
11048
11049#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11050#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11051msgid "Upgrade wizard"
11052msgstr ""
11053
11054#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11055msgid "Upload media files"
11056msgstr "Načítať súbory médií"
11057
11058#. I18N: Name of a country or state
11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11060msgid "Uruguay"
11061msgstr "Uruguaj"
11062
11063#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11064msgid "Use SMTP to send messages"
11065msgstr "Použiť SMTP mail k odosielaní správ"
11066
11067#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11068msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11069msgstr "Použite &laquo;?&raquo; pre zhodu jediného znaku, &laquo;*&raquo; pre žiadny, alebo viac znakov."
11070
11071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11074msgid "Use colors"
11075msgstr "Použiť farby"
11076
11077#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11078#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11079msgid "Use sendmail to send messages"
11080msgstr ""
11081
11082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11083msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11084msgstr "(Ne)použiť tento obrázok pre diagramy a na osobnej stránke."
11085
11086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11087msgid "User administration"
11088msgstr "Správa uživateľov"
11089
11090#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11091#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11092msgid "User verification"
11093msgstr "Overenie uživateľa"
11094
11095#. I18N: Name of a country or state
11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11097msgid "Uzbekistan"
11098msgstr "Uzbekistan"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11102msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11103msgstr ""
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11107msgid "Vanuatu"
11108msgstr "Vanuatu"
11109
11110#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11112msgid "Various statistics charts."
11113msgstr ""
11114
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11117msgid "Vatican City"
11118msgstr "Vatikán"
11119
11120#. I18N: a month in the French republican calendar
11121#: app/Date/FrenchDate.php:133
11122msgctxt "GENITIVE"
11123msgid "Vendemiaire"
11124msgstr "Vendémiaire"
11125
11126#. I18N: a month in the French republican calendar
11127#: app/Date/FrenchDate.php:227
11128msgctxt "INSTRUMENTAL"
11129msgid "Vendemiaire"
11130msgstr "Vendémiaire"
11131
11132#. I18N: a month in the French republican calendar
11133#: app/Date/FrenchDate.php:180
11134msgctxt "LOCATIVE"
11135msgid "Vendemiaire"
11136msgstr "Vendémiaire"
11137
11138#. I18N: a month in the French republican calendar
11139#: app/Date/FrenchDate.php:85
11140msgctxt "NOMINATIVE"
11141msgid "Vendemiaire"
11142msgstr "Vendémiaire"
11143
11144#. I18N: Name of a country or state
11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11146msgid "Venezuela"
11147msgstr "Venezuela"
11148
11149#. I18N: a month in the French republican calendar
11150#: app/Date/FrenchDate.php:143
11151msgctxt "GENITIVE"
11152msgid "Ventose"
11153msgstr "Ventôse"
11154
11155#. I18N: a month in the French republican calendar
11156#: app/Date/FrenchDate.php:237
11157msgctxt "INSTRUMENTAL"
11158msgid "Ventose"
11159msgstr "Ventôse"
11160
11161#. I18N: a month in the French republican calendar
11162#: app/Date/FrenchDate.php:190
11163msgctxt "LOCATIVE"
11164msgid "Ventose"
11165msgstr "Ventôse"
11166
11167#. I18N: a month in the French republican calendar
11168#: app/Date/FrenchDate.php:95
11169msgctxt "NOMINATIVE"
11170msgid "Ventose"
11171msgstr "Ventôse"
11172
11173#. I18N: Location of an LDS church temple
11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11175msgid "Veracruz, Mexico"
11176msgstr "Veracruz, Mexico"
11177
11178#. I18N: Location of an LDS church temple
11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11180msgid "Vernal, Utah, United States"
11181msgstr "Vernal, Utah, United States"
11182
11183#. I18N: gedcom tag VERS
11184#: app/GedcomTag.php:1071
11185msgid "Version"
11186msgstr "Verzia"
11187
11188#. I18N: Type of media object
11189#: app/GedcomTag.php:2397
11190msgid "Video"
11191msgstr "Video"
11192
11193#. I18N: Name of a country or state
11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11195msgid "Vietnam"
11196msgstr "Vietnam"
11197
11198#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11199msgid "View"
11200msgstr "Zobraziť"
11201
11202#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11203#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11204#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11205msgid "View this family"
11206msgstr "Zobraziť túto rodinu"
11207
11208#. I18N: Location of an LDS church temple
11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11210msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11211msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
11212
11213#. I18N: Listbox entry; name of a role
11214#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11215msgid "Visitor"
11216msgstr "Návštevník"
11217
11218#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11219#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11222msgid "Vital records"
11223msgstr "Životné záznamy"
11224
11225#. I18N: Name of a country or state
11226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11227msgid "Wales"
11228msgstr "Wels"
11229
11230#. I18N: Name of a country or state
11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11232msgid "Wallis and Futuna"
11233msgstr "Wallis a Futuna"
11234
11235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11236msgid "Ward"
11237msgstr "Chovanec"
11238
11239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11240msgctxt "FEMALE"
11241msgid "Ward"
11242msgstr "Chovankyňa"
11243
11244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11245msgctxt "MALE"
11246msgid "Ward"
11247msgstr "Chovanec"
11248
11249#. I18N: Location of an LDS church temple
11250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11251msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11252msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
11253
11254#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11255msgid "Website logs"
11256msgstr ""
11257
11258#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11259msgid "Website preferences"
11260msgstr ""
11261
11262#. I18N: abbreviation for Wednesday
11263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11264msgid "Wed"
11265msgstr "Str"
11266
11267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11268msgid "Wednesday"
11269msgstr "streda"
11270
11271#. I18N: gedcom tag _WEIG
11272#: app/GedcomTag.php:2069
11273msgid "Weight"
11274msgstr "Váha"
11275
11276#. I18N: A %s is the user’s name
11277#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11278#, php-format
11279msgid "Welcome %s"
11280msgstr "Vitajte %s"
11281
11282#. I18N: Name of a country or state
11283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11284msgid "Western Sahara"
11285msgstr "Západná Sahara"
11286
11287#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11288#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11289msgid "Who is online"
11290msgstr "Kto je pripojený"
11291
11292#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11293msgid "Whole words only"
11294msgstr "Iba celé slová"
11295
11296#. I18N: gedcom tag WIFE
11297#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11308msgid "Wife"
11309msgstr "Manželka"
11310
11311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11312msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11313msgstr "Manželkine rodné priezvisko sa stane súčasťou krstného mena a prevezme priezvisko manžela"
11314
11315#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11316msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11317msgstr "Priezvisko manželky prepísať priezviskom manžela"
11318
11319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11320msgid "Wildcards"
11321msgstr "Výraz"
11322
11323#. I18N: gedcom tag WILL
11324#: app/GedcomTag.php:1077
11325msgid "Will"
11326msgstr "Záveť"
11327
11328#. I18N: Location of an LDS church temple
11329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11330msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11331msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11332
11333#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11334#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11335msgid "With sources"
11336msgstr "Zo zdrojmi"
11337
11338#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11339#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11340msgid "Without sources"
11341msgstr "Bez zdrojov"
11342
11343#. I18N: gedcom tag _WITN
11344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11345msgid "Witness"
11346msgstr "Svedok"
11347
11348#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11349#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11350#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11351#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11352#: app/SurnameTradition.php:109
11353msgid "Wives take their husband’s surname."
11354msgstr "Manželka dostane priezvisko po manželovi."
11355
11356#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11357#: app/GedcomTag.php:2078
11358msgid "Yahrzeit"
11359msgstr "Židovský dátum narodenia Yartzeit"
11360
11361#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11362#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11363msgid "Yahrzeiten"
11364msgstr "Yahrzeiten"
11365
11366#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11367msgid "Year"
11368msgstr "Rok"
11369
11370#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11371msgid "Year input box"
11372msgstr "Pole pre rok"
11373
11374#. I18N: Name of a country or state
11375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11376msgid "Yemen"
11377msgstr "Jemen"
11378
11379#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11380#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11381msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11382msgstr "Nemáte oprávnenie posielať správy, ktoré obsahujú externé odkazy."
11383
11384#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11385msgid "You can apply for an account using the link below."
11386msgstr ""
11387
11388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11389msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11390msgstr "Zaznačením priezvísk po sobáši môžete uľahčiť vyhľadávanie vydatých žien. Nie všetky ženy však prijmú manželove priezvisko, takže dajte pozor na zadávanie nesprávnych informácií do databáze."
11391
11392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11393msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11394msgstr "Môžete zrýchliť výpočet chránených osobných údajov pridaním údaju o úmrtí osôb, ktorých úmrtie sa dá odvodiť z iných údajov, ale nemajú záznam o úmrtí, pohrebe, kremácie a pod."
11395
11396#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11397msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11398msgstr "Nemôžete sa prihlásiť, lebo váš prehliadač nepodporuje koláčiky (cookies)."
11399
11400#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11401msgid "You have signed out."
11402msgstr "Boli ste odhlásení."
11403
11404#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11405msgid "You must enter all the administrator account fields."
11406msgstr "Musíte vložit všetky údaje o účte administrátora."
11407
11408#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11409msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11410msgstr "Musíte vybrať osobu a typ grafu v nastaveniach bloku."
11411
11412#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11413msgid "You need to be a family member to access this website."
11414msgstr ""
11415
11416#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11417msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11418msgstr ""
11419
11420#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11421msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11422msgstr ""
11423
11424#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11425#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11426#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11427#, php-format
11428msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11429msgstr "Môžete zmazať „%1$s“ z „%2$s“ a skúsiť znovu."
11430
11431#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11432#, php-format
11433msgid "Your registration at %s"
11434msgstr "Vaša registrácia na %s"
11435
11436#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11437#, php-format
11438msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11439msgstr ""
11440
11441#. I18N: Name of a country or state
11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11443msgid "Zambia"
11444msgstr "Zambia"
11445
11446#. I18N: Name of a country or state
11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11448msgid "Zimbabwe"
11449msgstr "Zimbabwe"
11450
11451#. I18N: Gedcom ABT dates
11452#: app/Date.php:333
11453#, php-format
11454msgid "about %s"
11455msgstr "okolo %s"
11456
11457#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11458#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11459msgid "accepted"
11460msgstr "prijaté"
11461
11462#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11464msgid "adopted name"
11465msgstr "adoptívne meno"
11466
11467#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11469msgctxt "FEMALE"
11470msgid "adopted name"
11471msgstr "adoptívne meno"
11472
11473#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11474#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11475msgctxt "MALE"
11476msgid "adopted name"
11477msgstr "adoptívne meno"
11478
11479#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11480msgid "adoption"
11481msgstr "adopcia"
11482
11483#. I18N: An option in a list-box
11484#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11485msgid "after"
11486msgstr "po"
11487
11488#. I18N: Gedcom AFT dates
11489#: app/Date.php:353
11490#, php-format
11491msgid "after %s"
11492msgstr "po %s"
11493
11494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11495msgid "after death"
11496msgstr "po smrti"
11497
11498#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11503msgid "age"
11504msgstr "Vek"
11505
11506#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11508msgid "also known as"
11509msgstr "tiež známy ako"
11510
11511#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11512#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11513msgctxt "FEMALE"
11514msgid "also known as"
11515msgstr "tiež známa ako"
11516
11517#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11519msgctxt "MALE"
11520msgid "also known as"
11521msgstr "tiež známy ako"
11522
11523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11524msgid "always"
11525msgstr "vždy"
11526
11527#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11528#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11536msgid "and"
11537msgstr "a"
11538
11539#: app/Functions/Functions.php:1034
11540msgctxt "father’s brother’s wife"
11541msgid "aunt"
11542msgstr "teta"
11543
11544#: app/Functions/Functions.php:792
11545msgctxt "father’s sister"
11546msgid "aunt"
11547msgstr "teta"
11548
11549#: app/Functions/Functions.php:1114
11550msgctxt "mother’s brother’s wife"
11551msgid "aunt"
11552msgstr "teta"
11553
11554#: app/Functions/Functions.php:830
11555msgctxt "mother’s sister"
11556msgid "aunt"
11557msgstr "teta"
11558
11559#: app/Functions/Functions.php:1166
11560msgctxt "parent’s brother’s wife"
11561msgid "aunt"
11562msgstr "teta"
11563
11564#: app/Functions/Functions.php:848
11565msgctxt "parent’s sister"
11566msgid "aunt"
11567msgstr "teta"
11568
11569#: app/Functions/Functions.php:790
11570msgctxt "father’s sibling"
11571msgid "aunt/uncle"
11572msgstr "teta/strýc"
11573
11574#: app/Functions/Functions.php:828
11575msgctxt "mother’s sibling"
11576msgid "aunt/uncle"
11577msgstr "teta/strýc"
11578
11579#: app/Functions/Functions.php:846
11580msgctxt "parent’s sibling"
11581msgid "aunt/uncle"
11582msgstr "teta/strýc"
11583
11584#. I18N: An option in a list-box
11585#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11586msgid "before"
11587msgstr "pred"
11588
11589#. I18N: Gedcom BEF dates
11590#: app/Date.php:349
11591#, php-format
11592msgid "before %s"
11593msgstr "pred %s"
11594
11595#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11596#: app/Date.php:365
11597#, php-format
11598msgid "between %s and %s"
11599msgstr "medzi %s a %s"
11600
11601#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11602msgid "birth"
11603msgstr "narodenie"
11604
11605#. I18N: The name given to an individual at their birth
11606#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11607msgid "birth name"
11608msgstr "rodné meno"
11609
11610#. I18N: The name given to an individual at their birth
11611#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11612msgctxt "FEMALE"
11613msgid "birth name"
11614msgstr "rodné meno"
11615
11616#. I18N: The name given to an individual at their birth
11617#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11618msgctxt "MALE"
11619msgid "birth name"
11620msgstr "rodné meno"
11621
11622#: app/Functions/Functions.php:704
11623msgid "brother"
11624msgstr "brat"
11625
11626#: app/Functions/Functions.php:972
11627msgctxt "brother’s wife’s brother"
11628msgid "brother-in-law"
11629msgstr "švagor"
11630
11631#: app/Functions/Functions.php:798
11632msgctxt "husband’s brother"
11633msgid "brother-in-law"
11634msgstr "švagor"
11635
11636#: app/Functions/Functions.php:1088
11637msgctxt "husband’s sister’s husband"
11638msgid "brother-in-law"
11639msgstr "švagor"
11640
11641#: app/Functions/Functions.php:866
11642msgctxt "sister’s husband"
11643msgid "brother-in-law"
11644msgstr "švagor"
11645
11646#: app/Functions/Functions.php:1272
11647msgctxt "sister’s husband’s brother"
11648msgid "brother-in-law"
11649msgstr "švagor"
11650
11651#: app/Functions/Functions.php:878
11652msgctxt "spouse’s brother"
11653msgid "brother-in-law"
11654msgstr "švagor"
11655
11656#: app/Functions/Functions.php:896
11657msgctxt "wife’s brother"
11658msgid "brother-in-law"
11659msgstr "švagor"
11660
11661#: app/Functions/Functions.php:1328
11662msgctxt "wife’s sister’s husband"
11663msgid "brother-in-law"
11664msgstr "švagor"
11665
11666#: app/Functions/Functions.php:974
11667msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11668msgid "brother/sister-in-law"
11669msgstr "švagor/švagriná"
11670
11671#: app/Functions/Functions.php:808
11672msgctxt "husband’s sibling"
11673msgid "brother/sister-in-law"
11674msgstr "švagor/švagriná"
11675
11676#: app/Functions/Functions.php:860
11677msgctxt "sibling’s spouse"
11678msgid "brother/sister-in-law"
11679msgstr "švagor/švagriná"
11680
11681#: app/Functions/Functions.php:1274
11682msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11683msgid "brother/sister-in-law"
11684msgstr "švagor/švagriná"
11685
11686#: app/Functions/Functions.php:894
11687msgctxt "spouse’s sibling"
11688msgid "brother/sister-in-law"
11689msgstr "švagor/švagriná"
11690
11691#: app/Functions/Functions.php:906
11692msgctxt "wife’s sibling"
11693msgid "brother/sister-in-law"
11694msgstr "švagor/švagriná"
11695
11696#. I18N: An option in a list-box
11697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11698msgid "bullet list"
11699msgstr "odrážky"
11700
11701#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11702msgid "burial"
11703msgstr "pohreb"
11704
11705#: app/GedcomTag.php:2024
11706msgid "by"
11707msgstr "Naposledy zmenil(a)"
11708
11709#. I18N: Gedcom CAL dates
11710#: app/Date.php:337
11711#, php-format
11712msgid "calculated %s"
11713msgstr "pravdepodobne %s"
11714
11715#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11716msgid "census added"
11717msgstr "sčítanie pridané"
11718
11719#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11720#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11721msgid "change of name"
11722msgstr "zmena mena"
11723
11724#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11726msgctxt "FEMALE"
11727msgid "change of name"
11728msgstr "zmena mena"
11729
11730#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11732msgctxt "MALE"
11733msgid "change of name"
11734msgstr "zmena mena"
11735
11736#: app/Functions/Functions.php:683
11737msgid "child"
11738msgstr "dieťa"
11739
11740#. I18N: Name of a theme.
11741#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11742msgid "clouds"
11743msgstr "oblaky"
11744
11745#. I18N: Name of a theme.
11746#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11747msgid "colors"
11748msgstr "farby"
11749
11750#. I18N: An option in a list-box
11751#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11752msgid "compact list"
11753msgstr "kompaktný zoznam"
11754
11755#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11756msgid "continue"
11757msgstr "pokračovať"
11758
11759#: app/Functions/Functions.php:681
11760msgid "daughter"
11761msgstr "dcéra"
11762
11763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11764msgid "daughter of"
11765msgstr "dcéra"
11766
11767#: app/Functions/Functions.php:768
11768msgctxt "child’s wife"
11769msgid "daughter-in-law"
11770msgstr "nevesta"
11771
11772#: app/Functions/Functions.php:876
11773msgctxt "son’s wife"
11774msgid "daughter-in-law"
11775msgstr "nevesta"
11776
11777#: app/Functions/Functions.php:1320
11778msgctxt "son’s wife’s father"
11779msgid "daughter-in-law’s father"
11780msgstr "svat"
11781
11782#: app/Functions/Functions.php:1322
11783msgctxt "son’s wife’s mother"
11784msgid "daughter-in-law’s mother"
11785msgstr "svatka"
11786
11787#: app/Functions/Functions.php:1324
11788msgctxt "son’s wife’s parent"
11789msgid "daughter-in-law’s parent"
11790msgstr "svat"
11791
11792#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11793msgid "death"
11794msgstr "úmrtie"
11795
11796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11798msgctxt "FEMALE"
11799msgid "died"
11800msgstr "zomrela"
11801
11802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11804msgctxt "MALE"
11805msgid "died"
11806msgstr "zomrel"
11807
11808#: app/Functions/Functions.php:474
11809msgid "eighth cousin"
11810msgstr "bratranec/sesternica z 8. kolena"
11811
11812#: app/Functions/Functions.php:438
11813msgctxt "FEMALE"
11814msgid "eighth cousin"
11815msgstr "sesternica z 8. kolena"
11816
11817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11818#: app/Functions/Functions.php:393
11819msgctxt "MALE"
11820msgid "eighth cousin"
11821msgstr "bratranec z 8. kolena"
11822
11823#: app/Functions/Functions.php:699
11824msgid "elder brother"
11825msgstr "starší brat"
11826
11827#: app/Functions/Functions.php:741
11828msgid "elder sibling"
11829msgstr "starší súrodenec"
11830
11831#: app/Functions/Functions.php:720
11832msgid "elder sister"
11833msgstr "staršia sestra"
11834
11835#: app/Functions/Functions.php:480
11836msgid "eleventh cousin"
11837msgstr "bratranec/sesternica z 11. kolena"
11838
11839#: app/Functions/Functions.php:444
11840msgctxt "FEMALE"
11841msgid "eleventh cousin"
11842msgstr "sesternica z 11. kolena"
11843
11844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11845#: app/Functions/Functions.php:402
11846msgctxt "MALE"
11847msgid "eleventh cousin"
11848msgstr "bratranec z 11. kolena"
11849
11850#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11852msgid "estate name"
11853msgstr ""
11854
11855#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11857msgctxt "FEMALE"
11858msgid "estate name"
11859msgstr ""
11860
11861#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11863msgctxt "MALE"
11864msgid "estate name"
11865msgstr ""
11866
11867#. I18N: Gedcom EST dates
11868#: app/Date.php:341
11869#, php-format
11870msgid "estimated %s"
11871msgstr "odhadom %s"
11872
11873#: app/Functions/Functions.php:624
11874msgid "ex-husband"
11875msgstr "ex-manžel"
11876
11877#: app/Functions/Functions.php:671
11878msgid "ex-partner"
11879msgstr ""
11880
11881#: app/Functions/Functions.php:651
11882msgctxt "FEMALE"
11883msgid "ex-partner"
11884msgstr ""
11885
11886#: app/Functions/Functions.php:631
11887msgctxt "MALE"
11888msgid "ex-partner"
11889msgstr ""
11890
11891#: app/Functions/Functions.php:664
11892msgid "ex-spouse"
11893msgstr "ex-manžel/ka"
11894
11895#: app/Functions/Functions.php:644
11896msgid "ex-wife"
11897msgstr "ex-manželka"
11898
11899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11901msgid "facts"
11902msgstr "fakty"
11903
11904#: app/Functions/Functions.php:615
11905msgid "father"
11906msgstr "otec"
11907
11908#: app/Functions/Functions.php:804
11909msgctxt "husband’s father"
11910msgid "father-in-law"
11911msgstr "svokor"
11912
11913#: app/Functions/Functions.php:884
11914msgctxt "spouse’s father"
11915msgid "father-in-law"
11916msgstr "svokor"
11917
11918#: app/Functions/Functions.php:902
11919msgctxt "wife’s father"
11920msgid "father-in-law"
11921msgstr "svokor"
11922
11923#: app/Functions/Functions.php:488
11924msgid "fifteenth cousin"
11925msgstr "bratranec/sesternica z 15. kolena"
11926
11927#: app/Functions/Functions.php:452
11928msgctxt "FEMALE"
11929msgid "fifteenth cousin"
11930msgstr "sesternica z 15. kolena"
11931
11932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11933#: app/Functions/Functions.php:414
11934msgctxt "MALE"
11935msgid "fifteenth cousin"
11936msgstr "bratranec z 15. kolena"
11937
11938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11939#: app/Functions/Functions.php:567
11940#, php-format
11941msgid "fifth %s"
11942msgstr "piaty %s"
11943
11944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11945#: app/Functions/Functions.php:545
11946#, php-format
11947msgctxt "FEMALE"
11948msgid "fifth %s"
11949msgstr "piata %s"
11950
11951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11952#: app/Functions/Functions.php:522
11953#, php-format
11954msgctxt "MALE"
11955msgid "fifth %s"
11956msgstr "piaty %s"
11957
11958#: app/Functions/Functions.php:468
11959msgid "fifth cousin"
11960msgstr "bratranec/sesternica z 5. kolena"
11961
11962#: app/Functions/Functions.php:432
11963msgctxt "FEMALE"
11964msgid "fifth cousin"
11965msgstr "sesternica z 5. kolena"
11966
11967#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11968#: app/Functions/Functions.php:384
11969msgctxt "MALE"
11970msgid "fifth cousin"
11971msgstr "bratranec z 5. kolena"
11972
11973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11974#: app/Functions/Functions.php:555
11975#, php-format
11976msgid "first %s"
11977msgstr "prvý %s"
11978
11979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11980#: app/Functions/Functions.php:533
11981#, php-format
11982msgctxt "FEMALE"
11983msgid "first %s"
11984msgstr "prvá %s"
11985
11986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11987#: app/Functions/Functions.php:510
11988#, php-format
11989msgctxt "MALE"
11990msgid "first %s"
11991msgstr "prvý %s"
11992
11993#: app/Functions/Functions.php:460
11994msgid "first cousin"
11995msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica"
11996
11997#: app/Functions/Functions.php:424
11998msgctxt "FEMALE"
11999msgid "first cousin"
12000msgstr "prvostupňová sesternica"
12001
12002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12003#: app/Functions/Functions.php:372
12004msgctxt "MALE"
12005msgid "first cousin"
12006msgstr "prvostupňový bratranec"
12007
12008#: app/Functions/Functions.php:1028
12009msgctxt "father’s brother’s child"
12010msgid "first cousin"
12011msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica"
12012
12013#: app/Functions/Functions.php:1030
12014msgctxt "father’s brother’s daughter"
12015msgid "first cousin"
12016msgstr "prvostupňová sesternica"
12017
12018#: app/Functions/Functions.php:1032
12019msgctxt "father’s brother’s son"
12020msgid "first cousin"
12021msgstr "prvostupňový bratranec"
12022
12023#: app/Functions/Functions.php:1072
12024msgctxt "father’s sister’s child"
12025msgid "first cousin"
12026msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica"
12027
12028#: app/Functions/Functions.php:1074
12029msgctxt "father’s sister’s daughter"
12030msgid "first cousin"
12031msgstr "prvostupňová sesternica"
12032
12033#: app/Functions/Functions.php:1078
12034msgctxt "father’s sister’s son"
12035msgid "first cousin"
12036msgstr "prvostupňový bratranec"
12037
12038#: app/Functions/Functions.php:1108
12039msgctxt "mother’s brother’s child"
12040msgid "first cousin"
12041msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica"
12042
12043#: app/Functions/Functions.php:1110
12044msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12045msgid "first cousin"
12046msgstr "prvostupňová sesternica"
12047
12048#: app/Functions/Functions.php:1112
12049msgctxt "mother’s brother’s son"
12050msgid "first cousin"
12051msgstr "prvostupňový bratranec"
12052
12053#: app/Functions/Functions.php:1158
12054msgctxt "mother’s sister’s child"
12055msgid "first cousin"
12056msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica"
12057
12058#: app/Functions/Functions.php:1160
12059msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12060msgid "first cousin"
12061msgstr "prvostupňová sesternica"
12062
12063#: app/Functions/Functions.php:1164
12064msgctxt "mother’s sister’s son"
12065msgid "first cousin"
12066msgstr "prvostupňový bratranec"
12067
12068#: app/Functions/Functions.php:1408
12069msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12070msgid "first cousin once removed ascending"
12071msgstr "otcov bratranec/sesternica"
12072
12073#: app/Functions/Functions.php:1404
12074msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12075msgid "first cousin once removed ascending"
12076msgstr "otcova sesternica"
12077
12078#: app/Functions/Functions.php:1406
12079msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12080msgid "first cousin once removed ascending"
12081msgstr "otcov bratranec"
12082
12083#: app/Functions/Functions.php:1414
12084msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12085msgid "first cousin once removed ascending"
12086msgstr "otcov bratranec/sesternica"
12087
12088#: app/Functions/Functions.php:1410
12089msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12090msgid "first cousin once removed ascending"
12091msgstr "otcova sesternica"
12092
12093#: app/Functions/Functions.php:1412
12094msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12095msgid "first cousin once removed ascending"
12096msgstr "otcov bratranec"
12097
12098#: app/Functions/Functions.php:1420
12099msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12100msgid "first cousin once removed ascending"
12101msgstr "otcov bratranec/sesternica"
12102
12103#: app/Functions/Functions.php:1416
12104msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12105msgid "first cousin once removed ascending"
12106msgstr "otcova sesternica"
12107
12108#: app/Functions/Functions.php:1418
12109msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12110msgid "first cousin once removed ascending"
12111msgstr "otcov bratranec"
12112
12113#: app/Functions/Functions.php:1426
12114msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12115msgid "first cousin once removed ascending"
12116msgstr "otcov bratranec/sesternica"
12117
12118#: app/Functions/Functions.php:1422
12119msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12120msgid "first cousin once removed ascending"
12121msgstr "otcova sesternica"
12122
12123#: app/Functions/Functions.php:1424
12124msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12125msgid "first cousin once removed ascending"
12126msgstr "otcov bratranec"
12127
12128#: app/Functions/Functions.php:1432
12129msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12130msgid "first cousin once removed ascending"
12131msgstr "matkin bratranec/sesternica"
12132
12133#: app/Functions/Functions.php:1428
12134msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12135msgid "first cousin once removed ascending"
12136msgstr "matkina sesternica"
12137
12138#: app/Functions/Functions.php:1430
12139msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12140msgid "first cousin once removed ascending"
12141msgstr "matkin bratranec"
12142
12143#: app/Functions/Functions.php:1438
12144msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12145msgid "first cousin once removed ascending"
12146msgstr "matkin bratranec/sesternica"
12147
12148#: app/Functions/Functions.php:1434
12149msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12150msgid "first cousin once removed ascending"
12151msgstr "matkina sesternica"
12152
12153#: app/Functions/Functions.php:1436
12154msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12155msgid "first cousin once removed ascending"
12156msgstr "matkin bratranec"
12157
12158#: app/Functions/Functions.php:1444
12159msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12160msgid "first cousin once removed ascending"
12161msgstr "matkin bratranec/sesternica"
12162
12163#: app/Functions/Functions.php:1440
12164msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12165msgid "first cousin once removed ascending"
12166msgstr "matkina sesternica"
12167
12168#: app/Functions/Functions.php:1442
12169msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12170msgid "first cousin once removed ascending"
12171msgstr "matkin bratranec"
12172
12173#: app/Functions/Functions.php:1450
12174msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12175msgid "first cousin once removed ascending"
12176msgstr "matkin bratranec/sesternica"
12177
12178#: app/Functions/Functions.php:1446
12179msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12180msgid "first cousin once removed ascending"
12181msgstr "matkina sesternica"
12182
12183#: app/Functions/Functions.php:1448
12184msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12185msgid "first cousin once removed ascending"
12186msgstr "matkin bratranec"
12187
12188#: app/Functions/Functions.php:486
12189msgid "fourteenth cousin"
12190msgstr "bratranec/sesternica zo 14. kolena"
12191
12192#: app/Functions/Functions.php:450
12193msgctxt "FEMALE"
12194msgid "fourteenth cousin"
12195msgstr "sesternica zo 14. kolena"
12196
12197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12198#: app/Functions/Functions.php:411
12199msgctxt "MALE"
12200msgid "fourteenth cousin"
12201msgstr "bratranec zo 14. kolena"
12202
12203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12204#: app/Functions/Functions.php:564
12205#, php-format
12206msgid "fourth %s"
12207msgstr "štvrtý %s"
12208
12209#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12210#: app/Functions/Functions.php:542
12211#, php-format
12212msgctxt "FEMALE"
12213msgid "fourth %s"
12214msgstr "štvrtá %s"
12215
12216#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12217#: app/Functions/Functions.php:519
12218#, php-format
12219msgctxt "MALE"
12220msgid "fourth %s"
12221msgstr "štvrtý %s"
12222
12223#: app/Functions/Functions.php:466
12224msgid "fourth cousin"
12225msgstr "bratranec/sesternica zo 4. kolena"
12226
12227#: app/Functions/Functions.php:430
12228msgctxt "FEMALE"
12229msgid "fourth cousin"
12230msgstr "sesternica zo 4. kolena"
12231
12232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12233#: app/Functions/Functions.php:381
12234msgctxt "MALE"
12235msgid "fourth cousin"
12236msgstr "bratranec zo 4. kolena"
12237
12238#. I18N: Gedcom FROM dates
12239#: app/Date.php:357
12240#, php-format
12241msgid "from %s"
12242msgstr "od %s"
12243
12244#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12245#: app/Date.php:369
12246#, php-format
12247msgid "from %s to %s"
12248msgstr "od %s do %s"
12249
12250#. I18N: layout option for the fan chart
12251#: app/Module/FanChartModule.php:486
12252msgid "full circle"
12253msgstr "plný kruh"
12254
12255#: app/Functions/Functions.php:758
12256msgctxt "child’s child"
12257msgid "grandchild"
12258msgstr "vnuk"
12259
12260#: app/Functions/Functions.php:770
12261msgctxt "daughter’s child"
12262msgid "grandchild"
12263msgstr "vnuk"
12264
12265#: app/Functions/Functions.php:870
12266msgctxt "son’s child"
12267msgid "grandchild"
12268msgstr "vnuk"
12269
12270#: app/Functions/Functions.php:760
12271msgctxt "child’s daughter"
12272msgid "granddaughter"
12273msgstr "vnučka"
12274
12275#: app/Functions/Functions.php:772
12276msgctxt "daughter’s daughter"
12277msgid "granddaughter"
12278msgstr "vnučka"
12279
12280#: app/Functions/Functions.php:872
12281msgctxt "son’s daughter"
12282msgid "granddaughter"
12283msgstr "vnučka"
12284
12285#: app/Functions/Functions.php:988
12286msgctxt "child’s daughter’s husband"
12287msgid "granddaughter’s husband"
12288msgstr "manžel pravnučky"
12289
12290#: app/Functions/Functions.php:1010
12291msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12292msgid "granddaughter’s husband"
12293msgstr "manžel pravnučky"
12294
12295#: app/Functions/Functions.php:1308
12296msgctxt "son’s daughter’s husband"
12297msgid "granddaughter’s husband"
12298msgstr "manžel pravnučky"
12299
12300#: app/Functions/Functions.php:840
12301msgctxt "parent’s father"
12302msgid "grandfather"
12303msgstr "starý otec"
12304
12305#: app/Functions/Functions.php:842
12306msgctxt "parent’s mother"
12307msgid "grandmother"
12308msgstr "stará matka"
12309
12310#: app/Functions/Functions.php:844
12311msgctxt "parent’s parent"
12312msgid "grandparent"
12313msgstr "starý rodič"
12314
12315#: app/Functions/Functions.php:764
12316msgctxt "child’s son"
12317msgid "grandson"
12318msgstr "vnuk"
12319
12320#: app/Functions/Functions.php:776
12321msgctxt "daughter’s son"
12322msgid "grandson"
12323msgstr "vnuk"
12324
12325#: app/Functions/Functions.php:874
12326msgctxt "son’s son"
12327msgid "grandson"
12328msgstr "vnuk"
12329
12330#: app/Functions/Functions.php:998
12331msgctxt "child’s son’s wife"
12332msgid "grandson’s wife"
12333msgstr "manželka vnuka"
12334
12335#: app/Functions/Functions.php:1026
12336msgctxt "daughter’s son’s wife"
12337msgid "grandson’s wife"
12338msgstr "manželka vnuka"
12339
12340#: app/Functions/Functions.php:1318
12341msgctxt "son’s son’s wife"
12342msgid "grandson’s wife"
12343msgstr "manželka vnuka"
12344
12345#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12346#: app/Functions/Functions.php:1729
12347#, php-format
12348msgid "great ×%s aunt"
12349msgstr "%s× prateta"
12350
12351#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12352#: app/Functions/Functions.php:1732
12353#, php-format
12354msgid "great ×%s aunt/uncle"
12355msgstr "%s× prateta/prastrýc"
12356
12357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12358#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12359#, php-format
12360msgid "great ×%s grandchild"
12361msgstr "%s× pravnúča"
12362
12363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12364#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12365#, php-format
12366msgid "great ×%s granddaughter"
12367msgstr "%s× pravnučka"
12368
12369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12370#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12371#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12372#: app/Functions/Functions.php:2082
12373#, php-format
12374msgid "great ×%s grandfather"
12375msgstr "%s× pra-starý otec"
12376
12377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12378#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12379#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12380#: app/Functions/Functions.php:2087
12381#, php-format
12382msgid "great ×%s grandmother"
12383msgstr "%s× prastará matka"
12384
12385#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12386#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12387#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12388#: app/Functions/Functions.php:2091
12389#, php-format
12390msgid "great ×%s grandparent"
12391msgstr "%s× prarodičia"
12392
12393#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12394#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12395#, php-format
12396msgid "great ×%s grandson"
12397msgstr "%s× pravnuk"
12398
12399#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12400#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12401#, php-format
12402msgid "great ×%s nephew"
12403msgstr "%s× prasynovec"
12404
12405#: app/Functions/Functions.php:1890
12406#, php-format
12407msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12408msgid "great ×%s nephew"
12409msgstr "%s× prasynovec"
12410
12411#: app/Functions/Functions.php:1894
12412#, php-format
12413msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12414msgid "great ×%s nephew"
12415msgstr "%s× prasynovec"
12416
12417#: app/Functions/Functions.php:1897
12418#, php-format
12419msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12420msgid "great ×%s nephew"
12421msgstr "%s× prasynovec"
12422
12423#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12424#, php-format
12425msgid "great ×%s nephew/niece"
12426msgstr "%s× prasynovec/praneter"
12427
12428#: app/Functions/Functions.php:1913
12429#, php-format
12430msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12431msgid "great ×%s nephew/niece"
12432msgstr "%s× prasynovec/praneter"
12433
12434#: app/Functions/Functions.php:1917
12435#, php-format
12436msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12437msgid "great ×%s nephew/niece"
12438msgstr "%s× prasynovec/praneter"
12439
12440#: app/Functions/Functions.php:1920
12441#, php-format
12442msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12443msgid "great ×%s nephew/niece"
12444msgstr "%s× prasynovec/praneter"
12445
12446#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12447#, php-format
12448msgid "great ×%s niece"
12449msgstr "%s× praneter"
12450
12451#: app/Functions/Functions.php:1902
12452#, php-format
12453msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12454msgid "great ×%s niece"
12455msgstr "%s× praneter"
12456
12457#: app/Functions/Functions.php:1906
12458#, php-format
12459msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12460msgid "great ×%s niece"
12461msgstr "%s× praneter"
12462
12463#: app/Functions/Functions.php:1909
12464#, php-format
12465msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12466msgid "great ×%s niece"
12467msgstr "%s× praneter"
12468
12469#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12470#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12471#, php-format
12472msgid "great ×%s uncle"
12473msgstr "%s× prastrýc"
12474
12475#: app/Functions/Functions.php:1702
12476#, php-format
12477msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12478msgid "great ×%s uncle"
12479msgstr "%s× prastrýc"
12480
12481#: app/Functions/Functions.php:1706
12482#, php-format
12483msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12484msgid "great ×%s uncle"
12485msgstr "%s× prastrýc"
12486
12487#: app/Functions/Functions.php:1709
12488#, php-format
12489msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12490msgid "great ×%s uncle"
12491msgstr "%s× prastrýc"
12492
12493#: app/Functions/Functions.php:1620
12494msgid "great ×4 aunt"
12495msgstr "4× prateta"
12496
12497#: app/Functions/Functions.php:1623
12498msgid "great ×4 aunt/uncle"
12499msgstr "4× prateta/prastrýc"
12500
12501#: app/Functions/Functions.php:2130
12502msgid "great ×4 grandchild"
12503msgstr "4× pravnúča"
12504
12505#: app/Functions/Functions.php:2127
12506msgid "great ×4 granddaughter"
12507msgstr "4× pravnučka"
12508
12509#: app/Functions/Functions.php:1979
12510msgid "great ×4 grandfather"
12511msgstr "4× pra-starý otec"
12512
12513#: app/Functions/Functions.php:1983
12514msgid "great ×4 grandmother"
12515msgstr "4× prastará matka"
12516
12517#: app/Functions/Functions.php:1986
12518msgid "great ×4 grandparent"
12519msgstr "4× prarodičia"
12520
12521#: app/Functions/Functions.php:2123
12522msgid "great ×4 grandson"
12523msgstr "4× pravnuk"
12524
12525#: app/Functions/Functions.php:1814
12526msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12527msgid "great ×4 nephew"
12528msgstr "synovec (z 5. kolena)"
12529
12530#: app/Functions/Functions.php:1818
12531msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12532msgid "great ×4 nephew"
12533msgstr "synovec (z 5. kolena)"
12534
12535#: app/Functions/Functions.php:1821
12536msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12537msgid "great ×4 nephew"
12538msgstr "synovec (z 5. kolena)"
12539
12540#: app/Functions/Functions.php:1837
12541msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12542msgid "great ×4 nephew/niece"
12543msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)"
12544
12545#: app/Functions/Functions.php:1841
12546msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12547msgid "great ×4 nephew/niece"
12548msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)"
12549
12550#: app/Functions/Functions.php:1844
12551msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12552msgid "great ×4 nephew/niece"
12553msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)"
12554
12555#: app/Functions/Functions.php:1826
12556msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12557msgid "great ×4 niece"
12558msgstr "neter (z 5. kolena)"
12559
12560#: app/Functions/Functions.php:1830
12561msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12562msgid "great ×4 niece"
12563msgstr "neter (z 5. kolena)"
12564
12565#: app/Functions/Functions.php:1833
12566msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12567msgid "great ×4 niece"
12568msgstr "neter (z 5. kolena)"
12569
12570#: app/Functions/Functions.php:1609
12571msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12572msgid "great ×4 uncle"
12573msgstr "4× prastrýc"
12574
12575#: app/Functions/Functions.php:1613
12576msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12577msgid "great ×4 uncle"
12578msgstr "4× prastrýc"
12579
12580#: app/Functions/Functions.php:1616
12581msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12582msgid "great ×4 uncle"
12583msgstr "4× prastrýc"
12584
12585#: app/Functions/Functions.php:1639
12586msgid "great ×5 aunt"
12587msgstr "5× prateta"
12588
12589#: app/Functions/Functions.php:1642
12590msgid "great ×5 aunt/uncle"
12591msgstr "5× prateta/prastrýc"
12592
12593#: app/Functions/Functions.php:2141
12594msgid "great ×5 grandchild"
12595msgstr "5× pravnúča"
12596
12597#: app/Functions/Functions.php:2138
12598msgid "great ×5 granddaughter"
12599msgstr "5× pravnučka"
12600
12601#: app/Functions/Functions.php:1990
12602msgid "great ×5 grandfather"
12603msgstr "5× pra-starý otec"
12604
12605#: app/Functions/Functions.php:1994
12606msgid "great ×5 grandmother"
12607msgstr "5× prastará matka"
12608
12609#: app/Functions/Functions.php:1997
12610msgid "great ×5 grandparent"
12611msgstr "5× prarodičia"
12612
12613#: app/Functions/Functions.php:2134
12614msgid "great ×5 grandson"
12615msgstr "5× pravnuk"
12616
12617#: app/Functions/Functions.php:1849
12618msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12619msgid "great ×5 nephew"
12620msgstr "synovec (z 6. kolena)"
12621
12622#: app/Functions/Functions.php:1853
12623msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12624msgid "great ×5 nephew"
12625msgstr "synovec (z 6. kolena)"
12626
12627#: app/Functions/Functions.php:1856
12628msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12629msgid "great ×5 nephew"
12630msgstr "synovec (z 6. kolena)"
12631
12632#: app/Functions/Functions.php:1872
12633msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12634msgid "great ×5 nephew/niece"
12635msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)"
12636
12637#: app/Functions/Functions.php:1876
12638msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12639msgid "great ×5 nephew/niece"
12640msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)"
12641
12642#: app/Functions/Functions.php:1879
12643msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12644msgid "great ×5 nephew/niece"
12645msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)"
12646
12647#: app/Functions/Functions.php:1861
12648msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12649msgid "great ×5 niece"
12650msgstr "neter (z 6. kolena)"
12651
12652#: app/Functions/Functions.php:1865
12653msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12654msgid "great ×5 niece"
12655msgstr "neter (z 6. kolena)"
12656
12657#: app/Functions/Functions.php:1868
12658msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12659msgid "great ×5 niece"
12660msgstr "neter (z 6. kolena)"
12661
12662#: app/Functions/Functions.php:1628
12663msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12664msgid "great ×5 uncle"
12665msgstr "5× prastrýc"
12666
12667#: app/Functions/Functions.php:1632
12668msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12669msgid "great ×5 uncle"
12670msgstr "5× prastrýc"
12671
12672#: app/Functions/Functions.php:1635
12673msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12674msgid "great ×5 uncle"
12675msgstr "5× prastrýc"
12676
12677#: app/Functions/Functions.php:1658
12678msgid "great ×6 aunt"
12679msgstr "6× prateta"
12680
12681#: app/Functions/Functions.php:1661
12682msgid "great ×6 aunt/uncle"
12683msgstr "6× prateta/prastrýc"
12684
12685#: app/Functions/Functions.php:2152
12686msgid "great ×6 grandchild"
12687msgstr "6× pravnúča"
12688
12689#: app/Functions/Functions.php:2149
12690msgid "great ×6 granddaughter"
12691msgstr "6× pravnučka"
12692
12693#: app/Functions/Functions.php:2001
12694msgid "great ×6 grandfather"
12695msgstr "6× pra-starý otec"
12696
12697#: app/Functions/Functions.php:2005
12698msgid "great ×6 grandmother"
12699msgstr "6× prastará matka"
12700
12701#: app/Functions/Functions.php:2008
12702msgid "great ×6 grandparent"
12703msgstr "6× prarodičia"
12704
12705#: app/Functions/Functions.php:2145
12706msgid "great ×6 grandson"
12707msgstr "6× pravnuk"
12708
12709#: app/Functions/Functions.php:1647
12710msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12711msgid "great ×6 uncle"
12712msgstr "6× prastrýc"
12713
12714#: app/Functions/Functions.php:1651
12715msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12716msgid "great ×6 uncle"
12717msgstr "6× prastrýc"
12718
12719#: app/Functions/Functions.php:1654
12720msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12721msgid "great ×6 uncle"
12722msgstr "6× prastrýc"
12723
12724#: app/Functions/Functions.php:1677
12725msgid "great ×7 aunt"
12726msgstr "7× prateta"
12727
12728#: app/Functions/Functions.php:1680
12729msgid "great ×7 aunt/uncle"
12730msgstr "7× prateta/prastrýc"
12731
12732#: app/Functions/Functions.php:2163
12733msgid "great ×7 grandchild"
12734msgstr "7× pravnúča"
12735
12736#: app/Functions/Functions.php:2160
12737msgid "great ×7 granddaughter"
12738msgstr "7× pravnučka"
12739
12740#: app/Functions/Functions.php:2012
12741msgid "great ×7 grandfather"
12742msgstr "7× pra-starý otec"
12743
12744#: app/Functions/Functions.php:2016
12745msgid "great ×7 grandmother"
12746msgstr "7× prastará matka"
12747
12748#: app/Functions/Functions.php:2019
12749msgid "great ×7 grandparent"
12750msgstr "7× prarodičia"
12751
12752#: app/Functions/Functions.php:2156
12753msgid "great ×7 grandson"
12754msgstr "7× pravnuk"
12755
12756#: app/Functions/Functions.php:1666
12757msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12758msgid "great ×7 uncle"
12759msgstr "7× prastrýc"
12760
12761#: app/Functions/Functions.php:1670
12762msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12763msgid "great ×7 uncle"
12764msgstr "7× prastrýc"
12765
12766#: app/Functions/Functions.php:1673
12767msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12768msgid "great ×7 uncle"
12769msgstr "7× prastrýc"
12770
12771#: app/Functions/Functions.php:1350
12772msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12773msgid "great-aunt"
12774msgstr "prateta"
12775
12776#: app/Functions/Functions.php:1046
12777msgctxt "father’s father’s sister"
12778msgid "great-aunt"
12779msgstr "prateta"
12780
12781#: app/Functions/Functions.php:1356
12782msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12783msgid "great-aunt"
12784msgstr "prateta"
12785
12786#: app/Functions/Functions.php:1058
12787msgctxt "father’s mother’s sister"
12788msgid "great-aunt"
12789msgstr "prateta"
12790
12791#: app/Functions/Functions.php:1362
12792msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12793msgid "great-aunt"
12794msgstr "prateta"
12795
12796#: app/Functions/Functions.php:1070
12797msgctxt "father’s parent’s sister"
12798msgid "great-aunt"
12799msgstr "prateta"
12800
12801#: app/Functions/Functions.php:1368
12802msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12803msgid "great-aunt"
12804msgstr "prateta"
12805
12806#: app/Functions/Functions.php:1126
12807msgctxt "mother’s father’s sister"
12808msgid "great-aunt"
12809msgstr "prateta"
12810
12811#: app/Functions/Functions.php:1374
12812msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12813msgid "great-aunt"
12814msgstr "prateta"
12815
12816#: app/Functions/Functions.php:1144
12817msgctxt "mother’s mother’s sister"
12818msgid "great-aunt"
12819msgstr "prateta"
12820
12821#: app/Functions/Functions.php:1380
12822msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12823msgid "great-aunt"
12824msgstr "prateta"
12825
12826#: app/Functions/Functions.php:1156
12827msgctxt "mother’s parent’s sister"
12828msgid "great-aunt"
12829msgstr "prateta"
12830
12831#: app/Functions/Functions.php:1386
12832msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12833msgid "great-aunt"
12834msgstr "prateta"
12835
12836#: app/Functions/Functions.php:1178
12837msgctxt "parent’s father’s sister"
12838msgid "great-aunt"
12839msgstr "prateta"
12840
12841#: app/Functions/Functions.php:1392
12842msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12843msgid "great-aunt"
12844msgstr "prateta"
12845
12846#: app/Functions/Functions.php:1190
12847msgctxt "parent’s mother’s sister"
12848msgid "great-aunt"
12849msgstr "prateta"
12850
12851#: app/Functions/Functions.php:1398
12852msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12853msgid "great-aunt"
12854msgstr "prateta"
12855
12856#: app/Functions/Functions.php:1202
12857msgctxt "parent’s parent’s sister"
12858msgid "great-aunt"
12859msgstr "prateta"
12860
12861#: app/Functions/Functions.php:1044
12862msgctxt "father’s father’s sibling"
12863msgid "great-aunt/uncle"
12864msgstr "prateta/prastrýc"
12865
12866#: app/Functions/Functions.php:1352
12867msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12868msgid "great-aunt/uncle"
12869msgstr "prateta/prastrýc"
12870
12871#: app/Functions/Functions.php:1056
12872msgctxt "father’s mother’s sibling"
12873msgid "great-aunt/uncle"
12874msgstr "prateta/prastrýc"
12875
12876#: app/Functions/Functions.php:1358
12877msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12878msgid "great-aunt/uncle"
12879msgstr "prateta/prastrýc"
12880
12881#: app/Functions/Functions.php:1068
12882msgctxt "father’s parent’s sibling"
12883msgid "great-aunt/uncle"
12884msgstr "prateta/prastrýc"
12885
12886#: app/Functions/Functions.php:1364
12887msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12888msgid "great-aunt/uncle"
12889msgstr "prateta/prastrýc"
12890
12891#: app/Functions/Functions.php:1124
12892msgctxt "mother’s father’s sibling"
12893msgid "great-aunt/uncle"
12894msgstr "prateta/prastrýc"
12895
12896#: app/Functions/Functions.php:1370
12897msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12898msgid "great-aunt/uncle"
12899msgstr "prateta/prastrýc"
12900
12901#: app/Functions/Functions.php:1142
12902msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12903msgid "great-aunt/uncle"
12904msgstr "prateta/prastrýc"
12905
12906#: app/Functions/Functions.php:1376
12907msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12908msgid "great-aunt/uncle"
12909msgstr "prateta/prastrýc"
12910
12911#: app/Functions/Functions.php:1154
12912msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12913msgid "great-aunt/uncle"
12914msgstr "prateta/prastrýc"
12915
12916#: app/Functions/Functions.php:1382
12917msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12918msgid "great-aunt/uncle"
12919msgstr "prateta/prastrýc"
12920
12921#: app/Functions/Functions.php:1176
12922msgctxt "parent’s father’s sibling"
12923msgid "great-aunt/uncle"
12924msgstr "prateta/prastrýc"
12925
12926#: app/Functions/Functions.php:1388
12927msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12928msgid "great-aunt/uncle"
12929msgstr "prateta/prastrýc"
12930
12931#: app/Functions/Functions.php:1188
12932msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12933msgid "great-aunt/uncle"
12934msgstr "prateta/prastrýc"
12935
12936#: app/Functions/Functions.php:1394
12937msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12938msgid "great-aunt/uncle"
12939msgstr "prateta/prastrýc"
12940
12941#: app/Functions/Functions.php:1200
12942msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12943msgid "great-aunt/uncle"
12944msgstr "prateta/prastrýc"
12945
12946#: app/Functions/Functions.php:1400
12947msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12948msgid "great-aunt/uncle"
12949msgstr "prateta/prastrýc"
12950
12951#: app/Functions/Functions.php:978
12952msgctxt "child’s child’s child"
12953msgid "great-grandchild"
12954msgstr "pravnuci"
12955
12956#: app/Functions/Functions.php:984
12957msgctxt "child’s daughter’s child"
12958msgid "great-grandchild"
12959msgstr "pravnuci"
12960
12961#: app/Functions/Functions.php:992
12962msgctxt "child’s son’s child"
12963msgid "great-grandchild"
12964msgstr "pravnuci"
12965
12966#: app/Functions/Functions.php:1000
12967msgctxt "daughter’s child’s child"
12968msgid "great-grandchild"
12969msgstr "pravnuci"
12970
12971#: app/Functions/Functions.php:1006
12972msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12973msgid "great-grandchild"
12974msgstr "pravnuci"
12975
12976#: app/Functions/Functions.php:1020
12977msgctxt "daughter’s son’s child"
12978msgid "great-grandchild"
12979msgstr "pravnuci"
12980
12981#: app/Functions/Functions.php:1298
12982msgctxt "son’s child’s child"
12983msgid "great-grandchild"
12984msgstr "pravnuci"
12985
12986#: app/Functions/Functions.php:1304
12987msgctxt "son’s daughter’s child"
12988msgid "great-grandchild"
12989msgstr "pravnuci"
12990
12991#: app/Functions/Functions.php:1312
12992msgctxt "son’s son’s child"
12993msgid "great-grandchild"
12994msgstr "pravnuci"
12995
12996#: app/Functions/Functions.php:980
12997msgctxt "child’s child’s daughter"
12998msgid "great-granddaughter"
12999msgstr "pravnučka"
13000
13001#: app/Functions/Functions.php:986
13002msgctxt "child’s daughter’s daughter"
13003msgid "great-granddaughter"
13004msgstr "pravnučka"
13005
13006#: app/Functions/Functions.php:994
13007msgctxt "child’s son’s daughter"
13008msgid "great-granddaughter"
13009msgstr "pravnučka"
13010
13011#: app/Functions/Functions.php:1002
13012msgctxt "daughter’s child’s daughter"
13013msgid "great-granddaughter"
13014msgstr "pravnučka"
13015
13016#: app/Functions/Functions.php:1008
13017msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
13018msgid "great-granddaughter"
13019msgstr "pravnučka"
13020
13021#: app/Functions/Functions.php:1022
13022msgctxt "daughter’s son’s daughter"
13023msgid "great-granddaughter"
13024msgstr "pravnučka"
13025
13026#: app/Functions/Functions.php:1300
13027msgctxt "son’s child’s daughter"
13028msgid "great-granddaughter"
13029msgstr "pravnučka"
13030
13031#: app/Functions/Functions.php:1306
13032msgctxt "son’s daughter’s daughter"
13033msgid "great-granddaughter"
13034msgstr "pravnučka"
13035
13036#: app/Functions/Functions.php:1314
13037msgctxt "son’s son’s daughter"
13038msgid "great-granddaughter"
13039msgstr "pravnučka"
13040
13041#: app/Functions/Functions.php:1038
13042msgctxt "father’s father’s father"
13043msgid "great-grandfather"
13044msgstr "prastarý otec"
13045
13046#: app/Functions/Functions.php:1050
13047msgctxt "father’s mother’s father"
13048msgid "great-grandfather"
13049msgstr "prastarý otec"
13050
13051#: app/Functions/Functions.php:1062
13052msgctxt "father’s parent’s father"
13053msgid "great-grandfather"
13054msgstr "prastarý otec"
13055
13056#: app/Functions/Functions.php:1118
13057msgctxt "mother’s father’s father"
13058msgid "great-grandfather"
13059msgstr "prastarý otec"
13060
13061#: app/Functions/Functions.php:1136
13062msgctxt "mother’s mother’s father"
13063msgid "great-grandfather"
13064msgstr "prastarý otec"
13065
13066#: app/Functions/Functions.php:1148
13067msgctxt "mother’s parent’s father"
13068msgid "great-grandfather"
13069msgstr "prastarý otec"
13070
13071#: app/Functions/Functions.php:1170
13072msgctxt "parent’s father’s father"
13073msgid "great-grandfather"
13074msgstr "prastarý otec"
13075
13076#: app/Functions/Functions.php:1182
13077msgctxt "parent’s mother’s father"
13078msgid "great-grandfather"
13079msgstr "prastarý otec"
13080
13081#: app/Functions/Functions.php:1194
13082msgctxt "parent’s parent’s father"
13083msgid "great-grandfather"
13084msgstr "prastarý otec"
13085
13086#: app/Functions/Functions.php:1040
13087msgctxt "father’s father’s mother"
13088msgid "great-grandmother"
13089msgstr "prastará matka"
13090
13091#: app/Functions/Functions.php:1052
13092msgctxt "father’s mother’s mother"
13093msgid "great-grandmother"
13094msgstr "prastará matka"
13095
13096#: app/Functions/Functions.php:1064
13097msgctxt "father’s parent’s mother"
13098msgid "great-grandmother"
13099msgstr "prastará matka"
13100
13101#: app/Functions/Functions.php:1120
13102msgctxt "mother’s father’s mother"
13103msgid "great-grandmother"
13104msgstr "prastará matka"
13105
13106#: app/Functions/Functions.php:1138
13107msgctxt "mother’s mother’s mother"
13108msgid "great-grandmother"
13109msgstr "prastará matka"
13110
13111#: app/Functions/Functions.php:1150
13112msgctxt "mother’s parent’s mother"
13113msgid "great-grandmother"
13114msgstr "prastará matka"
13115
13116#: app/Functions/Functions.php:1172
13117msgctxt "parent’s father’s mother"
13118msgid "great-grandmother"
13119msgstr "prastará matka"
13120
13121#: app/Functions/Functions.php:1184
13122msgctxt "parent’s mother’s mother"
13123msgid "great-grandmother"
13124msgstr "prastará matka"
13125
13126#: app/Functions/Functions.php:1196
13127msgctxt "parent’s parent’s mother"
13128msgid "great-grandmother"
13129msgstr "prastará matka"
13130
13131#: app/Functions/Functions.php:1042
13132msgctxt "father’s father’s parent"
13133msgid "great-grandparent"
13134msgstr "prarodičia"
13135
13136#: app/Functions/Functions.php:1054
13137msgctxt "father’s mother’s parent"
13138msgid "great-grandparent"
13139msgstr "prarodičia"
13140
13141#: app/Functions/Functions.php:1066
13142msgctxt "father’s parent’s parent"
13143msgid "great-grandparent"
13144msgstr "prarodičia"
13145
13146#: app/Functions/Functions.php:1122
13147msgctxt "mother’s father’s parent"
13148msgid "great-grandparent"
13149msgstr "prarodičia"
13150
13151#: app/Functions/Functions.php:1140
13152msgctxt "mother’s mother’s parent"
13153msgid "great-grandparent"
13154msgstr "prarodičia"
13155
13156#: app/Functions/Functions.php:1152
13157msgctxt "mother’s parent’s parent"
13158msgid "great-grandparent"
13159msgstr "prarodičia"
13160
13161#: app/Functions/Functions.php:1174
13162msgctxt "parent’s father’s parent"
13163msgid "great-grandparent"
13164msgstr "prarodičia"
13165
13166#: app/Functions/Functions.php:1186
13167msgctxt "parent’s mother’s parent"
13168msgid "great-grandparent"
13169msgstr "prarodičia"
13170
13171#: app/Functions/Functions.php:1198
13172msgctxt "parent’s parent’s parent"
13173msgid "great-grandparent"
13174msgstr "prarodičia"
13175
13176#: app/Functions/Functions.php:982
13177msgctxt "child’s child’s son"
13178msgid "great-grandson"
13179msgstr "pravnuk"
13180
13181#: app/Functions/Functions.php:990
13182msgctxt "child’s daughter’s son"
13183msgid "great-grandson"
13184msgstr "pravnuk"
13185
13186#: app/Functions/Functions.php:996
13187msgctxt "child’s son’s son"
13188msgid "great-grandson"
13189msgstr "pravnuk"
13190
13191#: app/Functions/Functions.php:1004
13192msgctxt "daughter’s child’s son"
13193msgid "great-grandson"
13194msgstr "pravnuk"
13195
13196#: app/Functions/Functions.php:1012
13197msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13198msgid "great-grandson"
13199msgstr "pravnuk"
13200
13201#: app/Functions/Functions.php:1024
13202msgctxt "daughter’s son’s son"
13203msgid "great-grandson"
13204msgstr "pravnuk"
13205
13206#: app/Functions/Functions.php:1302
13207msgctxt "son’s child’s son"
13208msgid "great-grandson"
13209msgstr "pravnuk"
13210
13211#: app/Functions/Functions.php:1310
13212msgctxt "son’s daughter’s son"
13213msgid "great-grandson"
13214msgstr "pravnuk"
13215
13216#: app/Functions/Functions.php:1316
13217msgctxt "son’s son’s son"
13218msgid "great-grandson"
13219msgstr "pravnuk"
13220
13221#: app/Functions/Functions.php:1582
13222msgid "great-great-aunt"
13223msgstr "pra-prateta"
13224
13225#: app/Functions/Functions.php:1585
13226msgid "great-great-aunt/uncle"
13227msgstr "pra-prastrýc/prateta"
13228
13229#: app/Functions/Functions.php:2108
13230msgid "great-great-grandchild"
13231msgstr "pra-pravnuci"
13232
13233#: app/Functions/Functions.php:2105
13234msgid "great-great-granddaughter"
13235msgstr "pra-pravnučka"
13236
13237#: app/Functions/Functions.php:1957
13238msgid "great-great-grandfather"
13239msgstr "pra-prastarý otec"
13240
13241#: app/Functions/Functions.php:1961
13242msgid "great-great-grandmother"
13243msgstr "pra-prastará matka"
13244
13245#: app/Functions/Functions.php:1964
13246msgid "great-great-grandparent"
13247msgstr "pra-prarodič"
13248
13249#: app/Functions/Functions.php:2101
13250msgid "great-great-grandson"
13251msgstr "pra-pravnuk"
13252
13253#: app/Functions/Functions.php:1601
13254msgid "great-great-great-aunt"
13255msgstr "pra-pra-prateta"
13256
13257#: app/Functions/Functions.php:1604
13258msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13259msgstr "pra-pra-prateta/prastrýc"
13260
13261#: app/Functions/Functions.php:2119
13262msgid "great-great-great-grandchild"
13263msgstr "pra-pra-pravnuci"
13264
13265#: app/Functions/Functions.php:2116
13266msgid "great-great-great-granddaughter"
13267msgstr "pra-pra-pravnučka"
13268
13269#: app/Functions/Functions.php:1968
13270msgid "great-great-great-grandfather"
13271msgstr "pra-pra-prastarý otec"
13272
13273#: app/Functions/Functions.php:1972
13274msgid "great-great-great-grandmother"
13275msgstr "pra-pra-prastará matka"
13276
13277#: app/Functions/Functions.php:1975
13278msgid "great-great-great-grandparent"
13279msgstr "pra-pra-prarodič"
13280
13281#: app/Functions/Functions.php:2112
13282msgid "great-great-great-grandson"
13283msgstr "pra-pra-pravnuk"
13284
13285#: app/Functions/Functions.php:1779
13286msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13287msgid "great-great-great-nephew"
13288msgstr "pra-pra-prasynovec"
13289
13290#: app/Functions/Functions.php:1783
13291msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13292msgid "great-great-great-nephew"
13293msgstr "pra-pra-prasynovec"
13294
13295#: app/Functions/Functions.php:1786
13296msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13297msgid "great-great-great-nephew"
13298msgstr "pra-pra-prasynovec"
13299
13300#: app/Functions/Functions.php:1802
13301msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13302msgid "great-great-great-nephew/niece"
13303msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter"
13304
13305#: app/Functions/Functions.php:1806
13306msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13307msgid "great-great-great-nephew/niece"
13308msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter"
13309
13310#: app/Functions/Functions.php:1809
13311msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13312msgid "great-great-great-nephew/niece"
13313msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter"
13314
13315#: app/Functions/Functions.php:1791
13316msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13317msgid "great-great-great-niece"
13318msgstr "pra-pra-praneter"
13319
13320#: app/Functions/Functions.php:1795
13321msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13322msgid "great-great-great-niece"
13323msgstr "pra-pra-praneter"
13324
13325#: app/Functions/Functions.php:1798
13326msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13327msgid "great-great-great-niece"
13328msgstr "pra-pra-praneter"
13329
13330#: app/Functions/Functions.php:1590
13331msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13332msgid "great-great-great-uncle"
13333msgstr "pra-pra-prastrýc"
13334
13335#: app/Functions/Functions.php:1594
13336msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13337msgid "great-great-great-uncle"
13338msgstr "pra-pra-prastrýc"
13339
13340#: app/Functions/Functions.php:1597
13341msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13342msgid "great-great-great-uncle"
13343msgstr "pra-pra-prastrýc"
13344
13345#: app/Functions/Functions.php:1744
13346msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13347msgid "great-great-nephew"
13348msgstr "pra-prasynovec"
13349
13350#: app/Functions/Functions.php:1748
13351msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13352msgid "great-great-nephew"
13353msgstr "pra-prasynovec"
13354
13355#: app/Functions/Functions.php:1751
13356msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13357msgid "great-great-nephew"
13358msgstr "pra-prasynovec"
13359
13360#: app/Functions/Functions.php:1767
13361msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13362msgid "great-great-nephew/niece"
13363msgstr "pra-prasynovec/praneter"
13364
13365#: app/Functions/Functions.php:1771
13366msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13367msgid "great-great-nephew/niece"
13368msgstr "pra-prasynovec/praneter"
13369
13370#: app/Functions/Functions.php:1774
13371msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13372msgid "great-great-nephew/niece"
13373msgstr "pra-prasynovec/praneter"
13374
13375#: app/Functions/Functions.php:1756
13376msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13377msgid "great-great-niece"
13378msgstr "pra-praneter"
13379
13380#: app/Functions/Functions.php:1760
13381msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13382msgid "great-great-niece"
13383msgstr "pra-praneter"
13384
13385#: app/Functions/Functions.php:1763
13386msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13387msgid "great-great-niece"
13388msgstr "pra-praneter"
13389
13390#: app/Functions/Functions.php:1571
13391msgctxt "great-grandfather’s brother"
13392msgid "great-great-uncle"
13393msgstr "pra-prastrýc"
13394
13395#: app/Functions/Functions.php:1575
13396msgctxt "great-grandmother’s brother"
13397msgid "great-great-uncle"
13398msgstr "pra-prastrýc"
13399
13400#: app/Functions/Functions.php:1578
13401msgctxt "great-grandparent’s brother"
13402msgid "great-great-uncle"
13403msgstr "pra-prastrýc"
13404
13405#: app/Functions/Functions.php:927
13406msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13407msgid "great-nephew"
13408msgstr "prasynovec"
13409
13410#: app/Functions/Functions.php:947
13411msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13412msgid "great-nephew"
13413msgstr "prasynovec"
13414
13415#: app/Functions/Functions.php:965
13416msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13417msgid "great-nephew"
13418msgstr "prasynovec"
13419
13420#: app/Functions/Functions.php:1247
13421msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13422msgid "great-nephew"
13423msgstr "prasynovec"
13424
13425#: app/Functions/Functions.php:1267
13426msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13427msgid "great-nephew"
13428msgstr "prasynovec"
13429
13430#: app/Functions/Functions.php:1291
13431msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13432msgid "great-nephew"
13433msgstr "prasynovec"
13434
13435#: app/Functions/Functions.php:930
13436msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13437msgid "great-nephew"
13438msgstr "prasynovec"
13439
13440#: app/Functions/Functions.php:950
13441msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13442msgid "great-nephew"
13443msgstr "prasynovec"
13444
13445#: app/Functions/Functions.php:968
13446msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13447msgid "great-nephew"
13448msgstr "prasynovec"
13449
13450#: app/Functions/Functions.php:1250
13451msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13452msgid "great-nephew"
13453msgstr "prasynovec"
13454
13455#: app/Functions/Functions.php:1270
13456msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13457msgid "great-nephew"
13458msgstr "prasynovec"
13459
13460#: app/Functions/Functions.php:1294
13461msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13462msgid "great-nephew"
13463msgstr "prasynovec"
13464
13465#: app/Functions/Functions.php:1216
13466msgctxt "sibling’s child’s son"
13467msgid "great-nephew"
13468msgstr "prasynovec"
13469
13470#: app/Functions/Functions.php:1224
13471msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13472msgid "great-nephew"
13473msgstr "prasynovec"
13474
13475#: app/Functions/Functions.php:1230
13476msgctxt "sibling’s son’s son"
13477msgid "great-nephew"
13478msgstr "prasynovec"
13479
13480#: app/Functions/Functions.php:915
13481msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13482msgid "great-nephew/niece"
13483msgstr "prasynovec/praneter"
13484
13485#: app/Functions/Functions.php:933
13486msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13487msgid "great-nephew/niece"
13488msgstr "prasynovec/praneter"
13489
13490#: app/Functions/Functions.php:953
13491msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13492msgid "great-nephew/niece"
13493msgstr "prasynovec/praneter"
13494
13495#: app/Functions/Functions.php:1235
13496msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13497msgid "great-nephew/niece"
13498msgstr "prasynovec/praneter"
13499
13500#: app/Functions/Functions.php:1253
13501msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13502msgid "great-nephew/niece"
13503msgstr "prasynovec/praneter"
13504
13505#: app/Functions/Functions.php:1279
13506msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13507msgid "great-nephew/niece"
13508msgstr "prasynovec/praneter"
13509
13510#: app/Functions/Functions.php:918
13511msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13512msgid "great-nephew/niece"
13513msgstr "prasynovec/praneter"
13514
13515#: app/Functions/Functions.php:936
13516msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13517msgid "great-nephew/niece"
13518msgstr "prasynovec/praneter"
13519
13520#: app/Functions/Functions.php:956
13521msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13522msgid "great-nephew/niece"
13523msgstr "prasynovec/praneter"
13524
13525#: app/Functions/Functions.php:1238
13526msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13527msgid "great-nephew/niece"
13528msgstr "prasynovec/praneter"
13529
13530#: app/Functions/Functions.php:1256
13531msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13532msgid "great-nephew/niece"
13533msgstr "prasynovec/praneter"
13534
13535#: app/Functions/Functions.php:1282
13536msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13537msgid "great-nephew/niece"
13538msgstr "prasynovec/praneter"
13539
13540#: app/Functions/Functions.php:1212
13541msgctxt "sibling’s child’s child"
13542msgid "great-nephew/niece"
13543msgstr "prasynovec/praneter"
13544
13545#: app/Functions/Functions.php:1218
13546msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13547msgid "great-nephew/niece"
13548msgstr "prasynovec/praneter"
13549
13550#: app/Functions/Functions.php:1226
13551msgctxt "sibling’s son’s child"
13552msgid "great-nephew/niece"
13553msgstr "prasynovec/praneter"
13554
13555#: app/Functions/Functions.php:921
13556msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13557msgid "great-niece"
13558msgstr "praneter"
13559
13560#: app/Functions/Functions.php:939
13561msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13562msgid "great-niece"
13563msgstr "praneter"
13564
13565#: app/Functions/Functions.php:959
13566msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13567msgid "great-niece"
13568msgstr "praneter"
13569
13570#: app/Functions/Functions.php:1241
13571msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13572msgid "great-niece"
13573msgstr "praneter"
13574
13575#: app/Functions/Functions.php:1259
13576msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13577msgid "great-niece"
13578msgstr "praneter"
13579
13580#: app/Functions/Functions.php:1285
13581msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13582msgid "great-niece"
13583msgstr "praneter"
13584
13585#: app/Functions/Functions.php:924
13586msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13587msgid "great-niece"
13588msgstr "praneter"
13589
13590#: app/Functions/Functions.php:942
13591msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13592msgid "great-niece"
13593msgstr "praneter"
13594
13595#: app/Functions/Functions.php:962
13596msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13597msgid "great-niece"
13598msgstr "praneter"
13599
13600#: app/Functions/Functions.php:1244
13601msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13602msgid "great-niece"
13603msgstr "praneter"
13604
13605#: app/Functions/Functions.php:1262
13606msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13607msgid "great-niece"
13608msgstr "praneter"
13609
13610#: app/Functions/Functions.php:1288
13611msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13612msgid "great-niece"
13613msgstr "praneter"
13614
13615#: app/Functions/Functions.php:1214
13616msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13617msgid "great-niece"
13618msgstr "praneter"
13619
13620#: app/Functions/Functions.php:1220
13621msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13622msgid "great-niece"
13623msgstr "praneter"
13624
13625#: app/Functions/Functions.php:1228
13626msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13627msgid "great-niece"
13628msgstr "praneter"
13629
13630#: app/Functions/Functions.php:1036
13631msgctxt "father’s father’s brother"
13632msgid "great-uncle"
13633msgstr "prastrýc"
13634
13635#: app/Functions/Functions.php:1354
13636msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13637msgid "great-uncle"
13638msgstr "prastrýc"
13639
13640#: app/Functions/Functions.php:1048
13641msgctxt "father’s mother’s brother"
13642msgid "great-uncle"
13643msgstr "prastrýc"
13644
13645#: app/Functions/Functions.php:1360
13646msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13647msgid "great-uncle"
13648msgstr "prastrýc"
13649
13650#: app/Functions/Functions.php:1060
13651msgctxt "father’s parent’s brother"
13652msgid "great-uncle"
13653msgstr "prastrýc"
13654
13655#: app/Functions/Functions.php:1366
13656msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13657msgid "great-uncle"
13658msgstr "prastrýc"
13659
13660#: app/Functions/Functions.php:1116
13661msgctxt "mother’s father’s brother"
13662msgid "great-uncle"
13663msgstr "prastrýc"
13664
13665#: app/Functions/Functions.php:1372
13666msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13667msgid "great-uncle"
13668msgstr "prastrýc"
13669
13670#: app/Functions/Functions.php:1134
13671msgctxt "mother’s mother’s brother"
13672msgid "great-uncle"
13673msgstr "prastrýc"
13674
13675#: app/Functions/Functions.php:1378
13676msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13677msgid "great-uncle"
13678msgstr "prastrýc"
13679
13680#: app/Functions/Functions.php:1146
13681msgctxt "mother’s parent’s brother"
13682msgid "great-uncle"
13683msgstr "prastrýc"
13684
13685#: app/Functions/Functions.php:1384
13686msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13687msgid "great-uncle"
13688msgstr "prastrýc"
13689
13690#: app/Functions/Functions.php:1168
13691msgctxt "parent’s father’s brother"
13692msgid "great-uncle"
13693msgstr "prastrýc"
13694
13695#: app/Functions/Functions.php:1390
13696msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13697msgid "great-uncle"
13698msgstr "prastrýc"
13699
13700#: app/Functions/Functions.php:1180
13701msgctxt "parent’s mother’s brother"
13702msgid "great-uncle"
13703msgstr "prastrýc"
13704
13705#: app/Functions/Functions.php:1396
13706msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13707msgid "great-uncle"
13708msgstr "prastrýc"
13709
13710#: app/Functions/Functions.php:1192
13711msgctxt "parent’s parent’s brother"
13712msgid "great-uncle"
13713msgstr "prastrýc"
13714
13715#: app/Functions/Functions.php:1402
13716msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13717msgid "great-uncle"
13718msgstr "prastrýc"
13719
13720#. I18N: layout option for the fan chart
13721#: app/Module/FanChartModule.php:482
13722msgid "half circle"
13723msgstr "polkruh"
13724
13725#: app/Functions/Functions.php:794
13726msgctxt "father’s son"
13727msgid "half-brother"
13728msgstr "nevlastný brat"
13729
13730#: app/Functions/Functions.php:832
13731msgctxt "mother’s son"
13732msgid "half-brother"
13733msgstr "nevlastný brat"
13734
13735#: app/Functions/Functions.php:850
13736msgctxt "parent’s son"
13737msgid "half-brother"
13738msgstr "nevlastný brat"
13739
13740#: app/Functions/Functions.php:780
13741msgctxt "father’s child"
13742msgid "half-sibling"
13743msgstr "nevlastný súrodenec"
13744
13745#: app/Functions/Functions.php:816
13746msgctxt "mother’s child"
13747msgid "half-sibling"
13748msgstr "nevlastný súrodenec"
13749
13750#: app/Functions/Functions.php:836
13751msgctxt "parent’s child"
13752msgid "half-sibling"
13753msgstr "nevlastný súrodenec"
13754
13755#: app/Functions/Functions.php:782
13756msgctxt "father’s daughter"
13757msgid "half-sister"
13758msgstr "nevlastná sestra"
13759
13760#: app/Functions/Functions.php:818
13761msgctxt "mother’s daughter"
13762msgid "half-sister"
13763msgstr "nevlastná sestra"
13764
13765#: app/Functions/Functions.php:838
13766msgctxt "parent’s daughter"
13767msgid "half-sister"
13768msgstr "nevlastná sestra"
13769
13770#. I18N: reflexive pronoun
13771#: app/Functions/Functions.php:188
13772msgid "herself"
13773msgstr ""
13774
13775#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13777msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13778msgstr ""
13779
13780#. I18N: reflexive pronoun
13781#: app/Functions/Functions.php:185
13782msgid "himself"
13783msgstr ""
13784
13785#: app/Functions/Functions.php:627
13786msgid "husband"
13787msgstr "manžel"
13788
13789#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13790#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13791msgid "immigration name"
13792msgstr "imigračné meno"
13793
13794#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13796msgctxt "FEMALE"
13797msgid "immigration name"
13798msgstr "imigračné meno"
13799
13800#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13802msgctxt "MALE"
13803msgid "immigration name"
13804msgstr "imigračné meno"
13805
13806#. I18N: Gedcom INT dates
13807#: app/Date.php:345
13808#, php-format
13809msgid "interpreted %s (%s)"
13810msgstr "interpretované %s (%s)"
13811
13812#. I18N: a month in the French republican calendar
13813#: app/Date/FrenchDate.php:157
13814msgctxt "GENITIVE"
13815msgid "jours complementaires"
13816msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)"
13817
13818#. I18N: a month in the French republican calendar
13819#: app/Date/FrenchDate.php:251
13820msgctxt "INSTRUMENTAL"
13821msgid "jours complementaires"
13822msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)"
13823
13824#. I18N: a month in the French republican calendar
13825#: app/Date/FrenchDate.php:204
13826msgctxt "LOCATIVE"
13827msgid "jours complementaires"
13828msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)"
13829
13830#. I18N: a month in the French republican calendar
13831#: app/Date/FrenchDate.php:110
13832msgctxt "NOMINATIVE"
13833msgid "jours complementaires"
13834msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)"
13835
13836#. I18N: Layout option for lists of names
13837#. I18N: An option in a list-box
13838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13839#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13842#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13843msgid "list"
13844msgstr "zoznam"
13845
13846#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13847#, php-format
13848msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13849msgstr ""
13850
13851#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13853msgid "maiden name"
13854msgstr "priezvisko za slobodna"
13855
13856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13858msgid "markdown"
13859msgstr ""
13860
13861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13862msgid "marriage"
13863msgstr "sobáš"
13864
13865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13866msgctxt "FEMALE"
13867msgid "married"
13868msgstr "vydatá"
13869
13870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13871msgctxt "MALE"
13872msgid "married"
13873msgstr "ženatý"
13874
13875#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13876#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13877msgid "married name"
13878msgstr "priezvisko po sobáši"
13879
13880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13882msgctxt "FEMALE"
13883msgid "married name"
13884msgstr "priezvisko po sobáši"
13885
13886#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13888msgctxt "MALE"
13889msgid "married name"
13890msgstr "priezvisko po sobáši"
13891
13892#: app/Functions/Functions.php:820
13893msgctxt "mother’s father"
13894msgid "maternal grandfather"
13895msgstr "starý otec z matkinej strany"
13896
13897#: app/Functions/Functions.php:824
13898msgctxt "mother’s mother"
13899msgid "maternal grandmother"
13900msgstr "stará matka z matkinej strany"
13901
13902#: app/Functions/Functions.php:826
13903msgctxt "mother’s parent"
13904msgid "maternal grandparent"
13905msgstr "matkini rodičia"
13906
13907#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13908#: app/SurnameTradition.php:86
13909msgid "matrilineal"
13910msgstr "po matke"
13911
13912#. I18N: Name of a theme.
13913#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13914msgid "minimal"
13915msgstr ""
13916
13917#: app/Functions/Functions.php:613
13918msgid "mother"
13919msgstr "matka"
13920
13921#: app/Functions/Functions.php:806
13922msgctxt "husband’s mother"
13923msgid "mother-in-law"
13924msgstr "svokra"
13925
13926#: app/Functions/Functions.php:886
13927msgctxt "spouse’s mother"
13928msgid "mother-in-law"
13929msgstr "svokra"
13930
13931#: app/Functions/Functions.php:904
13932msgctxt "wife’s mother"
13933msgid "mother-in-law"
13934msgstr "svokra"
13935
13936#: app/Functions/Functions.php:892
13937msgctxt "spouse’s parent"
13938msgid "mother/father-in-law"
13939msgstr "svokor/svokra"
13940
13941#: app/Functions/Functions.php:754
13942msgctxt "brother’s son"
13943msgid "nephew"
13944msgstr "synovec"
13945
13946#: app/Functions/Functions.php:1106
13947msgctxt "husband’s brother’s son"
13948msgid "nephew"
13949msgstr ""
13950
13951#: app/Functions/Functions.php:1102
13952msgctxt "husband’s sibling’s son"
13953msgid "nephew"
13954msgstr ""
13955
13956#: app/Functions/Functions.php:1104
13957msgctxt "husband’s sister’s son"
13958msgid "nephew"
13959msgstr ""
13960
13961#: app/Functions/Functions.php:858
13962msgctxt "sibling’s son"
13963msgid "nephew"
13964msgstr "synovec"
13965
13966#: app/Functions/Functions.php:868
13967msgctxt "sister’s son"
13968msgid "nephew"
13969msgstr "synovec"
13970
13971#: app/Functions/Functions.php:1346
13972msgctxt "wife’s brother’s son"
13973msgid "nephew"
13974msgstr ""
13975
13976#: app/Functions/Functions.php:1342
13977msgctxt "wife’s sibling’s son"
13978msgid "nephew"
13979msgstr ""
13980
13981#: app/Functions/Functions.php:1344
13982msgctxt "wife’s sister’s son"
13983msgid "nephew"
13984msgstr ""
13985
13986#: app/Functions/Functions.php:944
13987msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13988msgid "nephew-in-law"
13989msgstr "manžel netere"
13990
13991#: app/Functions/Functions.php:1222
13992msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13993msgid "nephew-in-law"
13994msgstr "manžel netere"
13995
13996#: app/Functions/Functions.php:1264
13997msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13998msgid "nephew-in-law"
13999msgstr "manžel netere"
14000
14001#: app/Functions/Functions.php:750
14002msgctxt "brother’s child"
14003msgid "nephew/niece"
14004msgstr "synovec/neter"
14005
14006#: app/Functions/Functions.php:1094
14007msgctxt "husband’s brother’s child"
14008msgid "nephew/niece"
14009msgstr ""
14010
14011#: app/Functions/Functions.php:1090
14012msgctxt "husband’s sibling’s child"
14013msgid "nephew/niece"
14014msgstr ""
14015
14016#: app/Functions/Functions.php:1092
14017msgctxt "husband’s sister’s child"
14018msgid "nephew/niece"
14019msgstr ""
14020
14021#: app/Functions/Functions.php:854
14022msgctxt "sibling’s child"
14023msgid "nephew/niece"
14024msgstr "synovec/neter"
14025
14026#: app/Functions/Functions.php:862
14027msgctxt "sister’s child"
14028msgid "nephew/niece"
14029msgstr "synovec/neter"
14030
14031#: app/Functions/Functions.php:1334
14032msgctxt "wife’s brother’s child"
14033msgid "nephew/niece"
14034msgstr ""
14035
14036#: app/Functions/Functions.php:1330
14037msgctxt "wife’s sibling’s child"
14038msgid "nephew/niece"
14039msgstr ""
14040
14041#: app/Functions/Functions.php:1332
14042msgctxt "wife’s sister’s child"
14043msgid "nephew/niece"
14044msgstr ""
14045
14046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14047msgid "never"
14048msgstr "nikdy"
14049
14050#: app/Functions/Functions.php:752
14051msgctxt "brother’s daughter"
14052msgid "niece"
14053msgstr "neter"
14054
14055#: app/Functions/Functions.php:1100
14056msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14057msgid "niece"
14058msgstr ""
14059
14060#: app/Functions/Functions.php:1096
14061msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14062msgid "niece"
14063msgstr ""
14064
14065#: app/Functions/Functions.php:1098
14066msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14067msgid "niece"
14068msgstr ""
14069
14070#: app/Functions/Functions.php:856
14071msgctxt "sibling’s daughter"
14072msgid "niece"
14073msgstr "neter"
14074
14075#: app/Functions/Functions.php:864
14076msgctxt "sister’s daughter"
14077msgid "niece"
14078msgstr "neter"
14079
14080#: app/Functions/Functions.php:1340
14081msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14082msgid "niece"
14083msgstr ""
14084
14085#: app/Functions/Functions.php:1336
14086msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14087msgid "niece"
14088msgstr ""
14089
14090#: app/Functions/Functions.php:1338
14091msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14092msgid "niece"
14093msgstr ""
14094
14095#: app/Functions/Functions.php:970
14096msgctxt "brother’s son’s wife"
14097msgid "niece-in-law"
14098msgstr "manželka synovca"
14099
14100#: app/Functions/Functions.php:1232
14101msgctxt "sibling’s son’s wife"
14102msgid "niece-in-law"
14103msgstr "manželka synovca"
14104
14105#: app/Functions/Functions.php:1296
14106msgctxt "sisters’s son’s wife"
14107msgid "niece-in-law"
14108msgstr "manželka synovca"
14109
14110#: app/Functions/Functions.php:476
14111msgid "ninth cousin"
14112msgstr "bratranec/sesternica z 9. kolena"
14113
14114#: app/Functions/Functions.php:440
14115msgctxt "FEMALE"
14116msgid "ninth cousin"
14117msgstr "sesternica z 9. kolena"
14118
14119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14120#: app/Functions/Functions.php:396
14121msgctxt "MALE"
14122msgid "ninth cousin"
14123msgstr "bratranec z 9. kolena"
14124
14125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14129#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14130#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14137msgid "no"
14138msgstr "nie"
14139
14140#. I18N: None of the other options
14141#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14142#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14144#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14145msgid "none"
14146msgstr "Nikto"
14147
14148#: app/SurnameTradition.php:112
14149msgctxt "Surname tradition"
14150msgid "none"
14151msgstr "žiadne"
14152
14153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14157#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14158#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14166msgid "of"
14167msgstr "z"
14168
14169#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14170msgid "on the date of death"
14171msgstr "k dátumu úmrtia"
14172
14173#: app/Functions/Functions.php:617
14174msgid "parent"
14175msgstr "rodič"
14176
14177#: app/Functions/Functions.php:677
14178msgid "partner"
14179msgstr "partner"
14180
14181#: app/Functions/Functions.php:657
14182msgctxt "FEMALE"
14183msgid "partner"
14184msgstr "partnerka"
14185
14186#: app/Functions/Functions.php:637
14187msgctxt "MALE"
14188msgid "partner"
14189msgstr "partner"
14190
14191#: app/SurnameTradition.php:75
14192msgctxt "Surname tradition"
14193msgid "paternal"
14194msgstr "po otcovi"
14195
14196#: app/Functions/Functions.php:784
14197msgctxt "father’s father"
14198msgid "paternal grandfather"
14199msgstr "starý otec z otcovej strany"
14200
14201#: app/Functions/Functions.php:786
14202msgctxt "father’s mother"
14203msgid "paternal grandmother"
14204msgstr "stará matka z otcovej strany"
14205
14206#: app/Functions/Functions.php:788
14207msgctxt "father’s parent"
14208msgid "paternal grandparent"
14209msgstr "otcovi rodičia"
14210
14211#. I18N: A system where children take their father’s surname
14212#: app/SurnameTradition.php:82
14213msgid "patrilineal"
14214msgstr "po otcovi"
14215
14216#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14217#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14218msgid "pending"
14219msgstr "čakajúce"
14220
14221#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14222#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14223msgid "primary evidence"
14224msgstr "primárny zdroj"
14225
14226#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14227#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14228msgid "questionable evidence"
14229msgstr "neistý zdroj"
14230
14231#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14233msgid "records"
14234msgstr "záznamy"
14235
14236#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14237#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14238msgid "rejected"
14239msgstr "zamietnuté"
14240
14241#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14243msgid "religious name"
14244msgstr "cirkevné meno"
14245
14246#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14248msgctxt "FEMALE"
14249msgid "religious name"
14250msgstr "cirkevné meno"
14251
14252#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14254msgctxt "MALE"
14255msgid "religious name"
14256msgstr "cirkevné meno"
14257
14258#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14259#: app/Functions/Functions.php:558
14260#, php-format
14261msgid "second %s"
14262msgstr "druhý %s"
14263
14264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14265#: app/Functions/Functions.php:536
14266#, php-format
14267msgctxt "FEMALE"
14268msgid "second %s"
14269msgstr "druhá %s"
14270
14271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14272#: app/Functions/Functions.php:513
14273#, php-format
14274msgctxt "MALE"
14275msgid "second %s"
14276msgstr "druhý %s"
14277
14278#: app/Functions/Functions.php:462
14279msgid "second cousin"
14280msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica"
14281
14282#: app/Functions/Functions.php:426
14283msgctxt "FEMALE"
14284msgid "second cousin"
14285msgstr "druhostupňová sesternica"
14286
14287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14288#: app/Functions/Functions.php:375
14289msgctxt "MALE"
14290msgid "second cousin"
14291msgstr "druhostupňový bratranec"
14292
14293#: app/Functions/Functions.php:1463
14294msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14295msgid "second cousin"
14296msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica"
14297
14298#: app/Functions/Functions.php:1455
14299msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14300msgid "second cousin"
14301msgstr "druhostupňová sesternica"
14302
14303#: app/Functions/Functions.php:1459
14304msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14305msgid "second cousin"
14306msgstr "druhostupňový bratranec"
14307
14308#: app/Functions/Functions.php:1487
14309msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14310msgid "second cousin"
14311msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica"
14312
14313#: app/Functions/Functions.php:1479
14314msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14315msgid "second cousin"
14316msgstr "druhostupňová sesternica"
14317
14318#: app/Functions/Functions.php:1483
14319msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14320msgid "second cousin"
14321msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica"
14322
14323#: app/Functions/Functions.php:1475
14324msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14325msgid "second cousin"
14326msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica"
14327
14328#: app/Functions/Functions.php:1467
14329msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14330msgid "second cousin"
14331msgstr "druhostupňová sesternica"
14332
14333#: app/Functions/Functions.php:1471
14334msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14335msgid "second cousin"
14336msgstr "druhostupňový bratranec"
14337
14338#: app/Functions/Functions.php:1499
14339msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14340msgid "second cousin"
14341msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica"
14342
14343#: app/Functions/Functions.php:1491
14344msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14345msgid "second cousin"
14346msgstr "druhostupňová sesternica"
14347
14348#: app/Functions/Functions.php:1495
14349msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14350msgid "second cousin"
14351msgstr "druhostupňový bratranec"
14352
14353#: app/Functions/Functions.php:1523
14354msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14355msgid "second cousin"
14356msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica"
14357
14358#: app/Functions/Functions.php:1515
14359msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14360msgid "second cousin"
14361msgstr "druhostupňová sesternica"
14362
14363#: app/Functions/Functions.php:1519
14364msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14365msgid "second cousin"
14366msgstr "druhostupňový bratranec"
14367
14368#: app/Functions/Functions.php:1511
14369msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14370msgid "second cousin"
14371msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica"
14372
14373#: app/Functions/Functions.php:1503
14374msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14375msgid "second cousin"
14376msgstr "druhostupňová sesternica"
14377
14378#: app/Functions/Functions.php:1507
14379msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14380msgid "second cousin"
14381msgstr "druhostupňový bratranec"
14382
14383#: app/Functions/Functions.php:1535
14384msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14385msgid "second cousin"
14386msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica"
14387
14388#: app/Functions/Functions.php:1527
14389msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14390msgid "second cousin"
14391msgstr "druhostupňová sesternica"
14392
14393#: app/Functions/Functions.php:1531
14394msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14395msgid "second cousin"
14396msgstr "druhostupňový bratranec"
14397
14398#: app/Functions/Functions.php:1559
14399msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14400msgid "second cousin"
14401msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica"
14402
14403#: app/Functions/Functions.php:1551
14404msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14405msgid "second cousin"
14406msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica"
14407
14408#: app/Functions/Functions.php:1555
14409msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14410msgid "second cousin"
14411msgstr "druhostupňový bratranec"
14412
14413#: app/Functions/Functions.php:1547
14414msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14415msgid "second cousin"
14416msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica"
14417
14418#: app/Functions/Functions.php:1539
14419msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14420msgid "second cousin"
14421msgstr "druhostupňová sesternica"
14422
14423#: app/Functions/Functions.php:1543
14424msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14425msgid "second cousin"
14426msgstr "druhostupňový bratranec"
14427
14428#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14429#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14430msgid "secondary evidence"
14431msgstr "sekundárny zdroj"
14432
14433#: app/Functions/Functions.php:610
14434msgid "self"
14435msgstr "vlastný"
14436
14437#: app/Functions/Functions.php:472
14438msgid "seventh cousin"
14439msgstr "bratranec/sesternica zo 7. kolena"
14440
14441#: app/Functions/Functions.php:436
14442msgctxt "FEMALE"
14443msgid "seventh cousin"
14444msgstr "sesternica zo 7. kolena"
14445
14446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14447#: app/Functions/Functions.php:390
14448msgctxt "MALE"
14449msgid "seventh cousin"
14450msgstr "bratranec zo 7. kolena"
14451
14452#: app/Functions/Functions.php:746
14453msgid "sibling"
14454msgstr "súrodenec"
14455
14456#: app/Functions/Functions.php:725
14457msgid "sister"
14458msgstr "sestra"
14459
14460#: app/Functions/Functions.php:756
14461msgctxt "brother’s wife"
14462msgid "sister-in-law"
14463msgstr "švagriná"
14464
14465#: app/Functions/Functions.php:976
14466msgctxt "brother’s wife’s sister"
14467msgid "sister-in-law"
14468msgstr "švagriná"
14469
14470#: app/Functions/Functions.php:1086
14471msgctxt "husband’s brother’s wife"
14472msgid "sister-in-law"
14473msgstr "švagriná"
14474
14475#: app/Functions/Functions.php:810
14476msgctxt "husband’s sister"
14477msgid "sister-in-law"
14478msgstr "švagriná"
14479
14480#: app/Functions/Functions.php:1276
14481msgctxt "sister’s husband’s sister"
14482msgid "sister-in-law"
14483msgstr "švagriná"
14484
14485#: app/Functions/Functions.php:888
14486msgctxt "spouse’s sister"
14487msgid "sister-in-law"
14488msgstr "švagriná"
14489
14490#: app/Functions/Functions.php:1326
14491msgctxt "wife’s brother’s wife"
14492msgid "sister-in-law"
14493msgstr "švagriná"
14494
14495#: app/Functions/Functions.php:908
14496msgctxt "wife’s sister"
14497msgid "sister-in-law"
14498msgstr "švagriná"
14499
14500#: app/Functions/Functions.php:470
14501msgid "sixth cousin"
14502msgstr "bratranec/sesternica zo 6. kolena"
14503
14504#: app/Functions/Functions.php:434
14505msgctxt "FEMALE"
14506msgid "sixth cousin"
14507msgstr "sesternica zo 6. kolena"
14508
14509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14510#: app/Functions/Functions.php:387
14511msgctxt "MALE"
14512msgid "sixth cousin"
14513msgstr "bratranec zo 6. kolena"
14514
14515#: app/Functions/Functions.php:679
14516msgid "son"
14517msgstr "syn"
14518
14519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14520msgid "son of"
14521msgstr "syn"
14522
14523#: app/Functions/Functions.php:762
14524msgctxt "child’s husband"
14525msgid "son-in-law"
14526msgstr "zať"
14527
14528#: app/Functions/Functions.php:774
14529msgctxt "daughter’s husband"
14530msgid "son-in-law"
14531msgstr "zať"
14532
14533#: app/Functions/Functions.php:1014
14534msgctxt "daughter’s husband’s father"
14535msgid "son-in-law’s father"
14536msgstr "svat"
14537
14538#: app/Functions/Functions.php:1016
14539msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14540msgid "son-in-law’s mother"
14541msgstr "svatka"
14542
14543#: app/Functions/Functions.php:1018
14544msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14545msgid "son-in-law’s parent"
14546msgstr "svat"
14547
14548#: app/Functions/Functions.php:766
14549msgctxt "child’s spouse"
14550msgid "son/daughter-in-law"
14551msgstr "zať/nevesta"
14552
14553#. I18N: An option in a list-box
14554#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14555#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14556#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14557msgid "sort by date"
14558msgstr "triediť podľa dátumu"
14559
14560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14567msgid "sort by date of birth"
14568msgstr "triediť podľa dátumu narodenia"
14569
14570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14572#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14574msgid "sort by date of death"
14575msgstr "triediť podľa dátumu úmrtia"
14576
14577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14578msgid "sort by date of marriage"
14579msgstr "triediť podľa dátumu sobáša"
14580
14581#. I18N: An option in a list-box
14582#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14583msgid "sort by date, newest first"
14584msgstr "triediť podľa dátumu, najnovšie prvé"
14585
14586#. I18N: An option in a list-box
14587#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14588msgid "sort by date, oldest first"
14589msgstr "triediť podľa dátumu, najstaršie prvé"
14590
14591#. I18N: An option in a list-box
14592#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14593#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14597#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14598#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14604msgid "sort by name"
14605msgstr "triediť podľa mena"
14606
14607#: app/Functions/Functions.php:667
14608msgid "spouse"
14609msgstr "manžel(ka)"
14610
14611#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14612#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14613msgid "ssl"
14614msgstr "ssl"
14615
14616#: app/Functions/Functions.php:1084
14617msgctxt "father’s wife’s son"
14618msgid "step-brother"
14619msgstr "nevlastný brat"
14620
14621#: app/Functions/Functions.php:1132
14622msgctxt "mother’s husband’s son"
14623msgid "step-brother"
14624msgstr "nevlastný brat"
14625
14626#: app/Functions/Functions.php:1210
14627msgctxt "parent’s spouse’s son"
14628msgid "step-brother"
14629msgstr "nevlastný brat"
14630
14631#: app/Functions/Functions.php:800
14632msgctxt "husband’s child"
14633msgid "step-child"
14634msgstr "nevlastné dieťa"
14635
14636#: app/Functions/Functions.php:880
14637msgctxt "spouse’s child"
14638msgid "step-child"
14639msgstr "nevlastné dieťa"
14640
14641#: app/Functions/Functions.php:898
14642msgctxt "wife’s child"
14643msgid "step-child"
14644msgstr "nevlastné dieťa"
14645
14646#: app/Functions/Functions.php:802
14647msgctxt "husband’s daughter"
14648msgid "step-daughter"
14649msgstr "nevlastná dcéra"
14650
14651#: app/Functions/Functions.php:882
14652msgctxt "spouse’s daughter"
14653msgid "step-daughter"
14654msgstr "nevlastná dcéra"
14655
14656#: app/Functions/Functions.php:900
14657msgctxt "wife’s daughter"
14658msgid "step-daughter"
14659msgstr "nevlastná dcéra"
14660
14661#: app/Functions/Functions.php:822
14662msgctxt "mother’s husband"
14663msgid "step-father"
14664msgstr "nevlastný otec"
14665
14666#: app/Functions/Functions.php:796
14667msgctxt "father’s wife"
14668msgid "step-mother"
14669msgstr "nevlastná matka"
14670
14671#: app/Functions/Functions.php:852
14672msgctxt "parent’s spouse"
14673msgid "step-parent"
14674msgstr "nevlastný ródičia"
14675
14676#: app/Functions/Functions.php:1080
14677msgctxt "father’s wife’s child"
14678msgid "step-sibling"
14679msgstr "nevlastný súrodenec"
14680
14681#: app/Functions/Functions.php:1128
14682msgctxt "mother’s husband’s child"
14683msgid "step-sibling"
14684msgstr "nevlastný súrodenec"
14685
14686#: app/Functions/Functions.php:1206
14687msgctxt "parent’s spouse’s child"
14688msgid "step-sibling"
14689msgstr "nevlastný súrodenec"
14690
14691#: app/Functions/Functions.php:1082
14692msgctxt "father’s wife’s daughter"
14693msgid "step-sister"
14694msgstr "nevlastná sestra"
14695
14696#: app/Functions/Functions.php:1130
14697msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14698msgid "step-sister"
14699msgstr "nevlastná sestra"
14700
14701#: app/Functions/Functions.php:1208
14702msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14703msgid "step-sister"
14704msgstr "nevlastná sestra"
14705
14706#: app/Functions/Functions.php:812
14707msgctxt "husband’s son"
14708msgid "step-son"
14709msgstr "nevlastný syn"
14710
14711#: app/Functions/Functions.php:890
14712msgctxt "spouse’s son"
14713msgid "step-son"
14714msgstr "nevlastný syn"
14715
14716#: app/Functions/Functions.php:910
14717msgctxt "wife’s son"
14718msgid "step-son"
14719msgstr "nevlastný syn"
14720
14721#. I18N: Layout option for lists of names
14722#. I18N: An option in a list-box
14723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14724#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14725#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14726#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14727#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14728msgid "table"
14729msgstr "tabuľka"
14730
14731#. I18N: Layout option for lists of names
14732#. I18N: An option in a list-box
14733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14735msgid "tag cloud"
14736msgstr "množina tagov"
14737
14738#: app/Functions/Functions.php:478
14739msgid "tenth cousin"
14740msgstr "bratranec/sesternica z 10. kolena"
14741
14742#: app/Functions/Functions.php:442
14743msgctxt "FEMALE"
14744msgid "tenth cousin"
14745msgstr "sesternica z 10. kolena"
14746
14747#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14748#: app/Functions/Functions.php:399
14749msgctxt "MALE"
14750msgid "tenth cousin"
14751msgstr "bratranec z 10. kolena"
14752
14753#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14754#: app/Functions/Functions.php:191
14755msgid "themself"
14756msgstr ""
14757
14758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14759#: app/Functions/Functions.php:561
14760#, php-format
14761msgid "third %s"
14762msgstr "tretí %s"
14763
14764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14765#: app/Functions/Functions.php:539
14766#, php-format
14767msgctxt "FEMALE"
14768msgid "third %s"
14769msgstr "tretia %s"
14770
14771#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14772#: app/Functions/Functions.php:516
14773#, php-format
14774msgctxt "MALE"
14775msgid "third %s"
14776msgstr "tretí %s"
14777
14778#: app/Functions/Functions.php:464
14779msgid "third cousin"
14780msgstr "treťostupňový bratranec/sesternica"
14781
14782#: app/Functions/Functions.php:428
14783msgctxt "FEMALE"
14784msgid "third cousin"
14785msgstr "treťostupňová sesternica"
14786
14787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14788#: app/Functions/Functions.php:378
14789msgctxt "MALE"
14790msgid "third cousin"
14791msgstr "treťostupňový bratranec"
14792
14793#: app/Functions/Functions.php:484
14794msgid "thirteenth cousin"
14795msgstr "bratranec/sesternica z 13. kolena"
14796
14797#: app/Functions/Functions.php:448
14798msgctxt "FEMALE"
14799msgid "thirteenth cousin"
14800msgstr "sesternica z 13. kolena"
14801
14802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14803#: app/Functions/Functions.php:408
14804msgctxt "MALE"
14805msgid "thirteenth cousin"
14806msgstr "bratranec z 13. kolena"
14807
14808#. I18N: layout option for the fan chart
14809#: app/Module/FanChartModule.php:484
14810msgid "three-quarter circle"
14811msgstr "trojštvrtinový kruh"
14812
14813#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14814#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14815msgid "tls"
14816msgstr "tsl"
14817
14818#. I18N: Gedcom TO dates
14819#: app/Date.php:361
14820#, php-format
14821msgid "to %s"
14822msgstr "do %s"
14823
14824#: app/Functions/Functions.php:482
14825msgid "twelfth cousin"
14826msgstr "bratranec/sesternica z 12. kolena"
14827
14828#: app/Functions/Functions.php:446
14829msgctxt "FEMALE"
14830msgid "twelfth cousin"
14831msgstr "sesternica z 12. kolena"
14832
14833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14834#: app/Functions/Functions.php:405
14835msgctxt "MALE"
14836msgid "twelfth cousin"
14837msgstr "bratranec z 12. kolena"
14838
14839#: app/Functions/Functions.php:691
14840msgid "twin brother"
14841msgstr "dvojča"
14842
14843#: app/Functions/Functions.php:733
14844msgid "twin sibling"
14845msgstr "dvojča"
14846
14847#: app/Functions/Functions.php:712
14848msgid "twin sister"
14849msgstr "dvojča"
14850
14851#: app/Functions/Functions.php:778
14852msgctxt "father’s brother"
14853msgid "uncle"
14854msgstr "strýc"
14855
14856#: app/Functions/Functions.php:1076
14857msgctxt "father’s sister’s husband"
14858msgid "uncle"
14859msgstr "strýc"
14860
14861#: app/Functions/Functions.php:814
14862msgctxt "mother’s brother"
14863msgid "uncle"
14864msgstr "strýc"
14865
14866#: app/Functions/Functions.php:1162
14867msgctxt "mother’s sister’s husband"
14868msgid "uncle"
14869msgstr "strýc"
14870
14871#: app/Functions/Functions.php:834
14872msgctxt "parent’s brother"
14873msgid "uncle"
14874msgstr "strýc"
14875
14876#: app/Functions/Functions.php:1204
14877msgctxt "parent’s sister’s husband"
14878msgid "uncle"
14879msgstr "strýc"
14880
14881#: app/Place.php:199
14882msgid "unknown"
14883msgstr "neznámy"
14884
14885#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14886msgctxt "unknown family"
14887msgid "unknown"
14888msgstr "neznáma"
14889
14890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14891msgid "unlimited"
14892msgstr ""
14893
14894#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14895#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14896msgid "unreliable evidence"
14897msgstr "nespoľahlivý zdroj"
14898
14899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14901msgctxt "FEMALE"
14902msgid "was born"
14903msgstr "sa narodila"
14904
14905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14907msgctxt "MALE"
14908msgid "was born"
14909msgstr "sa narodil"
14910
14911#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14912msgid "webtrees"
14913msgstr "webtrees"
14914
14915#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14916msgid "webtrees message"
14917msgstr "webtrees správa"
14918
14919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14920msgid "webtrees sends emails with no storage"
14921msgstr "webtrees odosiela maily bez ukladania"
14922
14923#: app/Functions/Functions.php:647
14924msgid "wife"
14925msgstr "manželka"
14926
14927#. I18N: Name of a theme.
14928#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14929msgid "xenea"
14930msgstr "xenea"
14931
14932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14933#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14934#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14936#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14937#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14944msgid "yes"
14945msgstr "áno"
14946
14947#: app/Functions/Functions.php:695
14948msgid "younger brother"
14949msgstr "mladší brat"
14950
14951#: app/Functions/Functions.php:737
14952msgid "younger sibling"
14953msgstr "mladší súrodenec"
14954
14955#: app/Functions/Functions.php:716
14956msgid "younger sister"
14957msgstr "mladšia sestra"
14958
14959#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14960#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14961#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14962#, php-format
14963msgid "±%s year"
14964msgid_plural "±%s years"
14965msgstr[0] "±%s rok"
14966msgstr[1] "±%s roky"
14967msgstr[2] "±%s rokov"
14968
14969#: app/Individual.php:1302
14970#, php-format
14971msgid "“%s”"
14972msgstr "„%s“"
14973
14974#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14975#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14976#, php-format
14977msgid "“%s” has been deleted."
14978msgstr ""
14979
14980#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14981#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14982#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14983msgid "…"
14984msgstr "…"
14985
14986#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14987#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14988#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14989msgctxt "Unknown given name"
14990msgid "…"
14991msgstr "…"
14992
14993#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14994#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14995#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14996#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14997msgctxt "Unknown surname"
14998msgid "…"
14999msgstr "…"
15000
15001#~ msgid " per gender"
15002#~ msgstr " / Muži-ženy"
15003
15004#~ msgid " per time period"
15005#~ msgstr " / za jednotku času"
15006
15007#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
15008#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
15009#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, medzi všetkými z %2$s z %3$s generácií."
15010#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, medzi všetkými z %2$s z %3$s generácií."
15011#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osôb, medzi všetkými z %2$s z %3$s generácií."
15012
15013# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
15014#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
15015#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
15016#~ msgstr[0] "%1$s osobe chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s."
15017#~ msgstr[1] "%1$s osobám chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s."
15018#~ msgstr[2] "%1$s osobám chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s."
15019
15020#~ msgid "%s child"
15021#~ msgid_plural "%s children"
15022#~ msgstr[0] "%s dieťa"
15023#~ msgstr[1] "%s detí"
15024#~ msgstr[2] "%s detí"
15025
15026#~ msgid "%s day ago"
15027#~ msgid_plural "%s days ago"
15028#~ msgstr[0] "včera"
15029#~ msgstr[1] "pred %s dňami"
15030#~ msgstr[2] "pred %s dňami"
15031
15032#~ msgid "%s family tree"
15033#~ msgid_plural "%s family trees"
15034#~ msgstr[0] "%s rodokmeň"
15035#~ msgstr[1] "%s rodokmene"
15036#~ msgstr[2] "%s rodokmeňov"
15037
15038#~ msgid "%s grandchild"
15039#~ msgid_plural "%s grandchildren"
15040#~ msgstr[0] "%s pradieťa"
15041#~ msgstr[1] "%s pradeti"
15042#~ msgstr[2] "%s pradetí"
15043
15044#~ msgid "%s hour ago"
15045#~ msgid_plural "%s hours ago"
15046#~ msgstr[0] "pred %s hodinou"
15047#~ msgstr[1] "pred %s hodinami"
15048#~ msgstr[2] "pred %s hodinami"
15049
15050#~ msgid "%s individual is private."
15051#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15052#~ msgstr[0] "%s osoba je utajená."
15053#~ msgstr[1] "%s osoby sú utajené."
15054#~ msgstr[2] "%s osôb je utajených."
15055
15056#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15057#~ msgstr "Na tomto serveri nie je spustené, alebo umožnené „%s“. Nemôžete správne nainštalovať webtrees, pokiaľ nebude táto funkcionalita umožnená. Spojte sa prosím s administrátorom vášho serveru a požiadajte ho o zmenu príslušného nastavenia."
15058
15059#~ msgid "%s minute ago"
15060#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15061#~ msgstr[0] "pred %s minutou"
15062#~ msgstr[1] "pred %s minutami"
15063#~ msgstr[2] "pred %s minutami"
15064
15065#~ msgid "%s month ago"
15066#~ msgid_plural "%s months ago"
15067#~ msgstr[0] "pred mesiacom"
15068#~ msgstr[1] "pred %s mesiacmi"
15069#~ msgstr[2] "pred %s mesiacmi"
15070
15071#~ msgid "%s second ago"
15072#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15073#~ msgstr[0] "pred %s sekundou"
15074#~ msgstr[1] "pred %s sekundami"
15075#~ msgstr[2] "pred %s sekundami"
15076
15077#~ msgid "%s sent you the following message."
15078#~ msgstr "%s vám zaslal následujúcu správu."
15079
15080#~ msgid "%s year ago"
15081#~ msgid_plural "%s years ago"
15082#~ msgstr[0] "pred rokom"
15083#~ msgstr[1] "pred %s rokmi"
15084#~ msgstr[2] "pred %s rokmi"
15085
15086#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15087#~ msgstr "(filter z %s celkových položiek)"
15088
15089#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
15090#~ msgstr "V tomto kontexte je <b>GUID</b> skratka pre «Globally Unique ID» (globálny unikátny identifikátor).<br><br>GUID pomáhajú určiť každú osobu, takže centrálne organizácie ako Rodinné historické centrum cirkvi LDS v Salt Lake City alebo kompatibilné programy bežiace na vašom serveri môžu určiť, či manipulujú s rovnakou osobou nezávisle na tom, kde má konkrétny GEDCOM pôvod. Cieľ Rodinného historického centra je mať centrálne úložisko genealogických údajov a mať ich dostupné cez webové služby. Tie umožnia akémukoľvek programu pristupovať k údajom a ich aktualizáciu.<br><br>Ak nezamýšľate zdieľať váš GEDCOM s kýmkoľvek iným, nie je nutné vytvárať tieto GUID, avšak pokiaľ tak budete robiť, nebude v tom žiadny problém okrem zvýšenia veľkosti vášho GEDCOMu."
15091
15092#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15093#~ msgstr "<b>Dôležitá poznámka:</b> Sprievodca pre prechod nedokáže pomôcť s presunom mediálnych položiek. Musíte nastaviť a presunúť alebo skopírovať vašu konfiguráciu médií a objekty zvlášť potom, čo skončí tento sprievodca."
15094
15095#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15096#~ msgstr "<b>Upozornenie:</b> Súkromné informácie žijúcich osôb budú poskytnuté iba rodinným príbuzným a blízkym priateľom. Pred tým, než obdržíte akékoľvek súkromné dáta, budete požiadaný o overenie vášho vzťahu. Niekedy môžu byť považované za súkromné aj údaje zomrelých osôb. Často to môže byť z dôvodu, že nie je dosť známych informácií o tejto osobe, aby bolo možné rozhodnúť, či žije alebo nie, a pravdepodobne nemáme žiadne ďalšie informácie o tejto osobe.<br><br>Prv než položíte nejakú otázku, skontrolujte dátumy, miesta a blízkych príbuzných, aby ste si boli istý, že sa pýtate na tu správnu osobu. Ak robíte zmeny v genealogických údajoch, uveďte, prosím, zdroje, z ktorých ste čerpali."
15097
15098#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15099#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornenie:</div><div class=\"error\">Vyplnením a odoslaním formulára súhlasíte, že:<ul><li>budete chrániť súkromie žijúcich ľudí zobrazených na tomto webe</li><li>v dole uvedenom rámčeku vysvetlíte, ku ktorej osobe z rodokmeňa ste v akom príbuzenskom vzťahu alebo nám poskytnete informácie o niekom, kto by mal byť uvedený na našom webe.</li></ul></div>"
15100
15101#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15102#~ msgstr "Dieťa môže mať viacero párov rodičov. Vzťah medzi dieťaťom a rodičmi môže byť biologický, právny alebo založený na miestnych zvyklostiach a tradíciách. Ak nie je pôvod zaznamenaný, tak sa odvodzuje biologický vzťah."
15103
15104#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15105#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložiť viacero oddelených databází. Vyberte existujúcu databázu (vytvorenú správcom vášho serveru) alebo vytvorte novú (ak má váš databázový účet dostatočné oprávnenia)."
15106
15107#~ msgid "A file on the server"
15108#~ msgstr "Súbor na serveri"
15109
15110#~ msgid "A file on your computer"
15111#~ msgstr "Súbor na vašom počítači"
15112
15113#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15114#~ msgstr "Objekt multimédia je záznam v rodokmeni, ktorý obsahuje informácie o mediálnom súbore. Medzi takéto informácie môže patriť názov, poznámka o autorských právach, prepis, obmedzenia prístupu a podobne. Mediálny súbor, ako napr. fototografia alebo video, môžu byť uložené na tomto webserveri (lokálne) alebo na inom webserveri (vzdialene)."
15115
15116#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15117#~ msgstr "Bolo zažiadané o nové heslo pre vaše uživateľské meno."
15118
15119#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15120#~ msgstr "Nový uživateľ (%1$s) požiadal o vytvorenie účtu (%2$s) a potvrdil svoju emailovú adresu (%3$s)."
15121
15122#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15123#~ msgstr "Potenciálny uživateľ sa zaregistroval na webtrees na %s."
15124
15125#, fuzzy
15126#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15127#~ msgstr "Rola je súbor prístupových práv, ktoré dávajú povolenie zobrazovať údaje, meniť konfiguračné nastavenia, atď. Prístupové práva sú pridelené jednotlivým roliam a užívateľom je pridelená príslušná rola. V každom rodokmeni môže byť priradený jednotlivej roli iný prístup a užívatelia môžu mať rôzne role v rôznych rodokmeňoch."
15128
15129#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15130#~ msgstr "Lišta zobrazuje abecedný zoznam všetkých rodín a rodokmeňov."
15131
15132#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15133#~ msgstr "Lišta zobrazujúca abecedný zoznam všetkých osôb z rodokmeňa."
15134
15135#, fuzzy
15136#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15137#~ msgstr "Užívateľ nebude schopný sa prihlásiť do tej doby, dokedy nebude jeho „email overený“ a „schválený správcom“ (príslušné voľby označené)."
15138
15139#~ msgid "A.M."
15140#~ msgstr "A.M."
15141
15142#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15143#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáäbcčdďeéfghiíjklľĺmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyýzž"
15144
15145#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15146#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĽĹMNŇOÓÔPQRŔSŠTŤUÚVWXYÝZŽ"
15147
15148#~ msgid "Abbreviate place names"
15149#~ msgstr "Skrátit mená miest"
15150
15151#~ msgid "Acadia"
15152#~ msgstr "Acadia"
15153
15154#~ msgid "Accept"
15155#~ msgstr "Prijať"
15156
15157#~ msgid "Accept all changes"
15158#~ msgstr "Schváliť všetky zmeny"
15159
15160#~ msgid "Access level"
15161#~ msgstr "Úroveň prístupu"
15162
15163#~ msgid "Access to family trees"
15164#~ msgstr "Prístup k rodokmeňom"
15165
15166#~ msgid "Account approval and email verification"
15167#~ msgstr "Účet bol schválený a e-mail overený"
15168
15169#~ msgid "Add a blank row"
15170#~ msgstr "Pridať prázdny riadok"
15171
15172#~ msgid "Add a brother or sister"
15173#~ msgstr "Pridať nového brata alebo sestru"
15174
15175#~ msgid "Add a child to this family"
15176#~ msgstr "Pridať dieťa k tejto rodine"
15177
15178#~ msgid "Add a fact"
15179#~ msgstr "Pridať fakt"
15180
15181#~ msgid "Add a favorite"
15182#~ msgstr "Pridať nové obľúbené"
15183
15184#~ msgid "Add a geographic location"
15185#~ msgstr "Pridať novú geografickú lokalitu"
15186
15187#~ msgid "Add a husband to this family"
15188#~ msgstr "Pridať manžela k tejto rodine"
15189
15190#~ msgid "Add a journal entry"
15191#~ msgstr "Pridať do denníku nový záznam"
15192
15193#~ msgid "Add a media object"
15194#~ msgstr "Pridať nový objekt médií"
15195
15196#~ msgid "Add a news article"
15197#~ msgstr "Pridať nový článok"
15198
15199#~ msgid "Add a note"
15200#~ msgstr "Pridať novú poznámku"
15201
15202#~ msgid "Add a restriction"
15203#~ msgstr "Pridať nové obmedzenie"
15204
15205#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15206#~ msgstr "Pridať rolovacie tlačítko ak je obsah veľký"
15207
15208#~ msgid "Add a shared note"
15209#~ msgstr "Pridať novú zdieľanú poznámku"
15210
15211#~ msgid "Add a son or daughter"
15212#~ msgstr "Pridať nového syna alebo dcéru"
15213
15214#~ msgid "Add a source citation"
15215#~ msgstr "Pridať novú citáciu zdroja"
15216
15217#~ msgid "Add a spouse"
15218#~ msgstr "Pridať nového partnera"
15219
15220#~ msgid "Add a wife to this family"
15221#~ msgstr "Pridať manželku k tejto rodine"
15222
15223#~ msgid "Add an associate"
15224#~ msgstr "Pridať novú pridruženú osobu"
15225
15226#~ msgid "Add another individual to the chart"
15227#~ msgstr "Pridať ďalšiu osobu do grafu"
15228
15229#~ msgid "Add from clipboard"
15230#~ msgstr "Pridať zo schránky"
15231
15232#~ msgid "Add individuals"
15233#~ msgstr "Pridať osobu"
15234
15235#~ msgid "Add links"
15236#~ msgstr "Pridať odkazy"
15237
15238#~ msgid "Add marriage details"
15239#~ msgstr "Pridať podrobnosti o svadbe"
15240
15241#~ msgid "Add more fields"
15242#~ msgstr "Pridať ďalšie polia"
15243
15244#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15245#~ msgstr "Pridať do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
15246
15247#~ msgid "Add to favorites"
15248#~ msgstr "Pridať k obľúbeným"
15249
15250#~ msgid "Add unlinked records"
15251#~ msgstr "Pridať nezávislé záznamy"
15252
15253#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15254#~ msgstr "Pridať vodoznak do náhľadov?"
15255
15256#~ msgid "Administrator"
15257#~ msgstr "Administrátor"
15258
15259#~ msgid "Administrator account"
15260#~ msgstr "Administrátorský účet"
15261
15262#~ msgid "Administrator comments on user"
15263#~ msgstr "Poznámky admina k uživateľovi"
15264
15265#~ msgid "Administrators"
15266#~ msgstr "Administrátori"
15267
15268#~ msgid "Advanced"
15269#~ msgstr "Rozšírená"
15270
15271#~ msgid "Advanced fact preferences"
15272#~ msgstr "Rozšírené nastavenia pre fakty"
15273
15274#~ msgid "Advanced name facts"
15275#~ msgstr "Fakty doplňujúce meno"
15276
15277#~ msgid "Advanced place name facts"
15278#~ msgstr "Fakty doplňujúce názov miesta"
15279
15280#~ msgid "Africa"
15281#~ msgstr "Afrika"
15282
15283#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15284#~ msgstr "Po prihlásení v menu «Moja stránka» vyberte link «Môj účet» a vyplňte pole heslo a overenie hesla, pre zmenu vášho hesla."
15285
15286#~ msgid "Age at birth of child"
15287#~ msgstr "Vek pri narodení dieťaťa"
15288
15289#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15290#~ msgstr "Vek, od ktorého je možno osobu považovať za mŕtvu"
15291
15292#~ msgid "Age between husband and wife"
15293#~ msgstr "Vek medzi manželom a manželkou"
15294
15295#~ msgid "Age between siblings"
15296#~ msgstr "Vek medzi súrodencami"
15297
15298#~ msgid "Age between wife and husband"
15299#~ msgstr "Vek medzi manželkou a manželom"
15300
15301#~ msgid "Age difference"
15302#~ msgstr "Rozdiel veku"
15303
15304#~ msgid "Age of item"
15305#~ msgstr "Vek položky"
15306
15307#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15308#~ msgstr "Zobraziť vek rodičov pri narodení detí"
15309
15310#~ msgid "Age related to birth year"
15311#~ msgstr "Vek vztiahnutý k roku narodenia"
15312
15313#~ msgid "Age related to death year"
15314#~ msgstr "Vek vztiahnutý k roku úmrtia"
15315
15316#~ msgid "Alive"
15317#~ msgstr "Živí"
15318
15319#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15320#~ msgstr "Všetky zmeny v PhpGedView musia byť akceptované"
15321
15322#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15323#~ msgstr "Všetci existujúci PhpGedView užívatelia musia mať odlišný e-mail"
15324
15325#~ msgid "All family facts"
15326#~ msgstr "Všetky rodinné fakty"
15327
15328#~ msgid "All files have read and write permission."
15329#~ msgstr "Všetky súbory majú oprávnenie na čítanie a zápis."
15330
15331#~ msgid "All individual facts"
15332#~ msgstr "Všetky fakty osoby"
15333
15334#~ msgid "All individuals"
15335#~ msgstr "Všetci ľudia"
15336
15337#~ msgid "All records"
15338#~ msgstr "Všetky záznamy"
15339
15340#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15341#~ msgstr "Umožniť uživateľom prezerať čisté GEDCOM záznamy"
15342
15343#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15344#~ msgstr "Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív"
15345
15346#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15347#~ msgstr "Položka FAQ môže byť zobrazovaná buď len v jednom rodokmeni, alebo vo všetkých rodokmeňoch."
15348
15349#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15350#~ msgstr "Menu pre úpravu údajov o osobách, rodinách, zdrojoch a podobne."
15351
15352#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15353#~ msgstr "Objavila sa neočakávaná chyba databáze."
15354
15355#~ msgid "Anniversary"
15356#~ msgstr "Výročie"
15357
15358#~ msgid "Answer"
15359#~ msgstr "Odpoveď"
15360
15361#~ msgid "Apply privacy settings"
15362#~ msgstr "Použiť nastavenie utajenia"
15363
15364#~ msgid "Approval of account at %s"
15365#~ msgstr "Schválenie účtu pre %s"
15366
15367#~ msgid "Approved"
15368#~ msgstr "Schválené"
15369
15370#~ msgid "Approved by administrator"
15371#~ msgstr "Schválené administrátorom"
15372
15373#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15374#~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku z vašich obľúbených?"
15375
15376#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15377#~ msgstr "Tak ako môžete používať HTML formátovanie, môžete tiež vkladať polia z databázi, ktoré sú automaticky aktualizované. Tieto polia sú označené znakmi <b>#</b>. Napríklad <b>#totalFamilies#</b> bude nahradené aktuálnym počtom rodín. Pokročilí uživatelia môžu použíť triedy CSS, takže sa formátovanie bude zhodovať s aktuálne vybraným motívom."
15378
15379#~ msgid "Asia"
15380#~ msgstr "Ázia"
15381
15382#~ msgid "Associates"
15383#~ msgstr "Pridružené osoby"
15384
15385#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15386#~ msgstr "Automaticky schváliť zmeny vykonané týmto uživateľom"
15387
15388#, fuzzy
15389#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15390#~ msgstr "Automaticky vytvoriť globálne unikátne ID"
15391
15392#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15393#~ msgstr "Automaticky ukázať zoznam udalostí blízkych príbuzných"
15394
15395#~ msgid "Automatically expand notes"
15396#~ msgstr "Automaticky zobraziť poznámky"
15397
15398#~ msgid "Automatically expand sources"
15399#~ msgstr "Automaticky zobraziť zdroje"
15400
15401#~ msgid "Available blocks"
15402#~ msgstr "Použiteľné bloky"
15403
15404#~ msgid "Basic"
15405#~ msgstr "Základná"
15406
15407#~ msgid "Bearing"
15408#~ msgstr "Azimut"
15409
15410#~ msgid "Birth places"
15411#~ msgstr "Miesta narodenia"
15412
15413#~ msgid "Block"
15414#~ msgstr "Blok"
15415
15416#~ msgid "Body"
15417#~ msgstr "Text"
15418
15419#~ msgid "Booklet"
15420#~ msgstr "Zošit"
15421
15422#~ msgid "Both alive"
15423#~ msgstr "Obaja žijú"
15424
15425#~ msgid "Both dead"
15426#~ msgstr "Obaja sú mŕtvi"
15427
15428#~ msgid "British West Indies"
15429#~ msgstr "Britská Západná India"
15430
15431#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15432#~ msgstr "Implicitne pracuje SMTP s portom 25."
15433
15434#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15435#~ msgstr "Predvolené je, že v zozname sa zobrazia iba tie miesta, ktoré sa nachádzajú v rodokmeni. Možno máte podrobnosti k ďalším miestam, ktoré ste naraz importovali z externého súboru. Výberom tejto voľby zobrazíte všetky miesta vrátane tých, ktoré sa nepoužívajú."
15436
15437#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15438#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15439#~ msgstr[0] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekundu."
15440#~ msgstr[1] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekundy."
15441#~ msgstr[2] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekúnd."
15442
15443#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15444#~ msgstr "Štandardne váš server umožňuje skriptom použiť %s pamäte."
15445
15446#~ msgid "Calendar conversion"
15447#~ msgstr "Konverzia kalendára"
15448
15449#~ msgid "Cannot create"
15450#~ msgstr "Nie je možné skopírovať"
15451
15452#~ msgid "Cape Colony"
15453#~ msgstr "Cape Colony"
15454
15455#~ msgid "Catalonia"
15456#~ msgstr "Katalonia"
15457
15458#~ msgid "Categories"
15459#~ msgstr "Kategórie"
15460
15461#~ msgid "Cemeteries"
15462#~ msgstr "Cintoríny"
15463
15464#~ msgid "Census transcript"
15465#~ msgstr "Prepis sčítania"
15466
15467#~ msgid "Center map here"
15468#~ msgstr "Vycentorvať mapu sem"
15469
15470#~ msgid "Change"
15471#~ msgstr "Zmeniť"
15472
15473#~ msgid "Change flag"
15474#~ msgstr "Zmeniť vlajku"
15475
15476#~ msgid "Change language"
15477#~ msgstr "Zmeniť jazyk"
15478
15479#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15480#~ msgstr "Zmeny %1$s vykonal %2$s"
15481
15482#~ msgid "Channel Islands"
15483#~ msgstr "Normanské ostrovy"
15484
15485#~ msgid "Chart"
15486#~ msgstr "Schéma"
15487
15488#~ msgid "Chart type"
15489#~ msgstr "Typ grafu"
15490
15491#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15492#~ msgstr "Skontrolujte prístupové práva k tejto zložke."
15493
15494#~ msgid "Check the settings and try again."
15495#~ msgstr "Zkontrolujte nastavenia a skúste znovu."
15496
15497#~ msgid "Checking server capacity"
15498#~ msgstr "Kontrola kapacity servera"
15499
15500#~ msgid "Checking server configuration"
15501#~ msgstr "Kontrolovať konfiguráciu serveru"
15502
15503#~ msgid "Children in family"
15504#~ msgstr "Detí v rodine"
15505
15506#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
15507#~ msgstr "Vyberte obrázok náhľadu, ktorý chcete nahrať. I keď sú náhľady pre obrázky generované automaticky, pre iné typy súborov si možno budete želať vygenerovať vlastný. Napríklad snímok z videa alebo fotku osoby, ktorá vytvorila audio záznam."
15508
15509#~ msgid "Choose: "
15510#~ msgstr "Vyber: "
15511
15512#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15513#~ msgstr "Klik %s vybrať osobu ako hlavu rodiny."
15514
15515#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15516#~ msgstr "Kliknutím a presunutím riadku zotrieďte médiá"
15517
15518#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
15519#~ msgstr "Kliknikte sme na spustenie pomocníka pre prevod z PhpGedView do webtrees"
15520
15521#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15522#~ msgstr "Kliknite tu pre Pridať/ Upraviť/Zmazať"
15523
15524#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
15525#~ msgstr "Kliknite tu pre otvorenie a zatvorenie lišty"
15526
15527#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15528#~ msgstr "Kliknutím na meno pridáte osobu do zoznamu Pridať odkazy."
15529
15530#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15531#~ msgstr "Kliknite na názov alebo rolujte dole pre zobrazenie všetkých otázok a odpovedí."
15532
15533#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15534#~ msgstr "Kliknutím vyberte osobu ako hlavu rodiny."
15535
15536#~ msgid "Columns per page"
15537#~ msgstr "Stĺpcov na stránku"
15538
15539#~ msgid "Comments"
15540#~ msgstr "Poznámky"
15541
15542#~ msgid "Configure"
15543#~ msgstr "Nastavenie"
15544
15545#~ msgid "Confirm password"
15546#~ msgstr "Potvrdiť heslo"
15547
15548#~ msgid "Connection to database server"
15549#~ msgstr "Pripojenie k databázovému serveru"
15550
15551#~ msgid "Content"
15552#~ msgstr "Obsah"
15553
15554#~ msgid "Continue adding"
15555#~ msgstr "Pokračovať v pridávaní"
15556
15557#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15558#~ msgstr "Konvertovať z UTF-8 na ISO-8859-1"
15559
15560#~ msgid "Copy"
15561#~ msgstr "Kopírovať"
15562
15563#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15564#~ msgstr "Kopírovať všetky záznamy z %1$s do %2$s."
15565
15566#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15567#~ msgstr "Nebolo možné overiť údaje, ktoré ste vložili. Prosím vráťte sa späť a skúste to znovu."
15568
15569#~ msgid "Count"
15570#~ msgstr "Počet"
15571
15572#~ msgid "Countries"
15573#~ msgstr "Krajiny"
15574
15575#~ msgid "Counts "
15576#~ msgstr "Počet "
15577
15578#~ msgid "County"
15579#~ msgstr "Okres"
15580
15581#~ msgid "Create a family tree"
15582#~ msgstr "Vytvoriť nový rodokmeň"
15583
15584#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15585#~ msgstr "Vytvoriť novú zdieľanú poznámku pomocou asistenta"
15586
15587#~ msgid "Create your own chart"
15588#~ msgstr "Vytvorte vlastnú schému"
15589
15590#~ msgid "Current"
15591#~ msgstr "Aktuálny"
15592
15593#~ msgid "Custom event"
15594#~ msgstr "Vlastná udalosť"
15595
15596#~ msgid "Custom tags"
15597#~ msgstr "Užívateľské tagy"
15598
15599#~ msgid "Custom welcome text"
15600#~ msgstr "Uživateľský uvítací text"
15601
15602#~ msgid "Czechoslovakia"
15603#~ msgstr "Československo"
15604
15605#~ msgid "Data folder"
15606#~ msgstr "Priečinok údajov"
15607
15608#~ msgid "Database and table names"
15609#~ msgstr "Názvy databáze a tabuliek"
15610
15611#~ msgid "Database connection"
15612#~ msgstr "Pripojenie do databáze"
15613
15614#~ msgid "Database name"
15615#~ msgstr "Názov databázy"
15616
15617#~ msgid "Database password"
15618#~ msgstr "Heslo pre databázu"
15619
15620#~ msgid "Database user account"
15621#~ msgstr "Účet užívateľa databáze"
15622
15623#~ msgid "Date differences"
15624#~ msgstr "Rozdiely dátumov"
15625
15626#~ msgid "Date period"
15627#~ msgstr "Časové obdobie"
15628
15629#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15630#~ msgstr "Časové obdobie sa používa pre činnosť, ktorá trvá nejakú dobu, napríklad zamestnanie."
15631
15632#~ msgid "Date range"
15633#~ msgstr "Rozsah dátumov"
15634
15635#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15636#~ msgstr "Časové rozmedzie sa používá, ak presne nepoznáme dátum udalosti, napríklad narodenia."
15637
15638#~ msgid "Date registered"
15639#~ msgstr "Dátum registrácie"
15640
15641#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15642#~ msgstr "Údaje sú prevedené, iba keď sú platné. Napríklad do francúzskeho kalendára sa prevedú iba údaje medzi %1$s a %2$s, a do Gregoriánskeho kalendára iba údaje po %3$s."
15643
15644#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15645#~ msgstr "Dátumy sú uložené s použitím anglických skratiek (idiomov) a kľúčových slov. Skratky sú dostupné ako alternatíva pre tieto skratky a kľúčové slová."
15646
15647#~ msgid "Day:"
15648#~ msgstr "Deň:"
15649
15650#~ msgid "Death places"
15651#~ msgstr "Miesta úmrtia"
15652
15653#~ msgid "Decade of birth"
15654#~ msgstr "Dekáda narodenia"
15655
15656#~ msgid "Decade of death"
15657#~ msgstr "Dekáda úmrtia"
15658
15659#~ msgid "Decade of marriage"
15660#~ msgstr "Dekáda sobáša"
15661
15662#~ msgid "Default"
15663#~ msgstr "Predvolený"
15664
15665#~ msgid "Default family tree"
15666#~ msgstr "Implicitný rodokmeň"
15667
15668#~ msgid "Default map type"
15669#~ msgstr "Implicitný typ mapy"
15670
15671#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15672#~ msgstr "Implicitné zobrazenie vývodu"
15673
15674#~ msgid "Default pedigree generations"
15675#~ msgstr "Implicitné generácie vývodu"
15676
15677#~ msgid "Default theme"
15678#~ msgstr "Úvodná téma"
15679
15680#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15681#~ msgstr "Zmazať všetky existujúce geiografické údaje pred importovaním súboru."
15682
15683#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15684#~ msgstr "Zmazanie rodiny spôsobí zrušenie spojenia medzi osobami, ktoré sú členmi rodiny, ale nezruší ich záznamy. Ste si istý, že chcete zmazať túto rodinu?"
15685
15686#~ msgid "Descendant generations"
15687#~ msgstr "Generácie potomkov"
15688
15689#~ msgid "Description META tag"
15690#~ msgstr "META tag s popisom"
15691
15692#~ msgid "Desired password"
15693#~ msgstr "Požadované heslo"
15694
15695#~ msgid "Desired username"
15696#~ msgstr "Požadované užívateľské meno"
15697
15698#~ msgid "Details"
15699#~ msgstr "Detaily"
15700
15701#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15702#~ msgstr "Rôzne kalendárne systémy sú použité v rôznych častiach sveta a hodne ich bolo používané v minulosti. Ak je to možné, mali by ste zadávať údaje do takého kalendára, v ktorom sa udalosť pôvodne zaznamenala. Môžete určiť konverziu, aby ste údaje zobrazili vo vhodnejšom kalendári. Ak pravidelne používate dva kalendáre, môžete určiť dve konverzie a údaje sa prevedú na oba vybrané kalendáre."
15703
15704#~ msgid "Display %s"
15705#~ msgstr "Zobraziť %s"
15706
15707#~ msgid "Display all"
15708#~ msgstr "Zobraziť všetko"
15709
15710#~ msgid "Display map coordinates"
15711#~ msgstr "Zobraziť mapové súradnice"
15712
15713#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15714#~ msgstr "Nemeňte uložené orginálne meno súboru."
15715
15716#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15717#~ msgstr "Nevytvárajte nové lokality, ale naimportujte koordináty existujúcich."
15718
15719#~ msgid "Download file"
15720#~ msgstr "Načítanie súboru"
15721
15722#~ msgid "Download geographic data"
15723#~ msgstr "Downlodovať geografické údaje"
15724
15725#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15726#~ msgstr "Každý zdroj zaznamenává určité udalosti, všeobecne pre daný časový interval a miesto (mestský obvod, farnosť). Napríklad Sčítanie zaznamenáva sčítacie udalosti a církevné záznamy uchovávajú dáta o narodeniach, svadbách a úmrtiach.<br><br>Vyberte udalosti, ktoré sú zaznamenané týmto zdrojom z poskytnutého zoznamu udalostí. Dátum by malo byť v špecifikovanom v rozsahu, napr. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Miesto je meno najnižšej jurisdikcie, ktorá zahrňuje všetky miesta vymenované v tomto zdroji. Napríklad „Oneida, Idaho, USA“ by bola použitá ako zdrojové miesto pre udalosti, ktoré sa staly v rôzných mestách v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bolo zdrojové miesto, ak by sa udalosti stali nie len v kraji Oneida, ale i v ostatných krajoch štátu Idaho."
15727
15728#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15729#~ msgstr "V každom uživateľskom účete môžete zapnúť možnosť „automaticky prijať zmeny“. V takomto prípade sa všetky zmeny vykonané uživateľom ihneď uložia. Mnoho administrátorov toto povoľuje pre svoj vlastný účet."
15730
15731#~ msgid "Earliest birth"
15732#~ msgstr "Najstaršie narodenie"
15733
15734#~ msgid "Earliest birth year"
15735#~ msgstr "Najstarší rok narodenia"
15736
15737#~ msgid "Earliest death"
15738#~ msgstr "Najstaršie úmrtie"
15739
15740#~ msgid "Earliest death year"
15741#~ msgstr "Najstarší rok úmrtia"
15742
15743#~ msgid "Earliest divorce"
15744#~ msgstr "Najstarší rozvod"
15745
15746#~ msgid "Earliest marriage"
15747#~ msgstr "Najstarší sobáš"
15748
15749#~ msgid "Edit media"
15750#~ msgstr "Upraviť média"
15751
15752#~ msgid "Edit preferences"
15753#~ msgstr "Upraviť nastavenia"
15754
15755#~ msgid "Edit the details"
15756#~ msgstr "Upraviť detaily"
15757
15758#~ msgid "Edit the media object"
15759#~ msgstr "Upraviť mediálny objekt"
15760
15761#~ msgid "Edit the note"
15762#~ msgstr "Upraviť poznámku"
15763
15764#~ msgid "Edit the repository"
15765#~ msgstr "Upraviť archív"
15766
15767#~ msgid "Edit the source"
15768#~ msgstr "Upraviť zdroj"
15769
15770#~ msgid "Eire"
15771#~ msgstr "Írsko"
15772
15773#~ msgid "Elevation"
15774#~ msgstr "Prevýšenie"
15775
15776#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15777#~ msgstr "Emailová adresa, ktorá sa použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pre e-maily, ktoré webtrees automaticky vytvára.<br><br>webtrees automaticky vytvára e-maily, aby upozornil administrátora na zmeny, ktoré potrebujú zrevidovať. Ďalej posiela upozornenie uživateľom, ktorý zažiadali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vyzerá podobne ako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, aby ste zdôraznili, že nie je vyžadovaná žiadna odpoveď. Aby ste sa uchránili proti spamu alebo inému zneužití e-mailu, niektoré e-mailové systémy vyžadujú, aby pole &laquo;From:&raquo; zodpovedalo platnému e-mailovému účtu a neprijmú správy, ktoré sú zjavne z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
15778
15779#~ msgid "Email verified"
15780#~ msgstr "Email overený"
15781
15782#~ msgid "Embedded variable"
15783#~ msgstr "Zabudovaná premenná"
15784
15785#~ msgid "Enabled"
15786#~ msgstr "Povolené"
15787
15788#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15789#~ msgstr "Zapnutie tejto voľby donúti všetkých uživateľov prihlásiť sa do systému, aby si mohli zobraziť údaje na tejto stránke."
15790
15791#~ msgid "End IP address"
15792#~ msgstr "Koncová IP adresa"
15793
15794#~ msgid "End year"
15795#~ msgstr "Konečný rok"
15796
15797#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15798#~ msgstr "Zadajte ID osoby, rodiny alebo zdroja"
15799
15800#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15801#~ msgstr "Vložte ľubovolnú poznámku o tomto obľúbenom"
15802
15803#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15804#~ msgstr "Vložte alebo vyhľadajte ID osoby, rodiny alebo zdroja, ku ktorému má byť tento súbor médií pripojený."
15805
15806#~ msgid "Enter report values"
15807#~ msgstr "Zadať kritéria pre správu"
15808
15809#~ msgid "Entire record"
15810#~ msgstr "Celý záznam"
15811
15812#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15813#~ msgstr "Odhadovaný dátum pre narodenia a úmrtie"
15814
15815#~ msgid "Europe"
15816#~ msgstr "Európa"
15817
15818#~ msgid "Events"
15819#~ msgstr "Udalosti"
15820
15821#~ msgid "Events in countries"
15822#~ msgstr "Udalostí v krajine"
15823
15824#~ msgid "Events of close relatives"
15825#~ msgstr "Udalosti blízkych príbuzných"
15826
15827#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15828#~ msgstr "Každý má túto rolu, vrátane návštevníkov webu a vyhľadávacích enginov."
15829
15830#~ msgid "Exclude subfolders"
15831#~ msgstr "Nezahrnúť podpriečinky"
15832
15833#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15834#~ msgstr "V&svetlinte, prečo žiadate o vytvorenie účtu."
15835
15836#~ msgid "Export"
15837#~ msgstr "Export"
15838
15839#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15840#~ msgstr "Rozšíriť utajenie na zomrelé osoby"
15841
15842#~ msgid "External files"
15843#~ msgstr "Externé súbory"
15844
15845#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
15846#~ msgstr "Externé mediálne súbory majú URL namiesto mena súboru."
15847
15848#~ msgid "FAQ position"
15849#~ msgstr "FAQ pozícia"
15850
15851#~ msgid "FAQ visibility"
15852#~ msgstr "FAQ visibility"
15853
15854#~ msgid "Fact icons"
15855#~ msgstr "Ikony faktov"
15856
15857#~ msgid "Fact or event"
15858#~ msgstr "Fakt alebo udalosť"
15859
15860#~ msgid "Facts for family records"
15861#~ msgstr "Fakty pre záznamy rodín"
15862
15863#~ msgid "Facts for individual records"
15864#~ msgstr "Fakty pre záznamy osôb"
15865
15866#~ msgid "Facts for new families"
15867#~ msgstr "Fakty pre novú rodinu"
15868
15869#~ msgid "Facts for new individuals"
15870#~ msgstr "Fakty pre novú osobu"
15871
15872#~ msgid "Facts for repository records"
15873#~ msgstr "Fakty pre záznamy archívov"
15874
15875#~ msgid "Facts for source records"
15876#~ msgstr "Fakty pre záznamy zdrojov"
15877
15878#~ msgid "Family ID prefix"
15879#~ msgstr "Rodina&nbsp;ID prefix"
15880
15881#~ msgid "Family group information"
15882#~ msgstr "Informácie o rodine (manželstvo)"
15883
15884#~ msgid "Family list"
15885#~ msgstr "Zoznam rodín"
15886
15887#~ msgid "Family of %s"
15888#~ msgstr "Rodina: %s"
15889
15890#~ msgid "Family tree title"
15891#~ msgstr "Popis rodokmeňa"
15892
15893#~ msgid "Family with the most children"
15894#~ msgstr "Rodina s najvyšším počtom detí"
15895
15896#~ msgid "File containing places (CSV)"
15897#~ msgstr "Súbor obsahujúci miesta (CSV)"
15898
15899#~ msgid "Filename on server"
15900#~ msgstr "Meno súboru na serveri"
15901
15902#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
15903#~ msgstr "Boli nájdené súbory z predchádzajúcej verzie webtrees. Staré súbory môžu byť bezpečnostným rizikom a mali by ste ich vymazať."
15904
15905#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
15906#~ msgstr "Súbory označené %s sú dôležité pre prevádzku a nebudú odstránené."
15907
15908#~ msgid "Filter"
15909#~ msgstr "Filter"
15910
15911#~ msgid "Find a fact or event"
15912#~ msgstr "Nájsť fakt alebo udalosť"
15913
15914#~ msgid "Find a family"
15915#~ msgstr "Nájsť rodinu"
15916
15917#~ msgid "Find a media object"
15918#~ msgstr "Nájsť médiá"
15919
15920#~ msgid "Find a place"
15921#~ msgstr "Nájsť miesto"
15922
15923#~ msgid "Find a repository"
15924#~ msgstr "Nájsť archív"
15925
15926#~ msgid "Find a shared note"
15927#~ msgstr "Nájsť poznámku"
15928
15929#~ msgid "Find a special character"
15930#~ msgstr "Nájsť špeciálny znak"
15931
15932#~ msgid "Find an individual"
15933#~ msgstr "Nájsť osobu"
15934
15935#~ msgid "First event"
15936#~ msgstr "Prvá udalosť"
15937
15938#~ msgid "Flag"
15939#~ msgstr "Vlajka"
15940
15941#~ msgid "Folder"
15942#~ msgstr "Priečinok"
15943
15944#~ msgid "Folder name on server"
15945#~ msgstr "Meno priečinka na serveri"
15946
15947#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
15948#~ msgstr "Prosím kliknite na nasledujúci odkaz kvôli overeniu vašej e-mailovej adresy."
15949
15950#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
15951#~ msgstr "Napríklad ak zadáte cestu o veľkosti 2, osoba bude môcť vidieť svojho vnuka (dieťa), svoju tetu (rodič, súrodenec), svoju nevlastnú dcéru (partner, dieťa), ale už nie svojho bratranca (rodič, súrodenec, dieťa)."
15952
15953#~ msgid "Forgot password?"
15954#~ msgstr "Zabudli ste heslo?"
15955
15956#~ msgid "GEDCOM errors"
15957#~ msgstr "Chyby GEDCOM"
15958
15959#~ msgid "Gender icon on charts"
15960#~ msgstr "Ikona pohlavia v schémach"
15961
15962#~ msgid "Genealogy contact"
15963#~ msgstr "Kontaktný uživateľ pre tento rodokmeň"
15964
15965#~ msgid "General"
15966#~ msgstr "Hlavný"
15967
15968#~ msgid "Geographic area"
15969#~ msgstr "Geografická oblasť"
15970
15971#~ msgid "Given name"
15972#~ msgstr "Krstné meno"
15973
15974#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
15975#~ msgstr "Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív."
15976
15977#~ msgid "Google Maps™ preferences"
15978#~ msgstr "Google Maps™ predvoľby"
15979
15980#~ msgid "Google Street View™"
15981#~ msgstr "Google Street View™"
15982
15983#~ msgid "Grandparents"
15984#~ msgstr "Starí rodičia"
15985
15986#~ msgid "Greatest age at death"
15987#~ msgstr "Najvyšší vek pri úmrtí"
15988
15989#~ msgid "Greatest age between siblings"
15990#~ msgstr "Najväčší vek medzi súrodencami"
15991
15992#~ msgid "Head of household"
15993#~ msgstr "Hlava domácnosti"
15994
15995#~ msgid "Hello %s…"
15996#~ msgstr "Ahoj %s …"
15997
15998#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
15999#~ msgstr "Ahoj %s …<br>Vďaka za registráciu."
16000
16001#~ msgid "Hello administrator…"
16002#~ msgstr "Ahoj administrátor …"
16003
16004#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
16005#~ msgstr "Tu môže byť nastavená alebo odstránená ikona. Použitím tohoto odkazu si môžete zvoliť zástavu. S týmto miestom sa zobrazí zároveň táto zástava."
16006
16007#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
16008#~ msgstr "Tu môžete vložiť úroveň priblíženia. Táto hodnota bude použitá ako minimálna pri zobrazovaní geografických miest na mape."
16009
16010#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
16011#~ msgstr "Tu môžete vložiť presnosť. Na základe nastavenia je určený počet číslic, ktorý sa použije v zemepisnej šírke a dĺžke."
16012
16013#~ msgid "Highest population"
16014#~ msgstr "Najvyššia populácia"
16015
16016#~ msgid "Historical facts"
16017#~ msgstr "Historické fakty"
16018
16019#~ msgid "Hourglass chart of %s"
16020#~ msgstr "Graf presýpacích hodín %s"
16021
16022#~ msgid "House"
16023#~ msgstr "Dom"
16024
16025#~ msgid "Household"
16026#~ msgstr "Domácnosť"
16027
16028#~ msgid "Husband’s age"
16029#~ msgstr "Vek manžela"
16030
16031#~ msgid "Hybrid"
16032#~ msgstr "Hybrid"
16033
16034#~ msgid "IP address"
16035#~ msgstr "IP adresa"
16036
16037#~ msgid "Icon"
16038#~ msgstr "Ikona"
16039
16040#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
16041#~ msgstr "Ak návštevník stránky nemá nastavený preferovaný jazyk v konfigurácii svojho prehliadača, alebo ma nastavený nepodporovaný jazyk, tak bude použitý tento jazyk. Typicky sa toto nastavenie týka vyhľadávacích enginov."
16042
16043#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
16044#~ msgstr "Ak uživateľský účet správca vytvára, overovací e-mail sa neodošle a preto e-mailová adresa musí byť overená manuálne."
16045
16046#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16047#~ msgstr "Ak osoba nemá priezvisko, nie sú potrebné žiadne lomky: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16048
16049#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16050#~ msgstr "Ak má osoba dve priezviská, obe musia byť uzatvorené lomkami: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16051
16052#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16053#~ msgstr "Ak bola osoba známa pod prezývkou, ktoré nie je súčasťou jej formálneho mena, malo by byť uvedené v uvodzovkách. Napríklad, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16054
16055#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16056#~ msgstr "Pokiaľ osoba nebola známa pod svojim prvým krstným menom, tak preferované meno je treba označiť hviezdičkou: <%s>Ján Jozef* /Kováč/<%s>"
16057
16058#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
16059#~ msgstr "Ak je výskyt priezviska nižší než nastavený limit, neobjaví sa medzi priezviskami s najčastejším výskytom. Takéto priezvisko môžete pridať ručne. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. <b>V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená.</b>"
16060
16061#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
16062#~ msgstr "Ak jepriezvisko neznáme použite prázdne lomky: <%s>Mary //<%s>"
16063
16064#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
16065#~ msgstr "Ak má táto osoba nejaké iné udalosti než úmrtie, pohreb alebo kremáciu v dobe, ktorá je dlhšia ako tento počet rokov, je považovaná za „žijúcu“. V tomto prípade sa za takéto udalosti pvoažujú ja zadané dátumy narodenia dieťaťa."
16066
16067#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
16068#~ msgstr "Ak dva rodokmene používajú ten istý priečinok pre médiá, tak môžu zdielať súbory. Ak používajú rôzne priečinky, tak ich súbory budú uložené zvlášť."
16069
16070#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
16071#~ msgstr "Pokiaľ si myslíte, že užívatelia by nahrávali nesprávne obrázky, môžete obmedziť nahrávanie obrázkov tak, že ich budú môcť nahrávať len administrátori."
16072
16073#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
16074#~ msgstr "Ak ste správca webu, mal by ste skontrolovať toto:"
16075
16076#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16077#~ msgstr "Ak nedokážete vyriešiť problém sami, môžete sa spýtať na fóre <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16078
16079#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
16080#~ msgstr "Ak by ste tieto údaje nevyžadovali, môžete túto správu kľudne zmazať."
16081
16082#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
16083#~ msgstr "Ak máte väčší počet neaktívnych miest, generovanie zoznamu môže byť pomalé."
16084
16085#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
16086#~ msgstr "Ak máte veľa mediálnych súborov, môžete ich usporiadať do rôznych priečinkov a podpriečinkov."
16087
16088#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16089#~ msgstr "Ak ste vytvoril objekty médií vo webtrees, a upravil ste GEDCOM súbor takým programom mimo webtrees, ktorý maže objekty médií, potom zaškrtnite toto políčko, aby ste spojili súčasné objekty médií s upraveným GEDCOMom."
16090
16091#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
16092#~ msgstr "Ak ukryjete prázdny blok, nebudete môcť meniť jeho nastavenie až do doby než nebude zobrazený."
16093
16094#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16095#~ msgstr "Ak zvolíte iný priečinok, tak musíte presunúť aj všetky súbory (okrem config.ini.php, index.php a .htaccess) do tohoto priečinku."
16096
16097#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16098#~ msgstr "Keď zvolíte iný priečinok, musíte premiestniť všetky mediálne súbory z trejšieho umiestnenia do nového priečinka."
16099
16100#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
16101#~ msgstr "Ak sa pokúsite presiahnúť tieto limity, môžou sa vám zobraziť prázdne stránky, prípadne time-outy."
16102
16103#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
16104#~ msgstr "Ak chcete nejaké priezvisko odstrániť zo zoznamu najčastejších priezvísk, a nechcete meniť limit, môžete tak urobiť tu. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. <b>V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená.</b> Priezviská budú zároveň odstránené zo zoznamu „Top surnames“ na uvítacej stránke."
16105
16106#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
16107#~ msgstr "Ak to bezpečnostná politika vášho serveru dovolí, budete schopný poslať požiadavok na zvýšenie pamete alebo procesorového času použitím správcovských stránok webtrees. Inak budete musieť kontaktovať správcu serveru."
16108
16109#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
16110#~ msgstr "Ak váš web môže byť dosiahnutý pomocou viacero URL ako <b>http://www.mojweb.sk/webtrees/</b> alebo <b>http://webtrees.mojweb.sk/</b>, môžete špecifikovať preferovanú URL. Požiadavky na iné URL budú presmerované na túto."
16111
16112#~ msgid "Import"
16113#~ msgstr "Import"
16114
16115#~ msgid "Import all places from a family tree"
16116#~ msgstr "Importovať všetky miesta z rodokmeňa"
16117
16118#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
16119#~ msgstr "V mnohých kultúrach je obvyklé zapisovať tradičné mená v tradičných znakoch a tiež v latinskej verzii mena, tak ako by sa vyslovilo v jazykoch založených na latinke, napríklad angličtina.<br><br>Ak dávate prednosť použitia nelatinskej abecedy, ako je hebrejská, grécka (alfabeta), ruská (azbuka), čínská alebo arabská, a zadávate tak mená do štandardných polí, potom môžete použiť toto pole pre vloženie rovnakých mien použitím latinky. Obe verzie mena sa objavia v zoznamoch a schémach.<br><br>I keď je toto pole označené ako „latinské“, nie je obmedzené na použitie iba latinskej abecedy. Je to možné použiť u japonských mien, kde sa môžu objaviť až tri rôzne abecedy."
16120
16121#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
16122#~ msgstr "V mnohých kultúrach je bežné, že majú mená zapísané tradičnými znakmi a tiež latinkou.<br><br>Ak dáváte prednosť latinskej abecede v štandardných políčkach pre mená, tak môžete toto pole použiť pre nelatinskú abecedu ako alfabetu, hebrejčinu, azbuku, arabčinu alebo čínštinu. Obe verzie mien sa zobrazia v zoznamoch a schémach.<br><br>I keď je toto pole označené „hebrejčina“, nie je obmedzené na použitie iba hebrejských znakov."
16123
16124#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16125#~ msgstr "V niektorých kalendároch dni začínajú po polnoci. V iných dni začínajú pri západe slnka. Prevod nepočíta s časom, takže pre udalosti, které sa stali medzi západom slnka a polnocou, prevod nebude celkom presný a bude sa líšiť o deň."
16126
16127#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16128#~ msgstr "V niektorých krajinách sa zákony o ochrane osobných údajov nevzťahujú iba na žijúce osoby, ale tiež na nedávno zosnulé. Táto voľba vám umožní rozšíriť pravidlá utajenia na tých, ktorý sa narodili alebo zomreli v priebehu určitých rokov. Nechajte tieto hodnoty prázdne, ak nechcete používať túto funkcionalitu."
16129
16130#~ msgid "Include fully matched places"
16131#~ msgstr "Zahrnúť miesta, ktoré plne vyhovujú požiadavkám"
16132
16133#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16134#~ msgstr "Zahrnúť média (automaticky súbory .zip)"
16135
16136#~ msgid "Include subfolders"
16137#~ msgstr "Zahrnúť podpriečinky"
16138
16139#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16140#~ msgstr "Zahrnúť i najbližšiu rodinu osoby?"
16141
16142#~ msgid "Individual 1"
16143#~ msgstr "Osoba 1"
16144
16145#~ msgid "Individual 2"
16146#~ msgstr "Osoba 2"
16147
16148#~ msgid "Individual ID prefix"
16149#~ msgstr "GEDCOM ID Prefix"
16150
16151#~ msgid "Individual distribution"
16152#~ msgstr "Rozmiestnenie osôb"
16153
16154#~ msgid "Individual list"
16155#~ msgstr "Zoznam osôb"
16156
16157#~ msgid "Individual pages"
16158#~ msgstr "Stránky osôb"
16159
16160#~ msgid "Individual record"
16161#~ msgstr "Osobný záznam"
16162
16163#~ msgid "Individual who lived the longest"
16164#~ msgstr "Najdlhšie žijúca osoba"
16165
16166#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
16167#~ msgstr "Boli použité nasledujúce údaje."
16168
16169#~ msgid "Installation folder"
16170#~ msgstr "Inštalačný adresár"
16171
16172#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16173#~ msgstr "Neplatný formát (nezodpovedá štandardu GEDCOM 5.5)"
16174
16175#~ msgid "Keep"
16176#~ msgstr "Ponechať"
16177
16178#~ msgid "Keep link in list"
16179#~ msgstr "Ponechať odkaz v zozname"
16180
16181#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16182#~ msgstr "Zachovať pôvodnú informáciu „poslednej zmeny“"
16183
16184#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
16185#~ msgstr "Zobraziť kód LDS obradu v schémach"
16186
16187#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16188#~ msgstr "Veľký systém (50000 osôb): 64-128MB, 40-80 sekúnd"
16189
16190#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16191#~ msgstr "Najväčší počet vnukov"
16192
16193#~ msgid "Last event"
16194#~ msgstr "Posledná udalosť"
16195
16196#~ msgid "Last signed in"
16197#~ msgstr "Posledné prihlásenie"
16198
16199#~ msgid "Latest birth"
16200#~ msgstr "Posledný narodený"
16201
16202#~ msgid "Latest birth year"
16203#~ msgstr "Posledný rok narodenia"
16204
16205#~ msgid "Latest death"
16206#~ msgstr "Posledný zomrelý"
16207
16208#~ msgid "Latest death year"
16209#~ msgstr "Posledný rok úmrtia"
16210
16211#~ msgid "Latest divorce"
16212#~ msgstr "Posledný rozvod"
16213
16214#~ msgid "Latest marriage"
16215#~ msgstr "Posledný sobáš"
16216
16217#~ msgid "Layout"
16218#~ msgstr "Rozvrhnutie"
16219
16220#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16221#~ msgstr "Ponechajte pole heslo prázdne, ak chcte zachovať aktuálne heslo."
16222
16223#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16224#~ msgstr "Ak ponecháte toto nastavenie prázdne, použije sa východzia hodnota."
16225
16226#~ msgid "Leaves"
16227#~ msgstr "Listy"
16228
16229#~ msgctxt "paper size"
16230#~ msgid "Legal"
16231#~ msgstr "Legal"
16232
16233#~ msgid "Length of marriage"
16234#~ msgstr "Dĺžka manželstva"
16235
16236#~ msgid "Lifespan"
16237#~ msgstr "Graf dĺžky života"
16238
16239#~ msgid "Limit"
16240#~ msgstr "Limit"
16241
16242#~ msgid "Limit display by"
16243#~ msgstr "Obmedziť zobrazenie podľa"
16244
16245#~ msgid "Link to an existing media object"
16246#~ msgstr "Odkaz na existujúci objekt médií"
16247
16248#~ msgid "Links"
16249#~ msgstr "Odkazy"
16250
16251#~ msgid "List"
16252#~ msgstr "Zoznam"
16253
16254#~ msgid "Living individuals"
16255#~ msgstr "Žijúci ľudia"
16256
16257#~ msgid "Loading…"
16258#~ msgstr "Načítam…"
16259
16260#~ msgid "Local files"
16261#~ msgstr "Lokálne súbory"
16262
16263#~ msgid "Login ID"
16264#~ msgstr "Prihlasovacie ID"
16265
16266#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16267#~ msgstr "Dlhé zoznamy osôb s rovnakým priezviskom môžu byť rozdelené na menšie podľa prvého písmena v krstnom mene.<br><br>Táto voľba určuje kedy sa zobrazí rozdelený zoznam. Nastavte hodnotu na nulu, ak chcete rozdelenie úplne vypnúť."
16268
16269#~ msgid "Longest marriage"
16270#~ msgstr "Najdlhšie manželstvo"
16271
16272#~ msgid "Lowest population"
16273#~ msgstr "Najnižšia populácia"
16274
16275#~ msgid "Main section blocks"
16276#~ msgstr "Bloky hlavného oddielu"
16277
16278#~ msgid "Manage the links"
16279#~ msgstr "Nastavenie odkazov"
16280
16281#~ msgid "Managers"
16282#~ msgstr "Manažeri"
16283
16284#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16285#~ msgstr "Mnoho rodokmeňových programov vytvára súbory GEDCOM s vlastnými tagmi a webtrees im väčšinou rozumie. Ak je nájdený nerozpoznaný tag, táto voľba vám umožní vybrať, či ich chcete ignorovať alebo vyhodiť varovnú hlášku."
16286
16287#~ msgid "Marriage places"
16288#~ msgstr "Miesta sňatku"
16289
16290#~ msgid "Match calendar"
16291#~ msgstr "Musí sa zhodovať s kalendárom"
16292
16293#~ msgid "Max"
16294#~ msgstr "Max"
16295
16296#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16297#~ msgstr "Maximum generácií rozrodu"
16298
16299#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16300#~ msgstr "Maximálny počet priezvísk na zozname osôb"
16301
16302#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16303#~ msgstr "Maximum generácií vývodu"
16304
16305#~ msgid "Maximum upload size: "
16306#~ msgstr "Maximálna veľkosť uploadu: "
16307
16308#~ msgid "Media ID prefix"
16309#~ msgstr "Média&nbsp;ID prefix"
16310
16311#~ msgid "Media contains"
16312#~ msgstr "Médiá obsahujúce"
16313
16314#~ msgid "Media file"
16315#~ msgstr "Súbor médií"
16316
16317#~ msgid "Media file to upload"
16318#~ msgstr "Súbory médií k načítaniu"
16319
16320#~ msgid "Media files"
16321#~ msgstr "Mediálne súbory"
16322
16323#~ msgid "Media folder"
16324#~ msgstr "Priečinok médií"
16325
16326#~ msgid "Media folders"
16327#~ msgstr "Priečinky médií"
16328
16329#~ msgid "Media objects found"
16330#~ msgstr "Počet nájdených mediálnych súborov"
16331
16332#~ msgid "Media objects per page"
16333#~ msgstr "Mediálnych objektov na stránku"
16334
16335#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16336#~ msgstr "Stredný systém (5000 osôb): 32-64MB, 20-40 sekúnd"
16337
16338#~ msgid "Memory limit"
16339#~ msgstr "Maximálna veľkosť pamäte"
16340
16341#~ msgid "Menu"
16342#~ msgstr "Menu"
16343
16344#~ msgid "Message"
16345#~ msgstr "Správa"
16346
16347#~ msgid "Middle East"
16348#~ msgstr "Stredný východ"
16349
16350#~ msgid "Midnight"
16351#~ msgstr "Polnoc"
16352
16353#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16354#~ msgstr "Minimálny a maximálny zoom faktor pre GoogleMap. 1 = celá mapa, 15 = jednotlivý dom. Poznámka: 15 je dostupné iba pre určité oblasti."
16355
16356#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16357#~ msgstr "Minimálny počet výskytov pre \t„najčastejšie priezviská”"
16358
16359#~ msgid "Moderate pending changes"
16360#~ msgstr "Upraviť čakajúce zmeny"
16361
16362#~ msgid "Module"
16363#~ msgstr "Modul"
16364
16365#~ msgid "Module administration"
16366#~ msgstr "Administrácia modulov"
16367
16368#~ msgid "Modules"
16369#~ msgstr "Moduly"
16370
16371#~ msgid "Month:"
16372#~ msgstr "Mesiac:"
16373
16374#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16375#~ msgstr "Veľa SMTP serverov vyžaduje heslo."
16376
16377#~ msgid "Most common surnames"
16378#~ msgstr "Najčastejšie priezviská"
16379
16380#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16381#~ msgstr "Veľa serverov nevyužíva zabezpečené pripojenie."
16382
16383#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16384#~ msgstr "Väčšina stránok je nastavená na použitie localhostu. To znamená, že databáza beží na rovnakom počítači ako webový server."
16385
16386#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16387#~ msgstr "Väčšina stránok používa implicitné nastavenie 3306."
16388
16389#~ msgid "Move down"
16390#~ msgstr "Posunúť nadol"
16391
16392#~ msgid "Move left"
16393#~ msgstr "Presunúť doľava"
16394
16395#~ msgid "Move right"
16396#~ msgstr "Presunúť doprava"
16397
16398#~ msgid "Move up"
16399#~ msgstr "Posunúť hore"
16400
16401#~ msgid "Multiple marriages"
16402#~ msgstr "Viacnásobné manželstvá"
16403
16404#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16405#~ msgstr "MySQL vrátil chybu: %s"
16406
16407#~ msgid "Name contains"
16408#~ msgstr "Meno obsahuje"
16409
16410#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16411#~ msgstr "Mená, ktoré majú byť pridané do zoznamu najčastejších priezvisk (oddelené čiarkou)"
16412
16413#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16414#~ msgstr "Mená, ktoré sa nemajú zobraziť v zozname najčastejších priezvisk (oddelené čiarkou)"
16415
16416#~ msgid "Neighborhood"
16417#~ msgstr "Štvrť"
16418
16419#~ msgid "Netherlands Antilles"
16420#~ msgstr "Holandské Antily"
16421
16422#~ msgid "Neutral Zone"
16423#~ msgstr "Neutrálna zóna"
16424
16425#~ msgid "New data"
16426#~ msgstr "Nové údaje"
16427
16428#~ msgid "Next image"
16429#~ msgstr "Nasledujúci obrázok"
16430
16431#~ msgid "No ancestors in the database."
16432#~ msgstr "Žiadny predkovia v databáze."
16433
16434#~ msgid "No errors have been found."
16435#~ msgstr "Nenašli sa žiadne chyby."
16436
16437#~ msgid "No events exist for today."
16438#~ msgstr "Neexistujú žiadne udalosti pre dnešok."
16439
16440#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16441#~ msgstr "Neexistujú žiadne udalosti žijúcich osôb pre dnešok."
16442
16443#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16444#~ msgstr "Neexistujú žiadne udalosti žijúcich osôb pre zajtrajšok."
16445
16446#~ msgid "No facts exist for this family."
16447#~ msgstr "Žiadne fakty pre túto rodinu."
16448
16449#~ msgid "No limit"
16450#~ msgstr "Bez obmedzenia"
16451
16452#~ msgid "No map data exists for this individual"
16453#~ msgstr "Táto osoba nemá zadané žiadne údaje, ktoré by sa dali zobraziť na mape"
16454
16455#~ msgid "No matching facts found"
16456#~ msgstr "Nenašli sa žiadne zodpovedajúce fakty"
16457
16458#~ msgid "No media file was provided."
16459#~ msgstr "Nebol poskytnuty žiadny súbor médií."
16460
16461#~ msgid "No news articles have been submitted."
16462#~ msgstr "Žiadne články, novinky neboli pridané."
16463
16464#~ msgid "No places found"
16465#~ msgstr "Miesto nebolo nájdené"
16466
16467#~ msgid "No records to display"
16468#~ msgstr "Žiadne záznamy k zobrazeniu"
16469
16470#~ msgid "No results found."
16471#~ msgstr "Zodpovedajúci záznam nebol nájdený."
16472
16473#~ msgid "Nobody at all"
16474#~ msgstr "nikdo"
16475
16476#~ msgid "Noon"
16477#~ msgstr "Poludnie"
16478
16479#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16480#~ msgstr "Normálne musia byť všetky zmeny v rodokmeni schválené moderátorom. Táto voľba umožní užívateľovi urobiť zmeny bez nutnosti schválenia moderátorom."
16481
16482#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16483#~ msgstr "Neplatné ID osoby, rodiny alebo zdroja"
16484
16485#~ msgid "Not approved by an administrator"
16486#~ msgstr "Neverifikované administrátorom"
16487
16488#~ msgid "Not verified by the user"
16489#~ msgstr "Neverifikované užívateľom"
16490
16491#~ msgid "Note ID prefix"
16492#~ msgstr "Poznamka - ID prefix"
16493
16494#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16495#~ msgstr "Ak je uživateľský účet spojený zo záznamom, potom uživateľ bude vždy schopný prezerať tento záznam."
16496
16497#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16498#~ msgstr "Poznámka: dlhšie cesty požadujú veľa výpočtov, ktoré môžu spomaliť web pre týchto uživateľov."
16499
16500#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16501#~ msgstr "Nenájdené nič pre vyčistenie"
16502
16503#~ msgid "Nothing found."
16504#~ msgstr "Nič nenájdené."
16505
16506#~ msgid "Number of days to show"
16507#~ msgstr "Počet dní k zobrazeniu"
16508
16509#~ msgid "Number of generations"
16510#~ msgstr "Počet generácií"
16511
16512#~ msgid "Number of items"
16513#~ msgstr "Počet položiek"
16514
16515#~ msgid "Number of items to show"
16516#~ msgstr "Počet položiek k zobrazeniu"
16517
16518#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16519#~ msgstr "Počet mesiacov od posledného prihlásenia aby bol účet považovaný za neaktívny: "
16520
16521#~ msgid "Old data"
16522#~ msgstr "Staré údaje"
16523
16524#~ msgid "Old files found"
16525#~ msgstr "Boli nájdené staré súbory"
16526
16527#~ msgid "Oldest at bottom"
16528#~ msgstr "Najstarší dole"
16529
16530#~ msgid "Oldest at top"
16531#~ msgstr "Najstarší hore"
16532
16533#~ msgid "Oldest father"
16534#~ msgstr "Najstarší otec"
16535
16536#~ msgid "Oldest female"
16537#~ msgstr "Najstaršia žena"
16538
16539#~ msgid "Oldest living individuals"
16540#~ msgstr "Najstaršia žijúca osoba"
16541
16542#~ msgid "Oldest male"
16543#~ msgstr "Najstarší muž"
16544
16545#~ msgid "Oldest mother"
16546#~ msgstr "Najstaršia matka"
16547
16548#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16549#~ msgstr "Ups! Webový server sa nedokáže pripojiť na databázový server. Buď je príliš zaneprázdnený, prechádza údržbou alebo je pokazený. <a href=\"index.php\">Skúste to</a> za pár minút znova alebo kontaktujte správcu webu."
16550
16551#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16552#~ msgstr "Voliteľné predpony a prípony"
16553
16554#~ msgid "Order"
16555#~ msgstr "Poradie"
16556
16557#~ msgid "Other facts to show in charts"
16558#~ msgstr "Ďalšie fakty, ktoré sa majú zobraziť v schémach"
16559
16560#~ msgid "Other folder… please type in"
16561#~ msgstr "Iný priečinok… prosím napíšte"
16562
16563#~ msgid "Other preferences"
16564#~ msgstr "Iné nastavenia"
16565
16566#~ msgid "Others"
16567#~ msgstr "Ostatné"
16568
16569#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16570#~ msgstr "Prepísať existujúce koordináty."
16571
16572#~ msgid "Own charts"
16573#~ msgstr "Vlastná schéma"
16574
16575#~ msgid "P.M."
16576#~ msgstr "P.M."
16577
16578#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16579#~ msgstr "Rozšírenie PHP „%1$s“ je deaktivované. Ak nebude aktívne, nebudú vám nasledujúce funkcie fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia."
16580
16581#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16582#~ msgstr "Rozšírenie PHP „%s“ je deaktivované. Pokial nebude aktívne, nebude vám dovolené inštalovať webtrees. Prosím požiadejte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia."
16583
16584#~ msgid "PHP information"
16585#~ msgstr "PHPInfo"
16586
16587#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16588#~ msgstr "Nastavenie PHP „%1$s“ nie je aktívne. Ak nebude povolené, nasledujúce funkcie vám nebudú fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia."
16589
16590#~ msgid "PHP time limit"
16591#~ msgstr "Časový limit PHP"
16592
16593#~ msgid "Page %s of %s"
16594#~ msgstr "Strana %s z %s"
16595
16596#~ msgid "Parents"
16597#~ msgstr "Rodičia"
16598
16599#~ msgid "Password"
16600#~ msgstr "Heslo"
16601
16602#~ msgid "Passwords do not match."
16603#~ msgstr "Heslá sa nezhodujú."
16604
16605#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16606#~ msgstr "Heslo musí mať dĺžku aspoň 8 znakov, malé a veľké písmená sú považované za rôzne, takže napríklad heslo „tajomstvo“ je odlišné od hesla „TAJOMSTVO“."
16607
16608#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16609#~ msgstr "Heslo musí obsahovať aspoň 8 znakov."
16610
16611#~ msgid "Pedigree of %s"
16612#~ msgstr "Vývod %s"
16613
16614#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16615#~ msgstr "Čakajúce zmeny sa zobrazia iba vtedy, ak váš účet má oprávnenie upraviť dané údaje. Ak sa odhlásite, nebudú sa Vám viac zobrazovať. Čakajúce zmeny sa zobrazia iba na určitých stránkach. Nezobrazujú sa napríklad v zoznamoch, výpisoch alebo výsledkoch vyhľadávaní."
16616
16617#~ msgid "Permanently delete these records?"
16618#~ msgstr "Úplne zmazať tento záznam?"
16619
16620#~ msgid "Phonetic algorithm"
16621#~ msgstr "Fonetický algoritmus"
16622
16623#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16624#~ msgstr "PhpGedView musí byť verzie 4.2.3, alebo ktorákoľvek SVN vyššia než #%s"
16625
16626#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16627#~ msgstr "PhpGedView musí používať tú istú databázu ako webtrees."
16628
16629#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16630#~ msgstr "Pomocník prevodu PhpGedView do webtrees"
16631
16632#~ msgid "Place check"
16633#~ msgstr "Kontrola miest"
16634
16635#~ msgid "Place contains"
16636#~ msgstr "Miesto obsahuje"
16637
16638#~ msgid "Place list"
16639#~ msgstr "Zoznam miest"
16640
16641#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16642#~ msgstr "Mená miest sú často príliš dlhé, aby sa vošli do grafov, zoznamov atd. Je možné ich skrátit zobrazením len prvých častí mena, ako je <i>obec, okres</i> alebo posledných častí ako sú <i>kraj, zem</i>."
16643
16644#~ msgid "Places found"
16645#~ msgstr "Nájdené miesta"
16646
16647#~ msgid "Places in %s"
16648#~ msgstr "Miesto v %s"
16649
16650#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16651#~ msgstr "Miesta by mali byť zadávané podľa štandardov pre genealógiu. Najurčitejšie miesto je prvé, a ďalej nasledujú čiarkami oddelené ďalšie všeobecnejšie úrovne miest.<br><br>Napríklad Salt Lake City by sa zadalo ako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Rozoberieme každú časť. Prvá časť „Salt Lake City,“ je mesto, kde sa daná udalosť stala. V niektorých zemiach existujú mestské obvody alebo obce vo vnútri mesta. V tomto prípade by mali byť uvedené ešte pred mestom. Ďalšia časť „Salt Lake,” je kraj. „Utah“ je štát a „USA“ je krajina (federácia).<br><br>Ak nie je niektorá úroveň miesta známa, malo by sa nechať prázdne miesto medzi čiarkami. Ak by sme nepoznali kraj, v ktorom Salt Lake City leží, mali by sme napísať „Salt Lake City, , Utah, USA“. Ak by sme vedeli iba, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Môžete použiť odkaz <b>Nájsť miesto</b>, ktorý vám pomôže nájsť v databáze už existujúce miesto."
16652
16653#~ msgid "Play"
16654#~ msgstr "Prehrať"
16655
16656#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16657#~ msgstr "Zadajte prosím okrem roku aj krstné meno, priezvisko alebo miesto"
16658
16659#~ msgid "Please enter a message subject."
16660#~ msgstr "Prosím zadajte predmet správy."
16661
16662#~ msgid "Please enter more than one character."
16663#~ msgstr "Prosím vložte viac ako jeden znak."
16664
16665#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16666#~ msgstr "Prosím zadajte text správy pred jej odoslaním."
16667
16668#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
16669#~ msgstr "Prosím vyplňte váš email, aby sme vám mohli odpovedať na túto správu. Ak ho nevyplníte, nebude možné reagovať na vašu žiadosť. Váš email nepoužijeme na nič iného."
16670
16671#~ msgid "Port number"
16672#~ msgstr "Číslo portu"
16673
16674#~ msgid "Precision"
16675#~ msgstr "Presnosť"
16676
16677#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16678#~ msgstr "Presnosť zem. šírky a dĺžky"
16679
16680#~ msgid "Preferred contact method"
16681#~ msgstr "Uprednostňovaná kontaktná metóda"
16682
16683#~ msgid "Prefixes"
16684#~ msgstr "Predpony"
16685
16686#~ msgid "Presentation style"
16687#~ msgstr "Spôsob zobrazenia"
16688
16689#~ msgid "Privacy restrictions"
16690#~ msgstr "Obmedzenie utajenia"
16691
16692#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16693#~ msgstr "Obmedzenie utajenia - uplatní sa v záznamoch a faktoch, ktoré neobsahujú GEDCOM tag RESN"
16694
16695#~ msgid "Question"
16696#~ msgstr "Otázka"
16697
16698#~ msgid "Quick family facts"
16699#~ msgstr "Rýchle rodinné fakty"
16700
16701#~ msgid "Quick individual facts"
16702#~ msgstr "Rýchle osobné fakty"
16703
16704#~ msgid "Quick repository facts"
16705#~ msgstr "Rýchle fakty archívov"
16706
16707#~ msgid "Quick source facts"
16708#~ msgstr "Rýchle fakty o zdrojoch"
16709
16710#~ msgid "README documentation"
16711#~ msgstr "README dokumentácia"
16712
16713#~ msgid "Real name"
16714#~ msgstr "Skutočné meno"
16715
16716#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
16717#~ msgstr "Nedávne udalosti (< 100 rokov)"
16718
16719#~ msgid "Record"
16720#~ msgstr "Záznam"
16721
16722#~ msgid "Records"
16723#~ msgstr "Záznam"
16724
16725#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
16726#~ msgstr "Záznamy nie sú rovnakého typu. Nie je možné zlúčit záznamy rôznych typov."
16727
16728#~ msgid "Redraw map"
16729#~ msgstr "Prekresliť mapu"
16730
16731#~ msgid "Reject"
16732#~ msgstr "Zamietnuť"
16733
16734#~ msgid "Reject all changes"
16735#~ msgstr "Zamietnuť všetky zmeny"
16736
16737#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
16738#~ msgstr "Frekvencia pripomínacích e-mailov (v dňoch)"
16739
16740#~ msgid "Remove flag"
16741#~ msgstr "Odstrániť vlajku"
16742
16743#~ msgid "Remove individual"
16744#~ msgstr "Odstrániť osobu"
16745
16746#~ msgid "Remove link from list"
16747#~ msgstr "Odstrániť odkaz zo zoznamu"
16748
16749#~ msgid "Remove this location?"
16750#~ msgstr "Odstrániť toto umiesto?"
16751
16752#, fuzzy
16753#~ msgid "Replace"
16754#~ msgstr "Nahradiť"
16755
16756#~ msgid "Replace with"
16757#~ msgstr "Prepísať s"
16758
16759#~ msgid "Repositories found"
16760#~ msgstr "Nájdené pramene"
16761
16762#~ msgid "Repository ID prefix"
16763#~ msgstr "Archív ID prefix"
16764
16765#~ msgid "Repository contains"
16766#~ msgstr "Archívy obsahujú"
16767
16768#~ msgid "Repository name"
16769#~ msgstr "Názov archívu"
16770
16771#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
16772#~ msgstr "Úlohy na preskúmanie sú špeciálne udalosti priradené osobám vo vašom rodokmeni, ktoré označujú potrebu ďalšieho bádania v rodokmeni. Môžete ich použiť ako pripomienku pre kontrolu zo spoľahlivejších zdrojov, obstaranie dokumentov alebo fotiek, vyriešenie protichodných informácií a podobne."
16773
16774#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
16775#~ msgstr "Úlohy na preskúmanie sú uložené s neštandardným GEDCOM tagom „_TODO“. Iné genealogické programy pravdepodobne nerozpoznajú tento tag."
16776
16777#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
16778#~ msgstr "Obmedziť prístup ku tejto stránke pomocou IP-adries a user-agent string-ov."
16779
16780#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
16781#~ msgstr "K záznamom a/alebo faktom môžu byť pridané obmedzenia. Určujú, kto si môže dáta prezerať a kto upravovať."
16782
16783#~ msgid "Resulting value"
16784#~ msgstr "Výsledná hodnota"
16785
16786#~ msgid "Results"
16787#~ msgstr "Výsledky"
16788
16789#~ msgid "Right section blocks"
16790#~ msgstr "Bloky pravého oddielu"
16791
16792#~ msgid "Roots"
16793#~ msgstr "Koreňové osoby"
16794
16795#~ msgid "Rule"
16796#~ msgstr "Pravidlo"
16797
16798#~ msgid "SMTP mail server"
16799#~ msgstr "SMTP mail server"
16800
16801#~ msgid "Satellite"
16802#~ msgstr "Satelit"
16803
16804#~ msgid "Search engine"
16805#~ msgstr "Vyhľadávač"
16806
16807#~ msgid "Search filters"
16808#~ msgstr "Filtre hľadania"
16809
16810#~ msgid "Search for"
16811#~ msgstr "Hľadať"
16812
16813#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
16814#~ msgstr "Hľadať osoby pre pridanie do zoznamu Pridať odkazy."
16815
16816#~ msgid "Search globally"
16817#~ msgstr "Hľadať globálne"
16818
16819#~ msgid "Search locally"
16820#~ msgstr "Hľadať lokálne"
16821
16822#~ msgid "Secure connection"
16823#~ msgstr "Zabezpečené pripojenie"
16824
16825#~ msgid "Select"
16826#~ msgstr "Vyber"
16827
16828#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
16829#~ msgstr "Vyber GEDCOM súbor, ktorý sa má importovať"
16830
16831#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
16832#~ msgstr "Označte názov bloku a používajte šípky k jeho presunu."
16833
16834#~ msgid "Select chart type"
16835#~ msgstr "Vyberte typ grafu"
16836
16837#~ msgid "Select events"
16838#~ msgstr "Vyber udalosť"
16839
16840#~ msgid "Select flag"
16841#~ msgstr "Vybrať vlajku"
16842
16843#~ msgid "Select the desired age interval"
16844#~ msgstr "Vyberte požadovaný interval veku"
16845
16846#~ msgid "Select the desired count interval"
16847#~ msgstr "Vyberte požadovaný interval počtu"
16848
16849#~ msgid "Select the stats to show in this block"
16850#~ msgstr "Vyberte štatistiky pre zobrazenie v tomto bloku"
16851
16852#~ msgid "Select two records to merge."
16853#~ msgstr "Vybrať dva záznamy pre zlúčenie."
16854
16855#~ msgid "Send broadcast messages"
16856#~ msgstr "Poslať správy všetkým užívateľom"
16857
16858#~ msgid "Send out reminder emails"
16859#~ msgstr "Odoslať pripomínacie e-maily?"
16860
16861#~ msgid "Sender name"
16862#~ msgstr "Meno odosielateľa"
16863
16864#~ msgid "Serbia and Montenegro"
16865#~ msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
16866
16867#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
16868#~ msgstr "Súbor na servre obsahujúci miesta (CSV)"
16869
16870#~ msgid "Server name"
16871#~ msgstr "Meno serveru"
16872
16873#~ msgid "Session timeout"
16874#~ msgstr "Vypršanie platnosti session"
16875
16876#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
16877#~ msgstr "Nastavte implicitný počet generácií, ktoré sa majú zobraziť vo vývodoch."
16878
16879#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
16880#~ msgstr "Nastavte maximálny počet generácií, ktorý sa môže zobraziť v rozrodoch."
16881
16882#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
16883#~ msgstr "Nastavte maximálny počet generácií, ktorý sa môže zobraziť vo vývodoch."
16884
16885#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
16886#~ msgstr "Nastaviť úroveň utajenia všetkým mŕtvym osobám."
16887
16888#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
16889#~ msgstr "Ak nastavíte <b>Áno</b>, budú pridané odkazy na osoby, pramene a rodiny, čo užívateľom umožní otvoriť ďalšie okno s neupravenými záznamami získanými priamo zo súborov GEDCOM."
16890
16891#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
16892#~ msgstr "Pomocník nastavenia pre webtrees"
16893
16894#~ msgid "Shared note contains"
16895#~ msgstr "Zdieľané poznámky obsahujúce"
16896
16897#~ msgid "Shared notes found"
16898#~ msgstr "Zdieľané poznámky boli najdené"
16899
16900#~ msgid "Shortcut"
16901#~ msgstr "Skratka"
16902
16903#~ msgid "Shortest marriage"
16904#~ msgstr "Najkratšie manželstvo"
16905
16906#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
16907#~ msgstr "Ukryť tento blok keď je prázdny?"
16908
16909#~ msgid "Show"
16910#~ msgstr "Ukázať"
16911
16912#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
16913#~ msgstr "Zobraz odkaz na stiahnutie v media browsere"
16914
16915#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
16916#~ msgstr "Zobraziť dohodu o používaní na stránke «Request a new user account»"
16917
16918#~ msgid "Show all notes"
16919#~ msgstr "Zobraziť všetky poznámky"
16920
16921#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
16922#~ msgstr "Zobraz všetky poznámky a odkazy na zdroje v paneloch poznámky a zdroje"
16923
16924#~ msgid "Show all sources"
16925#~ msgstr "Zobraziť všetky zdroje"
16926
16927#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
16928#~ msgstr "Zobraziť všetkých manželov a predkov"
16929
16930#~ msgid "Show all tags"
16931#~ msgstr "Zobraziť všetky tagy"
16932
16933#~ msgid "Show an age cursor"
16934#~ msgstr "Zobraziť indikátor veku?"
16935
16936#~ msgid "Show common surnames"
16937#~ msgstr "Zobraziť najčastejšie priezviská?"
16938
16939#~ msgid "Show counts before or after name"
16940#~ msgstr "Umiestniť súčty pred alebo za mená?"
16941
16942#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
16943#~ msgstr "Ukázať páry, kde aspoň jeden partner aml viac ako jedno manželstvo."
16944
16945#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
16946#~ msgstr "Zobraziť páry kde zomrela manželka."
16947
16948#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
16949#~ msgstr "Zobraziť iba páry kde zomrel manžel."
16950
16951#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
16952#~ msgstr "Zobraziť páry zosobášené pred viac ako 100 rokmi."
16953
16954#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
16955#~ msgstr "Zobraziť páry zosobášené v priebehu posledných 100 rokov."
16956
16957#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
16958#~ msgstr "Zobraziť páry s neznámym dátumom sobáša."
16959
16960#~ msgid "Show cousins"
16961#~ msgstr "Zobraz bratrancov/sesternice"
16962
16963#~ msgid "Show date differences"
16964#~ msgstr "Zobraziť rozdiely veku"
16965
16966#~ msgid "Show date of last update"
16967#~ msgstr "Zobraziť dátum poslednej aktualizácie?"
16968
16969#~ msgid "Show dead individuals"
16970#~ msgstr "Zobraziť mená zomrelých osôb"
16971
16972#~ msgid "Show details"
16973#~ msgstr "Ukázať podrobnosti"
16974
16975#~ msgid "Show divorced couples."
16976#~ msgstr "Zobraziť rozvedené páry."
16977
16978#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
16979#~ msgstr "Zobrazuje počitadlo prístupov (návštevníkov) na vstupnej bráne na jednotlivých stránkach."
16980
16981#~ msgid "Show inactive places"
16982#~ msgstr "Zobraziť neaktívne miesta"
16983
16984#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
16985#~ msgstr "Zobraziť osoby narodené pred viac ako 100 rokmi."
16986
16987#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
16988#~ msgstr "Zobraziť osoby narodené v priebehu posledných 100 rokov."
16989
16990#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
16991#~ msgstr "Zobraziť osoby ktoré žijú, alebo páry kde obaja partneri žijú."
16992
16993#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
16994#~ msgstr "Zobraziť mŕtve osoby, alebo páry kde zomreli obaja partneri."
16995
16996#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
16997#~ msgstr "Zobraziť osoby, ktoré zomreli pred viac ako 100 rokmi."
16998
16999#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
17000#~ msgstr "Zobraziť osoby ktoré zomreli v priebehu posledných 100 rokov."
17001
17002#~ msgid "Show lifespans"
17003#~ msgstr "Zobraziť grafy dĺžky života"
17004
17005#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
17006#~ msgstr "Zobraziť iba narodenia, úmrtia a sobáše?"
17007
17008#~ msgid "Show only events of living individuals"
17009#~ msgstr "Zobraziť iba udalosti žijúcich osôb?"
17010
17011#~ msgid "Show only females."
17012#~ msgstr "Zobraziť iba ženy."
17013
17014#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
17015#~ msgstr "Zobraziť iba osoby, ktorých pohlavie nie je známe."
17016
17017#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
17018#~ msgstr "Zobraziť iba osoby a udalosti alebo všetko?"
17019
17020#~ msgid "Show only males."
17021#~ msgstr "Zobraziť iba mužov."
17022
17023#~ msgid "Show only the selected tags"
17024#~ msgstr "Zobraziť iba vybrané tagy"
17025
17026#~ msgid "Show parents"
17027#~ msgstr "Zobraziť rodičov"
17028
17029#~ msgid "Show places in hierarchy"
17030#~ msgstr "Zobraziť miesta hierarchicky"
17031
17032#~ msgid "Show private relationships"
17033#~ msgstr "Zobrazit utajené vzťahy"
17034
17035#~ msgid "Show related individuals/families"
17036#~ msgstr "Zobraziť príbuzné osoby / rodiny"
17037
17038#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
17039#~ msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré sú priradené iným uživateľom"
17040
17041#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
17042#~ msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré nie sú priradené žiadnemu uživateľovi"
17043
17044#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
17045#~ msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré majú dátum v budúcnosti"
17046
17047#~ msgid "Show slide show controls"
17048#~ msgstr "Zobraziť ovládanie prezentácie?"
17049
17050#~ msgid "Show statistics charts"
17051#~ msgstr "Zobraziť graf štatistík"
17052
17053#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
17054#~ msgstr "Zobraziť %1$s %2$s časti názvov miest."
17055
17056#~ msgid "Show the date and time of update"
17057#~ msgstr "Zobraziť dátum a čas aktualizácie"
17058
17059#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
17060#~ msgstr "Zobraziť udalosti blízkych príbuzných na stránke osoby"
17061
17062#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
17063#~ msgstr "Zobrazenie polohy miest a udalostí pomocou služby Google Maps™."
17064
17065#~ msgid "Show this block for which languages"
17066#~ msgstr "Zobraziť tento blok pre všetky jazyky?"
17067
17068#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
17069#~ msgstr "Zobraziť náhľady obrázkov v diagramoch a rodinných skupinách"
17070
17071#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
17072#~ msgstr "Zobraziť «listové» páry alebo osoby. To sú také ktoré žijú, ale nemajú zaznamenané žiadne deti v databáze."
17073
17074#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
17075#~ msgstr "Zobraziť «koreňové» osoby alebo páry. Tieto osoby sa tiež nazývajú «patriarchami». Sú to osoby ktoré nemajú záznam o rodičoch v tejto databázi."
17076
17077#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
17078#~ msgstr "Zobrazuje sa od %1$s do %2$s z %3$s"
17079
17080#~ msgid "Sibling"
17081#~ msgstr "Súrodenec"
17082
17083#~ msgid "Siblings"
17084#~ msgstr "Súrodenci"
17085
17086#~ msgid "Sicily"
17087#~ msgstr "Sicília"
17088
17089#~ msgid "Sidebar"
17090#~ msgstr "Bočná lišta"
17091
17092#~ msgid "Sign-in URL"
17093#~ msgstr "Prihlasovacie URL"
17094
17095#~ msgid "Signed-in as "
17096#~ msgstr "Prihlásený ako "
17097
17098#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
17099#~ msgstr "Predpokladá sa, že dátumy sú v gregoriánskom kalendári. Ak chcete určiť dátum z iného kalendára, pridajte pred dátum kľúčové slovo. Kľúčové slovo je voliteľné, ak formát mesiaca alebo roku je jednoznačný."
17100
17101#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
17102#~ msgstr "Jednoduchý vyhľadávací filter založený na vložených znakoch, globálne vyhľadávacie znaky (tzv. wildcards - * ?) nie sú akceptované."
17103
17104#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17105#~ msgstr "Mapa webu je spôsob, ako správcovia stránok môžu informovať vyhľadávače o stránkach, ktoré sú pre ne dostupné. Väčšina vyhľadávačov podporuje mapy webu. Viac informácií nájdete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17106
17107#~ msgid "Size of map (in pixels)"
17108#~ msgstr "Veľkosť mapy (v pixeloch)"
17109
17110#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
17111#~ msgstr "Malý systém (500 osôb): 16-32MB, 10-20 sekúnd"
17112
17113#, fuzzy
17114#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
17115#~ msgstr "Niektoré názvy miest môžu byť napísané s voliteľnými predponami a príponami. Napríklad „Orange“ versus „Orange County“. Ak rodokmeň obsahuje plné názvy miest, ale geografická databáza obsahuje skrátené názvy, potom by ste mali špecifikovať zoznam predpôn a prípon, ktoré sa majú ignorovať. Rôzne slová musia byť oddeléne bodkočiarkou. Napríklad „County;County of“ alebo „okres; okr.; okr“."
17116
17117#~ msgid "Sosa"
17118#~ msgstr "Sosa"
17119
17120#~ msgid "Source ID prefix"
17121#~ msgstr "Zdroj&nbsp;ID prefix"
17122
17123#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
17124#~ msgstr "Citácie zdrojov môžou obsahovať pole, ktoré značí kvalitu získaných dát (primárne, sekundárne atd.) a dátum udalosti získanej zo zdroja. Ak nepoužívate tieto polia, môžete ich deaktivovať, keď vytvárate nové citácie zdrojov."
17125
17126#~ msgid "Source contains"
17127#~ msgstr "Zdroje obsahujúce"
17128
17129#~ msgid "South America"
17130#~ msgstr "Južná Amerika"
17131
17132#~ msgid "Spouses"
17133#~ msgstr "Manželia"
17134
17135#~ msgid "Standard"
17136#~ msgstr "Štandard"
17137
17138#~ msgid "Start IP address"
17139#~ msgstr "Začiatočná IP adresa"
17140
17141#~ msgid "Start at parents"
17142#~ msgstr "Začať u rodičov"
17143
17144#~ msgid "Start slide show on page load"
17145#~ msgstr "Spustiť prezentáciu pri načítaní stránky?"
17146
17147#~ msgid "Start year"
17148#~ msgstr "Počiatočný rok"
17149
17150#~ msgid "Statistics chart"
17151#~ msgstr "Štatistický diagram"
17152
17153#~ msgid "Stop"
17154#~ msgstr "Stop"
17155
17156#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
17157#~ msgstr "Ukladať na server obrázky s vodoznakom v plnej veľkosti ?"
17158
17159#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
17160#~ msgstr "Ukladať náhľady s vodoznakom na server?"
17161
17162#~ msgid "Story"
17163#~ msgstr "Príbeh"
17164
17165#~ msgid "Story title"
17166#~ msgstr "Názov príbehu"
17167
17168#~ msgid "Subdivision"
17169#~ msgstr "Ďalšie členenie"
17170
17171#~ msgid "Suffixes"
17172#~ msgstr "Prípony"
17173
17174#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
17175#~ msgstr "Podporu a dokumentáciu nájdete na %s."
17176
17177#~ msgid "Surname list style"
17178#~ msgstr "Štýl zoznamu priezvísk"
17179
17180#~ msgid "Surname tradition"
17181#~ msgstr "Tradícia priezviska"
17182
17183#~ msgid "System settings"
17184#~ msgstr "Systémové nastavenia"
17185
17186#~ msgid "Tab"
17187#~ msgstr "Záložka"
17188
17189#~ msgid "Table prefix"
17190#~ msgstr "Prefix tabuliek"
17191
17192#~ msgid "Tag"
17193#~ msgstr "Tag"
17194
17195#~ msgid "Technical help contact"
17196#~ msgstr "Kontakt na technickú pomoc"
17197
17198#~ msgid "Templates"
17199#~ msgstr "Šablóny"
17200
17201#~ msgid "Terrain"
17202#~ msgstr "Terén"
17203
17204#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
17205#~ msgstr "Pole <b>name</b> obsahuje plné meno osoby, tak ako ho používala, alebo ako bolo zapísané. Takto bude meno zobrazené na obrazovke. Používa štandardné genealogické označenie na identifikovanie rôznych častí mena."
17206
17207#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
17208#~ msgstr "Pole <b>priezvisko</b> obsahuje meno, ktoré sa používa na triedenie a združovanie. Môže byť odlišné od aktuálneho priezviska osoby, ktoré sa vždy preberá z poľa <b>meno</b>. Toto pole sa môže použiť na triedenie priezvisk s, alebo bez prefixu (Gogh / van Gogh) a združovať sôzne variácie mena, alebo prechýlenie (Kowalski/Kowalska). Ak má byť osoba uvedená pod viacerými menami, každé meno musí byť oddelené čiarkou."
17209
17210#~ msgid "The FAQ list is empty."
17211#~ msgstr "FAQ zoznam je prázdny."
17212
17213#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17214#~ msgstr "Sprievodca prechodu z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, ktorý pomáha správcom z presunom z inštalácie PhpGedView na webtrees. Presunie všetky PhpGedView GEDCOMy a ďalšie informácie z databázi do novej webtrees databázi. Následujúce požiadavky musia byť splnené:"
17215
17216#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17217#~ msgstr "Administrátor webu webtrees %s schválil vašu žiadosť na prístupový účet. Môžete se prihlásiť na nasledujúcom odkaze: %s"
17218
17219#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17220#~ msgstr "Administrátor bol informovaný. Akonáhle Vám dá povolenie k prihláseniu, budete sa môcť prihlásiť zadaním svojho užívateľského mena a hesla."
17221
17222#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
17223#~ msgstr "Schránka výstrižkov vám umožňuje vyberať úrivky z rodokmeňa a stiahnuť v súbore typu GEDCOM."
17224
17225#~ msgid "The database reported the following error message:"
17226#~ msgstr "Databáza vypísala nasledujúcu chybovú správu:"
17227
17228#~ msgid "The date and time of the last update"
17229#~ msgstr "Dátum a čas posledného update"
17230
17231#~ msgid "The details of this family are private."
17232#~ msgstr "Detaily tejto rodiny sú utajené."
17233
17234#~ msgid "The details of this individual are private."
17235#~ msgstr "Detaily tejto osoby sú utajené."
17236
17237#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17238#~ msgstr "Súbor „%s“ neexistuje."
17239
17240#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17241#~ msgstr "Priečinok môže byť zadaný buď úplne (napr. /home/user_name/webtrees_data/) alebo relatívne k inštalačnému priečinku (napr. ../../webtrees_data/)."
17242
17243#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17244#~ msgstr "Nasledujúci zoznam zobrazuje typické požiadavky."
17245
17246#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17247#~ msgstr "Nasledovné pravidlá sa použijú na rozhodnutie, či je návštevník človekom (povoliť plný prístup), robot vyhľadávača (povoliť obmedzený prístup), alebo nevyžiadaný robotický prehľadávač (zamietnuť prístup)."
17248
17249#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17250#~ msgstr "Uživateľ, ktorého by návštevníci mali kontaktovať v prípade, že narazia na vašich stránkach na problémy technického rázu."
17251
17252#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17253#~ msgstr "Uživateľ, ktorého môžu návštevníci kontaktovať v súvislosti s rodokmeňom."
17254
17255#~ msgid "The media file %s does not exist."
17256#~ msgstr "Súbor médií %s neexistuje."
17257
17258#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17259#~ msgstr "Súbor médií nebol nájdený v tomto rodokmeni."
17260
17261#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
17262#~ msgstr "Súbor médií, ktorý nahrávate, môže byť, alebo bude musieť byť pomenovaný inak na serveri než na lokálnom počítači. Lokálne meno súboru má pre vás často význam, ale nie je taký významný pre ďalších návštevníkov tohoto webu. Zvážte tiež možnosť, že vy i niekto iný sa snaží nahrať rôzne súbory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napíšte nové meno nahrávaného súboru. Meno bude tiež použité pre náhľad, ktorý môžete nahrať oddelene alebo generovať automaticky. Nezadávajte prípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Ponechajte toto pole prázdne, ak chcete ponechať pôvodný názov súboru."
17263
17264#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17265#~ msgstr "Požiadavky na pamäť a procesorový čas závisia na počtu osôb vo vašom rodokmeni."
17266
17267#, fuzzy
17268#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17269#~ msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov pre fakty rodiny, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím."
17270
17271#, fuzzy
17272#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17273#~ msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov pre fakty osôb, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím."
17274
17275#, fuzzy
17276#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17277#~ msgstr "Toto je krátký zoznam GEDCOM-tagov faktov pre archívy, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím."
17278
17279#, fuzzy
17280#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17281#~ msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré sa objavia vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané na jeden klik."
17282
17283#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17284#~ msgstr "Počet výskytov uvedeného mena sa zobrazí na mape. Ak necháte toto pole prázdne, použije sa najčastejšie priezvsko."
17285
17286#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17287#~ msgstr "Heslo vyžadované pre prihlásenie k SMTP serveru."
17288
17289#~ msgid "The passwords do not match."
17290#~ msgstr "Heslá sa nezhodujú."
17291
17292#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17293#~ msgstr "Predpona je voliteľná, ale doporučená. Nastavením unikátnej predpony môžete nechať zdieľať rôzne aplikácie rovnakú databázu. Odporúčame „wt_“, ale môže byť aj akákoľvek iná."
17294
17295#~ msgid "The server configuration is OK."
17296#~ msgstr "Konfigurácia servera je OK."
17297
17298#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17299#~ msgstr "Priezvisko je uzatvorené medzi lomkami: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17300
17301#, fuzzy
17302#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17303#~ msgstr "Umožňuje uživateľovi zvoliť si vlastný motív z rolovacieho menu (ak je zabudované v aktuálnom motíve. Premenná <b>Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív</b> musí byť tiež nastavená na „Ano“."
17304
17305#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
17306#~ msgstr "Náhľad %1$s nemohl byť premenovaný na %2$s."
17307
17308#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
17309#~ msgstr "Náhľad %1$s bol úspešne premenovaný na %2$s."
17310
17311#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
17312#~ msgstr "Náhľad %s neexistuje."
17313
17314#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17315#~ msgstr "Čas v sekundách, po aký zostávajú relácie (session) uživateľov aktívne. Východzia hodnota je 7200, teda 2 hodiny."
17316
17317#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17318#~ msgstr "Uživateľovi bol odoslaný email s informáciami potrebnými pre potvrdenie žiadosti o prístup."
17319
17320#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17321#~ msgstr "Užívateľské meno vyžadované pre prihlásenie k SMTP serveru."
17322
17323#~ msgid "The version of %s is too new."
17324#~ msgstr "Verzia %s je príliš nová."
17325
17326#~ msgid "The version of %s is too old."
17327#~ msgstr "Verzia %s je príliš stará."
17328
17329#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17330#~ msgstr "Vývojári aplikácie webtrees by sa radi dozvedeli o tejto chybe. Ak ich zkontaktujete, pomôžu vám vyriešiť tento problém."
17331
17332#, fuzzy
17333#~ msgid "Theme menu"
17334#~ msgstr "Políčko výberu motívu pre zmenu motívu"
17335
17336#~ msgid "There are no facts for this individual."
17337#~ msgstr "K tejto osobe nie sú dostupné žiadne údaje."
17338
17339#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17340#~ msgstr "K tejto osobe nie sú k dispozícii žiadne obrázky."
17341
17342#~ msgid "There are no notes for this individual."
17343#~ msgstr "K tejto osobe nie sú žiadne poznámky."
17344
17345#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17346#~ msgstr "Táto osoba nemá žiadne citácie zdrojov."
17347
17348#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
17349#~ msgstr "Tieto stránky umožňujú prístup k všetkým konfiguračným voľbám a nástrojom pre správu tohoto webu webtrees."
17350
17351#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17352#~ msgstr "Tento GEDCOM je kódovaný v %1$s. Asi je treba %2$s."
17353
17354#, fuzzy
17355#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17356#~ msgstr "Tento blok zobrazí editorom zoznam záznamov so zmenami, ktoré musia byť schválené moderátorom. Zároveň generuje e-maily, ak existujú zmeny čakajúce na schválenie.."
17357
17358#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17359#~ msgstr "Táto databáza a predpona pre tabulky je pravdepodobne používaná inou aplikáciou. Ak už máte existujúci PhpGedView, mali by ste vytvoriť nové prostredie webtrees. Nastavenia a dáta z PhpGedView môžete importovať neskoršie."
17360
17361#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17362#~ msgstr "Táto databáza vyžaduje MySQL vo verzii %s. webtrees tu inštalovať nemôžete."
17363
17364#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17365#~ msgstr "Táto e-mailová adresa sa bude používať na zaslanie pomôcok pre heslo, zmenách na stránke a správ od iných členov rodiny, ktorí sú zaregistrovaní na tejto stránke."
17366
17367#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
17368#~ msgstr "Tento vstup je ignorovaný, ak ste zadali URL do poľa pre meno súboru."
17369
17370#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17371#~ msgstr "Táto rodina bola zmazaná. Výmaz musí byť potvrdený moderátorom."
17372
17373#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17374#~ msgstr "Táto rodina bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom to %1$s alebo %2$s."
17375
17376#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17377#~ msgstr "Táto rodina bola upravená. Zmeny musí skontrolovať moderátor."
17378
17379#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17380#~ msgstr "Táto rodina bola upravená. Mali by ste ju skontrolovať a potom %1$s alebo %2$s."
17381
17382#~ msgid "This family remained childless"
17383#~ msgstr "Táto rodina zostala bezdetná"
17384
17385#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17386#~ msgstr "Tento rodokmeň byl naposledy aktualizovaný dňa #gedcomUpdated#. V tomto rodokmeni je celkove #totalSurnames# priezvísk. Najstaršia zaznamenaná udalosť je #firstEventType# #firstEventName# v roku #firstEventYear#. Posledná udalosť je #lastEventType# #lastEventName# v roku #lastEventYear#.<br><br>Ak máte nejaký komentár, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
17387
17388#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17389#~ msgstr "Tento rodokmeň bol naposledy aktualizovaný %s."
17390
17391#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
17392#~ msgstr "Tento súbor je spojený s inou genealogickou databázou na tomto serveri. Nemôže byť zmazaný, presunutý alebo premenovaný skôr než budú tieto spojenia odstránené."
17393
17394#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17395#~ msgstr "Tento priečinok používa webtrees na uloženie mediálnych súborov, GEDCOM súbory, dočasné súbory, atď. Tieto súbory môžu obsahovať osobné údaje a preto by nemali byť dostupné praimo z internetu."
17396
17397#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17398#~ msgstr "Tento pričinok sa bude používať na ukladanie mediálnych súborov pre tento rodokmeň."
17399
17400#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17401#~ msgstr "Táto osoba bola zmazaná. Výmaz musí potvrdiť moderátor."
17402
17403#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17404#~ msgstr "Táto osoba bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom %1$s alebo %2$s."
17405
17406#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17407#~ msgstr "Táto osoba bola upravená. Úpravu musí potvrdiť moderátor."
17408
17409#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17410#~ msgstr "Táto osoba bola upravená. Mali by ste to zrevidovať, a potom %1$s alebo %2$s."
17411
17412#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17413#~ msgstr "Táto osoba sa automaticky zvolí pri prezeraní schém a správ."
17414
17415#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17416#~ msgstr "Toto políčko slúži na zmenu roku v kalendári. Zadajte do políčka rok a stlačením klávesy <b>Enter</b> prejdete na kalendár požadovaného roku.<br><br><b>Rozšírené možnosti</b> pre <b>Zobraziť rok</b><dl><dt><b>Viac rokov naraz</b></dt><dd>Môžete hľadať dáta v intervale rokov.<br><br>Intervaly rokov sú <u>vrátane</u>. To znamená, že prehľadávaný interval sa začína 1. januárom prvého roku a končí 31. decembrom druhého roku. Nasleduje pár príkladov:<br><br><b>1992-5</b> pre všetky udalosti od 1.I.1992 do 31.XII.1995.<br><b>1972-89</b> pre všetky udalosti od 1.I.1972 do 31.XII.1989.<br><b>1610-759</b> pre všetky udalosti od 1.I.1610 do 31.XII.1759.<br><b>1880-1905</b> pre všetky udalosti od 1.I.1880 do 31.XII.1905.<br><b>880-1105</b> pre všetky udalosti od 1.I.880 do 31.XII.1105.<br><br>Na zobrazenie všetkých udalostí za určité desaťročie, alebo storočie použite <b>?</b> namiesto posledných číslic. Napríklad <b>197?</b> pre zobrazenie udalostí od 1.I.1970 po 31.XII.1979, alebo <b>16??</b>pre všetky udalsoti od 1.I.1600 po 31.XII.1699.<br><br>Zadaním intervalu rokov zmeníte zobrazenie kalendára na ročné.</dd></dl>"
17417
17418#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17419#~ msgstr "Toto je zoznam čiarkami oddelených GEDCOM-tagov pre fakty, ktoré sa zobrazia na formulári pre pridanie/úpravu mena. Ak používate inú než latinskú abecedu (hebrejčina, azbuka, …), pridajte príslušný tag, napr. _HEB, ROMN, FONE atd., aby ste boli schopný tieto dáta uložiť v rôznych abecedách."
17420
17421#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17422#~ msgstr "Toto je čiarkami oddelený zoznam GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia pri pridávaní novej rodiny. Napríklad ak je v zozname MARR, tak sa vo formulári zobrazí pole pre dátum svadby a miesto svadby."
17423
17424#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17425#~ msgstr "Toto je čiarkami oddelený zoznam GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia pri pridávaní novej osoby. Napríklad ak je v zozname BIRT, tak sa vo formulári zobrazí pole pre zadanie dátumu narodenia a miesta narodenia."
17426
17427#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17428#~ msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnému záznamu v rodokmeni. Ak je to odkaz na chybnú osoba, kontaktujte administrátora."
17429
17430#~ msgid "This is case sensitive."
17431#~ msgstr "Rozlišuje veľké a malé písmena."
17432
17433#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17434#~ msgstr "Rozlišujte malé a veľké písmena. Ak databáza s týmto menom ešte neexistuje, webtrees sa pokúsi vytvoriť novú. Úspech bude závisieť na dostatočných právach vášho webového serveru, ak sa to nepodarí dostanete informáciu."
17435
17436#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17437#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k rodinám. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, dokonca aj vytvorením vlastných. Názvy údajov, ktoré sa objavia v zozname, sa nesmú objaviť v zozname <i>Unikátnych rodinných faktov</i>."
17438
17439#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17440#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k osobám. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením tagov faktov, prípadne tiež vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname sa nesmú objaviť v zozname <i>Unikátnych osobných faktov</i>."
17441
17442#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17443#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k archívom. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, prípadne tiež vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname <i> Unikátne fakty archívov</i>."
17444
17445#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17446#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k zdrojom. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, dokonca aj vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname, sa nesmie objaviť v zozname <i>Unikátnych faktov o zdrojoch</i>."
17447
17448#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17449#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k rodinám <u>práve raz</u>. Napríklad ak MARR je v tomto zozname, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k rodine viackrát než raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname <i>Fakty pridávané k rodinám</i>."
17450
17451#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17452#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k osobám <u>práve raz</u>. Napríklad ak BIRT je v tomto zoznamu, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k osobe viackrát než raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname <i>Fakty pridané k osobám</i>."
17453
17454#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17455#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k archívom <u>práve raz</u>. Napríklad ak je v tomto zozname NAME, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k archívu viac než jeden raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname <i>Fakty pridávané k archívom</i>."
17456
17457#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17458#~ msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať ku zdrojom <u>práve raz</u>. Napríklad ak je v tomto zozname TITL, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam ku zdrojom viac než jeden raz. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname sa nesmú objaviť v zozname <i>Faktov pridávaných ku zdrojom</i>."
17459
17460#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17461#~ msgstr "Toto je méno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba beží na rovnakom počítači ako webový server."
17462
17463#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
17464#~ msgstr "Toto číslo udáva, koľkokrát sa musí nejaké priezvisko v GEDCOMe vyskytovať, aby bolo zobrazené na úvodnej stránke medzi najčastejšími priezviskami."
17465
17466#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
17467#~ msgstr "Toto je šírka (v pixeloch) ktorú program použije keď automaticky generuje náhľady. Implicitné nastavenie je 100."
17468
17469#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17470#~ msgstr "Totto je vaše skutočné meno, v takom tvare v akom si želáte zobraziť na obrazovke."
17471
17472#~ msgid "This may be a mistake in your data."
17473#~ msgstr "Toto je asi chyba vo vašich údajoch."
17474
17475#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
17476#~ msgstr "Toto môže spôsobovať problémy v inej aplikácii."
17477
17478#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
17479#~ msgstr "Toto môže spôsobovať problém vo webtrees."
17480
17481#~ msgid "This media file does not exist."
17482#~ msgstr "Tento mediálny súbor neexistuje."
17483
17484#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
17485#~ msgstr "Tento mediálny súbor existuje, ale je nedostupný."
17486
17487#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
17488#~ msgstr "Tento súbor médií je poškodený a nemôže byť označený."
17489
17490#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17491#~ msgstr "Tento multimediálny objekt bol zmazaný. Jeho zmazanie musí byť skontrolované správcom."
17492
17493#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17494#~ msgstr "Tento multimediálny objekt bol zmazaný. Mali by ste skontrolovať jeho zmazanie a následne ho %1$s alebo %2$s."
17495
17496#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17497#~ msgstr "Tento multimediálny objekt bol upravený. Zmeny musí skontrolovať správca."
17498
17499#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17500#~ msgstr "Tento multimediálny objekt bol upravený. Mali by ste skontrolovať zmeny a následne ich %1$s alebo %2$s."
17501
17502#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
17503#~ msgstr "Tento mediálny objekt nie je pripojený ku žiadnemu záznamu."
17504
17505#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
17506#~ msgstr "Táto správa bola poslaná počas zobrazovania stránky s URL: "
17507
17508#~ msgid "This message will be sent to %s"
17509#~ msgstr "Tato správa bude odoslaná na %s"
17510
17511#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
17512#~ msgstr "Heslo musí byť dlhé minimálne 6 znakov. Rozlišujte veľké a malé písmena."
17513
17514#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17515#~ msgstr "Táto poznámka bola zmazaná. Výmaz musí potvrdiť moderátor."
17516
17517#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17518#~ msgstr "Táto poznámka bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom to %1$s alebo %2$s."
17519
17520#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17521#~ msgstr "Táto poznámka bola upravená. Zmenu musí potvrdiť moderátor."
17522
17523#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17524#~ msgstr "Táto poznámka bola upravená. Mali by ste úpravu zrevidovať a potom %1$s alebo %2$s."
17525
17526#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
17527#~ msgstr "Táto voľba riadi, či sa odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú pripojené k Faktom, budú zobrazovať na paneloch Poznámky a Zdroje.<br><br>Bežne panely Poznámky a Zdroje zobrazujú iba odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú pripojené priamo k osobnému záznamu v databáze. Toto sú odkazy na Poznámky a Zdroje <i>úrovne 1</i>.<br><br>Voľba <b>Ano</b> spôsobí, že tieto panely zobrazujú aj odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú časťou rôznych Faktov v osobných záznamoch v databáze. Toto sú odkazy na Poznámky a Zdroje <i>úrovne 2</i>, pretože príslušné Fakty sú na úrovni 1."
17528
17529#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
17530#~ msgstr "Táto voľba kontroluje, či sa má či nemá automaticky zobrazovať obsah <i>Poznámky</i> na osobnej stránke."
17531
17532#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
17533#~ msgstr "Táto voľba určuje či bude alebo nebude automaticky zobrazený obsah záznamov <i>Zdroje</i> na stránke osoby."
17534
17535#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
17536#~ msgstr "Táto voľba určuje či bude alebo nebude automaticky zobrazený obsah zoznamu <i>Udalosti blízkych príbuzných</i>."
17537
17538#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
17539#~ msgstr "Toto nastavenie určuje, či sa v schémach zobrazí vek rodičov pri narodení detí."
17540
17541#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
17542#~ msgstr "Táto voľba kontroluje, či sa majú zobrazovať odhadované dátumy narodenia a úmrtia miesto zanechávania prázdnych polí na zoznamoch a schémach pre osoby, ktorých dáta nie sú známe."
17543
17544#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
17545#~ msgstr "Táto voľba vám umožní nastaviť, či zobrazovať ikonu pohlaví osôb v schémach.<br><br>Táto voľba úplne neschová informáciu o pohlaví, pretože sú tiež rozlíšené farbou rámečekov. Voľba iba odstraňuje duplicitnú informáciu v rámčeku."
17546
17547#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
17548#~ msgstr "Toto nastavenie určuje, či budú vývody orientované na šírku, alebo na výšku."
17549
17550#, fuzzy
17551#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
17552#~ msgstr "Media Viewer môže zobraziť linky, kliknutím na ne môžete načítať súbory médií na lokálne PC.<br><br>Môžete ukryť linky z dôvodu ochrany."
17553
17554#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
17555#~ msgstr "Táto voľba nechá rodinné spojenia v utajených záznamoch. To znamená, že uvidíte prázdne „utajené“ rámčeky vo vývode a ďalších schémach."
17556
17557#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
17558#~ msgstr "Táto voľba zobrazí mená (avšak žiadne ďalšie detaily) utajených osôb. Osoby sú utajené keď ešte žijú, prípadne majú nastavené utajenie v osobných záznamoch."
17559
17560#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
17561#~ msgstr "Táto voľba nastavuje, či sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí na vyskakujúcich oknách priložených k mape."
17562
17563#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
17564#~ msgstr "Táto stránka vám umožňuje obísť obvyklé formuláre a upravovať dáta napriamo. Je to pokročilá možnosť, a proto by ste ju nemali používať, ak dobre nerozumiete formátu GEDCOM. Ak tu urobíte chybu, môže byť ťažké ju opraviť."
17565
17566#~ msgid "This place has no coordinates"
17567#~ msgstr "Toto miesto nemá súradnice"
17568
17569#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
17570#~ msgstr "Tento proces dovoľuje vlastníkovi webu sa uistiť, že nové informácie nie sú v rozpore s konvenciami a štandardami, majú správne zdrojové atribúty atď."
17571
17572#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17573#~ msgstr "Tento archív bol zmazaný. Výmaz musí ešte potvrdiť moderátor."
17574
17575#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17576#~ msgstr "Tento archív bol zmazaný. Mali by ste skontrolovať zmazanie a potom %1$s alebo %2$s."
17577
17578#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17579#~ msgstr "Tento archív bol zmenený. Zmenu musí potvrdiť moderátor."
17580
17581#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17582#~ msgstr "Tento archív bol upravený. Mali by ste úpravu zrevidovať a potom %1$s alebo %2$s."
17583
17584#, fuzzy
17585#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
17586#~ msgstr "Táto rola má práva role „editor“, ako aj právo schvalovať/zamietať zmeny vykonané inými užívateľmi."
17587
17588#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
17589#~ msgstr "Táto rola má všetky práva role „manažér“ vo všetkých rodokmeňoch, ako aj právo meniť konfiguráciu/nastavenia webu, užívateľov a modulov."
17590
17591#, fuzzy
17592#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
17593#~ msgstr "Táto rola má všetky práva role „člen“, ak aj právo pridávať/meniť/mazať údaje. Všetky zmeny musia byť schválené moderátorom, ak užívateľ nemá aktivované „automaticky prijať zmeny“."
17594
17595#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
17596#~ msgstr "Táto rola má všetky práva role „moderátor“, ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa a má právo meniť konfiguráciu/nastavenia rodokmeňa."
17597
17598#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
17599#~ msgstr "Táto rola má všetky práva role „návštevník“, ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa."
17600
17601#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
17602#~ msgstr "Limit pamäte pre tento server je %s MB a limit pre procesorový čas je %s sekúnd."
17603
17604#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
17605#~ msgstr "Toto má byť zoznam faktov oddelených čiarkami alebo medzerami, naviac k narodeniu a, ktoré chcete, aby sa zobrazovali v schémach ako je napr. vývod. Tento zoznam vyžaduje použitie tagov definovaných v štandarde GEDCOM 5.5.1. Napríklad ak chcete, aby sa zobrazilo v rámčeku povolanie, pridajte „OCCU“ do tohoto poľa."
17606
17607#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17608#~ msgstr "Tento zdroj bol zmazaný. Výmaz musí skontrolovať moderátor."
17609
17610#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17611#~ msgstr "Tento zdroj bol zmazaný. Mali by ste to skontrolovať a potom %1$s alebo %2$s."
17612
17613#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17614#~ msgstr "Tento zdroj bol upravený. Zmeny musí skontrolovať moderátor."
17615
17616#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17617#~ msgstr "Tento zdroj bol upravený. Mali by ste tieto zmeny skontrolovať a potom ich %1$s alebo %2$s."
17618
17619#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
17620#~ msgstr "Toto určuje presnosť rôznych úrovní, ak vkladáte nové geografické miesta. Napríklad štát bude určený s presnosťou 0 (=0 číslic po desatinnej čiarke), zatiaľ čo mesto potrebuje 3 alebo 4 číslice."
17621
17622#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
17623#~ msgstr "Tento text sa pripojí ku každému názvu stránky. Zobrazí sa v záložkách, v lište mena prohliadača atd."
17624
17625#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
17626#~ msgstr "Stránka je v údržbe. Môžete <a href=\"index.php\">skúsiť znovu</a> za pár minút."
17627
17628#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
17629#~ msgstr "Táto stránka je dočasne nedostupná"
17630
17631#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
17632#~ msgstr "Toto zmaže všetky genealogické dáta z „%s“ a prepíše ich dátami z iného GEDCOMu."
17633
17634#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
17635#~ msgstr "Náhľady musia byť obrázkami."
17636
17637#~ msgid "Thumbnail images"
17638#~ msgstr "Náhľady"
17639
17640#~ msgid "Thumbnail to upload"
17641#~ msgstr "Náhľad"
17642
17643#~ msgid "Timestamp"
17644#~ msgstr "Časové razítko"
17645
17646#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
17647#~ msgstr "Pre pomoc pri práci s týmto blokom sme vytvorili niekoľko štandardných šablon. Ak si zvolíte niektorú šablonu, textová oblasť bude obsahovať predlohu, ktorú môžete zmeniť a prispôsobiť tak požiadavkám vašich stránok."
17648
17649#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
17650#~ msgstr "Aby ste vytvorili nové úlohy na preskúmanie, musíte najskôr pridať „úlohu na preskúmanie“ do zoznamu faktov a udalostí v nastavení vášho rodokmeňa."
17651
17652#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
17653#~ msgstr "Na ochranu osobných údajov webtrees používa konfiguračný súbor serveru Apache (.htaccess), ktorý blokuje prístup k tomuto priečinku. Pokiaľ váš web-server nepodporuje súbory .htaccess a nemôžete obmedziť prístup k tomuto priečinku, potom môžete zvoliť priečinok ktorý bude mimo verejného webového priestoru."
17654
17655#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
17656#~ msgstr "Pre zredukovanie veľkosti bloku Novinky administrátor potlačil zobrazenie niektorých článkov. Skryté články môžete zobraziť klinutím na link <b>Zobraziť archív</b>."
17657
17658#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
17659#~ msgstr "Pre oznámenie vyhľadávačom, že vaša Mapa webu existuje, môžete použiť nasledujúce odkazy."
17660
17661#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
17662#~ msgstr "Pre oznámenie vyhľadávačom, že vaša Mapa webu existuje, pridajte nasledujúci riadok do súboru robots.txt."
17663
17664#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
17665#~ msgstr "Pre použitie účtu na Google mail nastavte nasledujúce: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[vaše heslo na gmail]"
17666
17667#~ msgid "Top level"
17668#~ msgstr "Horná úroveň"
17669
17670#~ msgid "Total births"
17671#~ msgstr "Celkove narodených"
17672
17673#~ msgid "Total dead"
17674#~ msgstr "Mŕtvi spolu"
17675
17676#~ msgid "Total deaths"
17677#~ msgstr "Celkove zomrelých"
17678
17679#~ msgid "Total divorces"
17680#~ msgstr "Celkove rozvedených"
17681
17682#~ msgid "Total females"
17683#~ msgstr "Celkom žien"
17684
17685#~ msgid "Total given names"
17686#~ msgstr "Celkom krstných mien"
17687
17688#~ msgid "Total living"
17689#~ msgstr "Celkovo žijúcich"
17690
17691#~ msgid "Total males"
17692#~ msgstr "Celkom mužov"
17693
17694#~ msgid "Total marriages"
17695#~ msgstr "Celkove zosobášených"
17696
17697#~ msgid "Total number of users"
17698#~ msgstr "Celkový počet užívateľov"
17699
17700#~ msgid "Total places: %s"
17701#~ msgstr "Celkovo miest: %s"
17702
17703#~ msgid "Total sources: %s"
17704#~ msgstr "Celkový počet zdrojov: %s"
17705
17706#~ msgid "Total surnames"
17707#~ msgstr "Celkove priezvísk"
17708
17709#~ msgid "Total users"
17710#~ msgstr "Celkove uživateľov"
17711
17712#~ msgid "Transylvania"
17713#~ msgstr "Transylvánia"
17714
17715#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
17716#~ msgstr "Typ značky miesta v hierarchii miest"
17717
17718#~ msgid "Type the password again."
17719#~ msgstr "Zadajte heslo ešte raz."
17720
17721#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
17722#~ msgstr "Zadajte heslo ešte raz, zabráníte tým preklepom."
17723
17724#~ msgid "Types of error"
17725#~ msgstr "Druhy chýb"
17726
17727#~ msgid "USA"
17728#~ msgstr "USA"
17729
17730#~ msgid "USSR"
17731#~ msgstr "ZSSR"
17732
17733#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
17734#~ msgstr "Nieje možné pripojiť sa s týmto nastavením. Váš server vrátil nasledujúcu chybu."
17735
17736#, fuzzy
17737#~ msgid "Unable to find record with ID"
17738#~ msgstr "Nie je možné nájsť záznam s ID"
17739
17740#~ msgid "Unique family facts"
17741#~ msgstr "Unikátne rodinné fakty"
17742
17743#~ msgid "Unique individual facts"
17744#~ msgstr "Unikátne osobné fakty"
17745
17746#~ msgid "Unique repository facts"
17747#~ msgstr "Unikátne fakty o archívoch"
17748
17749#~ msgid "Unique source facts"
17750#~ msgstr "Unikátne fakty o zdrojoch"
17751
17752#~ msgctxt "unknown people"
17753#~ msgid "Unknown"
17754#~ msgstr "Neznámy"
17755
17756#~ msgid "Unlink the media object"
17757#~ msgstr "Nepriradené média"
17758
17759#~ msgid "Unused files"
17760#~ msgstr "Nepoužité súbory"
17761
17762#~ msgid "Update"
17763#~ msgstr "Potvrdiť zmenu"
17764
17765#~ msgid "Update all"
17766#~ msgstr "Potvrdiť všetky zmeny"
17767
17768#~ msgid "Upload"
17769#~ msgstr "Import"
17770
17771#~ msgid "Upload geographic data"
17772#~ msgstr "Uplodovať geografické údaje"
17773
17774#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17775#~ msgstr "Nahrať jeden alebo viac súborov medií z lokálneho počítača. Súbory môžu obsahovať obrázky, video, audio alebo iné formáty."
17776
17777#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
17778#~ msgstr "Použiť Google Maps™ pre hierarchiu miest"
17779
17780#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
17781#~ msgstr "Použiť PHP mail k odosielaní správ"
17782
17783#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
17784#~ msgstr "Použiť RIN# miesto GEDCOM ID"
17785
17786#~ msgid "Use at least %s character."
17787#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
17788#~ msgstr[0] "Použite posledné %s znaky."
17789#~ msgstr[1] "Použite posledných %s znakov."
17790#~ msgstr[2] "Použite posledných %s znakov."
17791
17792#~ msgid "Use compact layout"
17793#~ msgstr "Použiť kompaktné zobrazenie"
17794
17795#~ msgid "Use full source citations"
17796#~ msgstr "Použiť úplnú citáciu zdroja"
17797
17798#~ msgid "Use password"
17799#~ msgstr "Použite heslo"
17800
17801#~ msgid "Use silhouettes"
17802#~ msgstr "Použiť siluety"
17803
17804#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
17805#~ msgstr "Použiť databázu GeoNames pre automatické doplnenie názvov miest"
17806
17807#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17808#~ msgstr "Použijte toto pole k tomu, aby ste administrátorovi zdôvodnili prečo žiadate o založenie uživateľského účtu a aký je váš vzťah k rodokmeňu zobrazenému na tejto stránke. Tiež môžete napísať ďaľšie informácie potrebné administrátorovi."
17809
17810#~ msgid "Use this value"
17811#~ msgstr "Použiť túto hodnotu"
17812
17813#~ msgid "User"
17814#~ msgstr "Užívateľ"
17815
17816#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
17817#~ msgstr "Užívateľ sa neoveril v priebehu 7 dní."
17818
17819#~ msgid "User not verified by administrator."
17820#~ msgstr "Užívateľ nebol overený administrátorom."
17821
17822#~ msgid "User preferences"
17823#~ msgstr "Uživateľské nastavenia"
17824
17825#~ msgid "User-agent string"
17826#~ msgstr "User-agent string"
17827
17828#~ msgid "Username"
17829#~ msgstr "Uživateľské meno"
17830
17831#~ msgid "Username or email address"
17832#~ msgstr "Uživateľ alebo e-mail"
17833
17834#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17835#~ msgstr "Pri užívateľskom mene sú veľké a malé písmená považované za rovnaké, taktiež sa ignorujú mäkčene a dĺžne. Užívateľské mená „jozo“, „jožo“ a „Jozo“ sú považované za rovnaké."
17836
17837#~ msgid "Users"
17838#~ msgstr "Užívatelia"
17839
17840#~ msgid "Users who are signed in"
17841#~ msgstr "Prihlásení uživatelia"
17842
17843#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
17844#~ msgstr "Uživateľský účet bol neaktívny príliš dlho: "
17845
17846#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
17847#~ msgstr "Použitím rolovacieho menu je možné si zvoliť zem, z ktorej môžete vybrať zástavu. Ak sa nezobrazí žiadna zástava, najskôr nie je pre túto zem nadefinovaná žiadna vlajka."
17848
17849#~ msgid "Verification code"
17850#~ msgstr "Overovací kód"
17851
17852#~ msgid "Verified"
17853#~ msgstr "Overené"
17854
17855#~ msgid "View all records found in this place"
17856#~ msgstr "Zobraziť všetky záznamy spojené s týmto miestom"
17857
17858#~ msgid "View the archive"
17859#~ msgstr "Zobraziť archív"
17860
17861#~ msgid "View the details"
17862#~ msgstr "Zobraziť detaily"
17863
17864#~ msgid "View the notes"
17865#~ msgstr "Zobraziť poznámky"
17866
17867#~ msgid "View the statistics as graphs"
17868#~ msgstr "Zobraziť štatistiku ako graf"
17869
17870#~ msgid "View this day"
17871#~ msgstr "Zobraziť tento deň"
17872
17873#~ msgid "View this individual"
17874#~ msgstr "Zobraziť túto osobu"
17875
17876#~ msgid "View this month"
17877#~ msgstr "Zobraziť tento mesiac"
17878
17879#~ msgid "View this source"
17880#~ msgstr "Zobraziť tento zdroj"
17881
17882#~ msgid "View this year"
17883#~ msgstr "Zobraziť tento rok"
17884
17885#~ msgid "Visible online"
17886#~ msgstr "Viditeľný priamo"
17887
17888#~ msgid "Visible to other users when online"
17889#~ msgstr "Viditeľný pre iných uživateľov, keď je online"
17890
17891#~ msgid "Watermarks"
17892#~ msgstr "Vodoznak"
17893
17894#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17895#~ msgstr "Teraz vám zašleme na adresu <b>%s</b> e-mail na potvrdenie. Musíte potvrdiť Vašu žiadosť o účet postupom, uvedeným v potvrdzujúcom e-maile. Pokiaľ Vašu požiadavku nepotvrdíte v priebehu siedmych dní, bude Vaša žiadosť automaticky zamietnutá. V takomto prípade musíte opätovne požiadať o vytvorenie účtu.<br><br>Po vykonaní inštrukcí v potvrdzujúcom je ešte potrebné, aby Váš prístup schválil administrátor.<br><br>Pre prihlásenie na túto stránku potrebujete poznať svoje užívateľské meno a heslo."
17896
17897#~ msgid "Website URL"
17898#~ msgstr "URL adresa"
17899
17900#~ msgid "Website access rules"
17901#~ msgstr "Pravidlá prístupu ku stránke"
17902
17903#~ msgid "Website and META tag settings"
17904#~ msgstr "Konfiguračné možnosti META tagov"
17905
17906#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
17907#~ msgstr "Uvítací text v prihlasovacej obrazovke"
17908
17909#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
17910#~ msgstr "Vitajte na týchto rodopisných stránkách"
17911
17912#~ msgid "West Africa"
17913#~ msgstr "Západná Afrika"
17914
17915#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17916#~ msgstr "Pri registrácii nového uživateľa na jeho e-mailovú adresu je zaslaná uvítacia správa s overovacím odkazom. Keď naň klikne vieme, že emailová adresa je správna a voľba „email overený“ je automaticky potvrdená."
17917
17918#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
17919#~ msgstr "Ak pridáte odkaz, pole ID nesmie zostať prázdne."
17920
17921#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17922#~ msgstr "Ak pridáte nového člena rodiny, bude u pridané implicitné priezvisko. Toto priezvisko bude závislé na lokálnej tradícii priezvísk."
17923
17924#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17925#~ msgstr "Keď pridáte, upravíte alebo zmažete nejaké informácie, zmeny sa neprejavia ihneď. Miesto toho se udržujú v „čakajúcej“ oblasti. Tieto čakajúce zmeny musia byť skontrolované moderátorom skôr než budú prijaté."
17926
17927#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
17928#~ msgstr "Ak ste odoslali túto správu, obdržíte jej kopiu na svoju e-mailovú adresu, ktorú ste uviedli pri registrácii."
17929
17930#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17931#~ msgstr "Ak je užívateľ priradený k osobe v rodokmeni a má rolu člena, editora alebo moderátora, môžete mu zabrániť v prístupe ku vzdialeným žijúcim príbuzným. Zadajte počet krokov medzi vzťahmi, ktoré môže užívateľ vidieť."
17932
17933#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
17934#~ msgstr "Kde je nainštalované vaše PhpGedView?"
17935
17936#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17937#~ msgstr "Ktoré rodokmene majú byť zahrnuté do mapy stránok?"
17938
17939#~ msgid "Who can upload new media files"
17940#~ msgstr "Kto môže nahrať nové multimediálne súbory?"
17941
17942#~ msgid "Widow"
17943#~ msgstr "Vdova"
17944
17945#~ msgid "Widower"
17946#~ msgstr "Vdovec"
17947
17948#~ msgid "Width"
17949#~ msgstr "Šírka vejára"
17950
17951#~ msgid "Width of generated thumbnails"
17952#~ msgstr "Šírka generovaných náhľadov"
17953
17954#~ msgid "Wife’s age"
17955#~ msgstr "Vek manželky"
17956
17957#~ msgid "World"
17958#~ msgstr "Svet"
17959
17960#, fuzzy
17961#~ msgid "XREF prefixes"
17962#~ msgstr "Nastavenie ID"
17963
17964#~ msgid "Year:"
17965#~ msgstr "Rok:"
17966
17967#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17968#~ msgstr "Požiadali ste (alebo niekto, kto tvrdí, že jste vy) o vytvorenie účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
17969
17970#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17971#~ msgstr "Vzhľad webtrees je možné meniť pomocou „motívov“. Každý motív má iný štýl, rozloženie, farebnú schému atd."
17972
17973#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17974#~ msgstr "Môžete zvoliť, či sa má objaviť na zoznamu práve prihlásených uživateľov vaše prihlasovacie meno."
17975
17976#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17977#~ msgstr "Špecifikáciu formátu GEDCOM môžete stiahnúť z %s."
17978
17979#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
17980#~ msgstr "Môžete požadovať vyšší či nižší limit, ale server to môže ignorovať."
17981
17982#~ msgid "You do not have permission to view this page."
17983#~ msgstr "Nemáte oprávnenie na prezeranie tejto stránky."
17984
17985#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
17986#~ msgstr "Zadali ste rovnaké ID čísla. Nemôžete zlúčiť údaje zo sebou samými."
17987
17988#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17989#~ msgstr "Potvrdili ste Vašu požiadavku o registráciu."
17990
17991#~ msgid "You have not created any journal items."
17992#~ msgstr "Nevytvorili ste v denníku žiadne položky."
17993
17994#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17995#~ msgstr "Vybrali ste GEDCOM z odlišným názvom. Je to srávne?"
17996
17997#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
17998#~ msgstr "Musíte zadať URL začínajúcu na „http://“."
17999
18000#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18001#~ msgstr "Pre sformátovanie odpovedi a pridanie odkazov na ďalšie weby môžete použiť HTML."
18002
18003#~ msgid "You must change this before you can continue."
18004#~ msgstr "Ak chcete pokračovať, musúte to zmeniť."
18005
18006#~ msgid "You must enter a name"
18007#~ msgstr "Musíte zadať meno"
18008
18009#~ msgid "You must enter a real name."
18010#~ msgstr "Musíte zadať skutočné meno."
18011
18012#~ msgid "You must enter a username."
18013#~ msgstr "Musíte zadať užívateľské meno."
18014
18015#~ msgid "You must provide a repository name."
18016#~ msgstr "Musíte zadať názov archívu."
18017
18018#~ msgid "You must provide a source title"
18019#~ msgstr "Musíte zadať názov zdroja"
18020
18021#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18022#~ msgstr "Musíte definovať osobný záznam než obmedzíte uživateľa na jeho najbližšiu rodinu."
18023
18024#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18025#~ msgstr "Nastavte účet administrátora. Tento účet kontroluje celú inštaláciu webtrees. Prosím zvolte si silné heslo."
18026
18027#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
18028#~ msgstr "Musíte sa prihlásiť ešte raz vaším PhpGedView menom a heslom."
18029
18030#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18031#~ msgstr "Ak chcete presmerovať prihlasujúceho sa užívateľa na inú stránku, zadajte prihlasovaciu URL. Toto je užitočné, ak potrebujete zmeniť protokol z http na šifrované https. Použite celú URL adresu s <i>login.php</i>, napríklad: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
18032
18033#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
18034#~ msgstr "Túto správu ste poslali administrátorovi webtrees:"
18035
18036#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18037#~ msgstr "Túto správu ste poslali na webtrees uživateľský účet:"
18038
18039#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18040#~ msgstr "Nemal byste schvalovať účet, ak neviete, že je emailová adresa správna."
18041
18042#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18043#~ msgstr "Budete informovaný mailom keď tento užívateľ potvrdí požiadavku. Potom môžete dokončiť proces aktiváciou uživateľa. Nový užívateľ sa bude môcť prihlásiť až keď mu aktivujete jeho účet."
18044
18045#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18046#~ msgstr "Toto použijete na prihlásenie do webtrees."
18047
18048#~ msgid "Youngest father"
18049#~ msgstr "Najmladší otec"
18050
18051#~ msgid "Youngest female"
18052#~ msgstr "Najmladšia žena"
18053
18054#~ msgid "Youngest male"
18055#~ msgstr "Najmladší muž"
18056
18057#~ msgid "Youngest mother"
18058#~ msgstr "Najmladšia matka"
18059
18060#~ msgid "Your clippings cart is empty."
18061#~ msgstr "Vaša Schránka výstrižkov je prázdna."
18062
18063#~ msgid "Your name"
18064#~ msgstr "Vaše meno"
18065
18066#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
18067#~ msgstr "Váš správca serveru vám poskytne podrobnosti pripojenia."
18068
18069#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18070#~ msgstr "Váš uživatelský účet nemá povolené „automaticky schvaľovať zmeny“. Iba jeden záznam môžete meniť súčasne."
18071
18072#~ msgid "Yugoslavia"
18073#~ msgstr "Juhoslávia"
18074
18075#~ msgid "Zaire"
18076#~ msgstr "Zair"
18077
18078#~ msgid "Zip file(s)"
18079#~ msgstr "ZIP súbor(y)"
18080
18081#~ msgid "Zoom"
18082#~ msgstr "Zväčšiť"
18083
18084#~ msgid "Zoom in"
18085#~ msgstr "Zväčšiť"
18086
18087#~ msgid "Zoom in here"
18088#~ msgstr "Priblížiť tu"
18089
18090#~ msgid "Zoom in/out on this box."
18091#~ msgstr "Zväčšenie/zmenšenie tohoto rámčeka."
18092
18093#~ msgid "Zoom level"
18094#~ msgstr "Zoom faktor"
18095
18096#~ msgid "Zoom level of map"
18097#~ msgstr "Zoom faktor mapy"
18098
18099#~ msgid "Zoom out"
18100#~ msgstr "Zmenšiť"
18101
18102#~ msgid "Zoom out here"
18103#~ msgstr "Oddialiť tu"
18104
18105#~ msgid "Zoom="
18106#~ msgstr "Zoom="
18107
18108#~ msgid "a.m."
18109#~ msgstr "a.m."
18110
18111#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18112#~ msgid "accept"
18113#~ msgstr "prijať"
18114
18115#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18116#~ msgid "accept"
18117#~ msgstr "prijať"
18118
18119#~ msgid "add"
18120#~ msgstr "pridať"
18121
18122#~ msgid "allow"
18123#~ msgstr "povoliť"
18124
18125#~ msgid "back to top"
18126#~ msgstr "späť hore"
18127
18128#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18129#~ msgstr "narodený v posledných %1$s rokoch alebo zomrelý v posledných %2$s rokoch"
18130
18131#~ msgid "cancel"
18132#~ msgstr "zrušiť"
18133
18134#~ msgid "century"
18135#~ msgstr "storočie"
18136
18137#~ msgid "children"
18138#~ msgstr "deti"
18139
18140#~ msgid "close"
18141#~ msgstr "zatvoriť"
18142
18143#~ msgid "creating thumbnails of images"
18144#~ msgstr "vytvorenie náhľadov obrázkov"
18145
18146#~ msgid "date periods"
18147#~ msgstr "Obdobie"
18148
18149#~ msgid "degrees"
18150#~ msgstr "stupne"
18151
18152#~ msgid "deny"
18153#~ msgstr "zakázať"
18154
18155#~ msgid "download"
18156#~ msgstr "stiahnúť"
18157
18158#~ msgid "east"
18159#~ msgstr "východ"
18160
18161#~ msgid "file upload capability"
18162#~ msgstr "možnosť nahrávať súbory"
18163
18164#~ msgid "first"
18165#~ msgstr "prvá"
18166
18167#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18168#~ msgid "first"
18169#~ msgstr "prvý"
18170
18171#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
18172#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18173#~ msgstr[0] "od %1$s interval %2$s rok"
18174#~ msgstr[1] "od %1$s interval %2$s rokov"
18175#~ msgstr[2] "od %1$s interval %2$s rokov"
18176
18177#~ msgid "gender"
18178#~ msgstr "Muži / ženy"
18179
18180#~ msgid "go to new individual"
18181#~ msgstr "Choď na novú osobu"
18182
18183#~ msgid "half-year after marriage"
18184#~ msgstr "polroky po sobáši"
18185
18186#~ msgid "hide"
18187#~ msgstr "skryť"
18188
18189#~ msgid "import"
18190#~ msgstr "importovať"
18191
18192#~ msgid "interval %s year"
18193#~ msgid_plural "interval %s years"
18194#~ msgstr[0] "interval %s rok"
18195#~ msgstr[1] "interval %s rokov"
18196#~ msgstr[2] "interval %s rokov"
18197
18198#~ msgid "interval one child"
18199#~ msgstr "interval jedného dieťaťa"
18200
18201#~ msgid "interval two children"
18202#~ msgstr "interval dvoch detí"
18203
18204#~ msgid "invert selection"
18205#~ msgstr "invertovať výber"
18206
18207#~ msgid "last"
18208#~ msgstr "posledný"
18209
18210#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18211#~ msgid "last"
18212#~ msgstr "posledný"
18213
18214#~ msgid "less than"
18215#~ msgstr "menej ako"
18216
18217#~ msgid "link"
18218#~ msgstr "odkaz"
18219
18220#~ msgid "maximum"
18221#~ msgstr "maximum"
18222
18223#~ msgid "maximum %s day"
18224#~ msgid_plural "maximum %s days"
18225#~ msgstr[0] "maximum %s deň"
18226#~ msgstr[1] "maximum %s dni"
18227#~ msgstr[2] "maximum %s dní"
18228
18229#~ msgid "midnight"
18230#~ msgstr "polnoc"
18231
18232#~ msgid "minimum"
18233#~ msgstr "minimum"
18234
18235#~ msgid "month"
18236#~ msgstr "Mesiac"
18237
18238#~ msgid "months after marriage"
18239#~ msgstr "mesiace po sobáši"
18240
18241#~ msgid "months before and after marriage"
18242#~ msgstr "mesiace pred a po sobáši"
18243
18244#~ msgid "next"
18245#~ msgstr "nasledujúci"
18246
18247#~ msgid "noon"
18248#~ msgstr "poludnie"
18249
18250#~ msgid "north"
18251#~ msgstr "sever"
18252
18253#~ msgid "numbers"
18254#~ msgstr "Počet"
18255
18256#~ msgid "over"
18257#~ msgstr "cez"
18258
18259#~ msgid "overall"
18260#~ msgstr "celkovo"
18261
18262#~ msgid "p.m."
18263#~ msgstr "p.m."
18264
18265#~ msgid "percentage"
18266#~ msgstr "Percentá"
18267
18268#~ msgid "pixels"
18269#~ msgstr "pixely"
18270
18271#~ msgid "preview"
18272#~ msgstr "Náhľad"
18273
18274#~ msgid "previous"
18275#~ msgstr "predošlý(á)"
18276
18277#~ msgid "quarters after marriage"
18278#~ msgstr "kvartály po sobáši"
18279
18280#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18281#~ msgid "reject"
18282#~ msgstr "zamietnuť"
18283
18284#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18285#~ msgid "reject"
18286#~ msgstr "zamietnuť"
18287
18288#~ msgid "replace"
18289#~ msgstr "nahradiť"
18290
18291#~ msgid "reporting"
18292#~ msgstr "reporting"
18293
18294#~ msgid "reset"
18295#~ msgstr "Reset"
18296
18297#~ msgid "robot"
18298#~ msgstr "robot"
18299
18300#~ msgid "save"
18301#~ msgstr "uložiť"
18302
18303#~ msgid "search"
18304#~ msgstr "hľadať"
18305
18306#~ msgid "select all"
18307#~ msgstr "vybrať všetko"
18308
18309#~ msgid "select none"
18310#~ msgstr "nevybrať nič"
18311
18312#~ msgid "show"
18313#~ msgstr "ukázať"
18314
18315#~ msgid "show the chart"
18316#~ msgstr "Zobraziť graf"
18317
18318#~ msgid "sign in"
18319#~ msgstr "prihlásiť sa"
18320
18321#~ msgid "sign out"
18322#~ msgstr "odhlásiť sa"
18323
18324#~ msgid "sort by filename"
18325#~ msgstr "triediť podľa mena súboru"
18326
18327#~ msgid "sort by title"
18328#~ msgstr "triediť podľa názvu"
18329
18330#~ msgid "south"
18331#~ msgstr "juh"
18332
18333#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
18334#~ msgstr "nastavenie pripojenia k databázi v súbore „/data/config.ini.php“ je v poriadku"
18335
18336#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
18337#~ msgstr "adresár „/data“ a súbor „/data/config.ini.php“ majú prístupové práva nastavené tak, že webový server ich môže čítať"
18338
18339#~ msgid "this record does not exist"
18340#~ msgstr "záznam neexistuje"
18341
18342#~ msgid "update"
18343#~ msgstr "Potvrdiť zmenu"
18344
18345#~ msgid "upload"
18346#~ msgstr "nahrať"
18347
18348#~ msgid "view"
18349#~ msgstr "zobraziť"
18350
18351#~ msgid "visitors"
18352#~ msgstr "návštevníci"
18353
18354#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
18355#~ msgstr "webtrees sa nemôže spojit s databázou PhpGedView: %s."
18356
18357#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
18358#~ msgstr "webtrees potrebuje MySQL databázu, verzie %s alebo novšiu."
18359
18360#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
18361#~ msgstr "webtrees potrebuje posielať emaily, ako obnovenie hesiel a rôzne oznámenia. Aby to bolo možné, použije sa zabudovaný PHP modul alebo externá SMTP služba, ktorú budete musieť nastaviť."
18362
18363#~ msgid "webtrees reply address"
18364#~ msgstr "skutočná adresa webtrees"
18365
18366#~ msgid "webtrees wiki"
18367#~ msgstr "webtrees wiki"
18368
18369#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
18370#~ msgstr "webtrees databáza musí byť na rovnakom serveri ako PhpGedView"
18371
18372#~ msgid "west"
18373#~ msgstr "západ"
18374
18375#~ msgid "years"
18376#~ msgstr "roky"
18377
18378#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
18379#~ msgstr "môžete sa pripojiť do databáze použitím iných aplikácií, napríklad phpmyadmin"
18380
18381#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
18382#~ msgstr "„%s“ bolo pridané k vašim obľúbeným položkám."
18383