1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-27 14:18+0000\n" 7"Last-Translator: Alex <zink@mail.ru>\n" 8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2178 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Services/RelationshipService.php:2183 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 65 66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 67#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 68#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 69#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 70#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 71#, php-format 72msgid "%1$s (%2$s)" 73msgstr "%1$s (%2$s)" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 76#, php-format 77msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 78msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 79 80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 84msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 85 86#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 91 92# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 99msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 100msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 101 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2436 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2391 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$sой %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s до н. э." 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 171#: app/Services/MediaFileService.php:95 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Кбайт" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s и ее предки" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s и его предки" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s и их дети" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s и их потомки" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 208msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 209msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s ребёнок" 220msgstr[1] "%s ребёнка" 221msgstr[2] "%s детей" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s день" 230msgstr[1] "%s дня" 231msgstr[2] "%s дней" 232 233#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 238#, php-format 239msgid "%s does not exist." 240msgstr "%s не существует." 241 242#: resources/views/calendar-list.phtml:23 243#, php-format 244msgid "%s family" 245msgid_plural "%s families" 246msgstr[0] "%s семья" 247msgstr[1] "%s семей" 248msgstr[2] "%s семей" 249 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 252#, php-format 253msgid "%s family has been updated." 254msgid_plural "%s families have been updated." 255msgstr[0] "%s семья была обновлена." 256msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 257msgstr[2] "%s семей были обновлены." 258 259#: resources/views/admin/locations.phtml:109 260#, php-format 261msgid "%s family tree" 262msgid_plural "%s family trees" 263msgstr[0] "%s семейное дерево" 264msgstr[1] "%s семейных деревьев" 265msgstr[2] "%s семейные деревья" 266 267#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 268#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 269#, php-format 270msgid "%s grandchild" 271msgid_plural "%s grandchildren" 272msgstr[0] "%s внук/внучка" 273msgstr[1] "%s внука/внучки" 274msgstr[2] "%s внуков/внучек" 275 276#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 277#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 278#: resources/views/calendar-list.phtml:18 279#, php-format 280msgid "%s individual" 281msgid_plural "%s individuals" 282msgstr[0] "%s лицо" 283msgstr[1] "%s персоны" 284msgstr[2] "%s лиц" 285 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 289#, php-format 290msgid "%s individual has been updated." 291msgid_plural "%s individuals have been updated." 292msgstr[0] "%s персона обновлена." 293msgstr[1] "%s персоны обновлены." 294msgstr[2] "%s персон были обновлены." 295 296#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 297#, php-format 298msgid "%s message" 299msgid_plural "%s messages" 300msgstr[0] "%s сообщение" 301msgstr[1] "%s сообщения" 302msgstr[2] "%s сообщений" 303 304#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 308#, php-format 309msgid "%s month" 310msgid_plural "%s months" 311msgstr[0] "%s месяц" 312msgstr[1] "%s месяца" 313msgstr[2] "%s месяцев" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 316#, php-format 317msgid "%s note has been updated." 318msgid_plural "%s notes have been updated." 319msgstr[0] "%s запись была обновлена." 320msgstr[1] "%s записей было обновлено." 321msgstr[2] "%s записей было обновлено." 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2151 325#, php-format 326msgid "%s once removed ascending" 327msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 328 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Services/RelationshipService.php:2156 331#, php-format 332msgid "%s once removed descending" 333msgstr "%s двоюродных по убыванию" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 336#, php-format 337msgid "%s repository has been updated." 338msgid_plural "%s repositories have been updated." 339msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 340msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 341msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 342 343#. I18N: %s is a person's name 344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 346#, php-format 347msgid "%s sent you the following message." 348msgstr "%s прислал вам новое письмо." 349 350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 351#, php-format 352msgid "%s signed-in user" 353msgid_plural "%s signed-in users" 354msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 355msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 356msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 357 358#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 359#, php-format 360msgid "%s source has been updated." 361msgid_plural "%s sources have been updated." 362msgstr[0] "%s источник был обновлен." 363msgstr[1] "%s источника было обновлено." 364msgstr[2] "%s источников было обновлено." 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2169 368#, php-format 369msgid "%s three times removed ascending" 370msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2174 374#, php-format 375msgid "%s three times removed descending" 376msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2160 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "%s троюродных по возрастанию" 383 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2165 386#, php-format 387msgid "%s twice removed descending" 388msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 389 390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#, php-format 392msgid "%s week" 393msgid_plural "%s weeks" 394msgstr[0] "%s неделя" 395msgstr[1] "%s недели" 396msgstr[2] "%s недель" 397 398#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 404#, php-format 405msgid "%s year" 406msgid_plural "%s years" 407msgstr[0] "%s год" 408msgstr[1] "%s года" 409msgstr[2] "%s лет" 410 411#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 412#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 413#, php-format 414msgid "%s year anniversary" 415msgstr "%s года/лет назад" 416 417#: app/Services/RelationshipService.php:2354 418#, php-format 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 421 422#: app/Services/RelationshipService.php:2318 423#, php-format 424msgctxt "FEMALE" 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 427 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2281 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 434 435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:98 437#, php-format 438msgid "%s BCE" 439msgstr "%s до н.э." 440 441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 443#, php-format 444msgid "%s CE" 445msgstr "%s н. э." 446 447#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 449#, php-format 450msgid "%s+" 451msgstr "%s+" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 454#, php-format 455msgid "%s, her ancestors and their families" 456msgstr "%s, ее предки и их семьи" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 459#, php-format 460msgid "%s, her parents and siblings" 461msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 464#, php-format 465msgid "%s, her spouses and children" 466msgstr "%s, ее супруги и дети" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 469#, php-format 470msgid "%s, her spouses and descendants" 471msgstr "%s, ее супруги и потомки" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 474#, php-format 475msgid "%s, his ancestors and their families" 476msgstr "%s, его предки и их семьи" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 479#, php-format 480msgid "%s, his parents and siblings" 481msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 482 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 484#, php-format 485msgid "%s, his spouses and children" 486msgstr "%s, его супруги и дети" 487 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 489#, php-format 490msgid "%s, his spouses and descendants" 491msgstr "%s, его супруги и потомки" 492 493#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 494#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 495#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 496msgid "<select>" 497msgstr "<выберите>" 498 499#: resources/views/fact-date.phtml:120 500#, php-format 501msgid "(%s after death)" 502msgstr "(%s после смерти)" 503 504#. I18N: The current age of a living individual 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 506#, php-format 507msgid "(age %s)" 508msgstr "(возраст %s)" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 513#: resources/views/fact-date.phtml:102 514#, php-format 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(в возрасте %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 521#: resources/views/fact-date.phtml:98 522#, php-format 523msgctxt "Female" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(в возрасте %s)" 526 527#. I18N: The age of an individual at a given date 528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 529#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 530#: resources/views/fact-date.phtml:94 531#, php-format 532msgctxt "Male" 533msgid "(aged %s)" 534msgstr "(в возрасте %s)" 535 536#. I18N: %s is a number 537#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 538#, php-format 539msgid "(filtered from %s total entries)" 540msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 541 542#: resources/views/fact-date.phtml:116 543msgid "(on the date of death)" 544msgstr "(на день смерти)" 545 546#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 547#: app/I18N.php:334 548msgid ", " 549msgstr ", " 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "10th" 554msgstr "10-ый" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "11th" 559msgstr "11-ый" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "12th" 564msgstr "12-ый" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "13th" 569msgstr "13-ый" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "14th" 574msgstr "14-ый" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "15th" 579msgstr "15-ый" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "16th" 584msgstr "16-ый" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "17th" 589msgstr "17-ый" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "18th" 594msgstr "18-ый" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "19th" 599msgstr "19-ый" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "1st" 604msgstr "1-ый" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "20th" 609msgstr "20-ый" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "21st" 614msgstr "21-ый" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "2nd" 619msgstr "2-ой" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "3rd" 624msgstr "3-ий" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "4th" 629msgstr "4-ый" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "5th" 634msgstr "5-ый" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "6th" 639msgstr "6-ой" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "7th" 644msgstr "7-ой" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "8th" 649msgstr "8-ой" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "9th" 654msgstr "9-ый" 655 656#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 657#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 658msgid "<default theme>" 659msgstr "<тема по умолчанию>" 660 661#: resources/views/register-page.phtml:26 662msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 663msgstr "" 664 665#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 666#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 667#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 668#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 669#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 670#, php-format 671msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 672msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 673 674#. I18N: URL = web address 675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 676msgid "A URL" 677msgstr "URL-адрес" 678 679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 681msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 682msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 683 684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 687msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 688 689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 692msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 693 694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 697msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 698 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "График предков персоны." 703 704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 706msgid "A chart of an individual’s descendants." 707msgstr "График потомков персоны." 708 709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 710#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 711msgid "A chart of individuals’ lifespans." 712msgstr "График продолжительности жизни персон." 713 714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 716msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 717 718#. I18N: Description of a “Data fix” module 719#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 721msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 722 723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 724#: app/Module/FanChartModule.php:154 725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 726msgstr "Веерный график предков персоны." 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 733msgid "A file on the server" 734msgstr "Файл на сервер(е)" 735 736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 741msgid "A file on your computer" 742msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 743 744#. I18N: Description of the “My page” module 745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 746msgid "A greeting message and useful links for a user." 747msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 748 749#. I18N: Description of the “Home page” module 750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 751msgid "A greeting message for site visitors." 752msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 753 754#. I18N: Description of the “Contact information” module 755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 756msgid "A link to the site contacts." 757msgstr "Ссылка на контакты сайта." 758 759#. I18N: Description of the “webtrees” module 760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 761msgid "A link to the webtrees home page." 762msgstr "Ссылка на домашнюю страницу webtrees." 763 764#. I18N: Description of the “Branches” module 765#: app/Module/BranchesListModule.php:112 766msgid "A list of branches of a family." 767msgstr "Список ветвей семьи." 768 769#. I18N: Description of the “Pending changes” module 770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 772msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 773 774#. I18N: Description of the “Families” module 775#: app/Module/FamilyListModule.php:54 776msgid "A list of families." 777msgstr "Список семей." 778 779#. I18N: Description of the “FAQ” module 780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 781msgid "A list of frequently asked questions and answers." 782msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 783 784#. I18N: Description of the “Individuals” module 785#: app/Module/IndividualListModule.php:108 786msgid "A list of individuals." 787msgstr "Список лиц." 788 789#. I18N: Description of the “Locations” module 790#: app/Module/LocationListModule.php:81 791msgid "A list of locations." 792msgstr "Список мест." 793 794#. I18N: Description of the “Media objects” module 795#: app/Module/MediaListModule.php:98 796msgid "A list of media objects." 797msgstr "Список медиа-объектов." 798 799#. I18N: Description of the “Recent changes” module 800#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 801msgid "A list of records that have been updated recently." 802msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 803 804#. I18N: Description of the “Repositories” module 805#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 806msgid "A list of repositories." 807msgstr "" 808 809#. I18N: Description of the “Shared notes” module 810#: app/Module/NoteListModule.php:78 811msgid "A list of shared notes." 812msgstr "" 813 814#. I18N: Description of the “Sources” module 815#: app/Module/SourceListModule.php:80 816msgid "A list of sources." 817msgstr "Список источников." 818 819#. I18N: Description of the “Submitters” module 820#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 821msgid "A list of submitters." 822msgstr "Список отправителей." 823 824#. I18N: Description of “Research tasks” module 825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 827msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 828 829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 830#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 833 834#. I18N: Description of the “On this day” module 835#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 836msgid "A list of the anniversaries that occur today." 837msgstr "Список годовщин в этот день." 838 839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 842msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 843 844#. I18N: Description of the “Top given names” module 845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 846msgid "A list of the most popular given names." 847msgstr "Список самых популярных имен." 848 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "Список распространенных фамилий." 853 854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 857msgstr "Список часто посещаемых страниц." 858 859#. I18N: Description of the “Who is online” module 860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 861msgid "A list of users and visitors who are currently online." 862msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 863 864#: resources/views/help/media-object.phtml:8 865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 866msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 867 868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 871#, php-format 872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 873msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 874 875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 878msgid "A new version of webtrees is available." 879msgstr "Доступна новая версия webtrees." 880 881#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 882#, php-format 883msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 884msgstr "Ссылка для сброса пароля была отправлена на “%s”." 885 886#. I18N: Description of the “Journal” module 887#: app/Module/UserJournalModule.php:66 888msgid "A private area to record notes or keep a journal." 889msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 890 891#. I18N: %s is a server name/URL 892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 894#, php-format 895msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 896msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 897 898#. I18N: Description of the “Pedigree” module 899#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 902msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 903 904#. I18N: Description of the “Ancestors” module 905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 907msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 908msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 909 910#. I18N: Description of the “Descendants” module 911#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 913msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 914msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 915 916#. I18N: Description of the “Individual” module 917#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 919msgid "A report of an individual’s details." 920msgstr "Отчет о личных данных персоны." 921 922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 923msgid "A report of facts which are supported by a given source." 924msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 925 926#. I18N: Description of the “Family” module 927#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 929msgid "A report of family members and their details." 930msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 931 932#. I18N: Description of the “Deaths” module 933#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 935msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 936 937#. I18N: Description of the “Occupations” module 938#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who had a given occupation." 941msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 942 943#. I18N: Description of the “Births” module 944#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 946msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 947 948#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 949#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 951msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 952msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 953 954#. I18N: Description of the “Marriages” module 955#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 957msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 958msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 959 960#. I18N: Description of the “Changes” module 961#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 963msgid "A report of recent and pending changes." 964msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 965 966#. I18N: Description of the “Related families” 967#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 969msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 970msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 971 972#. I18N: Description of the “Related individuals” module 973#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 975msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 976msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 977 978#. I18N: Description of the “Source” module 979#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 980msgid "A report of the information provided by a source." 981msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 982 983#. I18N: Description of the “Missing data” 984#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 986msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 987msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 988 989#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 990#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 992msgid "A report of vital records for a given date or place." 993msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 994 995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 996msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 997msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 998 999#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1001msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1002msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 1003 1004#. I18N: Description of the “Extra information” module 1005#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1006msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1007msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 1008 1009#. I18N: Description of the “Descendants” module 1010#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1011msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1012msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 1013 1014#. I18N: Description of the “Families” module 1015#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1016msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1017msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 1018 1019#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1021msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1022msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1023 1024#. I18N: Description of the “Media” module 1025#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1026msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1027msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1028 1029#. I18N: Description of the “Notes” module 1030#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1031msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1032msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1033 1034#. I18N: Description of the “Sources” module 1035#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1036msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1037msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1038 1039#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1040#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1041msgid "A timeline displaying individual events." 1042msgstr "График отображения отдельных событий." 1043 1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1045msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1046msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1047 1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1064msgctxt "paper size" 1065msgid "A3" 1066msgstr "А3" 1067 1068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1073#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1084msgctxt "paper size" 1085msgid "A4" 1086msgstr "А4" 1087 1088#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1089#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1090#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1091#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1092#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1093msgid "API key" 1094msgstr "Ключ API" 1095 1096#. I18N: Location of an LDS church temple 1097#: app/Elements/TempleCode.php:53 1098msgid "Aba, Nigeria" 1099msgstr "Аба, Нигерия" 1100 1101#: app/Date/JalaliDate.php:280 1102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Абан" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:153 1108msgctxt "GENITIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "Абана" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:243 1114msgctxt "INSTRUMENTAL" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "Абаном" 1117 1118#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1119#: app/Date/JalaliDate.php:198 1120msgctxt "LOCATIVE" 1121msgid "Aban" 1122msgstr "Абане" 1123 1124#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1125#: app/Date/JalaliDate.php:108 1126msgctxt "NOMINATIVE" 1127msgid "Aban" 1128msgstr "Абан" 1129 1130#. I18N: A configuration setting 1131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1134msgid "Abbreviate place names" 1135msgstr "Сокращать название мест" 1136 1137#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1138#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1139#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1140msgid "Abbreviation" 1141msgstr "Сокращение" 1142 1143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1145msgid "Accept" 1146msgstr "Принять изменения" 1147 1148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1149msgid "Accept all changes" 1150msgstr "Принять все изменения" 1151 1152#: resources/views/admin/components.phtml:42 1153#: resources/views/admin/components.phtml:105 1154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1155msgid "Access level" 1156msgstr "Уровень доступа" 1157 1158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1159msgid "Access to family trees" 1160msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1161 1162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1163msgid "Account approval and email verification" 1164msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1165 1166#. I18N: Location of an LDS church temple 1167#: app/Elements/TempleCode.php:54 1168msgid "Accra, Ghana" 1169msgstr "Аккра, Гана" 1170 1171#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1172msgid "Action" 1173msgstr "Действие" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:205 1177msgctxt "GENITIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "адара" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:309 1183msgctxt "INSTRUMENTAL" 1184msgid "Adar" 1185msgstr "адаром" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:257 1189msgctxt "LOCATIVE" 1190msgid "Adar" 1191msgstr "адара" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:153 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Adar" 1197msgstr "адар" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:203 1201msgctxt "GENITIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "адара I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:307 1207msgctxt "INSTRUMENTAL" 1208msgid "Adar I" 1209msgstr "адаром I" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:255 1213msgctxt "LOCATIVE" 1214msgid "Adar I" 1215msgstr "адара I" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:151 1219msgctxt "NOMINATIVE" 1220msgid "Adar I" 1221msgstr "адар I" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:223 1225msgctxt "GENITIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "адара II" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:327 1231msgctxt "INSTRUMENTAL" 1232msgid "Adar II" 1233msgstr "адаром II" 1234 1235#. I18N: a month in the Jewish calendar 1236#: app/Date/JewishDate.php:275 1237msgctxt "LOCATIVE" 1238msgid "Adar II" 1239msgstr "адара II" 1240 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:171 1243msgctxt "NOMINATIVE" 1244msgid "Adar II" 1245msgstr "адар II" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1248#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1249msgid "Add" 1250msgstr "Добавить" 1251 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1260#, php-format 1261msgid "Add %s to the clippings cart" 1262msgstr "Добавить %s в корзину" 1263 1264#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1265msgid "Add a brother" 1266msgstr "Добавить брата" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1269#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1271msgid "Add a child" 1272msgstr "Добавить нового ребенка" 1273 1274#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1276msgid "Add a child to create a one-parent family" 1277msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1280#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1282msgid "Add a daughter" 1283msgstr "Добавить дочь" 1284 1285#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1286#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1287#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1288msgid "Add a fact" 1289msgstr "Добавить факт" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1293#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1295msgid "Add a father" 1296msgstr "Добавить отца" 1297 1298#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1299#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1300msgid "Add a favorite" 1301msgstr "Добавить в избранное" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1304#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1306#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1309msgid "Add a husband" 1310msgstr "Добавить нового мужа" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1314msgid "Add a husband using an existing individual" 1315msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1316 1317#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1318msgid "Add a journal entry" 1319msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1322#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1323#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1324msgid "Add a media file" 1325msgstr "Добавить медиафайл" 1326 1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1328#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1330msgid "Add a media object" 1331msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1334#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1335#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1337msgid "Add a mother" 1338msgstr "Добавить мать" 1339 1340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1341msgid "Add a name" 1342msgstr "Добавить новое имя" 1343 1344#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1345msgid "Add a news article" 1346msgstr "Добавить новость" 1347 1348#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1349msgid "Add a note" 1350msgstr "Добавить новое примечание" 1351 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1353msgid "Add a sibling" 1354msgstr "Добавить брата или сестру" 1355 1356#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1357msgid "Add a sister" 1358msgstr "Добавить сестру" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1361#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1363msgid "Add a son" 1364msgstr "Добавить сына" 1365 1366#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1367msgid "Add a source citation" 1368msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1371msgid "Add a spouse" 1372msgstr "Добавить нового супруга(у)" 1373 1374#: app/Module/StoriesModule.php:292 1375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1376#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1377msgid "Add a story" 1378msgstr "Добавить историю" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1382msgid "Add a user" 1383msgstr "Добавить нового пользователя" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1387#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1388#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1391msgid "Add a wife" 1392msgstr "Добавить жену" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1396msgid "Add a wife using an existing individual" 1397msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1398 1399#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1402msgid "Add an FAQ" 1403msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1404 1405#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1406msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1407msgstr "Добавьте содержимое в конец <code><body></code> элемента." 1408 1409#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1410msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1411msgstr "Добавьте содержимое в конец <code><head></code> элемента." 1412 1413#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1414msgid "Add from clipboard" 1415msgstr "Добавить из буфера обмена" 1416 1417#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1418msgid "Add historic events to an individual’s page." 1419msgstr "Добавьить исторические события на страницу отдельного человека." 1420 1421#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1422msgid "Add individuals" 1423msgstr "Добавить людей" 1424 1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1426msgid "Add marriage details" 1427msgstr "Добавить подробности брака" 1428 1429#. I18N: Name of a module 1430#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1431msgid "Add missing death records" 1432msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1433 1434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1435msgid "Add more blocks from the following list." 1436msgstr "Добавьте дополнительные блоки из следующего списка." 1437 1438#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1439msgid "Add more fields" 1440msgstr "Добавить еще поле" 1441 1442#. I18N: Description of the “Stories” module 1443#: app/Module/StoriesModule.php:75 1444msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1445msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1446 1447#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1448msgid "Add new, and update existing records" 1449msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1450 1451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1452msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1453msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1454 1455#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1457msgid "Add styling and scripts to every page." 1458msgstr "Добавьте стили и сценарии на каждую страницу." 1459 1460#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1462msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1463msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1464 1465#. I18N: A configuration setting 1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1467msgid "Add to TITLE header tag" 1468msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1469 1470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1471#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1472msgid "Add to the clippings cart" 1473msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1474 1475#. I18N: A configuration setting 1476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1477msgid "Add unique identifiers" 1478msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1479 1480#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1481msgid "Add unlinked records" 1482msgstr "Добавить несвязанные записи" 1483 1484#. I18N: Description of the “HTML” module 1485#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1486msgid "Add your own text and graphics." 1487msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1488 1489#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1490msgid "Add/edit a journal/news entry" 1491msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1492 1493#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1494#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1495#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1496#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1497msgid "Additional information" 1498msgstr "" 1499 1500#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1501#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1502#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1503#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1504#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1505msgid "Address" 1506msgstr "Адрес" 1507 1508#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1509#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1510msgid "Address line 1" 1511msgstr "Строка адреса 1" 1512 1513#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1514#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1515msgid "Address line 2" 1516msgstr "Строка адреса 2" 1517 1518#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1519#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1520msgid "Address line 3" 1521msgstr "" 1522 1523#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1524msgid "Addresses" 1525msgstr "" 1526 1527#. I18N: Location of an LDS church temple 1528#: app/Elements/TempleCode.php:55 1529msgid "Adelaide, Australia" 1530msgstr "Аделаида, Австралия" 1531 1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1534msgid "Administrator" 1535msgstr "Администратор" 1536 1537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1538msgid "Administrator account" 1539msgstr "Аккаунт администратора" 1540 1541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1542msgid "Administrator comments on user" 1543msgstr "Комментарий администратора" 1544 1545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1546msgid "Administrators" 1547msgstr "Администраторы" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1550msgctxt "Female pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Удочерённая" 1553 1554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1555msgctxt "Male pedigree" 1556msgid "Adopted" 1557msgstr "Усыновлённый" 1558 1559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1560msgctxt "Pedigree" 1561msgid "Adopted" 1562msgstr "Приёмыш" 1563 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1565msgid "Adopted by both parents" 1566msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1567 1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1569msgid "Adopted by father" 1570msgstr "Усыновлён отцом" 1571 1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1573msgid "Adopted by mother" 1574msgstr "Усыновлен матерью" 1575 1576#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1577msgid "Adopted name" 1578msgstr "Принятое имя" 1579 1580#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1581msgid "Adoption" 1582msgstr "Усыновление" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1585msgid "Adoption of a brother" 1586msgstr "Усыновление брата" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1589msgid "Adoption of a child" 1590msgstr "Усыновление ребёнка" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1593msgid "Adoption of a daughter" 1594msgstr "Удочерение" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1599msgid "Adoption of a grandchild" 1600msgstr "Усыновление внука/внучки" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Удочерение внучки" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1607msgctxt "daughter’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Удочерение внучки" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1612msgctxt "son’s daughter" 1613msgid "Adoption of a granddaughter" 1614msgstr "Удочерение внучки" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Усыновление внука" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1621msgctxt "daughter’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Усыновление внука" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1626msgctxt "son’s son" 1627msgid "Adoption of a grandson" 1628msgstr "Усыновление внука" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1631msgid "Adoption of a half-brother" 1632msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1635msgid "Adoption of a half-sibling" 1636msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1639msgid "Adoption of a half-sister" 1640msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1643msgid "Adoption of a sibling" 1644msgstr "Усыновление брата/сестры" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1647msgid "Adoption of a sister" 1648msgstr "Удочерение сестры" 1649 1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1651msgid "Adoption of a son" 1652msgstr "Усыновление" 1653 1654#: app/Gedcom.php:539 1655msgid "Adoptive parents" 1656msgstr "Приемные родители" 1657 1658#: app/Gedcom.php:583 1659msgid "Adult christening" 1660msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1661 1662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1663#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1664msgid "Advanced search" 1665msgstr "Расширенный поиск" 1666 1667#. I18N: Name of a country or state 1668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1669msgid "Afghanistan" 1670msgstr "Афганистан" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1673msgid "Africa" 1674msgstr "Африка" 1675 1676#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1677msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1678msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1679 1680#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1681#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1682#: resources/views/fact-date.phtml:137 1683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1690msgid "Age" 1691msgstr "Возраст" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1694msgid "Age at birth of child" 1695msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1696 1697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1698msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1699msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1700 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1702msgid "Age between husband and wife" 1703msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1704 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1706msgid "Age between siblings" 1707msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1710msgid "Age between wife and husband" 1711msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1714msgid "Age difference" 1715msgstr "Разница в возрасте" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1719msgid "Age in year of first marriage" 1720msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1721 1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1724#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1727msgid "Age in year of marriage" 1728msgstr "Возраст вступления в брак" 1729 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1733msgid "Age interval" 1734msgstr "Возрастной интервал" 1735 1736#. I18N: A configuration setting 1737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1738msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1739msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1740 1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1743msgid "Age related to death year" 1744msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1745 1746#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1747msgid "Agency" 1748msgstr "Учреждение" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1752msgid "Aland Islands" 1753msgstr "Аландские острова" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1757msgid "Albania" 1758msgstr "Албания" 1759 1760#. I18N: Name of a module 1761#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1762msgid "Album" 1763msgstr "Альбом" 1764 1765#. I18N: Location of an LDS church temple 1766#: app/Elements/TempleCode.php:57 1767msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1768msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1769 1770#. I18N: Name of a country or state 1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1772msgid "Algeria" 1773msgstr "Алжир" 1774 1775#: app/Gedcom.php:543 1776msgid "Alias" 1777msgstr "Прозвище" 1778 1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1780msgid "Alive" 1781msgstr "Живые" 1782 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1806msgid "All" 1807msgstr "Все" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1811msgid "All facts and events" 1812msgstr "Все факты и события" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1815msgid "All fields must be completed." 1816msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1817 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Все персоны" 1822 1823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1824#: resources/views/admin/components.phtml:28 1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1826msgid "All modules" 1827msgstr "Все модули" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1831msgid "All records" 1832msgstr "Все записи" 1833 1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1837msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1842msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1846msgid "Allow visitors to request a new user account" 1847msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1848 1849#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1850#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1851#: app/Gedcom.php:1432 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Иначе" 1854 1855#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1856msgid "Alternative place name" 1857msgstr "" 1858 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1861msgid "American Samoa" 1862msgstr "Американские Самоа" 1863 1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1867msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1868 1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1871msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1872 1873#. I18N: Description of the “Album” module 1874#: app/Module/AlbumModule.php:53 1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1876msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1877 1878#. I18N: Description of the “Charts” module 1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1880msgid "An alternative way to display charts." 1881msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1882 1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1886msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1887 1888#. I18N: Description of the “Theme change” module 1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1890msgid "An alternative way to select a new theme." 1891msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1892 1893#. I18N: Description of the “Sign in” module 1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1895msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1896msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1897 1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1901msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1902 1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1904msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1905msgstr "У человека может быть несколько родителей. Например, родные и приемные." 1906 1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1910msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1911 1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1914msgid "An unexpected database error occurred." 1915msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1916 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1918msgid "An upgrade is available." 1919msgstr "Доступно обновление." 1920 1921#. I18N: Name of a module/report 1922#. I18N: Name of a module/chart 1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1926msgid "Ancestors" 1927msgstr "Предки" 1928 1929#: app/Gedcom.php:544 1930msgid "Ancestors interest" 1931msgstr "Интерес к предкам" 1932 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1934msgid "Ancestors of " 1935msgstr "Предки " 1936 1937#. I18N: %s is an individual’s name 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1939#, php-format 1940msgid "Ancestors of %s" 1941msgstr "Предки от %s" 1942 1943#: app/Gedcom.php:542 1944msgid "Ancestral file number" 1945msgstr "Номер потомственного файла" 1946 1947#: app/Gedcom.php:843 1948msgid "Ancestry PID" 1949msgstr "" 1950 1951#. I18N: Location of an LDS church temple 1952#: app/Elements/TempleCode.php:58 1953msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1954msgstr "Анкоридж, Аляска" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1958msgid "Andorra" 1959msgstr "Андорра" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1963msgid "Angola" 1964msgstr "Ангола" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1968msgid "Anguilla" 1969msgstr "Ангилья" 1970 1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1977msgid "Anniversary" 1978msgstr "Годовщина" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1981msgid "Anniversary calendar" 1982msgstr "Календарь юбилеев" 1983 1984#: app/Gedcom.php:408 1985msgid "Annulment" 1986msgstr "Аннулирование" 1987 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1989msgid "Answer" 1990msgstr "Ответ" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1994msgid "Antarctica" 1995msgstr "Антарктида" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1999msgid "Antigua and Barbuda" 2000msgstr "Антигуа и Барбуда" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2003msgid "Anyone with a user account can access this website." 2004msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:59 2008msgid "Apia, Samoa" 2009msgstr "Апиа, Самоа" 2010 2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2012msgid "Apply privacy settings" 2013msgstr "Применить права доступа" 2014 2015#. I18N: Label for checkbox 2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2018msgid "Apply these preferences to all family trees" 2019msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2024msgid "Apply these preferences to new family trees" 2025msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2026 2027#: resources/views/admin/users.phtml:35 2028msgid "Approved" 2029msgstr "Утверждено" 2030 2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2032msgid "Approved by administrator" 2033msgstr "Одобрено администратором" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2036msgctxt "Abbreviation for April" 2037msgid "Apr" 2038msgstr "Апр" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2041msgctxt "GENITIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "апреля" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2046msgctxt "INSTRUMENTAL" 2047msgid "April" 2048msgstr "апрелем" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2051msgctxt "LOCATIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "апреля" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2058msgctxt "NOMINATIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "апрель" 2061 2062#. I18N: The name of a colour-scheme 2063#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2064msgid "Aqua Marine" 2065msgstr "Аквамарин" 2066 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2068#, php-format 2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2070msgstr "" 2071 2072#: resources/views/individual-name.phtml:86 2073#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2075msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2076 2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2080msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2081 2082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2083#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2094#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2095#, php-format 2096msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2097msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2098 2099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2100msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2101msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2102 2103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2104msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2105msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2106 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2109msgid "Argentina" 2110msgstr "Аргентина" 2111 2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2128msgctxt "font name" 2129msgid "Arial" 2130msgstr "Ариал" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2134msgid "Armenia" 2135msgstr "Армения" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2139msgid "Aruba" 2140msgstr "Аруба" 2141 2142#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2143msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2144msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2145 2146#. I18N: The name of a colour-scheme 2147#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2148msgid "Ash" 2149msgstr "Пепел" 2150 2151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2152msgid "Asia" 2153msgstr "Азия" 2154 2155#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2156#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2157#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2158#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2159msgid "Associate" 2160msgstr "Знакомые" 2161 2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2163msgid "Associate events with this source" 2164msgstr "Связать факты с этим источником" 2165 2166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2167msgid "Associated events" 2168msgstr "" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:61 2172msgid "Asuncion, Paraguay" 2173msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2177msgid "At sea" 2178msgstr "На море" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/Elements/TempleCode.php:62 2182msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2183msgstr "Атланта, Джорджия" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "Помощник" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2190msgctxt "FEMALE" 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Помощница" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2195msgctxt "MALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Помощник" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2200msgid "Attending" 2201msgstr "Прислуга" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2204msgctxt "FEMALE" 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Прислуга" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2209msgctxt "MALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Прислуга" 2212 2213#. I18N: Type of media object 2214#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2215msgid "Audio" 2216msgstr "Аудио" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2219msgctxt "Abbreviation for August" 2220msgid "Aug" 2221msgstr "Авг" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2224msgctxt "GENITIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "августа" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2229msgctxt "INSTRUMENTAL" 2230msgid "August" 2231msgstr "августом" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2234msgctxt "LOCATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "августа" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2241msgctxt "NOMINATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "август" 2244 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2247msgid "Australia" 2248msgstr "Австралия" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2252msgid "Austria" 2253msgstr "Австрия" 2254 2255#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2257msgid "Author" 2258msgstr "Автор" 2259 2260#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2261#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2262#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2263#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2264#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2265msgid "Author of last change" 2266msgstr "Автор последнего изменения" 2267 2268#. I18N: Automatic suggestions when you type 2269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2271msgid "Autocomplete" 2272msgstr "" 2273 2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2275msgid "Automatically accept changes made by this user" 2276msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2280msgid "Automatically expand notes" 2281msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2285msgid "Automatically expand sources" 2286msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:215 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "ава" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:319 2296msgctxt "INSTRUMENTAL" 2297msgid "Av" 2298msgstr "авом" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:267 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "ава" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:163 2308msgctxt "NOMINATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "ав" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2316msgid "Average age" 2317msgstr "Средний возраст" 2318 2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2326msgid "Average age at death" 2327msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2330msgid "Average age at marriage" 2331msgstr "Средний возраст вступления в брак" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2334msgid "Average age in century of marriage" 2335msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2338msgid "Average age related to death century" 2339msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2342msgid "Average number" 2343msgstr "" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2349#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2350msgid "Average number of children per family" 2351msgstr "Среднее число детей на семью" 2352 2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2357msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2358 2359#: app/Date/JalaliDate.php:281 2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Азар" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:155 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Азара" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:245 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Азаром" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:200 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Азаре" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:110 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Азар" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2390msgid "Azerbaijan" 2391msgstr "Азербайджан" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2395msgid "Azores" 2396msgstr "Азорские острова" 2397 2398#: app/Date/JalaliDate.php:283 2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2400msgid "Bah" 2401msgstr "Бах" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2405msgid "Bahamas" 2406msgstr "Багамы" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:159 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "Бахмана" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:249 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Бахманом" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:204 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Бахмане" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:114 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Бахман" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2434msgid "Bahrain" 2435msgstr "Бахрейн" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2439msgid "Bangladesh" 2440msgstr "Бангладеш" 2441 2442#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2444msgid "Baptism" 2445msgstr "Крещение" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2448msgid "Baptism of a brother" 2449msgstr "Крещение брата" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2452msgid "Baptism of a child" 2453msgstr "Крещение ребенка" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2456msgid "Baptism of a daughter" 2457msgstr "Крещение дочери" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2464msgid "Baptism of a grandchild" 2465msgstr "Крещение внука" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Крещение внучки" 2470 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2472msgctxt "daughter’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Крещение внучки" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2477msgctxt "son’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Крещение внучки" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Крещение внука" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2486msgctxt "daughter’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Крещение внука" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2491msgctxt "son’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Крещение внука" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2496msgid "Baptism of a half-brother" 2497msgstr "Крещение неполнородного брата" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2500msgid "Baptism of a half-sibling" 2501msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2504msgid "Baptism of a half-sister" 2505msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2508msgid "Baptism of a sibling" 2509msgstr "Крещение брата/сестры" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2512msgid "Baptism of a sister" 2513msgstr "Крещение сестры" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2516msgid "Baptism of a son" 2517msgstr "Крещение сына" 2518 2519#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Бар-мицва" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Барбадос" 2527 2528#: app/Gedcom.php:1086 2529msgid "Base GEDCOM tag" 2530msgstr "" 2531 2532#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2533msgid "Bat mitzvah" 2534msgstr "Бат-мицва" 2535 2536#. I18N: Location of an LDS church temple 2537#: app/Elements/TempleCode.php:73 2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2539msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2540 2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2542msgid "Begins with" 2543msgstr "Начинется с" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2547msgid "Belarus" 2548msgstr "Белоруссия" 2549 2550#. I18N: The name of a colour-scheme 2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2552msgid "Belgian Chocolate" 2553msgstr "Бельгийский шоколад" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2557msgid "Belgium" 2558msgstr "Бельгия" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2562msgid "Belize" 2563msgstr "Белиз" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2567msgid "Benin" 2568msgstr "Бенин" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2572msgid "Bermuda" 2573msgstr "Бермуды" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/Elements/TempleCode.php:191 2577msgid "Bern, Switzerland" 2578msgstr "Берн, Швейцария" 2579 2580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2581msgid "Best man" 2582msgstr "Свидетель жениха" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2586msgid "Bhutan" 2587msgstr "Бутан" 2588 2589#: app/Gedcom.php:1526 2590msgid "Bibliography" 2591msgstr "Библиография" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:64 2595msgid "Billings, Montana, United States" 2596msgstr "Биллингс, Монтана" 2597 2598#: app/Gedcom.php:727 2599msgid "Binary data object" 2600msgstr "Бинарный объект данных" 2601 2602#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2603msgid "Bing™ maps" 2604msgstr "Bing™ maps" 2605 2606#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2607msgid "Bing™ webmaster tools" 2608msgstr "Bing™ webmaster tools" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/Elements/TempleCode.php:65 2612msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2613msgstr "Бирмингем, Алабама" 2614 2615#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2616#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Рождение" 2742 2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Рождение" 2747 2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Рождение" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Рождение" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Рождения по странам" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Период даты рождения (конец)" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Период даты рождения (начало)" 2771 2772#: app/Gedcom.php:869 2773msgid "Birth name" 2774msgstr "Имя при рождении" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Рождение брата" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2782msgid "Birth of a child" 2783msgstr "Рождение ребенка" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2786msgid "Birth of a daughter" 2787msgstr "Рождение дочери" 2788 2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2793msgid "Birth of a grandchild" 2794msgstr "Рождение внука/внучки" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Рождение внучки" 2799 2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2801msgctxt "daughter’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Рождение внучки" 2804 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2806msgctxt "son’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Рождение внучки" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Рождение внука" 2813 2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2815msgctxt "daughter’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Рождение внука" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2820msgctxt "son’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Рождение внука" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2825msgid "Birth of a half-brother" 2826msgstr "Рождение неполнородного брата" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2829msgid "Birth of a half-sibling" 2830msgstr "Рождение неполнородного брата или сестры" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2833msgid "Birth of a half-sister" 2834msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2838msgid "Birth of a sibling" 2839msgstr "Рождение брата или сестры" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2842msgid "Birth of a sister" 2843msgstr "Рождение сестры" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2846msgid "Birth of a son" 2847msgstr "Рождение сына" 2848 2849#: app/Gedcom.php:564 2850msgid "Birth parents" 2851msgstr "Биологические родители" 2852 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2854msgid "Birth places" 2855msgstr "Место рождения" 2856 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2858msgid "Birthplace contains" 2859msgstr "Место рождения" 2860 2861#. I18N: Name of a module/report 2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2866msgid "Births" 2867msgstr "Рождения" 2868 2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2870#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2871msgid "Births by century" 2872msgstr "Рождения по столетиям" 2873 2874#. I18N: Location of an LDS church temple 2875#: app/Elements/TempleCode.php:66 2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2877msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2878 2879#: app/Gedcom.php:566 2880msgid "Blessing" 2881msgstr "Благословение" 2882 2883#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2884msgid "Block" 2885msgstr "Блок" 2886 2887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2889#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2891msgid "Blocks" 2892msgstr "Блоки" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2896msgid "Blue Lagoon" 2897msgstr "Голубая лагуна" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2901msgid "Blue Marine" 2902msgstr "Голубая лагуна" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/Elements/TempleCode.php:67 2906msgid "Bogota, Colombia" 2907msgstr "Богота, Колумбия" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/Elements/TempleCode.php:68 2911msgid "Boise, Idaho, United States" 2912msgstr "Бойсе, Айдахо" 2913 2914#. I18N: Name of a country or state 2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2916msgid "Bolivia" 2917msgstr "Боливия" 2918 2919#. I18N: Type of media object 2920#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2921msgid "Book" 2922msgstr "Книга" 2923 2924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2925#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2926msgid "Born in the covenant" 2927msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2928 2929#. I18N: Name of a country or state 2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2931msgid "Bosnia and Herzegovina" 2932msgstr "Босния и Герцеговина" 2933 2934#. I18N: Location of an LDS church temple 2935#: app/Elements/TempleCode.php:69 2936msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2937msgstr "Бостон, Массачусетс" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2940msgid "Both alive" 2941msgstr "Оба живы" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2944msgid "Both dead" 2945msgstr "Оба скончались" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2949msgid "Botswana" 2950msgstr "Ботсвана" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:70 2954msgid "Bountiful, Utah, United States" 2955msgstr "Баунтифул, Юта" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2959msgid "Bouvet Island" 2960msgstr "Остров Буве" 2961 2962#. I18N: Name of a module/list 2963#. I18N: Branches of a family tree 2964#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2965msgid "Branches" 2966msgstr "Ветви дерева" 2967 2968#. I18N: %s is a surname 2969#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2970#, php-format 2971msgid "Branches of the %s family" 2972msgstr "Ветви семьи %s" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2976msgid "Brazil" 2977msgstr "Бразилия" 2978 2979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2980msgid "Bridesmaid" 2981msgstr "Свидетельница невесты" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:71 2985msgid "Brigham City, Utah, United States" 2986msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/Elements/TempleCode.php:72 2990msgid "Brisbane, Australia" 2991msgstr "Брисбен, Австралия" 2992 2993#: app/Gedcom.php:890 2994msgid "Brit milah" 2995msgstr "Обрезание" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2999msgid "British Indian Ocean Territory" 3000msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3004msgid "British Virgin Islands" 3005msgstr "Британские Виргинские острова" 3006 3007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3009msgid "Brother" 3010msgstr "Брат" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:151 3014msgctxt "GENITIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "Брюмера" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:245 3020msgctxt "INSTRUMENTAL" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "Брюмером" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:198 3026msgctxt "LOCATIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "Брюмере" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:103 3032msgctxt "NOMINATIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Брюмер" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3038msgid "Brunei Darussalam" 3039msgstr "Бруней Даруссалам" 3040 3041#. I18N: Location of an LDS church temple 3042#: app/Elements/TempleCode.php:63 3043msgid "Buenos Aires, Argentina" 3044msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3048msgid "Bulgaria" 3049msgstr "Болгария" 3050 3051#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3056msgid "Burial" 3057msgstr "Похороны" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3060msgid "Burial of a brother" 3061msgstr "Похороны брата" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3064msgid "Burial of a child" 3065msgstr "Похороны ребенка" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3068msgid "Burial of a daughter" 3069msgstr "Похороны дочери" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3072msgid "Burial of a father" 3073msgstr "Похороны отца" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3078msgid "Burial of a grandchild" 3079msgstr "Похороны внука" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Похороны внучки" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3086msgctxt "daughter’s daughter" 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "Похороны внучки" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3091msgctxt "son’s daughter" 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Похороны внучки" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3096msgid "Burial of a grandfather" 3097msgstr "Похороны дедушки" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3100msgid "Burial of a grandmother" 3101msgstr "Похороны бабушки" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3106msgid "Burial of a grandparent" 3107msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Похороны внука" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3114msgctxt "daughter’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Похороны внука" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3119msgctxt "son’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Похороны внука" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3124msgid "Burial of a half-brother" 3125msgstr "Похороны неполнородного брата" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3128msgid "Burial of a half-sibling" 3129msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3132msgid "Burial of a half-sister" 3133msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3136msgid "Burial of a husband" 3137msgstr "Похороны мужа" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3140msgid "Burial of a maternal grandfather" 3141msgstr "Похороны дедушки по маме" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3144msgid "Burial of a maternal grandmother" 3145msgstr "Похороны бабушки по маме" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3148msgid "Burial of a mother" 3149msgstr "Похороны матери" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3152msgid "Burial of a parent" 3153msgstr "Похороны родителя" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3156msgid "Burial of a paternal grandfather" 3157msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3160msgid "Burial of a paternal grandmother" 3161msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3164msgid "Burial of a sibling" 3165msgstr "Похороны брата/сестры" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3168msgid "Burial of a sister" 3169msgstr "Похороны сестры" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3172msgid "Burial of a son" 3173msgstr "Похороны сына" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3176msgid "Burial of a spouse" 3177msgstr "Похороны супруга(и)" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3180msgid "Burial of a wife" 3181msgstr "Похороны жены" 3182 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3184msgid "Burial place contains" 3185msgstr "Место захоронения" 3186 3187#. I18N: Name of a module/report 3188#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3191msgid "Burials" 3192msgstr "Похороны" 3193 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3196msgid "Burkina Faso" 3197msgstr "Буркина Фасо" 3198 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3201msgid "Burundi" 3202msgstr "Бурунди" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "Покупатель" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3209msgctxt "FEMALE" 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "Покупатель" 3212 3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3214msgctxt "MALE" 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Покупатель" 3217 3218#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3220msgid "By default, SMTP works on port 25." 3221msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3222 3223#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3224#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3225msgid "CKEditor™" 3226msgstr "CKEditor™" 3227 3228#. I18N: Name of a module. 3229#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3230msgid "CSS and JS" 3231msgstr "" 3232 3233#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3235msgid "Calculating…" 3236msgstr "Вычисляется…" 3237 3238#. I18N: Name of a module 3239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3240#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3241msgid "Calendar" 3242msgstr "Календарь" 3243 3244#. I18N: A configuration setting 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3248msgid "Calendar conversion" 3249msgstr "Конвертация календаря" 3250 3251#. I18N: Location of an LDS church temple 3252#: app/Elements/TempleCode.php:74 3253msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3254msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3255 3256#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3257msgid "Call number" 3258msgstr "Номер телефона" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3262msgid "Cambodia" 3263msgstr "Камбоджа" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3267msgid "Cameroon" 3268msgstr "Камерун" 3269 3270#. I18N: Location of an LDS church temple 3271#: app/Elements/TempleCode.php:75 3272msgid "Campinas, Brazil" 3273msgstr "Кампинас, Бразилия" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3277msgid "Canada" 3278msgstr "Канада" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3282msgid "Cape Verde" 3283msgstr "Кабо-Верде" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:76 3287msgid "Caracas, Venezuela" 3288msgstr "Каракас, Венесуэла" 3289 3290#. I18N: Type of media object 3291#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3292msgid "Card" 3293msgstr "Карточка" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:56 3297msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3298msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3299 3300#: app/Gedcom.php:572 3301msgid "Caste" 3302msgstr "Каста" 3303 3304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3305msgid "Categories" 3306msgstr "Категории" 3307 3308#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3309msgid "Category" 3310msgstr "Категория" 3311 3312#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3313msgid "Cause" 3314msgstr "Причина" 3315 3316#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3317msgid "Cause of death" 3318msgstr "Причина смерти" 3319 3320#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3321#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3323msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3324msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3328msgid "Cayman Islands" 3329msgstr "Каймановы острова" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/Elements/TempleCode.php:77 3333msgid "Cebu City, Philippines" 3334msgstr "Себу, Филиппины" 3335 3336#: app/Gedcom.php:1465 3337msgid "Cemetery" 3338msgstr "Кладбище" 3339 3340#: app/Gedcom.php:573 3341msgid "Census" 3342msgstr "Перепись" 3343 3344#. I18N: Name of a module 3345#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3346msgid "Census assistant" 3347msgstr "Ассистент переписей" 3348 3349#: app/Gedcom.php:574 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3351msgid "Census date" 3352msgstr "Дата переписи" 3353 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3355msgid "Census date and place" 3356msgstr "" 3357 3358#: app/Gedcom.php:575 3359msgid "Census place" 3360msgstr "Место переписи" 3361 3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3363msgid "Census transcript" 3364msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3368msgid "Central African Republic" 3369msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3370 3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3390msgid "Century" 3391msgstr "Век" 3392 3393#. I18N: Type of media object 3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3395msgid "Certificate" 3396msgstr "Удостоверение" 3397 3398#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3399msgid "Certificate number" 3400msgstr "" 3401 3402#. I18N: Name of a country or state 3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3404msgid "Chad" 3405msgstr "Чад" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3408#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3409msgid "Change family members" 3410msgstr "Редактировать членов семьи" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3413msgid "Change the “Home page” blocks" 3414msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3415 3416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3417msgid "Change the “My page” blocks" 3418msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3422#, php-format 3423msgid "Changed by %1$s" 3424msgstr "" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3428#, php-format 3429msgid "Changed on %1$s" 3430msgstr "Изменено на %1$s" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3434#, php-format 3435msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3436msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3437 3438#. I18N: Name of a module/report 3439#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3443#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3445msgid "Changes" 3446msgstr "Изменения" 3447 3448#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3449#, php-format 3450msgid "Changes in the last %s day" 3451msgid_plural "Changes in the last %s days" 3452msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3453msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3454msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3457#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3458msgid "Changes log" 3459msgstr "История изменений" 3460 3461#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3463msgid "Character encoding" 3464msgstr "" 3465 3466#: app/Gedcom.php:460 3467msgid "Character set" 3468msgstr "Набор символов" 3469 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3472msgid "Chart" 3473msgstr "Диаграмма" 3474 3475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3476msgid "Chart preferences" 3477msgstr "Настройки графика" 3478 3479#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3483msgid "Chart type" 3484msgstr "Тип графика" 3485 3486#. I18N: Name of a module/block 3487#. I18N: Name of a module 3488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3490#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3495msgid "Charts" 3496msgstr "Графики" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3499#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3500msgid "Check for errors" 3501msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3504msgid "Check for pending changes…" 3505msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3506 3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3508msgid "Checking server capacity" 3509msgstr "Тест сервера" 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3512msgid "Checking server configuration" 3513msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3514 3515#. I18N: Location of an LDS church temple 3516#: app/Elements/TempleCode.php:78 3517msgid "Chicago, Illinois, United States" 3518msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3519 3520#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3523#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3524msgid "Child" 3525msgstr "Ребёнок" 3526 3527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3529msgid "Child of " 3530msgstr "Ребёнок от " 3531 3532#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3533#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3534#, php-format 3535msgid "Child of %s" 3536msgstr "Ребёнок от %s" 3537 3538#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3542#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3545#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3548msgid "Children" 3549msgstr "Дети" 3550 3551#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3552msgid "Children in family" 3553msgstr "Детей в семье" 3554 3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3557msgid "Children of " 3558msgstr "Дети от " 3559 3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:99 3562msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3563msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3564 3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition.php:93 3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3568msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3569 3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:96 3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3573msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3574 3575#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3576#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3577#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3578#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3580#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3581msgid "Children take their father’s surname." 3582msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3583 3584#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:90 3586msgid "Children take their mother’s surname." 3587msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3588 3589#. I18N: Name of a country or state 3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3591msgid "Chile" 3592msgstr "Чили" 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3596msgid "China" 3597msgstr "Китай" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3600msgid "Choose a report to run" 3601msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3602 3603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3606msgid "Choose relatives" 3607msgstr "Выберите родственников" 3608 3609#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3610msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3611msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3612 3613#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3617msgid "Christening" 3618msgstr "Крещение" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3621msgid "Christening of a brother" 3622msgstr "Крещение брата" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3625msgid "Christening of a child" 3626msgstr "Крещение ребенка" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3629msgid "Christening of a daughter" 3630msgstr "Крещение дочери" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3635msgid "Christening of a grandchild" 3636msgstr "Крещение внука" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Крещение внучки" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3643msgctxt "daughter’s daughter" 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Крещение внучки" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3648msgctxt "son’s daughter" 3649msgid "Christening of a granddaughter" 3650msgstr "Крещение внучки" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Крещение внука" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3657msgctxt "daughter’s son" 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Крещение внука" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3662msgctxt "son’s son" 3663msgid "Christening of a grandson" 3664msgstr "Крещение внука" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3667msgid "Christening of a half-brother" 3668msgstr "Крещение неполнородного брата" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3671msgid "Christening of a half-sibling" 3672msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3675msgid "Christening of a half-sister" 3676msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3679msgid "Christening of a sibling" 3680msgstr "Крещение брата/сестры" 3681 3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3683msgid "Christening of a sister" 3684msgstr "Крещение сестры" 3685 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3687msgid "Christening of a son" 3688msgstr "Крещение сына" 3689 3690#. I18N: Name of a country or state 3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3692msgid "Christmas Island" 3693msgstr "Остров Рождества" 3694 3695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3696msgid "Circumciser" 3697msgstr "Совершающий обрезание" 3698 3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3700msgid "Citation" 3701msgstr "Цитирование" 3702 3703#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3704#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3705#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3706#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "Подробности цитаты" 3713 3714#: app/Gedcom.php:1499 3715msgid "Citizenship" 3716msgstr "Гражданство" 3717 3718#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3719#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3720msgid "City" 3721msgstr "Город" 3722 3723#. I18N: Location of an LDS church temple 3724#: app/Elements/TempleCode.php:79 3725msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3726msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3727 3728#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3729msgid "Civil marriage" 3730msgstr "Зарегистрированный брак" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Гражданский регистратор" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3737msgctxt "FEMALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3740 3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3742msgctxt "MALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3745 3746#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3748msgid "Clean up data folder" 3749msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3750 3751#. I18N: Name of a module 3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3753msgid "Clippings cart" 3754msgstr "Корзина вырезок" 3755 3756#. I18N: Type of media object 3757#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3758msgid "Coat of arms" 3759msgstr "Герб" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/Elements/TempleCode.php:80 3763msgid "Cochabamba, Bolivia" 3764msgstr "Кочабамба, Боливия" 3765 3766#. I18N: Name of a country or state 3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3768msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3769msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3773msgid "Coffee and Cream" 3774msgstr "Кофе и сливки" 3775 3776#: app/Gedcom.php:1272 3777msgid "Cohabitation" 3778msgstr "" 3779 3780#. I18N: The name of a colour-scheme 3781#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3782msgid "Cold Day" 3783msgstr "Холодный день" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3787msgid "Colombia" 3788msgstr "Колумбия" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:81 3792msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3793msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:86 3797msgid "Columbia River, Washington, United States" 3798msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:82 3802msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3803msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:83 3807msgid "Columbus, Ohio, United States" 3808msgstr "Колумбус, Огайо" 3809 3810#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3811#: app/Gedcom.php:1467 3812msgid "Comment" 3813msgstr "Комментарий" 3814 3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3818#: resources/views/register-page.phtml:84 3819msgid "Comments" 3820msgstr "Комментарии" 3821 3822#: app/Gedcom.php:859 3823msgid "Common law marriage" 3824msgstr "Законный брак" 3825 3826#. I18N: Description of the “Messages” module 3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3829msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3833msgid "Comoros" 3834msgstr "Коморы" 3835 3836#. I18N: Name of a module/chart 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3838msgid "Compact tree" 3839msgstr "График бабочка" 3840 3841#. I18N: %s is an individual’s name 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3843#, php-format 3844msgid "Compact tree of %s" 3845msgstr "График бабочка для %s" 3846 3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3848msgid "Comparison" 3849msgstr "Сравнение" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3856msgid "Completed before 1970; date not available" 3857msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3863msgid "Completed; date unknown" 3864msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3865 3866#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3867msgid "Completion date" 3868msgstr "Дата завершения" 3869 3870#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3871msgid "Confirmation" 3872msgstr "Конфирмация" 3873 3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3875msgid "Connection to database server" 3876msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "Информация о контакте" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "Контактный метод" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3889msgid "Contains" 3890msgstr "Содержит" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3895msgid "Content" 3896msgstr "Содержание" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3907#: resources/views/admin/components.phtml:28 3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3914#: resources/views/admin/media.phtml:21 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3917#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3923#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3934#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3940#: resources/views/admin/users.phtml:15 3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "Панель управления" 3957 3958#. I18N: Name of a module 3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3960msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "" 3962 3963#. I18N: Name of a module 3964#: app/Module/FixNameTags.php:83 3965msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3966msgstr "" 3967 3968#. I18N: Name of a module 3969#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3970msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3971msgstr "" 3972 3973#. I18N: Label for option 3974#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3975msgid "Convert to" 3976msgstr "Конвертировать в" 3977 3978#. I18N: Name of a country or state 3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3980msgid "Cook Islands" 3981msgstr "Острова Кука" 3982 3983#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3984msgid "Cookies" 3985msgstr "Куки" 3986 3987#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3988#: app/Gedcom.php:1179 3989msgid "Coordinates" 3990msgstr "Координаты" 3991 3992#. I18N: Location of an LDS church temple 3993#: app/Elements/TempleCode.php:84 3994msgid "Copenhagen, Denmark" 3995msgstr "Копенгаген, Дания" 3996 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3999#: resources/views/individual-name.phtml:80 4000#: resources/views/individual-name.phtml:82 4001#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4002msgid "Copy" 4003msgstr "Копировать" 4004 4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4007#, php-format 4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4009msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4010 4011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4012msgid "Copy files…" 4013msgstr "Копирование файлов…" 4014 4015#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4016msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4017msgstr "" 4018 4019#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 4020msgid "Copyright" 4021msgstr "Авторские права" 4022 4023#. I18N: Location of an LDS church temple 4024#: app/Elements/TempleCode.php:85 4025msgid "Cordoba, Argentina" 4026msgstr "Кордова, Аргентина" 4027 4028#: app/Gedcom.php:475 4029msgid "Corporation" 4030msgstr "Корпорация" 4031 4032#. I18N: Description of a “Data fix” module 4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4035msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4036 4037#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4038msgid "Correspondence" 4039msgstr "Переписка" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4043msgid "Costa Rica" 4044msgstr "Коста Рика" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4048msgid "Cote d’Ivoire" 4049msgstr "Берег Слоновой Кости" 4050 4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4053msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4054 4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4057msgid "Count the visits to each page" 4058msgstr "Подсчет посещений каждой страницы" 4059 4060#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4061#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4062#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4063msgid "Country" 4064msgstr "Страна" 4065 4066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4067msgid "Create" 4068msgstr "Создать" 4069 4070#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4072msgid "Create a family tree" 4073msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4074 4075#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4076#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4077msgid "Create a location" 4078msgstr "Создать локацию" 4079 4080#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4083msgid "Create a media object" 4084msgstr "Создать новый медиаобъект" 4085 4086#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4088msgid "Create a repository" 4089msgstr "Создать архив" 4090 4091#: app/Elements/XrefNote.php:60 4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4093msgid "Create a shared note" 4094msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4095 4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4097msgid "Create a shared note using the census assistant" 4098msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4099 4100#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4101msgid "Create a source" 4102msgstr "Создать новый источник" 4103 4104#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4105#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4106msgid "Create a submission" 4107msgstr "Создать заявку" 4108 4109#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4111msgid "Create a submitter" 4112msgstr "Создать подателя" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4115msgid "Create a temporary folder…" 4116msgstr "Создать временную папку…" 4117 4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4119msgid "Create a unique filename" 4120msgstr "Создать уникальное имя файла" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4123msgid "Create an individual" 4124msgstr "Создать новую персону" 4125 4126#. I18N: %s is a link/URL 4127#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4128#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4129#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4130#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4131#, php-format 4132msgid "Create maps using %s." 4133msgstr "" 4134 4135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4136msgid "Create your own chart" 4137msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4138 4139#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4140msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4141msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4142 4143#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4144#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4145#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4146msgid "Creation date" 4147msgstr "Дата создания" 4148 4149#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4155msgid "Cremation" 4156msgstr "Кремация" 4157 4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4159msgid "Cremation of a brother" 4160msgstr "Кремация брата" 4161 4162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4163msgid "Cremation of a child" 4164msgstr "Кремация ребенка" 4165 4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4167msgid "Cremation of a daughter" 4168msgstr "Кремация дочери" 4169 4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4171msgid "Cremation of a father" 4172msgstr "Кремация отца" 4173 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4175msgid "Cremation of a grandchild" 4176msgstr "Кремация внука" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Кремация внучки" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4183msgctxt "daughter’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Кремация внучки" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4188msgctxt "son’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Кремация внучки" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4193msgid "Cremation of a grandfather" 4194msgstr "Кремация дедушки" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4197msgid "Cremation of a grandmother" 4198msgstr "Кремация бабушки" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4203msgid "Cremation of a grandparent" 4204msgstr "Кремация деда/бабки" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Кремация внука" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4211msgctxt "daughter’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Кремация внука" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4216msgctxt "son’s son" 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "Кремация внука" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4221msgid "Cremation of a half-brother" 4222msgstr "Кремация неполнородного брата" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4225msgid "Cremation of a half-sibling" 4226msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4229msgid "Cremation of a half-sister" 4230msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4233msgid "Cremation of a husband" 4234msgstr "Кремация мужа" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4237msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4238msgstr "Кремация дедушки по маме" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4241msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4242msgstr "Кремация бабушки по маме" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4245msgid "Cremation of a mother" 4246msgstr "Кремация матери" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4249msgid "Cremation of a parent" 4250msgstr "Кремация родителя" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4253msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4254msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4257msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4258msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4261msgid "Cremation of a sibling" 4262msgstr "Кремация брата/сестры" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4265msgid "Cremation of a sister" 4266msgstr "Кремация сестры" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4269msgid "Cremation of a son" 4270msgstr "Кремация сына" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4273msgid "Cremation of a spouse" 4274msgstr "Кремация супруга(и)" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4277msgid "Cremation of a wife" 4278msgstr "Кремация жены" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4282msgid "Croatia" 4283msgstr "Хорватия" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4287msgid "Cuba" 4288msgstr "Куба" 4289 4290#. I18N: Location of an LDS church temple 4291#: app/Elements/TempleCode.php:87 4292msgid "Curitiba, Brazil" 4293msgstr "Куритиба, Бразилия" 4294 4295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4296msgid "Custom" 4297msgstr "Произвольный" 4298 4299#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4300msgid "Custom GEDCOM tags" 4301msgstr "" 4302 4303#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4304msgid "Custom event" 4305msgstr "Нестандартное событие" 4306 4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4308msgid "Custom module" 4309msgstr "Пользовательские модули" 4310 4311#. I18N: A configuration setting 4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4313msgid "Custom welcome text" 4314msgstr "Свой текст с приветствием" 4315 4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4317msgid "Customize this page" 4318msgstr "Настроить эту страницу" 4319 4320#. I18N: Name of a country or state 4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4322msgid "Cyprus" 4323msgstr "Кипр" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4327msgid "Czech Republic" 4328msgstr "Чехия" 4329 4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4332msgid "DKIM digital signature" 4333msgstr "Цифровая подпись DKIM" 4334 4335#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4336msgid "DNA markers" 4337msgstr "ДНК маркеры" 4338 4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4340#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4342msgid "Daitch-Mokotoff" 4343msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4344 4345#. I18N: Location of an LDS church temple 4346#: app/Elements/TempleCode.php:88 4347msgid "Dallas, Texas, United States" 4348msgstr "Даллас, Техас" 4349 4350#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4351#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4352#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4353#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4355msgid "Data" 4356msgstr "Данные" 4357 4358#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4359msgid "Data controller" 4360msgstr "" 4361 4362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4363#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4364msgid "Data fix" 4365msgstr "" 4366 4367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4373#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4374msgid "Data fixes" 4375msgstr "" 4376 4377#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4378msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4379msgstr "" 4380 4381#. I18N: A configuration setting 4382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4383msgid "Data folder" 4384msgstr "Папка данных" 4385 4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4390msgid "Database connection" 4391msgstr "подключение базы данных" 4392 4393#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4397msgid "Database name" 4398msgstr "Имя базы данных" 4399 4400#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4403msgid "Database password" 4404msgstr "Пароль базы данных" 4405 4406#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4407msgid "Database type" 4408msgstr "Тип базы данных" 4409 4410#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4413msgid "Database user account" 4414msgstr "Пользователь базы данных" 4415 4416#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4417#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4418#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4419#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4420#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4422#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4423#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4425#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4431#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4436msgid "Date" 4437msgstr "Дата" 4438 4439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4440msgid "Date differences" 4441msgstr "Разницы дат" 4442 4443#: app/Gedcom.php:548 4444msgid "Date of LDS baptism" 4445msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4446 4447#: app/Gedcom.php:687 4448msgid "Date of LDS child sealing" 4449msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4450 4451#: app/Gedcom.php:589 4452msgid "Date of LDS confirmation" 4453msgstr "" 4454 4455#: app/Gedcom.php:609 4456msgid "Date of LDS endowment" 4457msgstr "Дата мормонского обличения" 4458 4459#: app/Gedcom.php:442 4460msgid "Date of LDS spouse sealing" 4461msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4462 4463#: app/Gedcom.php:538 4464msgid "Date of adoption" 4465msgstr "Дата усыновления" 4466 4467#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4468msgid "Date of baptism" 4469msgstr "Дата крещения" 4470 4471#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4472msgid "Date of bar mitzvah" 4473msgstr "Дата бар-мицва" 4474 4475#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4476msgid "Date of bat mitzvah" 4477msgstr "Дата бат-мицва" 4478 4479#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4483msgid "Date of birth" 4484msgstr "Дата рождения" 4485 4486#: app/Gedcom.php:567 4487msgid "Date of blessing" 4488msgstr "Дата благословения" 4489 4490#: app/Gedcom.php:891 4491msgid "Date of brit milah" 4492msgstr "Дата обрезания" 4493 4494#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4495msgid "Date of burial" 4496msgstr "Дата похорон" 4497 4498#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4499msgid "Date of christening" 4500msgstr "Дата крещения" 4501 4502#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4503msgid "Date of confirmation" 4504msgstr "Дата конфирмации" 4505 4506#: app/Gedcom.php:595 4507msgid "Date of cremation" 4508msgstr "Дата кремации" 4509 4510#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4513msgid "Date of death" 4514msgstr "Дата смерти" 4515 4516#: app/Gedcom.php:415 4517msgid "Date of divorce" 4518msgstr "Дата развода" 4519 4520#: app/Gedcom.php:606 4521msgid "Date of emigration" 4522msgstr "Дата эмиграции" 4523 4524#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4525msgid "Date of engagement" 4526msgstr "Дата обручения" 4527 4528#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4529#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4530#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4531#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4532msgid "Date of entry in original source" 4533msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4534 4535#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4536msgid "Date of event" 4537msgstr "Дата события" 4538 4539#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4540msgid "Date of first communion" 4541msgstr "Дата первого причастия" 4542 4543#: app/Gedcom.php:632 4544msgid "Date of immigration" 4545msgstr "Дата иммиграции" 4546 4547#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4548#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4549#: app/Gedcom.php:1148 4550msgid "Date of last change" 4551msgstr "Дата последнего изменения" 4552 4553#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4555msgid "Date of marriage" 4556msgstr "Дата свадьбы" 4557 4558#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4559msgid "Date of marriage banns" 4560msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4561 4562#: app/Gedcom.php:660 4563msgid "Date of naturalization" 4564msgstr "Дата натурализации" 4565 4566#: app/Gedcom.php:670 4567msgid "Date of ordination" 4568msgstr "Дата посвящения" 4569 4570#: app/Gedcom.php:678 4571msgid "Date of residence" 4572msgstr "Дата проживания" 4573 4574#: resources/views/help/date.phtml:105 4575msgid "Date period" 4576msgstr "Период времени" 4577 4578#: resources/views/help/date.phtml:98 4579msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4580msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4581 4582#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4584msgid "Date range" 4585msgstr "Диапазон дат" 4586 4587#: resources/views/help/date.phtml:60 4588msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4589msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4590 4591#: resources/views/admin/users.phtml:31 4592msgid "Date registered" 4593msgstr "Дата регистрации" 4594 4595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4596msgid "Date sent" 4597msgstr "Дата отправки" 4598 4599#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4601#, php-format 4602msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4603msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4604 4605#: resources/views/help/date.phtml:22 4606msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4607msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4608 4609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4613msgid "Daughter" 4614msgstr "Дочь" 4615 4616#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4617#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4618#, php-format 4619msgid "Daughter of %s" 4620msgstr "Дочь от %s" 4621 4622#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4623msgid "Day" 4624msgstr "День" 4625 4626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4627msgid "Day not set" 4628msgstr "День не установлен" 4629 4630#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4631#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4633msgid "Day:" 4634msgstr "День:" 4635 4636#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4638msgid "Dead" 4639msgstr "Мертвые" 4640 4641#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4642#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4646#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4649#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4650#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4767msgid "Death" 4768msgstr "Смерть" 4769 4770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4771msgid "Death by country" 4772msgstr "Смерти по странам" 4773 4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4775#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4776msgid "Death date range end" 4777msgstr "Период даты смерти (конец)" 4778 4779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4780#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4781msgid "Death date range start" 4782msgstr "Период даты смерти (начало)" 4783 4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4785msgid "Death of a brother" 4786msgstr "Смерть брата" 4787 4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4790msgid "Death of a child" 4791msgstr "Смерть ребенка" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4794msgid "Death of a daughter" 4795msgstr "Смерть дочери" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4798#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4799msgid "Death of a father" 4800msgstr "Смерть отца" 4801 4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4806msgid "Death of a grandchild" 4807msgstr "Смерть внука/внучки" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4810msgid "Death of a granddaughter" 4811msgstr "Смерть внучки" 4812 4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4814msgctxt "daughter’s daughter" 4815msgid "Death of a granddaughter" 4816msgstr "Смерть внучки" 4817 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4819msgctxt "son’s daughter" 4820msgid "Death of a granddaughter" 4821msgstr "Смерть внучки" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4824msgid "Death of a grandfather" 4825msgstr "Смерть дедушки" 4826 4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4828msgid "Death of a grandmother" 4829msgstr "Смерть бабушки" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4835msgid "Death of a grandparent" 4836msgstr "Смерть пра-родителя" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4839msgid "Death of a grandson" 4840msgstr "Смерть внука" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4843msgctxt "daughter’s son" 4844msgid "Death of a grandson" 4845msgstr "Смерть внука" 4846 4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4848msgctxt "son’s son" 4849msgid "Death of a grandson" 4850msgstr "Смерть внука" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4853msgid "Death of a half-brother" 4854msgstr "Смерть неполнородного брата" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4857msgid "Death of a half-sibling" 4858msgstr "Смерть неполнородного брата или сестры" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4861msgid "Death of a half-sister" 4862msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4865msgid "Death of a husband" 4866msgstr "Смерть мужа" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4869msgid "Death of a maternal grandfather" 4870msgstr "Смерть дедушки по маме" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4873msgid "Death of a maternal grandmother" 4874msgstr "Смерть бабушки по маме" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4878msgid "Death of a mother" 4879msgstr "Смерть матери" 4880 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4884msgid "Death of a parent" 4885msgstr "Смерть родителя" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4888msgid "Death of a paternal grandfather" 4889msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4892msgid "Death of a paternal grandmother" 4893msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4897msgid "Death of a sibling" 4898msgstr "Смерть брата/сестры" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4901msgid "Death of a sister" 4902msgstr "Смерть сестры" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4905msgid "Death of a son" 4906msgstr "Смерть сына" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4910msgid "Death of a spouse" 4911msgstr "Смерть супруга(и)" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4914msgid "Death of a wife" 4915msgstr "Смерть жены" 4916 4917#: app/Gedcom.php:952 4918msgid "Death of one spouse" 4919msgstr "Смерть супруга(и)" 4920 4921#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4922msgid "Death place contains" 4923msgstr "Место смерти" 4924 4925#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4926msgid "Death places" 4927msgstr "Место смерти" 4928 4929#. I18N: Name of a module/report 4930#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4934msgid "Deaths" 4935msgstr "Смерти" 4936 4937#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4938#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4939msgid "Deaths by century" 4940msgstr "Смерти по столетиям" 4941 4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4943msgctxt "Abbreviation for December" 4944msgid "Dec" 4945msgstr "Дек" 4946 4947#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4948#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4951msgid "Decade of birth" 4952msgstr "Рождения по десятилетиям" 4953 4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4956msgid "Decade of death" 4957msgstr "Кончины по десятилетиям" 4958 4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4961msgid "Decade of marriage" 4962msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4963 4964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4965msgctxt "GENITIVE" 4966msgid "December" 4967msgstr "декабря" 4968 4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4970msgctxt "INSTRUMENTAL" 4971msgid "December" 4972msgstr "декабрём" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4975msgctxt "LOCATIVE" 4976msgid "December" 4977msgstr "декабря" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4982msgctxt "NOMINATIVE" 4983msgid "December" 4984msgstr "декабрь" 4985 4986#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4987#: app/Date/FrenchDate.php:319 4988msgid "Decidi" 4989msgstr "Декади" 4990 4991#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4992msgid "Default chart" 4993msgstr "График по умолчанию" 4994 4995#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4996msgid "Default family tree" 4997msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4998 4999#. I18N: A configuration setting 5000#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5002#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5003msgid "Default individual" 5004msgstr "Персона по умолчанию" 5005 5006#. I18N: A configuration setting 5007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5008msgid "Default theme" 5009msgstr "Тема по умолчанию" 5010 5011#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 5012#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 5013msgid "Definition" 5014msgstr "" 5015 5016#: app/Gedcom.php:1012 5017msgid "Degree" 5018msgstr "Звание, чин" 5019 5020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5024#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5036msgctxt "font name" 5037msgid "DejaVu" 5038msgstr "DejaVu" 5039 5040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5041#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5043#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5044#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5045#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5046#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5049#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5050#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5051#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5052#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5055#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5057#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5061#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5062#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5063msgid "Delete" 5064msgstr "Удалить" 5065 5066#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5068msgid "Delete inactive users" 5069msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5070 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5072msgid "Delete selected messages" 5073msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5074 5075#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5076msgid "Delete the preferences for this module." 5077msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5078 5079#: resources/views/individual-name.phtml:88 5080#: resources/views/individual-name.phtml:90 5081msgid "Delete this name" 5082msgstr "Удалить имя" 5083 5084#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5085msgid "Delete unused locations" 5086msgstr "" 5087 5088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5089msgid "Delete your account" 5090msgstr "Удалить свой аккаунт" 5091 5092#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5093msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5094msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5095 5096#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5097msgid "Deleting…" 5098msgstr "" 5099 5100#. I18N: Name of a country or state 5101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5102msgid "Democratic Republic of the Congo" 5103msgstr "Демократическая Республика Конго" 5104 5105#. I18N: Name of a country or state 5106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5107msgid "Denmark" 5108msgstr "Дания" 5109 5110#. I18N: Location of an LDS church temple 5111#: app/Elements/TempleCode.php:89 5112msgid "Denver, Colorado, United States" 5113msgstr "Денвер, Колорадо" 5114 5115#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5116msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5117msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5118 5119#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5120msgid "Descendant generations" 5121msgstr "Генерации потомков" 5122 5123#. I18N: Name of a module/chart 5124#. I18N: Name of a module/sidebar 5125#. I18N: Name of a module/report 5126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5127#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5128#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5135msgid "Descendants" 5136msgstr "Потомки" 5137 5138#: app/Gedcom.php:601 5139msgid "Descendants interest" 5140msgstr "Интерес к потомкам" 5141 5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5143msgid "Descendants of " 5144msgstr "Потомки от " 5145 5146#. I18N: %s is an individual’s name 5147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5148#, php-format 5149msgid "Descendants of %s" 5150msgstr "Потомки %s" 5151 5152#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5153#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5154#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5155#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5156#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5157#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5158#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5159#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5160msgid "Description" 5161msgstr "Описание" 5162 5163#. I18N: A configuration setting 5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5165msgid "Description META tag" 5166msgstr "Мета тег Description" 5167 5168#: app/Gedcom.php:465 5169msgid "Destination" 5170msgstr "Назначение" 5171 5172#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5174#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5176#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5177msgid "Details" 5178msgstr "Детали" 5179 5180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5181msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5182msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5183 5184#. I18N: Location of an LDS church temple 5185#: app/Elements/TempleCode.php:90 5186msgid "Detroit, Michigan, United States" 5187msgstr "Детройт, Мичиган" 5188 5189#: app/Date/JalaliDate.php:282 5190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5191msgid "Dey" 5192msgstr "Дей" 5193 5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5195#: app/Date/JalaliDate.php:157 5196msgctxt "GENITIVE" 5197msgid "Dey" 5198msgstr "Дея" 5199 5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5201#: app/Date/JalaliDate.php:247 5202msgctxt "INSTRUMENTAL" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "Деем" 5205 5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5207#: app/Date/JalaliDate.php:202 5208msgctxt "LOCATIVE" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "Дее" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:112 5214msgctxt "NOMINATIVE" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Дей" 5217 5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5219#: app/Date/HijriDate.php:164 5220msgctxt "GENITIVE" 5221msgid "Dhu al-Hijjah" 5222msgstr "Зульхиджа" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5225#: app/Date/HijriDate.php:254 5226msgctxt "INSTRUMENTAL" 5227msgid "Dhu al-Hijjah" 5228msgstr "Зульхиджа" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5231#: app/Date/HijriDate.php:209 5232msgctxt "LOCATIVE" 5233msgid "Dhu al-Hijjah" 5234msgstr "Зульхиджа" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:119 5238msgctxt "NOMINATIVE" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Зульхиджа" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5243#: app/Date/HijriDate.php:162 5244msgctxt "GENITIVE" 5245msgid "Dhu al-Qi’dah" 5246msgstr "Зулькада" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5249#: app/Date/HijriDate.php:252 5250msgctxt "INSTRUMENTAL" 5251msgid "Dhu al-Qi’dah" 5252msgstr "Зулькада" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5255#: app/Date/HijriDate.php:207 5256msgctxt "LOCATIVE" 5257msgid "Dhu al-Qi’dah" 5258msgstr "Зулькада" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:117 5262msgctxt "NOMINATIVE" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Зулькада" 5265 5266#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5267#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5268#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5269msgid "Died as a child: exempt" 5270msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5271 5272#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5273msgid "Differences" 5274msgstr "Различия" 5275 5276#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5278msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5279msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5280 5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5286msgid "Direct line ancestors" 5287msgstr "Прямая линия предков" 5288 5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5294msgid "Direct line ancestors and their families" 5295msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5296 5297#. I18N: %s is a number of records per page 5298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5299#, php-format 5300msgid "Display %s" 5301msgstr "Показать %s" 5302 5303#. I18N: Description of the “Favorites” module 5304#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5305msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5306msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5307 5308#. I18N: Description of the “Favorites” module 5309#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5310msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5311msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5312 5313#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5314#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5315msgid "Divorce" 5316msgstr "Развод" 5317 5318#: app/Gedcom.php:416 5319msgid "Divorce filed" 5320msgstr "Дело о разводе" 5321 5322#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5323#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5324msgid "Divorces by century" 5325msgstr "Разводы по столетиям" 5326 5327#. I18N: Name of a country or state 5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5329msgid "Djibouti" 5330msgstr "Джибути" 5331 5332#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5333#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5334msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5335msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5336 5337#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5338#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5339msgid "Do not seal: unauthorized" 5340msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5341 5342#. I18N: Type of media object 5343#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5344msgid "Document" 5345msgstr "Документ" 5346 5347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5348msgid "Domain name" 5349msgstr "" 5350 5351#. I18N: Name of a country or state 5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5353msgid "Dominica" 5354msgstr "Доминика" 5355 5356#. I18N: Name of a country or state 5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5358msgid "Dominican Republic" 5359msgstr "Доминиканская республика" 5360 5361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5363#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5364msgid "Download" 5365msgstr "Скачать" 5366 5367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5368#, php-format 5369msgid "Download %s…" 5370msgstr "Загрузить %s…" 5371 5372#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5373msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5374msgstr "" 5375 5376#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5377msgid "Download file" 5378msgstr "Скачать файл" 5379 5380#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5381msgid "Drag the blocks to change their position." 5382msgstr "Перетащите блоки, чтобы изменить их положение." 5383 5384#. I18N: Location of an LDS church temple 5385#: app/Elements/TempleCode.php:91 5386msgid "Draper, Utah, United States" 5387msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5388 5389#. I18N: The second day in the French republican calendar 5390#: app/Date/FrenchDate.php:303 5391msgid "Duodi" 5392msgstr "Дуоди" 5393 5394#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5395#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5396#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5397#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5398msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5399msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5400 5401#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5402#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5403#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5404#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5405msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5406msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5407 5408#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5409msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5410msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5411 5412#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5413msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5414msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5415 5416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5419#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5420msgid "Earliest birth" 5421msgstr "Самое давнее рождение" 5422 5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5426#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5427msgid "Earliest death" 5428msgstr "Первая известная смерть" 5429 5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5431msgid "Earliest divorce" 5432msgstr "Самый давний развод" 5433 5434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5435msgid "Earliest marriage" 5436msgstr "Самый давний брак" 5437 5438#. I18N: Name of a country or state 5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5440msgid "Ecuador" 5441msgstr "Эквадор" 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5445#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5446#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5447#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5448#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5449#: resources/views/admin/users.phtml:24 5450#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5451#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5452#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5453#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5457#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5461#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5462#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5463#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5464#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5465msgid "Edit" 5466msgstr "Правка" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5469#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5470msgid "Edit a media file" 5471msgstr "Редактирование медиафайла" 5472 5473#. I18N: Options for editing 5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5475msgid "Edit preferences" 5476msgstr "Параметры редактирования" 5477 5478#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5479msgid "Edit the FAQ" 5480msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5481 5482#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5483#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5484#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5485#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5486msgid "Edit the gender" 5487msgstr "Редактировать пол" 5488 5489#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5490#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5491#: resources/views/individual-name.phtml:75 5492#: resources/views/individual-name.phtml:77 5493msgid "Edit the name" 5494msgstr "Редактировать имя" 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5497#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5500#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5502msgid "Edit the raw GEDCOM" 5503msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5506msgid "Edit the shared note" 5507msgstr "Редактировать общее примечание" 5508 5509#: app/Module/StoriesModule.php:302 5510#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5511msgid "Edit the story" 5512msgstr "Редактировать историю" 5513 5514#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5515msgid "Edit the user" 5516msgstr "Редактировать данные пользователя" 5517 5518#: app/Services/TreeService.php:226 5519msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5520msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5521 5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5524msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5525msgstr "" 5526 5527#. I18N: Listbox entry; name of a role 5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5532msgid "Editor" 5533msgstr "Редактор" 5534 5535#. I18N: Location of an LDS church temple 5536#: app/Elements/TempleCode.php:92 5537msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5538msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5539 5540#: app/Gedcom.php:603 5541msgid "Education" 5542msgstr "Образование" 5543 5544#. I18N: Name of a country or state 5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5546msgid "Egypt" 5547msgstr "Египет" 5548 5549#. I18N: Name of a country or state 5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5551msgid "El Salvador" 5552msgstr "Сальвадор" 5553 5554#. I18N: Type of media object 5555#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5556msgid "Electronic" 5557msgstr "Электронный документ" 5558 5559#. I18N: a month in the Jewish calendar 5560#: app/Date/JewishDate.php:217 5561msgctxt "GENITIVE" 5562msgid "Elul" 5563msgstr "элула" 5564 5565#. I18N: a month in the Jewish calendar 5566#: app/Date/JewishDate.php:321 5567msgctxt "INSTRUMENTAL" 5568msgid "Elul" 5569msgstr "элулом" 5570 5571#. I18N: a month in the Jewish calendar 5572#: app/Date/JewishDate.php:269 5573msgctxt "LOCATIVE" 5574msgid "Elul" 5575msgstr "элула" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:165 5579msgctxt "NOMINATIVE" 5580msgid "Elul" 5581msgstr "элул" 5582 5583#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5584#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5585msgid "Email" 5586msgstr "" 5587 5588#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5589#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5590#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5591#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5593#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5594#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5598#: resources/views/register-page.phtml:48 5599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5600msgid "Email address" 5601msgstr "Адрес электронной почты" 5602 5603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5604msgid "Email verified" 5605msgstr "Электронная почта подтверждена" 5606 5607#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5608msgid "Emigration" 5609msgstr "Эмиграция" 5610 5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5612msgid "Employee" 5613msgstr "Работник" 5614 5615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5616msgctxt "FEMALE" 5617msgid "Employee" 5618msgstr "Сотрудник" 5619 5620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5621msgctxt "MALE" 5622msgid "Employee" 5623msgstr "Сотрудник" 5624 5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5626#: app/Gedcom.php:682 5627msgid "Employer" 5628msgstr "Наниматель" 5629 5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5631msgctxt "FEMALE" 5632msgid "Employer" 5633msgstr "Работодатель" 5634 5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5636msgctxt "MALE" 5637msgid "Employer" 5638msgstr "Работодатель" 5639 5640#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5641msgid "Empty the clipboard" 5642msgstr "" 5643 5644#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5645msgid "Empty the clippings cart" 5646msgstr "Очистить корзину" 5647 5648#: resources/views/admin/components.phtml:40 5649#: resources/views/admin/components.phtml:86 5650#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5651msgid "Enabled" 5652msgstr "Включено" 5653 5654#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5656msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5657msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5658 5659#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5660msgid "End year" 5661msgstr "Год конца" 5662 5663#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5664msgid "Ending range of change dates" 5665msgstr "Конец диапазона дат" 5666 5667#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5668#: app/Elements/TempleCode.php:93 5669msgid "Endowment House" 5670msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5671 5672#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5673msgid "Engagement" 5674msgstr "Обручение" 5675 5676#. I18N: Name of a country or state 5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5678msgid "England" 5679msgstr "Англия" 5680 5681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5682msgid "Enter an optional note about this favorite" 5683msgstr "Ваш комментарий" 5684 5685#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5686msgid "Entire record" 5687msgstr "Запись полностью" 5688 5689#. I18N: Name of a country or state 5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5691msgid "Equatorial Guinea" 5692msgstr "Экваториальная Гвинея" 5693 5694#. I18N: Name of a country or state 5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5696msgid "Eritrea" 5697msgstr "Эритрея" 5698 5699#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5700#, php-format 5701msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5702msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5703 5704#: app/Date/JalaliDate.php:284 5705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5706msgid "Esf" 5707msgstr "Эсф" 5708 5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5710#: app/Date/JalaliDate.php:161 5711msgctxt "GENITIVE" 5712msgid "Esfand" 5713msgstr "Эсфанда" 5714 5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5716#: app/Date/JalaliDate.php:251 5717msgctxt "INSTRUMENTAL" 5718msgid "Esfand" 5719msgstr "Эсфандом" 5720 5721#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5722#: app/Date/JalaliDate.php:206 5723msgctxt "LOCATIVE" 5724msgid "Esfand" 5725msgstr "Эсфанде" 5726 5727#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5728#: app/Date/JalaliDate.php:116 5729msgctxt "NOMINATIVE" 5730msgid "Esfand" 5731msgstr "Эсфанд" 5732 5733#. I18N: Name of a mapping organisation 5734#: app/Module/EsriMaps.php:38 5735msgid "Esri/ArcGIS" 5736msgstr "" 5737 5738#: app/Gedcom.php:873 5739msgid "Estate name" 5740msgstr "Название поместья" 5741 5742#. I18N: A configuration setting 5743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5744msgid "Estimated dates for birth and death" 5745msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5746 5747#. I18N: Name of a country or state 5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5749msgid "Estonia" 5750msgstr "Эстония" 5751 5752#. I18N: Name of a country or state 5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5754msgid "Ethiopia" 5755msgstr "Эфиопия" 5756 5757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5758msgid "Europe" 5759msgstr "Европа" 5760 5761#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5762#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5763#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5764#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5765#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5769msgid "Event" 5770msgstr "Событие" 5771 5772#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5775#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5776#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5777#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5778msgid "Events" 5779msgstr "События" 5780 5781#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5782msgid "Events in countries" 5783msgstr "События в странах" 5784 5785#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5786msgid "Events of close relatives" 5787msgstr "События близких родственников" 5788 5789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5790msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5791msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5792 5793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5794msgid "Exact" 5795msgstr "В точности" 5796 5797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5798msgid "Exact date" 5799msgstr "Точная дата" 5800 5801#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5802#, php-format 5803msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5804msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5805 5806#: resources/views/admin/media.phtml:73 5807msgid "Exclude subfolders" 5808msgstr "Исключить папки" 5809 5810#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5811#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5812#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5813#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5814#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5815msgid "Excluded from this submission" 5816msgstr "Исключены из этого представления" 5817 5818#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5819#: resources/views/register-page.phtml:88 5820msgid "Explain why you are requesting an account." 5821msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5822 5823#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5824msgid "Export" 5825msgstr "Сохранить" 5826 5827#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5828msgid "Export a GEDCOM file" 5829msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5830 5831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5832msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5833msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5834 5835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5836#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5837msgid "Export preferences" 5838msgstr "Параметры экспорта" 5839 5840#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5842msgid "Extend privacy to dead individuals" 5843msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5844 5845#. I18N: “External files” are stored on other computers 5846#: resources/views/admin/media.phtml:45 5847msgid "External files" 5848msgstr "Внешние файлы" 5849 5850#: app/Gedcom.php:1521 5851msgid "External link" 5852msgstr "" 5853 5854#: resources/views/admin/media.phtml:77 5855msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5856msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5857 5858#. I18N: Name of a module/sidebar 5859#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5860#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5861msgid "Extra information" 5862msgstr "Дополнительные сведения" 5863 5864#: app/Gedcom.php:894 5865msgid "Eye color" 5866msgstr "Цвет глаз" 5867 5868#. I18N: Name of a theme. 5869#: app/Module/FabTheme.php:39 5870msgid "F.A.B." 5871msgstr "F.A.B." 5872 5873#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5874#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5875msgid "FAQ" 5876msgstr "«ЧаВо»" 5877 5878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5879#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5880msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5881msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5882 5883#. I18N: https://foko.genealogy.net 5884#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5885#: app/Gedcom.php:1283 5886msgid "FOKO country" 5887msgstr "" 5888 5889#: app/Gedcom.php:618 5890msgid "Fact" 5891msgstr "Факт" 5892 5893#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5894msgid "Fact 1" 5895msgstr "Факт 1" 5896 5897#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5898msgid "Fact 10" 5899msgstr "Факт 10" 5900 5901#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5902msgid "Fact 11" 5903msgstr "Факт 11" 5904 5905#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5906msgid "Fact 12" 5907msgstr "Факт 12" 5908 5909#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5910msgid "Fact 13" 5911msgstr "Факт 13" 5912 5913#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5914msgid "Fact 2" 5915msgstr "Факт 2" 5916 5917#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5918msgid "Fact 3" 5919msgstr "Факт 3" 5920 5921#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5922msgid "Fact 4" 5923msgstr "Факт 4" 5924 5925#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5926msgid "Fact 5" 5927msgstr "Факт 5" 5928 5929#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5930msgid "Fact 6" 5931msgstr "Факт 6" 5932 5933#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5934msgid "Fact 7" 5935msgstr "Факт 7" 5936 5937#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5938msgid "Fact 8" 5939msgstr "Факт 8" 5940 5941#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5942msgid "Fact 9" 5943msgstr "Факт 9" 5944 5945#. I18N: A configuration setting 5946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5947msgid "Fact icons" 5948msgstr "Значки фактов" 5949 5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5951msgid "Fact or event" 5952msgstr "Факт или событие" 5953 5954#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5956#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5957#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5958#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5959#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5962msgid "Facts and events" 5963msgstr "Факты и события" 5964 5965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5966msgid "Facts for family records" 5967msgstr "Факты для Семейных записей" 5968 5969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5970msgid "Facts for individual records" 5971msgstr "Факты персональных записей" 5972 5973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5974msgid "Facts for new families" 5975msgstr "Факты для новых семей" 5976 5977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5978msgid "Facts for new individuals" 5979msgstr "Факты для новых людей" 5980 5981#. I18N: Name of a country or state 5982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5983msgid "Falkland Islands" 5984msgstr "Фолклендские острова" 5985 5986#. I18N: Name of a module/list 5987#. I18N: Name of a module 5988#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5989#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5990#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5991#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5997#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5998#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5999#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6000#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6001#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6002#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6003#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6004#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 6005#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6006#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6007#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6008#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6009#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6010#: resources/views/search-results.phtml:48 6011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6013msgid "Families" 6014msgstr "Семьи" 6015 6016#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6017#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6018msgid "Families with sources" 6019msgstr "Семьи с источниками" 6020 6021#. I18N: Name of a module/report 6022#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6023#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6025#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6026#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6027#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6029#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6030#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6036msgid "Family" 6037msgstr "Семья" 6038 6039#: app/Gedcom.php:620 6040msgid "Family as a child" 6041msgstr "Семья будучи ребёнком" 6042 6043#: app/Gedcom.php:623 6044msgid "Family as a spouse" 6045msgstr "Семья как супруг(а)" 6046 6047#. I18N: Name of a module/chart 6048#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6049msgid "Family book" 6050msgstr "Семейная книга" 6051 6052#. I18N: %s is an individual’s name 6053#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6054#, php-format 6055msgid "Family book of %s" 6056msgstr "Семейная книга для %s" 6057 6058#: app/Gedcom.php:409 6059msgid "Family census" 6060msgstr "" 6061 6062#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6063msgid "Family facts and events" 6064msgstr "" 6065 6066#: app/Gedcom.php:827 6067msgid "Family file" 6068msgstr "Семейный файл" 6069 6070#. I18N: Name of a module/sidebar 6071#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6072msgid "Family navigator" 6073msgstr "Семейный навигатор" 6074 6075#. I18N: Description of the “News” module 6076#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6077msgid "Family news and site announcements." 6078msgstr "Новости и объявления сайта." 6079 6080#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6081#, php-format 6082msgid "Family of %s" 6083msgstr "Семья %s" 6084 6085#: app/Gedcom.php:438 6086msgid "Family residence" 6087msgstr "" 6088 6089#: app/Gedcom.php:1067 6090msgid "Family status" 6091msgstr "Семейный статус" 6092 6093#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6099#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6103#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6105msgid "Family tree" 6106msgstr "Дерево" 6107 6108#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6109#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6110msgid "Family tree clippings cart" 6111msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6115msgid "Family tree title" 6116msgstr "Название генеалогического дерева" 6117 6118#. I18N: Name of a module 6119#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6122#: resources/views/search-trees.phtml:17 6123msgid "Family trees" 6124msgstr "Семейные деревья" 6125 6126#. I18N: %s is the spouse name 6127#: app/Individual.php:913 6128#, php-format 6129msgid "Family with %s" 6130msgstr "Семья с %s" 6131 6132#: app/Individual.php:843 6133msgid "Family with adoptive parents" 6134msgstr "Семья с приемными родителями" 6135 6136#: app/Individual.php:844 6137msgid "Family with foster parents" 6138msgstr "Семья опекуна" 6139 6140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6142msgid "Family with husband" 6143msgstr "Семья с мужем" 6144 6145#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6148msgid "Family with parents" 6149msgstr "Семья с родителями" 6150 6151#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6152#: app/Individual.php:848 6153msgid "Family with rada parents" 6154msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6155 6156#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6157#: app/Individual.php:846 6158msgid "Family with sealing parents" 6159msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6160 6161#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6162msgid "Family with spouse" 6163msgstr "Семья с супругом" 6164 6165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6167#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6168msgid "Family with the most children" 6169msgstr "Самая многодетная семья" 6170 6171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6173msgid "Family with wife" 6174msgstr "Семья с женой" 6175 6176#. I18N: familysearch.org 6177#: app/Gedcom.php:920 6178msgid "FamilySearch ID" 6179msgstr "" 6180 6181#. I18N: Name of a module/chart 6182#: app/Module/FanChartModule.php:143 6183msgid "Fan chart" 6184msgstr "Веерный график" 6185 6186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6187#: app/Module/FanChartModule.php:189 6188#, php-format 6189msgid "Fan chart of %s" 6190msgstr "Веерный график для %s" 6191 6192#: app/Date/JalaliDate.php:273 6193msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6194msgid "Far" 6195msgstr "Фар" 6196 6197#. I18N: Name of a country or state 6198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6199msgid "Faroe Islands" 6200msgstr "Фарерские острова" 6201 6202#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6203#: app/Date/JalaliDate.php:139 6204msgctxt "GENITIVE" 6205msgid "Farvardin" 6206msgstr "Фарвардина" 6207 6208#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6209#: app/Date/JalaliDate.php:229 6210msgctxt "INSTRUMENTAL" 6211msgid "Farvardin" 6212msgstr "Фарвардином" 6213 6214#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6215#: app/Date/JalaliDate.php:184 6216msgctxt "LOCATIVE" 6217msgid "Farvardin" 6218msgstr "Фарвардине" 6219 6220#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6221#: app/Date/JalaliDate.php:94 6222msgctxt "NOMINATIVE" 6223msgid "Farvardin" 6224msgstr "Фарвардин" 6225 6226#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6233msgid "Father" 6234msgstr "Отец" 6235 6236#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6237#, php-format 6238msgid "Father: %s" 6239msgstr "Отец: %s" 6240 6241#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6242msgid "Father’s age" 6243msgstr "Возраст отца" 6244 6245#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6246#: app/Individual.php:874 6247#, php-format 6248msgid "Father’s family with %s" 6249msgstr "Семья отца с %s" 6250 6251#. I18N: A step-family. 6252#: app/Individual.php:878 6253msgid "Father’s family with an unknown individual" 6254msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6255 6256#. I18N: Name of a module 6257#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6258#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6259msgid "Favorites" 6260msgstr "Избранное" 6261 6262#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6263#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6264msgid "Fax" 6265msgstr "Факс" 6266 6267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6268msgctxt "Abbreviation for February" 6269msgid "Feb" 6270msgstr "Фев" 6271 6272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6273msgctxt "GENITIVE" 6274msgid "February" 6275msgstr "февраля" 6276 6277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6278msgctxt "INSTRUMENTAL" 6279msgid "February" 6280msgstr "февралём" 6281 6282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6283msgctxt "LOCATIVE" 6284msgid "February" 6285msgstr "февраля" 6286 6287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6290msgctxt "NOMINATIVE" 6291msgid "February" 6292msgstr "февраль" 6293 6294#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6295msgid "Female" 6296msgstr "Жен" 6297 6298#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6299#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6300#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6301#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6302#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6303#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6304#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6311#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6313#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6314#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6315msgid "Females" 6316msgstr "Женщины" 6317 6318#. I18N: Name of a country or state 6319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6320msgid "Fiji" 6321msgstr "Фиджи" 6322 6323#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6324#: app/MediaFile.php:316 6325msgid "File size" 6326msgstr "Размер файла" 6327 6328#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6329msgid "File successfully uploaded" 6330msgstr "Файл успешно загружен" 6331 6332#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6333#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6334#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6336msgid "Filename" 6337msgstr "Имя файла" 6338 6339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6341msgid "Filename on server" 6342msgstr "Имя файла на сервере" 6343 6344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6345#, php-format 6346msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6347msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6348 6349#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6350#, php-format 6351msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6352msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6353 6354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6355msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6356msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6357 6358#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6359#, php-format 6360msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6361msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6362 6363#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6365msgid "Filter" 6366msgstr "Фильтр" 6367 6368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6369msgid "Find a source" 6370msgstr "Найти источник" 6371 6372#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6373#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6374#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6376msgid "Find a special character" 6377msgstr "Найти специальный символ" 6378 6379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6380msgid "Find all possible relationships" 6381msgstr "Найти все возможные отношения" 6382 6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6384msgid "Find any relationship" 6385msgstr "Найти любые отношения" 6386 6387#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6388#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6389msgid "Find duplicates" 6390msgstr "Поиск дубликатов" 6391 6392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6393msgid "Find other relationships" 6394msgstr "Найти другие отношения" 6395 6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6397#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6398msgid "Find relationships via ancestors" 6399msgstr "Найти отношения через предков" 6400 6401#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6402#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6403msgid "Find the closest relationships" 6404msgstr "Найти близкие отношения" 6405 6406#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6407#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6408msgid "Find unrelated individuals" 6409msgstr "Найти не связанные персоны" 6410 6411#. I18N: Name of a country or state 6412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6413msgid "Finland" 6414msgstr "Финляндия" 6415 6416#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6417msgid "First communion" 6418msgstr "Первое причастие" 6419 6420#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6421msgid "First event" 6422msgstr "Самый давний факт" 6423 6424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6425msgid "First record" 6426msgstr "Первая запись" 6427 6428#. I18N: Name of a module 6429#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6430msgid "Fix name slashes and spaces" 6431msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6432 6433#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6434msgid "Flag" 6435msgstr "Флаг" 6436 6437#. I18N: Name of a country or state 6438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6439msgid "Flanders" 6440msgstr "Фландрия" 6441 6442#. I18N: a month in the French republican calendar 6443#: app/Date/FrenchDate.php:163 6444msgctxt "GENITIVE" 6445msgid "Floreal" 6446msgstr "Флореаль" 6447 6448#. I18N: a month in the French republican calendar 6449#: app/Date/FrenchDate.php:257 6450msgctxt "INSTRUMENTAL" 6451msgid "Floreal" 6452msgstr "Флореаль" 6453 6454#. I18N: a month in the French republican calendar 6455#: app/Date/FrenchDate.php:210 6456msgctxt "LOCATIVE" 6457msgid "Floreal" 6458msgstr "Флореаль" 6459 6460#. I18N: a month in the French republican calendar 6461#: app/Date/FrenchDate.php:116 6462msgctxt "NOMINATIVE" 6463msgid "Floreal" 6464msgstr "Флореаль" 6465 6466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6467#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6468msgid "Folder" 6469msgstr "Папка" 6470 6471#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6472msgid "Folder name on server" 6473msgstr "Имя папки на сервере" 6474 6475#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6476#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6477msgid "Follow this link to verify your email address." 6478msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6479 6480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6484#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6485#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6491#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6496msgid "Font" 6497msgstr "Шрифт" 6498 6499#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6500#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6501msgid "Footer" 6502msgstr "" 6503 6504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6506#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6507#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6508msgid "Footers" 6509msgstr "" 6510 6511#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6513#, php-format 6514msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6515msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6516 6517#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6518msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6519msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6520 6521#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6522msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6523msgstr "Например, мы можем быстро найти людей, у которых не было случая смерти, но гораздо медленнее вычислить, умер ли этот человек." 6524 6525#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6526#, php-format 6527msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6528msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6529 6530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6531#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6532#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6533#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6534#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6535#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6536#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6537#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6538#, php-format 6539msgid "For more information, see %s." 6540msgstr "" 6541 6542#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6543#, php-format 6544msgid "For technical support and information contact %s." 6545msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6546 6547#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6548#, php-format 6549msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6550msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6551 6552#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6554msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6555msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6556 6557#: resources/views/login-page.phtml:60 6558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6559msgid "Forgot password?" 6560msgstr "Забыли пароль?" 6561 6562#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6563#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6565#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6566#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6567#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6568msgid "Format" 6569msgstr "Формат" 6570 6571#. I18N: A configuration setting 6572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6573msgid "Format text and notes" 6574msgstr "Форматирование текста и примечания" 6575 6576#. I18N: Location of an LDS church temple 6577#: app/Elements/TempleCode.php:94 6578msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6579msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6580 6581#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6582msgctxt "Female pedigree" 6583msgid "Foster" 6584msgstr "Опекаемая" 6585 6586#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6587msgctxt "Male pedigree" 6588msgid "Foster" 6589msgstr "Опекаемый" 6590 6591#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6592msgctxt "Pedigree" 6593msgid "Foster" 6594msgstr "Опекаемый" 6595 6596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6597msgid "Foster child" 6598msgstr "Опекаемый" 6599 6600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6601msgid "Foster father" 6602msgstr "Опекун" 6603 6604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6605msgid "Foster mother" 6606msgstr "Опекунша" 6607 6608#. I18N: Name of a country or state 6609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6610msgid "France" 6611msgstr "Франция" 6612 6613#. I18N: Location of an LDS church temple 6614#: app/Elements/TempleCode.php:95 6615msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6616msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6617 6618#. I18N: Location of an LDS church temple 6619#: app/Elements/TempleCode.php:96 6620msgid "Freiburg, Germany" 6621msgstr "Фрайбург, Германия" 6622 6623#. I18N: The French calendar 6624#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6625#: resources/views/help/date.phtml:217 6626msgid "French" 6627msgstr "Французский" 6628 6629#. I18N: Name of a country or state 6630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6631msgid "French Guiana" 6632msgstr "Французская Гвиана" 6633 6634#. I18N: Name of a country or state 6635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6636msgid "French Polynesia" 6637msgstr "Французская Полинезия" 6638 6639#. I18N: Name of a country or state 6640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6641msgid "French Southern Territories" 6642msgstr "Французские Южные Территории" 6643 6644#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6645#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6647#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6648msgid "Frequently asked questions" 6649msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/Elements/TempleCode.php:97 6653msgid "Fresno, California, United States" 6654msgstr "Фресно, Калифорния" 6655 6656#. I18N: abbreviation for Friday 6657#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6659msgid "Fri" 6660msgstr "Пт" 6661 6662#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6663msgid "Friday" 6664msgstr "Пятница" 6665 6666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6667msgid "Friend" 6668msgstr "Приятель" 6669 6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6671msgctxt "FEMALE" 6672msgid "Friend" 6673msgstr "Подруга" 6674 6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6676msgctxt "MALE" 6677msgid "Friend" 6678msgstr "Друг" 6679 6680#. I18N: a month in the French republican calendar 6681#: app/Date/FrenchDate.php:153 6682msgctxt "GENITIVE" 6683msgid "Frimaire" 6684msgstr "Фримера" 6685 6686#. I18N: a month in the French republican calendar 6687#: app/Date/FrenchDate.php:247 6688msgctxt "INSTRUMENTAL" 6689msgid "Frimaire" 6690msgstr "Фримером" 6691 6692#. I18N: a month in the French republican calendar 6693#: app/Date/FrenchDate.php:200 6694msgctxt "LOCATIVE" 6695msgid "Frimaire" 6696msgstr "Фримере" 6697 6698#. I18N: a month in the French republican calendar 6699#: app/Date/FrenchDate.php:105 6700msgctxt "NOMINATIVE" 6701msgid "Frimaire" 6702msgstr "Фример" 6703 6704#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6705#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6706#: resources/views/message-page.phtml:29 6707msgctxt "Email sender" 6708msgid "From" 6709msgstr "Из" 6710 6711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6713msgctxt "Start of date range" 6714msgid "From" 6715msgstr "Из" 6716 6717#. I18N: a month in the French republican calendar 6718#: app/Date/FrenchDate.php:171 6719msgctxt "GENITIVE" 6720msgid "Fructidor" 6721msgstr "Фрюктидора" 6722 6723#. I18N: a month in the French republican calendar 6724#: app/Date/FrenchDate.php:265 6725msgctxt "INSTRUMENTAL" 6726msgid "Fructidor" 6727msgstr "Фрюктидором" 6728 6729#. I18N: a month in the French republican calendar 6730#: app/Date/FrenchDate.php:218 6731msgctxt "LOCATIVE" 6732msgid "Fructidor" 6733msgstr "Фрюктидоре" 6734 6735#. I18N: a month in the French republican calendar 6736#: app/Date/FrenchDate.php:124 6737msgctxt "NOMINATIVE" 6738msgid "Fructidor" 6739msgstr "Фрюктидор" 6740 6741#. I18N: Location of an LDS church temple 6742#: app/Elements/TempleCode.php:98 6743msgid "Fukuoka, Japan" 6744msgstr "Фукуока, Япония" 6745 6746#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6747msgid "Funeral" 6748msgstr "Захоронение" 6749 6750#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6751msgid "GEDCOM" 6752msgstr "" 6753 6754#. I18N: A configuration setting 6755#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6757msgid "GEDCOM errors" 6758msgstr "Ошибки GEDCOM" 6759 6760#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6761msgid "GEDCOM file" 6762msgstr "Файл GEDCOM" 6763 6764#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6765#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6766#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6767#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6768#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6769msgid "GEDCOM tag" 6770msgstr "" 6771 6772#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6774msgid "GEDCOM tags" 6775msgstr "" 6776 6777#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6778#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6779msgid "GEDCOM-L" 6780msgstr "" 6781 6782#. I18N: https://gov.genealogy.net 6783#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6784#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6785msgid "GOV identifier" 6786msgstr "" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6790msgid "Gabon" 6791msgstr "Габон" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6795msgid "Gambia" 6796msgstr "Гамбия" 6797 6798#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6799#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6805msgid "Gender" 6806msgstr "Пол" 6807 6808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6809msgid "Genealogy" 6810msgstr "Генеалогия" 6811 6812#. I18N: A configuration setting 6813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6814msgid "Genealogy contact" 6815msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6816 6817#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6818#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6819msgid "Genealogy data" 6820msgstr "Генеалогические данные" 6821 6822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6824msgid "General" 6825msgstr "Общие" 6826 6827#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6828#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6829msgid "General search" 6830msgstr "Общий поиск" 6831 6832#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6833#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6834msgid "Generate sitemap files for search engines." 6835msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6836 6837#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6838#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6839#, php-format 6840msgid "Generated by %s" 6841msgstr "Сгенерировано %s" 6842 6843#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6844msgid "Generation" 6845msgstr "Поколение" 6846 6847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6849msgid "Generation " 6850msgstr "Поколение " 6851 6852#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6853#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6854#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6855#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6856#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6857#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6858#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6863msgid "Generations" 6864msgstr "Поколения" 6865 6866#: app/Gedcom.php:821 6867msgid "Generations of ancestors" 6868msgstr "Генерации предков" 6869 6870#: app/Gedcom.php:826 6871msgid "Generations of descendants" 6872msgstr "Поколения потомков" 6873 6874#. I18N: https://www.geonames.org 6875#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6876#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6877msgid "GeoNames" 6878msgstr "" 6879 6880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6882msgid "Geographic area" 6883msgstr "Географический регион" 6884 6885#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6886#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6887#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6891msgid "Geographic data" 6892msgstr "Географические данные" 6893 6894#. I18N: find latitude/longitude for a place 6895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6897msgid "Geolocation" 6898msgstr "" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6902msgid "Georgia" 6903msgstr "Грузия" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6907msgid "Germany" 6908msgstr "Германия" 6909 6910#. I18N: a month in the French republican calendar 6911#: app/Date/FrenchDate.php:161 6912msgctxt "GENITIVE" 6913msgid "Germinal" 6914msgstr "Жерминаля" 6915 6916#. I18N: a month in the French republican calendar 6917#: app/Date/FrenchDate.php:255 6918msgctxt "INSTRUMENTAL" 6919msgid "Germinal" 6920msgstr "Жерминалем" 6921 6922#. I18N: a month in the French republican calendar 6923#: app/Date/FrenchDate.php:208 6924msgctxt "LOCATIVE" 6925msgid "Germinal" 6926msgstr "Жерминале" 6927 6928#. I18N: a month in the French republican calendar 6929#. I18N: a month in the French republican calendar 6930#: app/Date/FrenchDate.php:114 6931msgctxt "NOMINATIVE" 6932msgid "Germinal" 6933msgstr "Жерминаль" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6937msgid "Ghana" 6938msgstr "Гана" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6942msgid "Gibraltar" 6943msgstr "Гибралтар" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/Elements/TempleCode.php:99 6947msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6948msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/Elements/TempleCode.php:100 6952msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6953msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6954 6955#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6957msgid "Given name" 6958msgstr "Имя, отчество" 6959 6960#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6961#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6962#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6963#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6965msgid "Given names" 6966msgstr "Имя (имена)" 6967 6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6969msgid "Godchild" 6970msgstr "Крестник(ца)" 6971 6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6974msgid "Goddaughter" 6975msgstr "Крестница" 6976 6977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6979msgid "Godfather" 6980msgstr "Крестный отец" 6981 6982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6984msgid "Godmother" 6985msgstr "Крестная мать" 6986 6987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6988msgid "Godparent" 6989msgstr "Крестный родитель" 6990 6991#: app/Gedcom.php:581 6992msgid "Godparents" 6993msgstr "Крестные родители" 6994 6995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6997msgid "Godson" 6998msgstr "Крестник" 6999 7000#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7001msgid "Google™ analytics" 7002msgstr "" 7003 7004#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7005msgid "Google™ maps" 7006msgstr "Google™ maps" 7007 7008#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7009msgid "Google™ webmaster tools" 7010msgstr "" 7011 7012#: app/Gedcom.php:627 7013msgid "Graduation" 7014msgstr "Образование (диплом)" 7015 7016#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7017msgid "Greatest age at death" 7018msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 7019 7020#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7021msgid "Greatest age between siblings" 7022msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7026msgid "Greece" 7027msgstr "Греция" 7028 7029#. I18N: The name of a colour-scheme 7030#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7031msgid "Green Beam" 7032msgstr "Зеленый луч" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7036msgid "Greenland" 7037msgstr "Гренландия" 7038 7039#. I18N: The gregorian calendar 7040#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7041msgid "Gregorian" 7042msgstr "Григорианский" 7043 7044#. I18N: Name of a country or state 7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7046msgid "Grenada" 7047msgstr "Гренада" 7048 7049#. I18N: Location of an LDS church temple 7050#: app/Elements/TempleCode.php:101 7051msgid "Guadalajara, Mexico" 7052msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7056msgid "Guadeloupe" 7057msgstr "Гваделупа" 7058 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7061msgid "Guam" 7062msgstr "Гуам" 7063 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7065msgid "Guardian" 7066msgstr "Опекун" 7067 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7069msgctxt "FEMALE" 7070msgid "Guardian" 7071msgstr "Опекунша" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7074msgctxt "MALE" 7075msgid "Guardian" 7076msgstr "Опекун" 7077 7078#. I18N: Name of a country or state 7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7080msgid "Guatemala" 7081msgstr "Гватемала" 7082 7083#. I18N: Location of an LDS church temple 7084#: app/Elements/TempleCode.php:102 7085msgid "Guatemala City, Guatemala" 7086msgstr "Гуатемала, Гватемала" 7087 7088#. I18N: Location of an LDS church temple 7089#: app/Elements/TempleCode.php:103 7090msgid "Guayaquil, Ecuador" 7091msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7095msgid "Guernsey" 7096msgstr "Гернси" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7100msgid "Guinea" 7101msgstr "Гвинея" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7105msgid "Guinea-Bissau" 7106msgstr "Гвинея-Биссау" 7107 7108#. I18N: Name of a country or state 7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7110msgid "Guyana" 7111msgstr "Гвиана" 7112 7113#. I18N: Name of a module 7114#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7115msgid "HTML" 7116msgstr "Блок HTML" 7117 7118#: app/Gedcom.php:896 7119msgid "Hair color" 7120msgstr "Цвет волос" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7124msgid "Haiti" 7125msgstr "Гаити" 7126 7127#. I18N: Location of an LDS church temple 7128#: app/Elements/TempleCode.php:105 7129msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7130msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 7131 7132#. I18N: Location of an LDS church temple 7133#: app/Elements/TempleCode.php:147 7134msgid "Hamilton, New Zealand" 7135msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 7136 7137#. I18N: Location of an LDS church temple 7138#: app/Elements/TempleCode.php:106 7139msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7140msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7141 7142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7143msgid "He " 7144msgstr "Он " 7145 7146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7147msgid "He died" 7148msgstr "Он умер" 7149 7150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7152msgid "He married" 7153msgstr "Он женился на" 7154 7155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7156msgid "He resided at" 7157msgstr "Он проживал в" 7158 7159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7160msgid "He was born" 7161msgstr "Родился" 7162 7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7164msgid "He was buried" 7165msgstr "Был похоронён" 7166 7167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7168msgid "He was christened" 7169msgstr "Он был крещён" 7170 7171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7172msgid "He was cremated" 7173msgstr "Он был кримирован" 7174 7175#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7176msgid "Header" 7177msgstr "Заголовок" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7181msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7182msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7183 7184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7185msgid "Hebrew" 7186msgstr "Иврит" 7187 7188#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7189msgid "Hebrew name" 7190msgstr "Еврейское имя" 7191 7192#: app/Gedcom.php:897 7193msgid "Height" 7194msgstr "Высота" 7195 7196#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7197#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7198#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7199#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7200#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7201#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7202#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7203#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7204#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7205#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7206#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7207#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7208#, php-format 7209msgid "Hello %s…" 7210msgstr "Здравствуйте, %s…" 7211 7212#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7213#, php-format 7214msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7215msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7216 7217#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7218#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7219#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7220#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7221msgid "Hello administrator…" 7222msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7223 7224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7225#: resources/views/help/link.phtml:13 7226msgid "Help" 7227msgstr "Помощник" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#: app/Elements/TempleCode.php:108 7231msgid "Helsinki, Finland" 7232msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7233 7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7235#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7236#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7238#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7239#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7250msgctxt "font name" 7251msgid "Helvetica" 7252msgstr "Гельветика" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7255msgid "Her occupation was" 7256msgstr "Её род занятий было" 7257 7258#. I18N: https://wego.here.com 7259#: app/Module/HereMaps.php:82 7260msgid "Here maps" 7261msgstr "" 7262 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/Elements/TempleCode.php:109 7265msgid "Hermosillo, Mexico" 7266msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7267 7268#. I18N: a month in the Jewish calendar 7269#: app/Date/JewishDate.php:195 7270msgctxt "GENITIVE" 7271msgid "Heshvan" 7272msgstr "хешвана" 7273 7274#. I18N: a month in the Jewish calendar 7275#: app/Date/JewishDate.php:299 7276msgctxt "INSTRUMENTAL" 7277msgid "Heshvan" 7278msgstr "хешваном" 7279 7280#. I18N: a month in the Jewish calendar 7281#: app/Date/JewishDate.php:247 7282msgctxt "LOCATIVE" 7283msgid "Heshvan" 7284msgstr "хешвана" 7285 7286#. I18N: a month in the Jewish calendar 7287#: app/Date/JewishDate.php:143 7288msgctxt "NOMINATIVE" 7289msgid "Heshvan" 7290msgstr "хешван" 7291 7292#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7293#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7294#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7295#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7296#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7297msgid "Hide GEDCOM tags" 7298msgstr "" 7299 7300#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7304msgid "Hide from everyone" 7305msgstr "Скрыть от всех" 7306 7307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7308#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7310#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7311#: resources/views/login-page.phtml:46 7312#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7313#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7314#: resources/views/register-page.phtml:75 7315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7316#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7318#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7319msgid "Hide password" 7320msgstr "" 7321 7322#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7323msgid "Hide unused locations" 7324msgstr "Скрыть неиспользуемые локации" 7325 7326#: app/Gedcom.php:1218 7327msgid "Hierarchical relationship" 7328msgstr "Иерархические отношения" 7329 7330#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7331#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7332#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7335msgid "Highlighted image" 7336msgstr "Главная" 7337 7338#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7339#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7340#: resources/views/help/date.phtml:185 7341msgid "Hijri" 7342msgstr "Хиджра" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7345msgid "His occupation was" 7346msgstr "Его род занятий было" 7347 7348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7350#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7351#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7352#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7353#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7354#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7355msgid "Historic events" 7356msgstr "Исторические события" 7357 7358#. I18N: Name of a module 7359#. I18N: A configuration setting 7360#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7362msgid "Hit counters" 7363msgstr "Счетчики посещений" 7364 7365#: app/Gedcom.php:1472 7366msgid "Holocaust" 7367msgstr "Холокост" 7368 7369#. I18N: Name of a module 7370#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7372#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7373#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7374msgid "Home page" 7375msgstr "Домашняя страница" 7376 7377#. I18N: Name of a country or state 7378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7379msgid "Honduras" 7380msgstr "Гондурас" 7381 7382#. I18N: Location of an LDS church temple 7383#. I18N: Name of a country or state 7384#: app/Elements/TempleCode.php:110 7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7386msgid "Hong Kong" 7387msgstr "Гонк Конг" 7388 7389#. I18N: Name of a module/chart 7390#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7391#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7392msgid "Hourglass chart" 7393msgstr "График «Песочные часы»" 7394 7395#. I18N: %s is an individual’s name 7396#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7397#, php-format 7398msgid "Hourglass chart of %s" 7399msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7400 7401#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7402msgid "House number" 7403msgstr "" 7404 7405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7406msgid "Household" 7407msgstr "Домашнее хозяйство" 7408 7409#. I18N: Location of an LDS church temple 7410#: app/Elements/TempleCode.php:111 7411msgid "Houston, Texas, United States" 7412msgstr "Хьюстон, Техас" 7413 7414#. I18N: Configuration option 7415#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7416msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7417msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7418 7419#. I18N: Name of a country or state 7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7421msgid "Hungary" 7422msgstr "Венгрия" 7423 7424#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7425#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7426#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7427#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7428#: resources/views/fact-date.phtml:138 7429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7430#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7440msgid "Husband" 7441msgstr "Супруг" 7442 7443#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7444msgid "Husband’s age" 7445msgstr "Возраст супруга" 7446 7447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7449msgid "IP address" 7450msgstr "Адрес IP" 7451 7452#. I18N: Name of a country or state 7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7454msgid "Iceland" 7455msgstr "Исландия" 7456 7457#: app/SurnameTradition.php:97 7458msgctxt "Surname tradition" 7459msgid "Icelandic" 7460msgstr "Исландский" 7461 7462#. I18N: Location of an LDS church temple 7463#: app/Elements/TempleCode.php:112 7464msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7465msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7466 7467#: app/Gedcom.php:629 7468msgid "Identification number" 7469msgstr "Идентификационный номер" 7470 7471#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7472msgid "Identifiers" 7473msgstr "" 7474 7475#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7476msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7477msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7478 7479#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7481msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7482msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7483 7484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7485msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7486msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7487 7488#: resources/views/help/name.phtml:22 7489#, php-format 7490msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7491msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7492 7493#: resources/views/help/name.phtml:19 7494#, php-format 7495msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7496msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7497 7498#: resources/views/help/name.phtml:28 7499#, php-format 7500msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7501msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7502 7503#: resources/views/help/name.phtml:25 7504#, php-format 7505msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7506msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7507 7508#: resources/views/help/name.phtml:16 7509#, php-format 7510msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7511msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7512 7513#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7514msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7515msgstr "" 7516 7517#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7518msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7519msgstr "Если эскизное изображение такое же, как и исходное изображение, то оно больше не требуется и его следует удалить." 7520 7521#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7523msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7524msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7525 7526#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7528msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7529msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7530 7531#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7533msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7534msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7535 7536#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7537msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7538msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7539 7540#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7541msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7542msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7543 7544#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7545msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7546msgstr "" 7547 7548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7549msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7550msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7551 7552#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7553#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7554msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7555msgstr "Если вы не запрашивали новый пароль, не обращайте внимания на это сообщение." 7556 7557#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7558#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7559msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7560msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7561 7562#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7563msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7564msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7565 7566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7567msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7568msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7569 7570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7571msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7572msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7573 7574#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7576msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7577msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7578 7579#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7581msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7582msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7583 7584#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7585msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7586msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7587 7588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7589msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7590msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7591 7592#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7593msgid "Image dimensions" 7594msgstr "Размеры картинки" 7595 7596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7597msgid "Images without watermarks" 7598msgstr "Без водяных знаков" 7599 7600#: app/Gedcom.php:631 7601msgid "Immigration" 7602msgstr "Иммиграция" 7603 7604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7605#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7606msgid "Import" 7607msgstr "Загрузить" 7608 7609#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7610msgid "Import a GEDCOM file" 7611msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7612 7613#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7615msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7616msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7617 7618#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7619msgid "Import geographic data" 7620msgstr "Импорт географических данных" 7621 7622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7623msgid "Import preferences" 7624msgstr "Параметры импорта" 7625 7626#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7627#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7628msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7629msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7630 7631#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7632msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7633msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7634 7635#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7636msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7637msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7641msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7642msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7643 7644#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7646msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7647msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7648 7649#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7650msgid "In this month…" 7651msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7652 7653#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7654msgid "In this year…" 7655msgstr "В этом году, в прошлом …" 7656 7657#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7658#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7659msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7660msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7661 7662#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7663msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7664msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7665 7666#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7667msgid "Include aliases" 7668msgstr "Включить псевдонимы" 7669 7670#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7671msgid "Include associates" 7672msgstr "Включить связи" 7673 7674#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7675#, php-format 7676msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7677msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7678 7679#. I18N: Label for check-box 7680#: resources/views/admin/media.phtml:68 7681#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7682msgid "Include subfolders" 7683msgstr "Включая вложенные папки" 7684 7685#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7686msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7687msgstr "Включите <code><script></script></code> теги." 7688 7689#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7690msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7691msgstr "Включите <code><style></style></code> теги." 7692 7693#. I18N: Label for a configuration option 7694#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7695msgid "Include the individual’s immediate family" 7696msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7697 7698#. I18N: Name of a country or state 7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7700msgid "India" 7701msgstr "Индия" 7702 7703#. I18N: Location of an LDS church temple 7704#: app/Elements/TempleCode.php:113 7705msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7706msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7707 7708#. I18N: Name of a module/report 7709#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7710#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7711#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7713#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7714#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7715#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7716#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7717#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7718#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7719#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7722#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7723#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7724#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7725#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7726#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7729#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7730#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7731#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7732#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7733#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7743msgid "Individual" 7744msgstr "Персона" 7745 7746#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7747msgid "Individual 1" 7748msgstr "Лицо 1" 7749 7750#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7751msgid "Individual 2" 7752msgstr "Лицо 2" 7753 7754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7755msgid "Individual distribution chart" 7756msgstr "Карта распределения персон" 7757 7758#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7759msgid "Individual facts and events" 7760msgstr "" 7761 7762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7763msgid "Individual page" 7764msgstr "Индивидуальная страница" 7765 7766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7767msgid "Individual pages" 7768msgstr "Страницы персон" 7769 7770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7771#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7772msgid "Individual record" 7773msgstr "Персональная запись" 7774 7775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7778msgid "Individual who lived the longest" 7779msgstr "Долгожитель" 7780 7781#. I18N: Name of a module/list 7782#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7783#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7784#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7785#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7786#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7794#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7795#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7796#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7797#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7798#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7799#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7800#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7801#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7806#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7807#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7808#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7811#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7812#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7813#: resources/views/search-results.phtml:37 7814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7816msgid "Individuals" 7817msgstr "Персоны" 7818 7819#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7820#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7821msgid "Individuals with sources" 7822msgstr "Персоны с источниками" 7823 7824#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7825#, php-format 7826msgid "Individuals with surname %s" 7827msgstr "Персоны по фамилии %s" 7828 7829#. I18N: Name of a country or state 7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7831msgid "Indonesia" 7832msgstr "Индонезия" 7833 7834#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7835msgid "infant" 7836msgstr "Младенец" 7837 7838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7839msgid "Informant" 7840msgstr "Информатор" 7841 7842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7843msgctxt "FEMALE" 7844msgid "Informant" 7845msgstr "Информант" 7846 7847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7848msgctxt "MALE" 7849msgid "Informant" 7850msgstr "Информант" 7851 7852#. I18N: Name of a module 7853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7854#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7855msgid "Interactive tree" 7856msgstr "Интерактивное дерево" 7857 7858#. I18N: %s is an individual’s name 7859#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7860#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7861#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7862#, php-format 7863msgid "Interactive tree of %s" 7864msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7865 7866#: app/Gedcom.php:898 7867msgid "Interment" 7868msgstr "Погребение" 7869 7870#: app/Services/MessageService.php:224 7871msgid "Internal messaging" 7872msgstr "Внутренние сообщения" 7873 7874#: app/Services/MessageService.php:225 7875msgid "Internal messaging with emails" 7876msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7877 7878#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7879msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7880msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7881 7882#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7883msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7884msgstr "" 7885 7886#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7887msgid "Invalid GEDCOM record" 7888msgstr "Неверная запись GEDCOM" 7889 7890#: app/Date.php:224 7891msgid "Invalid date" 7892msgstr "Недопустимая дата" 7893 7894#. I18N: Name of a country or state 7895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7896msgid "Iran" 7897msgstr "Иран" 7898 7899#. I18N: Name of a country or state 7900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7901msgid "Iraq" 7902msgstr "Ирак" 7903 7904#. I18N: Name of a country or state 7905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7906msgid "Ireland" 7907msgstr "Ирландия" 7908 7909#. I18N: Name of a country or state 7910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7911msgid "Isle of Man" 7912msgstr "Остров Мэн" 7913 7914#. I18N: Name of a country or state 7915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7916msgid "Israel" 7917msgstr "Израиль" 7918 7919#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7920msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7921msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7922 7923#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7924msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7925msgstr "" 7926 7927#. I18N: Name of a country or state 7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7929msgid "Italy" 7930msgstr "Италия" 7931 7932#. I18N: a month in the Jewish calendar 7933#: app/Date/JewishDate.php:209 7934msgctxt "GENITIVE" 7935msgid "Iyar" 7936msgstr "ияра" 7937 7938#. I18N: a month in the Jewish calendar 7939#: app/Date/JewishDate.php:313 7940msgctxt "INSTRUMENTAL" 7941msgid "Iyar" 7942msgstr "ияром" 7943 7944#. I18N: a month in the Jewish calendar 7945#: app/Date/JewishDate.php:261 7946msgctxt "LOCATIVE" 7947msgid "Iyar" 7948msgstr "ияра" 7949 7950#. I18N: a month in the Jewish calendar 7951#: app/Date/JewishDate.php:157 7952msgctxt "NOMINATIVE" 7953msgid "Iyar" 7954msgstr "ияр" 7955 7956#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7957#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7958#: resources/views/help/date.phtml:201 7959msgid "Jalali" 7960msgstr "Джалали" 7961 7962#. I18N: Name of a country or state 7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7964msgid "Jamaica" 7965msgstr "Ямайка" 7966 7967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7968msgctxt "Abbreviation for January" 7969msgid "Jan" 7970msgstr "Янв" 7971 7972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7973msgctxt "GENITIVE" 7974msgid "January" 7975msgstr "января" 7976 7977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7978msgctxt "INSTRUMENTAL" 7979msgid "January" 7980msgstr "январём" 7981 7982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7983msgctxt "LOCATIVE" 7984msgid "January" 7985msgstr "января" 7986 7987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7990msgctxt "NOMINATIVE" 7991msgid "January" 7992msgstr "январь" 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7996msgid "Japan" 7997msgstr "Япония" 7998 7999#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8000#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8001#: resources/views/help/date.phtml:169 8002msgid "Jewish" 8003msgstr "Еврейский" 8004 8005#. I18N: Location of an LDS church temple 8006#: app/Elements/TempleCode.php:114 8007msgid "Johannesburg, South Africa" 8008msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 8009 8010#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8011#: app/Services/TreeService.php:225 8012msgid "John /DOE/" 8013msgstr "Иван /Иванов/" 8014 8015#: app/Gedcom.php:1273 8016msgid "Joint family name" 8017msgstr "" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8021msgid "Jordan" 8022msgstr "Иордания" 8023 8024#. I18N: Location of an LDS church temple 8025#: app/Elements/TempleCode.php:115 8026msgid "Jordan River, Utah, United States" 8027msgstr "Река Иордан, Юта" 8028 8029#. I18N: Name of a module 8030#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8031msgid "Journal" 8032msgstr "Дневник" 8033 8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8035msgctxt "Abbreviation for July" 8036msgid "Jul" 8037msgstr "Июл" 8038 8039#. I18N: The julian calendar 8040#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8041#: resources/views/help/date.phtml:153 8042msgid "Julian" 8043msgstr "Юлианский" 8044 8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8046msgctxt "GENITIVE" 8047msgid "July" 8048msgstr "июля" 8049 8050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8051msgctxt "INSTRUMENTAL" 8052msgid "July" 8053msgstr "июлем" 8054 8055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8056msgctxt "LOCATIVE" 8057msgid "July" 8058msgstr "июля" 8059 8060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8063msgctxt "NOMINATIVE" 8064msgid "July" 8065msgstr "июль" 8066 8067#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8068#: app/Date/HijriDate.php:150 8069msgctxt "GENITIVE" 8070msgid "Jumada al-awwal" 8071msgstr "Джумада аль-уля" 8072 8073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8074#: app/Date/HijriDate.php:240 8075msgctxt "INSTRUMENTAL" 8076msgid "Jumada al-awwal" 8077msgstr "Джумада аль-уля" 8078 8079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8080#: app/Date/HijriDate.php:195 8081msgctxt "LOCATIVE" 8082msgid "Jumada al-awwal" 8083msgstr "Джумада аль-уля" 8084 8085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8086#: app/Date/HijriDate.php:105 8087msgctxt "NOMINATIVE" 8088msgid "Jumada al-awwal" 8089msgstr "Джумада аль-уля" 8090 8091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8092#: app/Date/HijriDate.php:152 8093msgctxt "GENITIVE" 8094msgid "Jumada al-thani" 8095msgstr "Джумада ас-сани" 8096 8097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8098#: app/Date/HijriDate.php:242 8099msgctxt "INSTRUMENTAL" 8100msgid "Jumada al-thani" 8101msgstr "Джумада ас-сани" 8102 8103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8104#: app/Date/HijriDate.php:197 8105msgctxt "LOCATIVE" 8106msgid "Jumada al-thani" 8107msgstr "Джумада ас-сани" 8108 8109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8110#: app/Date/HijriDate.php:107 8111msgctxt "NOMINATIVE" 8112msgid "Jumada al-thani" 8113msgstr "Джумада ас-сани" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8116msgctxt "Abbreviation for June" 8117msgid "Jun" 8118msgstr "Июн" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8121msgctxt "GENITIVE" 8122msgid "June" 8123msgstr "июня" 8124 8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8126msgctxt "INSTRUMENTAL" 8127msgid "June" 8128msgstr "июнем" 8129 8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8131msgctxt "LOCATIVE" 8132msgid "June" 8133msgstr "июня" 8134 8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8138msgctxt "NOMINATIVE" 8139msgid "June" 8140msgstr "июнь" 8141 8142#. I18N: Location of an LDS church temple 8143#: app/Elements/TempleCode.php:116 8144msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8145msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 8146 8147#. I18N: Name of a country or state 8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8149msgid "Kazakhstan" 8150msgstr "Казахстан" 8151 8152#. I18N: A configuration setting 8153#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8154msgid "Keep media objects" 8155msgstr "Сохранить медиаобъекты" 8156 8157#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8158msgid "Keep open" 8159msgstr "Держать открытыми" 8160 8161#. I18N: A configuration setting 8162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8163#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8164#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8165msgid "Keep the existing “last change” information" 8166msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 8167 8168#. I18N: Name of a country or state 8169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8170msgid "Kenya" 8171msgstr "Кения" 8172 8173#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8174msgid "Keyword examples" 8175msgstr "Примеры ключевых слов" 8176 8177#: app/Date/JalaliDate.php:275 8178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8179msgid "Khor" 8180msgstr "Хор" 8181 8182#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8183#: app/Date/JalaliDate.php:143 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "Khordad" 8186msgstr "Хордада" 8187 8188#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8189#: app/Date/JalaliDate.php:233 8190msgctxt "INSTRUMENTAL" 8191msgid "Khordad" 8192msgstr "Хордадом" 8193 8194#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8195#: app/Date/JalaliDate.php:188 8196msgctxt "LOCATIVE" 8197msgid "Khordad" 8198msgstr "Хордаде" 8199 8200#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8201#: app/Date/JalaliDate.php:98 8202msgctxt "NOMINATIVE" 8203msgid "Khordad" 8204msgstr "Хордад" 8205 8206#. I18N: Name of a country or state 8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8208msgid "Kiribati" 8209msgstr "Кирибати" 8210 8211#. I18N: a month in the Jewish calendar 8212#: app/Date/JewishDate.php:197 8213msgctxt "GENITIVE" 8214msgid "Kislev" 8215msgstr "кислева" 8216 8217#. I18N: a month in the Jewish calendar 8218#: app/Date/JewishDate.php:301 8219msgctxt "INSTRUMENTAL" 8220msgid "Kislev" 8221msgstr "кислевом" 8222 8223#. I18N: a month in the Jewish calendar 8224#: app/Date/JewishDate.php:249 8225msgctxt "LOCATIVE" 8226msgid "Kislev" 8227msgstr "кислева" 8228 8229#. I18N: a month in the Jewish calendar 8230#: app/Date/JewishDate.php:145 8231msgctxt "NOMINATIVE" 8232msgid "Kislev" 8233msgstr "кислев" 8234 8235#. I18N: Location of an LDS church temple 8236#: app/Elements/TempleCode.php:117 8237msgid "Kona, Hawaii, United States" 8238msgstr "Кона, Гавайи" 8239 8240#. I18N: Name of a country or state 8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8242msgid "Korea" 8243msgstr "Корея" 8244 8245#. I18N: Name of a country or state 8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8247msgid "Kuwait" 8248msgstr "Кувейт" 8249 8250#. I18N: Location of an LDS church temple 8251#: app/Elements/TempleCode.php:118 8252msgid "Kyiv, Ukraine" 8253msgstr "Киев, Украина" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8257msgid "Kyrgyzstan" 8258msgstr "Киргизия" 8259 8260#: app/Gedcom.php:547 8261msgid "LDS baptism" 8262msgstr "Крещение (мормоны)" 8263 8264#: app/Gedcom.php:686 8265msgid "LDS child sealing" 8266msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8267 8268#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8269msgid "LDS church" 8270msgstr "" 8271 8272#: app/Gedcom.php:588 8273msgid "LDS confirmation" 8274msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8275 8276#: app/Gedcom.php:608 8277msgid "LDS endowment" 8278msgstr "Мормонское обличение" 8279 8280#: app/Gedcom.php:441 8281msgid "LDS spouse sealing" 8282msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8283 8284#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8285msgid "Label" 8286msgstr "Метка" 8287 8288#. I18N: Location of an LDS church temple 8289#: app/Elements/TempleCode.php:107 8290msgid "Laie, Hawaii, United States" 8291msgstr "Лаи, Гавайи" 8292 8293#. I18N: page orientation 8294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8295#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8297msgid "Landscape" 8298msgstr "Горизонтально" 8299 8300#. I18N: A configuration setting 8301#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8302#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8303#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8304#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8307#: resources/views/admin/users.phtml:29 8308#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8309#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8310#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8311msgid "Language" 8312msgstr "Язык" 8313 8314#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8316#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8317#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8318msgid "Languages" 8319msgstr "Языки" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8323msgid "Laos" 8324msgstr "Лаос" 8325 8326#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8327msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8328msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8329 8330#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8331#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8332msgid "Largest families" 8333msgstr "Самые большие семьи" 8334 8335#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8336msgid "Largest number of grandchildren" 8337msgstr "Наибольшее количество внуков" 8338 8339#. I18N: Location of an LDS church temple 8340#: app/Elements/TempleCode.php:125 8341msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8342msgstr "Лас Вегас, Невада" 8343 8344#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8345#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8346#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8347#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8349#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8350#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8351#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8352#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8353#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8354#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8357#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8358#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8359msgid "Last change" 8360msgstr "Последнее изменение" 8361 8362#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8363msgid "Last email reminder was sent " 8364msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8365 8366#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8367msgid "Last event" 8368msgstr "Самый недавний факт" 8369 8370#: resources/views/admin/users.phtml:33 8371msgid "Last signed in" 8372msgstr "Последний вход" 8373 8374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8377#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8378msgid "Latest birth" 8379msgstr "Самое недавнее рождение" 8380 8381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8384#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8385msgid "Latest death" 8386msgstr "Последняя смерть" 8387 8388#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8389msgid "Latest divorce" 8390msgstr "Самый недавний развод" 8391 8392#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8393msgid "Latest marriage" 8394msgstr "Самый недавний брак" 8395 8396#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8397#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8398#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8399#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8400#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8401#: resources/views/fact-place.phtml:33 8402#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8403msgid "Latitude" 8404msgstr "Широта" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8408msgid "Latvia" 8409msgstr "Латвия" 8410 8411#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8412#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8413#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8414#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8415#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8417#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8418#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8419#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8420#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8421#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8422msgid "Layout" 8423msgstr "Макет" 8424 8425#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8426msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8427msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8428 8429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8430msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8431msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8432 8433#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8435msgid "Leaves" 8436msgstr "Крона" 8437 8438#. I18N: Name of a country or state 8439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8440msgid "Lebanon" 8441msgstr "Ливан" 8442 8443#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8444#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8445msgid "Legacy URLs" 8446msgstr "" 8447 8448#: app/Gedcom.php:1501 8449msgid "Legatee" 8450msgstr "Наследник" 8451 8452#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8453msgid "Length of marriage" 8454msgstr "Продолжительность брака" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8458msgid "Lesotho" 8459msgstr "Лесото" 8460 8461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8465#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8466#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8477msgctxt "paper size" 8478msgid "Letter" 8479msgstr "Письмо" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8483msgid "Liberia" 8484msgstr "Либерия" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8488msgid "Libya" 8489msgstr "Ливия" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8493msgid "Liechtenstein" 8494msgstr "Лихтеншнейн" 8495 8496#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8497msgid "Lifespan" 8498msgstr "Продолжительность жизни" 8499 8500#. I18N: Name of a module/chart 8501#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8502msgid "Lifespans" 8503msgstr "Жизненные отрезки" 8504 8505#. I18N: Location of an LDS church temple 8506#: app/Elements/TempleCode.php:120 8507msgid "Lima, Peru" 8508msgstr "Лима, Перу" 8509 8510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8511msgid "Line endings" 8512msgstr "" 8513 8514#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8516msgid "Link media objects to facts and events" 8517msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8518 8519#. I18N: You need to: 8520#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8521#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8522msgid "Link the user account to an individual." 8523msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8524 8525#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8526#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8527msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8528msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8529 8530#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8531#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8532msgid "Link this media object to a family" 8533msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8534 8535#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8536#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8537msgid "Link this media object to a source" 8538msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8539 8540#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8541#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8542msgid "Link this media object to an individual" 8543msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8544 8545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8546msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8547msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8548 8549#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8550#: resources/views/chart-box.phtml:126 8551msgid "Links" 8552msgstr "Связи" 8553 8554#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8555#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8556msgid "List" 8557msgstr "Список" 8558 8559#. I18N: Name of a module 8560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8561#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8563#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8564#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8566msgid "Lists" 8567msgstr "Списки" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8571msgid "Lithuania" 8572msgstr "Литва" 8573 8574#: app/SurnameTradition.php:107 8575msgctxt "Surname tradition" 8576msgid "Lithuanian" 8577msgstr "Литовская" 8578 8579#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8580msgid "Living" 8581msgstr "Живые" 8582 8583#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8584msgid "Living individuals" 8585msgstr "Персоны, живущие ныне" 8586 8587#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8588msgid "Loading…" 8589msgstr "Загрузка…" 8590 8591#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8592#: resources/views/admin/media.phtml:40 8593msgid "Local files" 8594msgstr "Локальные файлы" 8595 8596#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8597#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8598msgid "Location" 8599msgstr "Расположение" 8600 8601#. I18N: Name of a module/list 8602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8603#: app/Module/LocationListModule.php:163 8604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8605#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8606#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8607#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8608#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8609#: resources/views/search-results.phtml:92 8610msgid "Locations" 8611msgstr "Локации" 8612 8613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8614msgid "Lodger" 8615msgstr "Квартирант" 8616 8617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8618msgctxt "FEMALE" 8619msgid "Lodger" 8620msgstr "Квартирантка" 8621 8622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8623msgctxt "MALE" 8624msgid "Lodger" 8625msgstr "Квартирант" 8626 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/Elements/TempleCode.php:121 8629msgid "Logan, Utah, United States" 8630msgstr "Логан, Юта" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/Elements/TempleCode.php:122 8634msgid "London, England" 8635msgstr "Лондон, Англия" 8636 8637#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8639msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8640msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8641 8642#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8643msgid "Longest marriage" 8644msgstr "Самый долгий брак" 8645 8646#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8647#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8648#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8649#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8650#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8651#: resources/views/fact-place.phtml:34 8652#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8653msgid "Longitude" 8654msgstr "Долгота" 8655 8656#. I18N: Location of an LDS church temple 8657#: app/Elements/TempleCode.php:119 8658msgid "Los Angeles, California, United States" 8659msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8660 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/Elements/TempleCode.php:123 8663msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8664msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8665 8666#. I18N: Location of an LDS church temple 8667#: app/Elements/TempleCode.php:124 8668msgid "Lubbock, Texas, United States" 8669msgstr "Лаббок, Техас" 8670 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8673msgid "Luxembourg" 8674msgstr "Люксембург" 8675 8676#. I18N: Name of a country or state 8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8678msgid "Macau" 8679msgstr "Макао" 8680 8681#. I18N: Name of a country or state 8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8683msgid "Macedonia" 8684msgstr "Македония" 8685 8686#. I18N: Name of a country or state 8687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8688msgid "Madagascar" 8689msgstr "Мадагаскар" 8690 8691#. I18N: Location of an LDS church temple 8692#: app/Elements/TempleCode.php:126 8693msgid "Madrid, Spain" 8694msgstr "Мадрид, Испания" 8695 8696#. I18N: Type of media object 8697#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8698msgid "Magazine" 8699msgstr "Журнал" 8700 8701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8702#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8703#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8704msgid "Maidenhead location code" 8705msgstr "" 8706 8707#: app/Services/MessageService.php:227 8708msgid "Mailto link" 8709msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8710 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8713msgid "Malawi" 8714msgstr "Малави" 8715 8716#. I18N: Name of a country or state 8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8718msgid "Malaysia" 8719msgstr "Малайзия" 8720 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8723msgid "Maldives" 8724msgstr "Мальдивы" 8725 8726#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8727msgid "Male" 8728msgstr "Муж." 8729 8730#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8731#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8732#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8733#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8734#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8735#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8736#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8741#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8742#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8743#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8744#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8745#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8746#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8747msgid "Males" 8748msgstr "Мужчины" 8749 8750#. I18N: Name of a country or state 8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8752msgid "Mali" 8753msgstr "Мали" 8754 8755#. I18N: Name of a country or state 8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8757msgid "Malta" 8758msgstr "Мальта" 8759 8760#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8762#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8763#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8764#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8766#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8767#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8772#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8774msgid "Manage family trees" 8775msgstr "Управление семейными деревьями" 8776 8777#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8779#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8780msgid "Manage media" 8781msgstr "Управление медиаданными" 8782 8783#. I18N: Listbox entry; name of a role 8784#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8785#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8786#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8788msgid "Manager" 8789msgstr "Менеджер" 8790 8791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8792msgid "Managers" 8793msgstr "Менеджеры" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:127 8797msgid "Manaus, Brazil" 8798msgstr "Манаус, Бразилия" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:128 8802msgid "Manhattan, New York, United States" 8803msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:129 8807msgid "Manila, Philippines" 8808msgstr "Манила, Филиппины" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:130 8812msgid "Manti, Utah, United States" 8813msgstr "Манти, Юта" 8814 8815#. I18N: Type of media object 8816#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8817msgid "Manuscript" 8818msgstr "Рукопись" 8819 8820#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8821msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8822msgstr "" 8823 8824#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8826msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8827msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8828 8829#. I18N: Type of media object 8830#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8833msgid "Map" 8834msgstr "Карта" 8835 8836#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8837msgid "Map link" 8838msgstr "" 8839 8840#. I18N: Links to maps 8841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8843msgid "Map links" 8844msgstr "" 8845 8846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8847#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8849msgid "Map providers" 8850msgstr "" 8851 8852#. I18N: mapbox.com 8853#: app/Module/MapBox.php:82 8854msgid "Mapbox" 8855msgstr "" 8856 8857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8858msgctxt "Abbreviation for March" 8859msgid "Mar" 8860msgstr "Мар" 8861 8862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8863msgctxt "GENITIVE" 8864msgid "March" 8865msgstr "марта" 8866 8867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8868msgctxt "INSTRUMENTAL" 8869msgid "March" 8870msgstr "мартом" 8871 8872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8873msgctxt "LOCATIVE" 8874msgid "March" 8875msgstr "марта" 8876 8877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8880msgctxt "NOMINATIVE" 8881msgid "March" 8882msgstr "март" 8883 8884#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8886msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8887msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8888 8889#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8890#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8893#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8894#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8944msgid "Marriage" 8945msgstr "Брак" 8946 8947#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8948msgid "Marriage banns" 8949msgstr "Оглашение объявления о браке" 8950 8951#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8952msgid "Marriage beginning status" 8953msgstr "Статус брака, начало" 8954 8955#: app/Gedcom.php:861 8956msgid "Marriage bond" 8957msgstr "Брачные узы" 8958 8959#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8960msgid "Marriage by country" 8961msgstr "Вступления в брак по странам" 8962 8963#: app/Gedcom.php:426 8964msgid "Marriage contract" 8965msgstr "Брачный контракт" 8966 8967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8968msgid "Marriage date range end" 8969msgstr "Период даты брака (конец)" 8970 8971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8972msgid "Marriage date range start" 8973msgstr "Период даты брака (начало)" 8974 8975#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8976msgid "Marriage ending status" 8977msgstr "Статус брака, окончание" 8978 8979#: app/Gedcom.php:860 8980msgid "Marriage intention" 8981msgstr "Помолвка" 8982 8983#: app/Gedcom.php:427 8984msgid "Marriage license" 8985msgstr "Разрешение на брак" 8986 8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8988msgid "Marriage of a brother" 8989msgstr "Брак брата" 8990 8991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8993msgid "Marriage of a child" 8994msgstr "Брак ребёнка" 8995 8996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8997msgid "Marriage of a daughter" 8998msgstr "Брак дочери" 8999 9000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9001msgid "Marriage of a father" 9002msgstr "Брак отца" 9003 9004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9008msgid "Marriage of a grandchild" 9009msgstr "Брак внука/внучки" 9010 9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9012msgid "Marriage of a granddaughter" 9013msgstr "Брак внучки" 9014 9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9016msgctxt "daughter’s daughter" 9017msgid "Marriage of a granddaughter" 9018msgstr "Брак внучки" 9019 9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9021msgctxt "son’s daughter" 9022msgid "Marriage of a granddaughter" 9023msgstr "Брак внучки" 9024 9025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9026msgid "Marriage of a grandson" 9027msgstr "Брак внука" 9028 9029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9030msgctxt "daughter’s son" 9031msgid "Marriage of a grandson" 9032msgstr "Брак внука" 9033 9034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9035msgctxt "son’s son" 9036msgid "Marriage of a grandson" 9037msgstr "Брак внука" 9038 9039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9040msgid "Marriage of a half-brother" 9041msgstr "Брак неполнородного брата" 9042 9043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9044msgid "Marriage of a half-sibling" 9045msgstr "Брак неполнородного сибса" 9046 9047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9048msgid "Marriage of a half-sister" 9049msgstr "Брак неполнородной сестры" 9050 9051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9052msgid "Marriage of a mother" 9053msgstr "Брак матери" 9054 9055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9057msgid "Marriage of a parent" 9058msgstr "Брак родителя" 9059 9060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9062msgid "Marriage of a sibling" 9063msgstr "Брак брата или сестры" 9064 9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9066msgid "Marriage of a sister" 9067msgstr "Брак сестры" 9068 9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9070msgid "Marriage of a son" 9071msgstr "Брак сына" 9072 9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9074msgid "Marriage of parents" 9075msgstr "Брак родителей" 9076 9077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9078msgid "Marriage place contains" 9079msgstr "Место брака" 9080 9081#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9082msgid "Marriage places" 9083msgstr "Место вступления в брак" 9084 9085#: app/Gedcom.php:432 9086msgid "Marriage settlement" 9087msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 9088 9089#. I18N: Name of a module/report 9090#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9094msgid "Marriages" 9095msgstr "Бракосочетания" 9096 9097#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9098#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9099msgid "Marriages by century" 9100msgstr "Вступления в брак по столетиям" 9101 9102#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9103#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9106#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9107msgid "Married name" 9108msgstr "Имя, фамилия в браке" 9109 9110#. I18N: Name of a country or state 9111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9112msgid "Marshall Islands" 9113msgstr "Маршалловы острова" 9114 9115#. I18N: Name of a country or state 9116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9117msgid "Martinique" 9118msgstr "Мартиника" 9119 9120#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9121msgid "Masquerade as this user" 9122msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 9123 9124#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9125msgid "Match both upper and lower case letters." 9126msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 9127 9128#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9129msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9130msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 9131 9132#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9133msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9134msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 9135 9136#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9137msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9138msgstr "" 9139 9140#. I18N: Name of a country or state 9141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9142msgid "Mauritania" 9143msgstr "Мавритания" 9144 9145#. I18N: Name of a country or state 9146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9147msgid "Mauritius" 9148msgstr "Мавтрития" 9149 9150#. I18N: A configuration setting 9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9152msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9153msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 9154 9155#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9157msgid "Maximum upload size: " 9158msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 9159 9160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9161msgctxt "Abbreviation for May" 9162msgid "May" 9163msgstr "Май" 9164 9165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9166msgctxt "GENITIVE" 9167msgid "May" 9168msgstr "мая" 9169 9170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9171msgctxt "INSTRUMENTAL" 9172msgid "May" 9173msgstr "маем" 9174 9175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9176msgctxt "LOCATIVE" 9177msgid "May" 9178msgstr "мая" 9179 9180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9183msgctxt "NOMINATIVE" 9184msgid "May" 9185msgstr "май" 9186 9187#. I18N: Name of a country or state 9188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9189msgid "Mayotte" 9190msgstr "Майотта" 9191 9192#. I18N: Location of an LDS church temple 9193#: app/Elements/TempleCode.php:131 9194msgid "Medford, Oregon, United States" 9195msgstr "Медфорд, Орегон" 9196 9197#. I18N: Name of a module 9198#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9199#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9202#: resources/views/admin/media.phtml:102 9203#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9204#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9205msgid "Media" 9206msgstr "Медиа" 9207 9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9209#: resources/views/admin/media.phtml:98 9210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9211#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9212#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9213#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9214msgid "Media file" 9215msgstr "Медиафайл" 9216 9217#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9218msgid "Media file to upload" 9219msgstr "Выберите медиафайл" 9220 9221#. I18N: %s is the name of a folder. 9222#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9223#, php-format 9224msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9225msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9226 9227#: resources/views/admin/media.phtml:31 9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9229msgid "Media files" 9230msgstr "Мультимедийные файлы" 9231 9232#. I18N: A configuration setting 9233#: resources/views/admin/media.phtml:61 9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9235msgid "Media folder" 9236msgstr "Медиапапка" 9237 9238#: resources/views/admin/media.phtml:32 9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9240msgid "Media folders" 9241msgstr "Медиапапки" 9242 9243#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9244#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9245#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9246#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9247#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9248#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9251#: resources/views/admin/media.phtml:106 9252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9253#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9254#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9256msgid "Media object" 9257msgstr "Медиаобъект" 9258 9259#. I18N: Name of a module/list 9260#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9261#: app/Services/AdminService.php:186 9262#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9263#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9264#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9265#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9266#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9267#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9268#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9271#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9272#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9273#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9274msgid "Media objects" 9275msgstr "Медиаобъекты" 9276 9277#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9278msgid "Media objects found" 9279msgstr "Найдены медиаобъекты" 9280 9281#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9282msgid "Media objects per page" 9283msgstr "Медиаобъектов на странице" 9284 9285#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9286#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9287#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9288msgid "Media type" 9289msgstr "Тип носителя" 9290 9291#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9292msgid "Medical" 9293msgstr "Медицинский работник" 9294 9295#. I18N: The name of a colour-scheme 9296#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9297msgid "Mediterranio" 9298msgstr "Средиземноморье" 9299 9300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9301msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9302msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9303 9304#: app/Date/JalaliDate.php:279 9305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9306msgid "Mehr" 9307msgstr "Мехр" 9308 9309#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9310#: app/Date/JalaliDate.php:151 9311msgctxt "GENITIVE" 9312msgid "Mehr" 9313msgstr "Мехра" 9314 9315#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9316#: app/Date/JalaliDate.php:241 9317msgctxt "INSTRUMENTAL" 9318msgid "Mehr" 9319msgstr "Мехром" 9320 9321#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9322#: app/Date/JalaliDate.php:196 9323msgctxt "LOCATIVE" 9324msgid "Mehr" 9325msgstr "Мехре" 9326 9327#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9328#: app/Date/JalaliDate.php:106 9329msgctxt "NOMINATIVE" 9330msgid "Mehr" 9331msgstr "Мехр" 9332 9333#. I18N: Location of an LDS church temple 9334#: app/Elements/TempleCode.php:132 9335msgid "Melbourne, Australia" 9336msgstr "Мельбурн, Австралия" 9337 9338#. I18N: Listbox entry; name of a role 9339#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9340#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9341#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9342#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9344msgid "Member" 9345msgstr "Участник" 9346 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/Elements/TempleCode.php:133 9349msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9350msgstr "Мемфис, Теннесси" 9351 9352#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9353#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9354msgid "Menu" 9355msgstr "Меню" 9356 9357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9359#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9360#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9361msgid "Menus" 9362msgstr "Меню" 9363 9364#. I18N: The name of a colour-scheme 9365#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9366msgid "Mercury" 9367msgstr "Меркурий" 9368 9369#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9370msgid "Merge" 9371msgstr "Слияние" 9372 9373#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9375msgid "Merge family trees" 9376msgstr "Объединить семейные деревья" 9377 9378#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9379#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9380#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9381msgid "Merge records" 9382msgstr "Слияние записей" 9383 9384#. I18N: Location of an LDS church temple 9385#: app/Elements/TempleCode.php:134 9386msgid "Merida, Mexico" 9387msgstr "Мерида, Мексика" 9388 9389#. I18N: Location of an LDS church temple 9390#: app/Elements/TempleCode.php:60 9391msgid "Mesa, Arizona, United States" 9392msgstr "Меса, Аризона" 9393 9394#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9395#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9398#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9399msgid "Message" 9400msgstr "Сообщение" 9401 9402#. I18N: Name of a module 9403#. I18N: A configuration setting 9404#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9406msgid "Messages" 9407msgstr "Сообщения" 9408 9409#. I18N: a month in the French republican calendar 9410#: app/Date/FrenchDate.php:167 9411msgctxt "GENITIVE" 9412msgid "Messidor" 9413msgstr "Мессидора" 9414 9415#. I18N: a month in the French republican calendar 9416#: app/Date/FrenchDate.php:261 9417msgctxt "INSTRUMENTAL" 9418msgid "Messidor" 9419msgstr "Мессидором" 9420 9421#. I18N: a month in the French republican calendar 9422#: app/Date/FrenchDate.php:214 9423msgctxt "LOCATIVE" 9424msgid "Messidor" 9425msgstr "Мессидоре" 9426 9427#. I18N: a month in the French republican calendar 9428#: app/Date/FrenchDate.php:120 9429msgctxt "NOMINATIVE" 9430msgid "Messidor" 9431msgstr "Мессидор" 9432 9433#. I18N: Name of a country or state 9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9435msgid "Mexico" 9436msgstr "Мексика" 9437 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/Elements/TempleCode.php:135 9440msgid "Mexico City, Mexico" 9441msgstr "Мехико, Мексика" 9442 9443#. I18N: Type of media object 9444#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9445msgid "Microfiche" 9446msgstr "Микрофиша" 9447 9448#. I18N: Type of media object 9449#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9450msgid "Microfilm" 9451msgstr "Микрофильм" 9452 9453#. I18N: Name of a country or state 9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9455msgid "Micronesia" 9456msgstr "Микронезия" 9457 9458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9459msgid "Middle East" 9460msgstr "Средний Восток" 9461 9462#: app/Gedcom.php:1473 9463msgid "Military" 9464msgstr "Военная служба" 9465 9466#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9467msgid "Military service" 9468msgstr "Военная служба" 9469 9470#. I18N: Name of a module/report 9471#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9474msgid "Missing data" 9475msgstr "Отсутствующие данные" 9476 9477#. I18N: Listbox entry; name of a role 9478#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9480msgid "Moderator" 9481msgstr "Модератор" 9482 9483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9484msgid "Moderators" 9485msgstr "Модераторы" 9486 9487#: resources/views/admin/components.phtml:39 9488#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9489msgid "Module" 9490msgstr "Модуль" 9491 9492#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9493msgid "Module administration" 9494msgstr "Настройка модуля" 9495 9496#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9498#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9500#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9501#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9502#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9503#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9504#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9505#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9507#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9509#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9510msgid "Modules" 9511msgstr "Модули" 9512 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9515msgid "Moldova" 9516msgstr "Молдавия" 9517 9518#. I18N: abbreviation for Monday 9519#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9521msgid "Mon" 9522msgstr "Пн" 9523 9524#. I18N: Name of a country or state 9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9526msgid "Monaco" 9527msgstr "Монако" 9528 9529#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9530msgid "Monday" 9531msgstr "Понедельник" 9532 9533#. I18N: Name of a country or state 9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9535msgid "Mongolia" 9536msgstr "Монголия" 9537 9538#. I18N: Name of a country or state 9539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9540msgid "Montenegro" 9541msgstr "Черногория" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:137 9545msgid "Monterrey, Mexico" 9546msgstr "Монтеррей, Мексика" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:136 9550msgid "Montevideo, Uruguay" 9551msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9552 9553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9559#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9560msgid "Month" 9561msgstr "Месяц" 9562 9563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9565msgid "Month of birth" 9566msgstr "По месяцам рождения" 9567 9568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9570msgid "Month of birth of first child in a relation" 9571msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9572 9573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9575msgid "Month of death" 9576msgstr "По месяцам кончины" 9577 9578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9580msgid "Month of first marriage" 9581msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9582 9583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9585msgid "Month of marriage" 9586msgstr "По месяцам вступления в брак" 9587 9588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9591msgid "Month:" 9592msgstr "Месяц:" 9593 9594#. I18N: Location of an LDS church temple 9595#: app/Elements/TempleCode.php:138 9596msgid "Monticello, Utah, United States" 9597msgstr "Монтичелло, Юта" 9598 9599#. I18N: Location of an LDS church temple 9600#: app/Elements/TempleCode.php:139 9601msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9602msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9606msgid "Montserrat" 9607msgstr "Монсеррат" 9608 9609#: app/Date/JalaliDate.php:277 9610msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9611msgid "Mor" 9612msgstr "Мор" 9613 9614#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9615#: app/Date/JalaliDate.php:147 9616msgctxt "GENITIVE" 9617msgid "Mordad" 9618msgstr "Мордада" 9619 9620#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9621#: app/Date/JalaliDate.php:237 9622msgctxt "INSTRUMENTAL" 9623msgid "Mordad" 9624msgstr "Мордадом" 9625 9626#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9627#: app/Date/JalaliDate.php:192 9628msgctxt "LOCATIVE" 9629msgid "Mordad" 9630msgstr "Мордаде" 9631 9632#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9633#: app/Date/JalaliDate.php:102 9634msgctxt "NOMINATIVE" 9635msgid "Mordad" 9636msgstr "Мордад" 9637 9638#. I18N: Name of a country or state 9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9640msgid "Morocco" 9641msgstr "Марокко" 9642 9643#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9645msgid "Most SMTP servers require a password." 9646msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9647 9648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9651msgid "Most common surnames" 9652msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9653 9654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9655msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9656msgstr "" 9657 9658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9659msgid "Most mail servers require a valid email address." 9660msgstr "" 9661 9662#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9664msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9665msgstr "" 9666 9667#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9669msgid "Most servers do not use secure connections." 9670msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9671 9672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9675msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9676msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9677 9678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9679msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9680msgstr "" 9681 9682#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9683msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9684msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9685 9686#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9687msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9688msgstr "" 9689 9690#. I18N: Name of a module 9691#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9692msgid "Most viewed pages" 9693msgstr "Часто посещаемые страницы" 9694 9695#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9702msgid "Mother" 9703msgstr "Мать" 9704 9705#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9706#, php-format 9707msgid "Mother: %s" 9708msgstr "Мать: %s" 9709 9710#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9711msgid "Mother’s age" 9712msgstr "Возраст матери" 9713 9714#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9715#: app/Individual.php:884 9716#, php-format 9717msgid "Mother’s family with %s" 9718msgstr "Семья матери с %s" 9719 9720#. I18N: A step-family. 9721#: app/Individual.php:888 9722msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9723msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/Elements/TempleCode.php:140 9727msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9728msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9729 9730#: resources/views/admin/components.phtml:46 9731#: resources/views/admin/components.phtml:151 9732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9733msgid "Move down" 9734msgstr "Вниз" 9735 9736#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9737msgid "Move the media object?" 9738msgstr "Переместить медиаобъект?" 9739 9740#: resources/views/admin/components.phtml:45 9741#: resources/views/admin/components.phtml:145 9742#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9743msgid "Move up" 9744msgstr "Вверх" 9745 9746#. I18N: Name of a country or state 9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9748msgid "Mozambique" 9749msgstr "Мозамбик" 9750 9751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9752#: app/Date/HijriDate.php:142 9753msgctxt "GENITIVE" 9754msgid "Muharram" 9755msgstr "Мухаррам" 9756 9757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9758#: app/Date/HijriDate.php:232 9759msgctxt "INSTRUMENTAL" 9760msgid "Muharram" 9761msgstr "Мухаррам" 9762 9763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9764#: app/Date/HijriDate.php:187 9765msgctxt "LOCATIVE" 9766msgid "Muharram" 9767msgstr "Мухаррам" 9768 9769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9770#: app/Date/HijriDate.php:97 9771msgctxt "NOMINATIVE" 9772msgid "Muharram" 9773msgstr "Мухаррам" 9774 9775#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9776msgid "Multiple marriages" 9777msgstr "Несколько браков" 9778 9779#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9781msgid "My account" 9782msgstr "Мои настройки" 9783 9784#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9785msgid "My family tree" 9786msgstr "Моя родословная" 9787 9788#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9789msgid "My individual record" 9790msgstr "Моя персональная запись" 9791 9792#. I18N: Name of a module 9793#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9795#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9796#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9797msgid "My page" 9798msgstr "Моя страница" 9799 9800#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9801msgid "My pages" 9802msgstr "Мои страницы" 9803 9804#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9805msgid "My pedigree" 9806msgstr "Моя родословная" 9807 9808#. I18N: Name of a country or state 9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9810msgid "Myanmar" 9811msgstr "Бирма" 9812 9813#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9814#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9815#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9816#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9817#: resources/views/individual-name.phtml:40 9818#: resources/views/individual-name.phtml:52 9819#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9820#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9821#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9827#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9828#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9829#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9830#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9840msgid "Name" 9841msgstr "Имя, фамилия" 9842 9843#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9844msgctxt "Repository" 9845msgid "Name" 9846msgstr "Название" 9847 9848#: app/Gedcom.php:1470 9849msgid "Name in Hebrew" 9850msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9851 9852#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9853msgid "Name of addressee" 9854msgstr "" 9855 9856#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9857msgid "Name prefix" 9858msgstr "Префикс имени" 9859 9860#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9861msgid "Name suffix" 9862msgstr "Суффикс имени" 9863 9864#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9865#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9866#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9867#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9868#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9869msgid "Names" 9870msgstr "Имена" 9871 9872#: app/Gedcom.php:1034 9873msgid "Namesake" 9874msgstr "Тезка" 9875 9876#. I18N: Name of a country or state 9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9878msgid "Namibia" 9879msgstr "Намибия" 9880 9881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9882msgid "Nanny" 9883msgstr "Няня" 9884 9885#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9886msgid "Narrative description" 9887msgstr "Описание в виде рассказа" 9888 9889#. I18N: Location of an LDS church temple 9890#: app/Elements/TempleCode.php:141 9891msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9892msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9893 9894#: app/Gedcom.php:658 9895msgid "Nationality" 9896msgstr "Национальность" 9897 9898#: app/Gedcom.php:659 9899msgid "Naturalization" 9900msgstr "Натурализация" 9901 9902#. I18N: Name of a country or state 9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9904msgid "Nauru" 9905msgstr "Науру" 9906 9907#. I18N: Location of an LDS church temple 9908#: app/Elements/TempleCode.php:142 9909msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9910msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9911 9912#. I18N: Location of an LDS church temple 9913#: app/Elements/TempleCode.php:143 9914msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9915msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9916 9917#. I18N: Name of a country or state 9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9919msgid "Nepal" 9920msgstr "Непал" 9921 9922#. I18N: Name of a country or state 9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9924msgid "Netherlands" 9925msgstr "Нидерланды" 9926 9927#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9928#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9929msgid "Never" 9930msgstr "Никогда" 9931 9932#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9933msgid "Never married" 9934msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9935 9936#. I18N: Name of a country or state 9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9938msgid "New Caledonia" 9939msgstr "Новая Каледония" 9940 9941#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9942#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9943msgid "New GEDCOM tag" 9944msgstr "" 9945 9946#. I18N: Location of an LDS church temple 9947#: app/Elements/TempleCode.php:146 9948msgid "New York, New York, United States" 9949msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9950 9951#. I18N: Name of a country or state 9952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9953msgid "New Zealand" 9954msgstr "Новая Зеландия" 9955 9956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9957msgid "New data" 9958msgstr "Новые данные" 9959 9960#. I18N: %s is a server name/URL 9961#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9962#, php-format 9963msgid "New registration at %s" 9964msgstr "Новая регистрация на %s" 9965 9966#. I18N: %s is a server name/URL 9967#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9968#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9969#, php-format 9970msgid "New user at %s" 9971msgstr "Новый пользователь на %s" 9972 9973#. I18N: Location of an LDS church temple 9974#: app/Elements/TempleCode.php:144 9975msgid "Newport Beach, California, United States" 9976msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9977 9978#. I18N: Name of a module 9979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9980msgid "News" 9981msgstr "Новости" 9982 9983#. I18N: Type of media object 9984#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9985msgid "Newspaper" 9986msgstr "Газета" 9987 9988#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9989msgid "Next email reminder will be sent after " 9990msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9991 9992#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9993#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9994msgid "Next image" 9995msgstr "Следующее изображение" 9996 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9999msgid "Nicaragua" 10000msgstr "Никарагуа" 10001 10002#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 10003msgid "Nickname" 10004msgstr "Прозвище" 10005 10006#. I18N: Name of a country or state 10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10008msgid "Niger" 10009msgstr "Нигер" 10010 10011#. I18N: Name of a country or state 10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10013msgid "Nigeria" 10014msgstr "Нигерия" 10015 10016#. I18N: a month in the Jewish calendar 10017#: app/Date/JewishDate.php:207 10018msgctxt "GENITIVE" 10019msgid "Nissan" 10020msgstr "нисана" 10021 10022#. I18N: a month in the Jewish calendar 10023#: app/Date/JewishDate.php:311 10024msgctxt "INSTRUMENTAL" 10025msgid "Nissan" 10026msgstr "нисаном" 10027 10028#. I18N: a month in the Jewish calendar 10029#: app/Date/JewishDate.php:259 10030msgctxt "LOCATIVE" 10031msgid "Nissan" 10032msgstr "нисана" 10033 10034#. I18N: a month in the Jewish calendar 10035#: app/Date/JewishDate.php:155 10036msgctxt "NOMINATIVE" 10037msgid "Nissan" 10038msgstr "нисан" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10042msgid "Niue" 10043msgstr "Ниуэ" 10044 10045#. I18N: a month in the French republican calendar 10046#: app/Date/FrenchDate.php:155 10047msgctxt "GENITIVE" 10048msgid "Nivose" 10049msgstr "Нивоз" 10050 10051#. I18N: a month in the French republican calendar 10052#: app/Date/FrenchDate.php:249 10053msgctxt "INSTRUMENTAL" 10054msgid "Nivose" 10055msgstr "Нивоз" 10056 10057#. I18N: a month in the French republican calendar 10058#: app/Date/FrenchDate.php:202 10059msgctxt "LOCATIVE" 10060msgid "Nivose" 10061msgstr "Нивоз" 10062 10063#. I18N: a month in the French republican calendar 10064#: app/Date/FrenchDate.php:107 10065msgctxt "NOMINATIVE" 10066msgid "Nivose" 10067msgstr "Нивоз" 10068 10069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10070msgid "No" 10071msgstr "Нет" 10072 10073#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10074msgid "No GEDCOM file was received." 10075msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 10076 10077#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10078msgid "No GEDCOM files found." 10079msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 10080 10081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10083msgid "No calendar conversion" 10084msgstr "Запретить конвертацию календаря" 10085 10086#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10087#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10088msgid "No children" 10089msgstr "Сведений о детях нет" 10090 10091#: app/Services/MessageService.php:228 10092msgid "No contact" 10093msgstr "Не хочу получать сообщения" 10094 10095#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10096msgid "No duplicates have been found." 10097msgstr "Дубликаты не найдены." 10098 10099#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10100msgid "No errors have been found." 10101msgstr "Никакие ошибки не найдены." 10102 10103#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10104#, php-format 10105msgid "No events exist for the next %s day." 10106msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10107msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 10108msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 10109msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 10110 10111#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10112msgid "No events exist for today." 10113msgstr "Сегодня событий нет." 10114 10115#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10116msgid "No events exist for tomorrow." 10117msgstr "Завтра событий нет." 10118 10119#: resources/views/family-page.phtml:39 10120msgid "No facts exist for this family." 10121msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 10122 10123#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10124#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10125#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10126msgid "No file was received. Please try again." 10127msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 10128 10129#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10130msgid "No link between the two individuals could be found." 10131msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 10132 10133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10136msgid "No matching facts found" 10137msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 10138 10139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10140#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10141msgid "No news articles have been submitted." 10142msgstr "Нет новостей." 10143 10144#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10145msgid "No predefined text" 10146msgstr "Никакого предопределенного текста" 10147 10148#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10149#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10150msgid "No records to display" 10151msgstr "Нет записей для отображения" 10152 10153#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10154#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10155#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10156#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10157#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10158msgid "No results found." 10159msgstr "Информация по запросу не найдена." 10160 10161#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10162msgid "No signed-in and no anonymous users" 10163msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10164 10165#: app/Elements/TempleCode.php:211 10166msgid "No temple - living ordinance" 10167msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10168 10169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10171#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10172msgid "No upgrade information is available." 10173msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10174 10175#. I18N: The name of a colour-scheme 10176#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10177msgid "Nocturnal" 10178msgstr "Ночной" 10179 10180#. I18N: https://nominatim.org 10181#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10182msgid "Nominatim" 10183msgstr "" 10184 10185#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10186#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10187#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10189#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10192msgid "None" 10193msgstr "Нет" 10194 10195#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10196#: app/Date/FrenchDate.php:317 10197msgid "Nonidi" 10198msgstr "Нониди" 10199 10200#. I18N: Name of a country or state 10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10202msgid "Norfolk Island" 10203msgstr "Остров Норфолк" 10204 10205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10206msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10207msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10208 10209#. I18N: Name of a country or state 10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10211msgid "North Korea" 10212msgstr "Северная Корея" 10213 10214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10215msgid "Northern America" 10216msgstr "" 10217 10218#. I18N: Name of a country or state 10219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10220msgid "Northern Ireland" 10221msgstr "Северная Ирландия" 10222 10223#. I18N: Name of a country or state 10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10225msgid "Northern Mariana Islands" 10226msgstr "Северные Марианские острова" 10227 10228#. I18N: Name of a country or state 10229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10230msgid "Norway" 10231msgstr "Норвегия" 10232 10233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10234msgid "Not approved by an administrator" 10235msgstr "Не утверждено администратором" 10236 10237#: app/Gedcom.php:901 10238msgid "Not living" 10239msgstr "Мертв" 10240 10241#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10242#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10243#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10244msgid "Not married" 10245msgstr "Не женат/не замужем" 10246 10247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10248msgid "Not verified by the user" 10249msgstr "Не прошли самопроверку" 10250 10251#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10252#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10253#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10254#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10255#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10256#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10257#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10258#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10259#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10260#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10261#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10262#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10264#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10265#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10266#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10268#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10275msgid "Note" 10276msgstr "Примечание" 10277 10278#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10279msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10280msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10281 10282#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10283msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10284msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10285 10286#. I18N: Name of a module 10287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10288#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10291#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10292#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10293#: resources/views/search-results.phtml:81 10294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10296msgid "Notes" 10297msgstr "Примечания" 10298 10299#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10300msgid "Nothing found to cleanup" 10301msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10302 10303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10304msgid "Nothing found." 10305msgstr "Ничего не найдено." 10306 10307#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10308#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10309msgid "Nothing to show" 10310msgstr "Ничего нет для показа" 10311 10312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10313msgctxt "Abbreviation for November" 10314msgid "Nov" 10315msgstr "Ноя" 10316 10317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10318msgctxt "GENITIVE" 10319msgid "November" 10320msgstr "ноября" 10321 10322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10323msgctxt "INSTRUMENTAL" 10324msgid "November" 10325msgstr "ноябрём" 10326 10327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10328msgctxt "LOCATIVE" 10329msgid "November" 10330msgstr "ноября" 10331 10332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10335msgctxt "NOMINATIVE" 10336msgid "November" 10337msgstr "ноябрь" 10338 10339#. I18N: Location of an LDS church temple 10340#: app/Elements/TempleCode.php:145 10341msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10342msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10343 10344#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10348msgid "Number of children" 10349msgstr "Число детей" 10350 10351#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10352#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10353#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10354msgid "Number of days to show" 10355msgstr "Количество дней" 10356 10357#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10359msgid "Number of families without children" 10360msgstr "Число бездетных семей" 10361 10362#. I18N: ... to show in a list 10363#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10364msgid "Number of given names" 10365msgstr "Кол-во имён" 10366 10367#: app/Gedcom.php:663 10368msgid "Number of marriages" 10369msgstr "Количество браков" 10370 10371#. I18N: ... to show in a list 10372#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10373msgid "Number of pages" 10374msgstr "Кол-во страниц" 10375 10376#. I18N: ... to show in a list 10377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10378#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10379msgid "Number of surnames" 10380msgstr "Кол-во фамилий" 10381 10382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10383msgid "Nurse" 10384msgstr "Кормилица" 10385 10386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10387msgctxt "FEMALE" 10388msgid "Nurse" 10389msgstr "Кормилица" 10390 10391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10392msgctxt "MALE" 10393msgid "Nurse" 10394msgstr "Кормилец" 10395 10396#. I18N: Location of an LDS church temple 10397#: app/Elements/TempleCode.php:148 10398msgid "Oakland, California, United States" 10399msgstr "Окленд, Калифорния" 10400 10401#. I18N: Location of an LDS church temple 10402#: app/Elements/TempleCode.php:149 10403msgid "Oaxaca, Mexico" 10404msgstr "Оахака, Мексика" 10405 10406#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10409msgid "Occupation" 10410msgstr "Род занятий" 10411 10412#. I18N: Name of a report 10413#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10416msgid "Occupations" 10417msgstr "Профессии" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10421msgid "Occupied Palestinian Territory" 10422msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10423 10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10425msgctxt "Abbreviation for October" 10426msgid "Oct" 10427msgstr "Окт" 10428 10429#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10430#: app/Date/FrenchDate.php:315 10431msgid "Octidi" 10432msgstr "Октиди" 10433 10434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10435msgctxt "GENITIVE" 10436msgid "October" 10437msgstr "октября" 10438 10439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10440msgctxt "INSTRUMENTAL" 10441msgid "October" 10442msgstr "октябрём" 10443 10444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10445msgctxt "LOCATIVE" 10446msgid "October" 10447msgstr "октября" 10448 10449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10451#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10452msgctxt "NOMINATIVE" 10453msgid "October" 10454msgstr "октябрь" 10455 10456#. I18N: Location of an LDS church temple 10457#: app/Elements/TempleCode.php:150 10458msgid "Ogden, Utah, United States" 10459msgstr "Огден, штат Юта" 10460 10461#. I18N: Location of an LDS church temple 10462#: app/Elements/TempleCode.php:151 10463msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10464msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10465 10466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10467msgid "Old data" 10468msgstr "Прежние данные" 10469 10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10471msgid "Old files found" 10472msgstr "Найдены старые файлы" 10473 10474#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10475msgid "Oldest father" 10476msgstr "Самый пожилой отец" 10477 10478#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10479msgid "Oldest female" 10480msgstr "Самая пожилая женщина" 10481 10482#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10483msgid "Oldest living individuals" 10484msgstr "Старейшие живущие персоны" 10485 10486#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10487msgid "Oldest male" 10488msgstr "Самый пожилой мужчина" 10489 10490#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10491msgid "Oldest mother" 10492msgstr "Самая пожилая мать" 10493 10494#. I18N: The name of a colour-scheme 10495#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10496msgid "Olivia" 10497msgstr "Оливковый" 10498 10499#. I18N: Name of a country or state 10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10501msgid "Oman" 10502msgstr "Оман" 10503 10504#. I18N: Name of a module 10505#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10506msgid "On this day" 10507msgstr "В этот день" 10508 10509#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10510msgid "On this day…" 10511msgstr "В этот день, в прошлом …" 10512 10513#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10514msgid "Only add new records" 10515msgstr "Добавление только новых записей" 10516 10517#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10518#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10519msgid "Only managers can edit" 10520msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10521 10522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10523msgid "Only update existing records" 10524msgstr "Обновление только существующих записей" 10525 10526#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10527msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10528msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10529 10530#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10531msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10532msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10533 10534#. I18N: https://openrouteservice.org 10535#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10536#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10537msgid "OpenRouteService" 10538msgstr "" 10539 10540#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10541msgid "OpenStreetMap™" 10542msgstr "OpenStreetMap™" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/Elements/TempleCode.php:152 10546msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10547msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10548 10549#: app/Date/JalaliDate.php:274 10550msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10551msgid "Ord" 10552msgstr "Орд" 10553 10554#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10555#: app/Date/JalaliDate.php:141 10556msgctxt "GENITIVE" 10557msgid "Ordibehesht" 10558msgstr "Ордибехешта" 10559 10560#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10561#: app/Date/JalaliDate.php:231 10562msgctxt "INSTRUMENTAL" 10563msgid "Ordibehesht" 10564msgstr "Ордибехештом" 10565 10566#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10567#: app/Date/JalaliDate.php:186 10568msgctxt "LOCATIVE" 10569msgid "Ordibehesht" 10570msgstr "Ордибехеште" 10571 10572#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10573#: app/Date/JalaliDate.php:96 10574msgctxt "NOMINATIVE" 10575msgid "Ordibehesht" 10576msgstr "Ордибехешт" 10577 10578#: app/Gedcom.php:829 10579msgid "Ordinance" 10580msgstr "Посвящение у мормонов" 10581 10582#: app/Gedcom.php:668 10583msgid "Ordination" 10584msgstr "Посвящение в сан" 10585 10586#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10587#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10588msgid "Ordnance Survey historic maps" 10589msgstr "" 10590 10591#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10593msgid "Orientation" 10594msgstr "Ориентация" 10595 10596#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10597#: app/Gedcom.php:1302 10598msgid "Original text" 10599msgstr "" 10600 10601#. I18N: Location of an LDS church temple 10602#: app/Elements/TempleCode.php:153 10603msgid "Orlando, Florida, United States" 10604msgstr "Орландо, Флорида" 10605 10606#. I18N: Type of media object 10607#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10608#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10610#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10611#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10613msgid "Other" 10614msgstr "Другие" 10615 10616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10617msgid "Other facts to show in charts" 10618msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10619 10620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10621msgid "Other preferences" 10622msgstr "Другие настройки" 10623 10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10625msgid "Owner" 10626msgstr "Владелец" 10627 10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10629msgctxt "FEMALE" 10630msgid "Owner" 10631msgstr "Владелеца" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10634msgctxt "MALE" 10635msgid "Owner" 10636msgstr "Владелец" 10637 10638#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10639#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10640msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10641msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10642 10643#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10644#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10645msgid "PHP failed to write to disk." 10646msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10647 10648#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10649msgid "PHP information" 10650msgstr "Информация о PHP" 10651 10652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10656#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10657#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10667msgid "Page" 10668msgstr "Страница" 10669 10670#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10671#, php-format 10672msgid "Page %s of %s" 10673msgstr "Страница %s из %s" 10674 10675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10679#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10680#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10691msgid "Page size" 10692msgstr "Формат страницы" 10693 10694#. I18N: Type of media object 10695#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10696msgid "Painting" 10697msgstr "Картина" 10698 10699#. I18N: Name of a country or state 10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10701msgid "Pakistan" 10702msgstr "Пакистан" 10703 10704#. I18N: Name of a country or state 10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10706msgid "Palau" 10707msgstr "Палау" 10708 10709#. I18N: A colour scheme 10710#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10711msgid "Palette" 10712msgstr "Палитра" 10713 10714#. I18N: Location of an LDS church temple 10715#: app/Elements/TempleCode.php:155 10716msgid "Palmyra, New York, United States" 10717msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10718 10719#. I18N: Name of a country or state 10720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10721msgid "Panama" 10722msgstr "Панама" 10723 10724#. I18N: Location of an LDS church temple 10725#: app/Elements/TempleCode.php:156 10726msgid "Panama City, Panama" 10727msgstr "Панама-Сити, Панама" 10728 10729#. I18N: Location of an LDS church temple 10730#: app/Elements/TempleCode.php:157 10731msgid "Papeete, Tahiti" 10732msgstr "Папеэте, Таити" 10733 10734#. I18N: Name of a country or state 10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10736msgid "Papua New Guinea" 10737msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10738 10739#. I18N: Name of a country or state 10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10741msgid "Paraguay" 10742msgstr "Парагвай" 10743 10744#: app/Gedcom.php:1215 10745msgid "Parent" 10746msgstr "Родитель" 10747 10748#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10749#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10750#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10751#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10752msgid "Parents" 10753msgstr "Родители" 10754 10755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10760msgid "Parents and siblings" 10761msgstr "Родители, братья, сёстры" 10762 10763#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10764msgid "Parent’s age" 10765msgstr "Возраст родителя" 10766 10767#. I18N: A configuration setting 10768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10769#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10771#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10772#: resources/views/login-page.phtml:43 10773#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10774#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10775#: resources/views/register-page.phtml:72 10776#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10777msgid "Password" 10778msgstr "Пароль" 10779 10780#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10782#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10783#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10784#: resources/views/register-page.phtml:77 10785msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10786msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10787 10788#. I18N: Location of an LDS church temple 10789#: app/Elements/TempleCode.php:158 10790msgid "Payson, Utah, United States" 10791msgstr "Пейсон, Юта, США" 10792 10793#. I18N: Name of a module/chart 10794#. I18N: Name of a report 10795#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10797#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10800msgid "Pedigree" 10801msgstr "Родословная" 10802 10803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10804msgid "Pedigree chart" 10805msgstr "Восходящее Дерево" 10806 10807#. I18N: Name of a module 10808#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10809msgid "Pedigree map" 10810msgstr "Карта родословной" 10811 10812#. I18N: %s is an individual’s name 10813#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10814#, php-format 10815msgid "Pedigree map of %s" 10816msgstr "Карта родословной для %s" 10817 10818#. I18N: %s is an individual’s name 10819#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10820#, php-format 10821msgid "Pedigree tree of %s" 10822msgstr "Родословное дерево для %s" 10823 10824#. I18N: Name of a module 10825#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10827#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10832#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10833msgid "Pending changes" 10834msgstr "Ожидающие изменения" 10835 10836#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10837msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10838msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10839 10840#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10841msgid "Permanent number" 10842msgstr "Постоянный номер" 10843 10844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10846msgid "Permanently delete these records?" 10847msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10848 10849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10850msgid "Personal data" 10851msgstr "Персональные данные" 10852 10853#. I18N: Location of an LDS church temple 10854#: app/Elements/TempleCode.php:159 10855msgid "Perth, Australia" 10856msgstr "Перт, Австралия" 10857 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10860msgid "Peru" 10861msgstr "Перу" 10862 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10865msgid "Philippines" 10866msgstr "Филиппины" 10867 10868#. I18N: Location of an LDS church temple 10869#: app/Elements/TempleCode.php:160 10870msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10871msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10872 10873#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10874#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10875#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10876msgid "Phone" 10877msgstr "Телефон" 10878 10879#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10880msgid "Phonetic algorithm" 10881msgstr "Фонетический алгоритм" 10882 10883#: app/Gedcom.php:635 10884msgid "Phonetic name" 10885msgstr "Фонетическое имя" 10886 10887#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10888msgid "Phonetic place" 10889msgstr "Место (фонетически)" 10890 10891#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10892#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10893#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10894msgid "Phonetic search" 10895msgstr "Фонетический поиск" 10896 10897#: app/Gedcom.php:642 10898msgid "Phonetic type" 10899msgstr "" 10900 10901#. I18N: Type of media object 10902#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10903msgid "Photo" 10904msgstr "Фотография" 10905 10906#. I18N: The name of a colour-scheme 10907#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10908msgid "Pink Plastic" 10909msgstr "Розовый пластик" 10910 10911#. I18N: Name of a country or state 10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10913msgid "Pitcairn" 10914msgstr "Питкэрн" 10915 10916#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10917#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10918#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10919#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10920#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10921#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10922#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10926#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10927#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10934#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10937msgid "Place" 10938msgstr "Место" 10939 10940#. I18N: Name of a module/list 10941#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10942#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10943#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10944msgid "Place hierarchy" 10945msgstr "Иерархия мест" 10946 10947#: app/Gedcom.php:1462 10948msgid "Place in Hebrew" 10949msgstr "Место на иврите" 10950 10951#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10952msgid "Place list" 10953msgstr "Список мест" 10954 10955#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10957msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10958msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10959 10960#: resources/views/help/place.phtml:12 10961msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10962msgstr "Названия мест могут со временем меняться. В генеалогии принято использовать нынешнее название города или страны. Историческое название может быть указано в источниках, примечаниях и т. д." 10963 10964#: resources/views/help/place.phtml:8 10965msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10966msgstr "Названия мест следует вводить в виде списка, разделенного запятыми, начиная с наименьшего места и заканчивая страной. Например, «Вестминстер, Лондон, Англия»." 10967 10968#: app/Gedcom.php:549 10969msgid "Place of LDS baptism" 10970msgstr "Место крещения (мормоны)" 10971 10972#: app/Gedcom.php:689 10973msgid "Place of LDS child sealing" 10974msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10975 10976#: app/Gedcom.php:590 10977msgid "Place of LDS confirmation" 10978msgstr "" 10979 10980#: app/Gedcom.php:610 10981msgid "Place of LDS endowment" 10982msgstr "Место мормонского обличения" 10983 10984#: app/Gedcom.php:443 10985msgid "Place of LDS spouse sealing" 10986msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10987 10988#: app/Gedcom.php:541 10989msgid "Place of adoption" 10990msgstr "Место усыновления" 10991 10992#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10993msgid "Place of baptism" 10994msgstr "Место крещения" 10995 10996#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10997msgid "Place of bar mitzvah" 10998msgstr "Место бар-мицва" 10999 11000#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11001msgid "Place of bat mitzvah" 11002msgstr "Место бат-мицва" 11003 11004#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11006msgid "Place of birth" 11007msgstr "Место рождения" 11008 11009#: app/Gedcom.php:568 11010msgid "Place of blessing" 11011msgstr "Место благословения" 11012 11013#: app/Gedcom.php:892 11014msgid "Place of brit milah" 11015msgstr "Место обрезания" 11016 11017#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11018msgid "Place of burial" 11019msgstr "Место захоронения" 11020 11021#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 11022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11023msgid "Place of christening" 11024msgstr "Место крещения" 11025 11026#. I18N: German Bürgerort 11027#: app/Gedcom.php:1309 11028msgid "Place of citizenship" 11029msgstr "" 11030 11031#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11032msgid "Place of confirmation" 11033msgstr "Место конфирмации" 11034 11035#: app/Gedcom.php:596 11036msgid "Place of cremation" 11037msgstr "Место кремации" 11038 11039#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11041msgid "Place of death" 11042msgstr "Место смерти" 11043 11044#: app/Gedcom.php:607 11045msgid "Place of emigration" 11046msgstr "Место эмиграции" 11047 11048#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11049msgid "Place of engagement" 11050msgstr "Место обручения" 11051 11052#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11053msgid "Place of event" 11054msgstr "Место события" 11055 11056#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11057msgid "Place of first communion" 11058msgstr "Место первого причастия" 11059 11060#: app/Gedcom.php:633 11061msgid "Place of immigration" 11062msgstr "Место иммиграции" 11063 11064#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11066msgid "Place of marriage" 11067msgstr "Место свадьбы" 11068 11069#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11070msgid "Place of marriage banns" 11071msgstr "Место оглашения объявления о браке" 11072 11073#: app/Gedcom.php:661 11074msgid "Place of naturalization" 11075msgstr "Место натурализации" 11076 11077#: app/Gedcom.php:671 11078msgid "Place of ordination" 11079msgstr "Место посвящения" 11080 11081#: app/Gedcom.php:679 11082msgid "Place of residence" 11083msgstr "Место проживания" 11084 11085#. I18N: Name of a module 11086#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11088#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11089#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11090msgid "Places" 11091msgstr "Места" 11092 11093#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11095#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11096msgid "Play" 11097msgstr "Пуск" 11098 11099#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11100msgid "Please enter a valid email address." 11101msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 11102 11103#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11105#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11107msgid "Please try again." 11108msgstr "Попробуйте еще раз." 11109 11110#. I18N: a month in the French republican calendar 11111#: app/Date/FrenchDate.php:157 11112msgctxt "GENITIVE" 11113msgid "Pluviose" 11114msgstr "Плювиоз" 11115 11116#. I18N: a month in the French republican calendar 11117#: app/Date/FrenchDate.php:251 11118msgctxt "INSTRUMENTAL" 11119msgid "Pluviose" 11120msgstr "Плювиоз" 11121 11122#. I18N: a month in the French republican calendar 11123#: app/Date/FrenchDate.php:204 11124msgctxt "LOCATIVE" 11125msgid "Pluviose" 11126msgstr "Плювиоз" 11127 11128#. I18N: a month in the French republican calendar 11129#: app/Date/FrenchDate.php:109 11130msgctxt "NOMINATIVE" 11131msgid "Pluviose" 11132msgstr "Плювиоз" 11133 11134#. I18N: Name of a country or state 11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11136msgid "Poland" 11137msgstr "Польша" 11138 11139#: app/SurnameTradition.php:100 11140msgctxt "Surname tradition" 11141msgid "Polish" 11142msgstr "Польский" 11143 11144#. I18N: A configuration setting 11145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11149msgid "Port number" 11150msgstr "Номер порта" 11151 11152#. I18N: Location of an LDS church temple 11153#: app/Elements/TempleCode.php:162 11154msgid "Portland, Oregon, United States" 11155msgstr "Портленд, штат Орегон" 11156 11157#. I18N: Location of an LDS church temple 11158#: app/Elements/TempleCode.php:154 11159msgid "Porto Alegre, Brazil" 11160msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 11161 11162#. I18N: page orientation 11163#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11164#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11166msgid "Portrait" 11167msgstr "Вертикально" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11171msgid "Portugal" 11172msgstr "Португалия" 11173 11174#: app/SurnameTradition.php:94 11175msgctxt "Surname tradition" 11176msgid "Portuguese" 11177msgstr "Португальский" 11178 11179#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11180#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11181#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11182msgid "Postal code" 11183msgstr "Почтовый индекс" 11184 11185#. I18N: Name of a module 11186#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11187msgid "Powered by webtrees™" 11188msgstr "Сделано на webtrees ™" 11189 11190#. I18N: a month in the French republican calendar 11191#: app/Date/FrenchDate.php:165 11192msgctxt "GENITIVE" 11193msgid "Prairial" 11194msgstr "Прериаля" 11195 11196#. I18N: a month in the French republican calendar 11197#: app/Date/FrenchDate.php:259 11198msgctxt "INSTRUMENTAL" 11199msgid "Prairial" 11200msgstr "Прериалем" 11201 11202#. I18N: a month in the French republican calendar 11203#: app/Date/FrenchDate.php:212 11204msgctxt "LOCATIVE" 11205msgid "Prairial" 11206msgstr "Прериале" 11207 11208#. I18N: a month in the French republican calendar 11209#: app/Date/FrenchDate.php:118 11210msgctxt "NOMINATIVE" 11211msgid "Prairial" 11212msgstr "Прериаль" 11213 11214#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11215msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11216msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11217 11218#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11219msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11220msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11221 11222#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11223msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11224msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11225 11226#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11227#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11228#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11229#: resources/views/admin/components.phtml:61 11230#: resources/views/admin/components.phtml:64 11231#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11232#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11233#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11234#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11235#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11236#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11237#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11238#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11239msgid "Preferences" 11240msgstr "Установки" 11241 11242#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11243#, php-format 11244msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11245msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11246 11247#. I18N: A configuration setting 11248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11249msgid "Preferred contact method" 11250msgstr "Способ для связи" 11251 11252#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11253#: app/Elements/TempleCode.php:161 11254msgid "President’s Office" 11255msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11256 11257#. I18N: Location of an LDS church temple 11258#: app/Elements/TempleCode.php:163 11259msgid "Preston, England" 11260msgstr "Престон, Англия" 11261 11262#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11263#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11264#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11265msgid "Preview" 11266msgstr "Предпросмотр" 11267 11268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11269msgid "Priest" 11270msgstr "Священник" 11271 11272#. I18N: The first day in the French republican calendar 11273#: app/Date/FrenchDate.php:301 11274msgid "Primidi" 11275msgstr "Примиди" 11276 11277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11278msgid "Print basic events when blank" 11279msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11280 11281#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11282msgid "Priority" 11283msgstr "Приоритет" 11284 11285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11286#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11287msgid "Privacy" 11288msgstr "Конфиденциальность" 11289 11290#. I18N: Name of a module 11291#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11292#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11293msgid "Privacy policy" 11294msgstr "Политика конфиденциальности" 11295 11296#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11298msgid "Privacy restrictions" 11299msgstr "Ограничения доступа" 11300 11301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11302msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11303msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11304 11305#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11306#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11307#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11308#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11309msgid "Private" 11310msgstr "Приватно" 11311 11312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11313msgid "Private key" 11314msgstr "" 11315 11316#: app/Gedcom.php:672 11317msgid "Probate" 11318msgstr "Утверждение завещания" 11319 11320#: app/Gedcom.php:673 11321msgid "Property" 11322msgstr "Собственность" 11323 11324#. I18N: Location of an LDS church temple 11325#: app/Elements/TempleCode.php:164 11326msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11327msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11328 11329#. I18N: Location of an LDS church temple 11330#: app/Elements/TempleCode.php:165 11331msgid "Provo, Utah, United States" 11332msgstr "Прово, Юта" 11333 11334#. I18N: An individual that represents another 11335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11336msgid "Proxy" 11337msgstr "" 11338 11339#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11340#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11341msgid "Publication" 11342msgstr "Публикация" 11343 11344#. I18N: Name of a country or state 11345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11346msgid "Puerto Rico" 11347msgstr "Пуэрто Рико" 11348 11349#. I18N: Name of a country or state 11350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11351msgid "Qatar" 11352msgstr "Катар" 11353 11354#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11355#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11356#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11357#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11358msgid "Quality of data" 11359msgstr "Качество данных" 11360 11361#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:307 11363msgid "Quartidi" 11364msgstr "Квартиди" 11365 11366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11367#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11368msgid "Question" 11369msgstr "Вопрос" 11370 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/Elements/TempleCode.php:166 11373msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11374msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11375 11376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11377msgid "Quick family facts" 11378msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11379 11380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11381msgid "Quick individual facts" 11382msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11383 11384#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:309 11386msgid "Quintidi" 11387msgstr "Квинтиди" 11388 11389#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11390#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11391#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11392msgid "RE: " 11393msgstr "RE: " 11394 11395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11396msgid "Rabbi" 11397msgstr "Раввин" 11398 11399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11400#: app/Date/HijriDate.php:146 11401msgctxt "GENITIVE" 11402msgid "Rabi’ al-awwal" 11403msgstr "Рабиуль-Аввал" 11404 11405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11406#: app/Date/HijriDate.php:236 11407msgctxt "INSTRUMENTAL" 11408msgid "Rabi’ al-awwal" 11409msgstr "Рабиуль-Аввал" 11410 11411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11412#: app/Date/HijriDate.php:191 11413msgctxt "LOCATIVE" 11414msgid "Rabi’ al-awwal" 11415msgstr "Рабиуль-Аввал" 11416 11417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11418#: app/Date/HijriDate.php:101 11419msgctxt "NOMINATIVE" 11420msgid "Rabi’ al-awwal" 11421msgstr "Рабиуль-Аввал" 11422 11423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11424#: app/Date/HijriDate.php:148 11425msgctxt "GENITIVE" 11426msgid "Rabi’ al-thani" 11427msgstr "Раби ас-сани" 11428 11429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11430#: app/Date/HijriDate.php:238 11431msgctxt "INSTRUMENTAL" 11432msgid "Rabi’ al-thani" 11433msgstr "Раби ас-сани" 11434 11435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11436#: app/Date/HijriDate.php:193 11437msgctxt "LOCATIVE" 11438msgid "Rabi’ al-thani" 11439msgstr "Раби ас-сани" 11440 11441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11442#: app/Date/HijriDate.php:103 11443msgctxt "NOMINATIVE" 11444msgid "Rabi’ al-thani" 11445msgstr "Раби ас-сани" 11446 11447#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11449msgctxt "Female pedigree" 11450msgid "Rada" 11451msgstr "" 11452 11453#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11455msgctxt "Male pedigree" 11456msgid "Rada" 11457msgstr "" 11458 11459#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11461msgctxt "Pedigree" 11462msgid "Rada" 11463msgstr "" 11464 11465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11466#: app/Date/HijriDate.php:154 11467msgctxt "GENITIVE" 11468msgid "Rajab" 11469msgstr "Раджаб" 11470 11471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11472#: app/Date/HijriDate.php:244 11473msgctxt "INSTRUMENTAL" 11474msgid "Rajab" 11475msgstr "Раджаб" 11476 11477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11478#: app/Date/HijriDate.php:199 11479msgctxt "LOCATIVE" 11480msgid "Rajab" 11481msgstr "Раджаб" 11482 11483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11484#: app/Date/HijriDate.php:109 11485msgctxt "NOMINATIVE" 11486msgid "Rajab" 11487msgstr "Раджаб" 11488 11489#. I18N: Location of an LDS church temple 11490#: app/Elements/TempleCode.php:167 11491msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11492msgstr "Роли, Северная Каролина" 11493 11494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11495#: app/Date/HijriDate.php:158 11496msgctxt "GENITIVE" 11497msgid "Ramadan" 11498msgstr "Рамадан" 11499 11500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11501#: app/Date/HijriDate.php:248 11502msgctxt "INSTRUMENTAL" 11503msgid "Ramadan" 11504msgstr "Рамадан" 11505 11506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11507#: app/Date/HijriDate.php:203 11508msgctxt "LOCATIVE" 11509msgid "Ramadan" 11510msgstr "Рамадан" 11511 11512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11513#: app/Date/HijriDate.php:113 11514msgctxt "NOMINATIVE" 11515msgid "Ramadan" 11516msgstr "Рамадан" 11517 11518#. I18N: Description of the “Slide show” module 11519#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11520msgid "Random images from the current family tree." 11521msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11522 11523#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11524#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11525#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11526#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11527msgid "Re-order children" 11528msgstr "Пересортировать детей" 11529 11530#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11533#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11534msgid "Re-order families" 11535msgstr "Изменить порядок семей" 11536 11537#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11538#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11541msgid "Re-order media" 11542msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11543 11544#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11545#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11546#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11547msgid "Re-order names" 11548msgstr "Изменить порядок имен" 11549 11550#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11552#: resources/views/admin/users.phtml:27 11553#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11554#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11555#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11556#: resources/views/register-page.phtml:36 11557msgid "Real name" 11558msgstr "Настоящее имя" 11559 11560#. I18N: Name of a module 11561#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11562#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11563msgid "Recent changes" 11564msgstr "Последние изменения" 11565 11566#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11567msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11568msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11569 11570#. I18N: Location of an LDS church temple 11571#: app/Elements/TempleCode.php:168 11572msgid "Recife, Brazil" 11573msgstr "Ресифе, Бразилия" 11574 11575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11577#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11579#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11582#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11583msgid "Record" 11584msgstr "Запись" 11585 11586#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11587#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11588#: app/Gedcom.php:935 11589msgid "Record ID number" 11590msgstr "Номер записи" 11591 11592#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11593msgid "Record file number" 11594msgstr "Номер записи" 11595 11596#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11597#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11598#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11599msgid "Records" 11600msgstr "Записей" 11601 11602#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11603#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11604msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11605msgstr "" 11606 11607#. I18N: Location of an LDS church temple 11608#: app/Elements/TempleCode.php:169 11609msgid "Redlands, California, United States" 11610msgstr "Редлендс, Калифорния" 11611 11612#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11613#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11614msgid "Reference number" 11615msgstr "Шифр документа" 11616 11617#. I18N: Location of an LDS church temple 11618#: app/Elements/TempleCode.php:170 11619msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11620msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11621 11622#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11623msgid "Registered partnership" 11624msgstr "Гражданское партнёрство" 11625 11626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11627msgid "Registry officer" 11628msgstr "Официальный регистратор" 11629 11630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11631msgctxt "FEMALE" 11632msgid "Registry officer" 11633msgstr "Официальный регистратор" 11634 11635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11636msgctxt "MALE" 11637msgid "Registry officer" 11638msgstr "Официальный регистратор" 11639 11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11641#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11642msgid "Regular expression" 11643msgstr "Регулярное выражение" 11644 11645#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11646msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11647msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11648 11649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11651msgid "Reject" 11652msgstr "Отклонить" 11653 11654#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11655msgid "Reject all changes" 11656msgstr "Отменить все изменения" 11657 11658#. I18N: Name of a module/report 11659#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11661msgid "Related families" 11662msgstr "Семьи родственников" 11663 11664#. I18N: Name of a report 11665#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11667msgid "Related individuals" 11668msgstr "Родственники" 11669 11670#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11671#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11672#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11673#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11674msgid "Relationship" 11675msgstr "Связь" 11676 11677#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11678msgid "Relationship to father" 11679msgstr "Связь с отцом" 11680 11681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11682msgid "Relationship to me" 11683msgstr "Родственная связь со мной" 11684 11685#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11686msgid "Relationship to mother" 11687msgstr "Связь с матерью" 11688 11689#: app/Gedcom.php:621 11690msgid "Relationship to parents" 11691msgstr "Связь с родителями" 11692 11693#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11694#, php-format 11695msgid "Relationship: %s" 11696msgstr "Связь: %s" 11697 11698#. I18N: Name of a module/chart 11699#. I18N: Configuration option 11700#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11701#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11703#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11704msgid "Relationships" 11705msgstr "Родственные связи" 11706 11707#. I18N: %s are individual’s names 11708#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11709#, php-format 11710msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11711msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11712 11713#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11714msgid "Reliability of the information" 11715msgstr "" 11716 11717#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11720msgid "Religion" 11721msgstr "Вероисповедание" 11722 11723#: app/Gedcom.php:669 11724msgid "Religious institution" 11725msgstr "Религиозные Учреждение" 11726 11727#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11728msgid "Religious marriage" 11729msgstr "Церковный брак" 11730 11731#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11732msgid "Reload map" 11733msgstr "Обновить карту" 11734 11735#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11736msgid "Reminder date" 11737msgstr "Дата напоминания" 11738 11739#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11740msgid "Reminder email frequency (days)" 11741msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11742 11743#: app/Gedcom.php:1481 11744msgid "Remote server" 11745msgstr "Удалённый сервер" 11746 11747#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11748#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11749#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11750#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11752msgid "Remove" 11753msgstr "Удалить" 11754 11755#. I18N: Name of a module 11756#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11757msgid "Remove duplicate links" 11758msgstr "Удалить двойные ссылки" 11759 11760#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11761msgid "Remove individual" 11762msgstr "Удалить человека" 11763 11764#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11765#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11766msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11767msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11768 11769#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11770msgid "Remove this location?" 11771msgstr "Удалить это местоположение?" 11772 11773#. I18N: Location of an LDS church temple 11774#: app/Elements/TempleCode.php:171 11775msgid "Reno, Nevada, United States" 11776msgstr "Рино, штат Невада" 11777 11778#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11779msgid "Renumber" 11780msgstr "Изменить нумерацию" 11781 11782#. I18N: Renumber the records in a family tree 11783#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11784#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11785#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11786msgid "Renumber family tree" 11787msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11788 11789#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11790msgid "Replace" 11791msgstr "Заменить" 11792 11793#. I18N: Description of a “Data fix” module 11794#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11795msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11796msgstr "" 11797 11798#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11799msgid "Replace with" 11800msgstr "Заменить на" 11801 11802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11803msgid "Replacement text" 11804msgstr "Текст для замены" 11805 11806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11808msgid "Reply" 11809msgstr "Ответ" 11810 11811#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11812#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11813#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11814#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11815msgid "Report" 11816msgstr "Отчёт" 11817 11818#. I18N: Name of a module 11819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11820#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11822#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11823#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11824msgid "Reports" 11825msgstr "Отчёты" 11826 11827#. I18N: Name of a module/list 11828#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11829#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11830#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11832#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11833#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11834#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11836#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11837#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11838#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11839#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11840#: resources/views/search-results.phtml:70 11841msgid "Repositories" 11842msgstr "Архивы" 11843 11844#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11846#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11847#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11850msgid "Repository" 11851msgstr "Архив" 11852 11853#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11854msgid "Repository name" 11855msgstr "Название архива" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11859msgid "Republic of the Congo" 11860msgstr "Республика Конго" 11861 11862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11864#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11865msgid "Request a new password" 11866msgstr "Запрос нового пароля" 11867 11868#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11869#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11870#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11871#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11872msgid "Request a new user account" 11873msgstr "Регистрация нового пользователя" 11874 11875#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11876msgid "Research" 11877msgstr "Исследовать" 11878 11879#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11880#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11881#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11882#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11883msgid "Research task" 11884msgstr "Задачи исследования" 11885 11886#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11887#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11888msgid "Research tasks" 11889msgstr "Исследовательские задачи" 11890 11891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11892msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11893msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11894 11895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11896msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11897msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11898 11899#: app/Gedcom.php:677 11900msgid "Residence" 11901msgstr "Место проживания" 11902 11903#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11904#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11905msgid "Restore the default block layout" 11906msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11907 11908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11910msgid "Restrict to immediate family" 11911msgstr "Указать число ступеней родства" 11912 11913#. I18N: a restriction on viewing data 11914#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11915#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11916#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11917#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11918#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11919#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11920msgid "Restriction" 11921msgstr "Ограниченный доступ" 11922 11923#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11924msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11925msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11926 11927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11928msgid "Results" 11929msgstr "Результаты" 11930 11931#: app/Gedcom.php:681 11932msgid "Retirement" 11933msgstr "Отставка" 11934 11935#. I18N: Name of a country or state 11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11937msgid "Reunion" 11938msgstr "Реюньон" 11939 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/Elements/TempleCode.php:172 11942msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11943msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11944 11945#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11946#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11947#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11948#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11950msgid "Role" 11951msgstr "Роль" 11952 11953#. I18N: Name of a country or state 11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11955msgid "Romania" 11956msgstr "Румыния" 11957 11958#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11959msgid "Romanized" 11960msgstr "Латиницей" 11961 11962#: app/Gedcom.php:647 11963msgid "Romanized name" 11964msgstr "" 11965 11966#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11967msgid "Romanized place" 11968msgstr "Место латиницей" 11969 11970#: app/Gedcom.php:654 11971msgid "Romanized type" 11972msgstr "" 11973 11974#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11976msgid "Roots" 11977msgstr "Корни" 11978 11979#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11980msgid "Rufname" 11981msgstr "" 11982 11983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11984#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11986msgid "Russell" 11987msgstr "Расселл" 11988 11989#. I18N: Name of a country or state 11990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11991msgid "Russia" 11992msgstr "Россия" 11993 11994#. I18N: Name of a country or state 11995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11996msgid "Rwanda" 11997msgstr "Руанда" 11998 11999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12000msgid "SMTP mail server" 12001msgstr "Почтовый сервер SMTP" 12002 12003#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12004msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12005msgstr "" 12006 12007#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12008#, php-format 12009msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12010msgstr "" 12011 12012#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12013#: app/Services/EmailService.php:205 12014msgid "SSL/TLS" 12015msgstr "" 12016 12017#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12018#: app/Services/EmailService.php:207 12019msgid "STARTTLS" 12020msgstr "" 12021 12022#. I18N: Location of an LDS church temple 12023#: app/Elements/TempleCode.php:173 12024msgid "Sacramento, California, United States" 12025msgstr "Сакраменто, Калифорния" 12026 12027#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12028#: app/Date/HijriDate.php:144 12029msgctxt "GENITIVE" 12030msgid "Safar" 12031msgstr "Сафар" 12032 12033#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12034#: app/Date/HijriDate.php:234 12035msgctxt "INSTRUMENTAL" 12036msgid "Safar" 12037msgstr "Сафар" 12038 12039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12040#: app/Date/HijriDate.php:189 12041msgctxt "LOCATIVE" 12042msgid "Safar" 12043msgstr "Сафар" 12044 12045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12046#: app/Date/HijriDate.php:99 12047msgctxt "NOMINATIVE" 12048msgid "Safar" 12049msgstr "Сафар" 12050 12051#. I18N: The name of a colour-scheme 12052#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12053msgid "Sage" 12054msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 12055 12056#. I18N: Name of a country or state 12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12058msgid "Saint Helena" 12059msgstr "Остров Святой Елены" 12060 12061#. I18N: Name of a country or state 12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12063msgid "Saint Kitts and Nevis" 12064msgstr "Сент-Китс и Невис" 12065 12066#. I18N: Name of a country or state 12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12068msgid "Saint Lucia" 12069msgstr "Сент-Люсия" 12070 12071#. I18N: Name of a country or state 12072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12073msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12074msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 12075 12076#. I18N: Name of a country or state 12077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12078msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12079msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 12080 12081#. I18N: Location of an LDS church temple 12082#: app/Elements/TempleCode.php:183 12083msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12084msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 12085 12086#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12087msgid "Same as uploaded file" 12088msgstr "Как у загруженного файла" 12089 12090#. I18N: Name of a country or state 12091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12092msgid "Samoa" 12093msgstr "Самоа" 12094 12095#. I18N: Location of an LDS church temple 12096#: app/Elements/TempleCode.php:176 12097msgid "San Antonio, Texas, United States" 12098msgstr "Сан Антонио, Техас" 12099 12100#. I18N: Location of an LDS church temple 12101#: app/Elements/TempleCode.php:177 12102msgid "San Diego, California, United States" 12103msgstr "Сан Диего, Калифорния" 12104 12105#. I18N: Location of an LDS church temple 12106#: app/Elements/TempleCode.php:182 12107msgid "San Jose, Costa Rica" 12108msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 12109 12110#. I18N: Name of a country or state 12111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12112msgid "San Marino" 12113msgstr "Сан Марино" 12114 12115#. I18N: Location of an LDS church temple 12116#: app/Elements/TempleCode.php:174 12117msgid "San Salvador, El Salvador" 12118msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 12119 12120#. I18N: Location of an LDS church temple 12121#: app/Elements/TempleCode.php:175 12122msgid "Santiago, Chile" 12123msgstr "Сантьяго, Чили" 12124 12125#. I18N: Location of an LDS church temple 12126#: app/Elements/TempleCode.php:178 12127msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12128msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 12129 12130#. I18N: Location of an LDS church temple 12131#: app/Elements/TempleCode.php:186 12132msgid "Sao Paulo, Brazil" 12133msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 12134 12135#. I18N: Name of a country or state 12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12137msgid "Sao Tome and Principe" 12138msgstr "Сан-Томе и Принсили" 12139 12140#. I18N: abbreviation for Saturday 12141#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12143msgid "Sat" 12144msgstr "Сб" 12145 12146#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12147msgid "Saturday" 12148msgstr "Суббота" 12149 12150#. I18N: Name of a country or state 12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12152msgid "Saudi Arabia" 12153msgstr "Саудовская Аравия" 12154 12155#: app/Gedcom.php:1085 12156msgid "Schema" 12157msgstr "Схема" 12158 12159#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12160msgid "School or college" 12161msgstr "Школа или колледж" 12162 12163#. I18N: Name of a country or state 12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12165msgid "Scotland" 12166msgstr "Шотландия" 12167 12168#: app/Gedcom.php:1407 12169msgid "Scrapbook" 12170msgstr "Альбом наклеек" 12171 12172#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12173#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12174msgctxt "Female pedigree" 12175msgid "Sealing" 12176msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12177 12178#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12179#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12180msgctxt "Male pedigree" 12181msgid "Sealing" 12182msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12183 12184#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12185#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12186msgctxt "Pedigree" 12187msgid "Sealing" 12188msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12189 12190#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12191#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12192msgid "Sealing canceled (divorce)" 12193msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 12194 12195#. I18N: Name of a module 12196#. I18N: A button label. 12197#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12198#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12201#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12202#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12203#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12204#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12205#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12206#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12207#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12208msgid "Search" 12209msgstr "Поиск" 12210 12211#. I18N: Name of a module 12212#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12213#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12214msgid "Search and replace" 12215msgstr "Найти и заменить" 12216 12217#. I18N: Description of a “Data fix” module 12218#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12219msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12220msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12221 12222#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12224msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12225msgstr "Поисковые системы могут использовать это описание вашего сайта в своих результатах поиска." 12226 12227#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12228msgid "Search filters" 12229msgstr "Фильтры поиска" 12230 12231#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12232#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12233msgid "Search for" 12234msgstr "Найти" 12235 12236#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12237msgid "Search for locations in an external database." 12238msgstr "" 12239 12240#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12241msgid "Search for place names in an external database." 12242msgstr "" 12243 12244#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12245#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12246#, php-format 12247msgid "Search for place names using %s." 12248msgstr "" 12249 12250#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12251msgid "Search method" 12252msgstr "Метод поиска" 12253 12254#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12255msgid "Search text/pattern" 12256msgstr "Поиск текст/шаблон" 12257 12258#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12259msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12260msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12261 12262#. I18N: Location of an LDS church temple 12263#: app/Elements/TempleCode.php:179 12264msgid "Seattle, Washington, United States" 12265msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12266 12267#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12268msgid "Second record" 12269msgstr "Вторая запись" 12270 12271#. I18N: A configuration setting 12272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12273msgid "Secure connection" 12274msgstr "Безопасное соединение" 12275 12276#. I18N: A configuration setting 12277#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12278msgid "Security code" 12279msgstr "Код безопасности" 12280 12281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12282#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12283#, php-format 12284msgid "See %s for more information." 12285msgstr "См. %s для более подробной информации." 12286 12287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12290msgid "Select" 12291msgstr "Выбрать" 12292 12293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12294msgid "Select a GEDCOM file to import" 12295msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12296 12297#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12298#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12299msgid "Select a date" 12300msgstr "Выбрать дату" 12301 12302#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12303msgid "Select individuals by place or date" 12304msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12305 12306#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12308msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12309msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12310 12311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12312msgid "Select the desired age interval" 12313msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12314 12315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12316msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12317msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12318 12319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12320msgid "Select two records to merge." 12321msgstr "Выберите две записи для слияния." 12322 12323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12324msgid "Selector" 12325msgstr "" 12326 12327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12328msgid "Seller" 12329msgstr "Продавец" 12330 12331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12332msgctxt "FEMALE" 12333msgid "Seller" 12334msgstr "Продавщица" 12335 12336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12337msgctxt "MALE" 12338msgid "Seller" 12339msgstr "Продавец" 12340 12341#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12342#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12343#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12344#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12345msgid "Send" 12346msgstr "Отправить" 12347 12348#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12349#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12351#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12352#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12353msgid "Send a message" 12354msgstr "Послать сообщение" 12355 12356#: app/Services/MessageService.php:210 12357msgid "Send a message to all users" 12358msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12359 12360#: app/Services/MessageService.php:211 12361msgid "Send a message to users who have never signed in" 12362msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12363 12364#: app/Services/MessageService.php:212 12365msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12366msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12367 12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12369msgid "Send a test email using these settings" 12370msgstr "Отправьте тестовое электронное письмо с этими настройками" 12371 12372#. I18N: Label for a configuration option 12373#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12374msgid "Send out reminder emails" 12375msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12376 12377#. I18N: A configuration setting 12378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12379msgid "Sender email" 12380msgstr "" 12381 12382#. I18N: A configuration setting 12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12384msgid "Sender name" 12385msgstr "Имя отправителя" 12386 12387#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12389msgid "Sending email" 12390msgstr "Отправка электронного письма" 12391 12392#. I18N: A configuration setting 12393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12394msgid "Sending server name" 12395msgstr "Имя сервера отправки" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12399msgid "Senegal" 12400msgstr "Сенегал" 12401 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:180 12404msgid "Seoul, Korea" 12405msgstr "Сеул, Карея" 12406 12407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12408msgctxt "Abbreviation for September" 12409msgid "Sep" 12410msgstr "Сеп" 12411 12412#: app/Gedcom.php:864 12413msgid "Separated" 12414msgstr "В разводе" 12415 12416#: app/Gedcom.php:968 12417msgid "Separation" 12418msgstr "Разделение" 12419 12420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12421msgctxt "GENITIVE" 12422msgid "September" 12423msgstr "сентября" 12424 12425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12426msgctxt "INSTRUMENTAL" 12427msgid "September" 12428msgstr "сентябрём" 12429 12430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12431msgctxt "LOCATIVE" 12432msgid "September" 12433msgstr "сентября" 12434 12435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12438msgctxt "NOMINATIVE" 12439msgid "September" 12440msgstr "сентябрь" 12441 12442#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12443#: app/Date/FrenchDate.php:313 12444msgid "Septidi" 12445msgstr "Септиди" 12446 12447#. I18N: Name of a country or state 12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12449msgid "Serbia" 12450msgstr "Сербия" 12451 12452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12453msgid "Servant" 12454msgstr "Слуга" 12455 12456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12457msgctxt "FEMALE" 12458msgid "Servant" 12459msgstr "Служанка" 12460 12461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12462msgctxt "MALE" 12463msgid "Servant" 12464msgstr "Слуга" 12465 12466#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12468msgid "Server information" 12469msgstr "Информация о сервере" 12470 12471#. I18N: A configuration setting 12472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12476msgid "Server name" 12477msgstr "Имя сервера" 12478 12479#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12480msgid "Set a new password" 12481msgstr "Установите новый пароль" 12482 12483#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12484msgid "Set as default" 12485msgstr "Установить по умолчанию" 12486 12487#. I18N: You need to: 12488#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12489#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12490msgid "Set the access level for each tree." 12491msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12492 12493#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12495msgid "Set the default blocks for new family trees" 12496msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12497 12498#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12500msgid "Set the default blocks for new users" 12501msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12502 12503#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12505msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12506msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12507 12508#. I18N: You need to: 12509#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12510#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12511msgid "Set the status to “approved”." 12512msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12513 12514#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12516msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12517msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12518 12519#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12520#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12521msgid "Setup wizard for webtrees" 12522msgstr "Мастер установки webtrees" 12523 12524#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12525#: app/Date/FrenchDate.php:311 12526msgid "Sextidi" 12527msgstr "Секстиди" 12528 12529#. I18N: Name of a country or state 12530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12531msgid "Seychelles" 12532msgstr "Сейшелы" 12533 12534#: app/Date/JalaliDate.php:278 12535msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12536msgid "Shah" 12537msgstr "Шах" 12538 12539#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12540#: app/Date/JalaliDate.php:149 12541msgctxt "GENITIVE" 12542msgid "Shahrivar" 12543msgstr "Шахривара" 12544 12545#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12546#: app/Date/JalaliDate.php:239 12547msgctxt "INSTRUMENTAL" 12548msgid "Shahrivar" 12549msgstr "Шахриваром" 12550 12551#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12552#: app/Date/JalaliDate.php:194 12553msgctxt "LOCATIVE" 12554msgid "Shahrivar" 12555msgstr "Шахриваре" 12556 12557#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12558#: app/Date/JalaliDate.php:104 12559msgctxt "NOMINATIVE" 12560msgid "Shahrivar" 12561msgstr "Шахривар" 12562 12563#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12564#: resources/views/individual-page.phtml:56 12565msgid "Share" 12566msgstr "" 12567 12568#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12569msgid "Share the URL" 12570msgstr "" 12571 12572#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12573msgid "Share the anniversary of an event" 12574msgstr "" 12575 12576#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12577#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12578#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12579#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12580msgid "Shared note" 12581msgstr "Общее примечание" 12582 12583#. I18N: Name of a module/list 12584#: app/Module/NoteListModule.php:67 12585#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12586#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12587msgid "Shared notes" 12588msgstr "Общие примечания" 12589 12590#. I18N: plural noun - things that can be shared 12591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12593msgid "Shares" 12594msgstr "" 12595 12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12597#: app/Date/HijriDate.php:160 12598msgctxt "GENITIVE" 12599msgid "Shawwal" 12600msgstr "Шавваль" 12601 12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12603#: app/Date/HijriDate.php:250 12604msgctxt "INSTRUMENTAL" 12605msgid "Shawwal" 12606msgstr "Шавваль" 12607 12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12609#: app/Date/HijriDate.php:205 12610msgctxt "LOCATIVE" 12611msgid "Shawwal" 12612msgstr "Шавваль" 12613 12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12615#: app/Date/HijriDate.php:115 12616msgctxt "NOMINATIVE" 12617msgid "Shawwal" 12618msgstr "Шавваль" 12619 12620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12621#: app/Date/HijriDate.php:156 12622msgctxt "GENITIVE" 12623msgid "Sha’aban" 12624msgstr "Шаабан" 12625 12626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12627#: app/Date/HijriDate.php:246 12628msgctxt "INSTRUMENTAL" 12629msgid "Sha’aban" 12630msgstr "Шаабан" 12631 12632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12633#: app/Date/HijriDate.php:201 12634msgctxt "LOCATIVE" 12635msgid "Sha’aban" 12636msgstr "Шаабан" 12637 12638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12639#: app/Date/HijriDate.php:111 12640msgctxt "NOMINATIVE" 12641msgid "Sha’aban" 12642msgstr "Шаабан" 12643 12644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12645msgid "She " 12646msgstr "Она " 12647 12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12649msgid "She died" 12650msgstr "Она умерла" 12651 12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12654msgid "She married" 12655msgstr "Она вышла замуж за" 12656 12657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12658msgid "She resided at" 12659msgstr "Она проживала в" 12660 12661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12662msgid "She was born" 12663msgstr "Родилась" 12664 12665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12666msgid "She was buried" 12667msgstr "Была похоронена" 12668 12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12670msgid "She was christened" 12671msgstr "Она была крещена" 12672 12673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12674msgid "She was cremated" 12675msgstr "Она была кримирована" 12676 12677#. I18N: a month in the Jewish calendar 12678#: app/Date/JewishDate.php:201 12679msgctxt "GENITIVE" 12680msgid "Shevat" 12681msgstr "швата" 12682 12683#. I18N: a month in the Jewish calendar 12684#: app/Date/JewishDate.php:305 12685msgctxt "INSTRUMENTAL" 12686msgid "Shevat" 12687msgstr "шватом" 12688 12689#. I18N: a month in the Jewish calendar 12690#: app/Date/JewishDate.php:253 12691msgctxt "LOCATIVE" 12692msgid "Shevat" 12693msgstr "швата" 12694 12695#. I18N: a month in the Jewish calendar 12696#: app/Date/JewishDate.php:149 12697msgctxt "NOMINATIVE" 12698msgid "Shevat" 12699msgstr "шват" 12700 12701#. I18N: The name of a colour-scheme 12702#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12703msgid "Shiny Tomato" 12704msgstr "Блестящий томат" 12705 12706#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12707#: resources/views/help/date.phtml:111 12708msgid "Shortcut" 12709msgstr "Сочетание клавиш" 12710 12711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12712msgid "Shortest marriage" 12713msgstr "Самый короткий брак" 12714 12715#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12716msgid "Show" 12717msgstr "Показать" 12718 12719#. I18N: A configuration setting 12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12721msgid "Show a download link in the media viewer" 12722msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12723 12724#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12725#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12726msgid "Show a privacy policy." 12727msgstr "Покажите политику конфиденциальности." 12728 12729#. I18N: A configuration setting 12730#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12731msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12732msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12733 12734#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12735msgid "Show all media" 12736msgstr "" 12737 12738#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12739msgid "Show all notes" 12740msgstr "Показать все примечания" 12741 12742#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12743msgid "Show all places in a list" 12744msgstr "Показать все места в виде списка" 12745 12746#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12747msgid "Show all sources" 12748msgstr "Показать все источники" 12749 12750#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12752msgid "Show an age cursor" 12753msgstr "Показывать курсор возраста" 12754 12755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12756msgid "Show children of ancestors" 12757msgstr "Показать детей предков" 12758 12759#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12760msgid "Show couples where either partner married more than once." 12761msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12762 12763#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12764msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12765msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12766 12767#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12768msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12769msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12770 12771#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12772msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12773msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12774 12775#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12776msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12777msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12778 12779#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12780msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12781msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12782 12783#. I18N: label for yes/no option 12784#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12785msgid "Show date of last update" 12786msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12787 12788#. I18N: A configuration setting 12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12790msgid "Show dead individuals" 12791msgstr "Видимость мертвых людей" 12792 12793#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12794msgid "Show divorced couples." 12795msgstr "Показать разведенных супругов." 12796 12797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12798msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12799msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12800 12801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12802msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12803msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12804 12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12806msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12807msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12808 12809#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12811msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12812msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12813 12814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12815msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12816msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12817 12818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12819msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12820msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12821 12822#. I18N: A configuration setting 12823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12824msgid "Show list of family trees" 12825msgstr "Показать список родословных" 12826 12827#. I18N: A configuration setting 12828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12829msgid "Show living individuals" 12830msgstr "Показывать живых людей" 12831 12832#. I18N: A configuration setting 12833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12834msgid "Show names of private individuals" 12835msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12836 12837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12841msgid "Show notes" 12842msgstr "Показывать примечания" 12843 12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12845msgid "Show occupations" 12846msgstr "Показывать профессии" 12847 12848#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12849#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12850msgid "Show only events of living individuals" 12851msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12852 12853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12854msgid "Show only females." 12855msgstr "Показать только персон женского пола." 12856 12857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12858msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12859msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12860 12861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12862msgid "Show only individuals, events, or all" 12863msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12864 12865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12866msgid "Show only males." 12867msgstr "Показать только персон мужского пола." 12868 12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12871msgid "Show parents" 12872msgstr "Показать родителей" 12873 12874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12875#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12877#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12878#: resources/views/login-page.phtml:46 12879#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12880#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12881#: resources/views/register-page.phtml:75 12882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12885#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12886msgid "Show password" 12887msgstr "" 12888 12889#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12890msgid "Show pending changes" 12891msgstr "Показать внесённые изменения" 12892 12893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12896msgid "Show photos" 12897msgstr "Показать фото" 12898 12899#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12900msgid "Show place hierarchy" 12901msgstr "Показывать иерархию места" 12902 12903#. I18N: A configuration setting 12904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12905msgid "Show private relationships" 12906msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12907 12908#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12909msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12910msgstr "Показывать задания других пользователей" 12911 12912#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12913msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12914msgstr "Показывать неназначенные задания" 12915 12916#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12917msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12918msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12919 12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12921msgid "Show residences" 12922msgstr "Показать место жительства" 12923 12924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12925msgid "Show slide show controls" 12926msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12927 12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12933msgid "Show sources" 12934msgstr "Показать источники" 12935 12936#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12937#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12939msgid "Show spouses" 12940msgstr "Показать супруг(ов)" 12941 12942#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12944msgid "Show statistics charts" 12945msgstr "Показать статистические диаграммы" 12946 12947#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12949#, php-format 12950msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12951msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12952 12953#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12954#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12955msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12956msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12957 12958#. I18N: label for a yes/no option 12959#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12960msgid "Show the date and time" 12961msgstr "Показать дату и время" 12962 12963#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12964msgid "Show the date and time of update" 12965msgstr "Показывать дату и время обновления" 12966 12967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12968msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12969msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12970 12971#. I18N: A configuration setting 12972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12973msgid "Show the family tree" 12974msgstr "Показывать семейное дерево" 12975 12976#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12977msgid "Show the list of individuals" 12978msgstr "Показать список персон" 12979 12980#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12981msgid "Show the list of surnames" 12982msgstr "Показать список фамилий" 12983 12984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12986msgid "Show the location of an event on an external map." 12987msgstr "" 12988 12989#. I18N: Description of the “Places” module 12990#: app/Module/PlacesModule.php:96 12991msgid "Show the location of events on a map." 12992msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12993 12994#. I18N: label for a yes/no option 12995#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12996msgid "Show the user who made the change" 12997msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12998 12999#. I18N: Label for a configuration option 13000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13001#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13002#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13003msgid "Show this block for which languages" 13004msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 13005 13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13007msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13008msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 13009 13010#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13011#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13012#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13013#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13014msgid "Show to managers" 13015msgstr "Показывать менеджерам" 13016 13017#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13018#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13019#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13022#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13023msgid "Show to members" 13024msgstr "Показывать членам" 13025 13026#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13027#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13031#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13032msgid "Show to visitors" 13033msgstr "Показывать посетителям" 13034 13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13037msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13038msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 13039 13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13042msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13043msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 13044 13045#. I18N: %s are placeholders for numbers 13046#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13047#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13048#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13049#, php-format 13050msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13051msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 13052 13053#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13054msgid "Sibling" 13055msgstr "Брат/сестра" 13056 13057#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13058msgid "Siblings" 13059msgstr "Братья/сестры" 13060 13061#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13062#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13063msgid "Sidebar" 13064msgstr "Боковая панель" 13065 13066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13068#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13069#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13070msgid "Sidebars" 13071msgstr "Боковые панели" 13072 13073#. I18N: Name of a country or state 13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13075msgid "Sierra Leone" 13076msgstr "Сьерра-Леоне" 13077 13078#. I18N: Name of a module 13079#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13080#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13081msgid "Sign in" 13082msgstr "Войти" 13083 13084#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13085#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13086msgid "Sign out" 13087msgstr "Выйти" 13088 13089#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13091msgid "Sign-in and registration" 13092msgstr "Вход в систему и регистрация" 13093 13094#: resources/views/help/date.phtml:136 13095msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13096msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 13097 13098#. I18N: Name of a country or state 13099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13100msgid "Singapore" 13101msgstr "Сингапур" 13102 13103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13105msgid "Sister" 13106msgstr "Сестра" 13107 13108#. I18N: A configuration setting 13109#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13110#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13111#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13112msgid "Site identification code" 13113msgstr "Идентификационный код сайта" 13114 13115#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13117#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13118msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13119msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 13120 13121#. I18N: A configuration setting 13122#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13123#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13124msgid "Site verification code" 13125msgstr "Проверочный код сайта" 13126 13127#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13128#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13129msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13130msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 13131 13132#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13133#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13134msgid "Sitemaps" 13135msgstr "Карты сайта" 13136 13137#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13138#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13139msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13140msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13141 13142#. I18N: a month in the Jewish calendar 13143#: app/Date/JewishDate.php:211 13144msgctxt "GENITIVE" 13145msgid "Sivan" 13146msgstr "сивана" 13147 13148#. I18N: a month in the Jewish calendar 13149#: app/Date/JewishDate.php:315 13150msgctxt "INSTRUMENTAL" 13151msgid "Sivan" 13152msgstr "сиваном" 13153 13154#. I18N: a month in the Jewish calendar 13155#: app/Date/JewishDate.php:263 13156msgctxt "LOCATIVE" 13157msgid "Sivan" 13158msgstr "сивана" 13159 13160#. I18N: a month in the Jewish calendar 13161#: app/Date/JewishDate.php:159 13162msgctxt "NOMINATIVE" 13163msgid "Sivan" 13164msgstr "сиван" 13165 13166#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13167#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13168#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13169msgid "Skip to content" 13170msgstr "Перейти к содержанию" 13171 13172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13173msgid "Slave" 13174msgstr "Невольник" 13175 13176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13177msgctxt "FEMALE" 13178msgid "Slave" 13179msgstr "Невольница" 13180 13181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13182msgctxt "MALE" 13183msgid "Slave" 13184msgstr "Невольник" 13185 13186#. I18N: Name of a module 13187#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13188msgid "Slide show" 13189msgstr "Слайд-шоу" 13190 13191#. I18N: Name of a country or state 13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13193msgid "Slovakia" 13194msgstr "Словакия" 13195 13196#. I18N: Name of a country or state 13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13198msgid "Slovenia" 13199msgstr "Словения" 13200 13201#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13202msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13203msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 13204 13205#. I18N: Location of an LDS church temple 13206#: app/Elements/TempleCode.php:185 13207msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13208msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 13209 13210#: app/Gedcom.php:703 13211msgid "Social security number" 13212msgstr "Номер социального страхования" 13213 13214#. I18N: Name of a country or state 13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13216msgid "Solomon Islands" 13217msgstr "Соломоновы острова" 13218 13219#. I18N: Name of a country or state 13220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13221msgid "Somalia" 13222msgstr "Сомали" 13223 13224#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13225#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13226msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13227msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 13228 13229#. I18N: Description of a “Data fix” module 13230#: app/Module/FixNameTags.php:94 13231msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13232msgstr "" 13233 13234#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13235msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13236msgstr "" 13237 13238#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13240msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13241msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 13242 13243#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13245msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13246msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 13247 13248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13252msgid "Son" 13253msgstr "Сын" 13254 13255#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13256#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13257#, php-format 13258msgid "Son of %s" 13259msgstr "Сын от %s" 13260 13261#: app/Gedcom.php:1538 13262msgid "Sort date" 13263msgstr "" 13264 13265#. I18N: Label for a configuration option 13266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13267#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13269#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13270#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13272#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13274#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13275#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13278#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13281msgid "Sort order" 13282msgstr "Порядок сортировки" 13283 13284#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13286msgid "Sosa" 13287msgstr "Кекуле-номер" 13288 13289#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13290msgid "Sosa-Stradonitz number" 13291msgstr "" 13292 13293#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13294msgid "Sounds like" 13295msgstr "Звучит как" 13296 13297#. I18N: Name of a module/report 13298#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13299#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13300#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13301#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13303#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13304#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13305#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13308#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13309#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13313#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13314#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13330msgid "Source" 13331msgstr "Источник" 13332 13333#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13334#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13335#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13336#: app/Gedcom.php:1569 13337msgid "Source citation" 13338msgstr "Источник цитаты" 13339 13340#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13341msgid "Source citations" 13342msgstr "" 13343 13344#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13346msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13347msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13348 13349#. I18N: A configuration setting 13350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13352msgid "Source type" 13353msgstr "Тип источника" 13354 13355#. I18N: Name of a module/list 13356#. I18N: Name of a module 13357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13358#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13359#: app/Services/AdminService.php:183 13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13361#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13362#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13363#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13364#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13365#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13366#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13367#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13371#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13372#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13373#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13374#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13375#: resources/views/search-results.phtml:59 13376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13381msgid "Sources" 13382msgstr "Источники" 13383 13384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13385msgid "Sources to the events" 13386msgstr "Источники событий" 13387 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13390msgid "South Africa" 13391msgstr "Южная Африка" 13392 13393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13394msgid "South America" 13395msgstr "Южная Америка" 13396 13397#. I18N: Name of a country or state 13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13399msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13400msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13401 13402#. I18N: Name of a country or state 13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13404msgid "South Sudan" 13405msgstr "Южный Судан" 13406 13407#. I18N: Name of a country or state 13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13409msgid "Spain" 13410msgstr "Испания" 13411 13412#: app/SurnameTradition.php:91 13413msgctxt "Surname tradition" 13414msgid "Spanish" 13415msgstr "Испанский" 13416 13417#. I18N: Location of an LDS church temple 13418#: app/Elements/TempleCode.php:188 13419msgid "Spokane, Washington, United States" 13420msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13421 13422#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13423#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13424#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13425#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13429msgid "Spouse" 13430msgstr "Супруг(а)" 13431 13432#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13433#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13434#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13435#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13436msgid "Spouses" 13437msgstr "Супруги" 13438 13439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13444msgid "Spouses and children" 13445msgstr "Супруги и дети" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13449msgid "Sri Lanka" 13450msgstr "Шри Ланка" 13451 13452#. I18N: Location of an LDS church temple 13453#: app/Elements/TempleCode.php:181 13454msgid "St. George, Utah, United States" 13455msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13456 13457#. I18N: Location of an LDS church temple 13458#: app/Elements/TempleCode.php:184 13459msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13460msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13461 13462#. I18N: Location of an LDS church temple 13463#: app/Elements/TempleCode.php:187 13464msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13465msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13466 13467#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13468msgid "Standard GEDCOM tags" 13469msgstr "" 13470 13471#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13472msgid "Start slide show on page load" 13473msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13474 13475#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13476msgid "Start year" 13477msgstr "Год начала" 13478 13479#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13480msgid "Starting range of change dates" 13481msgstr "Начало диапазона дат" 13482 13483#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13484msgid "Statcounter™" 13485msgstr "" 13486 13487#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13488#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13489msgid "State" 13490msgstr "Область" 13491 13492#. I18N: Name of a module 13493#. I18N: Name of a module/chart 13494#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13495#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13499msgid "Statistics" 13500msgstr "Статистика" 13501 13502#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13503#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13504#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13505#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13506#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13507msgid "Status" 13508msgstr "Статус" 13509 13510#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13511#: app/Gedcom.php:691 13512msgid "Status change date" 13513msgstr "Дата изменения статуса" 13514 13515#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13516msgid "stillborn" 13517msgstr "Мертворожденный(ая)" 13518 13519#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13520#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13521#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13522#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13523msgid "Stillborn: exempt" 13524msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13525 13526#. I18N: Location of an LDS church temple 13527#: app/Elements/TempleCode.php:189 13528msgid "Stockholm, Sweden" 13529msgstr "Стокгольм, Швеция" 13530 13531#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13532#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13533#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13534msgid "Stop" 13535msgstr "Стоп" 13536 13537#. I18N: Name of a module 13538#: app/Module/StoriesModule.php:205 13539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13540#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13541msgid "Stories" 13542msgstr "Истории" 13543 13544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13545msgid "Story" 13546msgstr "История" 13547 13548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13549#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13550#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13551msgid "Story title" 13552msgstr "Заголовок истории" 13553 13554#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13555msgid "Street name" 13556msgstr "" 13557 13558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13559#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13560#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13562msgid "Subject" 13563msgstr "Тема" 13564 13565#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13566#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13567msgid "Submission" 13568msgstr "Подача" 13569 13570#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13571#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13572#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13573#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13574#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13575msgid "Submitted but not yet cleared" 13576msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13577 13578#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13579#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13580#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13582msgid "Submitter" 13583msgstr "Заявитель" 13584 13585#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13586msgid "Submitter name" 13587msgstr "Имя отправителя" 13588 13589#. I18N: Name of a module/list 13590#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13591#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13594#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13595#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13596#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13597msgid "Submitters" 13598msgstr "Отправители" 13599 13600#. I18N: Name of a country or state 13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13602msgid "Sudan" 13603msgstr "Судан" 13604 13605#. I18N: abbreviation for Sunday 13606#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13607#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13608msgid "Sun" 13609msgstr "Вс" 13610 13611#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13612msgid "Sunday" 13613msgstr "Воскресенье" 13614 13615#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13617#, php-format 13618msgid "Support and documentation can be found at %s." 13619msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13620 13621#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13622msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13623msgstr "" 13624 13625#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13626msgid "Support for SQL Server is experimental." 13627msgstr "" 13628 13629#. I18N: Name of a country or state 13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13631msgid "Suriname" 13632msgstr "Суринам" 13633 13634#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13635#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13636#: resources/views/branches-page.phtml:27 13637#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13638#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13640#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13642#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13643msgid "Surname" 13644msgstr "Фамилия" 13645 13646#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13647msgid "Surname distribution chart" 13648msgstr "График распределения фамилий" 13649 13650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13651msgid "Surname list style" 13652msgstr "Стиль списка фамилий" 13653 13654#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13655msgid "Surname option" 13656msgstr "Традиция смены фамилии" 13657 13658#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13659msgid "Surname prefix" 13660msgstr "Префикс фамилии" 13661 13662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13663msgid "Surname tradition" 13664msgstr "Традиция наследования фамилии" 13665 13666#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13670msgid "Surnames" 13671msgstr "Фамилии" 13672 13673#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13674#: app/SurnameTradition.php:113 13675msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13676msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13677 13678#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13679#: app/SurnameTradition.php:106 13680msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13681msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13682 13683#. I18N: Location of an LDS church temple 13684#: app/Elements/TempleCode.php:190 13685msgid "Suva, Fiji" 13686msgstr "Сува, Фиджи" 13687 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13690msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13691msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13692 13693#. I18N: Reverse the order of two individuals 13694#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13695msgid "Swap individuals" 13696msgstr "Замена персон" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13700msgid "Swaziland" 13701msgstr "Свазиленд" 13702 13703#. I18N: Name of a country or state 13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13705msgid "Sweden" 13706msgstr "Швеция" 13707 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13710msgid "Switzerland" 13711msgstr "Швейцария" 13712 13713#. I18N: Location of an LDS church temple 13714#: app/Elements/TempleCode.php:192 13715msgid "Sydney, Australia" 13716msgstr "Сидней, Австралия" 13717 13718#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13719msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13720msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13721 13722#. I18N: Name of a country or state 13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13724msgid "Syria" 13725msgstr "Сирия" 13726 13727#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13728#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13729msgid "Tab" 13730msgstr "Вкладка" 13731 13732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13736msgid "Table prefix" 13737msgstr "Префикс таблицы" 13738 13739#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13743#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13751#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13754msgctxt "paper size" 13755msgid "Tabloid" 13756msgstr "" 13757 13758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13760#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13761#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13762msgid "Tabs" 13763msgstr "Вкладки" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:193 13767msgid "Taipei, Taiwan" 13768msgstr "Тайпей, Тайвань" 13769 13770#. I18N: Name of a country or state 13771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13772msgid "Taiwan" 13773msgstr "Тайвань" 13774 13775#. I18N: Name of a country or state 13776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13777msgid "Tajikistan" 13778msgstr "Таджикистан" 13779 13780#. I18N: Location of an LDS church temple 13781#: app/Elements/TempleCode.php:194 13782msgid "Tampico, Mexico" 13783msgstr "Тампико, Мексика" 13784 13785#. I18N: a month in the Jewish calendar 13786#: app/Date/JewishDate.php:213 13787msgctxt "GENITIVE" 13788msgid "Tamuz" 13789msgstr "тамуза" 13790 13791#. I18N: a month in the Jewish calendar 13792#: app/Date/JewishDate.php:317 13793msgctxt "INSTRUMENTAL" 13794msgid "Tamuz" 13795msgstr "тамузом" 13796 13797#. I18N: a month in the Jewish calendar 13798#: app/Date/JewishDate.php:265 13799msgctxt "LOCATIVE" 13800msgid "Tamuz" 13801msgstr "тамуза" 13802 13803#. I18N: a month in the Jewish calendar 13804#: app/Date/JewishDate.php:161 13805msgctxt "NOMINATIVE" 13806msgid "Tamuz" 13807msgstr "тамуз" 13808 13809#. I18N: Name of a country or state 13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13811msgid "Tanzania" 13812msgstr "Танзания" 13813 13814#. I18N: The name of a colour-scheme 13815#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13816msgid "Teal Top" 13817msgstr "Бирюзовый Топ" 13818 13819#. I18N: A configuration setting 13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13821msgid "Technical help contact" 13822msgstr "Контакт для технической помощи" 13823 13824#. I18N: Location of an LDS church temple 13825#: app/Elements/TempleCode.php:195 13826msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13827msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13828 13829#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13830msgid "Templates" 13831msgstr "Образцы" 13832 13833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13834#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13835#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13837msgid "Temple" 13838msgstr "Храм мормонов" 13839 13840#. I18N: a month in the Jewish calendar 13841#: app/Date/JewishDate.php:199 13842msgctxt "GENITIVE" 13843msgid "Tevet" 13844msgstr "тевета" 13845 13846#. I18N: a month in the Jewish calendar 13847#: app/Date/JewishDate.php:303 13848msgctxt "INSTRUMENTAL" 13849msgid "Tevet" 13850msgstr "теветом" 13851 13852#. I18N: a month in the Jewish calendar 13853#: app/Date/JewishDate.php:251 13854msgctxt "LOCATIVE" 13855msgid "Tevet" 13856msgstr "тевета" 13857 13858#. I18N: a month in the Jewish calendar 13859#: app/Date/JewishDate.php:147 13860msgctxt "NOMINATIVE" 13861msgid "Tevet" 13862msgstr "тевет" 13863 13864#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13865#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13866#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13867#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13869#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13870msgid "Text" 13871msgstr "Текст" 13872 13873#. I18N: Name of a country or state 13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13875msgid "Thailand" 13876msgstr "Таиланд" 13877 13878#: resources/views/help/name.phtml:8 13879msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13880msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13881 13882#: resources/views/help/surname.phtml:8 13883msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13884msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13885 13886#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13887#, php-format 13888msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13889msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13890 13891#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13892msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13893msgstr "" 13894 13895#. I18N: Location of an LDS church temple 13896#: app/Elements/TempleCode.php:104 13897msgid "The Hague, Netherlands" 13898msgstr "Гаага, Нидерланды" 13899 13900#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13901#, php-format 13902msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13903msgstr "" 13904 13905#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13906#, php-format 13907msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13908msgstr "" 13909 13910#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13911#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13912msgid "The PHP temporary folder is missing." 13913msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13914 13915#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13916#, php-format 13917msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13918msgstr "" 13919 13920#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13921#, php-format 13922msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13923msgstr "" 13924 13925#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13926msgid "The URL was copied to the clipboard" 13927msgstr "" 13928 13929#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13930#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13931#, php-format 13932msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13933msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13934 13935#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13936msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13937msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13938 13939#. I18N: Description of the “Calendar” module 13940#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13941msgid "The calendar menu." 13942msgstr "Меню календаря." 13943 13944#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13945#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13946#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13947#, php-format 13948msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13949msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13950 13951#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13953#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13954#, php-format 13955msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13956msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13957 13958#. I18N: Description of the “Charts” module 13959#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13960msgid "The charts menu." 13961msgstr "Меню графиков." 13962 13963#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13964msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13965msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13966 13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13968msgid "The date and time of the last update" 13969msgstr "Дата и время последнего обновления" 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13973#, php-format 13974msgid "The details for “%s” have been updated." 13975msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13976 13977#. I18N: %s is a filename 13978#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13979#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13980#, php-format 13981msgid "The family tree has been exported to %s." 13982msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13985#, php-format 13986msgid "The family tree “%s” already exists." 13987msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13988 13989#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13990#, php-format 13991msgid "The family tree “%s” has been created." 13992msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13993 13994#. I18N: %s is the name of a family tree 13995#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13996#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13997#, php-format 13998msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13999msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 14000 14001#. I18N: %s is the name of a family tree 14002#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14003#, php-format 14004msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14005msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 14006 14007#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14008msgid "The family trees have been merged successfully." 14009msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 14010 14011#. I18N: Description of the “Family trees” module 14012#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14013msgid "The family trees menu." 14014msgstr "Меню семейных деревьев." 14015 14016#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14017#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14018#, php-format 14019msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14020msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 14021 14022#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14023#, php-format 14024msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14025msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 14026 14027#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14028#, php-format 14029msgid "The file %s could not be created." 14030msgstr "Файл %s не может быть создан." 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14033#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14034#, php-format 14035msgid "The file %s could not be deleted." 14036msgstr "Файл %s не может быть удален." 14037 14038#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14039#, php-format 14040msgid "The file %s has been deleted." 14041msgstr "Файл %s удалён." 14042 14043#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14044#, php-format 14045msgid "The file %s has been uploaded." 14046msgstr "Файл %s был загружен." 14047 14048#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14049#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14050msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14051msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 14052 14053#. I18N: %s is a filename 14054#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14056#, php-format 14057msgid "The file “%s” does not exist." 14058msgstr "Файл «%s» не существует." 14059 14060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14061msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14062msgstr "Первое семейство в списке будет использоваться в диаграммах, списках, отчетах и т. д." 14063 14064#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14065#, php-format 14066msgid "The folder %s could not be deleted." 14067msgstr "Папка %s не может быть удалена." 14068 14069#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14070#, php-format 14071msgid "The folder %s has been created." 14072msgstr "Папка %s была создана." 14073 14074#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14075#, php-format 14076msgid "The folder %s has been deleted." 14077msgstr "Папка %s была удалена." 14078 14079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14080msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14081msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14084#, php-format 14085msgid "The folder “%s” does not exist." 14086msgstr "Папка «%s» не существует." 14087 14088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14089msgid "The following facts and events were found in both records." 14090msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 14091 14092#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14095#, php-format 14096msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14097msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 14098 14099#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14100msgid "The following list shows typical requirements." 14101msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 14102 14103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14104msgid "The help text has not been written for this item." 14105msgstr "Для этого элемента справка не написана." 14106 14107#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14109msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14110msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 14111 14112#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14114msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14115msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 14116 14117#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14118#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14119#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14120#, php-format 14121msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14122msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14125#, php-format 14126msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14127msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 14128 14129#. I18N: Description of the “Lists” module 14130#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14131msgid "The lists menu." 14132msgstr "" 14133 14134#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14135#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14136msgid "The location has been created" 14137msgstr "Локация создана" 14138 14139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14140msgid "The location of this place is not known." 14141msgstr "Местоположение этого места неизвестно." 14142 14143#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14144#, php-format 14145msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14146msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 14147 14148#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14149#, php-format 14150msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14151msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14154msgid "The media object has been created" 14155msgstr "Медиаобъект создан" 14156 14157#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14158msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14159msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 14160 14161#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14162#, php-format 14163msgid "The message was not sent to %s." 14164msgstr "" 14165 14166#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14167#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14168#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14169msgid "The message was not sent." 14170msgstr "Сообщение не отправлено." 14171 14172#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14173#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14174#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14175#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14176#, php-format 14177msgid "The message was successfully sent to %s." 14178msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 14179 14180#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14181#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14182#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14183#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14184#, php-format 14185msgid "The module “%s” has been disabled." 14186msgstr "Модуль “%s” был отключен." 14187 14188#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14189#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14190#, php-format 14191msgid "The module “%s” has been enabled." 14192msgstr "Модуль “%s” был включен." 14193 14194#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14196msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14197msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 14198 14199#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14201msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14202msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 14203 14204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14205msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14206msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 14207 14208#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14209msgid "The note has been created" 14210msgstr "Примечание создано" 14211 14212#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14213#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14214#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14215#, php-format 14216msgid "The parameter “%s” is missing." 14217msgstr "Параметр “1%s” испорчен." 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14220msgid "The password needs to be at least six characters long." 14221msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 14222 14223#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14225msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14226msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 14227 14228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14230msgid "The password reset link has expired." 14231msgstr "Срок действия ссылки для сброса пароля истек." 14232 14233#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14234#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14235msgid "The place hierarchy." 14236msgstr "Иерархия мест." 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14239#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14240msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14241msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 14242 14243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14244#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14245msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14246msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14249#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14250#, php-format 14251msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14252msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14255#, php-format 14256msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14257msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 14258 14259#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14260#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14261#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14262#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14263#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14264#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14265#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14266#, php-format 14267msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14268msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 14269 14270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14274msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14275msgstr "" 14276 14277#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14278msgid "The problem" 14279msgstr "Проблема" 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14282#, php-format 14283msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14284msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 14285 14286#. I18N: Description of the “Reports” module 14287#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14288msgid "The reports menu." 14289msgstr "" 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14292msgid "The repository has been created" 14293msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 14294 14295#. I18N: Description of the “Search” module 14296#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14297msgid "The search menu." 14298msgstr "" 14299 14300#: app/Services/SearchService.php:1161 14301msgid "The search returned too many results." 14302msgstr "Поиск дал слишком много результатов." 14303 14304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14305msgid "The server configuration is OK." 14306msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 14307 14308#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14309msgid "The server could not understand this request." 14310msgstr "" 14311 14312#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14313msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14314msgstr "" 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14317#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14318msgid "The server’s time limit has been reached." 14319msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 14320 14321#. I18N: Description of “Statistics” module 14322#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14323msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14324msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 14325 14326#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14327msgid "The solution" 14328msgstr "Решение" 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14331msgid "The source has been created" 14332msgstr "Источник создан" 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14335msgid "The submission has been created" 14336msgstr "Заявка создана" 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14339msgid "The submitter has been created" 14340msgstr "Заявитель создан" 14341 14342#: resources/views/help/name.phtml:13 14343#, php-format 14344msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14345msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14346 14347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14349#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14350msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14351msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14352 14353#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14354#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14355#, php-format 14356msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14357msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14358msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14359msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14360msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14363msgid "The upgrade is complete." 14364msgstr "Обновление завершено." 14365 14366#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14367#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14368msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14369msgstr "Слишком большой файл." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14372#, php-format 14373msgid "The user %s has been deleted." 14374msgstr "Пользователь %s был удален." 14375 14376#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14377#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14378msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14379msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14382#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14383msgid "The username or password is incorrect." 14384msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14385 14386#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14388msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14389msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14410#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14411#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14412#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14413msgid "The website preferences have been updated." 14414msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14415 14416#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14417#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14418msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14419msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14420 14421#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14422#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14423#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14425msgid "Theme" 14426msgstr "Тема" 14427 14428#. I18N: Name of a module 14429#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14430msgid "Theme change" 14431msgstr "Выбор темы" 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14435#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14436#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14437msgid "Themes" 14438msgstr "Темы" 14439 14440#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14441msgid "There are no facts for this individual." 14442msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14445msgid "There are no links to this media object." 14446msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14447 14448#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14449msgid "There are no media objects for this individual." 14450msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14451 14452#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14453msgid "There are no notes for this individual." 14454msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14458msgid "There are no pending changes." 14459msgstr "Нет отложенных изменений." 14460 14461#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14462msgid "There are no research tasks in this family tree." 14463msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14464 14465#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14466msgid "There are no source citations for this individual." 14467msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14468 14469#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14470#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14471#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14472msgid "There are pending changes for you to moderate." 14473msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14474 14475#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14476#, php-format 14477msgid "There have been no changes within the last %s day." 14478msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14479msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14480msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14481msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14482 14483#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14484#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14485#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14486#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14487#: app/Services/MediaFileService.php:226 14488msgid "There was an error uploading your file." 14489msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14490 14491#. I18N: a month in the French republican calendar 14492#: app/Date/FrenchDate.php:169 14493msgctxt "GENITIVE" 14494msgid "Thermidor" 14495msgstr "Термидора" 14496 14497#. I18N: a month in the French republican calendar 14498#: app/Date/FrenchDate.php:263 14499msgctxt "INSTRUMENTAL" 14500msgid "Thermidor" 14501msgstr "Термидором" 14502 14503#. I18N: a month in the French republican calendar 14504#: app/Date/FrenchDate.php:216 14505msgctxt "LOCATIVE" 14506msgid "Thermidor" 14507msgstr "Термидоре" 14508 14509#. I18N: a month in the French republican calendar 14510#: app/Date/FrenchDate.php:122 14511msgctxt "NOMINATIVE" 14512msgid "Thermidor" 14513msgstr "Термидор" 14514 14515#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14516msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14517msgstr "Эти файлы cookie являются «необходимыми» и не требуют согласия." 14518 14519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14520#, php-format 14521msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14522msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14523 14524#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14525msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14526msgstr "Эти службы могут использовать файлы cookie или другие технологии отслеживания." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14529msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14530msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14533msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14534msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14535 14536#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14537msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14538msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14539 14540#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14542#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14543#: resources/views/register-page.phtml:53 14544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14545msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14546msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14547 14548#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14549msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14550msgstr "Это событие произошло, но подробности неизвестны." 14551 14552#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14553msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14554msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14555 14556#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14557msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14558msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14559 14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14561#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14562#, php-format 14563msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14564msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14565 14566#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14567msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14568msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14569 14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14571#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14572#, php-format 14573msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14574msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14575 14576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14577#, php-format 14578msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14579msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14580msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14581msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14582msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14583 14584#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14585msgid "This family tree has no images to display." 14586msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14587 14588#. I18N: do not translate the #keywords# 14589#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14590msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14591msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14592 14593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14595#, php-format 14596msgid "This family tree was last updated on %s." 14597msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14598 14599#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14601msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14602msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14603 14604#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14606msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14607msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14608 14609#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14610msgid "This form has expired. Try again." 14611msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14612 14613#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14614msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14615msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14616 14617#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14618msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14619msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14620 14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14622#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14623#, php-format 14624msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14625msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14626 14627#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14628msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14629msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14630 14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14632#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14633#, php-format 14634msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14635msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14636 14637#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14639#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14640msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14641msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14642 14643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14644#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14645#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14646#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14647#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14648#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14651#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14652#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14653#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14654#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14655#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14656#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14657#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14658#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14659#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14660#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14661#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14662#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14663msgid "This information is not available." 14664msgstr "Эта информация недоступна." 14665 14666#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14667#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14668#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14670#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14671#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14672#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14673#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14674#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14675#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14676#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14677#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14678#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14679#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14680msgid "This information is private and cannot be shown." 14681msgstr "Детальные сведения являются личными." 14682 14683#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14684msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14685msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14686 14687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14690#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14693msgid "This is case sensitive." 14694msgstr "С учётом регистра." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14698#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14699msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14700msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14701 14702#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14704msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14705msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14706 14707#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14709#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14710#: resources/views/register-page.phtml:41 14711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14712msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14713msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14714 14715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14716msgid "This link is valid for one hour." 14717msgstr "Эта ссылка действительна в течение одного часа." 14718 14719#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14720msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14721msgstr "Этот список создается с помощью простого (но быстрого) поиска и поэтому включает записи, которые не будут обновляться." 14722 14723#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14724msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14725msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14726 14727#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14728msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14729msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14730 14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14733#, php-format 14734msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14735msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14736 14737#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14738msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14739msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14740 14741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14742#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14743#, php-format 14744msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14745msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14746 14747#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14748#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14749#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14750#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14751msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14752msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14753 14754#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14755msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14756msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14757 14758#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14761msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14762msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14763 14764#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14765msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14766msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14767 14768#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14769msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14770msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14771 14772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14773#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14774#, php-format 14775msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14776msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14777 14778#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14779msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14780msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14781 14782#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14783#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14784#, php-format 14785msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14786msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14787 14788#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14790msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14791msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14792 14793#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14795msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14796msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14797 14798#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14800msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14801msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14802 14803#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14805msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14806msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14807 14808#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14810msgid "This option will make it easier for users to download images." 14811msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14812 14813#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14815msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14816msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14817 14818#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14820msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14821msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14822 14823#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14824#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14825msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14826msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14827 14828#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14829#, php-format 14830msgid "This page has been viewed %s time." 14831msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14832msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14833msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14834msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14835 14836#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14837msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14838msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14839 14840#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14841#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14842msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14843msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14844 14845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14846msgid "This record does not exist." 14847msgstr "Эта запись не существует." 14848 14849#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14850msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14851msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14852 14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14854#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14855#, php-format 14856msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14857msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14858 14859#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14860msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14861msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14862 14863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14864#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14865#, php-format 14866msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14867msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14868 14869#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14870msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14871msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14872 14873#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14874msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14875msgstr "" 14876 14877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14878msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14879msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14880 14881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14882msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14883msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14884 14885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14886msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14887msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14888 14889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14890msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14891msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14892 14893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14894msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14895msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14896 14897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14898#, php-format 14899msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14900msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14901 14902#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14904msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14905msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14906 14907#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14908msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14909msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14913msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14914msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14915 14916#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14917#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14918msgid "This type of link is not allowed here." 14919msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14920 14921#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14922msgid "This user account does not have access to any tree." 14923msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14924 14925#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14926msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14927msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14928 14929#: app/Services/UpgradeService.php:288 14930msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14931msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14932 14933#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14934msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14935msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14936 14937#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14938msgid "This website is operated by the following individuals." 14939msgstr "" 14940 14941#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14942#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14943#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14944msgid "This website is temporarily unavailable" 14945msgstr "Сайт временно недоступен" 14946 14947#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14948msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14949msgstr "Этот веб-сайт обрабатывает личные данные с целью исторического и генеалогического исследования." 14950 14951#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14952msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14953msgstr "Этот веб-сайт использует файлы cookie для включения сеансов входа в систему и запоминания таких предпочтений, как выбранный вами язык." 14954 14955#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14956msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14957msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14958 14959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14960msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14961msgstr "Этот веб-сайт использует сторонние сервисы, чтобы узнать о поведении посетителей." 14962 14963#. I18N: %s is the name of a family tree 14964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14965#, php-format 14966msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14967msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14968 14969#. I18N: abbreviation for Thursday 14970#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14972msgid "Thu" 14973msgstr "Чт" 14974 14975#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14976msgid "Thumbnail image" 14977msgstr "Миниатюрное изображение" 14978 14979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14981msgid "Thumbnail images" 14982msgstr "Миниатюры" 14983 14984#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14985msgid "Thursday" 14986msgstr "Четверг" 14987 14988#. I18N: Location of an LDS church temple 14989#: app/Elements/TempleCode.php:197 14990msgid "Tijuana, Mexico" 14991msgstr "Тихуана, Мексика" 14992 14993#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14994#: app/Gedcom.php:1468 14995msgid "Time" 14996msgstr "Время" 14997 14998#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14999#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 15000msgid "Time of last change" 15001msgstr "" 15002 15003#. I18N: A configuration setting 15004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15006#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15007msgid "Time zone" 15008msgstr "Часовой пояс" 15009 15010#. I18N: Name of a module/chart 15011#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15012msgid "Timeline" 15013msgstr "Шкала времени" 15014 15015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15017msgid "Timestamp" 15018msgstr "Отметка времени" 15019 15020#. I18N: Name of a country or state 15021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15022msgid "Timor-Leste" 15023msgstr "Восточный Тимор" 15024 15025#: app/Date/JalaliDate.php:276 15026msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15027msgid "Tir" 15028msgstr "Тир" 15029 15030#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15031#: app/Date/JalaliDate.php:145 15032msgctxt "GENITIVE" 15033msgid "Tir" 15034msgstr "Тира" 15035 15036#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15037#: app/Date/JalaliDate.php:235 15038msgctxt "INSTRUMENTAL" 15039msgid "Tir" 15040msgstr "Тиром" 15041 15042#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15043#: app/Date/JalaliDate.php:190 15044msgctxt "LOCATIVE" 15045msgid "Tir" 15046msgstr "Тире" 15047 15048#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15049#: app/Date/JalaliDate.php:100 15050msgctxt "NOMINATIVE" 15051msgid "Tir" 15052msgstr "Тир" 15053 15054#. I18N: a month in the Jewish calendar 15055#: app/Date/JewishDate.php:193 15056msgctxt "GENITIVE" 15057msgid "Tishrei" 15058msgstr "тишрея" 15059 15060#. I18N: a month in the Jewish calendar 15061#: app/Date/JewishDate.php:297 15062msgctxt "INSTRUMENTAL" 15063msgid "Tishrei" 15064msgstr "тишреем" 15065 15066#. I18N: a month in the Jewish calendar 15067#: app/Date/JewishDate.php:245 15068msgctxt "LOCATIVE" 15069msgid "Tishrei" 15070msgstr "тишрея" 15071 15072#. I18N: a month in the Jewish calendar 15073#: app/Date/JewishDate.php:141 15074msgctxt "NOMINATIVE" 15075msgid "Tishrei" 15076msgstr "тишрей" 15077 15078#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15080#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15089#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15090#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15091#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15092msgid "Title" 15093msgstr "Заголовок" 15094 15095#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15096#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15097#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15098msgctxt "Email recipient" 15099msgid "To" 15100msgstr "По" 15101 15102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15104msgctxt "End of date range" 15105msgid "To" 15106msgstr "По" 15107 15108#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15109msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15110msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 15111 15112#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15113msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15114msgstr "" 15115 15116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15117msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15118msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 15119 15120#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15121msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15122msgstr "" 15123 15124#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15126msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15127msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 15128 15129#. I18N: “Apache” is a software program. 15130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15131msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15132msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 15133 15134#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15135#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15136msgid "To set a new password, follow this link." 15137msgstr "Чтобы установить новый пароль, перейдите по этой ссылке." 15138 15139#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15141msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15142msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 15143 15144#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15145msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15146msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 15147 15148#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15149#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15150#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15151#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15152#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15153msgid "To use this service, you need an API key." 15154msgstr "" 15155 15156#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15157msgid "To use this service, you need an account." 15158msgstr "" 15159 15160#. I18N: Name of a country or state 15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15162msgid "Togo" 15163msgstr "Того" 15164 15165#. I18N: Name of a country or state 15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15167msgid "Tokelau" 15168msgstr "Токелау" 15169 15170#. I18N: Location of an LDS church temple 15171#: app/Elements/TempleCode.php:198 15172msgid "Tokyo, Japan" 15173msgstr "Токио, Япония" 15174 15175#. I18N: Type of media object 15176#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15177msgid "Tombstone" 15178msgstr "Надгробие" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15182msgid "Tonga" 15183msgstr "Тонга" 15184 15185#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15186msgid "Too many requests. Try again later." 15187msgstr "" 15188 15189#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15190#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15191#, php-format 15192msgid "Top %s given name" 15193msgid_plural "Top %s given names" 15194msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 15195msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 15196msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 15197 15198#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15199#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15200#, php-format 15201msgid "Top %s surname" 15202msgid_plural "Top %s surnames" 15203msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 15204msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 15205msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 15206 15207#. I18N: i.e. most popular given name. 15208#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15209msgid "Top given name" 15210msgstr "Самые распространенные имена" 15211 15212#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15213#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15214#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15215msgid "Top given names" 15216msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 15217 15218#. I18N: i.e. most popular surname. 15219#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15220msgid "Top surname" 15221msgstr "Распространенная фамилия" 15222 15223#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15224#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15225#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15226msgid "Top surnames" 15227msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 15228 15229#. I18N: Location of an LDS church temple 15230#: app/Elements/TempleCode.php:199 15231msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15232msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 15233 15234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15235#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15236#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15237#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15238#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15239#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15240#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15241#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15242#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15243#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15244#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15245#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15246#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15247#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15248#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15250#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15251#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15252msgid "Total" 15253msgstr "Всего" 15254 15255#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15256msgid "Total accepted changes: " 15257msgstr "Всего принятых изменений: " 15258 15259#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15260msgid "Total births" 15261msgstr "Всего рождений" 15262 15263#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15264msgid "Total dead" 15265msgstr "Всего умерло" 15266 15267#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15268msgid "Total deaths" 15269msgstr "Всего смертей" 15270 15271#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15272msgid "Total divorces" 15273msgstr "Всего разводов" 15274 15275#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15276#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15278msgid "Total events" 15279msgstr "Всего событий" 15280 15281#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15282#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15288msgid "Total families" 15289msgstr "Всего семей" 15290 15291#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15292msgid "Total females" 15293msgstr "Всего женщин" 15294 15295#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15296msgid "Total given names" 15297msgstr "Всего имен и отчеств" 15298 15299#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15301#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15302#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15303#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15311msgid "Total individuals" 15312msgstr "Всего персон" 15313 15314#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15315msgid "Total living" 15316msgstr "Всего ныне живущих" 15317 15318#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15319msgid "Total males" 15320msgstr "Всего мужчин" 15321 15322#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15323msgid "Total marriages" 15324msgstr "Всего браков" 15325 15326#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15327msgid "Total pending changes: " 15328msgstr "Всего изменений: " 15329 15330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15332#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15333msgid "Total surnames" 15334msgstr "Всего фамилий" 15335 15336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15337msgid "Total users" 15338msgstr "Всего пользователей" 15339 15340#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15341#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15344#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15345#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15346#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15347#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15349msgid "Tracking and analytics" 15350msgstr "Отслеживание и аналитика" 15351 15352#: app/Gedcom.php:833 15353msgid "Trailer" 15354msgstr "Анонс" 15355 15356#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15357#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15358#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15359#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15360msgid "Tree" 15361msgstr "Дерево" 15362 15363#. I18N: The third day in the French republican calendar 15364#: app/Date/FrenchDate.php:305 15365msgid "Tridi" 15366msgstr "Триди" 15367 15368#. I18N: Name of a country or state 15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15370msgid "Trinidad and Tobago" 15371msgstr "Тринидад и Тобаго" 15372 15373#. I18N: Location of an LDS church temple 15374#: app/Elements/TempleCode.php:200 15375msgid "Trujillo, Peru" 15376msgstr "Трухильо, Перу" 15377 15378#. I18N: abbreviation for Tuesday 15379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15381msgid "Tue" 15382msgstr "Вт" 15383 15384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15385msgid "Tuesday" 15386msgstr "Вторник" 15387 15388#. I18N: Name of a country or state 15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15390msgid "Tunisia" 15391msgstr "Тунис" 15392 15393#. I18N: Name of a country or state 15394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15395msgid "Turkey" 15396msgstr "Турция" 15397 15398#. I18N: Name of a country or state 15399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15400msgid "Turkmenistan" 15401msgstr "Туркменистан" 15402 15403#. I18N: Name of a country or state 15404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15405msgid "Turks and Caicos Islands" 15406msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15407 15408#. I18N: Name of a country or state 15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15410msgid "Tuvalu" 15411msgstr "Тувалу" 15412 15413#. I18N: Location of an LDS church temple 15414#: app/Elements/TempleCode.php:196 15415msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15416msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15417 15418#. I18N: Location of an LDS church temple 15419#: app/Elements/TempleCode.php:201 15420msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15421msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15422 15423#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15424#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15425#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15426#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15427#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15428#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15429#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15434#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15436msgid "Type" 15437msgstr "Тип" 15438 15439#: app/Gedcom.php:1184 15440msgid "Type of abbreviation" 15441msgstr "Тип сокращения" 15442 15443#: app/Gedcom.php:1208 15444msgid "Type of administrative ID" 15445msgstr "" 15446 15447#: app/Gedcom.php:1212 15448msgid "Type of demographic data" 15449msgstr "Тип демографических данных" 15450 15451#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15452msgid "Type of event" 15453msgstr "Тип события" 15454 15455#: app/Gedcom.php:619 15456msgid "Type of fact" 15457msgstr "Тип факта" 15458 15459#: app/Gedcom.php:630 15460msgid "Type of identification number" 15461msgstr "" 15462 15463#: app/Gedcom.php:1201 15464msgid "Type of location" 15465msgstr "Тип локации" 15466 15467#: app/Gedcom.php:431 15468msgid "Type of marriage" 15469msgstr "Тип брака" 15470 15471#: app/Gedcom.php:657 15472msgid "Type of name" 15473msgstr "Тип имени" 15474 15475#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15476#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15477msgid "Type of reference number" 15478msgstr "" 15479 15480#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15481msgid "Type of research task" 15482msgstr "Тип исследовательской задачи" 15483 15484#. I18N: A configuration setting 15485#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15486#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15487#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15488#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15489#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15493#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15495#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15496#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15498msgid "URL" 15499msgstr "Адрес URL" 15500 15501#. I18N: Name of a country or state 15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15503msgid "US Minor Outlying Islands" 15504msgstr "США Внешние малые острова" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15508msgid "US Virgin Islands" 15509msgstr "Американские Виргинские острова" 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15513msgid "Uganda" 15514msgstr "Уганда" 15515 15516#. I18N: Name of a country or state 15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15518msgid "Ukraine" 15519msgstr "Украина" 15520 15521#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15522#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15523#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15524#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15525#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15526msgid "Uncleared: insufficient data" 15527msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15528 15529#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15530#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15531#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15532#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15533#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15534#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15535#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15536#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15537#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15538#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15539#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15540#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15541msgid "Unique identifier" 15542msgstr "Уникальный идентификатор" 15543 15544#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15546msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15547msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15548 15549#. I18N: Name of a country or state 15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15551msgid "United Arab Emirates" 15552msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15553 15554#. I18N: Name of a country or state 15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15556msgid "United Kingdom" 15557msgstr "Великобритания" 15558 15559#. I18N: Name of a country or state 15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15561msgid "United States" 15562msgstr "Соединенные Штаты" 15563 15564#. I18N: Name of a country or state 15565#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15566#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15567#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15569msgid "Unknown" 15570msgstr "Неизвестно" 15571 15572#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15573msgctxt "unknown century" 15574msgid "Unknown" 15575msgstr "неизвестно" 15576 15577#: app/Elements/SexValue.php:87 15578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15583msgctxt "unknown gender" 15584msgid "Unknown" 15585msgstr "Нет данных" 15586 15587#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15588msgctxt "unknown people" 15589msgid "Unknown" 15590msgstr "неизвестно" 15591 15592#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15593#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15594msgid "Unlink" 15595msgstr "" 15596 15597#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15598msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15599msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15600 15601#: resources/views/admin/media.phtml:50 15602msgid "Unused files" 15603msgstr "Неиспользуемые файлы" 15604 15605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15606#, php-format 15607msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15608msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15609 15610#. I18N: Name of a module 15611#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15612msgid "Upcoming events" 15613msgstr "Предстоящие события" 15614 15615#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15616msgid "Update" 15617msgstr "Обновить" 15618 15619#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15620msgid "Update all" 15621msgstr "Обновить всё" 15622 15623#. I18N: Name of a module 15624#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15625msgid "Update place names" 15626msgstr "Обновить географические названия" 15627 15628#. I18N: Description of a “Data fix” module 15629#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15630msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15631msgstr "Обновите части топонимов более высокого уровня, сохранив части более низкого уровня." 15632 15633#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15634#. I18N: %s is a version number 15635#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15636#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15638#, php-format 15639msgid "Upgrade to webtrees %s." 15640msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15641 15642#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15643#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15644msgid "Upgrade wizard" 15645msgstr "Мастер обновления" 15646 15647#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15649msgid "Upload media files" 15650msgstr "Загрузить медиафайлы" 15651 15652#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15653msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15654msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15658msgid "Uruguay" 15659msgstr "Уругвай" 15660 15661#: app/Services/EmailService.php:221 15662msgid "Use SMTP to send messages" 15663msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15664 15665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15666msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15667msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15668 15669#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15670msgid "Use an external service to find locations." 15671msgstr "" 15672 15673#. I18N: placeholder text for new-password field 15674#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15676#: resources/views/register-page.phtml:75 15677#, php-format 15678msgid "Use at least %s character." 15679msgid_plural "Use at least %s characters." 15680msgstr[0] "Минимум %s символ." 15681msgstr[1] "Минимум %s символа." 15682msgstr[2] "Минимум %s символов." 15683 15684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15687msgid "Use colors" 15688msgstr "Использовать цвета" 15689 15690#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15691msgid "Use compact layout" 15692msgstr "Использовать компактное резмещение" 15693 15694#. I18N: A configuration setting 15695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15696msgid "Use full source citations" 15697msgstr "Использовать полную цитату источника" 15698 15699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15704msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15705msgstr "Используйте буквы A – Z, a – z, цифры 0–9 или символы подчеркивания" 15706 15707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15708msgid "Use maps in webtrees." 15709msgstr "" 15710 15711#. I18N: A configuration setting 15712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15713msgid "Use password" 15714msgstr "Использовать пароль" 15715 15716#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15717#: app/Services/EmailService.php:220 15718msgid "Use sendmail to send messages" 15719msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15720 15721#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15723msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15724msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15725 15726#. I18N: A configuration setting 15727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15728msgid "Use silhouettes" 15729msgstr "Использовать силуэты" 15730 15731#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15732msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15733msgstr "" 15734 15735#: resources/views/register-page.phtml:90 15736msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15737msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15738 15739#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15742#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15743#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15744msgid "User" 15745msgstr "Пользователь" 15746 15747#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15749#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15750#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15751#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15753msgid "User administration" 15754msgstr "Управление пользователями" 15755 15756#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15757msgid "User didn’t verify within 7 days." 15758msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15759 15760#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15761msgid "User not verified by administrator." 15762msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15763 15764#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15765msgid "User verification" 15766msgstr "Проверка пользователя" 15767 15768#. I18N: A configuration setting 15769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15770#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15772#: resources/views/admin/users.phtml:26 15773#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15774#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15775#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15776#: resources/views/login-page.phtml:34 15777#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15778#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15779#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15780#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15781#: resources/views/register-page.phtml:60 15782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15783msgid "Username" 15784msgstr "Имя пользователя" 15785 15786#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15787#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15788msgid "Username or email address" 15789msgstr "Имя пользователя или email" 15790 15791#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15793#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15794#: resources/views/register-page.phtml:65 15795msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15796msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15797 15798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15800#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15801msgid "Users" 15802msgstr "Пользователи" 15803 15804#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15805msgid "User’s account has been inactive too long: " 15806msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15807 15808#. I18N: Name of a country or state 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15810msgid "Uzbekistan" 15811msgstr "Узбекистан" 15812 15813#. I18N: Location of an LDS church temple 15814#: app/Elements/TempleCode.php:202 15815msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15816msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15820msgid "Vanuatu" 15821msgstr "Вануату" 15822 15823#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15825msgid "Various statistics charts." 15826msgstr "Различные статистические графики." 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15830msgid "Vatican City" 15831msgstr "Ватикан" 15832 15833#. I18N: a month in the French republican calendar 15834#: app/Date/FrenchDate.php:149 15835msgctxt "GENITIVE" 15836msgid "Vendemiaire" 15837msgstr "Вандемьер" 15838 15839#. I18N: a month in the French republican calendar 15840#: app/Date/FrenchDate.php:243 15841msgctxt "INSTRUMENTAL" 15842msgid "Vendemiaire" 15843msgstr "Вандемьер" 15844 15845#. I18N: a month in the French republican calendar 15846#: app/Date/FrenchDate.php:196 15847msgctxt "LOCATIVE" 15848msgid "Vendemiaire" 15849msgstr "Вандемьер" 15850 15851#. I18N: a month in the French republican calendar 15852#: app/Date/FrenchDate.php:101 15853msgctxt "NOMINATIVE" 15854msgid "Vendemiaire" 15855msgstr "Вандемьер" 15856 15857#. I18N: Name of a country or state 15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15859msgid "Venezuela" 15860msgstr "Венесуэла" 15861 15862#. I18N: a month in the French republican calendar 15863#: app/Date/FrenchDate.php:159 15864msgctxt "GENITIVE" 15865msgid "Ventose" 15866msgstr "Вантоз" 15867 15868#. I18N: a month in the French republican calendar 15869#: app/Date/FrenchDate.php:253 15870msgctxt "INSTRUMENTAL" 15871msgid "Ventose" 15872msgstr "Вантоз" 15873 15874#. I18N: a month in the French republican calendar 15875#: app/Date/FrenchDate.php:206 15876msgctxt "LOCATIVE" 15877msgid "Ventose" 15878msgstr "Вантоз" 15879 15880#. I18N: a month in the French republican calendar 15881#: app/Date/FrenchDate.php:111 15882msgctxt "NOMINATIVE" 15883msgid "Ventose" 15884msgstr "Вантоз" 15885 15886#. I18N: Location of an LDS church temple 15887#: app/Elements/TempleCode.php:203 15888msgid "Veracruz, Mexico" 15889msgstr "Веракрус, Мексика" 15890 15891#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15892#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15893#: resources/views/admin/users.phtml:34 15894msgid "Verified" 15895msgstr "Подтверждено" 15896 15897#. I18N: Location of an LDS church temple 15898#: app/Elements/TempleCode.php:204 15899msgid "Vernal, Utah, United States" 15900msgstr "Вернал, Юта" 15901 15902#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15903msgid "Version" 15904msgstr "Версия" 15905 15906#. I18N: Type of media object 15907#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15908msgid "Video" 15909msgstr "Видео" 15910 15911#. I18N: Name of a country or state 15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15913msgid "Vietnam" 15914msgstr "Вьетнам" 15915 15916#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15917#, php-format 15918msgid "View table of events occurring in %s" 15919msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15920 15921#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15922msgid "View this day" 15923msgstr "Показать этот день" 15924 15925#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15926#: resources/views/fact.phtml:106 15927#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15928#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15929msgid "View this family" 15930msgstr "Смотреть сведения о семье" 15931 15932#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15933#, php-format 15934msgid "View this location using %s" 15935msgstr "" 15936 15937#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15938msgid "View this month" 15939msgstr "Показать месяц" 15940 15941#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15942msgid "View this year" 15943msgstr "Показать год" 15944 15945#. I18N: Location of an LDS church temple 15946#: app/Elements/TempleCode.php:205 15947msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15948msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15949 15950#. I18N: A configuration setting 15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15953msgid "Visible online" 15954msgstr "Отображать онлайн статус" 15955 15956#. I18N: A configuration setting 15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15958#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15959msgid "Visible to other users when online" 15960msgstr "Отображать онлайн статус" 15961 15962#. I18N: Listbox entry; name of a role 15963#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15964#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15965#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15966#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15968msgid "Visitor" 15969msgstr "Посетитель" 15970 15971#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15972#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15973#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15976msgid "Vital records" 15977msgstr "ЗАГС" 15978 15979#. I18N: Name of a country or state 15980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15981msgid "Wales" 15982msgstr "Уэльс" 15983 15984#. I18N: Name of a country or state 15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15986msgid "Wallis and Futuna" 15987msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15988 15989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15990msgid "Ward" 15991msgstr "Подопечный" 15992 15993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15994msgctxt "FEMALE" 15995msgid "Ward" 15996msgstr "Подопечная" 15997 15998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15999msgctxt "MALE" 16000msgid "Ward" 16001msgstr "Подопечный" 16002 16003#. I18N: Location of an LDS church temple 16004#: app/Elements/TempleCode.php:206 16005msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16006msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 16007 16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16009msgid "Watermarks" 16010msgstr "Водяные знаки" 16011 16012#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16014msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16015msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 16016 16017#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16018#, php-format 16019msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16020msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 16021 16022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16025msgid "Website" 16026msgstr "Веб-сайт" 16027 16028#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16030msgid "Website logs" 16031msgstr "Журналы сайта" 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16035msgid "Website preferences" 16036msgstr "Настройки веб-сайта" 16037 16038#. I18N: abbreviation for Wednesday 16039#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16041msgid "Wed" 16042msgstr "Ср" 16043 16044#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16045msgid "Wednesday" 16046msgstr "Среда" 16047 16048#: app/Gedcom.php:905 16049msgid "Weight" 16050msgstr "Вес" 16051 16052#. I18N: A %s is the user’s name 16053#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16054#, php-format 16055msgid "Welcome %s" 16056msgstr "Добро пожаловать %s" 16057 16058#. I18N: A configuration setting 16059#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16060msgid "Welcome text on sign-in page" 16061msgstr "Текст приветствия на странице входа" 16062 16063#: resources/views/login-page.phtml:21 16064msgid "Welcome to this genealogy website" 16065msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 16066 16067#. I18N: Name of a country or state 16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16069msgid "Western Sahara" 16070msgstr "Западная Сахара" 16071 16072#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16074msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16075msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 16076 16077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16078msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16079msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 16080 16081#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16083msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16084msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 16085 16086#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16087msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16088msgstr "Если у человека более одного супруга, вам следует отсортировать семьи в порядке дат." 16089 16090#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16092msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16093msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 16094 16095#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16096msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16097msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 16098 16099#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16100msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16101msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 16102 16103#. I18N: Label for a configuration option 16104#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16105msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16106msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 16107 16108#. I18N: A configuration setting 16109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16110msgid "Who can upload new media files" 16111msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 16112 16113#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16114#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16115msgid "Who is online" 16116msgstr "Сейчас на сайте" 16117 16118#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16119msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16120msgstr "Почему в этот список включены записи, которые не нужно обновлять?" 16121 16122#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16123msgid "Widow" 16124msgstr "Вдова" 16125 16126#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16127msgid "Widower" 16128msgstr "Вдовец" 16129 16130#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16131#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16132#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16133#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16134#: resources/views/fact-date.phtml:139 16135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16144msgid "Wife" 16145msgstr "Супруга" 16146 16147#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16148msgid "Wife’s age" 16149msgstr "Возраст супруги" 16150 16151#: app/Gedcom.php:706 16152msgid "Will" 16153msgstr "Завещание" 16154 16155#. I18N: Location of an LDS church temple 16156#: app/Elements/TempleCode.php:207 16157msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16158msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 16159 16160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16161#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16162msgid "With sources" 16163msgstr "С источниками" 16164 16165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16166#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16167msgid "Without sources" 16168msgstr "Без источников" 16169 16170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16171#: app/Gedcom.php:1298 16172msgid "Witness" 16173msgstr "Свидетель" 16174 16175#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16176#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16177#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16178#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16179#: app/SurnameTradition.php:111 16180msgid "Wives take their husband’s surname." 16181msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16184#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16185#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16187msgid "World" 16188msgstr "Мир" 16189 16190#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16191msgid "Yahrzeit" 16192msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 16193 16194#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16195#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16196msgid "Yahrzeiten" 16197msgstr "Мемориал" 16198 16199#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16200msgid "Year" 16201msgstr "Год" 16202 16203#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16204#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16205msgid "Year:" 16206msgstr "Год:" 16207 16208#. I18N: Name of a country or state 16209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16210msgid "Yemen" 16211msgstr "Йемен" 16212 16213#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16214#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16215#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16216#, php-format 16217msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16218msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 16219 16220#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16221#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16222msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16223msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 16224 16225#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16226#, php-format 16227msgid "You are signed in as %s." 16228msgstr "Вы вошли как %s." 16229 16230#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16231msgid "You can apply for an account using the link below." 16232msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 16233 16234#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16236msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16237msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 16238 16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16240#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16241msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16242msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 16243 16244#. I18N: %s is a URL 16245#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16246#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16247#, php-format 16248msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16249msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 16250 16251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16252msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16253msgstr "Вы можете отказаться от отслеживания, установив заголовок «Не отслеживать» в настройках браузера." 16254 16255#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16256msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16257msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 16258 16259#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16260msgid "You can renumber this family tree." 16261msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 16262 16263#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16265msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16266msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 16267 16268#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16269msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16270msgstr "" 16271 16272#. I18N: Description of a “Data fix” module 16273#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16274msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16275msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 16276 16277#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16278msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16279msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 16280 16281#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16282#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16283msgid "You do not have permission to view this page." 16284msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 16285 16286#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16287msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16288msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 16289 16290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16291msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16292msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 16293 16294#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16295msgid "You have signed out." 16296msgstr "Вы вышли из системы." 16297 16298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16299msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16300msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16301 16302#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16303msgid "You must enter all the administrator account fields." 16304msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16305 16306#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16307msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16308msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16309 16310#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16311msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16312msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16313 16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16315msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16316msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16317 16318#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16319msgid "You need to be a family member to access this website." 16320msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16321 16322#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16323msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16324msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16325 16326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16327#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16328msgid "You need to create a family tree." 16329msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16330 16331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16333msgid "You need to review the account details." 16334msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16335 16336#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16337msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16338msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16339 16340#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16341#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16342msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16343msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16344 16345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16346msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16347msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16348 16349#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16352#, php-format 16353msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16354msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16355 16356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16357msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16358msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16359 16360#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16361#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16362msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16363msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16364 16365#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16366msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16367msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16368 16369#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16370msgid "Youngest father" 16371msgstr "Самый молодой отец" 16372 16373#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16374msgid "Youngest female" 16375msgstr "Самая молодая новобрачная" 16376 16377#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16378msgid "Youngest male" 16379msgstr "Самый молодой новобрачный" 16380 16381#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16382msgid "Youngest mother" 16383msgstr "Самая молодая мать" 16384 16385#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16386msgid "Your clippings cart is empty." 16387msgstr "Ваша корзина пуста." 16388 16389#: resources/views/contact-page.phtml:42 16390#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16391msgid "Your name" 16392msgstr "Ваше имя" 16393 16394#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16395msgid "Your password has been updated." 16396msgstr "Ваш пароль был обновлен." 16397 16398#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16399#, php-format 16400msgid "Your registration at %s" 16401msgstr "Ваша регистрация на %s" 16402 16403#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16404#, php-format 16405msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16406msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16407 16408#. I18N: ZIP = file format 16409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16410msgid "ZIP (includes media files)" 16411msgstr "" 16412 16413#. I18N: Name of a country or state 16414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16415msgid "Zambia" 16416msgstr "Замбия" 16417 16418#. I18N: Name of a country or state 16419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16420msgid "Zimbabwe" 16421msgstr "Зимбабве" 16422 16423#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16424msgid "Zoom" 16425msgstr "Масштабирование" 16426 16427#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16428#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16429msgid "Zoom in" 16430msgstr "Приблизить" 16431 16432#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16433#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16434msgid "Zoom out" 16435msgstr "Отдалить" 16436 16437#. I18N: Gedcom ABT dates 16438#: app/Date.php:185 16439#, php-format 16440msgid "about %s" 16441msgstr "около %s" 16442 16443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16444#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16445#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16446#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16447#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16448#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16449msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16450msgid "accept" 16451msgstr "принять" 16452 16453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16454#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16455#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16456#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16457#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16458#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16459msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16460msgid "accept" 16461msgstr "принять" 16462 16463#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16464#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16465msgid "accepted" 16466msgstr "принято" 16467 16468#. I18N: A button label. 16469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16472#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16473#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16474#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16475msgid "add" 16476msgstr "добавить" 16477 16478#. I18N: A button label. 16479#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16480msgid "add place" 16481msgstr "добавить место" 16482 16483#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16484#: app/Elements/NameType.php:47 16485msgid "adopted name" 16486msgstr "имя после адопции" 16487 16488#. I18N: Gedcom AFT dates 16489#: app/Date.php:205 16490#, php-format 16491msgid "after %s" 16492msgstr "после %s" 16493 16494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16497msgid "age" 16498msgstr "возраст" 16499 16500#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16501#: app/Elements/NameType.php:49 16502msgid "also known as" 16503msgstr "также известен как" 16504 16505#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16506#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16507#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16508#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16516msgid "and" 16517msgstr "и" 16518 16519#: app/Services/RelationshipService.php:781 16520msgctxt "father’s brother’s wife" 16521msgid "aunt" 16522msgstr "тётя" 16523 16524#: app/Services/RelationshipService.php:539 16525msgctxt "father’s sister" 16526msgid "aunt" 16527msgstr "тётя" 16528 16529#: app/Services/RelationshipService.php:861 16530msgctxt "mother’s brother’s wife" 16531msgid "aunt" 16532msgstr "тётя" 16533 16534#: app/Services/RelationshipService.php:577 16535msgctxt "mother’s sister" 16536msgid "aunt" 16537msgstr "тётя" 16538 16539#: app/Services/RelationshipService.php:913 16540msgctxt "parent’s brother’s wife" 16541msgid "aunt" 16542msgstr "тётя" 16543 16544#: app/Services/RelationshipService.php:595 16545msgctxt "parent’s sister" 16546msgid "aunt" 16547msgstr "тётя" 16548 16549#: app/Services/RelationshipService.php:537 16550msgctxt "father’s sibling" 16551msgid "aunt/uncle" 16552msgstr "тётя/дядя" 16553 16554#: app/Services/RelationshipService.php:575 16555msgctxt "mother’s sibling" 16556msgid "aunt/uncle" 16557msgstr "тётя/дядя" 16558 16559#: app/Services/RelationshipService.php:593 16560msgctxt "parent’s sibling" 16561msgid "aunt/uncle" 16562msgstr "тётя/дядя" 16563 16564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16565msgid "automatic" 16566msgstr "" 16567 16568#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16569msgid "back to top" 16570msgstr "назад вверх" 16571 16572#. I18N: Gedcom BEF dates 16573#: app/Date.php:201 16574#, php-format 16575msgid "before %s" 16576msgstr "перед %s" 16577 16578#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16579#: app/Date.php:217 16580#, php-format 16581msgid "between %s and %s" 16582msgstr "между %s и %s" 16583 16584#. I18N: The name given to an individual at their birth 16585#: app/Elements/NameType.php:51 16586msgid "birth name" 16587msgstr "имя при рождении" 16588 16589#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16591#, php-format 16592msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16593msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16594 16595#: app/Services/RelationshipService.php:451 16596msgid "brother" 16597msgstr "брат" 16598 16599#: app/Services/RelationshipService.php:719 16600msgctxt "brother’s wife’s brother" 16601msgid "brother-in-law" 16602msgstr "шурин (брат жены брата)" 16603 16604#: app/Services/RelationshipService.php:545 16605msgctxt "husband’s brother" 16606msgid "brother-in-law" 16607msgstr "деверь(брат мужа)" 16608 16609#: app/Services/RelationshipService.php:835 16610msgctxt "husband’s sister’s husband" 16611msgid "brother-in-law" 16612msgstr "зять" 16613 16614#: app/Services/RelationshipService.php:613 16615msgctxt "sister’s husband" 16616msgid "brother-in-law" 16617msgstr "зять" 16618 16619#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16620msgctxt "sister’s husband’s brother" 16621msgid "brother-in-law" 16622msgstr "деверь" 16623 16624#: app/Services/RelationshipService.php:625 16625msgctxt "spouse’s brother" 16626msgid "brother-in-law" 16627msgstr "деверь/шурин" 16628 16629#: app/Services/RelationshipService.php:643 16630msgctxt "wife’s brother" 16631msgid "brother-in-law" 16632msgstr "шурин (брат жены)" 16633 16634#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16635msgctxt "wife’s sister’s husband" 16636msgid "brother-in-law" 16637msgstr "деверь" 16638 16639#: app/Services/RelationshipService.php:721 16640msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16641msgid "brother/sister-in-law" 16642msgstr "шурин/свояченица" 16643 16644#: app/Services/RelationshipService.php:555 16645msgctxt "husband’s sibling" 16646msgid "brother/sister-in-law" 16647msgstr "брат/сестра мужа" 16648 16649#: app/Services/RelationshipService.php:607 16650msgctxt "sibling’s spouse" 16651msgid "brother/sister-in-law" 16652msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16653 16654#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16655msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16656msgid "brother/sister-in-law" 16657msgstr "Деверь/Золовка" 16658 16659#: app/Services/RelationshipService.php:641 16660msgctxt "spouse’s sibling" 16661msgid "brother/sister-in-law" 16662msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16663 16664#: app/Services/RelationshipService.php:653 16665msgctxt "wife’s sibling" 16666msgid "brother/sister-in-law" 16667msgstr "шурин/свояченица" 16668 16669#. I18N: An option in a list-box 16670#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16671msgid "bullet list" 16672msgstr "маркированный список" 16673 16674#. I18N: Gedcom CAL dates 16675#: app/Date.php:189 16676#, php-format 16677msgid "calculated %s" 16678msgstr "вычислено %s" 16679 16680#. I18N: A button label. 16681#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16682#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16683#: resources/views/admin/components.phtml:168 16684#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16685#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16689#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16690#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16693#: resources/views/contact-page.phtml:82 16694#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16695#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16696#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16697#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16699#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16700#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16701#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16702#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16703#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16704#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16705#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16706#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16707#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16708#: resources/views/message-page.phtml:71 16709#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16710#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16711#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16712#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16713#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16714#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16715#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16717#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16718#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16719#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16720#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16721#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16722#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16723#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16724#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16725msgid "cancel" 16726msgstr "Отмена" 16727 16728#. I18N: Status of child-parent link 16729#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16730msgid "challenged" 16731msgstr "оспаривается" 16732 16733#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16734#: app/Elements/NameType.php:53 16735msgid "change of name" 16736msgstr "изменение имени" 16737 16738#: app/Services/RelationshipService.php:430 16739msgid "child" 16740msgstr "ребенок" 16741 16742#. I18N: Type of demographic data 16743#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16744msgid "citizen" 16745msgstr "гражданин" 16746 16747#: resources/views/admin/components.phtml:107 16748#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16749#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16750#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16751#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16752#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16753#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16754#: resources/views/modals/header.phtml:15 16755#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16756#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16757msgid "close" 16758msgstr "закрыть" 16759 16760#. I18N: Name of a theme. 16761#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16762msgid "clouds" 16763msgstr "облака" 16764 16765#. I18N: Name of a theme. 16766#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16767msgid "colors" 16768msgstr "цветная" 16769 16770#. I18N: An option in a list-box 16771#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16772msgid "compact list" 16773msgstr "компактный список" 16774 16775#. I18N: A button label. 16776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16777#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16779#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16780#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16781#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16784#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16786#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16787#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16788#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16789#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16790#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16791#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16793#: resources/views/register-page.phtml:100 16794#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16795msgid "continue" 16796msgstr "Продолжить" 16797 16798#. I18N: A button label. 16799#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16800msgid "create" 16801msgstr "Создать" 16802 16803#. I18N: Type of location hierarchy 16804#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16805msgid "cultural" 16806msgstr "культурный" 16807 16808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16809msgid "date periods" 16810msgstr "отрезок времени" 16811 16812#: app/Services/RelationshipService.php:428 16813msgid "daughter" 16814msgstr "дочь" 16815 16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16817msgid "daughter of" 16818msgstr "дочь от" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:515 16821msgctxt "child’s wife" 16822msgid "daughter-in-law" 16823msgstr "невестка" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:623 16826msgctxt "son’s wife" 16827msgid "daughter-in-law" 16828msgstr "невестка" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16831msgctxt "son’s wife’s father" 16832msgid "daughter-in-law’s father" 16833msgstr "сват" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16836msgctxt "son’s wife’s mother" 16837msgid "daughter-in-law’s mother" 16838msgstr "сватья" 16839 16840#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16841msgctxt "son’s wife’s parent" 16842msgid "daughter-in-law’s parent" 16843msgstr "сват" 16844 16845#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16846#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16847msgid "degrees" 16848msgstr "градусов" 16849 16850#. I18N: A button label. 16851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16852#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16853#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16855#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16856#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16857msgid "delete" 16858msgstr "Удалить" 16859 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16862msgctxt "FEMALE" 16863msgid "died" 16864msgstr "умерла" 16865 16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16868msgctxt "MALE" 16869msgid "died" 16870msgstr "умер" 16871 16872#. I18N: Status of child-parent link 16873#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16874msgid "disproven" 16875msgstr "опровергнутый" 16876 16877#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16879#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16880msgid "down" 16881msgstr "вниз" 16882 16883#. I18N: A button label. 16884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16886#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16887#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16888#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16889msgid "download" 16890msgstr "скачать" 16891 16892#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16893msgid "d’Aboville number" 16894msgstr "" 16895 16896#: resources/views/admin/components.phtml:138 16897#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16898#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16899#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16900#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16901msgid "edit" 16902msgstr "Изменить" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16905msgid "eighth cousin" 16906msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16909msgctxt "FEMALE" 16910msgid "eighth cousin" 16911msgstr "9-тиюродная сестра" 16912 16913#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16914#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16915msgctxt "MALE" 16916msgid "eighth cousin" 16917msgstr "9-тиюродный брат" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:446 16920msgid "elder brother" 16921msgstr "старший брат" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:488 16924msgid "elder sibling" 16925msgstr "старший брат/сестра" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:467 16928msgid "elder sister" 16929msgstr "старшая сестра" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16932msgid "eleventh cousin" 16933msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16936msgctxt "FEMALE" 16937msgid "eleventh cousin" 16938msgstr "12-тиюродная сестра" 16939 16940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16941#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16942msgctxt "MALE" 16943msgid "eleventh cousin" 16944msgstr "12-тиюродный брат" 16945 16946#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16947#: app/Elements/NameType.php:55 16948msgid "estate name" 16949msgstr "название недвижимости" 16950 16951#. I18N: Gedcom EST dates 16952#: app/Date.php:193 16953#, php-format 16954msgid "estimated %s" 16955msgstr "предполагаемо в %s г" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:365 16958msgid "ex-husband" 16959msgstr "бывший муж" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:412 16962msgid "ex-spouse" 16963msgstr "бывший супруг" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:389 16966msgid "ex-wife" 16967msgstr "бывшая жена" 16968 16969#. I18N: A button label. 16970#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16971msgid "export file" 16972msgstr "экспорт файла" 16973 16974#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16976msgid "facts" 16977msgstr "факты" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:351 16980msgid "father" 16981msgstr "отец" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:551 16984msgctxt "husband’s father" 16985msgid "father-in-law" 16986msgstr "свёкор" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:631 16989msgctxt "spouse’s father" 16990msgid "father-in-law" 16991msgstr "отец супруга(и)" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:649 16994msgctxt "wife’s father" 16995msgid "father-in-law" 16996msgstr "тесть" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:369 16999msgid "fiancé" 17000msgstr "жених" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:416 17003msgid "fiancé(e)" 17004msgstr "" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:393 17007msgid "fiancée" 17008msgstr "" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17011msgid "fifteenth cousin" 17012msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17015msgctxt "FEMALE" 17016msgid "fifteenth cousin" 17017msgstr "16-тиюродная сестра" 17018 17019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17020#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17021msgctxt "MALE" 17022msgid "fifteenth cousin" 17023msgstr "16-тиюродный брат" 17024 17025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17026#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17027#, php-format 17028msgid "fifth %s" 17029msgstr "пятый/пятая %s" 17030 17031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17032#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17033#, php-format 17034msgctxt "FEMALE" 17035msgid "fifth %s" 17036msgstr "пятая %s" 17037 17038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17039#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17040#, php-format 17041msgctxt "MALE" 17042msgid "fifth %s" 17043msgstr "пятый %s" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17046msgid "fifth cousin" 17047msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 17048 17049#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17050msgctxt "FEMALE" 17051msgid "fifth cousin" 17052msgstr "6-тиюродная сестра" 17053 17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17055#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17056msgctxt "MALE" 17057msgid "fifth cousin" 17058msgstr "6-тиюродный брат" 17059 17060#. I18N: A button label, first page 17061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17062#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17063#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17064#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17065msgid "first" 17066msgstr "первая" 17067 17068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17069msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17070msgid "first" 17071msgstr "первые" 17072 17073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17074#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17075#, php-format 17076msgid "first %s" 17077msgstr "первый/первая %s" 17078 17079#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17080#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17081#, php-format 17082msgctxt "FEMALE" 17083msgid "first %s" 17084msgstr "первая %s" 17085 17086#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17087#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17088#, php-format 17089msgctxt "MALE" 17090msgid "first %s" 17091msgstr "первый %s" 17092 17093#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17094msgid "first cousin" 17095msgstr "двоюродный брат/сестра" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17098msgctxt "FEMALE" 17099msgid "first cousin" 17100msgstr "двоюродная сестра" 17101 17102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17103#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17104msgctxt "MALE" 17105msgid "first cousin" 17106msgstr "двоюродный брат" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:775 17109msgctxt "father’s brother’s child" 17110msgid "first cousin" 17111msgstr "двоюродный брат/сестра" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:777 17114msgctxt "father’s brother’s daughter" 17115msgid "first cousin" 17116msgstr "двоюродная сестра" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:779 17119msgctxt "father’s brother’s son" 17120msgid "first cousin" 17121msgstr "двоюродный брат" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:819 17124msgctxt "father’s sister’s child" 17125msgid "first cousin" 17126msgstr "двоюродный брат/сестра" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:821 17129msgctxt "father’s sister’s daughter" 17130msgid "first cousin" 17131msgstr "двоюродная сестра" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:825 17134msgctxt "father’s sister’s son" 17135msgid "first cousin" 17136msgstr "двоюродный брат" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:855 17139msgctxt "mother’s brother’s child" 17140msgid "first cousin" 17141msgstr "двоюродный брат/сестра" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:857 17144msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17145msgid "first cousin" 17146msgstr "двоюродная сестра" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:859 17149msgctxt "mother’s brother’s son" 17150msgid "first cousin" 17151msgstr "двоюродный брат" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:905 17154msgctxt "mother’s sister’s child" 17155msgid "first cousin" 17156msgstr "двоюродный брат/сестра" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:907 17159msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17160msgid "first cousin" 17161msgstr "двоюродная сестра" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:911 17164msgctxt "mother’s sister’s son" 17165msgid "first cousin" 17166msgstr "двоюродный брат" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17169msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17170msgid "first cousin once removed ascending" 17171msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17174msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17175msgid "first cousin once removed ascending" 17176msgstr "двоюродная тётя" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17179msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17180msgid "first cousin once removed ascending" 17181msgstr "двоюродный дядя" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17184msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17185msgid "first cousin once removed ascending" 17186msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17189msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17190msgid "first cousin once removed ascending" 17191msgstr "двоюродная тётя" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17194msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17195msgid "first cousin once removed ascending" 17196msgstr "двоюродный дядя" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17199msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17200msgid "first cousin once removed ascending" 17201msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17204msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17205msgid "first cousin once removed ascending" 17206msgstr "двоюродная тётя" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17209msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17210msgid "first cousin once removed ascending" 17211msgstr "двоюродный дядя" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17214msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17215msgid "first cousin once removed ascending" 17216msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17219msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17220msgid "first cousin once removed ascending" 17221msgstr "двоюродная тётя" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17224msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17225msgid "first cousin once removed ascending" 17226msgstr "двоюродный дядя" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17229msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17230msgid "first cousin once removed ascending" 17231msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17234msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17235msgid "first cousin once removed ascending" 17236msgstr "двоюродная тётя" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17239msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17240msgid "first cousin once removed ascending" 17241msgstr "двоюродный дядя" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17244msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17245msgid "first cousin once removed ascending" 17246msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17249msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17250msgid "first cousin once removed ascending" 17251msgstr "двоюродная тётя" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17254msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17255msgid "first cousin once removed ascending" 17256msgstr "двоюродный дядя" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17259msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17260msgid "first cousin once removed ascending" 17261msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17264msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17265msgid "first cousin once removed ascending" 17266msgstr "двоюродная тётя" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17269msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17270msgid "first cousin once removed ascending" 17271msgstr "двоюродный дядя" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17274msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17275msgid "first cousin once removed ascending" 17276msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17279msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17280msgid "first cousin once removed ascending" 17281msgstr "двоюродная тётя" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17284msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17285msgid "first cousin once removed ascending" 17286msgstr "двоюродный дядя" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17289msgid "fourteenth cousin" 17290msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "fourteenth cousin" 17295msgstr "15-тиюродная сестра" 17296 17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17299msgctxt "MALE" 17300msgid "fourteenth cousin" 17301msgstr "15-тиюродный брат" 17302 17303#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17305#, php-format 17306msgid "fourth %s" 17307msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17308 17309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17311#, php-format 17312msgctxt "FEMALE" 17313msgid "fourth %s" 17314msgstr "четвертая %s" 17315 17316#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17318#, php-format 17319msgctxt "MALE" 17320msgid "fourth %s" 17321msgstr "четвёртый %s" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17324msgid "fourth cousin" 17325msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17328msgctxt "FEMALE" 17329msgid "fourth cousin" 17330msgstr "5-тиюродная сестра" 17331 17332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17334msgctxt "MALE" 17335msgid "fourth cousin" 17336msgstr "5-тиюродный брат" 17337 17338#. I18N: from 1700 interval 50 years 17339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17345#, php-format 17346msgid "from %1$s interval %2$s year" 17347msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17348msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17349msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17350msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17351 17352#. I18N: Gedcom FROM dates 17353#: app/Date.php:209 17354#, php-format 17355msgid "from %s" 17356msgstr "с %s" 17357 17358#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17359#: app/Date.php:221 17360#, php-format 17361msgid "from %s to %s" 17362msgstr "с %s до %s" 17363 17364#. I18N: layout option for the fan chart 17365#: app/Module/FanChartModule.php:525 17366msgid "full circle" 17367msgstr "полный круг" 17368 17369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17370msgid "gender" 17371msgstr "пол" 17372 17373#. I18N: Type of location hierarchy 17374#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17375msgid "geographic" 17376msgstr "географический" 17377 17378#. I18N: A button label. 17379#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17380msgid "go to new individual" 17381msgstr "перейти к новой персоне" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:505 17384msgctxt "child’s child" 17385msgid "grandchild" 17386msgstr "внук" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:517 17389msgctxt "daughter’s child" 17390msgid "grandchild" 17391msgstr "внук" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:617 17394msgctxt "son’s child" 17395msgid "grandchild" 17396msgstr "внук" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:507 17399msgctxt "child’s daughter" 17400msgid "granddaughter" 17401msgstr "внучка" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:519 17404msgctxt "daughter’s daughter" 17405msgid "granddaughter" 17406msgstr "внучка" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:619 17409msgctxt "son’s daughter" 17410msgid "granddaughter" 17411msgstr "внучка" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:735 17414msgctxt "child’s daughter’s husband" 17415msgid "granddaughter’s husband" 17416msgstr "супруг внучки" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:757 17419msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17420msgid "granddaughter’s husband" 17421msgstr "супруг внучки" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17424msgctxt "son’s daughter’s husband" 17425msgid "granddaughter’s husband" 17426msgstr "супруг внучки" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:587 17429msgctxt "parent’s father" 17430msgid "grandfather" 17431msgstr "дедушка" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:589 17434msgctxt "parent’s mother" 17435msgid "grandmother" 17436msgstr "бабушка" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:591 17439msgctxt "parent’s parent" 17440msgid "grandparent" 17441msgstr "дедушка/бабушка" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:511 17444msgctxt "child’s son" 17445msgid "grandson" 17446msgstr "внук" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:523 17449msgctxt "daughter’s son" 17450msgid "grandson" 17451msgstr "внук" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:621 17454msgctxt "son’s son" 17455msgid "grandson" 17456msgstr "внук" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:745 17459msgctxt "child’s son’s wife" 17460msgid "grandson’s wife" 17461msgstr "супруга внука" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:773 17464msgctxt "daughter’s son’s wife" 17465msgid "grandson’s wife" 17466msgstr "супруга внука" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17469msgctxt "son’s son’s wife" 17470msgid "grandson’s wife" 17471msgstr "супруга внука" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17479#, php-format 17480msgid "great ×%s aunt" 17481msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17489#, php-format 17490msgid "great ×%s aunt/uncle" 17491msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17492 17493#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17495#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17496#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17497#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17498#, php-format 17499msgid "great ×%s grandchild" 17500msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17501 17502#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17503#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17504#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17505#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17506#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17507#, php-format 17508msgid "great ×%s granddaughter" 17509msgstr "пра(х%s) внучка" 17510 17511#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17518#, php-format 17519msgid "great ×%s grandfather" 17520msgstr "%sх пра-дед" 17521 17522#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17529#, php-format 17530msgid "great ×%s grandmother" 17531msgstr "%sх пра-бабушка" 17532 17533#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17540#, php-format 17541msgid "great ×%s grandparent" 17542msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17543 17544#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17545#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17546#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17547#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17548#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17549#, php-format 17550msgid "great ×%s grandson" 17551msgstr "пра(х%s) внук" 17552 17553#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17557#, php-format 17558msgid "great ×%s nephew" 17559msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17564#, php-format 17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17566msgid "great ×%s nephew" 17567msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17572#, php-format 17573msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17574msgid "great ×%s nephew" 17575msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17580#, php-format 17581msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17582msgid "great ×%s nephew" 17583msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17588#, php-format 17589msgid "great ×%s nephew/niece" 17590msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17595#, php-format 17596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17597msgid "great ×%s nephew/niece" 17598msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17603#, php-format 17604msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17605msgid "great ×%s nephew/niece" 17606msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17611#, php-format 17612msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17613msgid "great ×%s nephew/niece" 17614msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17619#, php-format 17620msgid "great ×%s niece" 17621msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17626#, php-format 17627msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17628msgid "great ×%s niece" 17629msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17634#, php-format 17635msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17636msgid "great ×%s niece" 17637msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17642#, php-format 17643msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17644msgid "great ×%s niece" 17645msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17646 17647#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17653#, php-format 17654msgid "great ×%s uncle" 17655msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17658#, php-format 17659msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17660msgid "great ×%s uncle" 17661msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17664#, php-format 17665msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17666msgid "great ×%s uncle" 17667msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17670#, php-format 17671msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17672msgid "great ×%s uncle" 17673msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17676msgid "great ×4 aunt" 17677msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17680msgid "great ×4 aunt/uncle" 17681msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17684msgid "great ×4 grandchild" 17685msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17688msgid "great ×4 granddaughter" 17689msgstr "пра(х4) внучка" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17692msgid "great ×4 grandfather" 17693msgstr "4х пра-дед" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17696msgid "great ×4 grandmother" 17697msgstr "4х пра-бабушка" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17700msgid "great ×4 grandparent" 17701msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17704msgid "great ×4 grandson" 17705msgstr "пра(х4) внук" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17708msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17709msgid "great ×4 nephew" 17710msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17713msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17714msgid "great ×4 nephew" 17715msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17718msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17719msgid "great ×4 nephew" 17720msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17723msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17724msgid "great ×4 nephew/niece" 17725msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17728msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17729msgid "great ×4 nephew/niece" 17730msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17733msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17734msgid "great ×4 nephew/niece" 17735msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17738msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17739msgid "great ×4 niece" 17740msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17743msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17744msgid "great ×4 niece" 17745msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17748msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17749msgid "great ×4 niece" 17750msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17753msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17754msgid "great ×4 uncle" 17755msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17758msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17759msgid "great ×4 uncle" 17760msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17763msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17764msgid "great ×4 uncle" 17765msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17768msgid "great ×5 aunt" 17769msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17772msgid "great ×5 aunt/uncle" 17773msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17776msgid "great ×5 grandchild" 17777msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17780msgid "great ×5 granddaughter" 17781msgstr "пра(х5) внучка" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17784msgid "great ×5 grandfather" 17785msgstr "5х пра-дед" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17788msgid "great ×5 grandmother" 17789msgstr "5х пра-бабушка" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17792msgid "great ×5 grandparent" 17793msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17796msgid "great ×5 grandson" 17797msgstr "пра(х5) внук" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17800msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17801msgid "great ×5 nephew" 17802msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17805msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17806msgid "great ×5 nephew" 17807msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17810msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17811msgid "great ×5 nephew" 17812msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17815msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17816msgid "great ×5 nephew/niece" 17817msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17820msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17821msgid "great ×5 nephew/niece" 17822msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17825msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17826msgid "great ×5 nephew/niece" 17827msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17830msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17831msgid "great ×5 niece" 17832msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17835msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17836msgid "great ×5 niece" 17837msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17840msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17841msgid "great ×5 niece" 17842msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17845msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17846msgid "great ×5 uncle" 17847msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17850msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17851msgid "great ×5 uncle" 17852msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17855msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17856msgid "great ×5 uncle" 17857msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17860msgid "great ×6 aunt" 17861msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17864msgid "great ×6 aunt/uncle" 17865msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17868msgid "great ×6 grandchild" 17869msgstr "пра(х6) внук" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17872msgid "great ×6 granddaughter" 17873msgstr "пра(х6) внучка" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17876msgid "great ×6 grandfather" 17877msgstr "6х пра-дед" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17880msgid "great ×6 grandmother" 17881msgstr "6х пра-бабушка" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17884msgid "great ×6 grandparent" 17885msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17888msgid "great ×6 grandson" 17889msgstr "пра(х6) внук" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17892msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17893msgid "great ×6 uncle" 17894msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17897msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17898msgid "great ×6 uncle" 17899msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17902msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17903msgid "great ×6 uncle" 17904msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17907msgid "great ×7 aunt" 17908msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17911msgid "great ×7 aunt/uncle" 17912msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17915msgid "great ×7 grandchild" 17916msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17919msgid "great ×7 granddaughter" 17920msgstr "пра(х7) внучка" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17923msgid "great ×7 grandfather" 17924msgstr "7х пра-дед" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17927msgid "great ×7 grandmother" 17928msgstr "7х пра-бабушка" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17931msgid "great ×7 grandparent" 17932msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17935msgid "great ×7 grandson" 17936msgstr "пра(х7) внук" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17939msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17940msgid "great ×7 uncle" 17941msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17944msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17945msgid "great ×7 uncle" 17946msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17949msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17950msgid "great ×7 uncle" 17951msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17954msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17955msgid "great-aunt" 17956msgstr "двоюродная бабушка" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:793 17959msgctxt "father’s father’s sister" 17960msgid "great-aunt" 17961msgstr "двоюродная бабушка" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17964msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17965msgid "great-aunt" 17966msgstr "двоюродная бабушка" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:805 17969msgctxt "father’s mother’s sister" 17970msgid "great-aunt" 17971msgstr "двоюродная бабушка" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17974msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17975msgid "great-aunt" 17976msgstr "двоюродная бабушка" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:817 17979msgctxt "father’s parent’s sister" 17980msgid "great-aunt" 17981msgstr "двоюродная бабушка" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17984msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17985msgid "great-aunt" 17986msgstr "двоюродная бабушка" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:873 17989msgctxt "mother’s father’s sister" 17990msgid "great-aunt" 17991msgstr "двоюродная бабушка" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17994msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17995msgid "great-aunt" 17996msgstr "двоюродная бабушка" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:891 17999msgctxt "mother’s mother’s sister" 18000msgid "great-aunt" 18001msgstr "двоюродная бабушка" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18004msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18005msgid "great-aunt" 18006msgstr "двоюродная бабушка" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:903 18009msgctxt "mother’s parent’s sister" 18010msgid "great-aunt" 18011msgstr "двоюродная бабушка" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18014msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18015msgid "great-aunt" 18016msgstr "двоюродная бабушка" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:925 18019msgctxt "parent’s father’s sister" 18020msgid "great-aunt" 18021msgstr "двоюродная бабушка" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18024msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18025msgid "great-aunt" 18026msgstr "двоюродная бабушка" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:937 18029msgctxt "parent’s mother’s sister" 18030msgid "great-aunt" 18031msgstr "двоюродная бабушка" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18034msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18035msgid "great-aunt" 18036msgstr "двоюродная бабушка" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:949 18039msgctxt "parent’s parent’s sister" 18040msgid "great-aunt" 18041msgstr "двоюродная бабушка" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:791 18044msgctxt "father’s father’s sibling" 18045msgid "great-aunt/uncle" 18046msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18049msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18050msgid "great-aunt/uncle" 18051msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:803 18054msgctxt "father’s mother’s sibling" 18055msgid "great-aunt/uncle" 18056msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18059msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18060msgid "great-aunt/uncle" 18061msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:815 18064msgctxt "father’s parent’s sibling" 18065msgid "great-aunt/uncle" 18066msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18069msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18070msgid "great-aunt/uncle" 18071msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:871 18074msgctxt "mother’s father’s sibling" 18075msgid "great-aunt/uncle" 18076msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18079msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18080msgid "great-aunt/uncle" 18081msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:889 18084msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18085msgid "great-aunt/uncle" 18086msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18089msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18090msgid "great-aunt/uncle" 18091msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:901 18094msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18095msgid "great-aunt/uncle" 18096msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18099msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18100msgid "great-aunt/uncle" 18101msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:923 18104msgctxt "parent’s father’s sibling" 18105msgid "great-aunt/uncle" 18106msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18109msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18110msgid "great-aunt/uncle" 18111msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:935 18114msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18115msgid "great-aunt/uncle" 18116msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18119msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18120msgid "great-aunt/uncle" 18121msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:947 18124msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18125msgid "great-aunt/uncle" 18126msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18129msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18130msgid "great-aunt/uncle" 18131msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:725 18134msgctxt "child’s child’s child" 18135msgid "great-grandchild" 18136msgstr "пра-внук/внучка" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:731 18139msgctxt "child’s daughter’s child" 18140msgid "great-grandchild" 18141msgstr "пра-внук/внучка" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:739 18144msgctxt "child’s son’s child" 18145msgid "great-grandchild" 18146msgstr "пра-внук/внучка" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:747 18149msgctxt "daughter’s child’s child" 18150msgid "great-grandchild" 18151msgstr "пра-внук/внучка" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:753 18154msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18155msgid "great-grandchild" 18156msgstr "пра-внук/внучка" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:767 18159msgctxt "daughter’s son’s child" 18160msgid "great-grandchild" 18161msgstr "пра-внук/внучка" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18164msgctxt "son’s child’s child" 18165msgid "great-grandchild" 18166msgstr "пра-внук/внучка" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18169msgctxt "son’s daughter’s child" 18170msgid "great-grandchild" 18171msgstr "пра-внук/внучка" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18174msgctxt "son’s son’s child" 18175msgid "great-grandchild" 18176msgstr "пра-внук/внучка" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:727 18179msgctxt "child’s child’s daughter" 18180msgid "great-granddaughter" 18181msgstr "правнучка" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:733 18184msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18185msgid "great-granddaughter" 18186msgstr "правнучка" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:741 18189msgctxt "child’s son’s daughter" 18190msgid "great-granddaughter" 18191msgstr "правнучка" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:749 18194msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18195msgid "great-granddaughter" 18196msgstr "правнучка" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:755 18199msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18200msgid "great-granddaughter" 18201msgstr "правнучка" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:769 18204msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18205msgid "great-granddaughter" 18206msgstr "правнучка" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18209msgctxt "son’s child’s daughter" 18210msgid "great-granddaughter" 18211msgstr "правнучка" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18214msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18215msgid "great-granddaughter" 18216msgstr "правнучка" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18219msgctxt "son’s son’s daughter" 18220msgid "great-granddaughter" 18221msgstr "правнучка" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:785 18224msgctxt "father’s father’s father" 18225msgid "great-grandfather" 18226msgstr "прадед" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:797 18229msgctxt "father’s mother’s father" 18230msgid "great-grandfather" 18231msgstr "прадед" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:809 18234msgctxt "father’s parent’s father" 18235msgid "great-grandfather" 18236msgstr "прадед" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:865 18239msgctxt "mother’s father’s father" 18240msgid "great-grandfather" 18241msgstr "прадед" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:883 18244msgctxt "mother’s mother’s father" 18245msgid "great-grandfather" 18246msgstr "прадед" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:895 18249msgctxt "mother’s parent’s father" 18250msgid "great-grandfather" 18251msgstr "прадед" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:917 18254msgctxt "parent’s father’s father" 18255msgid "great-grandfather" 18256msgstr "прадед" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:929 18259msgctxt "parent’s mother’s father" 18260msgid "great-grandfather" 18261msgstr "прадед" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:941 18264msgctxt "parent’s parent’s father" 18265msgid "great-grandfather" 18266msgstr "прадед" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:787 18269msgctxt "father’s father’s mother" 18270msgid "great-grandmother" 18271msgstr "прабабушка" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:799 18274msgctxt "father’s mother’s mother" 18275msgid "great-grandmother" 18276msgstr "прабабушка" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:811 18279msgctxt "father’s parent’s mother" 18280msgid "great-grandmother" 18281msgstr "прабабушка" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:867 18284msgctxt "mother’s father’s mother" 18285msgid "great-grandmother" 18286msgstr "прабабушка" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:885 18289msgctxt "mother’s mother’s mother" 18290msgid "great-grandmother" 18291msgstr "прабабушка" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:897 18294msgctxt "mother’s parent’s mother" 18295msgid "great-grandmother" 18296msgstr "прабабушка" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:919 18299msgctxt "parent’s father’s mother" 18300msgid "great-grandmother" 18301msgstr "прабабушка" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:931 18304msgctxt "parent’s mother’s mother" 18305msgid "great-grandmother" 18306msgstr "прабабушка" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:943 18309msgctxt "parent’s parent’s mother" 18310msgid "great-grandmother" 18311msgstr "прабабушка" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:789 18314msgctxt "father’s father’s parent" 18315msgid "great-grandparent" 18316msgstr "пра-дед/бабушка" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:801 18319msgctxt "father’s mother’s parent" 18320msgid "great-grandparent" 18321msgstr "пра-дед/бабушка" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:813 18324msgctxt "father’s parent’s parent" 18325msgid "great-grandparent" 18326msgstr "пра-дед/бабушка" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:869 18329msgctxt "mother’s father’s parent" 18330msgid "great-grandparent" 18331msgstr "пра-дед/бабушка" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:887 18334msgctxt "mother’s mother’s parent" 18335msgid "great-grandparent" 18336msgstr "пра-дед/бабушка" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:899 18339msgctxt "mother’s parent’s parent" 18340msgid "great-grandparent" 18341msgstr "пра-дед/бабушка" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:921 18344msgctxt "parent’s father’s parent" 18345msgid "great-grandparent" 18346msgstr "пра-дед/бабушка" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:933 18349msgctxt "parent’s mother’s parent" 18350msgid "great-grandparent" 18351msgstr "пра-дед/бабушка" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:945 18354msgctxt "parent’s parent’s parent" 18355msgid "great-grandparent" 18356msgstr "пра-дед/бабушка" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:729 18359msgctxt "child’s child’s son" 18360msgid "great-grandson" 18361msgstr "правнук" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:737 18364msgctxt "child’s daughter’s son" 18365msgid "great-grandson" 18366msgstr "правнук" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:743 18369msgctxt "child’s son’s son" 18370msgid "great-grandson" 18371msgstr "правнук" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:751 18374msgctxt "daughter’s child’s son" 18375msgid "great-grandson" 18376msgstr "правнук" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:759 18379msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18380msgid "great-grandson" 18381msgstr "правнук" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:771 18384msgctxt "daughter’s son’s son" 18385msgid "great-grandson" 18386msgstr "правнук" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18389msgctxt "son’s child’s son" 18390msgid "great-grandson" 18391msgstr "правнук" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18394msgctxt "son’s daughter’s son" 18395msgid "great-grandson" 18396msgstr "правнук" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18399msgctxt "son’s son’s son" 18400msgid "great-grandson" 18401msgstr "правнук" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18404msgid "great-great-aunt" 18405msgstr "двоюродная прабабушка" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18408msgid "great-great-aunt/uncle" 18409msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18412msgid "great-great-grandchild" 18413msgstr "прапра-внук/внучка" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18416msgid "great-great-granddaughter" 18417msgstr "праправнучка" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18420msgid "great-great-grandfather" 18421msgstr "прапрадед" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18424msgid "great-great-grandmother" 18425msgstr "прапрабабушка" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18428msgid "great-great-grandparent" 18429msgstr "прапра-дед/бабушка" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18432msgid "great-great-grandson" 18433msgstr "праправнук" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18436msgid "great-great-great-aunt" 18437msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18440msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18441msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18444msgid "great-great-great-grandchild" 18445msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18448msgid "great-great-great-granddaughter" 18449msgstr "прапраправнучка" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18452msgid "great-great-great-grandfather" 18453msgstr "пра-пра-прадед" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18456msgid "great-great-great-grandmother" 18457msgstr "пра-пра-прабабушка" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18460msgid "great-great-great-grandparent" 18461msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18464msgid "great-great-great-grandson" 18465msgstr "прапраправнук" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18468msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18469msgid "great-great-great-nephew" 18470msgstr "праправнучатый племянник" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18473msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18474msgid "great-great-great-nephew" 18475msgstr "праправнучатый племянник" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18478msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18479msgid "great-great-great-nephew" 18480msgstr "праправнучатый племянник" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18484msgid "great-great-great-nephew/niece" 18485msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18489msgid "great-great-great-nephew/niece" 18490msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18493msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18494msgid "great-great-great-nephew/niece" 18495msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18499msgid "great-great-great-niece" 18500msgstr "праправнучатая племянница" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18504msgid "great-great-great-niece" 18505msgstr "праправнучатая племянница" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18508msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18509msgid "great-great-great-niece" 18510msgstr "праправнучатая племянница" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18513msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18514msgid "great-great-great-uncle" 18515msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18518msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18519msgid "great-great-great-uncle" 18520msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18523msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18524msgid "great-great-great-uncle" 18525msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18528msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18529msgid "great-great-nephew" 18530msgstr "правнучатый племянник" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18533msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18534msgid "great-great-nephew" 18535msgstr "правнучатый племянник" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18538msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18539msgid "great-great-nephew" 18540msgstr "правнучатый племянник" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18543msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18544msgid "great-great-nephew/niece" 18545msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18548msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18549msgid "great-great-nephew/niece" 18550msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18553msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18554msgid "great-great-nephew/niece" 18555msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18558msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18559msgid "great-great-niece" 18560msgstr "правнучатая племянница" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18563msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18564msgid "great-great-niece" 18565msgstr "правнучатая племянница" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18568msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18569msgid "great-great-niece" 18570msgstr "правнучатая племянница" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18573msgctxt "great-grandfather’s brother" 18574msgid "great-great-uncle" 18575msgstr "двоюродный прадедушка" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18578msgctxt "great-grandmother’s brother" 18579msgid "great-great-uncle" 18580msgstr "двоюродный прадедушка" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18583msgctxt "great-grandparent’s brother" 18584msgid "great-great-uncle" 18585msgstr "двоюродный прадедушка" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:674 18588msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18589msgid "great-nephew" 18590msgstr "внучатый племянник" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:694 18593msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18594msgid "great-nephew" 18595msgstr "внучатый племянник" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:712 18598msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18599msgid "great-nephew" 18600msgstr "внучатый племянник" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:994 18603msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18604msgid "great-nephew" 18605msgstr "внучатый племянник" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18608msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18609msgid "great-nephew" 18610msgstr "внучатый племянник" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18613msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18614msgid "great-nephew" 18615msgstr "внучатый племянник" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:677 18618msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18619msgid "great-nephew" 18620msgstr "внучатый племянник" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:697 18623msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18624msgid "great-nephew" 18625msgstr "внучатый племянник" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:715 18628msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18629msgid "great-nephew" 18630msgstr "внучатый племянник" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:997 18633msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18634msgid "great-nephew" 18635msgstr "внучатый племянник" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18638msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18639msgid "great-nephew" 18640msgstr "внучатый племянник" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18643msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18644msgid "great-nephew" 18645msgstr "внучатый племянник" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:963 18648msgctxt "sibling’s child’s son" 18649msgid "great-nephew" 18650msgstr "внучатый племянник" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:971 18653msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18654msgid "great-nephew" 18655msgstr "внучатый племянник" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:977 18658msgctxt "sibling’s son’s son" 18659msgid "great-nephew" 18660msgstr "внучатый племянник" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:662 18663msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18664msgid "great-nephew/niece" 18665msgstr "внучатый племянник/племянница" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:680 18668msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18669msgid "great-nephew/niece" 18670msgstr "внучатый племянник/племянница" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:700 18673msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18674msgid "great-nephew/niece" 18675msgstr "внучатый племянник/племянница" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:982 18678msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18679msgid "great-nephew/niece" 18680msgstr "внучатый племянник/племянница" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18683msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18684msgid "great-nephew/niece" 18685msgstr "внучатый племянник/племянница" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18688msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18689msgid "great-nephew/niece" 18690msgstr "внучатый племянник/племянница" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:665 18693msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18694msgid "great-nephew/niece" 18695msgstr "внучатый племянник/племянница" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:683 18698msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18699msgid "great-nephew/niece" 18700msgstr "внучатый племянник/племянница" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:703 18703msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18704msgid "great-nephew/niece" 18705msgstr "внучатый племянник/племянница" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:985 18708msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18709msgid "great-nephew/niece" 18710msgstr "внучатый племянник/племянница" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18713msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18714msgid "great-nephew/niece" 18715msgstr "внучатый племянник/племянница" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18718msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18719msgid "great-nephew/niece" 18720msgstr "внучатый племянник/племянница" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:959 18723msgctxt "sibling’s child’s child" 18724msgid "great-nephew/niece" 18725msgstr "внучатый племянник/племянница" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:965 18728msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18729msgid "great-nephew/niece" 18730msgstr "внучатый племянник/племянница" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:973 18733msgctxt "sibling’s son’s child" 18734msgid "great-nephew/niece" 18735msgstr "внучатый племянник/племянница" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:668 18738msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18739msgid "great-niece" 18740msgstr "внучатая племянница" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:686 18743msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18744msgid "great-niece" 18745msgstr "внучатая племянница" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:706 18748msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18749msgid "great-niece" 18750msgstr "внучатая племянница" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:988 18753msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18754msgid "great-niece" 18755msgstr "внучатая племянница" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18758msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18759msgid "great-niece" 18760msgstr "внучатая племянница" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18763msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18764msgid "great-niece" 18765msgstr "внучатая племянница" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:671 18768msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18769msgid "great-niece" 18770msgstr "внучатая племянница" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:689 18773msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18774msgid "great-niece" 18775msgstr "внучатая племянница" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:709 18778msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18779msgid "great-niece" 18780msgstr "внучатая племянница" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:991 18783msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18784msgid "great-niece" 18785msgstr "внучатая племянница" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18788msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18789msgid "great-niece" 18790msgstr "внучатая племянница" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18793msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18794msgid "great-niece" 18795msgstr "внучатая племянница" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:961 18798msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18799msgid "great-niece" 18800msgstr "внучатая племянница" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:967 18803msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18804msgid "great-niece" 18805msgstr "внучатая племянница" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:975 18808msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18809msgid "great-niece" 18810msgstr "внучатая племянница" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:783 18813msgctxt "father’s father’s brother" 18814msgid "great-uncle" 18815msgstr "двоюродный дедушка" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18818msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18819msgid "great-uncle" 18820msgstr "двоюродный дедушка" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:795 18823msgctxt "father’s mother’s brother" 18824msgid "great-uncle" 18825msgstr "двоюродный дедушка" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18828msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18829msgid "great-uncle" 18830msgstr "двоюродный дедушка" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:807 18833msgctxt "father’s parent’s brother" 18834msgid "great-uncle" 18835msgstr "двоюродный дедушка" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18838msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18839msgid "great-uncle" 18840msgstr "двоюродный дедушка" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:863 18843msgctxt "mother’s father’s brother" 18844msgid "great-uncle" 18845msgstr "двоюродный дедушка" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18848msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18849msgid "great-uncle" 18850msgstr "двоюродный дедушка" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:881 18853msgctxt "mother’s mother’s brother" 18854msgid "great-uncle" 18855msgstr "двоюродный дедушка" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18858msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18859msgid "great-uncle" 18860msgstr "двоюродный дедушка" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:893 18863msgctxt "mother’s parent’s brother" 18864msgid "great-uncle" 18865msgstr "двоюродный дедушка" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18868msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18869msgid "great-uncle" 18870msgstr "двоюродный дедушка" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:915 18873msgctxt "parent’s father’s brother" 18874msgid "great-uncle" 18875msgstr "двоюродный дедушка" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18878msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18879msgid "great-uncle" 18880msgstr "двоюродный дедушка" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:927 18883msgctxt "parent’s mother’s brother" 18884msgid "great-uncle" 18885msgstr "двоюродный дедушка" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18888msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18889msgid "great-uncle" 18890msgstr "двоюродный дедушка" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:939 18893msgctxt "parent’s parent’s brother" 18894msgid "great-uncle" 18895msgstr "двоюродный дедушка" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18898msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18899msgid "great-uncle" 18900msgstr "двоюродный дедушка" 18901 18902#. I18N: layout option for the fan chart 18903#: app/Module/FanChartModule.php:521 18904msgid "half circle" 18905msgstr "полукруг" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:541 18908msgctxt "father’s son" 18909msgid "half-brother" 18910msgstr "неполнородный брат" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:579 18913msgctxt "mother’s son" 18914msgid "half-brother" 18915msgstr "неполнородный брат" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:597 18918msgctxt "parent’s son" 18919msgid "half-brother" 18920msgstr "неполнородный брат" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:527 18923msgctxt "father’s child" 18924msgid "half-sibling" 18925msgstr "неполнородный брат/сестра" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:563 18928msgctxt "mother’s child" 18929msgid "half-sibling" 18930msgstr "неполнородный брат/сестра" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:583 18933msgctxt "parent’s child" 18934msgid "half-sibling" 18935msgstr "неполнородный брат/сестра" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:529 18938msgctxt "father’s daughter" 18939msgid "half-sister" 18940msgstr "неполнородная сестра" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:565 18943msgctxt "mother’s daughter" 18944msgid "half-sister" 18945msgstr "неполнородная сестра" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:585 18948msgctxt "parent’s daughter" 18949msgid "half-sister" 18950msgstr "неполнородная сестра" 18951 18952#. I18N: reflexive pronoun 18953#: app/Services/RelationshipService.php:244 18954msgid "herself" 18955msgstr " " 18956 18957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18958#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18959#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18960#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18961#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18962#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18963#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18964#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18965#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18966#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18967#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18968#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18969#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18970#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18971#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18972#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18973#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18974#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18975#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18976#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18977#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18978#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18979#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18980#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18981#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18989#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18991#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18992#: resources/views/login-page.phtml:46 18993#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18994#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18995#: resources/views/register-page.phtml:75 18996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19000msgid "hide" 19001msgstr "Скрыть" 19002 19003#. I18N: reflexive pronoun 19004#: app/Services/RelationshipService.php:241 19005msgid "himself" 19006msgstr " " 19007 19008#. I18N: Type of demographic data 19009#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19010msgid "household" 19011msgstr "" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:367 19014msgid "husband" 19015msgstr "муж" 19016 19017#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19018#: app/Elements/NameType.php:57 19019msgid "immigration name" 19020msgstr "имя после иммиграции" 19021 19022#. I18N: A button label. 19023#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19024msgid "import file" 19025msgstr "импорт файла" 19026 19027#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19028msgid "inline note" 19029msgstr "" 19030 19031#. I18N: Gedcom INT dates 19032#: app/Date.php:197 19033#, php-format 19034msgid "interpreted %s (%s)" 19035msgstr "распознано как %s (%s)" 19036 19037#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19038#: resources/views/search-trees.phtml:52 19039msgid "invert selection" 19040msgstr "инвертировать выделение" 19041 19042#. I18N: a month in the French republican calendar 19043#: app/Date/FrenchDate.php:173 19044msgctxt "GENITIVE" 19045msgid "jours complementaires" 19046msgstr "дополнительные дни" 19047 19048#. I18N: a month in the French republican calendar 19049#: app/Date/FrenchDate.php:267 19050msgctxt "INSTRUMENTAL" 19051msgid "jours complementaires" 19052msgstr "дополнительные дни" 19053 19054#. I18N: a month in the French republican calendar 19055#: app/Date/FrenchDate.php:220 19056msgctxt "LOCATIVE" 19057msgid "jours complementaires" 19058msgstr "дополнительные дни" 19059 19060#. I18N: a month in the French republican calendar 19061#: app/Date/FrenchDate.php:126 19062msgctxt "NOMINATIVE" 19063msgid "jours complementaires" 19064msgstr "дополнительные дни" 19065 19066#. I18N: A button label, last page 19067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19068#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19069#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19070#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19071msgid "last" 19072msgstr "последняя" 19073 19074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19075msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19076msgid "last" 19077msgstr "последнии" 19078 19079#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19080#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19081msgid "left" 19082msgstr "налево" 19083 19084#. I18N: Layout option for lists of names 19085#. I18N: An option in a list-box 19086#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19087#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19088#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19089#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19090#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19091msgid "list" 19092msgstr "список" 19093 19094#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19095#, php-format 19096msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19097msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 19098 19099#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19100#: app/Elements/NameType.php:59 19101msgid "maiden name" 19102msgstr "девичья фамилия" 19103 19104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19105msgid "managers" 19106msgstr "менеджеры" 19107 19108#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19109#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19110msgid "markdown" 19111msgstr "markdown" 19112 19113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19114msgctxt "FEMALE" 19115msgid "married" 19116msgstr "вышла замуж" 19117 19118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19119msgctxt "MALE" 19120msgid "married" 19121msgstr "женился" 19122 19123#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19124#: app/Elements/NameType.php:61 19125msgid "married name" 19126msgstr "имя в браке" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:567 19129msgctxt "mother’s father" 19130msgid "maternal grandfather" 19131msgstr "дедушка по маме" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:571 19134msgctxt "mother’s mother" 19135msgid "maternal grandmother" 19136msgstr "бабушка по маме" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:573 19139msgctxt "mother’s parent" 19140msgid "maternal grandparent" 19141msgstr "пра-родители по маме" 19142 19143#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19144#: app/SurnameTradition.php:88 19145msgid "matrilineal" 19146msgstr "матрилейно" 19147 19148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19150#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19151#, php-format 19152msgid "maximum %s day" 19153msgid_plural "maximum %s days" 19154msgstr[0] "максимально %s день" 19155msgstr[1] "максимально %s дня" 19156msgstr[2] "максимально %s дней" 19157 19158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19163msgid "members" 19164msgstr "члены" 19165 19166#. I18N: Name of a theme. 19167#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19168msgid "minimal" 19169msgstr "минимум" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:349 19172msgid "mother" 19173msgstr "мать" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:553 19176msgctxt "husband’s mother" 19177msgid "mother-in-law" 19178msgstr "свекровь" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:633 19181msgctxt "spouse’s mother" 19182msgid "mother-in-law" 19183msgstr "мать супруга(и)" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:651 19186msgctxt "wife’s mother" 19187msgid "mother-in-law" 19188msgstr "тёща" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:639 19191msgctxt "spouse’s parent" 19192msgid "mother/father-in-law" 19193msgstr "родитель супруга(и)" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:501 19196msgctxt "brother’s son" 19197msgid "nephew" 19198msgstr "племянник" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:853 19201msgctxt "husband’s brother’s son" 19202msgid "nephew" 19203msgstr "племянник" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:849 19206msgctxt "husband’s sibling’s son" 19207msgid "nephew" 19208msgstr "племянник" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:851 19211msgctxt "husband’s sister’s son" 19212msgid "nephew" 19213msgstr "племянник" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:605 19216msgctxt "sibling’s son" 19217msgid "nephew" 19218msgstr "племянник" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:615 19221msgctxt "sister’s son" 19222msgid "nephew" 19223msgstr "племянник" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19226msgctxt "wife’s brother’s son" 19227msgid "nephew" 19228msgstr "племянник" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19231msgctxt "wife’s sibling’s son" 19232msgid "nephew" 19233msgstr "племянник" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19236msgctxt "wife’s sister’s son" 19237msgid "nephew" 19238msgstr "племянник" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:691 19241msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19242msgid "nephew-in-law" 19243msgstr "муж племянницы" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:969 19246msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19247msgid "nephew-in-law" 19248msgstr "муж племянницы" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19251msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19252msgid "nephew-in-law" 19253msgstr "муж племянницы" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:497 19256msgctxt "brother’s child" 19257msgid "nephew/niece" 19258msgstr "племянник/племянница" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:841 19261msgctxt "husband’s brother’s child" 19262msgid "nephew/niece" 19263msgstr "племянник/племянница" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:837 19266msgctxt "husband’s sibling’s child" 19267msgid "nephew/niece" 19268msgstr "племянник/племянница" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:839 19271msgctxt "husband’s sister’s child" 19272msgid "nephew/niece" 19273msgstr "племянник/племянница" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:601 19276msgctxt "sibling’s child" 19277msgid "nephew/niece" 19278msgstr "племянник/племянница" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:609 19281msgctxt "sister’s child" 19282msgid "nephew/niece" 19283msgstr "племянник/племянница" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19286msgctxt "wife’s brother’s child" 19287msgid "nephew/niece" 19288msgstr "племянник/племянница" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19291msgctxt "wife’s sibling’s child" 19292msgid "nephew/niece" 19293msgstr "племянник/племянница" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19296msgctxt "wife’s sister’s child" 19297msgid "nephew/niece" 19298msgstr "племянник/племянница" 19299 19300#. I18N: A button label, next page 19301#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19302#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19303#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19305#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19306#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19307#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19308#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19313#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19314msgid "next" 19315msgstr "следующий" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:499 19318msgctxt "brother’s daughter" 19319msgid "niece" 19320msgstr "племянница" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:847 19323msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19324msgid "niece" 19325msgstr "племянница" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:843 19328msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19329msgid "niece" 19330msgstr "племянница" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:845 19333msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19334msgid "niece" 19335msgstr "племянница" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:603 19338msgctxt "sibling’s daughter" 19339msgid "niece" 19340msgstr "племянница" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:611 19343msgctxt "sister’s daughter" 19344msgid "niece" 19345msgstr "племянница" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19348msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19349msgid "niece" 19350msgstr "племянница" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19353msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19354msgid "niece" 19355msgstr "племянница" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19358msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19359msgid "niece" 19360msgstr "племянница" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:717 19363msgctxt "brother’s son’s wife" 19364msgid "niece-in-law" 19365msgstr "жена племянника" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:979 19368msgctxt "sibling’s son’s wife" 19369msgid "niece-in-law" 19370msgstr "жена племянника" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19373msgctxt "sisters’s son’s wife" 19374msgid "niece-in-law" 19375msgstr "жена племянника" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19378msgid "ninth cousin" 19379msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19382msgctxt "FEMALE" 19383msgid "ninth cousin" 19384msgstr "10-тиюродная сестра" 19385 19386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19387#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19388msgctxt "MALE" 19389msgid "ninth cousin" 19390msgstr "10-тиюродный брат" 19391 19392#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19393#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19394#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19395#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19399#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19407#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19408#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19409#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19410#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19411#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19412#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19413#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19414#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19415#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19416#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19417#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19418#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19419#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19420#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19427msgid "no" 19428msgstr "нет" 19429 19430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19432#: app/Services/EmailService.php:203 19433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19434msgid "none" 19435msgstr "Нет" 19436 19437#: app/SurnameTradition.php:114 19438msgctxt "Surname tradition" 19439msgid "none" 19440msgstr "отсутствует" 19441 19442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19443msgid "numbers" 19444msgstr "числа" 19445 19446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19450#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19451#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19459msgid "of" 19460msgstr "из" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:353 19463msgid "parent" 19464msgstr "родитель" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:423 19467msgid "partner" 19468msgstr "партнер" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:400 19471msgctxt "FEMALE" 19472msgid "partner" 19473msgstr "партнер" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:376 19476msgctxt "MALE" 19477msgid "partner" 19478msgstr "партнер" 19479 19480#: app/SurnameTradition.php:77 19481msgctxt "Surname tradition" 19482msgid "paternal" 19483msgstr "по отцу" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:531 19486msgctxt "father’s father" 19487msgid "paternal grandfather" 19488msgstr "дедушка по отцу" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:533 19491msgctxt "father’s mother" 19492msgid "paternal grandmother" 19493msgstr "бабушка по отцу" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:535 19496msgctxt "father’s parent" 19497msgid "paternal grandparent" 19498msgstr "пра-родители по отцу" 19499 19500#. I18N: A system where children take their father’s surname 19501#: app/SurnameTradition.php:84 19502msgid "patrilineal" 19503msgstr "патрилейно" 19504 19505#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19506#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19507msgid "pending" 19508msgstr "в ожидании" 19509 19510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19511msgid "percentage" 19512msgstr "процент" 19513 19514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19516msgid "plain text" 19517msgstr "" 19518 19519#. I18N: Type of location hierarchy 19520#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19521msgid "political" 19522msgstr "политический" 19523 19524#. I18N: A button label, previous page 19525#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19526#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19528#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19530#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19536msgid "previous" 19537msgstr "предыдущий" 19538 19539#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19540#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19541msgid "primary evidence" 19542msgstr "первоисточник" 19543 19544#. I18N: Status of child-parent link 19545#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19546msgid "proven" 19547msgstr "доказано" 19548 19549#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19550#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19551msgid "questionable evidence" 19552msgstr "достоверность под вопросом" 19553 19554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19556msgid "records" 19557msgstr "записи" 19558 19559#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19560#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19561#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19562#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19563#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19564msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19565msgid "reject" 19566msgstr "отклонить" 19567 19568#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19569#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19570#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19571#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19572#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19573msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19574msgid "reject" 19575msgstr "отклонить" 19576 19577#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19578#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19579msgid "rejected" 19580msgstr "отклонено" 19581 19582#. I18N: Type of location hierarchy 19583#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19584msgid "religious" 19585msgstr "" 19586 19587#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19588#: app/Elements/NameType.php:63 19589msgid "religious name" 19590msgstr "религиозное имя" 19591 19592#. I18N: A button label. 19593#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19594msgid "replace" 19595msgstr "заменить" 19596 19597#. I18N: A button label. 19598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19602#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19603msgid "reset" 19604msgstr "сбросить" 19605 19606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19607#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19608msgid "right" 19609msgstr "направо" 19610 19611#. I18N: A button label. 19612#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19613#: resources/views/admin/components.phtml:163 19614#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19616#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19618#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19619#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19620#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19623#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19625#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19626#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19627#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19628#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19629#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19630#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19631#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19632#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19633#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19634#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19635#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19636#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19637#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19638#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19639#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19640#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19641#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19642#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19643#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19644#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19647#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19648#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19649#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19650#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19651#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19652#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19653#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19654#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19656#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19657msgid "save" 19658msgstr "Сохранить" 19659 19660#. I18N: A button label. 19661#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19662#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19663#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19664#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19665#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19666#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19667msgid "search" 19668msgstr "поиск" 19669 19670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19671#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19672#, php-format 19673msgid "second %s" 19674msgstr "второй/вторая %s" 19675 19676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19677#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19678#, php-format 19679msgctxt "FEMALE" 19680msgid "second %s" 19681msgstr "вторая %s" 19682 19683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19684#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19685#, php-format 19686msgctxt "MALE" 19687msgid "second %s" 19688msgstr "второй %s" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19691msgid "second cousin" 19692msgstr "троюродный брат/сестра" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19695msgctxt "FEMALE" 19696msgid "second cousin" 19697msgstr "троюродная сестра" 19698 19699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19700#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19701msgctxt "MALE" 19702msgid "second cousin" 19703msgstr "троюродный брат" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19706msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19707msgid "second cousin" 19708msgstr "троюродный брат/сестра" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19711msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19712msgid "second cousin" 19713msgstr "троюродная сестра" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19716msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19717msgid "second cousin" 19718msgstr "троюродный брат" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19721msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19722msgid "second cousin" 19723msgstr "троюродный брат/сестра" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19726msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19727msgid "second cousin" 19728msgstr "троюродная сестра" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19731msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19732msgid "second cousin" 19733msgstr "троюродный брат" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19736msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19737msgid "second cousin" 19738msgstr "троюродный брат/сестра" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19741msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19742msgid "second cousin" 19743msgstr "троюродная сестра" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19746msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19747msgid "second cousin" 19748msgstr "троюродный брат" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19751msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19752msgid "second cousin" 19753msgstr "троюродный брат/сестра" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19756msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19757msgid "second cousin" 19758msgstr "троюродная сестра" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19761msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19762msgid "second cousin" 19763msgstr "троюродный брат" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19766msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19767msgid "second cousin" 19768msgstr "троюродный брат/сестра" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19771msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19772msgid "second cousin" 19773msgstr "троюродная сестра" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19776msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19777msgid "second cousin" 19778msgstr "троюродный брат" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19781msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19782msgid "second cousin" 19783msgstr "троюродный брат/сестра" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19786msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19787msgid "second cousin" 19788msgstr "троюродный брат/сестра" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19791msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19792msgid "second cousin" 19793msgstr "троюродный брат" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19796msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19797msgid "second cousin" 19798msgstr "троюродный брат/сестра" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19801msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19802msgid "second cousin" 19803msgstr "троюродная сестра" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19806msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19807msgid "second cousin" 19808msgstr "троюродный брат" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19811msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19812msgid "second cousin" 19813msgstr "троюродный брат/сестра" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19816msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19817msgid "second cousin" 19818msgstr "троюродная сестра" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19821msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19822msgid "second cousin" 19823msgstr "троюродный брат" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19826msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19827msgid "second cousin" 19828msgstr "троюродный брат/сестра" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19831msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19832msgid "second cousin" 19833msgstr "троюродная сестра" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19836msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19837msgid "second cousin" 19838msgstr "троюродный брат" 19839 19840#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19841#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19842msgid "secondary evidence" 19843msgstr "второисточник" 19844 19845#. I18N: select all (of a list of options) 19846#: resources/views/search-trees.phtml:45 19847msgid "select all" 19848msgstr "выбрать всё" 19849 19850#. I18N: select none (of a list of options) 19851#: resources/views/search-trees.phtml:48 19852msgid "select none" 19853msgstr "нет выбора" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:346 19856msgid "self" 19857msgstr " " 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19860msgid "seventh cousin" 19861msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19864msgctxt "FEMALE" 19865msgid "seventh cousin" 19866msgstr "8-миюродная сестра" 19867 19868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19869#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19870msgctxt "MALE" 19871msgid "seventh cousin" 19872msgstr "8-миюродный брат" 19873 19874#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19875msgid "shared note" 19876msgstr "" 19877 19878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19879#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19887#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19889#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19890#: resources/views/login-page.phtml:46 19891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19892#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19893#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19894#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19895#: resources/views/register-page.phtml:75 19896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19900msgid "show" 19901msgstr "показать" 19902 19903#. I18N: An option in a list-box 19904#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19905msgid "show changes made in webtrees" 19906msgstr "показать изменения, внесенные в веб-деревья" 19907 19908#. I18N: An option in a list-box 19909#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19910msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19911msgstr "показать изменения, записанные в генеалогических данных" 19912 19913#. I18N: button label 19914#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19915#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19916#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19917#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19918#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19919msgid "show more" 19920msgstr "подробнее" 19921 19922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19923msgid "show the chart" 19924msgstr "показать диаграмму" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:493 19927msgid "sibling" 19928msgstr "брат/сестра" 19929 19930#. I18N: A button label. 19931#: resources/views/login-page.phtml:56 19932#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19933msgid "sign in" 19934msgstr "вход" 19935 19936#. I18N: A button label. 19937#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19938msgid "sign out" 19939msgstr "выйти" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:472 19942msgid "sister" 19943msgstr "сестра" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:503 19946msgctxt "brother’s wife" 19947msgid "sister-in-law" 19948msgstr "Невестка" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:723 19951msgctxt "brother’s wife’s sister" 19952msgid "sister-in-law" 19953msgstr "своячница" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:833 19956msgctxt "husband’s brother’s wife" 19957msgid "sister-in-law" 19958msgstr "своячница" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:557 19961msgctxt "husband’s sister" 19962msgid "sister-in-law" 19963msgstr "Золовка" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19966msgctxt "sister’s husband’s sister" 19967msgid "sister-in-law" 19968msgstr "золовка" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:635 19971msgctxt "spouse’s sister" 19972msgid "sister-in-law" 19973msgstr "своячница" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19976msgctxt "wife’s brother’s wife" 19977msgid "sister-in-law" 19978msgstr "золовка" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:655 19981msgctxt "wife’s sister" 19982msgid "sister-in-law" 19983msgstr "свояченица" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19986msgid "sixth cousin" 19987msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19990msgctxt "FEMALE" 19991msgid "sixth cousin" 19992msgstr "7-миюродная сестра" 19993 19994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19995#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19996msgctxt "MALE" 19997msgid "sixth cousin" 19998msgstr "7-миюродный брат" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:426 20001msgid "son" 20002msgstr "сын" 20003 20004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20005msgid "son of" 20006msgstr "сын от" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:509 20009msgctxt "child’s husband" 20010msgid "son-in-law" 20011msgstr "зять" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:521 20014msgctxt "daughter’s husband" 20015msgid "son-in-law" 20016msgstr "зять" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:761 20019msgctxt "daughter’s husband’s father" 20020msgid "son-in-law’s father" 20021msgstr "Сват" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:763 20024msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20025msgid "son-in-law’s mother" 20026msgstr "сватья" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:765 20029msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20030msgid "son-in-law’s parent" 20031msgstr "сват" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:513 20034msgctxt "child’s spouse" 20035msgid "son/daughter-in-law" 20036msgstr "зять/невестка" 20037 20038#. I18N: An option in a list-box 20039#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20040#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20041msgid "sort by date" 20042msgstr "сортировать по дате" 20043 20044#. I18N: A button label. 20045#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20048#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20053msgid "sort by date of birth" 20054msgstr "сортировать по дате рождения" 20055 20056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20058#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20060msgid "sort by date of death" 20061msgstr "сортировать по дате смерти" 20062 20063#. I18N: A button label. 20064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20066msgid "sort by date of marriage" 20067msgstr "сортировать по дате брака" 20068 20069#. I18N: An option in a list-box 20070#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20071msgid "sort by date, newest first" 20072msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 20073 20074#. I18N: An option in a list-box 20075#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20076msgid "sort by date, oldest first" 20077msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 20078 20079#. I18N: An option in a list-box 20080#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20081#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20085#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20086#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20092msgid "sort by name" 20093msgstr "сортировать по имени" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:414 20096msgid "spouse" 20097msgstr "супруг(а)" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:831 20100msgctxt "father’s wife’s son" 20101msgid "step-brother" 20102msgstr "сводный брат" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:879 20105msgctxt "mother’s husband’s son" 20106msgid "step-brother" 20107msgstr "сводный брат" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:957 20110msgctxt "parent’s spouse’s son" 20111msgid "step-brother" 20112msgstr "сводный брат" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:547 20115msgctxt "husband’s child" 20116msgid "step-child" 20117msgstr "пасынок/падчерица" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:627 20120msgctxt "spouse’s child" 20121msgid "step-child" 20122msgstr "пасынок/падчерица" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:645 20125msgctxt "wife’s child" 20126msgid "step-child" 20127msgstr "пасынок/падчерица" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:549 20130msgctxt "husband’s daughter" 20131msgid "step-daughter" 20132msgstr "падчерица" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:629 20135msgctxt "spouse’s daughter" 20136msgid "step-daughter" 20137msgstr "падчерица" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:647 20140msgctxt "wife’s daughter" 20141msgid "step-daughter" 20142msgstr "падчерица" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:569 20145msgctxt "mother’s husband" 20146msgid "step-father" 20147msgstr "отчим" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:543 20150msgctxt "father’s wife" 20151msgid "step-mother" 20152msgstr "мачеха" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:599 20155msgctxt "parent’s spouse" 20156msgid "step-parent" 20157msgstr "отчим/мачеха" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:827 20160msgctxt "father’s wife’s child" 20161msgid "step-sibling" 20162msgstr "сводный(-ая)" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:875 20165msgctxt "mother’s husband’s child" 20166msgid "step-sibling" 20167msgstr "сводный(-ая)" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:953 20170msgctxt "parent’s spouse’s child" 20171msgid "step-sibling" 20172msgstr "сводный(-ая)" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:829 20175msgctxt "father’s wife’s daughter" 20176msgid "step-sister" 20177msgstr "сводная сестра" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:877 20180msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20181msgid "step-sister" 20182msgstr "сводная сестра" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:955 20185msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20186msgid "step-sister" 20187msgstr "сводная сестра" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:559 20190msgctxt "husband’s son" 20191msgid "step-son" 20192msgstr "пасынок" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:637 20195msgctxt "spouse’s son" 20196msgid "step-son" 20197msgstr "пасынок" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:657 20200msgctxt "wife’s son" 20201msgid "step-son" 20202msgstr "пасынок" 20203 20204#. I18N: Layout option for lists of names 20205#. I18N: An option in a list-box 20206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20207#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20208#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20210#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20211msgid "table" 20212msgstr "таблица" 20213 20214#. I18N: Layout option for lists of names 20215#. I18N: An option in a list-box 20216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20217#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20218msgid "tag cloud" 20219msgstr "облако тегов" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20222msgid "tenth cousin" 20223msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20226msgctxt "FEMALE" 20227msgid "tenth cousin" 20228msgstr "11-тиюродная сестра" 20229 20230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20231#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20232msgctxt "MALE" 20233msgid "tenth cousin" 20234msgstr "11-тиюродный брат" 20235 20236#. I18N: [you should check that:] ... 20237#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20238msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20239msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 20240 20241#. I18N: [you should check that:] ... 20242#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20243msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20244msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 20245 20246#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20247#: app/Services/RelationshipService.php:247 20248msgid "themself" 20249msgstr " " 20250 20251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20252#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20253#, php-format 20254msgid "third %s" 20255msgstr "третий/третья %s" 20256 20257#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20258#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20259#, php-format 20260msgctxt "FEMALE" 20261msgid "third %s" 20262msgstr "третья %s" 20263 20264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20265#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20266#, php-format 20267msgctxt "MALE" 20268msgid "third %s" 20269msgstr "третий %s" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20272msgid "third cousin" 20273msgstr "четвероюродный брат/сестра" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20276msgctxt "FEMALE" 20277msgid "third cousin" 20278msgstr "четвероюродная сестра" 20279 20280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20281#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20282msgctxt "MALE" 20283msgid "third cousin" 20284msgstr "четвероюродный брат" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20287msgid "thirteenth cousin" 20288msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20291msgctxt "FEMALE" 20292msgid "thirteenth cousin" 20293msgstr "14-тиюродная сестра" 20294 20295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20296#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20297msgctxt "MALE" 20298msgid "thirteenth cousin" 20299msgstr "14-тиюродный брат" 20300 20301#. I18N: layout option for the fan chart 20302#: app/Module/FanChartModule.php:523 20303msgid "three-quarter circle" 20304msgstr "три четверти круг" 20305 20306#. I18N: Gedcom TO dates 20307#: app/Date.php:213 20308#, php-format 20309msgid "to %s" 20310msgstr "до %s" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20313msgid "twelfth cousin" 20314msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20317msgctxt "FEMALE" 20318msgid "twelfth cousin" 20319msgstr "13-тиюродная сестра" 20320 20321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20322#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20323msgctxt "MALE" 20324msgid "twelfth cousin" 20325msgstr "13-тиюродный брат" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:438 20328msgid "twin brother" 20329msgstr "брат близнец" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:480 20332msgid "twin sibling" 20333msgstr "брат/сестра близнец" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:459 20336msgid "twin sister" 20337msgstr "сестра близнец" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:525 20340msgctxt "father’s brother" 20341msgid "uncle" 20342msgstr "дядя" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:823 20345msgctxt "father’s sister’s husband" 20346msgid "uncle" 20347msgstr "дядя" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:561 20350msgctxt "mother’s brother" 20351msgid "uncle" 20352msgstr "дядя" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:909 20355msgctxt "mother’s sister’s husband" 20356msgid "uncle" 20357msgstr "дядя" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:581 20360msgctxt "parent’s brother" 20361msgid "uncle" 20362msgstr "дядя" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:951 20365msgctxt "parent’s sister’s husband" 20366msgid "uncle" 20367msgstr "дядя" 20368 20369#: app/Place.php:249 20370msgid "unknown" 20371msgstr "неизвестно" 20372 20373#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20374msgctxt "unknown family" 20375msgid "unknown" 20376msgstr "нет данных" 20377 20378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20379msgid "unlimited" 20380msgstr "неограниченно" 20381 20382#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20383#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20384msgid "unreliable evidence" 20385msgstr "недостоверный источник" 20386 20387#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20388#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20389#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20390msgid "up" 20391msgstr "вверх" 20392 20393#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20394msgid "update" 20395msgstr "Обновить" 20396 20397#. I18N: A button label. 20398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20399msgid "upload" 20400msgstr "загрузить" 20401 20402#. I18N: A button label. 20403#: resources/views/branches-page.phtml:51 20404#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20405#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20406#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20407#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20408#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20409#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20410#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20411#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20412#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20413#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20414#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20415#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20416msgid "view" 20417msgstr "просмотр" 20418 20419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20424msgid "visitors" 20425msgstr "посетители" 20426 20427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20429msgctxt "FEMALE" 20430msgid "was born" 20431msgstr "родилась" 20432 20433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20435msgctxt "MALE" 20436msgid "was born" 20437msgstr "родился" 20438 20439#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20440msgid "webtrees" 20441msgstr "webtrees" 20442 20443#: app/Services/MessageService.php:129 20444msgid "webtrees message" 20445msgstr "Сообщение webtrees" 20446 20447#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20448msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20449msgstr "webtrees нужна база данных для хранения ваших генеалогических данных." 20450 20451#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20453msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20454msgstr "webtrees необходимо отправлять электронные письма, например напоминания о пароле и уведомления веб-сайтов." 20455 20456#: app/Services/MessageService.php:226 20457msgid "webtrees sends emails with no storage" 20458msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:391 20461msgid "wife" 20462msgstr "жена" 20463 20464#. I18N: Name of a theme. 20465#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20466msgid "xenea" 20467msgstr "xenea" 20468 20469#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20470msgid "years" 20471msgstr "года(лет)" 20472 20473#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20474#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20475#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20476#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20477#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20478#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20490#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20491#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20492#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20493#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20494#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20497#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20498#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20499#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20500#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20501#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20503#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20510msgid "yes" 20511msgstr "да" 20512 20513#. I18N: [you should check that:] ... 20514#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20515msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20516msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:442 20519msgid "younger brother" 20520msgstr "младший брат" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:484 20523msgid "younger sibling" 20524msgstr "младший брат/сестра" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:463 20527msgid "younger sister" 20528msgstr "младшая сестра" 20529 20530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20534#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20535#, php-format 20536msgid "±%s year" 20537msgid_plural "±%s years" 20538msgstr[0] "±%s год" 20539msgstr[1] "±%s года" 20540msgstr[2] "±%s лет" 20541 20542#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20543#, php-format 20544msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20545msgstr "" 20546 20547#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20548#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20549#: app/Services/MapDataService.php:199 20550#, php-format 20551msgid "“%s” has been deleted." 20552msgstr "\"%s\" был удалён." 20553 20554#. I18N: Description of a “Data fix” module 20555#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20556msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20557msgstr "Теги «выделенное изображение» (_PRIM) используются некоторыми генеалогическими программами для обозначения предпочтительного изображения для человека. Альтернативой является переупорядочение изображений так, чтобы предпочтительное из них было указано первым." 20558 20559#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20560#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20561#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20562msgid "…" 20563msgstr "…" 20564 20565#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20566#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20567#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20568#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20569msgctxt "Unknown given name" 20570msgid "…" 20571msgstr "…" 20572 20573#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20574#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20575#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20576#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20577#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20578msgctxt "Unknown surname" 20579msgid "…" 20580msgstr "…" 20581 20582#~ msgid " per gender" 20583#~ msgstr " по полу" 20584 20585#~ msgid " per time period" 20586#~ msgstr " по диапазону времени" 20587 20588#, php-format 20589#~ msgid "#%s" 20590#~ msgstr "№%s" 20591 20592#, php-format 20593#~ msgid "%1$s does not exist." 20594#~ msgstr "%1$s не существует." 20595 20596#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20597#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20598#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20599#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20600#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20601 20602#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20603#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20604#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20605#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20606#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20607 20608#~ msgid "%s day ago" 20609#~ msgid_plural "%s days ago" 20610#~ msgstr[0] "%s день назад" 20611#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20612#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20613 20614#~ msgid "%s hour ago" 20615#~ msgid_plural "%s hours ago" 20616#~ msgstr[0] "%s час назад" 20617#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20618#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20619 20620#~ msgid "%s individual is private." 20621#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20622#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20623#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20624#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20625 20626#, php-format 20627#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20628#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20629#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 20630#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 20631#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 20632 20633#, php-format 20634#~ msgid "%s individual with events in %s" 20635#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20636#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 20637#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 20638#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 20639 20640#, php-format 20641#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20642#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20643#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 20644#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 20645#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 20646 20647#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20648#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20649 20650#, php-format 20651#~ msgid "%s location has been imported." 20652#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20653#~ msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 20654#~ msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 20655#~ msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 20656 20657#~ msgid "%s minute ago" 20658#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20659#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20660#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20661#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20662 20663#~ msgid "%s month ago" 20664#~ msgid_plural "%s months ago" 20665#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20666#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20667#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20668 20669#~ msgid "%s second ago" 20670#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20671#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20672#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20673#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20674 20675#~ msgid "%s year ago" 20676#~ msgid_plural "%s years ago" 20677#~ msgstr[0] "%s год назад" 20678#~ msgstr[1] "%s года назад" 20679#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20680 20681#, php-format 20682#~ msgid "(aged less than %s)" 20683#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)" 20684 20685#, php-format 20686#~ msgid "(aged more than %s)" 20687#~ msgstr "(в возрасте больше %s)" 20688 20689#~ msgid "(in childhood)" 20690#~ msgstr "(в детстве)" 20691 20692#~ msgid "(in infancy)" 20693#~ msgstr "(в младенчестве)" 20694 20695#~ msgid "(stillborn)" 20696#~ msgstr "(мертворожденный)" 20697 20698#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20699#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20700 20701#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20702#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20703 20704#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20705#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20706 20707#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20708#~ msgstr "<p>Примечание: Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 20709 20710#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20711#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20712 20713#, php-format 20714#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20715#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 20716 20717#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20718#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 20719 20720#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20721#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20722 20723#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20724#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20725 20726#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20727#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20728 20729#~ msgid "A.M." 20730#~ msgstr "Д. П." 20731 20732#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20733#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20734 20735#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20736#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20737 20738#~ msgid "Acadia" 20739#~ msgstr "Акадия" 20740 20741#~ msgid "Add a blank row" 20742#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20743 20744#~ msgid "Add a brother or sister" 20745#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру" 20746 20747#~ msgid "Add a child to this family" 20748#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20749 20750#~ msgid "Add a geographic location" 20751#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20752 20753#~ msgid "Add a husband to this family" 20754#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20755 20756#~ msgid "Add a restriction" 20757#~ msgstr "Добавить новое ограничение" 20758 20759#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20760#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20761 20762#~ msgid "Add a shared note" 20763#~ msgstr "Добавить новое общее примечание" 20764 20765#~ msgid "Add a son or daughter" 20766#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь" 20767 20768#~ msgid "Add a wife to this family" 20769#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20770 20771#~ msgid "Add an associate" 20772#~ msgstr "Добавить новую связь" 20773 20774#~ msgid "Add an event" 20775#~ msgstr "Добавить событие" 20776 20777#~ msgid "Add another individual to the chart" 20778#~ msgstr "Добавить персону на график" 20779 20780#~ msgid "Add links" 20781#~ msgstr "Добавить связи" 20782 20783#~ msgid "Add married names" 20784#~ msgstr "Добавить фамилию в браке" 20785 20786#~ msgid "Add missing married names" 20787#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 20788 20789#~ msgid "Add to favorites" 20790#~ msgstr "Добавить в избранное" 20791 20792#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20793#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20794 20795#~ msgctxt "FEMALE" 20796#~ msgid "Adopted by both parents" 20797#~ msgstr "Удочерена обоими родителями" 20798 20799#~ msgctxt "MALE" 20800#~ msgid "Adopted by both parents" 20801#~ msgstr "Усыновлен обоими родителями" 20802 20803#~ msgctxt "FEMALE" 20804#~ msgid "Adopted by father" 20805#~ msgstr "Удочерена отцом" 20806 20807#~ msgctxt "MALE" 20808#~ msgid "Adopted by father" 20809#~ msgstr "Усыновлён отцом" 20810 20811#~ msgctxt "FEMALE" 20812#~ msgid "Adopted by mother" 20813#~ msgstr "Удочерена матерью" 20814 20815#~ msgctxt "MALE" 20816#~ msgid "Adopted by mother" 20817#~ msgstr "Усыновлен матерью" 20818 20819#~ msgid "Advanced" 20820#~ msgstr "Дополнительно" 20821 20822#~ msgid "Advanced fact preferences" 20823#~ msgstr "Расширенные настройки фактов" 20824 20825#~ msgid "Advanced name facts" 20826#~ msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 20827 20828#~ msgid "Advanced place name facts" 20829#~ msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 20830 20831#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20832#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 20833 20834#~ msgid "Age of item" 20835#~ msgstr "по возрасту статьи" 20836 20837#~ msgid "Age related to birth year" 20838#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20839 20840#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20841#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20842 20843#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20844#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20845 20846#~ msgid "All family facts" 20847#~ msgstr "Все семейные факты" 20848 20849#~ msgid "All files have read and write permission." 20850#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20851 20852#~ msgid "All individual facts" 20853#~ msgstr "Все отдельные факты" 20854 20855#~ msgid "All repository facts" 20856#~ msgstr "Все факты хранилища" 20857 20858#~ msgid "All source facts" 20859#~ msgstr "Все исходные факты" 20860 20861#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20862#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20863 20864#~ msgctxt "FEMALE" 20865#~ msgid "Also known as" 20866#~ msgstr "Так же известна как" 20867 20868#~ msgctxt "MALE" 20869#~ msgid "Also known as" 20870#~ msgstr "Так же известен как" 20871 20872#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20873#~ msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 20874 20875#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20876#~ msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 20877 20878#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20879#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20880 20881#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20882#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20883 20884#~ msgid "An unknown error occurred" 20885#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 20886 20887#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20888#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 20889 20890#~ msgid "Approval of account at %s" 20891#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20892 20893#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20894#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20895 20896#~ msgid "Associates" 20897#~ msgstr "Поиск по связям" 20898 20899#, fuzzy 20900#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20901#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20902 20903#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20904#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20905 20906#~ msgid "Available blocks" 20907#~ msgstr "Доступные блоки" 20908 20909#~ msgid "Basic" 20910#~ msgstr "Базовый" 20911 20912#~ msgid "Batch update" 20913#~ msgstr "Пакетное обновление" 20914 20915#~ msgid "Bearing" 20916#~ msgstr "Азимут" 20917 20918#~ msgid "Body" 20919#~ msgstr "Текст" 20920 20921#~ msgid "Booklet" 20922#~ msgstr "Буклет" 20923 20924#~ msgid "Brit milah of a brother" 20925#~ msgstr "Обрезание брата" 20926 20927#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20928#~ msgstr "Обрезание внука" 20929 20930#~ msgctxt "daughter’s son" 20931#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20932#~ msgstr "Обрезание внука" 20933 20934#~ msgctxt "son’s son" 20935#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20936#~ msgstr "Обрезание внука" 20937 20938#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20939#~ msgstr "Обрезание сводного брата" 20940 20941#~ msgid "Brit milah of a son" 20942#~ msgstr "Обрезание сына" 20943 20944#~ msgid "British West Indies" 20945#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20946 20947#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20948#~ msgstr "Похороны родителя мамы" 20949 20950#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20951#~ msgstr "Похороны родителя отца" 20952 20953#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20954#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20955 20956#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20957#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20958#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20959#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20960#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20961 20962#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20963#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20964 20965#, fuzzy 20966#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20967#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20968 20969#~ msgid "Cannot create" 20970#~ msgstr "Ошибка создания" 20971 20972#~ msgid "Cape Colony" 20973#~ msgstr "Капская колония" 20974 20975#~ msgid "Case insensitive" 20976#~ msgstr "Без учёта регистра" 20977 20978#~ msgid "Catalonia" 20979#~ msgstr "Каталония" 20980 20981#~ msgid "Caution!" 20982#~ msgstr "Внимание!" 20983 20984#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20985#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20986 20987#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20988#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20989 20990#~ msgid "Cemeteries" 20991#~ msgstr "Кладбище" 20992 20993#~ msgid "Center map here" 20994#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20995 20996#~ msgid "Change" 20997#~ msgstr "Изменить" 20998 20999#~ msgid "Change flag" 21000#~ msgstr "Изменить флаг" 21001 21002#~ msgid "Change language" 21003#~ msgstr "сменить язык" 21004 21005#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21006#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 21007 21008#~ msgid "Channel Islands" 21009#~ msgstr "Нормандские острова" 21010 21011#~ msgid "Check file permissions…" 21012#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 21013 21014#~ msgid "Check for custom modules…" 21015#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 21016 21017#~ msgid "Check for custom themes…" 21018#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 21019 21020#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21021#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 21022 21023#~ msgid "Check the settings and try again." 21024#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 21025 21026#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21027#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 21028 21029#~ msgid "Choose: " 21030#~ msgstr "Выберите: " 21031 21032#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21033#~ msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 21034 21035#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21036#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 21037 21038#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21039#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 21040 21041#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21042#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 21043 21044#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21045#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 21046 21047#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21048#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 21049 21050#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21051#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 21052 21053#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21054#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 21055 21056#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21057#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 21058 21059#~ msgid "Columns per page" 21060#~ msgstr "Столбцов на странице" 21061 21062#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21063#~ msgstr "Сжать файл GEDCOM" 21064 21065#~ msgid "Concatenation" 21066#~ msgstr "Взаимная связь" 21067 21068#~ msgid "Configure" 21069#~ msgstr "Конфигурировать" 21070 21071#~ msgid "Confirm password" 21072#~ msgstr "Подтвердите пароль" 21073 21074#~ msgid "Continue adding" 21075#~ msgstr "Продолжить добавление" 21076 21077#~ msgid "Continued" 21078#~ msgstr "Продолжение" 21079 21080#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21081#~ msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 21082 21083#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21084#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 21085 21086#~ msgid "Count" 21087#~ msgstr "Счетчик" 21088 21089#~ msgid "Countries" 21090#~ msgstr "Страны" 21091 21092#~ msgid "Counts " 21093#~ msgstr "счетчик " 21094 21095#~ msgid "County" 21096#~ msgstr "Округ" 21097 21098#~ msgid "Create a family" 21099#~ msgstr "Создать семью" 21100 21101#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21102#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 21103 21104#~ msgid "Create a website access rule" 21105#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 21106 21107#~ msgid "Current" 21108#~ msgstr "Текущий" 21109 21110#~ msgid "Custom fact" 21111#~ msgstr "Пользовательский факт" 21112 21113#~ msgid "Custom tags" 21114#~ msgstr "Пользовательские метки" 21115 21116#~ msgid "Custom theme" 21117#~ msgstr "Пользовательские темы" 21118 21119#~ msgid "Czechoslovakia" 21120#~ msgstr "Чехословакия" 21121 21122#~ msgid "Dashboard" 21123#~ msgstr "Панель мониторинга" 21124 21125#~ msgid "Database and table names" 21126#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 21127 21128#~ msgid "Default" 21129#~ msgstr "По умолчанию" 21130 21131#~ msgid "Default map type" 21132#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 21133 21134#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21135#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 21136 21137#~ msgid "Default pedigree generations" 21138#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 21139 21140#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21141#~ msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 21142 21143#~ msgid "Delete temporary files…" 21144#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 21145 21146#~ msgid "Description unavailable" 21147#~ msgstr "Описание отсутствует" 21148 21149#~ msgid "Desired password" 21150#~ msgstr "Выберите пароль" 21151 21152#~ msgid "Desired username" 21153#~ msgstr "Имя пользователя" 21154 21155#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21156#~ msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 21157 21158#~ msgid "Disable these modules" 21159#~ msgstr "Отключить эти модули" 21160 21161#~ msgid "Disable these themes" 21162#~ msgstr "Отключить эти темы" 21163 21164#~ msgid "Display all" 21165#~ msgstr "Показать все" 21166 21167#~ msgid "Display map coordinates" 21168#~ msgstr "Показать координаты карты" 21169 21170#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21171#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 21172 21173#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21174#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 21175 21176#~ msgid "Do not use maps" 21177#~ msgstr "Не использовать карту" 21178 21179#~ msgid "Download geographic data" 21180#~ msgstr "Скачать географические данные" 21181 21182#~ msgid "Earliest birth year" 21183#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 21184 21185#~ msgid "Earliest death year" 21186#~ msgstr "Год первой известной смерти" 21187 21188#~ msgid "Edit a website access rule" 21189#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 21190 21191#~ msgid "Edit media" 21192#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 21193 21194#~ msgid "Edit the details" 21195#~ msgstr "Редактировать подробности" 21196 21197#~ msgid "Edit the media object" 21198#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 21199 21200#~ msgid "Edit the note" 21201#~ msgstr "Редактировать примечание" 21202 21203#~ msgid "Edit the repository" 21204#~ msgstr "Редактировать архив" 21205 21206#~ msgid "Edit the source" 21207#~ msgstr "Редактировать источник" 21208 21209#~ msgid "Editing restriction" 21210#~ msgstr "Ограничение редактирования" 21211 21212#~ msgid "Eire" 21213#~ msgstr "Ирландия" 21214 21215#~ msgid "Elevation" 21216#~ msgstr "Угол возвышения" 21217 21218#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21219#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 21220 21221#~ msgid "Embedded variable" 21222#~ msgstr "Встроенные переменные" 21223 21224#~ msgid "End IP address" 21225#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 21226 21227#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21228#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 21229 21230#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21231#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 21232 21233#~ msgid "Enter report values" 21234#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 21235 21236#~ msgid "Exact text" 21237#~ msgstr "Точный текст" 21238 21239#~ msgid "FAQ position" 21240#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 21241 21242#~ msgid "FAQ visibility" 21243#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 21244 21245#~ msgid "Facts for repository records" 21246#~ msgstr "Факты архивов" 21247 21248#~ msgid "Facts for source records" 21249#~ msgstr "Факты для источника" 21250 21251#~ msgid "Family ID prefix" 21252#~ msgstr "Префикс ID семьи" 21253 21254#~ msgid "Family group information" 21255#~ msgstr "Сведения о семье" 21256 21257#~ msgid "Family list" 21258#~ msgstr "Список семей" 21259 21260#~ msgid "File containing places (CSV)" 21261#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 21262 21263#~ msgid "Find a fact or event" 21264#~ msgstr "Найти факт или событие" 21265 21266#~ msgid "Find a family" 21267#~ msgstr "Найти семью" 21268 21269#~ msgid "Find a media object" 21270#~ msgstr "Найти медиаобъект" 21271 21272#~ msgid "Find a place" 21273#~ msgstr "Найти место" 21274 21275#~ msgid "Find a repository" 21276#~ msgstr "Найти архив" 21277 21278#~ msgid "Find a shared note" 21279#~ msgstr "Найти примечание" 21280 21281#~ msgid "Find an individual" 21282#~ msgstr "Найти запись о человеке" 21283 21284#, php-format 21285#~ msgid "Flag of %s" 21286#~ msgstr "Флаг для %s" 21287 21288#~ msgid "From" 21289#~ msgstr "С" 21290 21291#~ msgid "Gender icon on charts" 21292#~ msgstr "Значки пола на схемах" 21293 21294#~ msgid "Get an API key from Google." 21295#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 21296 21297#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21298#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 21299 21300#~ msgid "Google Street View™" 21301#~ msgstr "Google Street View™" 21302 21303#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21304#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 21305 21306#~ msgid "Google™ maps preferences" 21307#~ msgstr "Настройки Google™ maps" 21308 21309#~ msgid "Grandparents" 21310#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 21311 21312#~ msgid "Head of household" 21313#~ msgstr "Глава" 21314 21315#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21316#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 21317 21318#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21319#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 21320 21321#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21322#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 21323 21324#~ msgid "Highest population" 21325#~ msgstr "Наибольшая частота" 21326 21327#~ msgid "Historical facts" 21328#~ msgstr "Исторические события" 21329 21330#~ msgid "House" 21331#~ msgstr "Дом" 21332 21333#~ msgid "Hybrid" 21334#~ msgstr "Гибридный режим" 21335 21336#~ msgid "Icon" 21337#~ msgstr "Иконка" 21338 21339#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21340#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 21341 21342#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21343#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 21344 21345#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21346#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 21347 21348#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21349#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 21350 21351#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21352#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 21353 21354#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21355#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21356 21357#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21358#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 21359 21360#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21361#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 21362 21363#~ msgid "Import Options." 21364#~ msgstr "Параметры импорта." 21365 21366#~ msgid "Import all places from a family tree" 21367#~ msgstr "Импортировать все места из дерева" 21368 21369#~ msgid "Include fully matched places" 21370#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 21371 21372#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21373#~ msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 21374 21375#~ msgid "Individual ID prefix" 21376#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 21377 21378#~ msgid "Individual distribution" 21379#~ msgstr "Рапределение персон" 21380 21381#~ msgid "Individual list" 21382#~ msgstr "Список персон" 21383 21384#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21385#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 21386 21387#~ msgid "Installation folder" 21388#~ msgstr "Папка для установки" 21389 21390#~ msgid "Interred" 21391#~ msgstr "Погребен" 21392 21393#~ msgctxt "FEMALE" 21394#~ msgid "Interred" 21395#~ msgstr "Погребена" 21396 21397#~ msgctxt "MALE" 21398#~ msgid "Interred" 21399#~ msgstr "Погребен" 21400 21401#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21402#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 21403 21404#~ msgid "Keep" 21405#~ msgstr "Сохранить" 21406 21407#~ msgid "Keep link in list" 21408#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 21409 21410#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21411#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 21412 21413#~ msgid "LDS temple" 21414#~ msgstr "Храм мормонов" 21415 21416#~ msgid "Latest birth year" 21417#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 21418 21419#~ msgid "Latest death year" 21420#~ msgstr "Год последней известной смерти" 21421 21422#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21423#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 21424 21425#~ msgctxt "paper size" 21426#~ msgid "Legal" 21427#~ msgstr "Допустимый" 21428 21429#~ msgid "Level" 21430#~ msgstr "Уровень" 21431 21432#~ msgid "Limit" 21433#~ msgstr "Предел" 21434 21435#~ msgid "Limit display by" 21436#~ msgstr "Ограничить вывод" 21437 21438#~ msgid "Link to an existing media object" 21439#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 21440 21441#~ msgid "Linked database ID" 21442#~ msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 21443 21444#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21445#~ msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 21446 21447#~ msgid "Login ID" 21448#~ msgstr "Имя пользователя" 21449 21450#~ msgid "Longevity versus time" 21451#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 21452 21453#~ msgid "Lost password request" 21454#~ msgstr "Запрос нового пороля" 21455 21456#~ msgid "Lowest population" 21457#~ msgstr "Наименьшая частота" 21458 21459#~ msgid "Mailing name" 21460#~ msgstr "Почтовый адрес" 21461 21462#~ msgid "Main section blocks" 21463#~ msgstr "Блоки центральной секции" 21464 21465#~ msgid "Manage family trees " 21466#~ msgstr "Управление семейными деревьями " 21467 21468#~ msgid "Manage the links" 21469#~ msgstr "Редактировать связи" 21470 21471#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21472#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 21473 21474#~ msgid "Map provider" 21475#~ msgstr "Поставщик карты" 21476 21477#~ msgid "Marriage status" 21478#~ msgstr "Семейное положение" 21479 21480#~ msgid "Marriage type unknown" 21481#~ msgstr "Неизвестный тип брака" 21482 21483#~ msgid "Married surname" 21484#~ msgstr "Фамилия в браке" 21485 21486#~ msgid "Match calendar" 21487#~ msgstr "Брачный календарь" 21488 21489#~ msgid "Max" 21490#~ msgstr "Максимум" 21491 21492#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21493#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 21494 21495#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21496#~ msgstr "Максимальное число генераций" 21497 21498#~ msgid "Media ID prefix" 21499#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 21500 21501#~ msgid "Media contains" 21502#~ msgstr "Медиа содержит" 21503 21504#~ msgid "Medical condition" 21505#~ msgstr "Состояние здоровья" 21506 21507#~ msgid "Memory limit" 21508#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 21509 21510#~ msgid "Midnight" 21511#~ msgstr "Полночь" 21512 21513#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21514#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 21515 21516#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21517#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 21518 21519#~ msgid "Moderate pending changes" 21520#~ msgstr "Модерировать изменения" 21521 21522#~ msgid "More news articles" 21523#~ msgstr "Больше новостей" 21524 21525#~ msgid "Move left" 21526#~ msgstr "Влево" 21527 21528#~ msgid "Move right" 21529#~ msgstr "Вправо" 21530 21531#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21532#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 21533 21534#~ msgid "MySQL variables" 21535#~ msgstr "Переменные MySQL" 21536 21537#~ msgid "Name contains" 21538#~ msgstr "Имя содержит" 21539 21540#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21541#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 21542 21543#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21544#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 21545 21546#~ msgid "Neighborhood" 21547#~ msgstr "Район" 21548 21549#~ msgid "Netherlands Antilles" 21550#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 21551 21552#~ msgid "Neutral Zone" 21553#~ msgstr "Нейтральная зона" 21554 21555#~ msgctxt "FEMALE" 21556#~ msgid "Never married" 21557#~ msgstr "Никогда не состояла в браке" 21558 21559#~ msgctxt "MALE" 21560#~ msgid "Never married" 21561#~ msgstr "Никогда не состоял в браке" 21562 21563#~ msgid "No ancestors in the database." 21564#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 21565 21566#~ msgid "No custom modules are enabled." 21567#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 21568 21569#~ msgid "No custom themes are enabled." 21570#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 21571 21572#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21573#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 21574 21575#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21576#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 21577 21578#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21579#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21580#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 21581#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 21582#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 21583 21584#~ msgid "No limit" 21585#~ msgstr "без ограничений" 21586 21587#~ msgid "No map data exists for this individual" 21588#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 21589 21590#~ msgid "No mappable items" 21591#~ msgstr "Нет отображаемых элементов" 21592 21593#~ msgid "No media file was provided." 21594#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 21595 21596#~ msgid "No places found" 21597#~ msgstr "Места не найдены" 21598 21599#~ msgid "No places have been found." 21600#~ msgstr "Места не обнаружены." 21601 21602#~ msgid "Nobody at all" 21603#~ msgstr "Нет никого" 21604 21605#~ msgid "Noon" 21606#~ msgstr "Полдень" 21607 21608#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21609#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 21610 21611#~ msgctxt "FEMALE" 21612#~ msgid "Not married" 21613#~ msgstr "Не замужем" 21614 21615#~ msgctxt "MALE" 21616#~ msgid "Not married" 21617#~ msgstr "Холостой" 21618 21619#~ msgid "Note ID prefix" 21620#~ msgstr "Префикс ID примечания" 21621 21622#~ msgid "Number of generations" 21623#~ msgstr "Число поколений" 21624 21625#~ msgid "Number of items" 21626#~ msgstr "по количеству статей" 21627 21628#~ msgid "Number of items to show" 21629#~ msgstr "Показать записей" 21630 21631#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21632#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 21633 21634#~ msgid "Oldest at bottom" 21635#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 21636 21637#~ msgid "Oldest at top" 21638#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 21639 21640#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21641#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 21642 21643#~ msgid "Order" 21644#~ msgstr "Очередность" 21645 21646#~ msgid "Other folder… please type in" 21647#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 21648 21649#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21650#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 21651 21652#~ msgid "Others" 21653#~ msgstr "Прочие" 21654 21655#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21656#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21657 21658#~ msgid "Own charts" 21659#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21660 21661#~ msgid "P.M." 21662#~ msgstr "П. П." 21663 21664#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21665#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21666 21667#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21668#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21669 21670#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21671#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21672 21673#~ msgid "PHP time limit" 21674#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21675 21676#~ msgid "Passwords do not match." 21677#~ msgstr "Разные пароли." 21678 21679#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21680#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21681 21682#~ msgid "Pedigree of %s" 21683#~ msgstr "Предки %s" 21684 21685#~ msgid "Phonetic" 21686#~ msgstr "Фонетическая транскрипция" 21687 21688#~ msgid "Phonetic title" 21689#~ msgstr "Название (фонетически)" 21690 21691#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21692#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21693 21694#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21695#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21696 21697#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21698#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21699 21700#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21701#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21702 21703#~ msgid "Place check" 21704#~ msgstr "Проверка мест" 21705 21706#~ msgid "Place contains" 21707#~ msgstr "Место содержит" 21708 21709#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21710#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21711 21712#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21713#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21714 21715#~ msgid "Places found" 21716#~ msgstr "Найденные места" 21717 21718#~ msgid "Places in %s" 21719#~ msgstr "Места в %s" 21720 21721#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21722#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21723 21724#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21725#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 21726 21727#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21728#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21729 21730#~ msgid "Please enter a message subject." 21731#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21732 21733#~ msgid "Please enter more than one character." 21734#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21735 21736#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21737#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21738 21739#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21740#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21741 21742#~ msgid "Precision" 21743#~ msgstr "Точность" 21744 21745#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21746#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21747 21748#~ msgid "Prefixes" 21749#~ msgstr "Префиксы" 21750 21751#~ msgid "Presentation style" 21752#~ msgstr "Стиль презентации" 21753 21754#~ msgid "Privacy restriction" 21755#~ msgstr "Ограничение конфиденциальности" 21756 21757#~ msgid "Quick repository facts" 21758#~ msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 21759 21760#~ msgid "Quick source facts" 21761#~ msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 21762 21763#~ msgid "README documentation" 21764#~ msgstr "Документация README" 21765 21766#~ msgid "Rada" 21767#~ msgstr "Молочный" 21768 21769#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21770#~ msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 21771 21772#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21773#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21774 21775#~ msgid "Redraw map" 21776#~ msgstr "Обновить карту" 21777 21778#~ msgid "Religious name" 21779#~ msgstr "Религиозное имя" 21780 21781#~ msgctxt "FEMALE" 21782#~ msgid "Religious name" 21783#~ msgstr "Религиозное имя" 21784 21785#~ msgctxt "MALE" 21786#~ msgid "Religious name" 21787#~ msgstr "Религиозное имя" 21788 21789#~ msgid "Remove flag" 21790#~ msgstr "Удалить флаг" 21791 21792#~ msgid "Remove link from list" 21793#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21794 21795#~ msgid "Repositories found" 21796#~ msgstr "Архивы найдены" 21797 21798#~ msgid "Repository ID prefix" 21799#~ msgstr "Префикс ID архива" 21800 21801#~ msgid "Repository contains" 21802#~ msgstr "Архив содержит" 21803 21804#~ msgid "Reset to initial map state" 21805#~ msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 21806 21807#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21808#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21809 21810#~ msgid "Resulting value" 21811#~ msgstr "Результирующее значение" 21812 21813#~ msgid "Right section blocks" 21814#~ msgstr "Блоки правой секции" 21815 21816#~ msgid "Romanized title" 21817#~ msgstr "Заголовок латиницей" 21818 21819#~ msgid "Rule" 21820#~ msgstr "Правило" 21821 21822#~ msgid "Satellite" 21823#~ msgstr "Со спутника" 21824 21825#~ msgid "Search engine" 21826#~ msgstr "Поисковая система" 21827 21828#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21829#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21830 21831#~ msgid "Search globally" 21832#~ msgstr "Глобальный поиск" 21833 21834#~ msgid "Search locally" 21835#~ msgstr "Локальный поиск" 21836 21837#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21838#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 21839 21840#~ msgid "Select chart type" 21841#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21842 21843#~ msgid "Select events" 21844#~ msgstr "Выбрать факты" 21845 21846#~ msgid "Select flag" 21847#~ msgstr "Выбрать флаг" 21848 21849#~ msgid "Select the desired count interval" 21850#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21851 21852#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21853#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21854 21855#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21856#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21857 21858#~ msgid "Send broadcast messages" 21859#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21860 21861#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21862#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21863 21864#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21865#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21866 21867#~ msgid "Session timeout" 21868#~ msgstr "Время сессии истекло" 21869 21870#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21871#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21872 21873#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21874#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21875 21876#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21877#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21878 21879#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21880#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21881 21882#~ msgid "Shared note contains" 21883#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21884 21885#~ msgid "Shared notes found" 21886#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21887 21888#~ msgid "Short version" 21889#~ msgstr "Краткая версия" 21890 21891#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21892#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21893 21894#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21895#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21896 21897#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21898#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21899 21900#~ msgid "Show all tags" 21901#~ msgstr "Показать все метки" 21902 21903#~ msgid "Show chart details by default" 21904#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21905 21906#~ msgid "Show common surnames" 21907#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21908 21909#~ msgid "Show counts before or after name" 21910#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 21911 21912#~ msgid "Show cousins" 21913#~ msgstr "Показывать кузенов" 21914 21915#~ msgid "Show date differences" 21916#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21917 21918#~ msgid "Show details" 21919#~ msgstr "Показать подробности" 21920 21921#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21922#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21923 21924#~ msgid "Show images" 21925#~ msgstr "Показать изображения" 21926 21927#~ msgid "Show inactive places" 21928#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21929 21930#~ msgid "Show lifespans" 21931#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21932 21933#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21934#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21935 21936#~ msgid "Show only the selected tags" 21937#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21938 21939#~ msgid "Show places in hierarchy" 21940#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21941 21942#~ msgid "Show related individuals/families" 21943#~ msgstr "Показать родственников" 21944 21945#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21946#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21947 21948#~ msgid "Sicily" 21949#~ msgstr "Сицилия" 21950 21951#~ msgid "Sign-in URL" 21952#~ msgstr "Ссылка для входа" 21953 21954#~ msgid "Signed-in as " 21955#~ msgstr "Вы " 21956 21957#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21958#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21959 21960#~ msgid "Site preferences" 21961#~ msgstr "Настройки сайта" 21962 21963#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21964#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21965 21966#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21967#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21968 21969#~ msgid "Source ID prefix" 21970#~ msgstr "Префикс ID источника" 21971 21972#~ msgid "Source contains" 21973#~ msgstr "Источники содержат" 21974 21975#~ msgid "Spouse census date" 21976#~ msgstr "Дата переписи супруга(и)" 21977 21978#~ msgid "Spouse census place" 21979#~ msgstr "Место переписи супруга(и)" 21980 21981#~ msgid "Spouse note" 21982#~ msgstr "Примечание о супруге" 21983 21984#~ msgid "Standard" 21985#~ msgstr "Стандарт" 21986 21987#~ msgid "Start IP address" 21988#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21989 21990#~ msgid "Start at parents" 21991#~ msgstr "Перейти на родителей" 21992 21993#~ msgid "Statistics chart" 21994#~ msgstr "График статистики" 21995 21996#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21997#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21998 21999#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22000#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 22001 22002#~ msgid "Subdivision" 22003#~ msgstr "Подразделение" 22004 22005#~ msgid "Suffixes" 22006#~ msgstr "Суффиксы" 22007 22008#~ msgid "System settings" 22009#~ msgstr "Настройки системы" 22010 22011#~ msgid "Tag" 22012#~ msgstr "Метка" 22013 22014#~ msgid "Terrain" 22015#~ msgstr "Ландшафт" 22016 22017#~ msgid "The FAQ list is empty." 22018#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 22019 22020#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22021#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 22022 22023#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22024#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 22025 22026#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22027#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 22028 22029#~ msgid "The database reported the following error message:" 22030#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 22031 22032#~ msgid "The details of this family are private." 22033#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 22034 22035#~ msgid "The details of this individual are private." 22036#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 22037 22038#~ msgid "The file %s could not be updated." 22039#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 22040 22041#~ msgid "The file %s has been created." 22042#~ msgstr "Файл %s был создан." 22043 22044#, php-format 22045#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22046#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 22047 22048#~ msgid "The following places have been changed:" 22049#~ msgstr "Следующие места были изменены:" 22050 22051#~ msgid "The following places would be changed:" 22052#~ msgstr "Следующие места будут изменены:" 22053 22054#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22055#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 22056 22057#~ msgid "The media file %s does not exist." 22058#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 22059 22060#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22061#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 22062 22063#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22064#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 22065 22066#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22067#~ msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 22068 22069#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22070#~ msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 22071 22072#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22073#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 22074 22075#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22076#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 22077 22078#~ msgid "The passwords do not match." 22079#~ msgstr "Пароли не совпадают." 22080 22081#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22082#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 22083 22084#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22085#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 22086 22087#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22088#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 22089 22090#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22091#~ msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 22092 22093#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22094#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 22095 22096#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22097#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 22098 22099#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22100#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 22101 22102#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22103#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 22104 22105#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22106#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 22107 22108#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22109#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 22110 22111#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22112#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 22113 22114#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22115#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 22116 22117#~ msgid "The version of %s is too new." 22118#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 22119 22120#~ msgid "The version of %s is too old." 22121#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 22122 22123#~ msgid "The website access rule has been created." 22124#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 22125 22126#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22127#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 22128 22129#~ msgid "The website access rule has been updated." 22130#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 22131 22132#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22133#~ msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 22134 22135#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22136#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 22137 22138#~ msgid "Theme menu" 22139#~ msgstr "Выбор темы" 22140 22141#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22142#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 22143 22144#, php-format 22145#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22146#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 22147 22148#, php-format 22149#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22150#~ msgstr "Нет учетной записи с email адресом “1%s”." 22151 22152#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22153#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 22154 22155#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22156#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 22157 22158#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22159#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 22160 22161#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22162#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 22163 22164#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22165#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 22166 22167#~ msgid "This family remained childless" 22168#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 22169 22170#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22171#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 22172 22173#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22174#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 22175 22176#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22177#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 22178 22179#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22180#~ msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 22181 22182#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22183#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 22184 22185#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22186#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 22187 22188#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22189#~ msgstr "" 22190#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 22191#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 22192 22193#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22194#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 22195 22196#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22197#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 22198 22199#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22200#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22201 22202#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22203#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22204 22205#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22206#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22207 22208#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22209#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22210 22211#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22212#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22213 22214#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22215#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22216 22217#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22218#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22219 22220#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22221#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22222 22223#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22224#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 22225 22226#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22227#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 22228 22229#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22230#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 22231 22232#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22233#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 22234 22235#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22236#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 22237 22238#~ msgid "This media file does not exist." 22239#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 22240 22241#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22242#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 22243 22244#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22245#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 22246 22247#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22248#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 22249 22250#~ msgid "This message will be sent to %s" 22251#~ msgstr "Кому: %s" 22252 22253#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22254#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 22255 22256#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22257#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 22258 22259#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22260#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 22261 22262#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22263#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 22264 22265#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22266#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 22267 22268#~ msgid "This place has no coordinates" 22269#~ msgstr "У этого места нет координат" 22270 22271#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22272#~ msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 22273 22274#, php-format 22275#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22276#~ msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 22277 22278#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22279#~ msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 22280 22281#, php-format 22282#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22283#~ msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 22284 22285#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22286#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 22287 22288#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22289#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 22290 22291#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22292#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 22293 22294#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22295#~ msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 22296 22297#, php-format 22298#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22299#~ msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 22300 22301#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22302#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 22303 22304#, php-format 22305#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22306#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 22307 22308#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22309#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 22310 22311#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22312#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 22313 22314#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22315#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 22316 22317#~ msgid "Thumbnail to upload" 22318#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 22319 22320#~ msgid "Title in Hebrew" 22321#~ msgstr "Название на иврите" 22322 22323#~ msgid "To" 22324#~ msgstr "По" 22325 22326#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22327#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 22328 22329#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22330#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 22331 22332#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22333#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 22334 22335#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22336#~ msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 22337 22338#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22339#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 22340 22341#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22342#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 22343 22344#~ msgid "Top level" 22345#~ msgstr "Верхний уровень" 22346 22347#, php-format 22348#~ msgid "Total families: %s" 22349#~ msgstr "Всего семей: %s" 22350 22351#, php-format 22352#~ msgid "Total individuals: %s" 22353#~ msgstr "Всего персон: %s" 22354 22355#~ msgid "Total number of users" 22356#~ msgstr "Всего пользователей" 22357 22358#~ msgid "Total places: %s" 22359#~ msgstr "Всего мест: %s" 22360 22361#~ msgid "Total sources: %s" 22362#~ msgstr "Всего источников: %s" 22363 22364#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22365#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 22366 22367#~ msgid "Transylvania" 22368#~ msgstr "Трансильвания" 22369 22370#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22371#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 22372 22373#~ msgid "Type the password again." 22374#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 22375 22376#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22377#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 22378 22379#~ msgid "Types of error" 22380#~ msgstr "Типы ошибки" 22381 22382#~ msgid "USA" 22383#~ msgstr "США" 22384 22385#~ msgid "USSR" 22386#~ msgstr "URSS" 22387 22388#~ msgid "UTC" 22389#~ msgstr "UTC" 22390 22391#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22392#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 22393 22394#~ msgid "Unable to find record with ID" 22395#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 22396 22397#~ msgid "Unique family facts" 22398#~ msgstr "Уникальные семейные факты" 22399 22400#~ msgid "Unique individual facts" 22401#~ msgstr "Одноразовые факты персоны" 22402 22403#~ msgid "Unique repository facts" 22404#~ msgstr "Одноразовые факты архива" 22405 22406#~ msgid "Unique source facts" 22407#~ msgstr "Одноразовые факты источника" 22408 22409#~ msgid "Unlink the media object" 22410#~ msgstr "Отсоединить медиа" 22411 22412#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22413#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 22414 22415#~ msgid "Upgrade anyway" 22416#~ msgstr "Обновление в любом случае" 22417 22418#~ msgid "Upload" 22419#~ msgstr "Загрузить" 22420 22421#~ msgid "Upload geographic data" 22422#~ msgstr "Загрузить географические данные" 22423 22424#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22425#~ msgstr "Использовать Google™ maps для Иерархии Мест" 22426 22427#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22428#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 22429 22430#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22431#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 22432 22433#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22434#~ msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 22435 22436#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22437#~ msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 22438 22439#~ msgid "Use this value" 22440#~ msgstr "Использовать эти координаты" 22441 22442#~ msgid "User preferences" 22443#~ msgstr "Настройки пользователя" 22444 22445#~ msgid "User-agent string" 22446#~ msgstr "Строка User-agent" 22447 22448#~ msgid "Users who are signed in" 22449#~ msgstr "Сейчас на сайте" 22450 22451#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22452#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 22453 22454#~ msgid "Verification code" 22455#~ msgstr "Контрольный код" 22456 22457#~ msgid "View" 22458#~ msgstr "Просмотр" 22459 22460#~ msgid "View all records found in this place" 22461#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 22462 22463#~ msgid "View the archive" 22464#~ msgstr "Просмотреть архив" 22465 22466#~ msgid "View the details" 22467#~ msgstr "Просмотреть подробности" 22468 22469#~ msgid "View the notes" 22470#~ msgstr "Просмотреть примечания" 22471 22472#~ msgid "View the statistics as graphs" 22473#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 22474 22475#~ msgid "View this individual" 22476#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 22477 22478#~ msgid "View this source" 22479#~ msgstr "Смотреть источник" 22480 22481#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22482#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 22483 22484#~ msgid "Website URL" 22485#~ msgstr "Адрес сайта" 22486 22487#~ msgid "Website access rules" 22488#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 22489 22490#~ msgid "Website and META tag settings" 22491#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 22492 22493#~ msgid "West Africa" 22494#~ msgstr "Africa de Vest" 22495 22496#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22497#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 22498 22499#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22500#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 22501 22502#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22503#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 22504 22505#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22506#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 22507 22508#~ msgid "Whole words only" 22509#~ msgstr "Только слова целиком" 22510 22511#~ msgid "Width" 22512#~ msgstr "Ширина" 22513 22514#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22515#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 22516 22517#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22518#~ msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 22519 22520#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22521#~ msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 22522 22523#~ msgid "Wildcards" 22524#~ msgstr "Групповые символы" 22525 22526#~ msgid "XREF prefixes" 22527#~ msgstr "XREF приставки" 22528 22529#~ msgid "Year input box" 22530#~ msgstr "Поле для ввода года" 22531 22532#~ msgid "Yes" 22533#~ msgstr "Да" 22534 22535#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22536#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 22537 22538#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22539#~ msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 22540 22541#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22542#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 22543 22544#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22545#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 22546 22547#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22548#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 22549 22550#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22551#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 22552 22553#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22554#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 22555 22556#~ msgid "You have not created any journal items." 22557#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 22558 22559#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22560#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 22561 22562#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22563#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 22564 22565#~ msgid "You must change this before you can continue." 22566#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 22567 22568#~ msgid "You must enter a name" 22569#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 22570 22571#~ msgid "You must enter a real name." 22572#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 22573 22574#~ msgid "You must enter a username." 22575#~ msgstr "Введите имя пользователя." 22576 22577#~ msgid "You must provide a repository name." 22578#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 22579 22580#~ msgid "You must provide a source title" 22581#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 22582 22583#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22584#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 22585 22586#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22587#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 22588 22589#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22590#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 22591 22592#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22593#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 22594 22595#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22596#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 22597 22598#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22599#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 22600 22601#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22602#~ msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 22603 22604#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22605#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 22606 22607#~ msgid "Yugoslavia" 22608#~ msgstr "Югославия" 22609 22610#~ msgid "Zaire" 22611#~ msgstr "Заир" 22612 22613#~ msgid "Zip file(s)" 22614#~ msgstr "Zip файл(ы)" 22615 22616#~ msgid "Zoom in here" 22617#~ msgstr "Приблизить тут" 22618 22619#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22620#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 22621 22622#~ msgid "Zoom level" 22623#~ msgstr "Коэффициент масштабирования" 22624 22625#~ msgid "Zoom level of map" 22626#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 22627 22628#~ msgid "Zoom out here" 22629#~ msgstr "Отдалить тут" 22630 22631#~ msgid "Zoom=" 22632#~ msgstr "Увеличить =" 22633 22634#~ msgid "a URL" 22635#~ msgstr "URL-адрес" 22636 22637#~ msgid "a file on the server" 22638#~ msgstr "файл на сервере" 22639 22640#~ msgid "a file on your computer" 22641#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 22642 22643#~ msgid "a.m." 22644#~ msgstr "д. п." 22645 22646#~ msgctxt "FEMALE" 22647#~ msgid "adopted name" 22648#~ msgstr "имя после удочерения" 22649 22650#~ msgctxt "MALE" 22651#~ msgid "adopted name" 22652#~ msgstr "имя после усыновления" 22653 22654#~ msgid "adoption" 22655#~ msgstr "усыновление" 22656 22657#~ msgid "after" 22658#~ msgstr "после" 22659 22660#~ msgid "allow" 22661#~ msgstr "разрешить" 22662 22663#~ msgctxt "FEMALE" 22664#~ msgid "also known as" 22665#~ msgstr "также известна как" 22666 22667#~ msgctxt "MALE" 22668#~ msgid "also known as" 22669#~ msgstr "также известен как" 22670 22671#~ msgid "always" 22672#~ msgstr "всегда" 22673 22674#~ msgid "before" 22675#~ msgstr "до" 22676 22677#~ msgid "birth" 22678#~ msgstr "рождение" 22679 22680#~ msgctxt "FEMALE" 22681#~ msgid "birth name" 22682#~ msgstr "имя при рождении" 22683 22684#~ msgctxt "MALE" 22685#~ msgid "birth name" 22686#~ msgstr "имя при рождении" 22687 22688#~ msgid "burial" 22689#~ msgstr "похороны" 22690 22691#~ msgid "by" 22692#~ msgstr "Исполнитель" 22693 22694#~ msgid "census added" 22695#~ msgstr "перепись добавлена" 22696 22697#~ msgid "century" 22698#~ msgstr "столетие" 22699 22700#~ msgctxt "FEMALE" 22701#~ msgid "change of name" 22702#~ msgstr "изменение имени" 22703 22704#~ msgctxt "MALE" 22705#~ msgid "change of name" 22706#~ msgstr "изменение имени" 22707 22708#~ msgid "children" 22709#~ msgstr "детей" 22710 22711#~ msgid "creating thumbnails of images" 22712#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 22713 22714#~ msgid "death" 22715#~ msgstr "смерть" 22716 22717#~ msgid "deny" 22718#~ msgstr "отклонить" 22719 22720#~ msgid "east" 22721#~ msgstr "восточная" 22722 22723#~ msgctxt "FEMALE" 22724#~ msgid "estate name" 22725#~ msgstr "название недвижимости" 22726 22727#~ msgctxt "MALE" 22728#~ msgid "estate name" 22729#~ msgstr "название недвижимости" 22730 22731#~ msgid "ex-partner" 22732#~ msgstr "экс-партнер" 22733 22734#~ msgctxt "FEMALE" 22735#~ msgid "ex-partner" 22736#~ msgstr "экс-партнер" 22737 22738#~ msgctxt "MALE" 22739#~ msgid "ex-partner" 22740#~ msgstr "экс-партнер" 22741 22742#~ msgid "file upload capability" 22743#~ msgstr "возможность загружать файлы" 22744 22745#~ msgid "half-year after marriage" 22746#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 22747 22748#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22749#~ msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 22750 22751#~ msgctxt "FEMALE" 22752#~ msgid "immigration name" 22753#~ msgstr "имя после иммиграции" 22754 22755#~ msgctxt "MALE" 22756#~ msgid "immigration name" 22757#~ msgstr "имя после иммиграции" 22758 22759#~ msgid "import" 22760#~ msgstr "импортировать" 22761 22762#~ msgid "interval %s year" 22763#~ msgid_plural "interval %s years" 22764#~ msgstr[0] "интервал %s год" 22765#~ msgstr[1] "интервал %s года" 22766#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 22767 22768#~ msgid "interval one child" 22769#~ msgstr "интервал один ребенок" 22770 22771#~ msgid "interval two children" 22772#~ msgstr "интервал два ребенка" 22773 22774#~ msgid "less than" 22775#~ msgstr "меньше, чем" 22776 22777#~ msgid "link" 22778#~ msgstr "Присоединить" 22779 22780#~ msgid "marriage" 22781#~ msgstr "вступление в брак" 22782 22783#~ msgctxt "FEMALE" 22784#~ msgid "married name" 22785#~ msgstr "имя в браке" 22786 22787#~ msgctxt "MALE" 22788#~ msgid "married name" 22789#~ msgstr "имя в браке" 22790 22791#~ msgid "maximum" 22792#~ msgstr "Максимум" 22793 22794#~ msgid "midnight" 22795#~ msgstr "полночь" 22796 22797#~ msgid "minimum" 22798#~ msgstr "Минимум" 22799 22800#~ msgid "month" 22801#~ msgstr "месяц" 22802 22803#~ msgid "months after marriage" 22804#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 22805 22806#~ msgid "months before and after marriage" 22807#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 22808 22809#~ msgid "never" 22810#~ msgstr "никогда" 22811 22812#~ msgid "noon" 22813#~ msgstr "полдень" 22814 22815#~ msgid "north" 22816#~ msgstr "северная" 22817 22818#~ msgid "over" 22819#~ msgstr "свыше" 22820 22821#~ msgid "overall" 22822#~ msgstr "всего" 22823 22824#~ msgid "p.m." 22825#~ msgstr "п. п." 22826 22827#~ msgid "pixels" 22828#~ msgstr "пикселей" 22829 22830#~ msgid "preview" 22831#~ msgstr "Предпросмотр" 22832 22833#~ msgid "quarters after marriage" 22834#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 22835 22836#~ msgctxt "FEMALE" 22837#~ msgid "religious name" 22838#~ msgstr "религиозное имя" 22839 22840#~ msgctxt "MALE" 22841#~ msgid "religious name" 22842#~ msgstr "религиозное имя" 22843 22844#~ msgid "reporting" 22845#~ msgstr "создание отчетов" 22846 22847#~ msgid "robot" 22848#~ msgstr "робот" 22849 22850#~ msgid "sort by filename" 22851#~ msgstr "сортировать по имени файла" 22852 22853#~ msgid "sort by title" 22854#~ msgstr "сортировать по заголовку" 22855 22856#~ msgid "south" 22857#~ msgstr "южная" 22858 22859#~ msgid "ssl" 22860#~ msgstr "ssl" 22861 22862#~ msgid "this record does not exist" 22863#~ msgstr "эта запись не существует" 22864 22865#~ msgid "tls" 22866#~ msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 22867 22868#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22869#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 22870 22871#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22872#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 22873 22874#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22875#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 22876 22877#~ msgid "webtrees reply address" 22878#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 22879 22880#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22881#~ msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 22882 22883#~ msgid "webtrees wiki" 22884#~ msgstr "webtrees wiki" 22885 22886#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22887#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 22888 22889#~ msgid "west" 22890#~ msgstr "западная" 22891 22892#, php-format 22893#~ msgid "“%s”" 22894#~ msgstr "«%s»" 22895 22896#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22897#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 22898