xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision bdcb45f55072813c56271f3c1d07cb6bbcdc37b3)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-27 14:18+0000\n"
7"Last-Translator: Alex <zink@mail.ru>\n"
8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2178
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2183
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
60
61#. I18N: %s is a person's name
62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
82
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
90
91# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
94#, php-format
95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
97msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
98msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
99msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
100
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2436
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2391
121#, php-format
122msgctxt "MALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: image dimensions, width × height
127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s pixels"
130msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
131
132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
142#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
143#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
144#, php-format
145msgid "%1$s: %2$s"
146msgstr ""
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
155#: app/Services/RelationshipService.php:2204
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%1$sой %2$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:616
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%g:%i:%s %a"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:261
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s до н. э."
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
177#: app/Services/MediaFileService.php:95
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s Кбайт"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s и ее предки"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s и его предки"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s и их дети"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s и их потомки"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
214msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
215msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:19
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s ребёнок"
226msgstr[1] "%s ребёнка"
227msgstr[2] "%s детей"
228
229#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
231#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
232#, php-format
233msgid "%s day"
234msgid_plural "%s days"
235msgstr[0] "%s день"
236msgstr[1] "%s дня"
237msgstr[2] "%s дней"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
240#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
241#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
242#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
243#, php-format
244msgid "%s does not exist."
245msgstr "%s не существует."
246
247#: resources/views/calendar-list.phtml:23
248#, php-format
249msgid "%s family"
250msgid_plural "%s families"
251msgstr[0] "%s семья"
252msgstr[1] "%s семей"
253msgstr[2] "%s семей"
254
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
257#, php-format
258msgid "%s family has been updated."
259msgid_plural "%s families have been updated."
260msgstr[0] "%s семья была обновлена."
261msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
262msgstr[2] "%s семей были обновлены."
263
264#: resources/views/admin/locations.phtml:109
265#, php-format
266msgid "%s family tree"
267msgid_plural "%s family trees"
268msgstr[0] "%s семейное дерево"
269msgstr[1] "%s семейных деревьев"
270msgstr[2] "%s семейные деревья"
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s внук/внучка"
278msgstr[1] "%s внука/внучки"
279msgstr[2] "%s внуков/внучек"
280
281#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
282#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
283#: resources/views/calendar-list.phtml:18
284#, php-format
285msgid "%s individual"
286msgid_plural "%s individuals"
287msgstr[0] "%s лицо"
288msgstr[1] "%s персоны"
289msgstr[2] "%s лиц"
290
291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
294#, php-format
295msgid "%s individual has been updated."
296msgid_plural "%s individuals have been updated."
297msgstr[0] "%s персона обновлена."
298msgstr[1] "%s персоны обновлены."
299msgstr[2] "%s персон были обновлены."
300
301#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
302#, php-format
303msgid "%s message"
304msgid_plural "%s messages"
305msgstr[0] "%s сообщение"
306msgstr[1] "%s сообщения"
307msgstr[2] "%s сообщений"
308
309#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
313#, php-format
314msgid "%s month"
315msgid_plural "%s months"
316msgstr[0] "%s месяц"
317msgstr[1] "%s месяца"
318msgstr[2] "%s месяцев"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
321#, php-format
322msgid "%s note has been updated."
323msgid_plural "%s notes have been updated."
324msgstr[0] "%s запись была обновлена."
325msgstr[1] "%s записей было обновлено."
326msgstr[2] "%s записей было обновлено."
327
328#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
330#, php-format
331msgid "%s occurs too many times."
332msgstr ""
333
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Services/RelationshipService.php:2151
336#, php-format
337msgid "%s once removed ascending"
338msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Services/RelationshipService.php:2156
342#, php-format
343msgid "%s once removed descending"
344msgstr "%s двоюродных по убыванию"
345
346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
347#, php-format
348msgid "%s repository has been updated."
349msgid_plural "%s repositories have been updated."
350msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
351msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
352msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
353
354#. I18N: %s is a person's name
355#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
356#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
357#, php-format
358msgid "%s sent you the following message."
359msgstr "%s прислал вам новое письмо."
360
361#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
362#, php-format
363msgid "%s signed-in user"
364msgid_plural "%s signed-in users"
365msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
366msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
367msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
368
369#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
370#, php-format
371msgid "%s source has been updated."
372msgid_plural "%s sources have been updated."
373msgstr[0] "%s источник был обновлен."
374msgstr[1] "%s источника было обновлено."
375msgstr[2] "%s источников было обновлено."
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2169
379#, php-format
380msgid "%s three times removed ascending"
381msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Services/RelationshipService.php:2174
385#, php-format
386msgid "%s three times removed descending"
387msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
388
389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#: app/Services/RelationshipService.php:2160
391#, php-format
392msgid "%s twice removed ascending"
393msgstr "%s троюродных по возрастанию"
394
395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#: app/Services/RelationshipService.php:2165
397#, php-format
398msgid "%s twice removed descending"
399msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
400
401#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
402#, php-format
403msgid "%s week"
404msgid_plural "%s weeks"
405msgstr[0] "%s неделя"
406msgstr[1] "%s недели"
407msgstr[2] "%s недель"
408
409#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
415#, php-format
416msgid "%s year"
417msgid_plural "%s years"
418msgstr[0] "%s год"
419msgstr[1] "%s года"
420msgstr[2] "%s лет"
421
422#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
424#, php-format
425msgid "%s year anniversary"
426msgstr "%s года/лет назад"
427
428#: app/Services/RelationshipService.php:2354
429#, php-format
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
432
433#: app/Services/RelationshipService.php:2318
434#, php-format
435msgctxt "FEMALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
438
439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
440#: app/Services/RelationshipService.php:2281
441#, php-format
442msgctxt "MALE"
443msgid "%s × cousin"
444msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
445
446#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
447#: app/Date/JulianDate.php:98
448#, php-format
449msgid "%s&nbsp;BCE"
450msgstr "%s до н.э."
451
452#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
453#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
454#, php-format
455msgid "%s&nbsp;CE"
456msgstr "%s н. э."
457
458#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
460#, php-format
461msgid "%s+"
462msgstr "%s+"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
465#, php-format
466msgid "%s, her ancestors and their families"
467msgstr "%s, ее предки и их семьи"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
470#, php-format
471msgid "%s, her parents and siblings"
472msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
475#, php-format
476msgid "%s, her spouses and children"
477msgstr "%s, ее супруги и дети"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
480#, php-format
481msgid "%s, her spouses and descendants"
482msgstr "%s, ее супруги и потомки"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
485#, php-format
486msgid "%s, his ancestors and their families"
487msgstr "%s, его предки и их семьи"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
490#, php-format
491msgid "%s, his parents and siblings"
492msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
493
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
495#, php-format
496msgid "%s, his spouses and children"
497msgstr "%s, его супруги и дети"
498
499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
500#, php-format
501msgid "%s, his spouses and descendants"
502msgstr "%s, его супруги и потомки"
503
504#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
505#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
506#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
507msgid "&lt;select&gt;"
508msgstr "&lt;выберите&gt;"
509
510#: resources/views/fact-date.phtml:120
511#, php-format
512msgid "(%s after death)"
513msgstr "(%s после смерти)"
514
515#. I18N: The current age of a living individual
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
517#, php-format
518msgid "(age %s)"
519msgstr "(возраст %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
524#: resources/views/fact-date.phtml:102
525#, php-format
526msgid "(aged %s)"
527msgstr "(в возрасте %s)"
528
529#. I18N: The age of an individual at a given date
530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
531#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
532#: resources/views/fact-date.phtml:98
533#, php-format
534msgctxt "Female"
535msgid "(aged %s)"
536msgstr "(в возрасте %s)"
537
538#. I18N: The age of an individual at a given date
539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
540#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
541#: resources/views/fact-date.phtml:94
542#, php-format
543msgctxt "Male"
544msgid "(aged %s)"
545msgstr "(в возрасте %s)"
546
547#. I18N: %s is a number
548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
549#, php-format
550msgid "(filtered from %s total entries)"
551msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
552
553#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
554#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
555msgid "(includes media files)"
556msgstr ""
557
558#: resources/views/fact-date.phtml:116
559msgid "(on the date of death)"
560msgstr "(на день смерти)"
561
562#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
563#: app/I18N.php:334
564msgid ", "
565msgstr ", "
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "10th"
570msgstr "10-ый"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "11th"
575msgstr "11-ый"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "12th"
580msgstr "12-ый"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "13th"
585msgstr "13-ый"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "14th"
590msgstr "14-ый"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "15th"
595msgstr "15-ый"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "16th"
600msgstr "16-ый"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "17th"
605msgstr "17-ый"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "18th"
610msgstr "18-ый"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "19th"
615msgstr "19-ый"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "1st"
620msgstr "1-ый"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "20th"
625msgstr "20-ый"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "21st"
630msgstr "21-ый"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "2nd"
635msgstr "2-ой"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "3rd"
640msgstr "3-ий"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "4th"
645msgstr "4-ый"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "5th"
650msgstr "5-ый"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "6th"
655msgstr "6-ой"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "7th"
660msgstr "7-ой"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "8th"
665msgstr "8-ой"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "9th"
670msgstr "9-ый"
671
672#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
673#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
674msgid "<default theme>"
675msgstr "<тема по умолчанию>"
676
677#: resources/views/register-page.phtml:26
678msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
679msgstr ""
680
681#. I18N: URL = web address
682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
683msgid "A URL"
684msgstr "URL-адрес"
685
686#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
688msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
689msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
690
691#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
692#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
693msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
694msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
695
696#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
697#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
698msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
699msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
700
701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
704msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
705
706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
708msgid "A chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "График предков персоны."
710
711#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
713msgid "A chart of an individual’s descendants."
714msgstr "График потомков персоны."
715
716#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
717#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
718msgid "A chart of individuals’ lifespans."
719msgstr "График продолжительности жизни персон."
720
721#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
722msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
723msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
724
725#. I18N: Description of a “Data fix” module
726#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
727msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
728msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
729
730#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
731#: app/Module/FanChartModule.php:149
732msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
733msgstr "Веерный график предков персоны."
734
735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
740msgid "A file on the server"
741msgstr "Файл на сервер(е)"
742
743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
748msgid "A file on your computer"
749msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
750
751#. I18N: Description of the “My page” module
752#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
753msgid "A greeting message and useful links for a user."
754msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
755
756#. I18N: Description of the “Home page” module
757#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
758msgid "A greeting message for site visitors."
759msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
760
761#. I18N: Description of the “Contact information” module
762#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
763msgid "A link to the site contacts."
764msgstr "Ссылка на контакты сайта."
765
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "Ссылка на домашнюю страницу webtrees."
770
771#. I18N: Description of the “Branches” module
772#: app/Module/BranchesListModule.php:112
773msgid "A list of branches of a family."
774msgstr "Список ветвей семьи."
775
776#. I18N: Description of the “Pending changes” module
777#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
778msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
779msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
780
781#. I18N: Description of the “Families” module
782#: app/Module/FamilyListModule.php:54
783msgid "A list of families."
784msgstr "Список семей."
785
786#. I18N: Description of the “FAQ” module
787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
788msgid "A list of frequently asked questions and answers."
789msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
790
791#. I18N: Description of the “Individuals” module
792#: app/Module/IndividualListModule.php:105
793msgid "A list of individuals."
794msgstr "Список лиц."
795
796#. I18N: Description of the “Locations” module
797#: app/Module/LocationListModule.php:78
798msgid "A list of locations."
799msgstr "Список мест."
800
801#. I18N: Description of the “Media objects” module
802#: app/Module/MediaListModule.php:98
803msgid "A list of media objects."
804msgstr "Список медиа-объектов."
805
806#. I18N: Description of the “Recent changes” module
807#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
808msgid "A list of records that have been updated recently."
809msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
810
811#. I18N: Description of the “Repositories” module
812#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
813msgid "A list of repositories."
814msgstr ""
815
816#. I18N: Description of the “Shared notes” module
817#: app/Module/NoteListModule.php:75
818msgid "A list of shared notes."
819msgstr ""
820
821#. I18N: Description of the “Sources” module
822#: app/Module/SourceListModule.php:77
823msgid "A list of sources."
824msgstr "Список источников."
825
826#. I18N: Description of the “Submitters” module
827#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
828msgid "A list of submitters."
829msgstr "Список отправителей."
830
831#. I18N: Description of “Research tasks” module
832#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
833msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
834msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
835
836#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
837#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
838msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
839msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
840
841#. I18N: Description of the “On this day” module
842#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
843msgid "A list of the anniversaries that occur today."
844msgstr "Список годовщин в этот день."
845
846#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
847#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
848msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
849msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
850
851#. I18N: Description of the “Top given names” module
852#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
853msgid "A list of the most popular given names."
854msgstr "Список самых популярных имен."
855
856#. I18N: Description of the “Top surnames” module
857#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
858msgid "A list of the most popular surnames."
859msgstr "Список распространенных фамилий."
860
861#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
862#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
863msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
864msgstr "Список часто посещаемых страниц."
865
866#. I18N: Description of the “Who is online” module
867#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
868msgid "A list of users and visitors who are currently online."
869msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
870
871#: resources/views/help/media-object.phtml:8
872msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
873msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
874
875#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
876#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
877#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
878#, php-format
879msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
880msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
881
882#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
884#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
885msgid "A new version of webtrees is available."
886msgstr "Доступна новая версия webtrees."
887
888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
889#, php-format
890msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
891msgstr "Ссылка для сброса пароля была отправлена на “%s”."
892
893#. I18N: Description of the “Journal” module
894#: app/Module/UserJournalModule.php:66
895msgid "A private area to record notes or keep a journal."
896msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
897
898#. I18N: %s is a server name/URL
899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
901#, php-format
902msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
903msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
904
905#. I18N: Description of the “Pedigree” module
906#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
909msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
910
911#. I18N: Description of the “Ancestors” module
912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
914msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
915msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
916
917#. I18N: Description of the “Descendants” module
918#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
920msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
921msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
922
923#. I18N: Description of the “Individual” module
924#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
926msgid "A report of an individual’s details."
927msgstr "Отчет о личных данных персоны."
928
929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
930msgid "A report of facts which are supported by a given source."
931msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
932
933#. I18N: Description of the “Family” module
934#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
936msgid "A report of family members and their details."
937msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
938
939#. I18N: Description of the “Deaths” module
940#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
942msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
943
944#. I18N: Description of the “Occupations” module
945#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who had a given occupation."
948msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
949
950#. I18N: Description of the “Births” module
951#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
953msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
954
955#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
956#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
958msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
959msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
960
961#. I18N: Description of the “Marriages” module
962#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
964msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
965msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
966
967#. I18N: Description of the “Changes” module
968#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
970msgid "A report of recent and pending changes."
971msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
972
973#. I18N: Description of the “Related families”
974#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
976msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
977msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
978
979#. I18N: Description of the “Related individuals” module
980#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
982msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
983msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
984
985#. I18N: Description of the “Source” module
986#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
987msgid "A report of the information provided by a source."
988msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
989
990#. I18N: Description of the “Missing data”
991#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
993msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
994msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
995
996#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
997#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
999msgid "A report of vital records for a given date or place."
1000msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
1001
1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1003msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1004msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
1005
1006#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1007#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1008msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1009msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
1010
1011#. I18N: Description of the “Extra information” module
1012#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1013msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1014msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
1015
1016#. I18N: Description of the “Descendants” module
1017#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1018msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1019msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
1020
1021#. I18N: Description of the “Families” module
1022#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1023msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1024msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
1025
1026#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1028msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1029msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1030
1031#. I18N: Description of the “Media” module
1032#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1033msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1034msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1035
1036#. I18N: Description of the “Notes” module
1037#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1038msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1039msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1040
1041#. I18N: Description of the “Sources” module
1042#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1043msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1044msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1045
1046#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1047#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1048msgid "A timeline displaying individual events."
1049msgstr "График отображения отдельных событий."
1050
1051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1052msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1053msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A3"
1073msgstr "А3"
1074
1075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1079#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1080#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1091msgctxt "paper size"
1092msgid "A4"
1093msgstr "А4"
1094
1095#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1096#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1097#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1098#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1099#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1100msgid "API key"
1101msgstr "Ключ API"
1102
1103#. I18N: Location of an LDS church temple
1104#: app/Elements/TempleCode.php:53
1105msgid "Aba, Nigeria"
1106msgstr "Аба, Нигерия"
1107
1108#: app/Date/JalaliDate.php:280
1109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Абан"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:153
1115msgctxt "GENITIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Абана"
1118
1119#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1120#: app/Date/JalaliDate.php:243
1121msgctxt "INSTRUMENTAL"
1122msgid "Aban"
1123msgstr "Абаном"
1124
1125#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1126#: app/Date/JalaliDate.php:198
1127msgctxt "LOCATIVE"
1128msgid "Aban"
1129msgstr "Абане"
1130
1131#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1132#: app/Date/JalaliDate.php:108
1133msgctxt "NOMINATIVE"
1134msgid "Aban"
1135msgstr "Абан"
1136
1137#. I18N: A configuration setting
1138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1141msgid "Abbreviate place names"
1142msgstr "Сокращать название мест"
1143
1144#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1145#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1146#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1147msgid "Abbreviation"
1148msgstr "Сокращение"
1149
1150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1152msgid "Accept"
1153msgstr "Принять изменения"
1154
1155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1156msgid "Accept all changes"
1157msgstr "Принять все изменения"
1158
1159#: resources/views/admin/components.phtml:42
1160#: resources/views/admin/components.phtml:105
1161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1162msgid "Access level"
1163msgstr "Уровень доступа"
1164
1165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1166msgid "Access to family trees"
1167msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1168
1169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1170msgid "Account approval and email verification"
1171msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1172
1173#. I18N: Location of an LDS church temple
1174#: app/Elements/TempleCode.php:54
1175msgid "Accra, Ghana"
1176msgstr "Аккра, Гана"
1177
1178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1179msgid "Action"
1180msgstr "Действие"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:205
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "адара"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:309
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Adar"
1192msgstr "адаром"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:257
1196msgctxt "LOCATIVE"
1197msgid "Adar"
1198msgstr "адара"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:153
1202msgctxt "NOMINATIVE"
1203msgid "Adar"
1204msgstr "адар"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:203
1208msgctxt "GENITIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "адара I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:307
1214msgctxt "INSTRUMENTAL"
1215msgid "Adar I"
1216msgstr "адаром I"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:255
1220msgctxt "LOCATIVE"
1221msgid "Adar I"
1222msgstr "адара I"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:151
1226msgctxt "NOMINATIVE"
1227msgid "Adar I"
1228msgstr "адар I"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:223
1232msgctxt "GENITIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "адара II"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:327
1238msgctxt "INSTRUMENTAL"
1239msgid "Adar II"
1240msgstr "адаром II"
1241
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:275
1244msgctxt "LOCATIVE"
1245msgid "Adar II"
1246msgstr "адара II"
1247
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:171
1250msgctxt "NOMINATIVE"
1251msgid "Adar II"
1252msgstr "адар II"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1256msgid "Add"
1257msgstr "Добавить"
1258
1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1267#, php-format
1268msgid "Add %s to the clippings cart"
1269msgstr "Добавить %s в корзину"
1270
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1272msgid "Add a brother"
1273msgstr "Добавить брата"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1277#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1278msgid "Add a child"
1279msgstr "Добавить нового ребенка"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1283msgid "Add a child to create a one-parent family"
1284msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1285
1286#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1287#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1289msgid "Add a daughter"
1290msgstr "Добавить дочь"
1291
1292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1293#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1294#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1295msgid "Add a fact"
1296msgstr "Добавить факт"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1299#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1302msgid "Add a father"
1303msgstr "Добавить отца"
1304
1305#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1307msgid "Add a favorite"
1308msgstr "Добавить в избранное"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1313#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1316msgid "Add a husband"
1317msgstr "Добавить нового мужа"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1321msgid "Add a husband using an existing individual"
1322msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1323
1324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1325msgid "Add a journal entry"
1326msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1329#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1330#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1331msgid "Add a media file"
1332msgstr "Добавить медиафайл"
1333
1334#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1335#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1337msgid "Add a media object"
1338msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1341#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1342#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1344msgid "Add a mother"
1345msgstr "Добавить мать"
1346
1347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1348msgid "Add a name"
1349msgstr "Добавить новое имя"
1350
1351#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1352msgid "Add a news article"
1353msgstr "Добавить новость"
1354
1355#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1356msgid "Add a note"
1357msgstr "Добавить новое примечание"
1358
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1360msgid "Add a sibling"
1361msgstr "Добавить брата или сестру"
1362
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1364msgid "Add a sister"
1365msgstr "Добавить сестру"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1368#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1370msgid "Add a son"
1371msgstr "Добавить сына"
1372
1373#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1374msgid "Add a source citation"
1375msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1378msgid "Add a spouse"
1379msgstr "Добавить нового супруга(у)"
1380
1381#: app/Module/StoriesModule.php:292
1382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1383#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1384msgid "Add a story"
1385msgstr "Добавить историю"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1389msgid "Add a user"
1390msgstr "Добавить нового пользователя"
1391
1392#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1393#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1394#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1395#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1398msgid "Add a wife"
1399msgstr "Добавить жену"
1400
1401#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1402#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1403msgid "Add a wife using an existing individual"
1404msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1405
1406#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1407#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1408#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1409msgid "Add an FAQ"
1410msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1411
1412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1413msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1414msgstr "Добавьте содержимое в конец <code>&lt;body&gt;</code> элемента."
1415
1416#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1417msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1418msgstr "Добавьте содержимое в конец <code>&lt;head&gt;</code> элемента."
1419
1420#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1421msgid "Add from clipboard"
1422msgstr "Добавить из буфера обмена"
1423
1424#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1425msgid "Add historic events to an individual’s page."
1426msgstr "Добавьить исторические события на страницу отдельного человека."
1427
1428#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1429msgid "Add individuals"
1430msgstr "Добавить людей"
1431
1432#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1433msgid "Add marriage details"
1434msgstr "Добавить подробности брака"
1435
1436#. I18N: Name of a module
1437#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1438msgid "Add missing death records"
1439msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1440
1441#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1442msgid "Add more blocks from the following list."
1443msgstr "Добавьте дополнительные блоки из следующего списка."
1444
1445#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1446msgid "Add more fields"
1447msgstr "Добавить еще поле"
1448
1449#. I18N: Description of the “Stories” module
1450#: app/Module/StoriesModule.php:75
1451msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1452msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1453
1454#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1455msgid "Add new, and update existing records"
1456msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1457
1458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1459msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1460msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1461
1462#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1463#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1464msgid "Add styling and scripts to every page."
1465msgstr "Добавьте стили и сценарии на каждую страницу."
1466
1467#. I18N: A configuration setting
1468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1469msgid "Add to TITLE header tag"
1470msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1471
1472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1473#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1474msgid "Add to the clippings cart"
1475msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1476
1477#. I18N: A configuration setting
1478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1479msgid "Add unique identifiers"
1480msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1481
1482#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1483msgid "Add unlinked records"
1484msgstr "Добавить несвязанные записи"
1485
1486#. I18N: Description of the “HTML” module
1487#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1488msgid "Add your own text and graphics."
1489msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1490
1491#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1492msgid "Add/edit a journal/news entry"
1493msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1494
1495#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1496#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1497#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1498#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1499msgid "Additional information"
1500msgstr ""
1501
1502#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1503#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1504#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1505#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1506#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1507msgid "Address"
1508msgstr "Адрес"
1509
1510#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1511#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1512msgid "Address line 1"
1513msgstr "Строка адреса 1"
1514
1515#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1516#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1517msgid "Address line 2"
1518msgstr "Строка адреса 2"
1519
1520#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1521#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1522msgid "Address line 3"
1523msgstr ""
1524
1525#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1526msgid "Addresses"
1527msgstr ""
1528
1529#. I18N: Location of an LDS church temple
1530#: app/Elements/TempleCode.php:55
1531msgid "Adelaide, Australia"
1532msgstr "Аделаида, Австралия"
1533
1534#: app/Gedcom.php:1256
1535msgid "Administrative ID"
1536msgstr ""
1537
1538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1540msgid "Administrator"
1541msgstr "Администратор"
1542
1543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1544msgid "Administrator account"
1545msgstr "Аккаунт администратора"
1546
1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1548msgid "Administrator comments on user"
1549msgstr "Комментарий администратора"
1550
1551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1552msgid "Administrators"
1553msgstr "Администраторы"
1554
1555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1556msgctxt "Female pedigree"
1557msgid "Adopted"
1558msgstr "Удочерённая"
1559
1560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1561msgctxt "Male pedigree"
1562msgid "Adopted"
1563msgstr "Усыновлённый"
1564
1565#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1566msgctxt "Pedigree"
1567msgid "Adopted"
1568msgstr "Приёмыш"
1569
1570#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1571msgid "Adopted by both parents"
1572msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1573
1574#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1575msgid "Adopted by father"
1576msgstr "Усыновлён отцом"
1577
1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1579msgid "Adopted by mother"
1580msgstr "Усыновлен матерью"
1581
1582#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1583msgid "Adopted name"
1584msgstr "Принятое имя"
1585
1586#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1587msgid "Adoption"
1588msgstr "Усыновление"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1591msgid "Adoption of a brother"
1592msgstr "Усыновление брата"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1595msgid "Adoption of a child"
1596msgstr "Усыновление ребёнка"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1599msgid "Adoption of a daughter"
1600msgstr "Удочерение"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1605msgid "Adoption of a grandchild"
1606msgstr "Усыновление внука/внучки"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1609msgid "Adoption of a granddaughter"
1610msgstr "Удочерение внучки"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1613msgctxt "daughter’s daughter"
1614msgid "Adoption of a granddaughter"
1615msgstr "Удочерение внучки"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1618msgctxt "son’s daughter"
1619msgid "Adoption of a granddaughter"
1620msgstr "Удочерение внучки"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1623msgid "Adoption of a grandson"
1624msgstr "Усыновление внука"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1627msgctxt "daughter’s son"
1628msgid "Adoption of a grandson"
1629msgstr "Усыновление внука"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1632msgctxt "son’s son"
1633msgid "Adoption of a grandson"
1634msgstr "Усыновление внука"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1637msgid "Adoption of a half-brother"
1638msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1641msgid "Adoption of a half-sibling"
1642msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1645msgid "Adoption of a half-sister"
1646msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1649msgid "Adoption of a sibling"
1650msgstr "Усыновление брата/сестры"
1651
1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1653msgid "Adoption of a sister"
1654msgstr "Удочерение сестры"
1655
1656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1657msgid "Adoption of a son"
1658msgstr "Усыновление"
1659
1660#: app/Gedcom.php:556
1661msgid "Adoptive parents"
1662msgstr "Приемные родители"
1663
1664#: app/Gedcom.php:600
1665msgid "Adult christening"
1666msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1667
1668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1670msgid "Advanced search"
1671msgstr "Расширенный поиск"
1672
1673#. I18N: Name of a country or state
1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1675msgid "Afghanistan"
1676msgstr "Афганистан"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1679msgid "Africa"
1680msgstr "Африка"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1684msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1685
1686#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1688#: resources/views/fact-date.phtml:137
1689#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1696msgid "Age"
1697msgstr "Возраст"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1700msgid "Age at birth of child"
1701msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1702
1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1704msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1705msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1708msgid "Age between husband and wife"
1709msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1710
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1712msgid "Age between siblings"
1713msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1716msgid "Age between wife and husband"
1717msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1720msgid "Age difference"
1721msgstr "Разница в возрасте"
1722
1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1725msgid "Age in year of first marriage"
1726msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1733msgid "Age in year of marriage"
1734msgstr "Возраст вступления в брак"
1735
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1739msgid "Age interval"
1740msgstr "Возрастной интервал"
1741
1742#. I18N: A configuration setting
1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1745msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1746
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1749msgid "Age related to death year"
1750msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1751
1752#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1753msgid "Agency"
1754msgstr "Учреждение"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1758msgid "Aland Islands"
1759msgstr "Аландские острова"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1763msgid "Albania"
1764msgstr "Албания"
1765
1766#. I18N: Name of a module
1767#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1768msgid "Album"
1769msgstr "Альбом"
1770
1771#. I18N: Location of an LDS church temple
1772#: app/Elements/TempleCode.php:57
1773msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1774msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1775
1776#. I18N: Name of a country or state
1777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1778msgid "Algeria"
1779msgstr "Алжир"
1780
1781#: app/Gedcom.php:560
1782msgid "Alias"
1783msgstr "Прозвище"
1784
1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1786msgid "Alive"
1787msgstr "Живые"
1788
1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1799#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1800#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1812msgid "All"
1813msgstr "Все"
1814
1815#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1817msgid "All facts and events"
1818msgstr "Все факты и события"
1819
1820#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1821msgid "All fields must be completed."
1822msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1823
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1825#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1826msgid "All individuals"
1827msgstr "Все персоны"
1828
1829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1830#: resources/views/admin/components.phtml:28
1831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1832msgid "All modules"
1833msgstr "Все модули"
1834
1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1837msgid "All records"
1838msgstr "Все записи"
1839
1840#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1841#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1842msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1843msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1847msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1848msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1849
1850#. I18N: A configuration setting
1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1852msgid "Allow visitors to request a new user account"
1853msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1854
1855#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1856#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Иначе"
1859
1860#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1861msgid "Alternative place name"
1862msgstr ""
1863
1864#. I18N: Name of a country or state
1865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1866msgid "American Samoa"
1867msgstr "Американские Самоа"
1868
1869#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1870#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1871msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1872msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1873
1874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1875msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1876msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1877
1878#. I18N: Description of the “Album” module
1879#: app/Module/AlbumModule.php:53
1880msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1881msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1882
1883#. I18N: Description of the “Charts” module
1884#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1885msgid "An alternative way to display charts."
1886msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1887
1888#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1889#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1890msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1891msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1892
1893#. I18N: Description of the “Theme change” module
1894#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1895msgid "An alternative way to select a new theme."
1896msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1897
1898#. I18N: Description of the “Sign in” module
1899#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1900msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1901msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1902
1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1906msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1907
1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1909msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1910msgstr "У человека может быть несколько родителей. Например, родные и приемные."
1911
1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1915msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1916
1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1919msgid "An unexpected database error occurred."
1920msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1921
1922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1923msgid "An upgrade is available."
1924msgstr "Доступно обновление."
1925
1926#. I18N: Name of a module/report
1927#. I18N: Name of a module/chart
1928#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1931msgid "Ancestors"
1932msgstr "Предки"
1933
1934#: app/Gedcom.php:561
1935msgid "Ancestors interest"
1936msgstr "Интерес к предкам"
1937
1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1939msgid "Ancestors of "
1940msgstr "Предки "
1941
1942#. I18N: %s is an individual’s name
1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1944#, php-format
1945msgid "Ancestors of %s"
1946msgstr "Предки от %s"
1947
1948#: app/Gedcom.php:559
1949msgid "Ancestral file number"
1950msgstr "Номер потомственного файла"
1951
1952#. I18N: GEDCOM tag _APID
1953#: app/Gedcom.php:876
1954msgid "Ancestry PID"
1955msgstr ""
1956
1957#. I18N: GEDCOM tag _APID
1958#: app/Gedcom.php:1050
1959msgid "Ancestry.com source identifier"
1960msgstr ""
1961
1962#. I18N: Location of an LDS church temple
1963#: app/Elements/TempleCode.php:58
1964msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1965msgstr "Анкоридж, Аляска"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1969msgid "Andorra"
1970msgstr "Андорра"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1974msgid "Angola"
1975msgstr "Ангола"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1979msgid "Anguilla"
1980msgstr "Ангилья"
1981
1982#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1983#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1986#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1988msgid "Anniversary"
1989msgstr "Годовщина"
1990
1991#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1992msgid "Anniversary calendar"
1993msgstr "Календарь юбилеев"
1994
1995#: app/Gedcom.php:425
1996msgid "Annulment"
1997msgstr "Аннулирование"
1998
1999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2000msgid "Answer"
2001msgstr "Ответ"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2005msgid "Antarctica"
2006msgstr "Антарктида"
2007
2008#. I18N: Name of a country or state
2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2010msgid "Antigua and Barbuda"
2011msgstr "Антигуа и Барбуда"
2012
2013#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2014msgid "Anyone with a user account can access this website."
2015msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2016
2017#. I18N: Location of an LDS church temple
2018#: app/Elements/TempleCode.php:59
2019msgid "Apia, Samoa"
2020msgstr "Апиа, Самоа"
2021
2022#: app/Gedcom.php:491
2023msgid "Application ID"
2024msgstr ""
2025
2026#: app/Gedcom.php:508
2027msgid "Application name"
2028msgstr ""
2029
2030#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2031msgid "Apply privacy settings"
2032msgstr "Применить права доступа"
2033
2034#. I18N: Label for checkbox
2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2037msgid "Apply these preferences to all family trees"
2038msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2043msgid "Apply these preferences to new family trees"
2044msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2045
2046#: resources/views/admin/users.phtml:35
2047msgid "Approved"
2048msgstr "Утверждено"
2049
2050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2051msgid "Approved by administrator"
2052msgstr "Одобрено администратором"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2055msgctxt "Abbreviation for April"
2056msgid "Apr"
2057msgstr "Апр"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2060msgctxt "GENITIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "апреля"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2065msgctxt "INSTRUMENTAL"
2066msgid "April"
2067msgstr "апрелем"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2070msgctxt "LOCATIVE"
2071msgid "April"
2072msgstr "апреля"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2077msgctxt "NOMINATIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "апрель"
2080
2081#. I18N: The name of a colour-scheme
2082#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2083msgid "Aqua Marine"
2084msgstr "Аквамарин"
2085
2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2087#, php-format
2088msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2089msgstr ""
2090
2091#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2092#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2094msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2095
2096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2098msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2099msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2100
2101#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2102#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2103#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2104#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2105#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2107#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2108#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2109#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2112#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2113#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2116msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2117
2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2120msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2121
2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2124msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2128msgid "Argentina"
2129msgstr "Аргентина"
2130
2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2147msgctxt "font name"
2148msgid "Arial"
2149msgstr "Ариал"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2153msgid "Armenia"
2154msgstr "Армения"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2158msgid "Aruba"
2159msgstr "Аруба"
2160
2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2163msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2164
2165#. I18N: The name of a colour-scheme
2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2167msgid "Ash"
2168msgstr "Пепел"
2169
2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2171msgid "Asia"
2172msgstr "Азия"
2173
2174#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2175#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2176#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2177#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2178msgid "Associate"
2179msgstr "Знакомые"
2180
2181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2182msgid "Associate events with this source"
2183msgstr "Связать факты с этим источником"
2184
2185#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2186msgid "Associated events"
2187msgstr ""
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/Elements/TempleCode.php:61
2191msgid "Asuncion, Paraguay"
2192msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2193
2194#. I18N: Name of a country or state
2195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2196msgid "At sea"
2197msgstr "На море"
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/Elements/TempleCode.php:62
2201msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2202msgstr "Атланта, Джорджия"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Помощник"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Помощница"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Помощник"
2217
2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Прислуга"
2221
2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2223msgctxt "FEMALE"
2224msgid "Attending"
2225msgstr "Прислуга"
2226
2227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2228msgctxt "MALE"
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Прислуга"
2231
2232#. I18N: Type of media object
2233#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2234msgid "Audio"
2235msgstr "Аудио"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2238msgctxt "Abbreviation for August"
2239msgid "Aug"
2240msgstr "Авг"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2243msgctxt "GENITIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "августа"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2248msgctxt "INSTRUMENTAL"
2249msgid "August"
2250msgstr "августом"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2253msgctxt "LOCATIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "августа"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2260msgctxt "NOMINATIVE"
2261msgid "August"
2262msgstr "август"
2263
2264#. I18N: Name of a country or state
2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2266msgid "Australia"
2267msgstr "Австралия"
2268
2269#. I18N: Name of a country or state
2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2271msgid "Austria"
2272msgstr "Австрия"
2273
2274#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2276msgid "Author"
2277msgstr "Автор"
2278
2279#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2280#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2281#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2282#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2283#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2284msgid "Author of last change"
2285msgstr "Автор последнего изменения"
2286
2287#. I18N: Automatic suggestions when you type
2288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2290msgid "Autocomplete"
2291msgstr ""
2292
2293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2294msgid "Automatically accept changes made by this user"
2295msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2299msgid "Automatically expand notes"
2300msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2301
2302#. I18N: A configuration setting
2303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2304msgid "Automatically expand sources"
2305msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:215
2309msgctxt "GENITIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "ава"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:319
2315msgctxt "INSTRUMENTAL"
2316msgid "Av"
2317msgstr "авом"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:267
2321msgctxt "LOCATIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "ава"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:163
2327msgctxt "NOMINATIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr "ав"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2333#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2335msgid "Average age"
2336msgstr "Средний возраст"
2337
2338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2344#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2345msgid "Average age at death"
2346msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2349msgid "Average age at marriage"
2350msgstr "Средний возраст вступления в брак"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2353msgid "Average age in century of marriage"
2354msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2357msgid "Average age related to death century"
2358msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2361msgid "Average number"
2362msgstr ""
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2368#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2369msgid "Average number of children per family"
2370msgstr "Среднее число детей на семью"
2371
2372#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2373#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2375msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2376msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2377
2378#: app/Date/JalaliDate.php:281
2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Азар"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:155
2385msgctxt "GENITIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Азара"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:245
2391msgctxt "INSTRUMENTAL"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Азаром"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:200
2397msgctxt "LOCATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Азаре"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:110
2403msgctxt "NOMINATIVE"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Азар"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2409msgid "Azerbaijan"
2410msgstr "Азербайджан"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2414msgid "Azores"
2415msgstr "Азорские острова"
2416
2417#: app/Date/JalaliDate.php:283
2418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2419msgid "Bah"
2420msgstr "Бах"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2424msgid "Bahamas"
2425msgstr "Багамы"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:159
2429msgctxt "GENITIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Бахмана"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:249
2435msgctxt "INSTRUMENTAL"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "Бахманом"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:204
2441msgctxt "LOCATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Бахмане"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:114
2447msgctxt "NOMINATIVE"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "Бахман"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2453msgid "Bahrain"
2454msgstr "Бахрейн"
2455
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2458msgid "Bangladesh"
2459msgstr "Бангладеш"
2460
2461#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2463msgid "Baptism"
2464msgstr "Крещение"
2465
2466#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2467msgid "Baptism of a brother"
2468msgstr "Крещение брата"
2469
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2471msgid "Baptism of a child"
2472msgstr "Крещение ребенка"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2475msgid "Baptism of a daughter"
2476msgstr "Крещение дочери"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2483msgid "Baptism of a grandchild"
2484msgstr "Крещение внука"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Крещение внучки"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2491msgctxt "daughter’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Крещение внучки"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2496msgctxt "son’s daughter"
2497msgid "Baptism of a granddaughter"
2498msgstr "Крещение внучки"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Крещение внука"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2505msgctxt "daughter’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Крещение внука"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2510msgctxt "son’s son"
2511msgid "Baptism of a grandson"
2512msgstr "Крещение внука"
2513
2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2515msgid "Baptism of a half-brother"
2516msgstr "Крещение неполнородного брата"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2519msgid "Baptism of a half-sibling"
2520msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2523msgid "Baptism of a half-sister"
2524msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2527msgid "Baptism of a sibling"
2528msgstr "Крещение брата/сестры"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2531msgid "Baptism of a sister"
2532msgstr "Крещение сестры"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2535msgid "Baptism of a son"
2536msgstr "Крещение сына"
2537
2538#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2539msgid "Bar mitzvah"
2540msgstr "Бар-мицва"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2544msgid "Barbados"
2545msgstr "Барбадос"
2546
2547#: app/Gedcom.php:1132
2548msgid "Base GEDCOM tag"
2549msgstr ""
2550
2551#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2552msgid "Bat mitzvah"
2553msgstr "Бат-мицва"
2554
2555#. I18N: Location of an LDS church temple
2556#: app/Elements/TempleCode.php:73
2557msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2558msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2559
2560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2561msgid "Begins with"
2562msgstr "Начинется с"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2566msgid "Belarus"
2567msgstr "Белоруссия"
2568
2569#. I18N: The name of a colour-scheme
2570#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2571msgid "Belgian Chocolate"
2572msgstr "Бельгийский шоколад"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2576msgid "Belgium"
2577msgstr "Бельгия"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2581msgid "Belize"
2582msgstr "Белиз"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2586msgid "Benin"
2587msgstr "Бенин"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2591msgid "Bermuda"
2592msgstr "Бермуды"
2593
2594#. I18N: Location of an LDS church temple
2595#: app/Elements/TempleCode.php:191
2596msgid "Bern, Switzerland"
2597msgstr "Берн, Швейцария"
2598
2599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2600msgid "Best man"
2601msgstr "Свидетель жениха"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2605msgid "Bhutan"
2606msgstr "Бутан"
2607
2608#: app/Gedcom.php:1610
2609msgid "Bibliography"
2610msgstr "Библиография"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:64
2614msgid "Billings, Montana, United States"
2615msgstr "Биллингс, Монтана"
2616
2617#: app/Gedcom.php:744
2618msgid "Binary data object"
2619msgstr "Бинарный объект данных"
2620
2621#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2622msgid "Bing™ maps"
2623msgstr "Bing™ maps"
2624
2625#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2626msgid "Bing™ webmaster tools"
2627msgstr "Bing™ webmaster tools"
2628
2629#. I18N: Location of an LDS church temple
2630#: app/Elements/TempleCode.php:65
2631msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2632msgstr "Бирмингем, Алабама"
2633
2634#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2635#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Рождение"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Рождение"
2766
2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Рождение"
2771
2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Рождение"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Рождения по странам"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Период даты рождения (конец)"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Период даты рождения (начало)"
2790
2791#: app/Gedcom.php:913
2792msgid "Birth name"
2793msgstr "Имя при рождении"
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Рождение брата"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2801msgid "Birth of a child"
2802msgstr "Рождение ребенка"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2805msgid "Birth of a daughter"
2806msgstr "Рождение дочери"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2812msgid "Birth of a grandchild"
2813msgstr "Рождение внука/внучки"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Рождение внучки"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2820msgctxt "daughter’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Рождение внучки"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2825msgctxt "son’s daughter"
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Рождение внучки"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Рождение внука"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2834msgctxt "daughter’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Рождение внука"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2839msgctxt "son’s son"
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Рождение внука"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2844msgid "Birth of a half-brother"
2845msgstr "Рождение неполнородного брата"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2848msgid "Birth of a half-sibling"
2849msgstr "Рождение неполнородного брата или сестры"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2852msgid "Birth of a half-sister"
2853msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2857msgid "Birth of a sibling"
2858msgstr "Рождение брата или сестры"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2861msgid "Birth of a sister"
2862msgstr "Рождение сестры"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2865msgid "Birth of a son"
2866msgstr "Рождение сына"
2867
2868#: app/Gedcom.php:581
2869msgid "Birth parents"
2870msgstr "Биологические родители"
2871
2872#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2873msgid "Birth places"
2874msgstr "Место рождения"
2875
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2877msgid "Birthplace contains"
2878msgstr "Место рождения"
2879
2880#. I18N: Name of a module/report
2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2885msgid "Births"
2886msgstr "Рождения"
2887
2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2889#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2890msgid "Births by century"
2891msgstr "Рождения по столетиям"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:66
2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2896msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2897
2898#: app/Gedcom.php:583
2899msgid "Blessing"
2900msgstr "Благословение"
2901
2902#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2903msgid "Block"
2904msgstr "Блок"
2905
2906#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2908#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2909#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2910msgid "Blocks"
2911msgstr "Блоки"
2912
2913#. I18N: The name of a colour-scheme
2914#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2915msgid "Blue Lagoon"
2916msgstr "Голубая лагуна"
2917
2918#. I18N: The name of a colour-scheme
2919#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2920msgid "Blue Marine"
2921msgstr "Голубая лагуна"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/Elements/TempleCode.php:67
2925msgid "Bogota, Colombia"
2926msgstr "Богота, Колумбия"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/Elements/TempleCode.php:68
2930msgid "Boise, Idaho, United States"
2931msgstr "Бойсе, Айдахо"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2935msgid "Bolivia"
2936msgstr "Боливия"
2937
2938#. I18N: Type of media object
2939#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2940msgid "Book"
2941msgstr "Книга"
2942
2943#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2944#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2945msgid "Born in the covenant"
2946msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2950msgid "Bosnia and Herzegovina"
2951msgstr "Босния и Герцеговина"
2952
2953#. I18N: Location of an LDS church temple
2954#: app/Elements/TempleCode.php:69
2955msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2956msgstr "Бостон, Массачусетс"
2957
2958#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2959msgid "Both alive"
2960msgstr "Оба живы"
2961
2962#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2963msgid "Both dead"
2964msgstr "Оба скончались"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2968msgid "Botswana"
2969msgstr "Ботсвана"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:70
2973msgid "Bountiful, Utah, United States"
2974msgstr "Баунтифул, Юта"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2978msgid "Bouvet Island"
2979msgstr "Остров Буве"
2980
2981#. I18N: Name of a module/list
2982#. I18N: Branches of a family tree
2983#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2984msgid "Branches"
2985msgstr "Ветви дерева"
2986
2987#. I18N: %s is a surname
2988#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2989#, php-format
2990msgid "Branches of the %s family"
2991msgstr "Ветви семьи %s"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2995msgid "Brazil"
2996msgstr "Бразилия"
2997
2998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2999msgid "Bridesmaid"
3000msgstr "Свидетельница невесты"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/Elements/TempleCode.php:71
3004msgid "Brigham City, Utah, United States"
3005msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
3006
3007#. I18N: Location of an LDS church temple
3008#: app/Elements/TempleCode.php:72
3009msgid "Brisbane, Australia"
3010msgstr "Брисбен, Австралия"
3011
3012#: app/Gedcom.php:934
3013msgid "Brit milah"
3014msgstr "Обрезание"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3018msgid "British Indian Ocean Territory"
3019msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3020
3021#. I18N: Name of a country or state
3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3023msgid "British Virgin Islands"
3024msgstr "Британские Виргинские острова"
3025
3026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3028msgid "Brother"
3029msgstr "Брат"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:151
3033msgctxt "GENITIVE"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr "Брюмера"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:245
3039msgctxt "INSTRUMENTAL"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "Брюмером"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:198
3045msgctxt "LOCATIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Брюмере"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:103
3051msgctxt "NOMINATIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "Брюмер"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3057msgid "Brunei Darussalam"
3058msgstr "Бруней Даруссалам"
3059
3060#. I18N: Location of an LDS church temple
3061#: app/Elements/TempleCode.php:63
3062msgid "Buenos Aires, Argentina"
3063msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3067msgid "Bulgaria"
3068msgstr "Болгария"
3069
3070#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3075msgid "Burial"
3076msgstr "Похороны"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3079msgid "Burial of a brother"
3080msgstr "Похороны брата"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3083msgid "Burial of a child"
3084msgstr "Похороны ребенка"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3087msgid "Burial of a daughter"
3088msgstr "Похороны дочери"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3091msgid "Burial of a father"
3092msgstr "Похороны отца"
3093
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3097msgid "Burial of a grandchild"
3098msgstr "Похороны внука"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3101msgid "Burial of a granddaughter"
3102msgstr "Похороны внучки"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3105msgctxt "daughter’s daughter"
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "Похороны внучки"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3110msgctxt "son’s daughter"
3111msgid "Burial of a granddaughter"
3112msgstr "Похороны внучки"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3115msgid "Burial of a grandfather"
3116msgstr "Похороны дедушки"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3119msgid "Burial of a grandmother"
3120msgstr "Похороны бабушки"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3125msgid "Burial of a grandparent"
3126msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Похороны внука"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3133msgctxt "daughter’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Похороны внука"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3138msgctxt "son’s son"
3139msgid "Burial of a grandson"
3140msgstr "Похороны внука"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3143msgid "Burial of a half-brother"
3144msgstr "Похороны неполнородного брата"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3147msgid "Burial of a half-sibling"
3148msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3151msgid "Burial of a half-sister"
3152msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3155msgid "Burial of a husband"
3156msgstr "Похороны мужа"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3159msgid "Burial of a maternal grandfather"
3160msgstr "Похороны дедушки по маме"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3163msgid "Burial of a maternal grandmother"
3164msgstr "Похороны бабушки по маме"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3167msgid "Burial of a mother"
3168msgstr "Похороны матери"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3171msgid "Burial of a parent"
3172msgstr "Похороны родителя"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3175msgid "Burial of a paternal grandfather"
3176msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3179msgid "Burial of a paternal grandmother"
3180msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3183msgid "Burial of a sibling"
3184msgstr "Похороны брата/сестры"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3187msgid "Burial of a sister"
3188msgstr "Похороны сестры"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3191msgid "Burial of a son"
3192msgstr "Похороны сына"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3195msgid "Burial of a spouse"
3196msgstr "Похороны супруга(и)"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3199msgid "Burial of a wife"
3200msgstr "Похороны жены"
3201
3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3203msgid "Burial place contains"
3204msgstr "Место захоронения"
3205
3206#. I18N: Name of a module/report
3207#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3210msgid "Burials"
3211msgstr "Похороны"
3212
3213#. I18N: Name of a country or state
3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3215msgid "Burkina Faso"
3216msgstr "Буркина Фасо"
3217
3218#. I18N: Name of a country or state
3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3220msgid "Burundi"
3221msgstr "Бурунди"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3224msgid "Buyer"
3225msgstr "Покупатель"
3226
3227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3228msgctxt "FEMALE"
3229msgid "Buyer"
3230msgstr "Покупатель"
3231
3232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3233msgctxt "MALE"
3234msgid "Buyer"
3235msgstr "Покупатель"
3236
3237#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3239msgid "By default, SMTP works on port 25."
3240msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3241
3242#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3243#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3244msgid "CKEditor™"
3245msgstr "CKEditor™"
3246
3247#. I18N: Name of a module.
3248#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3249msgid "CSS and JS"
3250msgstr ""
3251
3252#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3254msgid "Calculating…"
3255msgstr "Вычисляется…"
3256
3257#. I18N: Name of a module
3258#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3259#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3260msgid "Calendar"
3261msgstr "Календарь"
3262
3263#. I18N: A configuration setting
3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3267msgid "Calendar conversion"
3268msgstr "Конвертация календаря"
3269
3270#. I18N: Location of an LDS church temple
3271#: app/Elements/TempleCode.php:74
3272msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3273msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3274
3275#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3276msgid "Call number"
3277msgstr "Номер телефона"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3281msgid "Cambodia"
3282msgstr "Камбоджа"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3286msgid "Cameroon"
3287msgstr "Камерун"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:75
3291msgid "Campinas, Brazil"
3292msgstr "Кампинас, Бразилия"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3296msgid "Canada"
3297msgstr "Канада"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3301msgid "Cape Verde"
3302msgstr "Кабо-Верде"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/Elements/TempleCode.php:76
3306msgid "Caracas, Venezuela"
3307msgstr "Каракас, Венесуэла"
3308
3309#. I18N: Type of media object
3310#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3311msgid "Card"
3312msgstr "Карточка"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:56
3316msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3317msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3318
3319#: app/Gedcom.php:589
3320msgid "Caste"
3321msgstr "Каста"
3322
3323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3324msgid "Categories"
3325msgstr "Категории"
3326
3327#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3328msgid "Category"
3329msgstr "Категория"
3330
3331#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3332msgid "Cause"
3333msgstr "Причина"
3334
3335#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3336msgid "Cause of death"
3337msgstr "Причина смерти"
3338
3339#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3340#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3341#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3342msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3343msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3347msgid "Cayman Islands"
3348msgstr "Каймановы острова"
3349
3350#. I18N: Location of an LDS church temple
3351#: app/Elements/TempleCode.php:77
3352msgid "Cebu City, Philippines"
3353msgstr "Себу, Филиппины"
3354
3355#: app/Gedcom.php:1549
3356msgid "Cemetery"
3357msgstr "Кладбище"
3358
3359#: app/Gedcom.php:590
3360msgid "Census"
3361msgstr "Перепись"
3362
3363#. I18N: Name of a module
3364#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3365msgid "Census assistant"
3366msgstr "Ассистент переписей"
3367
3368#: app/Gedcom.php:591
3369#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3370msgid "Census date"
3371msgstr "Дата переписи"
3372
3373#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3374msgid "Census date and place"
3375msgstr ""
3376
3377#: app/Gedcom.php:592
3378msgid "Census place"
3379msgstr "Место переписи"
3380
3381#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3382msgid "Census transcript"
3383msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3384
3385#. I18N: Name of a country or state
3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3387msgid "Central African Republic"
3388msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3389
3390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3393#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3396#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3397#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3400#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3401#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3403#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3404#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3405#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3406#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3409msgid "Century"
3410msgstr "Век"
3411
3412#. I18N: Type of media object
3413#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3414msgid "Certificate"
3415msgstr "Удостоверение"
3416
3417#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3418msgid "Certificate number"
3419msgstr ""
3420
3421#. I18N: Name of a country or state
3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3423msgid "Chad"
3424msgstr "Чад"
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3427#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3428msgid "Change family members"
3429msgstr "Редактировать членов семьи"
3430
3431#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3432msgid "Change the “Home page” blocks"
3433msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3436msgid "Change the “My page” blocks"
3437msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3438
3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3441#, php-format
3442msgid "Changed by %1$s"
3443msgstr ""
3444
3445#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3447#, php-format
3448msgid "Changed on %1$s"
3449msgstr "Изменено на %1$s"
3450
3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3453#, php-format
3454msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3455msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3456
3457#. I18N: Name of a module/report
3458#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3464msgid "Changes"
3465msgstr "Изменения"
3466
3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3468#, php-format
3469msgid "Changes in the last %s day"
3470msgid_plural "Changes in the last %s days"
3471msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3472msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3473msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3476#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3477msgid "Changes log"
3478msgstr "История изменений"
3479
3480#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3481#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3482msgid "Character encoding"
3483msgstr ""
3484
3485#: app/Gedcom.php:477
3486msgid "Character set"
3487msgstr "Набор символов"
3488
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3491msgid "Chart"
3492msgstr "Диаграмма"
3493
3494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3495msgid "Chart preferences"
3496msgstr "Настройки графика"
3497
3498#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3502msgid "Chart type"
3503msgstr "Тип графика"
3504
3505#. I18N: Name of a module/block
3506#. I18N: Name of a module
3507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3509#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3514msgid "Charts"
3515msgstr "Графики"
3516
3517#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3518#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3519msgid "Check for errors"
3520msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3523msgid "Check for pending changes…"
3524msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3527msgid "Checking server capacity"
3528msgstr "Тест сервера"
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3531msgid "Checking server configuration"
3532msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3533
3534#. I18N: Location of an LDS church temple
3535#: app/Elements/TempleCode.php:78
3536msgid "Chicago, Illinois, United States"
3537msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3538
3539#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3542msgid "Child"
3543msgstr "Ребёнок"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3547msgid "Child of "
3548msgstr "Ребёнок от "
3549
3550#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3552#, php-format
3553msgid "Child of %s"
3554msgstr "Ребёнок от %s"
3555
3556#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3557#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3560#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3563#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3566msgid "Children"
3567msgstr "Дети"
3568
3569#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3570msgid "Children in family"
3571msgstr "Детей в семье"
3572
3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3575msgid "Children of "
3576msgstr "Дети от "
3577
3578#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:99
3580msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3581msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3582
3583#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:93
3585msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3586msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3587
3588#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:96
3590msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3591msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3592
3593#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3594#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3595#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3596#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3598#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3599msgid "Children take their father’s surname."
3600msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3601
3602#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:90
3604msgid "Children take their mother’s surname."
3605msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3606
3607#. I18N: Name of a country or state
3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3609msgid "Chile"
3610msgstr "Чили"
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3614msgid "China"
3615msgstr "Китай"
3616
3617#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3618msgid "Choose a report to run"
3619msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3620
3621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3624msgid "Choose relatives"
3625msgstr "Выберите родственников"
3626
3627#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3628msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3629msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3630
3631#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3635msgid "Christening"
3636msgstr "Крещение"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3639msgid "Christening of a brother"
3640msgstr "Крещение брата"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3643msgid "Christening of a child"
3644msgstr "Крещение ребенка"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3647msgid "Christening of a daughter"
3648msgstr "Крещение дочери"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3653msgid "Christening of a grandchild"
3654msgstr "Крещение внука"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Крещение внучки"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3661msgctxt "daughter’s daughter"
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Крещение внучки"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3666msgctxt "son’s daughter"
3667msgid "Christening of a granddaughter"
3668msgstr "Крещение внучки"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Крещение внука"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3675msgctxt "daughter’s son"
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Крещение внука"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3680msgctxt "son’s son"
3681msgid "Christening of a grandson"
3682msgstr "Крещение внука"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3685msgid "Christening of a half-brother"
3686msgstr "Крещение неполнородного брата"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3689msgid "Christening of a half-sibling"
3690msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3693msgid "Christening of a half-sister"
3694msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3697msgid "Christening of a sibling"
3698msgstr "Крещение брата/сестры"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3701msgid "Christening of a sister"
3702msgstr "Крещение сестры"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3705msgid "Christening of a son"
3706msgstr "Крещение сына"
3707
3708#. I18N: Name of a country or state
3709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3710msgid "Christmas Island"
3711msgstr "Остров Рождества"
3712
3713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3714msgid "Circumciser"
3715msgstr "Совершающий обрезание"
3716
3717#: app/Gedcom.php:1054
3718msgid "Circumcision"
3719msgstr ""
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3722msgid "Citation"
3723msgstr "Цитирование"
3724
3725#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3726#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3727#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3728#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3733msgid "Citation details"
3734msgstr "Подробности цитаты"
3735
3736#: app/Gedcom.php:1583
3737msgid "Citizenship"
3738msgstr "Гражданство"
3739
3740#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3741#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3742msgid "City"
3743msgstr "Город"
3744
3745#. I18N: Location of an LDS church temple
3746#: app/Elements/TempleCode.php:79
3747msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3748msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3749
3750#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3751msgid "Civil marriage"
3752msgstr "Зарегистрированный брак"
3753
3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Гражданский регистратор"
3757
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3759msgctxt "FEMALE"
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3762
3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3764msgctxt "MALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3767
3768#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3770msgid "Clean up data folder"
3771msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3772
3773#. I18N: Name of a module
3774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3775msgid "Clippings cart"
3776msgstr "Корзина вырезок"
3777
3778#. I18N: Type of media object
3779#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3780msgid "Coat of arms"
3781msgstr "Герб"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:80
3785msgid "Cochabamba, Bolivia"
3786msgstr "Кочабамба, Боливия"
3787
3788#. I18N: Name of a country or state
3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3790msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3791msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3795msgid "Coffee and Cream"
3796msgstr "Кофе и сливки"
3797
3798#: app/Gedcom.php:1323
3799msgid "Cohabitation"
3800msgstr ""
3801
3802#. I18N: The name of a colour-scheme
3803#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3804msgid "Cold Day"
3805msgstr "Холодный день"
3806
3807#. I18N: Name of a country or state
3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3809msgid "Colombia"
3810msgstr "Колумбия"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:81
3814msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3815msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:86
3819msgid "Columbia River, Washington, United States"
3820msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/Elements/TempleCode.php:82
3824msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3825msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/Elements/TempleCode.php:83
3829msgid "Columbus, Ohio, United States"
3830msgstr "Колумбус, Огайо"
3831
3832#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3833#: app/Gedcom.php:1551
3834msgid "Comment"
3835msgstr "Комментарий"
3836
3837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3839#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3840#: resources/views/register-page.phtml:84
3841msgid "Comments"
3842msgstr "Комментарии"
3843
3844#: app/Gedcom.php:903
3845msgid "Common law marriage"
3846msgstr "Законный брак"
3847
3848#. I18N: Description of the “Messages” module
3849#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3850msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3851msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3852
3853#. I18N: Name of a country or state
3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3855msgid "Comoros"
3856msgstr "Коморы"
3857
3858#. I18N: Name of a module/chart
3859#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3860msgid "Compact tree"
3861msgstr "График бабочка"
3862
3863#. I18N: %s is an individual’s name
3864#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3865#, php-format
3866msgid "Compact tree of %s"
3867msgstr "График бабочка для %s"
3868
3869#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3870msgid "Comparison"
3871msgstr "Сравнение"
3872
3873#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3874#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3875#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3876#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3877#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3878msgid "Completed before 1970; date not available"
3879msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3885msgid "Completed; date unknown"
3886msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3887
3888#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3889msgid "Completion date"
3890msgstr "Дата завершения"
3891
3892#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3893msgid "Confirmation"
3894msgstr "Конфирмация"
3895
3896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3897msgid "Connection to database server"
3898msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3899
3900#. I18N: Name of a module
3901#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3903msgid "Contact information"
3904msgstr "Информация о контакте"
3905
3906#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3907msgid "Contact method"
3908msgstr "Контактный метод"
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3911msgid "Contains"
3912msgstr "Содержит"
3913
3914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3915#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3917msgid "Content"
3918msgstr "Содержание"
3919
3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3925#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3928#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3929#: resources/views/admin/components.phtml:28
3930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3932#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3936#: resources/views/admin/media.phtml:21
3937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3939#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3940#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3943#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3945#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3956#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3957#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3958#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3959#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3960#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3962#: resources/views/admin/users.phtml:15
3963#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3964#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3968#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3969#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3970#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3971#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3972#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3977msgid "Control panel"
3978msgstr "Панель управления"
3979
3980#. I18N: Name of a module
3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3983#, php-format
3984msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3985msgstr ""
3986
3987#. I18N: Label for option
3988#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3989msgid "Convert to"
3990msgstr "Конвертировать в"
3991
3992#. I18N: Name of a country or state
3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3994msgid "Cook Islands"
3995msgstr "Острова Кука"
3996
3997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3998msgid "Cookies"
3999msgstr "Куки"
4000
4001#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
4002#: app/Gedcom.php:1230
4003msgid "Coordinates"
4004msgstr "Координаты"
4005
4006#. I18N: Location of an LDS church temple
4007#: app/Elements/TempleCode.php:84
4008msgid "Copenhagen, Denmark"
4009msgstr "Копенгаген, Дания"
4010
4011#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4012#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4013#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4014#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4015#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4016msgid "Copy"
4017msgstr "Копировать"
4018
4019#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4021#, php-format
4022msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4023msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4024
4025#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4026msgid "Copy files…"
4027msgstr "Копирование файлов…"
4028
4029#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4030msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4031msgstr ""
4032
4033#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4034msgid "Copyright"
4035msgstr "Авторские права"
4036
4037#. I18N: Location of an LDS church temple
4038#: app/Elements/TempleCode.php:85
4039msgid "Cordoba, Argentina"
4040msgstr "Кордова, Аргентина"
4041
4042#: app/Gedcom.php:492
4043msgid "Corporation"
4044msgstr "Корпорация"
4045
4046#. I18N: Description of a “Data fix” module
4047#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4048msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4049msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4050
4051#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4052msgid "Correspondence"
4053msgstr "Переписка"
4054
4055#. I18N: Name of a country or state
4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4057msgid "Costa Rica"
4058msgstr "Коста Рика"
4059
4060#. I18N: Name of a country or state
4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4062msgid "Cote d’Ivoire"
4063msgstr "Берег Слоновой Кости"
4064
4065#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4066msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4067msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4068
4069#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4071msgid "Count the visits to each page"
4072msgstr "Подсчет посещений каждой страницы"
4073
4074#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4075#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4076#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4077msgid "Country"
4078msgstr "Страна"
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4081msgid "Create"
4082msgstr "Создать"
4083
4084#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4086msgid "Create a family tree"
4087msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4088
4089#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4090#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4091msgid "Create a location"
4092msgstr "Создать локацию"
4093
4094#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4096#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4097msgid "Create a media object"
4098msgstr "Создать новый медиаобъект"
4099
4100#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4101#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4102msgid "Create a repository"
4103msgstr "Создать архив"
4104
4105#: app/Elements/XrefNote.php:60
4106#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4107msgid "Create a shared note"
4108msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4109
4110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4111msgid "Create a shared note using the census assistant"
4112msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4113
4114#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4115msgid "Create a source"
4116msgstr "Создать новый источник"
4117
4118#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4119#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4120msgid "Create a submission"
4121msgstr "Создать заявку"
4122
4123#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4124#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4125msgid "Create a submitter"
4126msgstr "Создать подателя"
4127
4128#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4129msgid "Create a temporary folder…"
4130msgstr "Создать временную папку…"
4131
4132#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4133msgid "Create a unique filename"
4134msgstr "Создать уникальное имя файла"
4135
4136#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4137msgid "Create an individual"
4138msgstr "Создать новую персону"
4139
4140#. I18N: %s is a link/URL
4141#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4142#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4143#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4144#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4145#, php-format
4146msgid "Create maps using %s."
4147msgstr ""
4148
4149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4150msgid "Create your own chart"
4151msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4152
4153#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4154msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4155msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4156
4157#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4158#: app/Gedcom.php:886
4159msgid "Created at"
4160msgstr ""
4161
4162#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4163#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4164#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4165msgid "Creation date"
4166msgstr "Дата создания"
4167
4168#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4174msgid "Cremation"
4175msgstr "Кремация"
4176
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4178msgid "Cremation of a brother"
4179msgstr "Кремация брата"
4180
4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4182msgid "Cremation of a child"
4183msgstr "Кремация ребенка"
4184
4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4186msgid "Cremation of a daughter"
4187msgstr "Кремация дочери"
4188
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4190msgid "Cremation of a father"
4191msgstr "Кремация отца"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4194msgid "Cremation of a grandchild"
4195msgstr "Кремация внука"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4198msgid "Cremation of a granddaughter"
4199msgstr "Кремация внучки"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4202msgctxt "daughter’s daughter"
4203msgid "Cremation of a granddaughter"
4204msgstr "Кремация внучки"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4207msgctxt "son’s daughter"
4208msgid "Cremation of a granddaughter"
4209msgstr "Кремация внучки"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4212msgid "Cremation of a grandfather"
4213msgstr "Кремация дедушки"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4216msgid "Cremation of a grandmother"
4217msgstr "Кремация бабушки"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4222msgid "Cremation of a grandparent"
4223msgstr "Кремация деда/бабки"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4226msgid "Cremation of a grandson"
4227msgstr "Кремация внука"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4230msgctxt "daughter’s son"
4231msgid "Cremation of a grandson"
4232msgstr "Кремация внука"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4235msgctxt "son’s son"
4236msgid "Cremation of a grandson"
4237msgstr "Кремация внука"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4240msgid "Cremation of a half-brother"
4241msgstr "Кремация неполнородного брата"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4244msgid "Cremation of a half-sibling"
4245msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4248msgid "Cremation of a half-sister"
4249msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4252msgid "Cremation of a husband"
4253msgstr "Кремация мужа"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4256msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4257msgstr "Кремация дедушки по маме"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4260msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4261msgstr "Кремация бабушки по маме"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4264msgid "Cremation of a mother"
4265msgstr "Кремация матери"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4268msgid "Cremation of a parent"
4269msgstr "Кремация родителя"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4272msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4273msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4276msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4277msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4280msgid "Cremation of a sibling"
4281msgstr "Кремация брата/сестры"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4284msgid "Cremation of a sister"
4285msgstr "Кремация сестры"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4288msgid "Cremation of a son"
4289msgstr "Кремация сына"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4292msgid "Cremation of a spouse"
4293msgstr "Кремация супруга(и)"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4296msgid "Cremation of a wife"
4297msgstr "Кремация жены"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4301msgid "Croatia"
4302msgstr "Хорватия"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4306msgid "Cuba"
4307msgstr "Куба"
4308
4309#. I18N: Location of an LDS church temple
4310#: app/Elements/TempleCode.php:87
4311msgid "Curitiba, Brazil"
4312msgstr "Куритиба, Бразилия"
4313
4314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4315msgid "Custom"
4316msgstr "Произвольный"
4317
4318#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4319msgid "Custom GEDCOM tags"
4320msgstr ""
4321
4322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4323msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4324msgstr ""
4325
4326#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4327msgid "Custom event"
4328msgstr "Нестандартное событие"
4329
4330#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4331msgid "Custom module"
4332msgstr "Пользовательские модули"
4333
4334#. I18N: A configuration setting
4335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4336msgid "Custom welcome text"
4337msgstr "Свой текст с приветствием"
4338
4339#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4340msgid "Customize this page"
4341msgstr "Настроить эту страницу"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4345msgid "Cyprus"
4346msgstr "Кипр"
4347
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4350msgid "Czech Republic"
4351msgstr "Чехия"
4352
4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4355msgid "DKIM digital signature"
4356msgstr "Цифровая подпись DKIM"
4357
4358#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4359msgid "DNA markers"
4360msgstr "ДНК маркеры"
4361
4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4363#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4364#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4365msgid "Daitch-Mokotoff"
4366msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4367
4368#. I18N: Location of an LDS church temple
4369#: app/Elements/TempleCode.php:88
4370msgid "Dallas, Texas, United States"
4371msgstr "Даллас, Техас"
4372
4373#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4374#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4375#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4376#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4378msgid "Data"
4379msgstr "Данные"
4380
4381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4382msgid "Data controller"
4383msgstr ""
4384
4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4386#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4387msgid "Data fix"
4388msgstr ""
4389
4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4396#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4397msgid "Data fixes"
4398msgstr ""
4399
4400#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4401msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4402msgstr ""
4403
4404#. I18N: A configuration setting
4405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4406msgid "Data folder"
4407msgstr "Папка данных"
4408
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4413msgid "Database connection"
4414msgstr "подключение базы данных"
4415
4416#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4420msgid "Database name"
4421msgstr "Имя базы данных"
4422
4423#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4426msgid "Database password"
4427msgstr "Пароль базы данных"
4428
4429#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4430msgid "Database type"
4431msgstr "Тип базы данных"
4432
4433#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4436msgid "Database user account"
4437msgstr "Пользователь базы данных"
4438
4439#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4440#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4441#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4442#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4443#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4444#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4445#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4447#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4460msgid "Date"
4461msgstr "Дата"
4462
4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4464msgid "Date differences"
4465msgstr "Разницы дат"
4466
4467#: app/Gedcom.php:565
4468msgid "Date of LDS baptism"
4469msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4470
4471#: app/Gedcom.php:704
4472msgid "Date of LDS child sealing"
4473msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4474
4475#: app/Gedcom.php:606
4476msgid "Date of LDS confirmation"
4477msgstr ""
4478
4479#: app/Gedcom.php:626
4480msgid "Date of LDS endowment"
4481msgstr "Дата мормонского обличения"
4482
4483#: app/Gedcom.php:459
4484msgid "Date of LDS spouse sealing"
4485msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4486
4487#: app/Gedcom.php:555
4488msgid "Date of adoption"
4489msgstr "Дата усыновления"
4490
4491#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4492msgid "Date of baptism"
4493msgstr "Дата крещения"
4494
4495#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4496msgid "Date of bar mitzvah"
4497msgstr "Дата бар-мицва"
4498
4499#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4500msgid "Date of bat mitzvah"
4501msgstr "Дата бат-мицва"
4502
4503#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4507msgid "Date of birth"
4508msgstr "Дата рождения"
4509
4510#: app/Gedcom.php:584
4511msgid "Date of blessing"
4512msgstr "Дата благословения"
4513
4514#: app/Gedcom.php:935
4515msgid "Date of brit milah"
4516msgstr "Дата обрезания"
4517
4518#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4519msgid "Date of burial"
4520msgstr "Дата похорон"
4521
4522#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4523msgid "Date of christening"
4524msgstr "Дата крещения"
4525
4526#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4527msgid "Date of confirmation"
4528msgstr "Дата конфирмации"
4529
4530#: app/Gedcom.php:612
4531msgid "Date of cremation"
4532msgstr "Дата кремации"
4533
4534#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4537msgid "Date of death"
4538msgstr "Дата смерти"
4539
4540#: app/Gedcom.php:432
4541msgid "Date of divorce"
4542msgstr "Дата развода"
4543
4544#: app/Gedcom.php:623
4545msgid "Date of emigration"
4546msgstr "Дата эмиграции"
4547
4548#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4549msgid "Date of engagement"
4550msgstr "Дата обручения"
4551
4552#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4553#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4554#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4555#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4556msgid "Date of entry in original source"
4557msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4558
4559#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4560msgid "Date of event"
4561msgstr "Дата события"
4562
4563#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4564msgid "Date of first communion"
4565msgstr "Дата первого причастия"
4566
4567#: app/Gedcom.php:649
4568msgid "Date of immigration"
4569msgstr "Дата иммиграции"
4570
4571#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4572#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4573#: app/Gedcom.php:1199
4574msgid "Date of last change"
4575msgstr "Дата последнего изменения"
4576
4577#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4579msgid "Date of marriage"
4580msgstr "Дата свадьбы"
4581
4582#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4583msgid "Date of marriage banns"
4584msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4585
4586#: app/Gedcom.php:677
4587msgid "Date of naturalization"
4588msgstr "Дата натурализации"
4589
4590#: app/Gedcom.php:687
4591msgid "Date of ordination"
4592msgstr "Дата посвящения"
4593
4594#: app/Gedcom.php:695
4595msgid "Date of residence"
4596msgstr "Дата проживания"
4597
4598#: resources/views/help/date.phtml:105
4599msgid "Date period"
4600msgstr "Период времени"
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:98
4603msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4604msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4605
4606#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4608msgid "Date range"
4609msgstr "Диапазон дат"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:60
4612msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4613msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4614
4615#: resources/views/admin/users.phtml:31
4616msgid "Date registered"
4617msgstr "Дата регистрации"
4618
4619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4620msgid "Date sent"
4621msgstr "Дата отправки"
4622
4623#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4625#, php-format
4626msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4627msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4628
4629#: resources/views/help/date.phtml:22
4630msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4631msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4632
4633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4637msgid "Daughter"
4638msgstr "Дочь"
4639
4640#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4642#, php-format
4643msgid "Daughter of %s"
4644msgstr "Дочь от %s"
4645
4646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4647msgid "Day"
4648msgstr "День"
4649
4650#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4651msgid "Day not set"
4652msgstr "День не установлен"
4653
4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4657msgid "Day:"
4658msgstr "День:"
4659
4660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4662msgid "Dead"
4663msgstr "Мертвые"
4664
4665#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4666#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4791msgid "Death"
4792msgstr "Смерть"
4793
4794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4795msgid "Death by country"
4796msgstr "Смерти по странам"
4797
4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4800msgid "Death date range end"
4801msgstr "Период даты смерти (конец)"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4805msgid "Death date range start"
4806msgstr "Период даты смерти (начало)"
4807
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4809msgid "Death of a brother"
4810msgstr "Смерть брата"
4811
4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4814msgid "Death of a child"
4815msgstr "Смерть ребенка"
4816
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4818msgid "Death of a daughter"
4819msgstr "Смерть дочери"
4820
4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4822#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4823msgid "Death of a father"
4824msgstr "Смерть отца"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4830msgid "Death of a grandchild"
4831msgstr "Смерть внука/внучки"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4834msgid "Death of a granddaughter"
4835msgstr "Смерть внучки"
4836
4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4838msgctxt "daughter’s daughter"
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "Смерть внучки"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4843msgctxt "son’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Смерть внучки"
4846
4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4848msgid "Death of a grandfather"
4849msgstr "Смерть дедушки"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4852msgid "Death of a grandmother"
4853msgstr "Смерть бабушки"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4859msgid "Death of a grandparent"
4860msgstr "Смерть пра-родителя"
4861
4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4863msgid "Death of a grandson"
4864msgstr "Смерть внука"
4865
4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4867msgctxt "daughter’s son"
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "Смерть внука"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4872msgctxt "son’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Смерть внука"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4877msgid "Death of a half-brother"
4878msgstr "Смерть неполнородного брата"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4881msgid "Death of a half-sibling"
4882msgstr "Смерть неполнородного брата или сестры"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4885msgid "Death of a half-sister"
4886msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4887
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4889msgid "Death of a husband"
4890msgstr "Смерть мужа"
4891
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4893msgid "Death of a maternal grandfather"
4894msgstr "Смерть дедушки по маме"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4897msgid "Death of a maternal grandmother"
4898msgstr "Смерть бабушки по маме"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4902msgid "Death of a mother"
4903msgstr "Смерть матери"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4908msgid "Death of a parent"
4909msgstr "Смерть родителя"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4912msgid "Death of a paternal grandfather"
4913msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4916msgid "Death of a paternal grandmother"
4917msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4921msgid "Death of a sibling"
4922msgstr "Смерть брата/сестры"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4925msgid "Death of a sister"
4926msgstr "Смерть сестры"
4927
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4929msgid "Death of a son"
4930msgstr "Смерть сына"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4934msgid "Death of a spouse"
4935msgstr "Смерть супруга(и)"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4938msgid "Death of a wife"
4939msgstr "Смерть жены"
4940
4941#: app/Gedcom.php:996
4942msgid "Death of one spouse"
4943msgstr "Смерть супруга(и)"
4944
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4946msgid "Death place contains"
4947msgstr "Место смерти"
4948
4949#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4950msgid "Death places"
4951msgstr "Место смерти"
4952
4953#. I18N: Name of a module/report
4954#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4958msgid "Deaths"
4959msgstr "Смерти"
4960
4961#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4963msgid "Deaths by century"
4964msgstr "Смерти по столетиям"
4965
4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4967msgctxt "Abbreviation for December"
4968msgid "Dec"
4969msgstr "Дек"
4970
4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4972#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4975msgid "Decade of birth"
4976msgstr "Рождения по десятилетиям"
4977
4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4980msgid "Decade of death"
4981msgstr "Кончины по десятилетиям"
4982
4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4984#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4985msgid "Decade of marriage"
4986msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4989msgctxt "GENITIVE"
4990msgid "December"
4991msgstr "декабря"
4992
4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4994msgctxt "INSTRUMENTAL"
4995msgid "December"
4996msgstr "декабрём"
4997
4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4999msgctxt "LOCATIVE"
5000msgid "December"
5001msgstr "декабря"
5002
5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5006msgctxt "NOMINATIVE"
5007msgid "December"
5008msgstr "декабрь"
5009
5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5011#: app/Date/FrenchDate.php:319
5012msgid "Decidi"
5013msgstr "Декади"
5014
5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5016msgid "Default chart"
5017msgstr "График по умолчанию"
5018
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5020msgid "Default family tree"
5021msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
5022
5023#. I18N: A configuration setting
5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5027msgid "Default individual"
5028msgstr "Персона по умолчанию"
5029
5030#. I18N: A configuration setting
5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5032msgid "Default theme"
5033msgstr "Тема по умолчанию"
5034
5035#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5036#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5037msgid "Definition"
5038msgstr ""
5039
5040#: app/Gedcom.php:1056
5041msgid "Degree"
5042msgstr "Звание, чин"
5043
5044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5060msgctxt "font name"
5061msgid "DejaVu"
5062msgstr "DejaVu"
5063
5064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5065#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5067#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5068#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5069#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5072#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5074#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5075#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5076#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5086#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5087msgid "Delete"
5088msgstr "Удалить"
5089
5090#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5092msgid "Delete inactive users"
5093msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5094
5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5096msgid "Delete selected messages"
5097msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5098
5099#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5100msgid "Delete the preferences for this module."
5101msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5102
5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5105msgid "Delete this name"
5106msgstr "Удалить имя"
5107
5108#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5109msgid "Delete unused locations"
5110msgstr ""
5111
5112#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5113msgid "Delete your account"
5114msgstr "Удалить свой аккаунт"
5115
5116#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5117msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5118msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5119
5120#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5121msgid "Deleting…"
5122msgstr ""
5123
5124#. I18N: Name of a country or state
5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5126msgid "Democratic Republic of the Congo"
5127msgstr "Демократическая Республика Конго"
5128
5129#: app/Gedcom.php:1260
5130msgid "Demographic data"
5131msgstr ""
5132
5133#. I18N: Name of a country or state
5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5135msgid "Denmark"
5136msgstr "Дания"
5137
5138#. I18N: Location of an LDS church temple
5139#: app/Elements/TempleCode.php:89
5140msgid "Denver, Colorado, United States"
5141msgstr "Денвер, Колорадо"
5142
5143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5144msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5145msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5146
5147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5148msgid "Descendant generations"
5149msgstr "Генерации потомков"
5150
5151#. I18N: Name of a module/chart
5152#. I18N: Name of a module/sidebar
5153#. I18N: Name of a module/report
5154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5156#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5163msgid "Descendants"
5164msgstr "Потомки"
5165
5166#: app/Gedcom.php:618
5167msgid "Descendants interest"
5168msgstr "Интерес к потомкам"
5169
5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5171msgid "Descendants of "
5172msgstr "Потомки от "
5173
5174#. I18N: %s is an individual’s name
5175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5176#, php-format
5177msgid "Descendants of %s"
5178msgstr "Потомки %s"
5179
5180#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5181#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5182#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5187#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5188msgid "Description"
5189msgstr "Описание"
5190
5191#. I18N: A configuration setting
5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5193msgid "Description META tag"
5194msgstr "Мета тег Description"
5195
5196#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5197msgid "Destination"
5198msgstr "Назначение"
5199
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5204#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5205msgid "Details"
5206msgstr "Детали"
5207
5208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5209msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5210msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5211
5212#. I18N: Location of an LDS church temple
5213#: app/Elements/TempleCode.php:90
5214msgid "Detroit, Michigan, United States"
5215msgstr "Детройт, Мичиган"
5216
5217#: app/Date/JalaliDate.php:282
5218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "Дей"
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:157
5224msgctxt "GENITIVE"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "Дея"
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:247
5230msgctxt "INSTRUMENTAL"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "Деем"
5233
5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235#: app/Date/JalaliDate.php:202
5236msgctxt "LOCATIVE"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "Дее"
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:112
5242msgctxt "NOMINATIVE"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "Дей"
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:164
5248msgctxt "GENITIVE"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "Зульхиджа"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:254
5254msgctxt "INSTRUMENTAL"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "Зульхиджа"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5259#: app/Date/HijriDate.php:209
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "Dhu al-Hijjah"
5262msgstr "Зульхиджа"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:119
5266msgctxt "NOMINATIVE"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "Зульхиджа"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:162
5272msgctxt "GENITIVE"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "Зулькада"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:252
5278msgctxt "INSTRUMENTAL"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "Зулькада"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5283#: app/Date/HijriDate.php:207
5284msgctxt "LOCATIVE"
5285msgid "Dhu al-Qi’dah"
5286msgstr "Зулькада"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:117
5290msgctxt "NOMINATIVE"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "Зулькада"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5295#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5296#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5297msgid "Died as a child: exempt"
5298msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5299
5300#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5301msgid "Differences"
5302msgstr "Различия"
5303
5304#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5306msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5307msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5308
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5314msgid "Direct line ancestors"
5315msgstr "Прямая линия предков"
5316
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5322msgid "Direct line ancestors and their families"
5323msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5324
5325#. I18N: %s is a number of records per page
5326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5327#, php-format
5328msgid "Display %s"
5329msgstr "Показать %s"
5330
5331#. I18N: Description of the “Favorites” module
5332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5333msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5334msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5335
5336#. I18N: Description of the “Favorites” module
5337#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5338msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5339msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5340
5341#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5342#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5343msgid "Divorce"
5344msgstr "Развод"
5345
5346#: app/Gedcom.php:433
5347msgid "Divorce filed"
5348msgstr "Дело о разводе"
5349
5350#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5351#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5352msgid "Divorces by century"
5353msgstr "Разводы по столетиям"
5354
5355#. I18N: Name of a country or state
5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5357msgid "Djibouti"
5358msgstr "Джибути"
5359
5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5362msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5363msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5367msgid "Do not seal: unauthorized"
5368msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5369
5370#. I18N: Type of media object
5371#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5372msgid "Document"
5373msgstr "Документ"
5374
5375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5376msgid "Domain name"
5377msgstr ""
5378
5379#. I18N: Name of a country or state
5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5381msgid "Dominica"
5382msgstr "Доминика"
5383
5384#. I18N: Name of a country or state
5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5386msgid "Dominican Republic"
5387msgstr "Доминиканская республика"
5388
5389#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5390#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5391#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5392msgid "Download"
5393msgstr "Скачать"
5394
5395#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5396#, php-format
5397msgid "Download %s…"
5398msgstr "Загрузить %s…"
5399
5400#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5401msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5402msgstr ""
5403
5404#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5405msgid "Download file"
5406msgstr "Скачать файл"
5407
5408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5409msgid "Drag the blocks to change their position."
5410msgstr "Перетащите блоки, чтобы изменить их положение."
5411
5412#. I18N: Location of an LDS church temple
5413#: app/Elements/TempleCode.php:91
5414msgid "Draper, Utah, United States"
5415msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5416
5417#. I18N: The second day in the French republican calendar
5418#: app/Date/FrenchDate.php:303
5419msgid "Duodi"
5420msgstr "Дуоди"
5421
5422#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5423#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5424#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5426msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5427msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5428
5429#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5430#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5433msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5434msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5435
5436#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5437msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5438msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5439
5440#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5441msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5442msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5443
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5448msgid "Earliest birth"
5449msgstr "Самое давнее рождение"
5450
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5455msgid "Earliest death"
5456msgstr "Первая известная смерть"
5457
5458#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5459msgid "Earliest divorce"
5460msgstr "Самый давний развод"
5461
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5463msgid "Earliest marriage"
5464msgstr "Самый давний брак"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5468msgid "Ecuador"
5469msgstr "Эквадор"
5470
5471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5473#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5474#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5475#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5476#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5477#: resources/views/admin/users.phtml:24
5478#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5480#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5481#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5482#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5485#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5489#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5490#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5491#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5492#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5493msgid "Edit"
5494msgstr "Правка"
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5497#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5498msgid "Edit a media file"
5499msgstr "Редактирование медиафайла"
5500
5501#. I18N: Options for editing
5502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5503msgid "Edit preferences"
5504msgstr "Параметры редактирования"
5505
5506#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5507msgid "Edit the FAQ"
5508msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5509
5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5512#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5513#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5514msgid "Edit the gender"
5515msgstr "Редактировать пол"
5516
5517#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5518#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5519#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5520#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5521msgid "Edit the name"
5522msgstr "Редактировать имя"
5523
5524#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5525#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5526#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5527#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5528#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5530msgid "Edit the raw GEDCOM"
5531msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5532
5533#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5534msgid "Edit the shared note"
5535msgstr "Редактировать общее примечание"
5536
5537#: app/Module/StoriesModule.php:302
5538#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5539msgid "Edit the story"
5540msgstr "Редактировать историю"
5541
5542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5543msgid "Edit the user"
5544msgstr "Редактировать данные пользователя"
5545
5546#: app/Services/TreeService.php:226
5547msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5548msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5549
5550#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5551#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5552msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5553msgstr ""
5554
5555#. I18N: Listbox entry; name of a role
5556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5559#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5560msgid "Editor"
5561msgstr "Редактор"
5562
5563#. I18N: Location of an LDS church temple
5564#: app/Elements/TempleCode.php:92
5565msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5566msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5567
5568#: app/Gedcom.php:620
5569msgid "Education"
5570msgstr "Образование"
5571
5572#. I18N: Name of a country or state
5573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5574msgid "Egypt"
5575msgstr "Египет"
5576
5577#. I18N: Name of a country or state
5578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5579msgid "El Salvador"
5580msgstr "Сальвадор"
5581
5582#. I18N: Type of media object
5583#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5584msgid "Electronic"
5585msgstr "Электронный документ"
5586
5587#. I18N: a month in the Jewish calendar
5588#: app/Date/JewishDate.php:217
5589msgctxt "GENITIVE"
5590msgid "Elul"
5591msgstr "элула"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:321
5595msgctxt "INSTRUMENTAL"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "элулом"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:269
5601msgctxt "LOCATIVE"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "элула"
5604
5605#. I18N: a month in the Jewish calendar
5606#: app/Date/JewishDate.php:165
5607msgctxt "NOMINATIVE"
5608msgid "Elul"
5609msgstr "элул"
5610
5611#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5612#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5613msgid "Email"
5614msgstr ""
5615
5616#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5617#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5618#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5619#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5621#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5622#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5626#: resources/views/register-page.phtml:48
5627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5628msgid "Email address"
5629msgstr "Адрес электронной почты"
5630
5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5632msgid "Email verified"
5633msgstr "Электронная почта подтверждена"
5634
5635#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5636msgid "Emigration"
5637msgstr "Эмиграция"
5638
5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5640msgid "Employee"
5641msgstr "Работник"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5644msgctxt "FEMALE"
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Сотрудник"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5649msgctxt "MALE"
5650msgid "Employee"
5651msgstr "Сотрудник"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5654#: app/Gedcom.php:699
5655msgid "Employer"
5656msgstr "Наниматель"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5659msgctxt "FEMALE"
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Работодатель"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5664msgctxt "MALE"
5665msgid "Employer"
5666msgstr "Работодатель"
5667
5668#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5669msgid "Empty the clipboard"
5670msgstr ""
5671
5672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5673msgid "Empty the clippings cart"
5674msgstr "Очистить корзину"
5675
5676#: resources/views/admin/components.phtml:40
5677#: resources/views/admin/components.phtml:86
5678#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5679msgid "Enabled"
5680msgstr "Включено"
5681
5682#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5684msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5685msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5686
5687#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5688msgid "End year"
5689msgstr "Год конца"
5690
5691#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5692msgid "Ending range of change dates"
5693msgstr "Конец диапазона дат"
5694
5695#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5696#: app/Elements/TempleCode.php:93
5697msgid "Endowment House"
5698msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5699
5700#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5701msgid "Engagement"
5702msgstr "Обручение"
5703
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5706msgid "England"
5707msgstr "Англия"
5708
5709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5710msgid "Enter an optional note about this favorite"
5711msgstr "Ваш комментарий"
5712
5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5714msgid "Entire record"
5715msgstr "Запись полностью"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5719msgid "Equatorial Guinea"
5720msgstr "Экваториальная Гвинея"
5721
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5724msgid "Eritrea"
5725msgstr "Эритрея"
5726
5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5728#, php-format
5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5730msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5731
5732#: app/Date/JalaliDate.php:284
5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5734msgid "Esf"
5735msgstr "Эсф"
5736
5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5738#: app/Date/JalaliDate.php:161
5739msgctxt "GENITIVE"
5740msgid "Esfand"
5741msgstr "Эсфанда"
5742
5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5744#: app/Date/JalaliDate.php:251
5745msgctxt "INSTRUMENTAL"
5746msgid "Esfand"
5747msgstr "Эсфандом"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:206
5751msgctxt "LOCATIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "Эсфанде"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:116
5757msgctxt "NOMINATIVE"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "Эсфанд"
5760
5761#. I18N: Name of a mapping organisation
5762#: app/Module/EsriMaps.php:38
5763msgid "Esri/ArcGIS"
5764msgstr ""
5765
5766#: app/Gedcom.php:917
5767msgid "Estate name"
5768msgstr "Название поместья"
5769
5770#. I18N: A configuration setting
5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5772msgid "Estimated dates for birth and death"
5773msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5774
5775#. I18N: Name of a country or state
5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5777msgid "Estonia"
5778msgstr "Эстония"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5782msgid "Ethiopia"
5783msgstr "Эфиопия"
5784
5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5786msgid "Europe"
5787msgstr "Европа"
5788
5789#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5790#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5791#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5792#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5793#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5797msgid "Event"
5798msgstr "Событие"
5799
5800#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5803#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5804#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5805#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5806msgid "Events"
5807msgstr "События"
5808
5809#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5810msgid "Events in countries"
5811msgstr "События в странах"
5812
5813#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5814msgid "Events of close relatives"
5815msgstr "События близких родственников"
5816
5817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5818msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5819msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5820
5821#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5822msgid "Exact"
5823msgstr "В точности"
5824
5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5826msgid "Exact date"
5827msgstr "Точная дата"
5828
5829#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5830#, php-format
5831msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5832msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5833
5834#: resources/views/admin/media.phtml:73
5835msgid "Exclude subfolders"
5836msgstr "Исключить папки"
5837
5838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5842#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5843msgid "Excluded from this submission"
5844msgstr "Исключены из этого представления"
5845
5846#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5847#: resources/views/register-page.phtml:88
5848msgid "Explain why you are requesting an account."
5849msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5850
5851#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5852msgid "Export"
5853msgstr "Сохранить"
5854
5855#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5856msgid "Export a GEDCOM file"
5857msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5858
5859#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5860msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5861msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5862
5863#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5864#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5865msgid "Export preferences"
5866msgstr "Параметры экспорта"
5867
5868#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5870msgid "Extend privacy to dead individuals"
5871msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5872
5873#. I18N: “External files” are stored on other computers
5874#: resources/views/admin/media.phtml:45
5875msgid "External files"
5876msgstr "Внешние файлы"
5877
5878#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5879msgid "External link"
5880msgstr ""
5881
5882#: resources/views/admin/media.phtml:77
5883msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5884msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5885
5886#. I18N: Name of a module/sidebar
5887#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5888#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5889msgid "Extra information"
5890msgstr "Дополнительные сведения"
5891
5892#: app/Gedcom.php:938
5893msgid "Eye color"
5894msgstr "Цвет глаз"
5895
5896#. I18N: Name of a theme.
5897#: app/Module/FabTheme.php:39
5898msgid "F.A.B."
5899msgstr "F.A.B."
5900
5901#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5902#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5903msgid "FAQ"
5904msgstr "«ЧаВо»"
5905
5906#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5908msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5909msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5910
5911#. I18N: https://foko.genealogy.net
5912#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5913#: app/Gedcom.php:1334
5914msgid "FOKO country"
5915msgstr ""
5916
5917#: app/Gedcom.php:635
5918msgid "Fact"
5919msgstr "Факт"
5920
5921#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5922#: app/Gedcom.php:1061
5923msgid "Fact 1"
5924msgstr "Факт 1"
5925
5926#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5927#: app/Gedcom.php:1062
5928msgid "Fact 10"
5929msgstr "Факт 10"
5930
5931#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5932#: app/Gedcom.php:1063
5933msgid "Fact 11"
5934msgstr "Факт 11"
5935
5936#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5937#: app/Gedcom.php:1064
5938msgid "Fact 12"
5939msgstr "Факт 12"
5940
5941#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5942#: app/Gedcom.php:1065
5943msgid "Fact 13"
5944msgstr "Факт 13"
5945
5946#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5947#: app/Gedcom.php:1066
5948msgid "Fact 2"
5949msgstr "Факт 2"
5950
5951#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
5952#: app/Gedcom.php:1067
5953msgid "Fact 3"
5954msgstr "Факт 3"
5955
5956#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
5957#: app/Gedcom.php:1068
5958msgid "Fact 4"
5959msgstr "Факт 4"
5960
5961#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
5962#: app/Gedcom.php:1069
5963msgid "Fact 5"
5964msgstr "Факт 5"
5965
5966#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
5967#: app/Gedcom.php:1070
5968msgid "Fact 6"
5969msgstr "Факт 6"
5970
5971#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
5972#: app/Gedcom.php:1071
5973msgid "Fact 7"
5974msgstr "Факт 7"
5975
5976#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
5977#: app/Gedcom.php:1072
5978msgid "Fact 8"
5979msgstr "Факт 8"
5980
5981#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
5982#: app/Gedcom.php:1073
5983msgid "Fact 9"
5984msgstr "Факт 9"
5985
5986#. I18N: A configuration setting
5987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5988msgid "Fact icons"
5989msgstr "Значки фактов"
5990
5991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5992msgid "Fact or event"
5993msgstr "Факт или событие"
5994
5995#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5997#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5998#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5999#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
6000#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6003msgid "Facts and events"
6004msgstr "Факты и события"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6007msgid "Facts for family records"
6008msgstr "Факты для Семейных записей"
6009
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6011msgid "Facts for individual records"
6012msgstr "Факты персональных записей"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6015msgid "Facts for new families"
6016msgstr "Факты для новых семей"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6019msgid "Facts for new individuals"
6020msgstr "Факты для новых людей"
6021
6022#. I18N: Name of a country or state
6023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6024msgid "Falkland Islands"
6025msgstr "Фолклендские острова"
6026
6027#. I18N: Name of a module/list
6028#. I18N: Name of a module
6029#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6030#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6032#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6039#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6040#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6041#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6042#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6043#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6047#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6048#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6049#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6050#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6051#: resources/views/search-results.phtml:48
6052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6054msgid "Families"
6055msgstr "Семьи"
6056
6057#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6058#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6059msgid "Families with sources"
6060msgstr "Семьи с источниками"
6061
6062#. I18N: Name of a module/report
6063#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6064#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6065#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6067#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6068#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6069#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6078msgid "Family"
6079msgstr "Семья"
6080
6081#: app/Gedcom.php:637
6082msgid "Family as a child"
6083msgstr "Семья будучи ребёнком"
6084
6085#: app/Gedcom.php:640
6086msgid "Family as a spouse"
6087msgstr "Семья как супруг(а)"
6088
6089#. I18N: Name of a module/chart
6090#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6091msgid "Family book"
6092msgstr "Семейная книга"
6093
6094#. I18N: %s is an individual’s name
6095#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6096#, php-format
6097msgid "Family book of %s"
6098msgstr "Семейная книга для %s"
6099
6100#: app/Gedcom.php:426
6101msgid "Family census"
6102msgstr ""
6103
6104#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6105msgid "Family facts and events"
6106msgstr ""
6107
6108#: app/Gedcom.php:844
6109msgid "Family file"
6110msgstr "Семейный файл"
6111
6112#. I18N: Name of a module/sidebar
6113#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6114msgid "Family navigator"
6115msgstr "Семейный навигатор"
6116
6117#. I18N: Description of the “News” module
6118#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6119msgid "Family news and site announcements."
6120msgstr "Новости и объявления сайта."
6121
6122#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6123#, php-format
6124msgid "Family of %s"
6125msgstr "Семья %s"
6126
6127#: app/Gedcom.php:455
6128msgid "Family residence"
6129msgstr ""
6130
6131#: app/Gedcom.php:1113
6132msgid "Family status"
6133msgstr "Семейный статус"
6134
6135#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6139#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6142#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6146#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6148msgid "Family tree"
6149msgstr "Дерево"
6150
6151#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6152#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6153msgid "Family tree clippings cart"
6154msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6155
6156#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6158msgid "Family tree title"
6159msgstr "Название генеалогического дерева"
6160
6161#. I18N: Name of a module
6162#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6165#: resources/views/search-trees.phtml:17
6166msgid "Family trees"
6167msgstr "Семейные деревья"
6168
6169#. I18N: %s is the spouse name
6170#: app/Individual.php:920
6171#, php-format
6172msgid "Family with %s"
6173msgstr "Семья с %s"
6174
6175#: app/Individual.php:850
6176msgid "Family with adoptive parents"
6177msgstr "Семья с приемными родителями"
6178
6179#: app/Individual.php:851
6180msgid "Family with foster parents"
6181msgstr "Семья опекуна"
6182
6183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6185msgid "Family with husband"
6186msgstr "Семья с мужем"
6187
6188#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6191msgid "Family with parents"
6192msgstr "Семья с родителями"
6193
6194#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6195#: app/Individual.php:855
6196msgid "Family with rada parents"
6197msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6198
6199#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6200#: app/Individual.php:853
6201msgid "Family with sealing parents"
6202msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6203
6204#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6205msgid "Family with spouse"
6206msgstr "Семья с супругом"
6207
6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6211msgid "Family with the most children"
6212msgstr "Самая многодетная семья"
6213
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6216msgid "Family with wife"
6217msgstr "Семья с женой"
6218
6219#. I18N: familysearch.org
6220#: app/Gedcom.php:964
6221msgid "FamilySearch ID"
6222msgstr ""
6223
6224#. I18N: Name of a module/chart
6225#: app/Module/FanChartModule.php:138
6226msgid "Fan chart"
6227msgstr "Веерный график"
6228
6229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6230#: app/Module/FanChartModule.php:184
6231#, php-format
6232msgid "Fan chart of %s"
6233msgstr "Веерный график для %s"
6234
6235#: app/Date/JalaliDate.php:273
6236msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6237msgid "Far"
6238msgstr "Фар"
6239
6240#. I18N: Name of a country or state
6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6242msgid "Faroe Islands"
6243msgstr "Фарерские острова"
6244
6245#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6246#: app/Date/JalaliDate.php:139
6247msgctxt "GENITIVE"
6248msgid "Farvardin"
6249msgstr "Фарвардина"
6250
6251#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6252#: app/Date/JalaliDate.php:229
6253msgctxt "INSTRUMENTAL"
6254msgid "Farvardin"
6255msgstr "Фарвардином"
6256
6257#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6258#: app/Date/JalaliDate.php:184
6259msgctxt "LOCATIVE"
6260msgid "Farvardin"
6261msgstr "Фарвардине"
6262
6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6264#: app/Date/JalaliDate.php:94
6265msgctxt "NOMINATIVE"
6266msgid "Farvardin"
6267msgstr "Фарвардин"
6268
6269#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6276msgid "Father"
6277msgstr "Отец"
6278
6279#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6280#, php-format
6281msgid "Father: %s"
6282msgstr "Отец: %s"
6283
6284#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6285msgid "Father’s age"
6286msgstr "Возраст отца"
6287
6288#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6289#: app/Individual.php:881
6290#, php-format
6291msgid "Father’s family with %s"
6292msgstr "Семья отца с %s"
6293
6294#. I18N: A step-family.
6295#: app/Individual.php:885
6296msgid "Father’s family with an unknown individual"
6297msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6298
6299#. I18N: Name of a module
6300#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6301#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6302msgid "Favorites"
6303msgstr "Избранное"
6304
6305#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6306#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6307msgid "Fax"
6308msgstr "Факс"
6309
6310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6311msgctxt "Abbreviation for February"
6312msgid "Feb"
6313msgstr "Фев"
6314
6315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6316msgctxt "GENITIVE"
6317msgid "February"
6318msgstr "февраля"
6319
6320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6321msgctxt "INSTRUMENTAL"
6322msgid "February"
6323msgstr "февралём"
6324
6325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6326msgctxt "LOCATIVE"
6327msgid "February"
6328msgstr "февраля"
6329
6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6333msgctxt "NOMINATIVE"
6334msgid "February"
6335msgstr "февраль"
6336
6337#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6338msgid "Female"
6339msgstr "Жен"
6340
6341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6343#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6344#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6345#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6346#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6347#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6354#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6355#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6356#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6357#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6358msgid "Females"
6359msgstr "Женщины"
6360
6361#. I18N: Name of a country or state
6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6363msgid "Fiji"
6364msgstr "Фиджи"
6365
6366#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6367#: app/MediaFile.php:316
6368msgid "File size"
6369msgstr "Размер файла"
6370
6371#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6372msgid "File successfully uploaded"
6373msgstr "Файл успешно загружен"
6374
6375#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6376#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6377#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6378#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6380msgid "Filename"
6381msgstr "Имя файла"
6382
6383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6385msgid "Filename on server"
6386msgstr "Имя файла на сервере"
6387
6388#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6389#, php-format
6390msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6391msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6392
6393#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6394#, php-format
6395msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6396msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6397
6398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6399msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6400msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6401
6402#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6403#, php-format
6404msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6405msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6406
6407#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6409msgid "Filter"
6410msgstr "Фильтр"
6411
6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6413msgid "Find a source"
6414msgstr "Найти источник"
6415
6416#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6417#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6418#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6419#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6420msgid "Find a special character"
6421msgstr "Найти специальный символ"
6422
6423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6424msgid "Find all possible relationships"
6425msgstr "Найти все возможные отношения"
6426
6427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6428msgid "Find any relationship"
6429msgstr "Найти любые отношения"
6430
6431#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6432#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6433msgid "Find duplicates"
6434msgstr "Поиск дубликатов"
6435
6436#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6437msgid "Find other relationships"
6438msgstr "Найти другие отношения"
6439
6440#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6441#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6442msgid "Find relationships via ancestors"
6443msgstr "Найти отношения через предков"
6444
6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6446#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6447msgid "Find the closest relationships"
6448msgstr "Найти близкие отношения"
6449
6450#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6451#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6452msgid "Find unrelated individuals"
6453msgstr "Найти не связанные персоны"
6454
6455#. I18N: Name of a country or state
6456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6457msgid "Finland"
6458msgstr "Финляндия"
6459
6460#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6461msgid "First communion"
6462msgstr "Первое причастие"
6463
6464#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6465msgid "First event"
6466msgstr "Самый давний факт"
6467
6468#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6469msgid "First record"
6470msgstr "Первая запись"
6471
6472#. I18N: Name of a module
6473#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6474msgid "Fix name slashes and spaces"
6475msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6476
6477#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6478msgid "Flag"
6479msgstr "Флаг"
6480
6481#. I18N: Name of a country or state
6482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6483msgid "Flanders"
6484msgstr "Фландрия"
6485
6486#. I18N: a month in the French republican calendar
6487#: app/Date/FrenchDate.php:163
6488msgctxt "GENITIVE"
6489msgid "Floreal"
6490msgstr "Флореаль"
6491
6492#. I18N: a month in the French republican calendar
6493#: app/Date/FrenchDate.php:257
6494msgctxt "INSTRUMENTAL"
6495msgid "Floreal"
6496msgstr "Флореаль"
6497
6498#. I18N: a month in the French republican calendar
6499#: app/Date/FrenchDate.php:210
6500msgctxt "LOCATIVE"
6501msgid "Floreal"
6502msgstr "Флореаль"
6503
6504#. I18N: a month in the French republican calendar
6505#: app/Date/FrenchDate.php:116
6506msgctxt "NOMINATIVE"
6507msgid "Floreal"
6508msgstr "Флореаль"
6509
6510#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6512msgid "Folder"
6513msgstr "Папка"
6514
6515#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6516msgid "Folder name on server"
6517msgstr "Имя папки на сервере"
6518
6519#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6520#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6521msgid "Follow this link to verify your email address."
6522msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6523
6524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6528#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6529#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6538#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6540msgid "Font"
6541msgstr "Шрифт"
6542
6543#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6544#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6545msgid "Footer"
6546msgstr ""
6547
6548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6550#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6551#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6552msgid "Footers"
6553msgstr ""
6554
6555#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6557#, php-format
6558msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6559msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6560
6561#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6562msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6563msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6564
6565#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6566msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6567msgstr "Например, мы можем быстро найти людей, у которых не было случая смерти, но гораздо медленнее вычислить, умер ли этот человек."
6568
6569#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6570#, php-format
6571msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6572msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6573
6574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6575#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6576#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6577#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6578#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6579#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6580#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6581#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6582#, php-format
6583msgid "For more information, see %s."
6584msgstr ""
6585
6586#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6587#, php-format
6588msgid "For technical support and information contact %s."
6589msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6590
6591#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6592#, php-format
6593msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6594msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6595
6596#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6598msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6599msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6600
6601#: resources/views/login-page.phtml:60
6602#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6603msgid "Forgot password?"
6604msgstr "Забыли пароль?"
6605
6606#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6607#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6609#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6610#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6611#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6612msgid "Format"
6613msgstr "Формат"
6614
6615#. I18N: A configuration setting
6616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6617msgid "Format text and notes"
6618msgstr "Форматирование текста и примечания"
6619
6620#. I18N: Location of an LDS church temple
6621#: app/Elements/TempleCode.php:94
6622msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6623msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6624
6625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6626msgctxt "Female pedigree"
6627msgid "Foster"
6628msgstr "Опекаемая"
6629
6630#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6631msgctxt "Male pedigree"
6632msgid "Foster"
6633msgstr "Опекаемый"
6634
6635#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6636msgctxt "Pedigree"
6637msgid "Foster"
6638msgstr "Опекаемый"
6639
6640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6641msgid "Foster child"
6642msgstr "Опекаемый"
6643
6644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6645msgid "Foster father"
6646msgstr "Опекун"
6647
6648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6649msgid "Foster mother"
6650msgstr "Опекунша"
6651
6652#. I18N: Name of a country or state
6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6654msgid "France"
6655msgstr "Франция"
6656
6657#. I18N: Location of an LDS church temple
6658#: app/Elements/TempleCode.php:95
6659msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6660msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6661
6662#. I18N: Location of an LDS church temple
6663#: app/Elements/TempleCode.php:96
6664msgid "Freiburg, Germany"
6665msgstr "Фрайбург, Германия"
6666
6667#. I18N: The French calendar
6668#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6669#: resources/views/help/date.phtml:217
6670msgid "French"
6671msgstr "Французский"
6672
6673#. I18N: Name of a country or state
6674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6675msgid "French Guiana"
6676msgstr "Французская Гвиана"
6677
6678#. I18N: Name of a country or state
6679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6680msgid "French Polynesia"
6681msgstr "Французская Полинезия"
6682
6683#. I18N: Name of a country or state
6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6685msgid "French Southern Territories"
6686msgstr "Французские Южные Территории"
6687
6688#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6689#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6690#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6691#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6692msgid "Frequently asked questions"
6693msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6694
6695#. I18N: Location of an LDS church temple
6696#: app/Elements/TempleCode.php:97
6697msgid "Fresno, California, United States"
6698msgstr "Фресно, Калифорния"
6699
6700#. I18N: abbreviation for Friday
6701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6703msgid "Fri"
6704msgstr "Пт"
6705
6706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6707msgid "Friday"
6708msgstr "Пятница"
6709
6710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6711msgid "Friend"
6712msgstr "Приятель"
6713
6714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6715msgctxt "FEMALE"
6716msgid "Friend"
6717msgstr "Подруга"
6718
6719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6720msgctxt "MALE"
6721msgid "Friend"
6722msgstr "Друг"
6723
6724#. I18N: a month in the French republican calendar
6725#: app/Date/FrenchDate.php:153
6726msgctxt "GENITIVE"
6727msgid "Frimaire"
6728msgstr "Фримера"
6729
6730#. I18N: a month in the French republican calendar
6731#: app/Date/FrenchDate.php:247
6732msgctxt "INSTRUMENTAL"
6733msgid "Frimaire"
6734msgstr "Фримером"
6735
6736#. I18N: a month in the French republican calendar
6737#: app/Date/FrenchDate.php:200
6738msgctxt "LOCATIVE"
6739msgid "Frimaire"
6740msgstr "Фримере"
6741
6742#. I18N: a month in the French republican calendar
6743#: app/Date/FrenchDate.php:105
6744msgctxt "NOMINATIVE"
6745msgid "Frimaire"
6746msgstr "Фример"
6747
6748#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6749#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6750#: resources/views/message-page.phtml:29
6751msgctxt "Email sender"
6752msgid "From"
6753msgstr "Из"
6754
6755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6757msgctxt "Start of date range"
6758msgid "From"
6759msgstr "Из"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:171
6763msgctxt "GENITIVE"
6764msgid "Fructidor"
6765msgstr "Фрюктидора"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:265
6769msgctxt "INSTRUMENTAL"
6770msgid "Fructidor"
6771msgstr "Фрюктидором"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:218
6775msgctxt "LOCATIVE"
6776msgid "Fructidor"
6777msgstr "Фрюктидоре"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:124
6781msgctxt "NOMINATIVE"
6782msgid "Fructidor"
6783msgstr "Фрюктидор"
6784
6785#. I18N: Location of an LDS church temple
6786#: app/Elements/TempleCode.php:98
6787msgid "Fukuoka, Japan"
6788msgstr "Фукуока, Япония"
6789
6790#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6791msgid "Funeral"
6792msgstr "Захоронение"
6793
6794#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6795msgid "GEDCOM"
6796msgstr ""
6797
6798#. I18N: A configuration setting
6799#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6801msgid "GEDCOM errors"
6802msgstr "Ошибки GEDCOM"
6803
6804#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6805msgid "GEDCOM file"
6806msgstr "Файл GEDCOM"
6807
6808#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6809#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6810#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6811#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6812#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6813msgid "GEDCOM tag"
6814msgstr ""
6815
6816#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6818msgid "GEDCOM tags"
6819msgstr ""
6820
6821#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6822#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6823msgid "GEDCOM-L"
6824msgstr ""
6825
6826#. I18N: GEDZIP = file format
6827#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6828msgid "GEDZIP"
6829msgstr ""
6830
6831#. I18N: https://gov.genealogy.net
6832#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6833#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6834msgid "GOV identifier"
6835msgstr ""
6836
6837#: app/Gedcom.php:1255
6838msgid "GOV identifier type"
6839msgstr ""
6840
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6843msgid "Gabon"
6844msgstr "Габон"
6845
6846#. I18N: Name of a country or state
6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6848msgid "Gambia"
6849msgstr "Гамбия"
6850
6851#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6852#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6858msgid "Gender"
6859msgstr "Пол"
6860
6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6862msgid "Genealogy"
6863msgstr "Генеалогия"
6864
6865#. I18N: A configuration setting
6866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6867msgid "Genealogy contact"
6868msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6869
6870#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6871#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6872msgid "Genealogy data"
6873msgstr "Генеалогические данные"
6874
6875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6877msgid "General"
6878msgstr "Общие"
6879
6880#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6881#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6882msgid "General search"
6883msgstr "Общий поиск"
6884
6885#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6886#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6887msgid "Generate sitemap files for search engines."
6888msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6889
6890#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6891#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6892#, php-format
6893msgid "Generated by %s"
6894msgstr "Сгенерировано %s"
6895
6896#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6897msgid "Generation"
6898msgstr "Поколение"
6899
6900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6902msgid "Generation "
6903msgstr "Поколение "
6904
6905#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6906#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6907#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6908#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6909#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6910#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6911#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6916msgid "Generations"
6917msgstr "Поколения"
6918
6919#: app/Gedcom.php:838
6920msgid "Generations of ancestors"
6921msgstr "Генерации предков"
6922
6923#: app/Gedcom.php:843
6924msgid "Generations of descendants"
6925msgstr "Поколения потомков"
6926
6927#. I18N: https://www.geonames.org
6928#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6929#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6930msgid "GeoNames"
6931msgstr ""
6932
6933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6935msgid "Geographic area"
6936msgstr "Географический регион"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6940#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6944msgid "Geographic data"
6945msgstr "Географические данные"
6946
6947#. I18N: find latitude/longitude for a place
6948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6950msgid "Geolocation"
6951msgstr ""
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6955msgid "Georgia"
6956msgstr "Грузия"
6957
6958#. I18N: Name of a country or state
6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6960msgid "Germany"
6961msgstr "Германия"
6962
6963#. I18N: a month in the French republican calendar
6964#: app/Date/FrenchDate.php:161
6965msgctxt "GENITIVE"
6966msgid "Germinal"
6967msgstr "Жерминаля"
6968
6969#. I18N: a month in the French republican calendar
6970#: app/Date/FrenchDate.php:255
6971msgctxt "INSTRUMENTAL"
6972msgid "Germinal"
6973msgstr "Жерминалем"
6974
6975#. I18N: a month in the French republican calendar
6976#: app/Date/FrenchDate.php:208
6977msgctxt "LOCATIVE"
6978msgid "Germinal"
6979msgstr "Жерминале"
6980
6981#. I18N: a month in the French republican calendar
6982#. I18N: a month in the French republican calendar
6983#: app/Date/FrenchDate.php:114
6984msgctxt "NOMINATIVE"
6985msgid "Germinal"
6986msgstr "Жерминаль"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6990msgid "Ghana"
6991msgstr "Гана"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6995msgid "Gibraltar"
6996msgstr "Гибралтар"
6997
6998#. I18N: Location of an LDS church temple
6999#: app/Elements/TempleCode.php:99
7000msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7001msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
7002
7003#. I18N: Location of an LDS church temple
7004#: app/Elements/TempleCode.php:100
7005msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7006msgstr "Гилберт, Аризона, США"
7007
7008#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7009#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7010msgid "Given name"
7011msgstr "Имя, отчество"
7012
7013#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
7014#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7015#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7016#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7018msgid "Given names"
7019msgstr "Имя (имена)"
7020
7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7022msgid "Godchild"
7023msgstr "Крестник(ца)"
7024
7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7027msgid "Goddaughter"
7028msgstr "Крестница"
7029
7030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7032msgid "Godfather"
7033msgstr "Крестный отец"
7034
7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7037msgid "Godmother"
7038msgstr "Крестная мать"
7039
7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7041msgid "Godparent"
7042msgstr "Крестный родитель"
7043
7044#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7045#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7046msgid "Godparents"
7047msgstr "Крестные родители"
7048
7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7051msgid "Godson"
7052msgstr "Крестник"
7053
7054#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7055msgid "Google™ analytics"
7056msgstr ""
7057
7058#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7059msgid "Google™ maps"
7060msgstr "Google™ maps"
7061
7062#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7063msgid "Google™ webmaster tools"
7064msgstr ""
7065
7066#: app/Gedcom.php:644
7067msgid "Graduation"
7068msgstr "Образование (диплом)"
7069
7070#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7071msgid "Greatest age at death"
7072msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
7073
7074#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7075msgid "Greatest age between siblings"
7076msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
7077
7078#. I18N: Name of a country or state
7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7080msgid "Greece"
7081msgstr "Греция"
7082
7083#. I18N: The name of a colour-scheme
7084#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7085msgid "Green Beam"
7086msgstr "Зеленый луч"
7087
7088#. I18N: Name of a country or state
7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7090msgid "Greenland"
7091msgstr "Гренландия"
7092
7093#. I18N: The gregorian calendar
7094#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7095msgid "Gregorian"
7096msgstr "Григорианский"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7100msgid "Grenada"
7101msgstr "Гренада"
7102
7103#. I18N: Location of an LDS church temple
7104#: app/Elements/TempleCode.php:101
7105msgid "Guadalajara, Mexico"
7106msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7107
7108#. I18N: Name of a country or state
7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7110msgid "Guadeloupe"
7111msgstr "Гваделупа"
7112
7113#. I18N: Name of a country or state
7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7115msgid "Guam"
7116msgstr "Гуам"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7119msgid "Guardian"
7120msgstr "Опекун"
7121
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7123msgctxt "FEMALE"
7124msgid "Guardian"
7125msgstr "Опекунша"
7126
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7128msgctxt "MALE"
7129msgid "Guardian"
7130msgstr "Опекун"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7134msgid "Guatemala"
7135msgstr "Гватемала"
7136
7137#. I18N: Location of an LDS church temple
7138#: app/Elements/TempleCode.php:102
7139msgid "Guatemala City, Guatemala"
7140msgstr "Гуатемала, Гватемала"
7141
7142#. I18N: Location of an LDS church temple
7143#: app/Elements/TempleCode.php:103
7144msgid "Guayaquil, Ecuador"
7145msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7149msgid "Guernsey"
7150msgstr "Гернси"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7154msgid "Guinea"
7155msgstr "Гвинея"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7159msgid "Guinea-Bissau"
7160msgstr "Гвинея-Биссау"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7164msgid "Guyana"
7165msgstr "Гвиана"
7166
7167#. I18N: Name of a module
7168#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7169msgid "HTML"
7170msgstr "Блок HTML"
7171
7172#: app/Gedcom.php:940
7173msgid "Hair color"
7174msgstr "Цвет волос"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7178msgid "Haiti"
7179msgstr "Гаити"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/Elements/TempleCode.php:105
7183msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7184msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:147
7188msgid "Hamilton, New Zealand"
7189msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/Elements/TempleCode.php:106
7193msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7194msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7195
7196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7197msgid "He "
7198msgstr "Он "
7199
7200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7201msgid "He died"
7202msgstr "Он умер"
7203
7204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7206msgid "He married"
7207msgstr "Он женился на"
7208
7209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7210msgid "He resided at"
7211msgstr "Он проживал в"
7212
7213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7214msgid "He was born"
7215msgstr "Родился"
7216
7217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7218msgid "He was buried"
7219msgstr "Был похоронён"
7220
7221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7222msgid "He was christened"
7223msgstr "Он был крещён"
7224
7225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7226msgid "He was cremated"
7227msgstr "Он был кримирован"
7228
7229#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7231msgid "Header"
7232msgstr "Заголовок"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7236msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7237msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7238
7239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7240msgid "Hebrew"
7241msgstr "Иврит"
7242
7243#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7244msgid "Hebrew name"
7245msgstr "Еврейское имя"
7246
7247#: app/Gedcom.php:941
7248msgid "Height"
7249msgstr "Высота"
7250
7251#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7252#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7253#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7254#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7255#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7256#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7257#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7258#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7259#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7260#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7261#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7262#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7263#, php-format
7264msgid "Hello %s…"
7265msgstr "Здравствуйте, %s…"
7266
7267#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7268#, php-format
7269msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7270msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7271
7272#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7273#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7274#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7275#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7276msgid "Hello administrator…"
7277msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7278
7279#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7280#: resources/views/help/link.phtml:13
7281msgid "Help"
7282msgstr "Помощник"
7283
7284#. I18N: Location of an LDS church temple
7285#: app/Elements/TempleCode.php:108
7286msgid "Helsinki, Finland"
7287msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7288
7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7291#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7293#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7294#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7305msgctxt "font name"
7306msgid "Helvetica"
7307msgstr "Гельветика"
7308
7309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7310msgid "Her occupation was"
7311msgstr "Её род занятий было"
7312
7313#. I18N: https://wego.here.com
7314#: app/Module/HereMaps.php:82
7315msgid "Here maps"
7316msgstr ""
7317
7318#. I18N: Location of an LDS church temple
7319#: app/Elements/TempleCode.php:109
7320msgid "Hermosillo, Mexico"
7321msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7322
7323#. I18N: a month in the Jewish calendar
7324#: app/Date/JewishDate.php:195
7325msgctxt "GENITIVE"
7326msgid "Heshvan"
7327msgstr "хешвана"
7328
7329#. I18N: a month in the Jewish calendar
7330#: app/Date/JewishDate.php:299
7331msgctxt "INSTRUMENTAL"
7332msgid "Heshvan"
7333msgstr "хешваном"
7334
7335#. I18N: a month in the Jewish calendar
7336#: app/Date/JewishDate.php:247
7337msgctxt "LOCATIVE"
7338msgid "Heshvan"
7339msgstr "хешвана"
7340
7341#. I18N: a month in the Jewish calendar
7342#: app/Date/JewishDate.php:143
7343msgctxt "NOMINATIVE"
7344msgid "Heshvan"
7345msgstr "хешван"
7346
7347#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7348#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7349#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7350#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7351#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7352msgid "Hide GEDCOM tags"
7353msgstr ""
7354
7355#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7359msgid "Hide from everyone"
7360msgstr "Скрыть от всех"
7361
7362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7363#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7365#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7366#: resources/views/login-page.phtml:46
7367#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7368#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7369#: resources/views/register-page.phtml:75
7370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7373#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7374msgid "Hide password"
7375msgstr ""
7376
7377#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7378msgid "Hide unused locations"
7379msgstr "Скрыть неиспользуемые локации"
7380
7381#: app/Gedcom.php:1269
7382msgid "Hierarchical relationship"
7383msgstr "Иерархические отношения"
7384
7385#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7386#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7387#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7390msgid "Highlighted image"
7391msgstr "Главная"
7392
7393#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7394#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7395#: resources/views/help/date.phtml:185
7396msgid "Hijri"
7397msgstr "Хиджра"
7398
7399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7400msgid "His occupation was"
7401msgstr "Его род занятий было"
7402
7403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7405#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7406#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7407#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7408#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7409#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7410msgid "Historic events"
7411msgstr "Исторические события"
7412
7413#. I18N: Name of a module
7414#. I18N: A configuration setting
7415#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7417msgid "Hit counters"
7418msgstr "Счетчики посещений"
7419
7420#: app/Gedcom.php:1556
7421msgid "Holocaust"
7422msgstr "Холокост"
7423
7424#. I18N: Name of a module
7425#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7427#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7428#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7429msgid "Home page"
7430msgstr "Домашняя страница"
7431
7432#. I18N: Name of a country or state
7433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7434msgid "Honduras"
7435msgstr "Гондурас"
7436
7437#. I18N: Location of an LDS church temple
7438#. I18N: Name of a country or state
7439#: app/Elements/TempleCode.php:110
7440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7441msgid "Hong Kong"
7442msgstr "Гонк Конг"
7443
7444#. I18N: Name of a module/chart
7445#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7446#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7447msgid "Hourglass chart"
7448msgstr "График «Песочные часы»"
7449
7450#. I18N: %s is an individual’s name
7451#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7452#, php-format
7453msgid "Hourglass chart of %s"
7454msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7455
7456#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7457msgid "House number"
7458msgstr ""
7459
7460#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7461msgid "Household"
7462msgstr "Домашнее хозяйство"
7463
7464#. I18N: Location of an LDS church temple
7465#: app/Elements/TempleCode.php:111
7466msgid "Houston, Texas, United States"
7467msgstr "Хьюстон, Техас"
7468
7469#. I18N: Configuration option
7470#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7471msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7472msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7473
7474#. I18N: Name of a country or state
7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7476msgid "Hungary"
7477msgstr "Венгрия"
7478
7479#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7480#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7483#: resources/views/fact-date.phtml:138
7484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7485#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7495msgid "Husband"
7496msgstr "Супруг"
7497
7498#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7499msgid "Husband’s age"
7500msgstr "Возраст супруга"
7501
7502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7503#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7504msgid "IP address"
7505msgstr "Адрес IP"
7506
7507#. I18N: Name of a country or state
7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7509msgid "Iceland"
7510msgstr "Исландия"
7511
7512#: app/SurnameTradition.php:97
7513msgctxt "Surname tradition"
7514msgid "Icelandic"
7515msgstr "Исландский"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/Elements/TempleCode.php:112
7519msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7520msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7521
7522#: app/Gedcom.php:646
7523msgid "Identification number"
7524msgstr "Идентификационный номер"
7525
7526#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7527msgid "Identifiers"
7528msgstr ""
7529
7530#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7531msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7532msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7533
7534#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7536msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7537msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7538
7539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7540msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7541msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7542
7543#: resources/views/help/name.phtml:22
7544#, php-format
7545msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7546msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7547
7548#: resources/views/help/name.phtml:19
7549#, php-format
7550msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7551msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7552
7553#: resources/views/help/name.phtml:28
7554#, php-format
7555msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7556msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7557
7558#: resources/views/help/name.phtml:25
7559#, php-format
7560msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7561msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7562
7563#: resources/views/help/name.phtml:16
7564#, php-format
7565msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7566msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7567
7568#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7569msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7570msgstr ""
7571
7572#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7573msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7574msgstr "Если эскизное изображение такое же, как и исходное изображение, то оно больше не требуется и его следует удалить."
7575
7576#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7578msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7579msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7580
7581#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7583msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7584msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7585
7586#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7588msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7589msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7590
7591#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7592msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7593msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7594
7595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7596msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7597msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7598
7599#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7600msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7601msgstr ""
7602
7603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7604msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7605msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7606
7607#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7608#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7609msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7610msgstr "Если вы не запрашивали новый пароль, не обращайте внимания на это сообщение."
7611
7612#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7613#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7614msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7615msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7616
7617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7618msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7619msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7620
7621#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7622msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7623msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7624
7625#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7626msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7627msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7628
7629#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7631msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7632msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7636msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7637msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7638
7639#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7640msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7641msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7642
7643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7644msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7645msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7646
7647#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7648msgid "Image dimensions"
7649msgstr "Размеры картинки"
7650
7651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7652msgid "Images without watermarks"
7653msgstr "Без водяных знаков"
7654
7655#: app/Gedcom.php:648
7656msgid "Immigration"
7657msgstr "Иммиграция"
7658
7659#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7660#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7661msgid "Import"
7662msgstr "Загрузить"
7663
7664#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7665msgid "Import a GEDCOM file"
7666msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7667
7668#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7670msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7671msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7672
7673#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7674msgid "Import geographic data"
7675msgstr "Импорт географических данных"
7676
7677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7678msgid "Import preferences"
7679msgstr "Параметры импорта"
7680
7681#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7682#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7683msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7684msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7685
7686#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7687msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7688msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7689
7690#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7691msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7692msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7693
7694#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7696msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7697msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7698
7699#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7701msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7702msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7705msgid "In this month…"
7706msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7709msgid "In this year…"
7710msgstr "В этом году, в прошлом …"
7711
7712#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7714msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7715msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7716
7717#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7718msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7719msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7720
7721#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7722msgid "Include aliases"
7723msgstr "Включить псевдонимы"
7724
7725#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7726msgid "Include associates"
7727msgstr "Включить связи"
7728
7729#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7730#, php-format
7731msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7732msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7733
7734#. I18N: Label for check-box
7735#: resources/views/admin/media.phtml:68
7736#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7737msgid "Include subfolders"
7738msgstr "Включая вложенные папки"
7739
7740#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7741msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7742msgstr "Включите <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> теги."
7743
7744#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7745msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7746msgstr "Включите <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> теги."
7747
7748#. I18N: Label for a configuration option
7749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7750msgid "Include the individual’s immediate family"
7751msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7755msgid "India"
7756msgstr "Индия"
7757
7758#. I18N: Location of an LDS church temple
7759#: app/Elements/TempleCode.php:113
7760msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7761msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7762
7763#. I18N: Name of a module/report
7764#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7765#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7766#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7767#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7769#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7770#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7771#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7772#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7773#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7774#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7775#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7778#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7779#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7780#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7781#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7782#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7783#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7785#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7787#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7789#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7799msgid "Individual"
7800msgstr "Персона"
7801
7802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7803msgid "Individual 1"
7804msgstr "Лицо 1"
7805
7806#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7807msgid "Individual 2"
7808msgstr "Лицо 2"
7809
7810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7811msgid "Individual distribution chart"
7812msgstr "Карта распределения персон"
7813
7814#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7815msgid "Individual facts and events"
7816msgstr ""
7817
7818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7819msgid "Individual page"
7820msgstr "Индивидуальная страница"
7821
7822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7823msgid "Individual pages"
7824msgstr "Страницы персон"
7825
7826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7827#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7828msgid "Individual record"
7829msgstr "Персональная запись"
7830
7831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7834msgid "Individual who lived the longest"
7835msgstr "Долгожитель"
7836
7837#. I18N: Name of a module/list
7838#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7839#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7840#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7841#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7842#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7850#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7851#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7852#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7853#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7854#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7855#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7856#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7857#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7858#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7859#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7861#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7862#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7863#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7867#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7868#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7869#: resources/views/search-results.phtml:37
7870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7872msgid "Individuals"
7873msgstr "Персоны"
7874
7875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7876#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7877msgid "Individuals with sources"
7878msgstr "Персоны с источниками"
7879
7880#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7881#, php-format
7882msgid "Individuals with surname %s"
7883msgstr "Персоны по фамилии %s"
7884
7885#. I18N: Name of a country or state
7886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7887msgid "Indonesia"
7888msgstr "Индонезия"
7889
7890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7891msgid "Informant"
7892msgstr "Информатор"
7893
7894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7895msgctxt "FEMALE"
7896msgid "Informant"
7897msgstr "Информант"
7898
7899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7900msgctxt "MALE"
7901msgid "Informant"
7902msgstr "Информант"
7903
7904#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7905#: app/Gedcom.php:880
7906msgid "Initiatory"
7907msgstr ""
7908
7909#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7910msgid "Inline-source records are discouraged."
7911msgstr ""
7912
7913#. I18N: Name of a module
7914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7915#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7916msgid "Interactive tree"
7917msgstr "Интерактивное дерево"
7918
7919#. I18N: %s is an individual’s name
7920#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7921#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7922#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7923#, php-format
7924msgid "Interactive tree of %s"
7925msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7926
7927#: app/Gedcom.php:942
7928msgid "Interment"
7929msgstr "Погребение"
7930
7931#: app/Services/MessageService.php:224
7932msgid "Internal messaging"
7933msgstr "Внутренние сообщения"
7934
7935#: app/Services/MessageService.php:225
7936msgid "Internal messaging with emails"
7937msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7938
7939#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7940msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7941msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7942
7943#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7944msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7945msgstr ""
7946
7947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7948msgid "Invalid GEDCOM level number."
7949msgstr ""
7950
7951#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7952msgid "Invalid GEDCOM record"
7953msgstr "Неверная запись GEDCOM"
7954
7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
7956msgid "Invalid GEDCOM record."
7957msgstr ""
7958
7959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
7960msgid "Invalid GEDCOM tag."
7961msgstr ""
7962
7963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
7964msgid "Invalid GEDCOM value."
7965msgstr ""
7966
7967#: app/Date.php:224
7968msgid "Invalid date"
7969msgstr "Недопустимая дата"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7973msgid "Iran"
7974msgstr "Иран"
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7978msgid "Iraq"
7979msgstr "Ирак"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7983msgid "Ireland"
7984msgstr "Ирландия"
7985
7986#. I18N: Name of a country or state
7987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7988msgid "Isle of Man"
7989msgstr "Остров Мэн"
7990
7991#. I18N: Name of a country or state
7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7993msgid "Israel"
7994msgstr "Израиль"
7995
7996#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7997msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7998msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7999
8000#: resources/views/admin/tags.phtml:938
8001msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8002msgstr ""
8003
8004#. I18N: Name of a country or state
8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8006msgid "Italy"
8007msgstr "Италия"
8008
8009#. I18N: a month in the Jewish calendar
8010#: app/Date/JewishDate.php:209
8011msgctxt "GENITIVE"
8012msgid "Iyar"
8013msgstr "ияра"
8014
8015#. I18N: a month in the Jewish calendar
8016#: app/Date/JewishDate.php:313
8017msgctxt "INSTRUMENTAL"
8018msgid "Iyar"
8019msgstr "ияром"
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:261
8023msgctxt "LOCATIVE"
8024msgid "Iyar"
8025msgstr "ияра"
8026
8027#. I18N: a month in the Jewish calendar
8028#: app/Date/JewishDate.php:157
8029msgctxt "NOMINATIVE"
8030msgid "Iyar"
8031msgstr "ияр"
8032
8033#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8034#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8035#: resources/views/help/date.phtml:201
8036msgid "Jalali"
8037msgstr "Джалали"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8041msgid "Jamaica"
8042msgstr "Ямайка"
8043
8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8045msgctxt "Abbreviation for January"
8046msgid "Jan"
8047msgstr "Янв"
8048
8049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8050msgctxt "GENITIVE"
8051msgid "January"
8052msgstr "января"
8053
8054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8055msgctxt "INSTRUMENTAL"
8056msgid "January"
8057msgstr "январём"
8058
8059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8060msgctxt "LOCATIVE"
8061msgid "January"
8062msgstr "января"
8063
8064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8067msgctxt "NOMINATIVE"
8068msgid "January"
8069msgstr "январь"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8073msgid "Japan"
8074msgstr "Япония"
8075
8076#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8078#: resources/views/help/date.phtml:169
8079msgid "Jewish"
8080msgstr "Еврейский"
8081
8082#. I18N: Location of an LDS church temple
8083#: app/Elements/TempleCode.php:114
8084msgid "Johannesburg, South Africa"
8085msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
8086
8087#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8088#: app/Services/TreeService.php:225
8089msgid "John /DOE/"
8090msgstr "Иван /Иванов/"
8091
8092#: app/Gedcom.php:1324
8093msgid "Joint family name"
8094msgstr ""
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8098msgid "Jordan"
8099msgstr "Иордания"
8100
8101#. I18N: Location of an LDS church temple
8102#: app/Elements/TempleCode.php:115
8103msgid "Jordan River, Utah, United States"
8104msgstr "Река Иордан, Юта"
8105
8106#. I18N: Name of a module
8107#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8108msgid "Journal"
8109msgstr "Дневник"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8112msgctxt "Abbreviation for July"
8113msgid "Jul"
8114msgstr "Июл"
8115
8116#. I18N: The julian calendar
8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8118#: resources/views/help/date.phtml:153
8119msgid "Julian"
8120msgstr "Юлианский"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8123msgctxt "GENITIVE"
8124msgid "July"
8125msgstr "июля"
8126
8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8128msgctxt "INSTRUMENTAL"
8129msgid "July"
8130msgstr "июлем"
8131
8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8133msgctxt "LOCATIVE"
8134msgid "July"
8135msgstr "июля"
8136
8137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8140msgctxt "NOMINATIVE"
8141msgid "July"
8142msgstr "июль"
8143
8144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8145#: app/Date/HijriDate.php:150
8146msgctxt "GENITIVE"
8147msgid "Jumada al-awwal"
8148msgstr "Джумада аль-уля"
8149
8150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8151#: app/Date/HijriDate.php:240
8152msgctxt "INSTRUMENTAL"
8153msgid "Jumada al-awwal"
8154msgstr "Джумада аль-уля"
8155
8156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8157#: app/Date/HijriDate.php:195
8158msgctxt "LOCATIVE"
8159msgid "Jumada al-awwal"
8160msgstr "Джумада аль-уля"
8161
8162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8163#: app/Date/HijriDate.php:105
8164msgctxt "NOMINATIVE"
8165msgid "Jumada al-awwal"
8166msgstr "Джумада аль-уля"
8167
8168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8169#: app/Date/HijriDate.php:152
8170msgctxt "GENITIVE"
8171msgid "Jumada al-thani"
8172msgstr "Джумада ас-сани"
8173
8174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8175#: app/Date/HijriDate.php:242
8176msgctxt "INSTRUMENTAL"
8177msgid "Jumada al-thani"
8178msgstr "Джумада ас-сани"
8179
8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8181#: app/Date/HijriDate.php:197
8182msgctxt "LOCATIVE"
8183msgid "Jumada al-thani"
8184msgstr "Джумада ас-сани"
8185
8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8187#: app/Date/HijriDate.php:107
8188msgctxt "NOMINATIVE"
8189msgid "Jumada al-thani"
8190msgstr "Джумада ас-сани"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8193msgctxt "Abbreviation for June"
8194msgid "Jun"
8195msgstr "Июн"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8198msgctxt "GENITIVE"
8199msgid "June"
8200msgstr "июня"
8201
8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8203msgctxt "INSTRUMENTAL"
8204msgid "June"
8205msgstr "июнем"
8206
8207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8208msgctxt "LOCATIVE"
8209msgid "June"
8210msgstr "июня"
8211
8212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8215msgctxt "NOMINATIVE"
8216msgid "June"
8217msgstr "июнь"
8218
8219#. I18N: Location of an LDS church temple
8220#: app/Elements/TempleCode.php:116
8221msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8222msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
8223
8224#. I18N: Name of a country or state
8225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8226msgid "Kazakhstan"
8227msgstr "Казахстан"
8228
8229#. I18N: A configuration setting
8230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8231msgid "Keep media objects"
8232msgstr "Сохранить медиаобъекты"
8233
8234#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8235msgid "Keep open"
8236msgstr "Держать открытыми"
8237
8238#. I18N: A configuration setting
8239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8240#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8241#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8242msgid "Keep the existing “last change” information"
8243msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
8244
8245#. I18N: Name of a country or state
8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8247msgid "Kenya"
8248msgstr "Кения"
8249
8250#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8251msgid "Keyword examples"
8252msgstr "Примеры ключевых слов"
8253
8254#: app/Date/JalaliDate.php:275
8255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8256msgid "Khor"
8257msgstr "Хор"
8258
8259#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8260#: app/Date/JalaliDate.php:143
8261msgctxt "GENITIVE"
8262msgid "Khordad"
8263msgstr "Хордада"
8264
8265#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8266#: app/Date/JalaliDate.php:233
8267msgctxt "INSTRUMENTAL"
8268msgid "Khordad"
8269msgstr "Хордадом"
8270
8271#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8272#: app/Date/JalaliDate.php:188
8273msgctxt "LOCATIVE"
8274msgid "Khordad"
8275msgstr "Хордаде"
8276
8277#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8278#: app/Date/JalaliDate.php:98
8279msgctxt "NOMINATIVE"
8280msgid "Khordad"
8281msgstr "Хордад"
8282
8283#. I18N: Name of a country or state
8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8285msgid "Kiribati"
8286msgstr "Кирибати"
8287
8288#. I18N: a month in the Jewish calendar
8289#: app/Date/JewishDate.php:197
8290msgctxt "GENITIVE"
8291msgid "Kislev"
8292msgstr "кислева"
8293
8294#. I18N: a month in the Jewish calendar
8295#: app/Date/JewishDate.php:301
8296msgctxt "INSTRUMENTAL"
8297msgid "Kislev"
8298msgstr "кислевом"
8299
8300#. I18N: a month in the Jewish calendar
8301#: app/Date/JewishDate.php:249
8302msgctxt "LOCATIVE"
8303msgid "Kislev"
8304msgstr "кислева"
8305
8306#. I18N: a month in the Jewish calendar
8307#: app/Date/JewishDate.php:145
8308msgctxt "NOMINATIVE"
8309msgid "Kislev"
8310msgstr "кислев"
8311
8312#. I18N: Location of an LDS church temple
8313#: app/Elements/TempleCode.php:117
8314msgid "Kona, Hawaii, United States"
8315msgstr "Кона, Гавайи"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8319msgid "Korea"
8320msgstr "Корея"
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8324msgid "Kuwait"
8325msgstr "Кувейт"
8326
8327#. I18N: Location of an LDS church temple
8328#: app/Elements/TempleCode.php:118
8329msgid "Kyiv, Ukraine"
8330msgstr "Киев, Украина"
8331
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8334msgid "Kyrgyzstan"
8335msgstr "Киргизия"
8336
8337#: app/Gedcom.php:564
8338msgid "LDS baptism"
8339msgstr "Крещение (мормоны)"
8340
8341#: app/Gedcom.php:703
8342msgid "LDS child sealing"
8343msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8344
8345#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8346msgid "LDS church"
8347msgstr ""
8348
8349#: app/Gedcom.php:605
8350msgid "LDS confirmation"
8351msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8352
8353#: app/Gedcom.php:625
8354msgid "LDS endowment"
8355msgstr "Мормонское обличение"
8356
8357#: app/Gedcom.php:458
8358msgid "LDS spouse sealing"
8359msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8360
8361#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8362#: app/Gedcom.php:1048
8363msgid "Label"
8364msgstr "Метка"
8365
8366#: app/Gedcom.php:1391
8367msgid "Label for husband"
8368msgstr ""
8369
8370#: app/Gedcom.php:1393
8371msgid "Label for wife"
8372msgstr ""
8373
8374#. I18N: Location of an LDS church temple
8375#: app/Elements/TempleCode.php:107
8376msgid "Laie, Hawaii, United States"
8377msgstr "Лаи, Гавайи"
8378
8379#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8380#: app/Gedcom.php:1587
8381msgid "Land purchase"
8382msgstr ""
8383
8384#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8385#: app/Gedcom.php:1588
8386msgid "Land sale"
8387msgstr ""
8388
8389#. I18N: page orientation
8390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8391#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8393msgid "Landscape"
8394msgstr "Горизонтально"
8395
8396#. I18N: A configuration setting
8397#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8398#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8399#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8400#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8403#: resources/views/admin/users.phtml:29
8404#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8405#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8406#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8407msgid "Language"
8408msgstr "Язык"
8409
8410#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8412#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8413#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8414msgid "Languages"
8415msgstr "Языки"
8416
8417#. I18N: Name of a country or state
8418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8419msgid "Laos"
8420msgstr "Лаос"
8421
8422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8423msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8424msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8425
8426#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8427#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8428msgid "Largest families"
8429msgstr "Самые большие семьи"
8430
8431#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8432msgid "Largest number of grandchildren"
8433msgstr "Наибольшее количество внуков"
8434
8435#. I18N: Location of an LDS church temple
8436#: app/Elements/TempleCode.php:125
8437msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8438msgstr "Лас Вегас, Невада"
8439
8440#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8441#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8442#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8444#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8445#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8446#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8447#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8448#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8449#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8453#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8454msgid "Last change"
8455msgstr "Последнее изменение"
8456
8457#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8458msgid "Last email reminder was sent "
8459msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8460
8461#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8462msgid "Last event"
8463msgstr "Самый недавний факт"
8464
8465#: resources/views/admin/users.phtml:33
8466msgid "Last signed in"
8467msgstr "Последний вход"
8468
8469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8473msgid "Latest birth"
8474msgstr "Самое недавнее рождение"
8475
8476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8479#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8480msgid "Latest death"
8481msgstr "Последняя смерть"
8482
8483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8484msgid "Latest divorce"
8485msgstr "Самый недавний развод"
8486
8487#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8488msgid "Latest marriage"
8489msgstr "Самый недавний брак"
8490
8491#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8492#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8493#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8494#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8495#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8496#: resources/views/fact-place.phtml:33
8497#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8498msgid "Latitude"
8499msgstr "Широта"
8500
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8503msgid "Latvia"
8504msgstr "Латвия"
8505
8506#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8507#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8508#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8509#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8510#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8512#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8513#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8514#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8515#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8516#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8517msgid "Layout"
8518msgstr "Макет"
8519
8520#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8521msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8522msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8523
8524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8525msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8526msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8527
8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8530msgid "Leaves"
8531msgstr "Крона"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8535msgid "Lebanon"
8536msgstr "Ливан"
8537
8538#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8539#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8540msgid "Legacy URLs"
8541msgstr ""
8542
8543#: app/Gedcom.php:1585
8544msgid "Legatee"
8545msgstr "Наследник"
8546
8547#: app/Gedcom.php:860
8548msgid "Length"
8549msgstr ""
8550
8551#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8552msgid "Length of marriage"
8553msgstr "Продолжительность брака"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8557msgid "Lesotho"
8558msgstr "Лесото"
8559
8560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8564#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8565#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8576msgctxt "paper size"
8577msgid "Letter"
8578msgstr "Письмо"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8582msgid "Liberia"
8583msgstr "Либерия"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8587msgid "Libya"
8588msgstr "Ливия"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8592msgid "Liechtenstein"
8593msgstr "Лихтеншнейн"
8594
8595#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8596msgid "Lifespan"
8597msgstr "Продолжительность жизни"
8598
8599#. I18N: Name of a module/chart
8600#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8601msgid "Lifespans"
8602msgstr "Жизненные отрезки"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/Elements/TempleCode.php:120
8606msgid "Lima, Peru"
8607msgstr "Лима, Перу"
8608
8609#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8610msgid "Line endings"
8611msgstr ""
8612
8613#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8614msgid "Line number"
8615msgstr ""
8616
8617#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8619msgid "Link media objects to facts and events"
8620msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8621
8622#. I18N: You need to:
8623#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8624#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8625msgid "Link the user account to an individual."
8626msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8627
8628#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8629#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8630msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8631msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8632
8633#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8634#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8635msgid "Link this media object to a family"
8636msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8637
8638#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8639#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8640msgid "Link this media object to a source"
8641msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8642
8643#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8644#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8645msgid "Link this media object to an individual"
8646msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8647
8648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8649msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8650msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8651
8652#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8653#: resources/views/chart-box.phtml:126
8654msgid "Links"
8655msgstr "Связи"
8656
8657#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8658#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8659msgid "List"
8660msgstr "Список"
8661
8662#. I18N: Name of a module
8663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8664#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8666#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8667#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8669msgid "Lists"
8670msgstr "Списки"
8671
8672#. I18N: Name of a country or state
8673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8674msgid "Lithuania"
8675msgstr "Литва"
8676
8677#: app/SurnameTradition.php:107
8678msgctxt "Surname tradition"
8679msgid "Lithuanian"
8680msgstr "Литовская"
8681
8682#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8683msgid "Living"
8684msgstr "Живые"
8685
8686#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8687msgid "Living individuals"
8688msgstr "Персоны, живущие ныне"
8689
8690#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8691msgid "Loading…"
8692msgstr "Загрузка…"
8693
8694#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8695#: resources/views/admin/media.phtml:40
8696msgid "Local files"
8697msgstr "Локальные файлы"
8698
8699#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8700#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8701#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8702#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8703msgid "Location"
8704msgstr "Расположение"
8705
8706#. I18N: Name of a module/list
8707#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8708#: app/Module/LocationListModule.php:160
8709#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8710#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8711#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8712#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8713#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8714#: resources/views/search-results.phtml:92
8715msgid "Locations"
8716msgstr "Локации"
8717
8718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8719msgid "Lodger"
8720msgstr "Квартирант"
8721
8722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8723msgctxt "FEMALE"
8724msgid "Lodger"
8725msgstr "Квартирантка"
8726
8727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8728msgctxt "MALE"
8729msgid "Lodger"
8730msgstr "Квартирант"
8731
8732#. I18N: Location of an LDS church temple
8733#: app/Elements/TempleCode.php:121
8734msgid "Logan, Utah, United States"
8735msgstr "Логан, Юта"
8736
8737#. I18N: Location of an LDS church temple
8738#: app/Elements/TempleCode.php:122
8739msgid "London, England"
8740msgstr "Лондон, Англия"
8741
8742#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8744msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8745msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8746
8747#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8748msgid "Longest marriage"
8749msgstr "Самый долгий брак"
8750
8751#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8752#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8753#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8754#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8755#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8756#: resources/views/fact-place.phtml:34
8757#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8758msgid "Longitude"
8759msgstr "Долгота"
8760
8761#. I18N: Location of an LDS church temple
8762#: app/Elements/TempleCode.php:119
8763msgid "Los Angeles, California, United States"
8764msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8765
8766#. I18N: Location of an LDS church temple
8767#: app/Elements/TempleCode.php:123
8768msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8769msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8770
8771#. I18N: Location of an LDS church temple
8772#: app/Elements/TempleCode.php:124
8773msgid "Lubbock, Texas, United States"
8774msgstr "Лаббок, Техас"
8775
8776#. I18N: Name of a country or state
8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8778msgid "Luxembourg"
8779msgstr "Люксембург"
8780
8781#. I18N: Name of a country or state
8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8783msgid "Macau"
8784msgstr "Макао"
8785
8786#. I18N: Name of a country or state
8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8788msgid "Macedonia"
8789msgstr "Македония"
8790
8791#. I18N: Name of a country or state
8792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8793msgid "Madagascar"
8794msgstr "Мадагаскар"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:126
8798msgid "Madrid, Spain"
8799msgstr "Мадрид, Испания"
8800
8801#. I18N: Type of media object
8802#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8803msgid "Magazine"
8804msgstr "Журнал"
8805
8806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8807#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8808#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8809msgid "Maidenhead location code"
8810msgstr ""
8811
8812#: app/Services/MessageService.php:227
8813msgid "Mailto link"
8814msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8818msgid "Malawi"
8819msgstr "Малави"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8823msgid "Malaysia"
8824msgstr "Малайзия"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8828msgid "Maldives"
8829msgstr "Мальдивы"
8830
8831#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8832msgid "Male"
8833msgstr "Муж."
8834
8835#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8836#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8837#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8838#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8839#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8840#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8841#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8848#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8849#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8850#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8851#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8852msgid "Males"
8853msgstr "Мужчины"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8857msgid "Mali"
8858msgstr "Мали"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8862msgid "Malta"
8863msgstr "Мальта"
8864
8865#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8867#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8868#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8869#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8870#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8871#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8872#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8877#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8878#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8879msgid "Manage family trees"
8880msgstr "Управление семейными деревьями"
8881
8882#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8884#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8885msgid "Manage media"
8886msgstr "Управление медиаданными"
8887
8888#. I18N: Listbox entry; name of a role
8889#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8890#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8891#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8893msgid "Manager"
8894msgstr "Менеджер"
8895
8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8897msgid "Managers"
8898msgstr "Менеджеры"
8899
8900#. I18N: Location of an LDS church temple
8901#: app/Elements/TempleCode.php:127
8902msgid "Manaus, Brazil"
8903msgstr "Манаус, Бразилия"
8904
8905#. I18N: Location of an LDS church temple
8906#: app/Elements/TempleCode.php:128
8907msgid "Manhattan, New York, United States"
8908msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8909
8910#. I18N: Location of an LDS church temple
8911#: app/Elements/TempleCode.php:129
8912msgid "Manila, Philippines"
8913msgstr "Манила, Филиппины"
8914
8915#. I18N: Location of an LDS church temple
8916#: app/Elements/TempleCode.php:130
8917msgid "Manti, Utah, United States"
8918msgstr "Манти, Юта"
8919
8920#. I18N: Type of media object
8921#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8922msgid "Manuscript"
8923msgstr "Рукопись"
8924
8925#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8926msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8927msgstr ""
8928
8929#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8931msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8932msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8933
8934#. I18N: Type of media object
8935#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8938msgid "Map"
8939msgstr "Карта"
8940
8941#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8942msgid "Map link"
8943msgstr ""
8944
8945#. I18N: Links to maps
8946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8948msgid "Map links"
8949msgstr ""
8950
8951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8952#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8954msgid "Map providers"
8955msgstr ""
8956
8957#. I18N: mapbox.com
8958#: app/Module/MapBox.php:82
8959msgid "Mapbox"
8960msgstr ""
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8963msgctxt "Abbreviation for March"
8964msgid "Mar"
8965msgstr "Мар"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8968msgctxt "GENITIVE"
8969msgid "March"
8970msgstr "марта"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8973msgctxt "INSTRUMENTAL"
8974msgid "March"
8975msgstr "мартом"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8978msgctxt "LOCATIVE"
8979msgid "March"
8980msgstr "марта"
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8984#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8985msgctxt "NOMINATIVE"
8986msgid "March"
8987msgstr "март"
8988
8989#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8991msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8992msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8993
8994#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
8995#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8996#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8997#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8998#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8999#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9049msgid "Marriage"
9050msgstr "Брак"
9051
9052#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9053msgid "Marriage banns"
9054msgstr "Оглашение объявления о браке"
9055
9056#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9057msgid "Marriage beginning status"
9058msgstr "Статус брака, начало"
9059
9060#: app/Gedcom.php:905
9061msgid "Marriage bond"
9062msgstr "Брачные узы"
9063
9064#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9065msgid "Marriage by country"
9066msgstr "Вступления в брак по странам"
9067
9068#: app/Gedcom.php:443
9069msgid "Marriage contract"
9070msgstr "Брачный контракт"
9071
9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9073msgid "Marriage date range end"
9074msgstr "Период даты брака (конец)"
9075
9076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9077msgid "Marriage date range start"
9078msgstr "Период даты брака (начало)"
9079
9080#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9081msgid "Marriage ending status"
9082msgstr "Статус брака, окончание"
9083
9084#: app/Gedcom.php:904
9085msgid "Marriage intention"
9086msgstr "Помолвка"
9087
9088#: app/Gedcom.php:444
9089msgid "Marriage license"
9090msgstr "Разрешение на брак"
9091
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9093msgid "Marriage of a brother"
9094msgstr "Брак брата"
9095
9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9098msgid "Marriage of a child"
9099msgstr "Брак ребёнка"
9100
9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9102msgid "Marriage of a daughter"
9103msgstr "Брак дочери"
9104
9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9106msgid "Marriage of a father"
9107msgstr "Брак отца"
9108
9109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9113msgid "Marriage of a grandchild"
9114msgstr "Брак внука/внучки"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9117msgid "Marriage of a granddaughter"
9118msgstr "Брак внучки"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9121msgctxt "daughter’s daughter"
9122msgid "Marriage of a granddaughter"
9123msgstr "Брак внучки"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9126msgctxt "son’s daughter"
9127msgid "Marriage of a granddaughter"
9128msgstr "Брак внучки"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9131msgid "Marriage of a grandson"
9132msgstr "Брак внука"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9135msgctxt "daughter’s son"
9136msgid "Marriage of a grandson"
9137msgstr "Брак внука"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9140msgctxt "son’s son"
9141msgid "Marriage of a grandson"
9142msgstr "Брак внука"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9145msgid "Marriage of a half-brother"
9146msgstr "Брак неполнородного брата"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9149msgid "Marriage of a half-sibling"
9150msgstr "Брак неполнородного сибса"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9153msgid "Marriage of a half-sister"
9154msgstr "Брак неполнородной сестры"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9157msgid "Marriage of a mother"
9158msgstr "Брак матери"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9162msgid "Marriage of a parent"
9163msgstr "Брак родителя"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9167msgid "Marriage of a sibling"
9168msgstr "Брак брата или сестры"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9171msgid "Marriage of a sister"
9172msgstr "Брак сестры"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9175msgid "Marriage of a son"
9176msgstr "Брак сына"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9179msgid "Marriage of parents"
9180msgstr "Брак родителей"
9181
9182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9183msgid "Marriage place contains"
9184msgstr "Место брака"
9185
9186#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9187msgid "Marriage places"
9188msgstr "Место вступления в брак"
9189
9190#: app/Gedcom.php:449
9191msgid "Marriage settlement"
9192msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
9193
9194#. I18N: Name of a module/report
9195#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9199msgid "Marriages"
9200msgstr "Бракосочетания"
9201
9202#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9203#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9204msgid "Marriages by century"
9205msgstr "Вступления в брак по столетиям"
9206
9207#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9208#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9211#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9212msgid "Married name"
9213msgstr "Имя, фамилия в браке"
9214
9215#. I18N: Name of a country or state
9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9217msgid "Marshall Islands"
9218msgstr "Маршалловы острова"
9219
9220#. I18N: Name of a country or state
9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9222msgid "Martinique"
9223msgstr "Мартиника"
9224
9225#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9226msgid "Masquerade as this user"
9227msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
9228
9229#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9230msgid "Match both upper and lower case letters."
9231msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
9232
9233#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9234msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9235msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
9236
9237#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9238msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9239msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
9240
9241#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9242msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9243msgstr ""
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9247msgid "Mauritania"
9248msgstr "Мавритания"
9249
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9252msgid "Mauritius"
9253msgstr "Мавтрития"
9254
9255#. I18N: A configuration setting
9256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9257msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9258msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
9259
9260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9262msgid "Maximum upload size: "
9263msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
9264
9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9266msgctxt "Abbreviation for May"
9267msgid "May"
9268msgstr "Май"
9269
9270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9271msgctxt "GENITIVE"
9272msgid "May"
9273msgstr "мая"
9274
9275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9276msgctxt "INSTRUMENTAL"
9277msgid "May"
9278msgstr "маем"
9279
9280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9281msgctxt "LOCATIVE"
9282msgid "May"
9283msgstr "мая"
9284
9285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9288msgctxt "NOMINATIVE"
9289msgid "May"
9290msgstr "май"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9294msgid "Mayotte"
9295msgstr "Майотта"
9296
9297#. I18N: Location of an LDS church temple
9298#: app/Elements/TempleCode.php:131
9299msgid "Medford, Oregon, United States"
9300msgstr "Медфорд, Орегон"
9301
9302#. I18N: Name of a module
9303#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9304#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9307#: resources/views/admin/media.phtml:102
9308#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9309#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9310msgid "Media"
9311msgstr "Медиа"
9312
9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9314#: resources/views/admin/media.phtml:98
9315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9316#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9317#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9319msgid "Media file"
9320msgstr "Медиафайл"
9321
9322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9323msgid "Media file to upload"
9324msgstr "Выберите медиафайл"
9325
9326#: resources/views/admin/media.phtml:31
9327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9328msgid "Media files"
9329msgstr "Мультимедийные файлы"
9330
9331#. I18N: A configuration setting
9332#: resources/views/admin/media.phtml:61
9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9334msgid "Media folder"
9335msgstr "Медиапапка"
9336
9337#: resources/views/admin/media.phtml:32
9338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9339msgid "Media folders"
9340msgstr "Медиапапки"
9341
9342#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9343#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9344#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9345#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9346#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9347#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9348#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9350#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9351#: resources/views/admin/media.phtml:106
9352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9353#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9356msgid "Media object"
9357msgstr "Медиаобъект"
9358
9359#. I18N: Name of a module/list
9360#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9361#: app/Services/AdminService.php:186
9362#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9363#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9366#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9367#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9371#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9373#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9374msgid "Media objects"
9375msgstr "Медиаобъекты"
9376
9377#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9378msgid "Media objects found"
9379msgstr "Найдены медиаобъекты"
9380
9381#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9382msgid "Media objects per page"
9383msgstr "Медиаобъектов на странице"
9384
9385#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9388msgid "Media type"
9389msgstr "Тип носителя"
9390
9391#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9392msgid "Medical"
9393msgstr "Медицинский работник"
9394
9395#. I18N: The name of a colour-scheme
9396#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9397msgid "Mediterranio"
9398msgstr "Средиземноморье"
9399
9400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9401msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9402msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9403
9404#: app/Date/JalaliDate.php:279
9405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9406msgid "Mehr"
9407msgstr "Мехр"
9408
9409#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9410#: app/Date/JalaliDate.php:151
9411msgctxt "GENITIVE"
9412msgid "Mehr"
9413msgstr "Мехра"
9414
9415#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9416#: app/Date/JalaliDate.php:241
9417msgctxt "INSTRUMENTAL"
9418msgid "Mehr"
9419msgstr "Мехром"
9420
9421#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9422#: app/Date/JalaliDate.php:196
9423msgctxt "LOCATIVE"
9424msgid "Mehr"
9425msgstr "Мехре"
9426
9427#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9428#: app/Date/JalaliDate.php:106
9429msgctxt "NOMINATIVE"
9430msgid "Mehr"
9431msgstr "Мехр"
9432
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/Elements/TempleCode.php:132
9435msgid "Melbourne, Australia"
9436msgstr "Мельбурн, Австралия"
9437
9438#. I18N: Listbox entry; name of a role
9439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9441#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9442#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9444msgid "Member"
9445msgstr "Участник"
9446
9447#. I18N: Location of an LDS church temple
9448#: app/Elements/TempleCode.php:133
9449msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9450msgstr "Мемфис, Теннесси"
9451
9452#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9453#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9454msgid "Menu"
9455msgstr "Меню"
9456
9457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9459#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9460#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9461msgid "Menus"
9462msgstr "Меню"
9463
9464#. I18N: The name of a colour-scheme
9465#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9466msgid "Mercury"
9467msgstr "Меркурий"
9468
9469#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9470msgid "Merge"
9471msgstr "Слияние"
9472
9473#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9475msgid "Merge family trees"
9476msgstr "Объединить семейные деревья"
9477
9478#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9479#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9480#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9481msgid "Merge records"
9482msgstr "Слияние записей"
9483
9484#. I18N: Location of an LDS church temple
9485#: app/Elements/TempleCode.php:134
9486msgid "Merida, Mexico"
9487msgstr "Мерида, Мексика"
9488
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/Elements/TempleCode.php:60
9491msgid "Mesa, Arizona, United States"
9492msgstr "Меса, Аризона"
9493
9494#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9495#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9498#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9499msgid "Message"
9500msgstr "Сообщение"
9501
9502#. I18N: Name of a module
9503#. I18N: A configuration setting
9504#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9506msgid "Messages"
9507msgstr "Сообщения"
9508
9509#. I18N: a month in the French republican calendar
9510#: app/Date/FrenchDate.php:167
9511msgctxt "GENITIVE"
9512msgid "Messidor"
9513msgstr "Мессидора"
9514
9515#. I18N: a month in the French republican calendar
9516#: app/Date/FrenchDate.php:261
9517msgctxt "INSTRUMENTAL"
9518msgid "Messidor"
9519msgstr "Мессидором"
9520
9521#. I18N: a month in the French republican calendar
9522#: app/Date/FrenchDate.php:214
9523msgctxt "LOCATIVE"
9524msgid "Messidor"
9525msgstr "Мессидоре"
9526
9527#. I18N: a month in the French republican calendar
9528#: app/Date/FrenchDate.php:120
9529msgctxt "NOMINATIVE"
9530msgid "Messidor"
9531msgstr "Мессидор"
9532
9533#. I18N: Name of a country or state
9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9535msgid "Mexico"
9536msgstr "Мексика"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/Elements/TempleCode.php:135
9540msgid "Mexico City, Mexico"
9541msgstr "Мехико, Мексика"
9542
9543#. I18N: Type of media object
9544#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9545msgid "Microfiche"
9546msgstr "Микрофиша"
9547
9548#. I18N: Type of media object
9549#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9550msgid "Microfilm"
9551msgstr "Микрофильм"
9552
9553#. I18N: Name of a country or state
9554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9555msgid "Micronesia"
9556msgstr "Микронезия"
9557
9558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9559msgid "Middle East"
9560msgstr "Средний Восток"
9561
9562#: app/Gedcom.php:1557
9563msgid "Military"
9564msgstr "Военная служба"
9565
9566#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9567msgid "Military service"
9568msgstr "Военная служба"
9569
9570#. I18N: Name of a module/report
9571#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9574msgid "Missing data"
9575msgstr "Отсутствующие данные"
9576
9577#. I18N: Listbox entry; name of a role
9578#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9580msgid "Moderator"
9581msgstr "Модератор"
9582
9583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9584msgid "Moderators"
9585msgstr "Модераторы"
9586
9587#: resources/views/admin/components.phtml:39
9588#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9589msgid "Module"
9590msgstr "Модуль"
9591
9592#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9593msgid "Module administration"
9594msgstr "Настройка модуля"
9595
9596#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9598#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9600#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9601#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9602#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9603#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9604#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9605#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9606#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9607#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9608#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9609#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9610msgid "Modules"
9611msgstr "Модули"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9615msgid "Moldova"
9616msgstr "Молдавия"
9617
9618#. I18N: abbreviation for Monday
9619#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9620#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9621msgid "Mon"
9622msgstr "Пн"
9623
9624#. I18N: Name of a country or state
9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9626msgid "Monaco"
9627msgstr "Монако"
9628
9629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9630msgid "Monday"
9631msgstr "Понедельник"
9632
9633#. I18N: Name of a country or state
9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9635msgid "Mongolia"
9636msgstr "Монголия"
9637
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9640msgid "Montenegro"
9641msgstr "Черногория"
9642
9643#. I18N: Location of an LDS church temple
9644#: app/Elements/TempleCode.php:137
9645msgid "Monterrey, Mexico"
9646msgstr "Монтеррей, Мексика"
9647
9648#. I18N: Location of an LDS church temple
9649#: app/Elements/TempleCode.php:136
9650msgid "Montevideo, Uruguay"
9651msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9652
9653#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9659#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9660msgid "Month"
9661msgstr "Месяц"
9662
9663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9665msgid "Month of birth"
9666msgstr "По месяцам рождения"
9667
9668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9670msgid "Month of birth of first child in a relation"
9671msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9672
9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9675msgid "Month of death"
9676msgstr "По месяцам кончины"
9677
9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9680msgid "Month of first marriage"
9681msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9682
9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9685msgid "Month of marriage"
9686msgstr "По месяцам вступления в брак"
9687
9688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9691msgid "Month:"
9692msgstr "Месяц:"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/Elements/TempleCode.php:138
9696msgid "Monticello, Utah, United States"
9697msgstr "Монтичелло, Юта"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/Elements/TempleCode.php:139
9701msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9702msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9706msgid "Montserrat"
9707msgstr "Монсеррат"
9708
9709#: app/Date/JalaliDate.php:277
9710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9711msgid "Mor"
9712msgstr "Мор"
9713
9714#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9715#: app/Date/JalaliDate.php:147
9716msgctxt "GENITIVE"
9717msgid "Mordad"
9718msgstr "Мордада"
9719
9720#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9721#: app/Date/JalaliDate.php:237
9722msgctxt "INSTRUMENTAL"
9723msgid "Mordad"
9724msgstr "Мордадом"
9725
9726#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9727#: app/Date/JalaliDate.php:192
9728msgctxt "LOCATIVE"
9729msgid "Mordad"
9730msgstr "Мордаде"
9731
9732#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9733#: app/Date/JalaliDate.php:102
9734msgctxt "NOMINATIVE"
9735msgid "Mordad"
9736msgstr "Мордад"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9740msgid "Morocco"
9741msgstr "Марокко"
9742
9743#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9745msgid "Most SMTP servers require a password."
9746msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9747
9748#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9751msgid "Most common surnames"
9752msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9753
9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9755msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9756msgstr ""
9757
9758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9759msgid "Most mail servers require a valid email address."
9760msgstr ""
9761
9762#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9764msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9765msgstr ""
9766
9767#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9769msgid "Most servers do not use secure connections."
9770msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9771
9772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9775msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9776msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9777
9778#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9779msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9780msgstr ""
9781
9782#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9783msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9784msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9785
9786#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9787msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9788msgstr ""
9789
9790#. I18N: Name of a module
9791#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9792msgid "Most viewed pages"
9793msgstr "Часто посещаемые страницы"
9794
9795#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9802msgid "Mother"
9803msgstr "Мать"
9804
9805#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9806#, php-format
9807msgid "Mother: %s"
9808msgstr "Мать: %s"
9809
9810#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9811msgid "Mother’s age"
9812msgstr "Возраст матери"
9813
9814#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9815#: app/Individual.php:891
9816#, php-format
9817msgid "Mother’s family with %s"
9818msgstr "Семья матери с %s"
9819
9820#. I18N: A step-family.
9821#: app/Individual.php:895
9822msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9823msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9824
9825#. I18N: Location of an LDS church temple
9826#: app/Elements/TempleCode.php:140
9827msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9828msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9829
9830#: resources/views/admin/components.phtml:46
9831#: resources/views/admin/components.phtml:151
9832#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9833msgid "Move down"
9834msgstr "Вниз"
9835
9836#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9837msgid "Move the media object?"
9838msgstr "Переместить медиаобъект?"
9839
9840#: resources/views/admin/components.phtml:45
9841#: resources/views/admin/components.phtml:145
9842#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9843msgid "Move up"
9844msgstr "Вверх"
9845
9846#. I18N: Name of a country or state
9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9848msgid "Mozambique"
9849msgstr "Мозамбик"
9850
9851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9852#: app/Date/HijriDate.php:142
9853msgctxt "GENITIVE"
9854msgid "Muharram"
9855msgstr "Мухаррам"
9856
9857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9858#: app/Date/HijriDate.php:232
9859msgctxt "INSTRUMENTAL"
9860msgid "Muharram"
9861msgstr "Мухаррам"
9862
9863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9864#: app/Date/HijriDate.php:187
9865msgctxt "LOCATIVE"
9866msgid "Muharram"
9867msgstr "Мухаррам"
9868
9869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9870#: app/Date/HijriDate.php:97
9871msgctxt "NOMINATIVE"
9872msgid "Muharram"
9873msgstr "Мухаррам"
9874
9875#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9876msgid "Multiple marriages"
9877msgstr "Несколько браков"
9878
9879#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9881msgid "My account"
9882msgstr "Мои настройки"
9883
9884#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9885msgid "My family tree"
9886msgstr "Моя родословная"
9887
9888#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9889msgid "My individual record"
9890msgstr "Моя персональная запись"
9891
9892#. I18N: Name of a module
9893#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9894#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9895#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9896#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9897msgid "My page"
9898msgstr "Моя страница"
9899
9900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9901msgid "My pages"
9902msgstr "Мои страницы"
9903
9904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9905msgid "My pedigree"
9906msgstr "Моя родословная"
9907
9908#. I18N: Name of a country or state
9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9910msgid "Myanmar"
9911msgstr "Бирма"
9912
9913#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9915#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9916#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9917#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9918#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9919#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9920#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9921#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9927#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9928#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9929#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9930#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9940msgid "Name"
9941msgstr "Имя, фамилия"
9942
9943#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9944msgctxt "Repository"
9945msgid "Name"
9946msgstr "Название"
9947
9948#: app/Gedcom.php:1554
9949msgid "Name in Hebrew"
9950msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9951
9952#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
9953#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
9954#: app/Gedcom.php:1524
9955msgid "Name of addressee"
9956msgstr ""
9957
9958#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9959msgid "Name prefix"
9960msgstr "Префикс имени"
9961
9962#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
9963msgid "Name suffix"
9964msgstr "Суффикс имени"
9965
9966#: resources/views/admin/tags.phtml:39
9967#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9968#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9970#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9971msgid "Names"
9972msgstr "Имена"
9973
9974#: app/Gedcom.php:1078
9975msgid "Namesake"
9976msgstr "Тезка"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9980msgid "Namibia"
9981msgstr "Намибия"
9982
9983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9984msgid "Nanny"
9985msgstr "Няня"
9986
9987#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9988msgid "Narrative description"
9989msgstr "Описание в виде рассказа"
9990
9991#. I18N: Location of an LDS church temple
9992#: app/Elements/TempleCode.php:141
9993msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9994msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9995
9996#: app/Gedcom.php:675
9997msgid "Nationality"
9998msgstr "Национальность"
9999
10000#: app/Gedcom.php:676
10001msgid "Naturalization"
10002msgstr "Натурализация"
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10006msgid "Nauru"
10007msgstr "Науру"
10008
10009#. I18N: Location of an LDS church temple
10010#: app/Elements/TempleCode.php:142
10011msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10012msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
10013
10014#. I18N: Location of an LDS church temple
10015#: app/Elements/TempleCode.php:143
10016msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10017msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10021msgid "Nepal"
10022msgstr "Непал"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10026msgid "Netherlands"
10027msgstr "Нидерланды"
10028
10029#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10030#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10031msgid "Never"
10032msgstr "Никогда"
10033
10034#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10035msgid "Never married"
10036msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10040msgid "New Caledonia"
10041msgstr "Новая Каледония"
10042
10043#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10044#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10045msgid "New GEDCOM tag"
10046msgstr ""
10047
10048#. I18N: Location of an LDS church temple
10049#: app/Elements/TempleCode.php:146
10050msgid "New York, New York, United States"
10051msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10055msgid "New Zealand"
10056msgstr "Новая Зеландия"
10057
10058#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10059msgid "New data"
10060msgstr "Новые данные"
10061
10062#. I18N: %s is a server name/URL
10063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10064#, php-format
10065msgid "New registration at %s"
10066msgstr "Новая регистрация на %s"
10067
10068#. I18N: %s is a server name/URL
10069#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10070#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10071#, php-format
10072msgid "New user at %s"
10073msgstr "Новый пользователь на %s"
10074
10075#. I18N: Location of an LDS church temple
10076#: app/Elements/TempleCode.php:144
10077msgid "Newport Beach, California, United States"
10078msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
10079
10080#. I18N: Name of a module
10081#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10082msgid "News"
10083msgstr "Новости"
10084
10085#. I18N: Type of media object
10086#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10087msgid "Newspaper"
10088msgstr "Газета"
10089
10090#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10091msgid "Next email reminder will be sent after "
10092msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
10093
10094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10095#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10096msgid "Next image"
10097msgstr "Следующее изображение"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10101msgid "Nicaragua"
10102msgstr "Никарагуа"
10103
10104#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10105msgid "Nickname"
10106msgstr "Прозвище"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10110msgid "Niger"
10111msgstr "Нигер"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10115msgid "Nigeria"
10116msgstr "Нигерия"
10117
10118#. I18N: a month in the Jewish calendar
10119#: app/Date/JewishDate.php:207
10120msgctxt "GENITIVE"
10121msgid "Nissan"
10122msgstr "нисана"
10123
10124#. I18N: a month in the Jewish calendar
10125#: app/Date/JewishDate.php:311
10126msgctxt "INSTRUMENTAL"
10127msgid "Nissan"
10128msgstr "нисаном"
10129
10130#. I18N: a month in the Jewish calendar
10131#: app/Date/JewishDate.php:259
10132msgctxt "LOCATIVE"
10133msgid "Nissan"
10134msgstr "нисана"
10135
10136#. I18N: a month in the Jewish calendar
10137#: app/Date/JewishDate.php:155
10138msgctxt "NOMINATIVE"
10139msgid "Nissan"
10140msgstr "нисан"
10141
10142#. I18N: Name of a country or state
10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10144msgid "Niue"
10145msgstr "Ниуэ"
10146
10147#. I18N: a month in the French republican calendar
10148#: app/Date/FrenchDate.php:155
10149msgctxt "GENITIVE"
10150msgid "Nivose"
10151msgstr "Нивоз"
10152
10153#. I18N: a month in the French republican calendar
10154#: app/Date/FrenchDate.php:249
10155msgctxt "INSTRUMENTAL"
10156msgid "Nivose"
10157msgstr "Нивоз"
10158
10159#. I18N: a month in the French republican calendar
10160#: app/Date/FrenchDate.php:202
10161msgctxt "LOCATIVE"
10162msgid "Nivose"
10163msgstr "Нивоз"
10164
10165#. I18N: a month in the French republican calendar
10166#: app/Date/FrenchDate.php:107
10167msgctxt "NOMINATIVE"
10168msgid "Nivose"
10169msgstr "Нивоз"
10170
10171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10172msgid "No"
10173msgstr "Нет"
10174
10175#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10176msgid "No GEDCOM file was received."
10177msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
10178
10179#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10180msgid "No GEDCOM files found."
10181msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
10182
10183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10185msgid "No calendar conversion"
10186msgstr "Запретить конвертацию календаря"
10187
10188#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10189#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10190msgid "No children"
10191msgstr "Сведений о детях нет"
10192
10193#: app/Services/MessageService.php:228
10194msgid "No contact"
10195msgstr "Не хочу получать сообщения"
10196
10197#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10198msgid "No duplicates have been found."
10199msgstr "Дубликаты не найдены."
10200
10201#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10202msgid "No errors have been found."
10203msgstr "Никакие ошибки не найдены."
10204
10205#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10206#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10207#, php-format
10208msgid "No events exist for the next %s day."
10209msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10210msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
10211msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
10212msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
10213
10214#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10215msgid "No events exist for today."
10216msgstr "Сегодня событий нет."
10217
10218#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10219msgid "No events exist for tomorrow."
10220msgstr "Завтра событий нет."
10221
10222#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10223msgid "No events for living individuals exist for today."
10224msgstr "Сегодня нет никаких событий."
10225
10226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10227msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10228msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
10229
10230#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10231#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10232#, php-format
10233msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10234msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10235msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
10236msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
10237msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
10238
10239#: resources/views/family-page.phtml:39
10240msgid "No facts exist for this family."
10241msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
10242
10243#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10244#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10245#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10246msgid "No file was received. Please try again."
10247msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
10248
10249#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10250msgid "No link between the two individuals could be found."
10251msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
10252
10253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10256msgid "No matching facts found"
10257msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
10258
10259#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10260#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10261msgid "No news articles have been submitted."
10262msgstr "Нет новостей."
10263
10264#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10265msgid "No predefined text"
10266msgstr "Никакого предопределенного текста"
10267
10268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10270msgid "No records to display"
10271msgstr "Нет записей для отображения"
10272
10273#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10274#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10275#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10276#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10277#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10278msgid "No results found."
10279msgstr "Информация по запросу не найдена."
10280
10281#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10282msgid "No signed-in and no anonymous users"
10283msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10284
10285#: app/Elements/TempleCode.php:211
10286msgid "No temple - living ordinance"
10287msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10288
10289#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10291#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10292msgid "No upgrade information is available."
10293msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10294
10295#. I18N: The name of a colour-scheme
10296#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10297msgid "Nocturnal"
10298msgstr "Ночной"
10299
10300#. I18N: https://nominatim.org
10301#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10302msgid "Nominatim"
10303msgstr ""
10304
10305#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10306#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10309#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10312msgid "None"
10313msgstr "Нет"
10314
10315#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10316#: app/Date/FrenchDate.php:317
10317msgid "Nonidi"
10318msgstr "Нониди"
10319
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10322msgid "Norfolk Island"
10323msgstr "Остров Норфолк"
10324
10325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10326msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10327msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10328
10329#. I18N: Name of a country or state
10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10331msgid "North Korea"
10332msgstr "Северная Корея"
10333
10334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10335msgid "Northern America"
10336msgstr ""
10337
10338#. I18N: Name of a country or state
10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10340msgid "Northern Ireland"
10341msgstr "Северная Ирландия"
10342
10343#. I18N: Name of a country or state
10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10345msgid "Northern Mariana Islands"
10346msgstr "Северные Марианские острова"
10347
10348#. I18N: Name of a country or state
10349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10350msgid "Norway"
10351msgstr "Норвегия"
10352
10353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10354msgid "Not approved by an administrator"
10355msgstr "Не утверждено администратором"
10356
10357#: app/Gedcom.php:945
10358msgid "Not living"
10359msgstr "Мертв"
10360
10361#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10362#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10363#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10364msgid "Not married"
10365msgstr "Не женат/не замужем"
10366
10367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10368msgid "Not verified by the user"
10369msgstr "Не прошли самопроверку"
10370
10371#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10372#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10373#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10374#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10375#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10376#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10377#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10378#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10379#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10380#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10381#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10382#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10383#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10386#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10387#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10389#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10390#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10396msgid "Note"
10397msgstr "Примечание"
10398
10399#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10400msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10401msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10402
10403#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10404msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10405msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10406
10407#. I18N: Name of a module
10408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10409#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10411#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10412#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10413#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10414#: resources/views/search-results.phtml:81
10415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10417msgid "Notes"
10418msgstr "Примечания"
10419
10420#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10421msgid "Nothing found to cleanup"
10422msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10423
10424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10425msgid "Nothing found."
10426msgstr "Ничего не найдено."
10427
10428#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10429#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10430msgid "Nothing to show"
10431msgstr "Ничего нет для показа"
10432
10433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10434msgctxt "Abbreviation for November"
10435msgid "Nov"
10436msgstr "Ноя"
10437
10438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10439msgctxt "GENITIVE"
10440msgid "November"
10441msgstr "ноября"
10442
10443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10444msgctxt "INSTRUMENTAL"
10445msgid "November"
10446msgstr "ноябрём"
10447
10448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10449msgctxt "LOCATIVE"
10450msgid "November"
10451msgstr "ноября"
10452
10453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10456msgctxt "NOMINATIVE"
10457msgid "November"
10458msgstr "ноябрь"
10459
10460#. I18N: Location of an LDS church temple
10461#: app/Elements/TempleCode.php:145
10462msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10463msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10464
10465#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10467#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10469msgid "Number of children"
10470msgstr "Число детей"
10471
10472#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10473#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10475msgid "Number of days to show"
10476msgstr "Количество дней"
10477
10478#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10479#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10480msgid "Number of families without children"
10481msgstr "Число бездетных семей"
10482
10483#. I18N: ... to show in a list
10484#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10485msgid "Number of given names"
10486msgstr "Кол-во имён"
10487
10488#: app/Gedcom.php:680
10489msgid "Number of marriages"
10490msgstr "Количество браков"
10491
10492#. I18N: ... to show in a list
10493#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10494msgid "Number of pages"
10495msgstr "Кол-во страниц"
10496
10497#. I18N: ... to show in a list
10498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10499#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10500msgid "Number of surnames"
10501msgstr "Кол-во фамилий"
10502
10503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10504msgid "Nurse"
10505msgstr "Кормилица"
10506
10507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10508msgctxt "FEMALE"
10509msgid "Nurse"
10510msgstr "Кормилица"
10511
10512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10513msgctxt "MALE"
10514msgid "Nurse"
10515msgstr "Кормилец"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/Elements/TempleCode.php:148
10519msgid "Oakland, California, United States"
10520msgstr "Окленд, Калифорния"
10521
10522#. I18N: Location of an LDS church temple
10523#: app/Elements/TempleCode.php:149
10524msgid "Oaxaca, Mexico"
10525msgstr "Оахака, Мексика"
10526
10527#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10530msgid "Occupation"
10531msgstr "Род занятий"
10532
10533#. I18N: Name of a report
10534#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10537msgid "Occupations"
10538msgstr "Профессии"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10542msgid "Occupied Palestinian Territory"
10543msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10546msgctxt "Abbreviation for October"
10547msgid "Oct"
10548msgstr "Окт"
10549
10550#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10551#: app/Date/FrenchDate.php:315
10552msgid "Octidi"
10553msgstr "Октиди"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10556msgctxt "GENITIVE"
10557msgid "October"
10558msgstr "октября"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10561msgctxt "INSTRUMENTAL"
10562msgid "October"
10563msgstr "октябрём"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10566msgctxt "LOCATIVE"
10567msgid "October"
10568msgstr "октября"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10573msgctxt "NOMINATIVE"
10574msgid "October"
10575msgstr "октябрь"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:150
10579msgid "Ogden, Utah, United States"
10580msgstr "Огден, штат Юта"
10581
10582#. I18N: Location of an LDS church temple
10583#: app/Elements/TempleCode.php:151
10584msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10585msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10586
10587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10588msgid "Old data"
10589msgstr "Прежние данные"
10590
10591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10592msgid "Old files found"
10593msgstr "Найдены старые файлы"
10594
10595#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10596msgid "Oldest father"
10597msgstr "Самый пожилой отец"
10598
10599#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10600msgid "Oldest female"
10601msgstr "Самая пожилая женщина"
10602
10603#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10604msgid "Oldest living individuals"
10605msgstr "Старейшие живущие персоны"
10606
10607#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10608msgid "Oldest male"
10609msgstr "Самый пожилой мужчина"
10610
10611#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10612msgid "Oldest mother"
10613msgstr "Самая пожилая мать"
10614
10615#. I18N: The name of a colour-scheme
10616#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10617msgid "Olivia"
10618msgstr "Оливковый"
10619
10620#. I18N: Name of a country or state
10621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10622msgid "Oman"
10623msgstr "Оман"
10624
10625#. I18N: Name of a module
10626#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10627msgid "On this day"
10628msgstr "В этот день"
10629
10630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10631msgid "On this day…"
10632msgstr "В этот день, в прошлом …"
10633
10634#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10635msgid "Only add new records"
10636msgstr "Добавление только новых записей"
10637
10638#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10639#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10640msgid "Only managers can edit"
10641msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10642
10643#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10644msgid "Only update existing records"
10645msgstr "Обновление только существующих записей"
10646
10647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10648msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10649msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10650
10651#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10652msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10653msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10654
10655#. I18N: https://openrouteservice.org
10656#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10657#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10658msgid "OpenRouteService"
10659msgstr ""
10660
10661#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10662msgid "OpenStreetMap™"
10663msgstr "OpenStreetMap™"
10664
10665#. I18N: Location of an LDS church temple
10666#: app/Elements/TempleCode.php:152
10667msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10668msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10669
10670#: app/Date/JalaliDate.php:274
10671msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10672msgid "Ord"
10673msgstr "Орд"
10674
10675#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10676#: app/Date/JalaliDate.php:141
10677msgctxt "GENITIVE"
10678msgid "Ordibehesht"
10679msgstr "Ордибехешта"
10680
10681#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10682#: app/Date/JalaliDate.php:231
10683msgctxt "INSTRUMENTAL"
10684msgid "Ordibehesht"
10685msgstr "Ордибехештом"
10686
10687#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10688#: app/Date/JalaliDate.php:186
10689msgctxt "LOCATIVE"
10690msgid "Ordibehesht"
10691msgstr "Ордибехеште"
10692
10693#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10694#: app/Date/JalaliDate.php:96
10695msgctxt "NOMINATIVE"
10696msgid "Ordibehesht"
10697msgstr "Ордибехешт"
10698
10699#: app/Gedcom.php:846
10700msgid "Ordinance"
10701msgstr "Посвящение у мормонов"
10702
10703#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10704msgid "Ordination"
10705msgstr "Посвящение в сан"
10706
10707#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10708#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10709msgid "Ordnance Survey historic maps"
10710msgstr ""
10711
10712#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10714msgid "Orientation"
10715msgstr "Ориентация"
10716
10717#: app/Gedcom.php:882
10718msgid "Origin"
10719msgstr ""
10720
10721#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10722#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10723#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10724msgid "Original text"
10725msgstr ""
10726
10727#. I18N: Location of an LDS church temple
10728#: app/Elements/TempleCode.php:153
10729msgid "Orlando, Florida, United States"
10730msgstr "Орландо, Флорида"
10731
10732#. I18N: Type of media object
10733#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10734#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10736#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10737#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10739msgid "Other"
10740msgstr "Другие"
10741
10742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10743msgid "Other facts to show in charts"
10744msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10745
10746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10747msgid "Other preferences"
10748msgstr "Другие настройки"
10749
10750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10751msgid "Owner"
10752msgstr "Владелец"
10753
10754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10755msgctxt "FEMALE"
10756msgid "Owner"
10757msgstr "Владелеца"
10758
10759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10760msgctxt "MALE"
10761msgid "Owner"
10762msgstr "Владелец"
10763
10764#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10765#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10766msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10767msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10768
10769#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10770#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10771msgid "PHP failed to write to disk."
10772msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10773
10774#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10775msgid "PHP information"
10776msgstr "Информация о PHP"
10777
10778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10782#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10783#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10793msgid "Page"
10794msgstr "Страница"
10795
10796#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10797#, php-format
10798msgid "Page %s of %s"
10799msgstr "Страница %s из %s"
10800
10801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10805#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10806#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10817msgid "Page size"
10818msgstr "Формат страницы"
10819
10820#. I18N: Type of media object
10821#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10822msgid "Painting"
10823msgstr "Картина"
10824
10825#. I18N: Name of a country or state
10826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10827msgid "Pakistan"
10828msgstr "Пакистан"
10829
10830#. I18N: Name of a country or state
10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10832msgid "Palau"
10833msgstr "Палау"
10834
10835#. I18N: A colour scheme
10836#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10837msgid "Palette"
10838msgstr "Палитра"
10839
10840#. I18N: Location of an LDS church temple
10841#: app/Elements/TempleCode.php:155
10842msgid "Palmyra, New York, United States"
10843msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10844
10845#. I18N: Name of a country or state
10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10847msgid "Panama"
10848msgstr "Панама"
10849
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:156
10852msgid "Panama City, Panama"
10853msgstr "Панама-Сити, Панама"
10854
10855#. I18N: Location of an LDS church temple
10856#: app/Elements/TempleCode.php:157
10857msgid "Papeete, Tahiti"
10858msgstr "Папеэте, Таити"
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10862msgid "Papua New Guinea"
10863msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10864
10865#. I18N: Name of a country or state
10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10867msgid "Paraguay"
10868msgstr "Парагвай"
10869
10870#: app/Gedcom.php:1266
10871msgid "Parent location"
10872msgstr ""
10873
10874#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10876#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10877#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10878msgid "Parents"
10879msgstr "Родители"
10880
10881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10886msgid "Parents and siblings"
10887msgstr "Родители, братья, сёстры"
10888
10889#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10890msgid "Parent’s age"
10891msgstr "Возраст родителя"
10892
10893#. I18N: A configuration setting
10894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10895#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10897#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10898#: resources/views/login-page.phtml:43
10899#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10900#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10901#: resources/views/register-page.phtml:72
10902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10903msgid "Password"
10904msgstr "Пароль"
10905
10906#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10908#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10909#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10910#: resources/views/register-page.phtml:77
10911msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10912msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10913
10914#. I18N: Location of an LDS church temple
10915#: app/Elements/TempleCode.php:158
10916msgid "Payson, Utah, United States"
10917msgstr "Пейсон, Юта, США"
10918
10919#. I18N: Name of a module/chart
10920#. I18N: Name of a report
10921#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10922#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10923#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10926msgid "Pedigree"
10927msgstr "Родословная"
10928
10929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10930msgid "Pedigree chart"
10931msgstr "Восходящее Дерево"
10932
10933#. I18N: Name of a module
10934#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10935msgid "Pedigree map"
10936msgstr "Карта родословной"
10937
10938#. I18N: %s is an individual’s name
10939#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10940#, php-format
10941msgid "Pedigree map of %s"
10942msgstr "Карта родословной для %s"
10943
10944#. I18N: %s is an individual’s name
10945#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10946#, php-format
10947msgid "Pedigree tree of %s"
10948msgstr "Родословное дерево для %s"
10949
10950#. I18N: Name of a module
10951#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10954#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10957#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10958#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10959msgid "Pending changes"
10960msgstr "Ожидающие изменения"
10961
10962#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10963msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10964msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10965
10966#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
10967msgid "Permanent number"
10968msgstr "Постоянный номер"
10969
10970#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10972msgid "Permanently delete these records?"
10973msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10974
10975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10976msgid "Personal data"
10977msgstr "Персональные данные"
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/Elements/TempleCode.php:159
10981msgid "Perth, Australia"
10982msgstr "Перт, Австралия"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10986msgid "Peru"
10987msgstr "Перу"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10991msgid "Philippines"
10992msgstr "Филиппины"
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/Elements/TempleCode.php:160
10996msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10997msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10998
10999#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
11000#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
11001#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11002msgid "Phone"
11003msgstr "Телефон"
11004
11005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11006msgid "Phonetic algorithm"
11007msgstr "Фонетический алгоритм"
11008
11009#: app/Gedcom.php:652
11010msgid "Phonetic name"
11011msgstr "Фонетическое имя"
11012
11013#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
11014msgid "Phonetic place"
11015msgstr "Место (фонетически)"
11016
11017#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11018#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11019#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11020msgid "Phonetic search"
11021msgstr "Фонетический поиск"
11022
11023#: app/Gedcom.php:659
11024msgid "Phonetic type"
11025msgstr ""
11026
11027#. I18N: Type of media object
11028#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
11029msgid "Photo"
11030msgstr "Фотография"
11031
11032#. I18N: The name of a colour-scheme
11033#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11034msgid "Pink Plastic"
11035msgstr "Розовый пластик"
11036
11037#. I18N: Name of a country or state
11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11039msgid "Pitcairn"
11040msgstr "Питкэрн"
11041
11042#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11043#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11047#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11048#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11051#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11052#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11060#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11063msgid "Place"
11064msgstr "Место"
11065
11066#. I18N: Name of a module/list
11067#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11068#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11069#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11070msgid "Place hierarchy"
11071msgstr "Иерархия мест"
11072
11073#: app/Gedcom.php:1546
11074msgid "Place in Hebrew"
11075msgstr "Место на иврите"
11076
11077#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11078msgid "Place list"
11079msgstr "Список мест"
11080
11081#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11083msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11084msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
11085
11086#: resources/views/help/place.phtml:12
11087msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11088msgstr "Названия мест могут со временем меняться. В генеалогии принято использовать нынешнее название города или страны. Историческое название может быть указано в источниках, примечаниях и т. д."
11089
11090#: resources/views/help/place.phtml:8
11091msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11092msgstr "Названия мест следует вводить в виде списка, разделенного запятыми, начиная с наименьшего места и заканчивая страной. Например, «Вестминстер, Лондон, Англия»."
11093
11094#: app/Gedcom.php:566
11095msgid "Place of LDS baptism"
11096msgstr "Место крещения (мормоны)"
11097
11098#: app/Gedcom.php:706
11099msgid "Place of LDS child sealing"
11100msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
11101
11102#: app/Gedcom.php:607
11103msgid "Place of LDS confirmation"
11104msgstr ""
11105
11106#: app/Gedcom.php:627
11107msgid "Place of LDS endowment"
11108msgstr "Место мормонского обличения"
11109
11110#: app/Gedcom.php:460
11111msgid "Place of LDS spouse sealing"
11112msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
11113
11114#: app/Gedcom.php:558
11115msgid "Place of adoption"
11116msgstr "Место усыновления"
11117
11118#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11119msgid "Place of baptism"
11120msgstr "Место крещения"
11121
11122#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11123msgid "Place of bar mitzvah"
11124msgstr "Место бар-мицва"
11125
11126#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11127msgid "Place of bat mitzvah"
11128msgstr "Место бат-мицва"
11129
11130#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11132msgid "Place of birth"
11133msgstr "Место рождения"
11134
11135#: app/Gedcom.php:585
11136msgid "Place of blessing"
11137msgstr "Место благословения"
11138
11139#: app/Gedcom.php:936
11140msgid "Place of brit milah"
11141msgstr "Место обрезания"
11142
11143#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11144msgid "Place of burial"
11145msgstr "Место захоронения"
11146
11147#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11149msgid "Place of christening"
11150msgstr "Место крещения"
11151
11152#. I18N: German Bürgerort
11153#: app/Gedcom.php:1360
11154msgid "Place of citizenship"
11155msgstr ""
11156
11157#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11158msgid "Place of confirmation"
11159msgstr "Место конфирмации"
11160
11161#: app/Gedcom.php:613
11162msgid "Place of cremation"
11163msgstr "Место кремации"
11164
11165#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11167msgid "Place of death"
11168msgstr "Место смерти"
11169
11170#: app/Gedcom.php:624
11171msgid "Place of emigration"
11172msgstr "Место эмиграции"
11173
11174#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11175msgid "Place of engagement"
11176msgstr "Место обручения"
11177
11178#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11179msgid "Place of event"
11180msgstr "Место события"
11181
11182#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11183msgid "Place of first communion"
11184msgstr "Место первого причастия"
11185
11186#: app/Gedcom.php:650
11187msgid "Place of immigration"
11188msgstr "Место иммиграции"
11189
11190#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11192msgid "Place of marriage"
11193msgstr "Место свадьбы"
11194
11195#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11196msgid "Place of marriage banns"
11197msgstr "Место оглашения объявления о браке"
11198
11199#: app/Gedcom.php:678
11200msgid "Place of naturalization"
11201msgstr "Место натурализации"
11202
11203#: app/Gedcom.php:688
11204msgid "Place of ordination"
11205msgstr "Место посвящения"
11206
11207#: app/Gedcom.php:696
11208msgid "Place of residence"
11209msgstr "Место проживания"
11210
11211#. I18N: Name of a module
11212#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11214#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11215#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11216msgid "Places"
11217msgstr "Места"
11218
11219#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11222msgid "Play"
11223msgstr "Пуск"
11224
11225#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11226msgid "Please enter a valid email address."
11227msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
11228
11229#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11230#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11232#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11233msgid "Please try again."
11234msgstr "Попробуйте еще раз."
11235
11236#. I18N: a month in the French republican calendar
11237#: app/Date/FrenchDate.php:157
11238msgctxt "GENITIVE"
11239msgid "Pluviose"
11240msgstr "Плювиоз"
11241
11242#. I18N: a month in the French republican calendar
11243#: app/Date/FrenchDate.php:251
11244msgctxt "INSTRUMENTAL"
11245msgid "Pluviose"
11246msgstr "Плювиоз"
11247
11248#. I18N: a month in the French republican calendar
11249#: app/Date/FrenchDate.php:204
11250msgctxt "LOCATIVE"
11251msgid "Pluviose"
11252msgstr "Плювиоз"
11253
11254#. I18N: a month in the French republican calendar
11255#: app/Date/FrenchDate.php:109
11256msgctxt "NOMINATIVE"
11257msgid "Pluviose"
11258msgstr "Плювиоз"
11259
11260#. I18N: Name of a country or state
11261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11262msgid "Poland"
11263msgstr "Польша"
11264
11265#: app/SurnameTradition.php:100
11266msgctxt "Surname tradition"
11267msgid "Polish"
11268msgstr "Польский"
11269
11270#. I18N: A configuration setting
11271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11275msgid "Port number"
11276msgstr "Номер порта"
11277
11278#. I18N: Location of an LDS church temple
11279#: app/Elements/TempleCode.php:162
11280msgid "Portland, Oregon, United States"
11281msgstr "Портленд, штат Орегон"
11282
11283#. I18N: Location of an LDS church temple
11284#: app/Elements/TempleCode.php:154
11285msgid "Porto Alegre, Brazil"
11286msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
11287
11288#. I18N: page orientation
11289#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11290#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11291#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11292msgid "Portrait"
11293msgstr "Вертикально"
11294
11295#. I18N: Name of a country or state
11296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11297msgid "Portugal"
11298msgstr "Португалия"
11299
11300#: app/SurnameTradition.php:94
11301msgctxt "Surname tradition"
11302msgid "Portuguese"
11303msgstr "Португальский"
11304
11305#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11306#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11307#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11308#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11309msgid "Postal code"
11310msgstr "Почтовый индекс"
11311
11312#. I18N: Name of a module
11313#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11314msgid "Powered by webtrees™"
11315msgstr "Сделано на webtrees ™"
11316
11317#. I18N: a month in the French republican calendar
11318#: app/Date/FrenchDate.php:165
11319msgctxt "GENITIVE"
11320msgid "Prairial"
11321msgstr "Прериаля"
11322
11323#. I18N: a month in the French republican calendar
11324#: app/Date/FrenchDate.php:259
11325msgctxt "INSTRUMENTAL"
11326msgid "Prairial"
11327msgstr "Прериалем"
11328
11329#. I18N: a month in the French republican calendar
11330#: app/Date/FrenchDate.php:212
11331msgctxt "LOCATIVE"
11332msgid "Prairial"
11333msgstr "Прериале"
11334
11335#. I18N: a month in the French republican calendar
11336#: app/Date/FrenchDate.php:118
11337msgctxt "NOMINATIVE"
11338msgid "Prairial"
11339msgstr "Прериаль"
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11342msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11343msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11344
11345#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11346msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11347msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11348
11349#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11350msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11351msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11355#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11356#: resources/views/admin/components.phtml:61
11357#: resources/views/admin/components.phtml:64
11358#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11359#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11360#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11361#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11362#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11363#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11364#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11365#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11366msgid "Preferences"
11367msgstr "Установки"
11368
11369#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11370#, php-format
11371msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11372msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11373
11374#. I18N: A configuration setting
11375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11376msgid "Preferred contact method"
11377msgstr "Способ для связи"
11378
11379#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11380#: app/Elements/TempleCode.php:161
11381msgid "President’s Office"
11382msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11383
11384#. I18N: Location of an LDS church temple
11385#: app/Elements/TempleCode.php:163
11386msgid "Preston, England"
11387msgstr "Престон, Англия"
11388
11389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11391#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11392msgid "Preview"
11393msgstr "Предпросмотр"
11394
11395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11396msgid "Priest"
11397msgstr "Священник"
11398
11399#. I18N: The first day in the French republican calendar
11400#: app/Date/FrenchDate.php:301
11401msgid "Primidi"
11402msgstr "Примиди"
11403
11404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11405msgid "Print basic events when blank"
11406msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11407
11408#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11409msgid "Priority"
11410msgstr "Приоритет"
11411
11412#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11413#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11414msgid "Privacy"
11415msgstr "Конфиденциальность"
11416
11417#. I18N: Name of a module
11418#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11419#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11420msgid "Privacy policy"
11421msgstr "Политика конфиденциальности"
11422
11423#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11425msgid "Privacy restrictions"
11426msgstr "Ограничения доступа"
11427
11428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11429msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11430msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11431
11432#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11433#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11434#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11435#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11436msgid "Private"
11437msgstr "Приватно"
11438
11439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11440msgid "Private key"
11441msgstr ""
11442
11443#: app/Gedcom.php:689
11444msgid "Probate"
11445msgstr "Утверждение завещания"
11446
11447#: app/Gedcom.php:690
11448msgid "Property"
11449msgstr "Собственность"
11450
11451#. I18N: Location of an LDS church temple
11452#: app/Elements/TempleCode.php:164
11453msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11454msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11455
11456#. I18N: Location of an LDS church temple
11457#: app/Elements/TempleCode.php:165
11458msgid "Provo, Utah, United States"
11459msgstr "Прово, Юта"
11460
11461#. I18N: An individual that represents another
11462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11463msgid "Proxy"
11464msgstr ""
11465
11466#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11467#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11468msgid "Publication"
11469msgstr "Публикация"
11470
11471#. I18N: Name of a country or state
11472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11473msgid "Puerto Rico"
11474msgstr "Пуэрто Рико"
11475
11476#. I18N: Name of a country or state
11477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11478msgid "Qatar"
11479msgstr "Катар"
11480
11481#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11482#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11483#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11484#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11485msgid "Quality of data"
11486msgstr "Качество данных"
11487
11488#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11489#: app/Date/FrenchDate.php:307
11490msgid "Quartidi"
11491msgstr "Квартиди"
11492
11493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11494#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11495msgid "Question"
11496msgstr "Вопрос"
11497
11498#. I18N: Location of an LDS church temple
11499#: app/Elements/TempleCode.php:166
11500msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11501msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11502
11503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11504msgid "Quick family facts"
11505msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11506
11507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11508msgid "Quick individual facts"
11509msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11510
11511#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11512#: app/Date/FrenchDate.php:309
11513msgid "Quintidi"
11514msgstr "Квинтиди"
11515
11516#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11517#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11518#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11519msgid "RE: "
11520msgstr "RE: "
11521
11522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11523msgid "Rabbi"
11524msgstr "Раввин"
11525
11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11527#: app/Date/HijriDate.php:146
11528msgctxt "GENITIVE"
11529msgid "Rabi’ al-awwal"
11530msgstr "Рабиуль-Аввал"
11531
11532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11533#: app/Date/HijriDate.php:236
11534msgctxt "INSTRUMENTAL"
11535msgid "Rabi’ al-awwal"
11536msgstr "Рабиуль-Аввал"
11537
11538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11539#: app/Date/HijriDate.php:191
11540msgctxt "LOCATIVE"
11541msgid "Rabi’ al-awwal"
11542msgstr "Рабиуль-Аввал"
11543
11544#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11545#: app/Date/HijriDate.php:101
11546msgctxt "NOMINATIVE"
11547msgid "Rabi’ al-awwal"
11548msgstr "Рабиуль-Аввал"
11549
11550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11551#: app/Date/HijriDate.php:148
11552msgctxt "GENITIVE"
11553msgid "Rabi’ al-thani"
11554msgstr "Раби ас-сани"
11555
11556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11557#: app/Date/HijriDate.php:238
11558msgctxt "INSTRUMENTAL"
11559msgid "Rabi’ al-thani"
11560msgstr "Раби ас-сани"
11561
11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11563#: app/Date/HijriDate.php:193
11564msgctxt "LOCATIVE"
11565msgid "Rabi’ al-thani"
11566msgstr "Раби ас-сани"
11567
11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11569#: app/Date/HijriDate.php:103
11570msgctxt "NOMINATIVE"
11571msgid "Rabi’ al-thani"
11572msgstr "Раби ас-сани"
11573
11574#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11575#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11576msgctxt "Female pedigree"
11577msgid "Rada"
11578msgstr ""
11579
11580#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11581#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11582msgctxt "Male pedigree"
11583msgid "Rada"
11584msgstr ""
11585
11586#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11587#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11588msgctxt "Pedigree"
11589msgid "Rada"
11590msgstr ""
11591
11592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11593#: app/Date/HijriDate.php:154
11594msgctxt "GENITIVE"
11595msgid "Rajab"
11596msgstr "Раджаб"
11597
11598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11599#: app/Date/HijriDate.php:244
11600msgctxt "INSTRUMENTAL"
11601msgid "Rajab"
11602msgstr "Раджаб"
11603
11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11605#: app/Date/HijriDate.php:199
11606msgctxt "LOCATIVE"
11607msgid "Rajab"
11608msgstr "Раджаб"
11609
11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11611#: app/Date/HijriDate.php:109
11612msgctxt "NOMINATIVE"
11613msgid "Rajab"
11614msgstr "Раджаб"
11615
11616#. I18N: Location of an LDS church temple
11617#: app/Elements/TempleCode.php:167
11618msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11619msgstr "Роли, Северная Каролина"
11620
11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11622#: app/Date/HijriDate.php:158
11623msgctxt "GENITIVE"
11624msgid "Ramadan"
11625msgstr "Рамадан"
11626
11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11628#: app/Date/HijriDate.php:248
11629msgctxt "INSTRUMENTAL"
11630msgid "Ramadan"
11631msgstr "Рамадан"
11632
11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11634#: app/Date/HijriDate.php:203
11635msgctxt "LOCATIVE"
11636msgid "Ramadan"
11637msgstr "Рамадан"
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11640#: app/Date/HijriDate.php:113
11641msgctxt "NOMINATIVE"
11642msgid "Ramadan"
11643msgstr "Рамадан"
11644
11645#. I18N: Description of the “Slide show” module
11646#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11647msgid "Random images from the current family tree."
11648msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11649
11650#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11651#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11652#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11653#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11654msgid "Re-order children"
11655msgstr "Пересортировать детей"
11656
11657#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11660#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11661msgid "Re-order families"
11662msgstr "Изменить порядок семей"
11663
11664#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11665#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11666#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11667#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11668#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11669msgid "Re-order media"
11670msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11671
11672#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11673msgid "Re-order media files"
11674msgstr ""
11675
11676#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11678#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11679msgid "Re-order names"
11680msgstr "Изменить порядок имен"
11681
11682#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11684#: resources/views/admin/users.phtml:27
11685#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11686#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11687#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11688#: resources/views/register-page.phtml:36
11689msgid "Real name"
11690msgstr "Настоящее имя"
11691
11692#. I18N: Name of a module
11693#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11694#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11695msgid "Recent changes"
11696msgstr "Последние изменения"
11697
11698#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11699msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11700msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11701
11702#. I18N: Location of an LDS church temple
11703#: app/Elements/TempleCode.php:168
11704msgid "Recife, Brazil"
11705msgstr "Ресифе, Бразилия"
11706
11707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11709#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11711#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11712#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11713#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11714#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11715msgid "Record"
11716msgstr "Запись"
11717
11718#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11719#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11720#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11721#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11722msgid "Record ID number"
11723msgstr "Номер записи"
11724
11725#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11726msgid "Record file number"
11727msgstr "Номер записи"
11728
11729#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11730#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11731#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11732msgid "Records"
11733msgstr "Записей"
11734
11735#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11736#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11737msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11738msgstr ""
11739
11740#. I18N: Location of an LDS church temple
11741#: app/Elements/TempleCode.php:169
11742msgid "Redlands, California, United States"
11743msgstr "Редлендс, Калифорния"
11744
11745#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11746#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11747msgid "Reference number"
11748msgstr "Шифр документа"
11749
11750#. I18N: Location of an LDS church temple
11751#: app/Elements/TempleCode.php:170
11752msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11753msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11754
11755#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11756msgid "Registered partnership"
11757msgstr "Гражданское партнёрство"
11758
11759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11760msgid "Registry officer"
11761msgstr "Официальный регистратор"
11762
11763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11764msgctxt "FEMALE"
11765msgid "Registry officer"
11766msgstr "Официальный регистратор"
11767
11768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11769msgctxt "MALE"
11770msgid "Registry officer"
11771msgstr "Официальный регистратор"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11775msgid "Regular expression"
11776msgstr "Регулярное выражение"
11777
11778#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11779msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11780msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11781
11782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11784msgid "Reject"
11785msgstr "Отклонить"
11786
11787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11788msgid "Reject all changes"
11789msgstr "Отменить все изменения"
11790
11791#. I18N: Name of a module/report
11792#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11794msgid "Related families"
11795msgstr "Семьи родственников"
11796
11797#. I18N: Name of a report
11798#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11800msgid "Related individuals"
11801msgstr "Родственники"
11802
11803#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11804#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11805#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11806#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11807#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11808msgid "Relationship"
11809msgstr "Связь"
11810
11811#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11812#: app/Gedcom.php:1387
11813msgid "Relationship to father"
11814msgstr "Связь с отцом"
11815
11816#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11817msgid "Relationship to me"
11818msgstr "Родственная связь со мной"
11819
11820#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11821#: app/Gedcom.php:1388
11822msgid "Relationship to mother"
11823msgstr "Связь с матерью"
11824
11825#: app/Gedcom.php:638
11826msgid "Relationship to parents"
11827msgstr "Связь с родителями"
11828
11829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11830#, php-format
11831msgid "Relationship: %s"
11832msgstr "Связь: %s"
11833
11834#. I18N: Name of a module/chart
11835#. I18N: Configuration option
11836#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11839#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11840msgid "Relationships"
11841msgstr "Родственные связи"
11842
11843#. I18N: %s are individual’s names
11844#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11845#, php-format
11846msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11847msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11848
11849#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11850msgid "Reliability of the information"
11851msgstr ""
11852
11853#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11854#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11856msgid "Religion"
11857msgstr "Вероисповедание"
11858
11859#: app/Gedcom.php:686
11860msgid "Religious institution"
11861msgstr "Религиозные Учреждение"
11862
11863#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11864msgid "Religious marriage"
11865msgstr "Церковный брак"
11866
11867#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11868msgid "Reload map"
11869msgstr "Обновить карту"
11870
11871#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11872msgid "Reminder date"
11873msgstr "Дата напоминания"
11874
11875#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11876msgid "Reminder email frequency (days)"
11877msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11878
11879#: app/Gedcom.php:1565
11880msgid "Remote server"
11881msgstr "Удалённый сервер"
11882
11883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11885#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11886#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11887#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11888msgid "Remove"
11889msgstr "Удалить"
11890
11891#. I18N: Name of a module
11892#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11893msgid "Remove duplicate links"
11894msgstr "Удалить двойные ссылки"
11895
11896#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11897msgid "Remove individual"
11898msgstr "Удалить человека"
11899
11900#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11902msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11903msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11904
11905#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11906msgid "Remove this location?"
11907msgstr "Удалить это местоположение?"
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/Elements/TempleCode.php:171
11911msgid "Reno, Nevada, United States"
11912msgstr "Рино, штат Невада"
11913
11914#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11915msgid "Renumber"
11916msgstr "Изменить нумерацию"
11917
11918#. I18N: Renumber the records in a family tree
11919#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11921#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11922msgid "Renumber family tree"
11923msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11924
11925#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11926msgid "Replace"
11927msgstr "Заменить"
11928
11929#. I18N: Description of a “Data fix” module
11930#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11931msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11932msgstr ""
11933
11934#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11935msgid "Replace with"
11936msgstr "Заменить на"
11937
11938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11939msgid "Replacement text"
11940msgstr "Текст для замены"
11941
11942#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11943#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11944msgid "Reply"
11945msgstr "Ответ"
11946
11947#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11948#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11949#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11950#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11951msgid "Report"
11952msgstr "Отчёт"
11953
11954#. I18N: Name of a module
11955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11956#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11958#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11959#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11960msgid "Reports"
11961msgstr "Отчёты"
11962
11963#. I18N: Name of a module/list
11964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11965#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11966#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11969#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11972#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11973#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11974#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11975#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11976#: resources/views/search-results.phtml:70
11977msgid "Repositories"
11978msgstr "Архивы"
11979
11980#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
11981#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
11982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11983#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11984#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11985#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11987msgid "Repository"
11988msgstr "Архив"
11989
11990#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11991msgid "Repository name"
11992msgstr "Название архива"
11993
11994#. I18N: Name of a country or state
11995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11996msgid "Republic of the Congo"
11997msgstr "Республика Конго"
11998
11999#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12000#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12001#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12002msgid "Request a new password"
12003msgstr "Запрос нового пароля"
12004
12005#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12006#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12009msgid "Request a new user account"
12010msgstr "Регистрация нового пользователя"
12011
12012#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12013msgid "Research"
12014msgstr "Исследовать"
12015
12016#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
12017#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12018#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12019#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12020msgid "Research task"
12021msgstr "Задачи исследования"
12022
12023#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12024#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12025msgid "Research tasks"
12026msgstr "Исследовательские задачи"
12027
12028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12029msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12030msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
12031
12032#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12033msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12034msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
12035
12036#: app/Gedcom.php:694
12037msgid "Residence"
12038msgstr "Место проживания"
12039
12040#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12042msgid "Restore the default block layout"
12043msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
12044
12045#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12047msgid "Restrict to immediate family"
12048msgstr "Указать число ступеней родства"
12049
12050#. I18N: a restriction on viewing data
12051#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12052#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12053#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12054#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12055#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12056#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12057msgid "Restriction"
12058msgstr "Ограниченный доступ"
12059
12060#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12061msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12062msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
12063
12064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12065msgid "Results"
12066msgstr "Результаты"
12067
12068#: app/Gedcom.php:698
12069msgid "Retirement"
12070msgstr "Отставка"
12071
12072#. I18N: Name of a country or state
12073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12074msgid "Reunion"
12075msgstr "Реюньон"
12076
12077#. I18N: Location of an LDS church temple
12078#: app/Elements/TempleCode.php:172
12079msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12080msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
12081
12082#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12083#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12084#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12085#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12087msgid "Role"
12088msgstr "Роль"
12089
12090#. I18N: Name of a country or state
12091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12092msgid "Romania"
12093msgstr "Румыния"
12094
12095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12096msgid "Romanized"
12097msgstr "Латиницей"
12098
12099#: app/Gedcom.php:664
12100msgid "Romanized name"
12101msgstr ""
12102
12103#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12104msgid "Romanized place"
12105msgstr "Место латиницей"
12106
12107#: app/Gedcom.php:671
12108msgid "Romanized type"
12109msgstr ""
12110
12111#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12113msgid "Roots"
12114msgstr "Корни"
12115
12116#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12117msgid "Rufname"
12118msgstr ""
12119
12120#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12121#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12123msgid "Russell"
12124msgstr "Расселл"
12125
12126#. I18N: Name of a country or state
12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12128msgid "Russia"
12129msgstr "Россия"
12130
12131#. I18N: Name of a country or state
12132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12133msgid "Rwanda"
12134msgstr "Руанда"
12135
12136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12137msgid "SMTP mail server"
12138msgstr "Почтовый сервер SMTP"
12139
12140#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12141msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12142msgstr ""
12143
12144#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12145#, php-format
12146msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12147msgstr ""
12148
12149#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12150#: app/Services/EmailService.php:205
12151msgid "SSL/TLS"
12152msgstr ""
12153
12154#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12155#: app/Services/EmailService.php:207
12156msgid "STARTTLS"
12157msgstr ""
12158
12159#. I18N: Location of an LDS church temple
12160#: app/Elements/TempleCode.php:173
12161msgid "Sacramento, California, United States"
12162msgstr "Сакраменто, Калифорния"
12163
12164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12165#: app/Date/HijriDate.php:144
12166msgctxt "GENITIVE"
12167msgid "Safar"
12168msgstr "Сафар"
12169
12170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12171#: app/Date/HijriDate.php:234
12172msgctxt "INSTRUMENTAL"
12173msgid "Safar"
12174msgstr "Сафар"
12175
12176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12177#: app/Date/HijriDate.php:189
12178msgctxt "LOCATIVE"
12179msgid "Safar"
12180msgstr "Сафар"
12181
12182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12183#: app/Date/HijriDate.php:99
12184msgctxt "NOMINATIVE"
12185msgid "Safar"
12186msgstr "Сафар"
12187
12188#. I18N: The name of a colour-scheme
12189#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12190msgid "Sage"
12191msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
12192
12193#. I18N: Name of a country or state
12194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12195msgid "Saint Helena"
12196msgstr "Остров Святой Елены"
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12200msgid "Saint Kitts and Nevis"
12201msgstr "Сент-Китс и Невис"
12202
12203#. I18N: Name of a country or state
12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12205msgid "Saint Lucia"
12206msgstr "Сент-Люсия"
12207
12208#. I18N: Name of a country or state
12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12210msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12211msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
12212
12213#. I18N: Name of a country or state
12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12215msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12216msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
12217
12218#. I18N: Location of an LDS church temple
12219#: app/Elements/TempleCode.php:183
12220msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12221msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
12222
12223#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12224msgid "Same as uploaded file"
12225msgstr "Как у загруженного файла"
12226
12227#. I18N: Name of a country or state
12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12229msgid "Samoa"
12230msgstr "Самоа"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:176
12234msgid "San Antonio, Texas, United States"
12235msgstr "Сан Антонио, Техас"
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:177
12239msgid "San Diego, California, United States"
12240msgstr "Сан Диего, Калифорния"
12241
12242#. I18N: Location of an LDS church temple
12243#: app/Elements/TempleCode.php:182
12244msgid "San Jose, Costa Rica"
12245msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
12246
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12249msgid "San Marino"
12250msgstr "Сан Марино"
12251
12252#. I18N: Location of an LDS church temple
12253#: app/Elements/TempleCode.php:174
12254msgid "San Salvador, El Salvador"
12255msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
12256
12257#. I18N: Location of an LDS church temple
12258#: app/Elements/TempleCode.php:175
12259msgid "Santiago, Chile"
12260msgstr "Сантьяго, Чили"
12261
12262#. I18N: Location of an LDS church temple
12263#: app/Elements/TempleCode.php:178
12264msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12265msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
12266
12267#. I18N: Location of an LDS church temple
12268#: app/Elements/TempleCode.php:186
12269msgid "Sao Paulo, Brazil"
12270msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12274msgid "Sao Tome and Principe"
12275msgstr "Сан-Томе и Принсили"
12276
12277#. I18N: abbreviation for Saturday
12278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12280msgid "Sat"
12281msgstr "Сб"
12282
12283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12284msgid "Saturday"
12285msgstr "Суббота"
12286
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12289msgid "Saudi Arabia"
12290msgstr "Саудовская Аравия"
12291
12292#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12293msgid "Schema"
12294msgstr "Схема"
12295
12296#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12297msgid "School or college"
12298msgstr "Школа или колледж"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12302msgid "Scotland"
12303msgstr "Шотландия"
12304
12305#: app/Gedcom.php:1470
12306msgid "Scrapbook"
12307msgstr "Альбом наклеек"
12308
12309#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12310#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12311msgctxt "Female pedigree"
12312msgid "Sealing"
12313msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12314
12315#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12316#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12317msgctxt "Male pedigree"
12318msgid "Sealing"
12319msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12320
12321#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12322#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12323msgctxt "Pedigree"
12324msgid "Sealing"
12325msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12326
12327#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12328#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12329msgid "Sealing canceled (divorce)"
12330msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
12331
12332#. I18N: Name of a module
12333#. I18N: A button label.
12334#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12337#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12338#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12339#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12340#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12341#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12342#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12343#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12344#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12345msgid "Search"
12346msgstr "Поиск"
12347
12348#. I18N: Name of a module
12349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12350#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12351msgid "Search and replace"
12352msgstr "Найти и заменить"
12353
12354#. I18N: Description of a “Data fix” module
12355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12356msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12357msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12358
12359#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12361msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12362msgstr "Поисковые системы могут использовать это описание вашего сайта в своих результатах поиска."
12363
12364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12365msgid "Search filters"
12366msgstr "Фильтры поиска"
12367
12368#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12369#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12370msgid "Search for"
12371msgstr "Найти"
12372
12373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12374msgid "Search for locations in an external database."
12375msgstr ""
12376
12377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12378msgid "Search for place names in an external database."
12379msgstr ""
12380
12381#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12382#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12383#, php-format
12384msgid "Search for place names using %s."
12385msgstr ""
12386
12387#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12388msgid "Search method"
12389msgstr "Метод поиска"
12390
12391#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12392msgid "Search text/pattern"
12393msgstr "Поиск текст/шаблон"
12394
12395#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12396msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12397msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12398
12399#. I18N: Location of an LDS church temple
12400#: app/Elements/TempleCode.php:179
12401msgid "Seattle, Washington, United States"
12402msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12403
12404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12405msgid "Second record"
12406msgstr "Вторая запись"
12407
12408#. I18N: A configuration setting
12409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12410msgid "Secure connection"
12411msgstr "Безопасное соединение"
12412
12413#. I18N: A configuration setting
12414#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12415msgid "Security code"
12416msgstr "Код безопасности"
12417
12418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12419#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12420#, php-format
12421msgid "See %s for more information."
12422msgstr "См. %s для более подробной информации."
12423
12424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12427msgid "Select"
12428msgstr "Выбрать"
12429
12430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12431msgid "Select a GEDCOM file to import"
12432msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12433
12434#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12435#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12436msgid "Select a date"
12437msgstr "Выбрать дату"
12438
12439#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12440msgid "Select individuals by place or date"
12441msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12442
12443#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12445msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12446msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12447
12448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12449msgid "Select the desired age interval"
12450msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12451
12452#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12453msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12454msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12455
12456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12457msgid "Select two records to merge."
12458msgstr "Выберите две записи для слияния."
12459
12460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12461msgid "Selector"
12462msgstr ""
12463
12464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12465msgid "Seller"
12466msgstr "Продавец"
12467
12468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12469msgctxt "FEMALE"
12470msgid "Seller"
12471msgstr "Продавщица"
12472
12473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12474msgctxt "MALE"
12475msgid "Seller"
12476msgstr "Продавец"
12477
12478#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12479#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12480#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12482msgid "Send"
12483msgstr "Отправить"
12484
12485#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12486#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12488#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12490msgid "Send a message"
12491msgstr "Послать сообщение"
12492
12493#: app/Services/MessageService.php:210
12494msgid "Send a message to all users"
12495msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12496
12497#: app/Services/MessageService.php:211
12498msgid "Send a message to users who have never signed in"
12499msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12500
12501#: app/Services/MessageService.php:212
12502msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12503msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12504
12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12506msgid "Send a test email using these settings"
12507msgstr "Отправьте тестовое электронное письмо с этими настройками"
12508
12509#. I18N: Label for a configuration option
12510#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12511msgid "Send out reminder emails"
12512msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12516msgid "Sender email"
12517msgstr ""
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12521msgid "Sender name"
12522msgstr "Имя отправителя"
12523
12524#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12526msgid "Sending email"
12527msgstr "Отправка электронного письма"
12528
12529#. I18N: A configuration setting
12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12531msgid "Sending server name"
12532msgstr "Имя сервера отправки"
12533
12534#. I18N: Name of a country or state
12535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12536msgid "Senegal"
12537msgstr "Сенегал"
12538
12539#. I18N: Location of an LDS church temple
12540#: app/Elements/TempleCode.php:180
12541msgid "Seoul, Korea"
12542msgstr "Сеул, Карея"
12543
12544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12545msgctxt "Abbreviation for September"
12546msgid "Sep"
12547msgstr "Сеп"
12548
12549#: app/Gedcom.php:908
12550msgid "Separated"
12551msgstr "В разводе"
12552
12553#: app/Gedcom.php:1012
12554msgid "Separation"
12555msgstr "Разделение"
12556
12557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12558msgctxt "GENITIVE"
12559msgid "September"
12560msgstr "сентября"
12561
12562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12563msgctxt "INSTRUMENTAL"
12564msgid "September"
12565msgstr "сентябрём"
12566
12567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12568msgctxt "LOCATIVE"
12569msgid "September"
12570msgstr "сентября"
12571
12572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12575msgctxt "NOMINATIVE"
12576msgid "September"
12577msgstr "сентябрь"
12578
12579#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12580#: app/Date/FrenchDate.php:313
12581msgid "Septidi"
12582msgstr "Септиди"
12583
12584#. I18N: Name of a country or state
12585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12586msgid "Serbia"
12587msgstr "Сербия"
12588
12589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12590msgid "Servant"
12591msgstr "Слуга"
12592
12593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12594msgctxt "FEMALE"
12595msgid "Servant"
12596msgstr "Служанка"
12597
12598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12599msgctxt "MALE"
12600msgid "Servant"
12601msgstr "Слуга"
12602
12603#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12605msgid "Server information"
12606msgstr "Информация о сервере"
12607
12608#. I18N: A configuration setting
12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12613msgid "Server name"
12614msgstr "Имя сервера"
12615
12616#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12617msgid "Set a new password"
12618msgstr "Установите новый пароль"
12619
12620#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12621msgid "Set as default"
12622msgstr "Установить по умолчанию"
12623
12624#. I18N: You need to:
12625#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12626#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12627msgid "Set the access level for each tree."
12628msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12629
12630#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12632msgid "Set the default blocks for new family trees"
12633msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12634
12635#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12637msgid "Set the default blocks for new users"
12638msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12639
12640#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12642msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12643msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12644
12645#. I18N: You need to:
12646#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12647#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12648msgid "Set the status to “approved”."
12649msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12650
12651#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12653msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12654msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12655
12656#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12657#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12658msgid "Setup wizard for webtrees"
12659msgstr "Мастер установки webtrees"
12660
12661#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12662#: app/Date/FrenchDate.php:311
12663msgid "Sextidi"
12664msgstr "Секстиди"
12665
12666#. I18N: Name of a country or state
12667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12668msgid "Seychelles"
12669msgstr "Сейшелы"
12670
12671#: app/Date/JalaliDate.php:278
12672msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12673msgid "Shah"
12674msgstr "Шах"
12675
12676#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12677#: app/Date/JalaliDate.php:149
12678msgctxt "GENITIVE"
12679msgid "Shahrivar"
12680msgstr "Шахривара"
12681
12682#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12683#: app/Date/JalaliDate.php:239
12684msgctxt "INSTRUMENTAL"
12685msgid "Shahrivar"
12686msgstr "Шахриваром"
12687
12688#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12689#: app/Date/JalaliDate.php:194
12690msgctxt "LOCATIVE"
12691msgid "Shahrivar"
12692msgstr "Шахриваре"
12693
12694#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12695#: app/Date/JalaliDate.php:104
12696msgctxt "NOMINATIVE"
12697msgid "Shahrivar"
12698msgstr "Шахривар"
12699
12700#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12701#: resources/views/individual-page.phtml:66
12702msgid "Share"
12703msgstr ""
12704
12705#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12706msgid "Share the URL"
12707msgstr ""
12708
12709#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12710msgid "Share the anniversary of an event"
12711msgstr ""
12712
12713#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12714#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12715#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12716#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12717msgid "Shared note"
12718msgstr "Общее примечание"
12719
12720#. I18N: Name of a module/list
12721#: app/Module/NoteListModule.php:64
12722#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12723#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12724msgid "Shared notes"
12725msgstr "Общие примечания"
12726
12727#. I18N: plural noun - things that can be shared
12728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12730msgid "Shares"
12731msgstr ""
12732
12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12734#: app/Date/HijriDate.php:160
12735msgctxt "GENITIVE"
12736msgid "Shawwal"
12737msgstr "Шавваль"
12738
12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12740#: app/Date/HijriDate.php:250
12741msgctxt "INSTRUMENTAL"
12742msgid "Shawwal"
12743msgstr "Шавваль"
12744
12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12746#: app/Date/HijriDate.php:205
12747msgctxt "LOCATIVE"
12748msgid "Shawwal"
12749msgstr "Шавваль"
12750
12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12752#: app/Date/HijriDate.php:115
12753msgctxt "NOMINATIVE"
12754msgid "Shawwal"
12755msgstr "Шавваль"
12756
12757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12758#: app/Date/HijriDate.php:156
12759msgctxt "GENITIVE"
12760msgid "Sha’aban"
12761msgstr "Шаабан"
12762
12763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12764#: app/Date/HijriDate.php:246
12765msgctxt "INSTRUMENTAL"
12766msgid "Sha’aban"
12767msgstr "Шаабан"
12768
12769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12770#: app/Date/HijriDate.php:201
12771msgctxt "LOCATIVE"
12772msgid "Sha’aban"
12773msgstr "Шаабан"
12774
12775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12776#: app/Date/HijriDate.php:111
12777msgctxt "NOMINATIVE"
12778msgid "Sha’aban"
12779msgstr "Шаабан"
12780
12781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12782msgid "She "
12783msgstr "Она "
12784
12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12786msgid "She died"
12787msgstr "Она умерла"
12788
12789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12791msgid "She married"
12792msgstr "Она вышла замуж за"
12793
12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12795msgid "She resided at"
12796msgstr "Она проживала в"
12797
12798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12799msgid "She was born"
12800msgstr "Родилась"
12801
12802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12803msgid "She was buried"
12804msgstr "Была похоронена"
12805
12806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12807msgid "She was christened"
12808msgstr "Она была крещена"
12809
12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12811msgid "She was cremated"
12812msgstr "Она была кримирована"
12813
12814#. I18N: a month in the Jewish calendar
12815#: app/Date/JewishDate.php:201
12816msgctxt "GENITIVE"
12817msgid "Shevat"
12818msgstr "швата"
12819
12820#. I18N: a month in the Jewish calendar
12821#: app/Date/JewishDate.php:305
12822msgctxt "INSTRUMENTAL"
12823msgid "Shevat"
12824msgstr "шватом"
12825
12826#. I18N: a month in the Jewish calendar
12827#: app/Date/JewishDate.php:253
12828msgctxt "LOCATIVE"
12829msgid "Shevat"
12830msgstr "швата"
12831
12832#. I18N: a month in the Jewish calendar
12833#: app/Date/JewishDate.php:149
12834msgctxt "NOMINATIVE"
12835msgid "Shevat"
12836msgstr "шват"
12837
12838#. I18N: The name of a colour-scheme
12839#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12840msgid "Shiny Tomato"
12841msgstr "Блестящий томат"
12842
12843#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12844#: resources/views/help/date.phtml:111
12845msgid "Shortcut"
12846msgstr "Сочетание клавиш"
12847
12848#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12849msgid "Shortest marriage"
12850msgstr "Самый короткий брак"
12851
12852#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12853msgid "Show"
12854msgstr "Показать"
12855
12856#. I18N: A configuration setting
12857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12858msgid "Show a download link in the media viewer"
12859msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12860
12861#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12862#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12863msgid "Show a privacy policy."
12864msgstr "Покажите политику конфиденциальности."
12865
12866#. I18N: A configuration setting
12867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12868msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12869msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12870
12871#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12872msgid "Show all media"
12873msgstr ""
12874
12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12876msgid "Show all notes"
12877msgstr "Показать все примечания"
12878
12879#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12880msgid "Show all places in a list"
12881msgstr "Показать все места в виде списка"
12882
12883#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12884msgid "Show all sources"
12885msgstr "Показать все источники"
12886
12887#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12889msgid "Show an age cursor"
12890msgstr "Показывать курсор возраста"
12891
12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12893msgid "Show children of ancestors"
12894msgstr "Показать детей предков"
12895
12896#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12897msgid "Show couples where either partner married more than once."
12898msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12899
12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12901msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12902msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12903
12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12905msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12906msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12907
12908#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12909msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12910msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12911
12912#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12913msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12914msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12915
12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12917msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12918msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12919
12920#. I18N: label for yes/no option
12921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12922msgid "Show date of last update"
12923msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12924
12925#. I18N: A configuration setting
12926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12927msgid "Show dead individuals"
12928msgstr "Видимость мертвых людей"
12929
12930#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12931msgid "Show divorced couples."
12932msgstr "Показать разведенных супругов."
12933
12934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12935msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12936msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12937
12938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12939msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12940msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12941
12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12943msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12944msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12945
12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12948msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12949msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12950
12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12952msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12953msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12954
12955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12956msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12957msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12958
12959#. I18N: A configuration setting
12960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12961msgid "Show list of family trees"
12962msgstr "Показать список родословных"
12963
12964#. I18N: A configuration setting
12965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12966msgid "Show living individuals"
12967msgstr "Показывать живых людей"
12968
12969#. I18N: A configuration setting
12970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12971msgid "Show names of private individuals"
12972msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12973
12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12978msgid "Show notes"
12979msgstr "Показывать примечания"
12980
12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12982msgid "Show occupations"
12983msgstr "Показывать профессии"
12984
12985#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12986#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12987msgid "Show only events of living individuals"
12988msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12989
12990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12991msgid "Show only females."
12992msgstr "Показать только персон женского пола."
12993
12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12995msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12996msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12997
12998#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12999msgid "Show only individuals, events, or all"
13000msgstr "Показывать только персоны, события или все"
13001
13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13003msgid "Show only males."
13004msgstr "Показать только персон мужского пола."
13005
13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13008msgid "Show parents"
13009msgstr "Показать родителей"
13010
13011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13012#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13014#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13015#: resources/views/login-page.phtml:46
13016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13017#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13018#: resources/views/register-page.phtml:75
13019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13023msgid "Show password"
13024msgstr ""
13025
13026#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13027msgid "Show pending changes"
13028msgstr "Показать внесённые изменения"
13029
13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13033msgid "Show photos"
13034msgstr "Показать фото"
13035
13036#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13037msgid "Show place hierarchy"
13038msgstr "Показывать иерархию места"
13039
13040#. I18N: A configuration setting
13041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13042msgid "Show private relationships"
13043msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
13044
13045#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13046msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13047msgstr "Показывать задания других пользователей"
13048
13049#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13050msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13051msgstr "Показывать неназначенные задания"
13052
13053#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13054msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13055msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
13056
13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13058msgid "Show residences"
13059msgstr "Показать место жительства"
13060
13061#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13062msgid "Show slide show controls"
13063msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
13064
13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13070msgid "Show sources"
13071msgstr "Показать источники"
13072
13073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13074#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13076msgid "Show spouses"
13077msgstr "Показать супруг(ов)"
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13081msgid "Show statistics charts"
13082msgstr "Показать статистические диаграммы"
13083
13084#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13086#, php-format
13087msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13088msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
13089
13090#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13091#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13092msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13093msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
13094
13095#. I18N: label for a yes/no option
13096#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13097msgid "Show the date and time"
13098msgstr "Показать дату и время"
13099
13100#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13101msgid "Show the date and time of update"
13102msgstr "Показывать дату и время обновления"
13103
13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13105msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13106msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
13107
13108#. I18N: A configuration setting
13109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13110msgid "Show the family tree"
13111msgstr "Показывать семейное дерево"
13112
13113#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13114msgid "Show the list of individuals"
13115msgstr "Показать список персон"
13116
13117#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13118msgid "Show the list of surnames"
13119msgstr "Показать список фамилий"
13120
13121#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13122#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13123msgid "Show the location of an event on an external map."
13124msgstr ""
13125
13126#. I18N: Description of the “Places” module
13127#: app/Module/PlacesModule.php:96
13128msgid "Show the location of events on a map."
13129msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
13130
13131#. I18N: label for a yes/no option
13132#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13133msgid "Show the user who made the change"
13134msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
13135
13136#. I18N: Label for a configuration option
13137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13138#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13139#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13140msgid "Show this block for which languages"
13141msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
13142
13143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13144msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13145msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
13146
13147#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13148#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13149#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13150#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13151msgid "Show to managers"
13152msgstr "Показывать менеджерам"
13153
13154#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13155#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13156#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13160msgid "Show to members"
13161msgstr "Показывать членам"
13162
13163#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13164#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13168#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13169msgid "Show to visitors"
13170msgstr "Показывать посетителям"
13171
13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13174msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13175msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
13176
13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13179msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13180msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
13181
13182#. I18N: %s are placeholders for numbers
13183#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13184#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13185#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13186#, php-format
13187msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13188msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
13189
13190#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13191msgid "Sibling"
13192msgstr "Брат/сестра"
13193
13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13195msgid "Siblings"
13196msgstr "Братья/сестры"
13197
13198#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13199#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13200msgid "Sidebar"
13201msgstr "Боковая панель"
13202
13203#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13205#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13206#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13207msgid "Sidebars"
13208msgstr "Боковые панели"
13209
13210#. I18N: Name of a country or state
13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13212msgid "Sierra Leone"
13213msgstr "Сьерра-Леоне"
13214
13215#. I18N: Name of a module
13216#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13217#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13218msgid "Sign in"
13219msgstr "Войти"
13220
13221#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13222#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13223msgid "Sign out"
13224msgstr "Выйти"
13225
13226#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13228msgid "Sign-in and registration"
13229msgstr "Вход в систему и регистрация"
13230
13231#: resources/views/help/date.phtml:136
13232msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13233msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
13234
13235#. I18N: Name of a country or state
13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13237msgid "Singapore"
13238msgstr "Сингапур"
13239
13240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13242msgid "Sister"
13243msgstr "Сестра"
13244
13245#. I18N: A configuration setting
13246#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13247#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13248#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13249msgid "Site identification code"
13250msgstr "Идентификационный код сайта"
13251
13252#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13254#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13255msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13256msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
13257
13258#. I18N: A configuration setting
13259#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13260#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13261msgid "Site verification code"
13262msgstr "Проверочный код сайта"
13263
13264#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13265#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13266msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13267msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
13268
13269#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13270#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13271msgid "Sitemaps"
13272msgstr "Карты сайта"
13273
13274#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13275#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13276msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13277msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13278
13279#. I18N: a month in the Jewish calendar
13280#: app/Date/JewishDate.php:211
13281msgctxt "GENITIVE"
13282msgid "Sivan"
13283msgstr "сивана"
13284
13285#. I18N: a month in the Jewish calendar
13286#: app/Date/JewishDate.php:315
13287msgctxt "INSTRUMENTAL"
13288msgid "Sivan"
13289msgstr "сиваном"
13290
13291#. I18N: a month in the Jewish calendar
13292#: app/Date/JewishDate.php:263
13293msgctxt "LOCATIVE"
13294msgid "Sivan"
13295msgstr "сивана"
13296
13297#. I18N: a month in the Jewish calendar
13298#: app/Date/JewishDate.php:159
13299msgctxt "NOMINATIVE"
13300msgid "Sivan"
13301msgstr "сиван"
13302
13303#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13304#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13305#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13306msgid "Skip to content"
13307msgstr "Перейти к содержанию"
13308
13309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13310msgid "Slave"
13311msgstr "Невольник"
13312
13313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13314msgctxt "FEMALE"
13315msgid "Slave"
13316msgstr "Невольница"
13317
13318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13319msgctxt "MALE"
13320msgid "Slave"
13321msgstr "Невольник"
13322
13323#. I18N: Name of a module
13324#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13325msgid "Slide show"
13326msgstr "Слайд-шоу"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13330msgid "Slovakia"
13331msgstr "Словакия"
13332
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13335msgid "Slovenia"
13336msgstr "Словения"
13337
13338#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13339msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13340msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
13341
13342#. I18N: Location of an LDS church temple
13343#: app/Elements/TempleCode.php:185
13344msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13345msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
13346
13347#: app/Gedcom.php:720
13348msgid "Social security number"
13349msgstr "Номер социального страхования"
13350
13351#. I18N: Name of a country or state
13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13353msgid "Solomon Islands"
13354msgstr "Соломоновы острова"
13355
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13358msgid "Somalia"
13359msgstr "Сомали"
13360
13361#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13362#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13363msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13364msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
13365
13366#. I18N: Description of a “Data fix” module
13367#: app/Module/FixNameTags.php:95
13368msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13369msgstr ""
13370
13371#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13372msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13373msgstr ""
13374
13375#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13377msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13378msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
13379
13380#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13382msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13383msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
13384
13385#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13389msgid "Son"
13390msgstr "Сын"
13391
13392#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13393#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13394#, php-format
13395msgid "Son of %s"
13396msgstr "Сын от %s"
13397
13398#: app/Gedcom.php:1622
13399msgid "Sort date"
13400msgstr ""
13401
13402#. I18N: Label for a configuration option
13403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13404#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13405#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13406#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13407#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13411#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13418msgid "Sort order"
13419msgstr "Порядок сортировки"
13420
13421#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13423msgid "Sosa"
13424msgstr "Кекуле-номер"
13425
13426#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13427msgid "Sosa-Stradonitz number"
13428msgstr ""
13429
13430#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13431msgid "Sounds like"
13432msgstr "Звучит как"
13433
13434#. I18N: Name of a module/report
13435#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13436#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13437#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13438#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13439#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13441#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13442#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13443#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13445#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13447#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13452#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13468msgid "Source"
13469msgstr "Источник"
13470
13471#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13472#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13473#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13474#: app/Gedcom.php:1653
13475msgid "Source citation"
13476msgstr "Источник цитаты"
13477
13478#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13479msgid "Source citations"
13480msgstr ""
13481
13482#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13484msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13485msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13486
13487#. I18N: A configuration setting
13488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13490msgid "Source type"
13491msgstr "Тип источника"
13492
13493#. I18N: Name of a module/list
13494#. I18N: Name of a module
13495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13496#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13497#: app/Services/AdminService.php:183
13498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13500#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13501#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13504#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13509#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13511#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13512#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13513#: resources/views/search-results.phtml:59
13514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13519msgid "Sources"
13520msgstr "Источники"
13521
13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13523msgid "Sources to the events"
13524msgstr "Источники событий"
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13528msgid "South Africa"
13529msgstr "Южная Африка"
13530
13531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13532msgid "South America"
13533msgstr "Южная Америка"
13534
13535#. I18N: Name of a country or state
13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13537msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13538msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13539
13540#. I18N: Name of a country or state
13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13542msgid "South Sudan"
13543msgstr "Южный Судан"
13544
13545#. I18N: Name of a country or state
13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13547msgid "Spain"
13548msgstr "Испания"
13549
13550#: app/SurnameTradition.php:91
13551msgctxt "Surname tradition"
13552msgid "Spanish"
13553msgstr "Испанский"
13554
13555#. I18N: Location of an LDS church temple
13556#: app/Elements/TempleCode.php:188
13557msgid "Spokane, Washington, United States"
13558msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13559
13560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13567msgid "Spouse"
13568msgstr "Супруг(а)"
13569
13570#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13571#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13572#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13573#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13574msgid "Spouses"
13575msgstr "Супруги"
13576
13577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13582msgid "Spouses and children"
13583msgstr "Супруги и дети"
13584
13585#. I18N: Name of a country or state
13586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13587msgid "Sri Lanka"
13588msgstr "Шри Ланка"
13589
13590#. I18N: Location of an LDS church temple
13591#: app/Elements/TempleCode.php:181
13592msgid "St. George, Utah, United States"
13593msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13594
13595#. I18N: Location of an LDS church temple
13596#: app/Elements/TempleCode.php:184
13597msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13598msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13599
13600#. I18N: Location of an LDS church temple
13601#: app/Elements/TempleCode.php:187
13602msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13603msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13604
13605#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13606msgid "Standard GEDCOM tags"
13607msgstr ""
13608
13609#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13610msgid "Start slide show on page load"
13611msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13612
13613#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13614msgid "Start year"
13615msgstr "Год начала"
13616
13617#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13618msgid "Starting range of change dates"
13619msgstr "Начало диапазона дат"
13620
13621#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13622msgid "Statcounter™"
13623msgstr ""
13624
13625#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13626#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13627msgid "State"
13628msgstr "Область"
13629
13630#. I18N: Name of a module
13631#. I18N: Name of a module/chart
13632#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13633#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13637msgid "Statistics"
13638msgstr "Статистика"
13639
13640#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13641#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13642#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13645msgid "Status"
13646msgstr "Статус"
13647
13648#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13649#: app/Gedcom.php:708
13650msgid "Status change date"
13651msgstr "Дата изменения статуса"
13652
13653#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13654#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13655#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13656#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13657msgid "Stillborn: exempt"
13658msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13659
13660#. I18N: Location of an LDS church temple
13661#: app/Elements/TempleCode.php:189
13662msgid "Stockholm, Sweden"
13663msgstr "Стокгольм, Швеция"
13664
13665#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13666#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13667#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13668msgid "Stop"
13669msgstr "Стоп"
13670
13671#. I18N: Name of a module
13672#: app/Module/StoriesModule.php:205
13673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13675msgid "Stories"
13676msgstr "Истории"
13677
13678#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13679msgid "Story"
13680msgstr "История"
13681
13682#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13683#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13684#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13685msgid "Story title"
13686msgstr "Заголовок истории"
13687
13688#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13689msgid "Street name"
13690msgstr ""
13691
13692#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13693#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13694#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13695#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13696msgid "Subject"
13697msgstr "Тема"
13698
13699#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13700#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13701#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13702msgid "Submission"
13703msgstr "Подача"
13704
13705#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13706#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13707#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13708#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13709#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13710msgid "Submitted but not yet cleared"
13711msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13712
13713#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13714#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13715#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13716#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13718msgid "Submitter"
13719msgstr "Заявитель"
13720
13721#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13722msgid "Submitter name"
13723msgstr "Имя отправителя"
13724
13725#. I18N: Name of a module/list
13726#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13727#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13729#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13730#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13731#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13732#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13733msgid "Submitters"
13734msgstr "Отправители"
13735
13736#. I18N: Name of a country or state
13737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13738msgid "Sudan"
13739msgstr "Судан"
13740
13741#. I18N: abbreviation for Sunday
13742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13744msgid "Sun"
13745msgstr "Вс"
13746
13747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13748msgid "Sunday"
13749msgstr "Воскресенье"
13750
13751#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13753#, php-format
13754msgid "Support and documentation can be found at %s."
13755msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13756
13757#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13758msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13759msgstr ""
13760
13761#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13762msgid "Support for SQL Server is experimental."
13763msgstr ""
13764
13765#. I18N: Name of a country or state
13766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13767msgid "Suriname"
13768msgstr "Суринам"
13769
13770#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13771#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13772#: resources/views/branches-page.phtml:27
13773#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13774#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13776#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13778#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13779msgid "Surname"
13780msgstr "Фамилия"
13781
13782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13783msgid "Surname distribution chart"
13784msgstr "График распределения фамилий"
13785
13786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13787msgid "Surname list style"
13788msgstr "Стиль списка фамилий"
13789
13790#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13791msgid "Surname option"
13792msgstr "Традиция смены фамилии"
13793
13794#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13795msgid "Surname prefix"
13796msgstr "Префикс фамилии"
13797
13798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13799msgid "Surname tradition"
13800msgstr "Традиция наследования фамилии"
13801
13802#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13806msgid "Surnames"
13807msgstr "Фамилии"
13808
13809#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13810#: app/SurnameTradition.php:113
13811msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13812msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13813
13814#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13815#: app/SurnameTradition.php:106
13816msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13817msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13818
13819#. I18N: Location of an LDS church temple
13820#: app/Elements/TempleCode.php:190
13821msgid "Suva, Fiji"
13822msgstr "Сува, Фиджи"
13823
13824#. I18N: Name of a country or state
13825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13826msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13827msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13828
13829#. I18N: Reverse the order of two individuals
13830#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13831msgid "Swap individuals"
13832msgstr "Замена персон"
13833
13834#. I18N: Name of a country or state
13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13836msgid "Swaziland"
13837msgstr "Свазиленд"
13838
13839#. I18N: Name of a country or state
13840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13841msgid "Sweden"
13842msgstr "Швеция"
13843
13844#. I18N: Name of a country or state
13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13846msgid "Switzerland"
13847msgstr "Швейцария"
13848
13849#. I18N: Location of an LDS church temple
13850#: app/Elements/TempleCode.php:192
13851msgid "Sydney, Australia"
13852msgstr "Сидней, Австралия"
13853
13854#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13855msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13856msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13857
13858#. I18N: Name of a country or state
13859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13860msgid "Syria"
13861msgstr "Сирия"
13862
13863#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13864#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13865msgid "Tab"
13866msgstr "Вкладка"
13867
13868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13869#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13871#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13872msgid "Table prefix"
13873msgstr "Префикс таблицы"
13874
13875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13878#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13879#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13890msgctxt "paper size"
13891msgid "Tabloid"
13892msgstr ""
13893
13894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13896#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13897#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13898msgid "Tabs"
13899msgstr "Вкладки"
13900
13901#. I18N: Location of an LDS church temple
13902#: app/Elements/TempleCode.php:193
13903msgid "Taipei, Taiwan"
13904msgstr "Тайпей, Тайвань"
13905
13906#. I18N: Name of a country or state
13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13908msgid "Taiwan"
13909msgstr "Тайвань"
13910
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13913msgid "Tajikistan"
13914msgstr "Таджикистан"
13915
13916#. I18N: Location of an LDS church temple
13917#: app/Elements/TempleCode.php:194
13918msgid "Tampico, Mexico"
13919msgstr "Тампико, Мексика"
13920
13921#. I18N: a month in the Jewish calendar
13922#: app/Date/JewishDate.php:213
13923msgctxt "GENITIVE"
13924msgid "Tamuz"
13925msgstr "тамуза"
13926
13927#. I18N: a month in the Jewish calendar
13928#: app/Date/JewishDate.php:317
13929msgctxt "INSTRUMENTAL"
13930msgid "Tamuz"
13931msgstr "тамузом"
13932
13933#. I18N: a month in the Jewish calendar
13934#: app/Date/JewishDate.php:265
13935msgctxt "LOCATIVE"
13936msgid "Tamuz"
13937msgstr "тамуза"
13938
13939#. I18N: a month in the Jewish calendar
13940#: app/Date/JewishDate.php:161
13941msgctxt "NOMINATIVE"
13942msgid "Tamuz"
13943msgstr "тамуз"
13944
13945#. I18N: Name of a country or state
13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13947msgid "Tanzania"
13948msgstr "Танзания"
13949
13950#. I18N: The name of a colour-scheme
13951#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13952msgid "Teal Top"
13953msgstr "Бирюзовый Топ"
13954
13955#. I18N: A configuration setting
13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13957msgid "Technical help contact"
13958msgstr "Контакт для технической помощи"
13959
13960#. I18N: Location of an LDS church temple
13961#: app/Elements/TempleCode.php:195
13962msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13963msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13964
13965#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13966msgid "Templates"
13967msgstr "Образцы"
13968
13969#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13970#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
13971#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
13972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13973msgid "Temple"
13974msgstr "Храм мормонов"
13975
13976#. I18N: a month in the Jewish calendar
13977#: app/Date/JewishDate.php:199
13978msgctxt "GENITIVE"
13979msgid "Tevet"
13980msgstr "тевета"
13981
13982#. I18N: a month in the Jewish calendar
13983#: app/Date/JewishDate.php:303
13984msgctxt "INSTRUMENTAL"
13985msgid "Tevet"
13986msgstr "теветом"
13987
13988#. I18N: a month in the Jewish calendar
13989#: app/Date/JewishDate.php:251
13990msgctxt "LOCATIVE"
13991msgid "Tevet"
13992msgstr "тевета"
13993
13994#. I18N: a month in the Jewish calendar
13995#: app/Date/JewishDate.php:147
13996msgctxt "NOMINATIVE"
13997msgid "Tevet"
13998msgstr "тевет"
13999
14000#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
14001#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
14002#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
14003#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
14004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14005#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14006msgid "Text"
14007msgstr "Текст"
14008
14009#: app/Gedcom.php:1495
14010msgid "Text direction"
14011msgstr ""
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14015msgid "Thailand"
14016msgstr "Таиланд"
14017
14018#: resources/views/help/name.phtml:8
14019msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14020msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
14021
14022#: resources/views/help/surname.phtml:8
14023msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14024msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
14025
14026#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14027#, php-format
14028msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14029msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
14030
14031#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14032msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14033msgstr ""
14034
14035#. I18N: Location of an LDS church temple
14036#: app/Elements/TempleCode.php:104
14037msgid "The Hague, Netherlands"
14038msgstr "Гаага, Нидерланды"
14039
14040#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14041#, php-format
14042msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14043msgstr ""
14044
14045#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14046#, php-format
14047msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14048msgstr ""
14049
14050#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14051#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14052msgid "The PHP temporary folder is missing."
14053msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
14054
14055#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14056#, php-format
14057msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14058msgstr ""
14059
14060#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14061#, php-format
14062msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14063msgstr ""
14064
14065#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14066msgid "The URL was copied to the clipboard"
14067msgstr ""
14068
14069#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14070#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14071#, php-format
14072msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14073msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
14074
14075#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14076msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14077msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
14078
14079#. I18N: Description of the “Calendar” module
14080#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14081msgid "The calendar menu."
14082msgstr "Меню календаря."
14083
14084#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14085#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14086#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14087#, php-format
14088msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14089msgstr "Изменения для «%s» приняты."
14090
14091#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14093#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14094#, php-format
14095msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14096msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
14097
14098#. I18N: Description of the “Charts” module
14099#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14100msgid "The charts menu."
14101msgstr "Меню графиков."
14102
14103#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14104msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14105msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
14106
14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14108msgid "The date and time of the last update"
14109msgstr "Дата и время последнего обновления"
14110
14111#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14112#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14113#, php-format
14114msgid "The details for “%s” have been updated."
14115msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
14116
14117#. I18N: %s is a filename
14118#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14119#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14120#, php-format
14121msgid "The family tree has been exported to %s."
14122msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14125#, php-format
14126msgid "The family tree “%s” already exists."
14127msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
14128
14129#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14130#, php-format
14131msgid "The family tree “%s” has been created."
14132msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
14133
14134#. I18N: %s is the name of a family tree
14135#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14136#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14137#, php-format
14138msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14139msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
14140
14141#. I18N: %s is the name of a family tree
14142#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14143#, php-format
14144msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14145msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14148msgid "The family trees have been merged successfully."
14149msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
14150
14151#. I18N: Description of the “Family trees” module
14152#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14153msgid "The family trees menu."
14154msgstr "Меню семейных деревьев."
14155
14156#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14157#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14158#, php-format
14159msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14160msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
14161
14162#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14163#, php-format
14164msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14165msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
14166
14167#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14168#, php-format
14169msgid "The file %s could not be created."
14170msgstr "Файл %s не может быть создан."
14171
14172#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14173#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14174#, php-format
14175msgid "The file %s could not be deleted."
14176msgstr "Файл %s не может быть удален."
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14179#, php-format
14180msgid "The file %s has been deleted."
14181msgstr "Файл %s удалён."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14184#, php-format
14185msgid "The file %s has been uploaded."
14186msgstr "Файл %s был загружен."
14187
14188#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14189#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14190msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14191msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
14192
14193#. I18N: %s is a filename
14194#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14195#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14196#, php-format
14197msgid "The file “%s” does not exist."
14198msgstr "Файл «%s» не существует."
14199
14200#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14201msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14202msgstr "Первое семейство в списке будет использоваться в диаграммах, списках, отчетах и т. д."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14205#, php-format
14206msgid "The folder %s could not be deleted."
14207msgstr "Папка %s не может быть удалена."
14208
14209#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14210#, php-format
14211msgid "The folder %s has been created."
14212msgstr "Папка %s была создана."
14213
14214#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14215#, php-format
14216msgid "The folder %s has been deleted."
14217msgstr "Папка %s была удалена."
14218
14219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14220msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14221msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14224#, php-format
14225msgid "The folder “%s” does not exist."
14226msgstr "Папка «%s» не существует."
14227
14228#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14229msgid "The following facts and events were found in both records."
14230msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
14231
14232#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14235#, php-format
14236msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14237msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
14238
14239#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14240msgid "The following list shows typical requirements."
14241msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
14242
14243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14244msgid "The help text has not been written for this item."
14245msgstr "Для этого элемента справка не написана."
14246
14247#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14249msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14250msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
14251
14252#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14254msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14255msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
14256
14257#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14258#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14259#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14260#, php-format
14261msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14262msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14265#, php-format
14266msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14267msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
14268
14269#. I18N: Description of the “Lists” module
14270#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14271msgid "The lists menu."
14272msgstr ""
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14275#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14276msgid "The location has been created"
14277msgstr "Локация создана"
14278
14279#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14280msgid "The location of this place is not known."
14281msgstr "Местоположение этого места неизвестно."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14284#, php-format
14285msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14286msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14289#, php-format
14290msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14291msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14294msgid "The media object has been created"
14295msgstr "Медиаобъект создан"
14296
14297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14298msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14299msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14302#, php-format
14303msgid "The message was not sent to %s."
14304msgstr ""
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14307#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14308#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14309msgid "The message was not sent."
14310msgstr "Сообщение не отправлено."
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14313#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14314#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14315#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14316#, php-format
14317msgid "The message was successfully sent to %s."
14318msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14322#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14323#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14324#, php-format
14325msgid "The module “%s” has been disabled."
14326msgstr "Модуль “%s” был отключен."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14330#, php-format
14331msgid "The module “%s” has been enabled."
14332msgstr "Модуль “%s” был включен."
14333
14334#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14336msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14337msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14341msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14342msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
14343
14344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14345msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14346msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14349msgid "The note has been created"
14350msgstr "Примечание создано"
14351
14352#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14353#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14354#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14355#, php-format
14356msgid "The parameter “%s” is missing."
14357msgstr "Параметр “1%s” испорчен."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14360msgid "The password needs to be at least six characters long."
14361msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
14362
14363#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14365msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14366msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14369#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14370msgid "The password reset link has expired."
14371msgstr "Срок действия ссылки для сброса пароля истек."
14372
14373#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14374#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14375msgid "The place hierarchy."
14376msgstr "Иерархия мест."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14379#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14380msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14381msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14384#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14385msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14386msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14389#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14390#, php-format
14391msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14392msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14395#, php-format
14396msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14397msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
14398
14399#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14400#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14401#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14402#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14403#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14404#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14406#, php-format
14407msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14408msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
14409
14410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14414msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14415msgstr ""
14416
14417#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14418msgid "The problem"
14419msgstr "Проблема"
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14422#, php-format
14423msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14424msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
14425
14426#. I18N: Description of the “Reports” module
14427#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14428msgid "The reports menu."
14429msgstr ""
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14432msgid "The repository has been created"
14433msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
14434
14435#. I18N: Description of the “Search” module
14436#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14437msgid "The search menu."
14438msgstr ""
14439
14440#: app/Services/SearchService.php:1161
14441msgid "The search returned too many results."
14442msgstr "Поиск дал слишком много результатов."
14443
14444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14445msgid "The server configuration is OK."
14446msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
14447
14448#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14449msgid "The server could not understand this request."
14450msgstr ""
14451
14452#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14453msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14454msgstr ""
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14457#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14458#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14459msgid "The server’s time limit has been reached."
14460msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
14461
14462#. I18N: Description of “Statistics” module
14463#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14464msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14465msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
14466
14467#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14468msgid "The solution"
14469msgstr "Решение"
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14472msgid "The source has been created"
14473msgstr "Источник создан"
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14476msgid "The submission has been created"
14477msgstr "Заявка создана"
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14480msgid "The submitter has been created"
14481msgstr "Заявитель создан"
14482
14483#: resources/views/help/name.phtml:13
14484#, php-format
14485msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14486msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14487
14488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14490#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14491msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14492msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14493
14494#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14495#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14496#, php-format
14497msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14498msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14499msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14500msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14501msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14504msgid "The upgrade is complete."
14505msgstr "Обновление завершено."
14506
14507#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14508#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14509msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14510msgstr "Слишком большой файл."
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14513#, php-format
14514msgid "The user %s has been deleted."
14515msgstr "Пользователь %s был удален."
14516
14517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14519msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14520msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14523#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14524msgid "The username or password is incorrect."
14525msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14526
14527#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14529msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14530msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14551#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14552#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14553#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14554msgid "The website preferences have been updated."
14555msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14556
14557#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14558#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14559msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14560msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14561
14562#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14563#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14564#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14566msgid "Theme"
14567msgstr "Тема"
14568
14569#. I18N: Name of a module
14570#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14571msgid "Theme change"
14572msgstr "Выбор темы"
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14576#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14577#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14578msgid "Themes"
14579msgstr "Темы"
14580
14581#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14582msgid "There are no facts for this individual."
14583msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14586msgid "There are no links to this media object."
14587msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14588
14589#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14590msgid "There are no media objects for this individual."
14591msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14592
14593#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14594msgid "There are no notes for this individual."
14595msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14598#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14599msgid "There are no pending changes."
14600msgstr "Нет отложенных изменений."
14601
14602#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14603msgid "There are no research tasks in this family tree."
14604msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14605
14606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14607msgid "There are no source citations for this individual."
14608msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14609
14610#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14611#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14612#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14613msgid "There are pending changes for you to moderate."
14614msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14615
14616#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14617#, php-format
14618msgid "There have been no changes within the last %s day."
14619msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14620msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14621msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14622msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14623
14624#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14625#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14627#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14628#: app/Services/MediaFileService.php:226
14629msgid "There was an error uploading your file."
14630msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14631
14632#. I18N: a month in the French republican calendar
14633#: app/Date/FrenchDate.php:169
14634msgctxt "GENITIVE"
14635msgid "Thermidor"
14636msgstr "Термидора"
14637
14638#. I18N: a month in the French republican calendar
14639#: app/Date/FrenchDate.php:263
14640msgctxt "INSTRUMENTAL"
14641msgid "Thermidor"
14642msgstr "Термидором"
14643
14644#. I18N: a month in the French republican calendar
14645#: app/Date/FrenchDate.php:216
14646msgctxt "LOCATIVE"
14647msgid "Thermidor"
14648msgstr "Термидоре"
14649
14650#. I18N: a month in the French republican calendar
14651#: app/Date/FrenchDate.php:122
14652msgctxt "NOMINATIVE"
14653msgid "Thermidor"
14654msgstr "Термидор"
14655
14656#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14657msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14658msgstr "Эти файлы cookie являются «необходимыми» и не требуют согласия."
14659
14660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14661#, php-format
14662msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14663msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14664
14665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14666msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14667msgstr "Эти службы могут использовать файлы cookie или другие технологии отслеживания."
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14670msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14671msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14674msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14675msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14676
14677#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14678msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14679msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14680
14681#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14683#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14684#: resources/views/register-page.phtml:53
14685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14686msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14687msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14688
14689#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14690msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14691msgstr "Это событие произошло, но подробности неизвестны."
14692
14693#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14694msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14695msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14696
14697#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14698msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14699msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14700
14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14702#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14703#, php-format
14704msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14705msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14706
14707#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14708msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14709msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14710
14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14712#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14713#, php-format
14714msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14715msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14716
14717#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14718#, php-format
14719msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14720msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14721msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14722msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14723msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14724
14725#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14726msgid "This family tree has no images to display."
14727msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14728
14729#. I18N: do not translate the #keywords#
14730#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14731msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14732msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14733
14734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14735#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14736#, php-format
14737msgid "This family tree was last updated on %s."
14738msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14739
14740#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14741msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14742msgstr ""
14743
14744#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14746msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14747msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14748
14749#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14751msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14752msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14753
14754#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14755msgid "This form has expired. Try again."
14756msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14757
14758#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14759msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14760msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14761
14762#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14763msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14764msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14765
14766#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14767#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14768#, php-format
14769msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14770msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14771
14772#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14773msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14774msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14775
14776#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14777#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14778#, php-format
14779msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14780msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14781
14782#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14784#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14785msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14786msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14787
14788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14789#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14790#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14791#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14792#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14793#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14795#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14796#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14797#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14798#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14799#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14800#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14801#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14802#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14803#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14804#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14805#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14806#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14807#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14808msgid "This information is not available."
14809msgstr "Эта информация недоступна."
14810
14811#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14812#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14813#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14814#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14815#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14816#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14817#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14818#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14819#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14820#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14821#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14824#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14825msgid "This information is private and cannot be shown."
14826msgstr "Детальные сведения являются личными."
14827
14828#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14829msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14830msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14831
14832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14838msgid "This is case sensitive."
14839msgstr "С учётом регистра."
14840
14841#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14844msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14845msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14846
14847#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14849msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14850msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14851
14852#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14854#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14855#: resources/views/register-page.phtml:41
14856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14857msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14858msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14859
14860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14861msgid "This link is valid for one hour."
14862msgstr "Эта ссылка действительна в течение одного часа."
14863
14864#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14865msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14866msgstr "Этот список создается с помощью простого (но быстрого) поиска и поэтому включает записи, которые не будут обновляться."
14867
14868#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14869msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14870msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14871
14872#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14873msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14874msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14875
14876#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14877#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14878#, php-format
14879msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14880msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14881
14882#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14883msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14884msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14885
14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14887#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14888#, php-format
14889msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14890msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14891
14892#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14893#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14894#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14895#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14896msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14897msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14898
14899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14900msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14901msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14902
14903#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14906msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14907msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14908
14909#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14910msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14911msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14912
14913#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14914msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14915msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14916
14917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14918#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14919#, php-format
14920msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14921msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14922
14923#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14924msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14925msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14926
14927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14928#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14929#, php-format
14930msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14931msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14932
14933#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14935msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14936msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14937
14938#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14940msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14941msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14942
14943#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14945msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14946msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14947
14948#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14950msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14951msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14952
14953#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14955msgid "This option will make it easier for users to download images."
14956msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14957
14958#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14960msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14961msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14962
14963#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14965msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14966msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14967
14968#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14969#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14970msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14971msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14972
14973#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14974#, php-format
14975msgid "This page has been viewed %s time."
14976msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14977msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14978msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14979msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14980
14981#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14982msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14983msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14984
14985#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14986#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14987msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14988msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14989
14990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14991msgid "This record does not exist."
14992msgstr "Эта запись не существует."
14993
14994#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14995msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14996msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14997
14998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14999#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15000#, php-format
15001msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15002msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
15003
15004#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15005msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15006msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
15007
15008#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15009#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15010#, php-format
15011msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15012msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
15013
15014#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15015msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15016msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
15017
15018#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15019msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15020msgstr ""
15021
15022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15023msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15024msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
15025
15026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15027msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15028msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
15029
15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15031msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15032msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
15033
15034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15035msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15036msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
15037
15038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15039msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15040msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
15041
15042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15043#, php-format
15044msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15045msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
15046
15047#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15049msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15050msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
15051
15052#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15053msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15054msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
15055
15056#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15058msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15059msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
15060
15061#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15062msgid "This user account does not have access to any tree."
15063msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
15064
15065#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15066msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15067msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
15068
15069#: app/Services/UpgradeService.php:288
15070msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15071msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
15072
15073#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15074msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15075msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
15076
15077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15078msgid "This website is operated by the following individuals."
15079msgstr ""
15080
15081#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15082#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15083#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15084msgid "This website is temporarily unavailable"
15085msgstr "Сайт временно недоступен"
15086
15087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15088msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15089msgstr "Этот веб-сайт обрабатывает личные данные с целью исторического и генеалогического исследования."
15090
15091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15092msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15093msgstr "Этот веб-сайт использует файлы cookie для включения сеансов входа в систему и запоминания таких предпочтений, как выбранный вами язык."
15094
15095#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15096msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15097msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
15098
15099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15100msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15101msgstr "Этот веб-сайт использует сторонние сервисы, чтобы узнать о поведении посетителей."
15102
15103#. I18N: %s is the name of a family tree
15104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15105#, php-format
15106msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15107msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
15108
15109#. I18N: abbreviation for Thursday
15110#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15112msgid "Thu"
15113msgstr "Чт"
15114
15115#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15116msgid "Thumbnail image"
15117msgstr "Миниатюрное изображение"
15118
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15121msgid "Thumbnail images"
15122msgstr "Миниатюры"
15123
15124#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15125msgid "Thursday"
15126msgstr "Четверг"
15127
15128#. I18N: Location of an LDS church temple
15129#: app/Elements/TempleCode.php:197
15130msgid "Tijuana, Mexico"
15131msgstr "Тихуана, Мексика"
15132
15133#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15134msgid "Time"
15135msgstr "Время"
15136
15137#: app/Gedcom.php:1548
15138msgid "Time of birth"
15139msgstr ""
15140
15141#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15142msgid "Time of birth and time of death"
15143msgstr ""
15144
15145#: app/Gedcom.php:1552
15146msgid "Time of death"
15147msgstr ""
15148
15149#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15150#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15151msgid "Time of last change"
15152msgstr ""
15153
15154#. I18N: A configuration setting
15155#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15157#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15158msgid "Time zone"
15159msgstr "Часовой пояс"
15160
15161#. I18N: Name of a module/chart
15162#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15163msgid "Timeline"
15164msgstr "Шкала времени"
15165
15166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15168msgid "Timestamp"
15169msgstr "Отметка времени"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15173msgid "Timor-Leste"
15174msgstr "Восточный Тимор"
15175
15176#: app/Date/JalaliDate.php:276
15177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15178msgid "Tir"
15179msgstr "Тир"
15180
15181#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15182#: app/Date/JalaliDate.php:145
15183msgctxt "GENITIVE"
15184msgid "Tir"
15185msgstr "Тира"
15186
15187#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15188#: app/Date/JalaliDate.php:235
15189msgctxt "INSTRUMENTAL"
15190msgid "Tir"
15191msgstr "Тиром"
15192
15193#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15194#: app/Date/JalaliDate.php:190
15195msgctxt "LOCATIVE"
15196msgid "Tir"
15197msgstr "Тире"
15198
15199#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15200#: app/Date/JalaliDate.php:100
15201msgctxt "NOMINATIVE"
15202msgid "Tir"
15203msgstr "Тир"
15204
15205#. I18N: a month in the Jewish calendar
15206#: app/Date/JewishDate.php:193
15207msgctxt "GENITIVE"
15208msgid "Tishrei"
15209msgstr "тишрея"
15210
15211#. I18N: a month in the Jewish calendar
15212#: app/Date/JewishDate.php:297
15213msgctxt "INSTRUMENTAL"
15214msgid "Tishrei"
15215msgstr "тишреем"
15216
15217#. I18N: a month in the Jewish calendar
15218#: app/Date/JewishDate.php:245
15219msgctxt "LOCATIVE"
15220msgid "Tishrei"
15221msgstr "тишрея"
15222
15223#. I18N: a month in the Jewish calendar
15224#: app/Date/JewishDate.php:141
15225msgctxt "NOMINATIVE"
15226msgid "Tishrei"
15227msgstr "тишрей"
15228
15229#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15230#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15231#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15232#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15233#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15234#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15237#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15240#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15241#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15242#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15243msgid "Title"
15244msgstr "Заголовок"
15245
15246#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15247#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15248#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15249msgctxt "Email recipient"
15250msgid "To"
15251msgstr "По"
15252
15253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15255msgctxt "End of date range"
15256msgid "To"
15257msgstr "По"
15258
15259#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15260msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15261msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
15262
15263#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15264msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15265msgstr ""
15266
15267#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15268msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15269msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
15270
15271#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15272msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15273msgstr ""
15274
15275#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15277msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15278msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
15279
15280#. I18N: “Apache” is a software program.
15281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15282msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15283msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
15284
15285#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15286#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15287msgid "To set a new password, follow this link."
15288msgstr "Чтобы установить новый пароль, перейдите по этой ссылке."
15289
15290#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15292msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15293msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
15294
15295#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15296msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15297msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
15298
15299#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15300#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15301#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15302#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15303#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15304msgid "To use this service, you need an API key."
15305msgstr ""
15306
15307#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15308msgid "To use this service, you need an account."
15309msgstr ""
15310
15311#. I18N: Name of a country or state
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15313msgid "Togo"
15314msgstr "Того"
15315
15316#. I18N: Name of a country or state
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15318msgid "Tokelau"
15319msgstr "Токелау"
15320
15321#. I18N: Location of an LDS church temple
15322#: app/Elements/TempleCode.php:198
15323msgid "Tokyo, Japan"
15324msgstr "Токио, Япония"
15325
15326#. I18N: Type of media object
15327#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15328msgid "Tombstone"
15329msgstr "Надгробие"
15330
15331#. I18N: Name of a country or state
15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15333msgid "Tonga"
15334msgstr "Тонга"
15335
15336#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15337msgid "Too many requests. Try again later."
15338msgstr ""
15339
15340#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15341#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15342#, php-format
15343msgid "Top %s given name"
15344msgid_plural "Top %s given names"
15345msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
15346msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
15347msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
15348
15349#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15350#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15351#, php-format
15352msgid "Top %s surname"
15353msgid_plural "Top %s surnames"
15354msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
15355msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
15356msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
15357
15358#. I18N: i.e. most popular given name.
15359#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15360msgid "Top given name"
15361msgstr "Самые распространенные имена"
15362
15363#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15365#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15366msgid "Top given names"
15367msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
15368
15369#. I18N: i.e. most popular surname.
15370#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15371msgid "Top surname"
15372msgstr "Распространенная фамилия"
15373
15374#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15375#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15376#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15377msgid "Top surnames"
15378msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
15379
15380#. I18N: Location of an LDS church temple
15381#: app/Elements/TempleCode.php:199
15382msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15383msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
15384
15385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15387#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15388#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15390#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15391#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15395#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15396#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15397#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15399#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15401#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15402#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15403msgid "Total"
15404msgstr "Всего"
15405
15406#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15407msgid "Total accepted changes: "
15408msgstr "Всего принятых изменений: "
15409
15410#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15411msgid "Total births"
15412msgstr "Всего рождений"
15413
15414#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15415msgid "Total dead"
15416msgstr "Всего умерло"
15417
15418#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15419msgid "Total deaths"
15420msgstr "Всего смертей"
15421
15422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15423msgid "Total divorces"
15424msgstr "Всего разводов"
15425
15426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15427#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15429msgid "Total events"
15430msgstr "Всего событий"
15431
15432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15439msgid "Total families"
15440msgstr "Всего семей"
15441
15442#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15443msgid "Total females"
15444msgstr "Всего женщин"
15445
15446#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15447msgid "Total given names"
15448msgstr "Всего имен и отчеств"
15449
15450#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15454#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15462msgid "Total individuals"
15463msgstr "Всего персон"
15464
15465#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15466msgid "Total living"
15467msgstr "Всего ныне живущих"
15468
15469#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15470msgid "Total males"
15471msgstr "Всего мужчин"
15472
15473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15474msgid "Total marriages"
15475msgstr "Всего браков"
15476
15477#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15478msgid "Total pending changes: "
15479msgstr "Всего изменений: "
15480
15481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15483#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15484msgid "Total surnames"
15485msgstr "Всего фамилий"
15486
15487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15488msgid "Total users"
15489msgstr "Всего пользователей"
15490
15491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15492#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15493#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15495#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15496#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15497#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15498#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15499#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15500msgid "Tracking and analytics"
15501msgstr "Отслеживание и аналитика"
15502
15503#: app/Gedcom.php:850
15504msgid "Trailer"
15505msgstr "Анонс"
15506
15507#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15508#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15509#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15510#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15511msgid "Tree"
15512msgstr "Дерево"
15513
15514#. I18N: The third day in the French republican calendar
15515#: app/Date/FrenchDate.php:305
15516msgid "Tridi"
15517msgstr "Триди"
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15521msgid "Trinidad and Tobago"
15522msgstr "Тринидад и Тобаго"
15523
15524#. I18N: Location of an LDS church temple
15525#: app/Elements/TempleCode.php:200
15526msgid "Trujillo, Peru"
15527msgstr "Трухильо, Перу"
15528
15529#. I18N: abbreviation for Tuesday
15530#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15532msgid "Tue"
15533msgstr "Вт"
15534
15535#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15536msgid "Tuesday"
15537msgstr "Вторник"
15538
15539#. I18N: Name of a country or state
15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15541msgid "Tunisia"
15542msgstr "Тунис"
15543
15544#. I18N: Name of a country or state
15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15546msgid "Turkey"
15547msgstr "Турция"
15548
15549#. I18N: Name of a country or state
15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15551msgid "Turkmenistan"
15552msgstr "Туркменистан"
15553
15554#. I18N: Name of a country or state
15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15556msgid "Turks and Caicos Islands"
15557msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15558
15559#. I18N: Name of a country or state
15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15561msgid "Tuvalu"
15562msgstr "Тувалу"
15563
15564#. I18N: Location of an LDS church temple
15565#: app/Elements/TempleCode.php:196
15566msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15567msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15568
15569#. I18N: Location of an LDS church temple
15570#: app/Elements/TempleCode.php:201
15571msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15572msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15573
15574#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15575#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15576#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15580#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15581#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15587msgid "Type"
15588msgstr "Тип"
15589
15590#: app/Gedcom.php:1235
15591msgid "Type of abbreviation"
15592msgstr "Тип сокращения"
15593
15594#: app/Gedcom.php:1259
15595msgid "Type of administrative ID"
15596msgstr ""
15597
15598#: app/Gedcom.php:1263
15599msgid "Type of demographic data"
15600msgstr "Тип демографических данных"
15601
15602#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15603msgid "Type of event"
15604msgstr "Тип события"
15605
15606#: app/Gedcom.php:636
15607msgid "Type of fact"
15608msgstr "Тип факта"
15609
15610#: app/Gedcom.php:647
15611msgid "Type of identification number"
15612msgstr ""
15613
15614#: app/Gedcom.php:1252
15615msgid "Type of location"
15616msgstr "Тип локации"
15617
15618#: app/Gedcom.php:448
15619msgid "Type of marriage"
15620msgstr "Тип брака"
15621
15622#: app/Gedcom.php:674
15623msgid "Type of name"
15624msgstr "Тип имени"
15625
15626#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15627#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15628msgid "Type of reference number"
15629msgstr ""
15630
15631#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15632msgid "Type of research task"
15633msgstr "Тип исследовательской задачи"
15634
15635#. I18N: A configuration setting
15636#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15637#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15638#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15639#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15640#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15646#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15647#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15649msgid "URL"
15650msgstr "Адрес URL"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15654msgid "US Minor Outlying Islands"
15655msgstr "США Внешние малые острова"
15656
15657#. I18N: Name of a country or state
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15659msgid "US Virgin Islands"
15660msgstr "Американские Виргинские острова"
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15664msgid "Uganda"
15665msgstr "Уганда"
15666
15667#. I18N: Name of a country or state
15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15669msgid "Ukraine"
15670msgstr "Украина"
15671
15672#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15673#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15674#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15675#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15676#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15677msgid "Uncleared: insufficient data"
15678msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15679
15680#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15681#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15682#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15683#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15684#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15685#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15686#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15687#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15688#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15689#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15690#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15691#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15692#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15693msgid "Unique identifier"
15694msgstr "Уникальный идентификатор"
15695
15696#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15698msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15699msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15700
15701#. I18N: Name of a country or state
15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15703msgid "United Arab Emirates"
15704msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15705
15706#. I18N: Name of a country or state
15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15708msgid "United Kingdom"
15709msgstr "Великобритания"
15710
15711#. I18N: Name of a country or state
15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15713msgid "United States"
15714msgstr "Соединенные Штаты"
15715
15716#. I18N: Name of a country or state
15717#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15718#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15719#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15721msgid "Unknown"
15722msgstr "Неизвестно"
15723
15724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15725msgctxt "unknown century"
15726msgid "Unknown"
15727msgstr "неизвестно"
15728
15729#: app/Elements/SexValue.php:87
15730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15735msgctxt "unknown gender"
15736msgid "Unknown"
15737msgstr "Нет данных"
15738
15739#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15740msgctxt "unknown people"
15741msgid "Unknown"
15742msgstr "неизвестно"
15743
15744#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15745#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15746msgid "Unlink"
15747msgstr ""
15748
15749#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15750msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15751msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15752
15753#: resources/views/admin/media.phtml:50
15754msgid "Unused files"
15755msgstr "Неиспользуемые файлы"
15756
15757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15758#, php-format
15759msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15760msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15761
15762#. I18N: Name of a module
15763#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15764msgid "Upcoming events"
15765msgstr "Предстоящие события"
15766
15767#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15768msgid "Update"
15769msgstr "Обновить"
15770
15771#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15772msgid "Update all"
15773msgstr "Обновить всё"
15774
15775#. I18N: Name of a module
15776#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15777msgid "Update place names"
15778msgstr "Обновить географические названия"
15779
15780#. I18N: Description of a “Data fix” module
15781#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15782msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15783msgstr "Обновите части топонимов более высокого уровня, сохранив части более низкого уровня."
15784
15785#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15786#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15787msgid "Updated at"
15788msgstr ""
15789
15790#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15791#. I18N: %s is a version number
15792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15793#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15795#, php-format
15796msgid "Upgrade to webtrees %s."
15797msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15798
15799#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15801msgid "Upgrade wizard"
15802msgstr "Мастер обновления"
15803
15804#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15806msgid "Upload media files"
15807msgstr "Загрузить медиафайлы"
15808
15809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15810msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15811msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15815msgid "Uruguay"
15816msgstr "Уругвай"
15817
15818#: app/Services/EmailService.php:221
15819msgid "Use SMTP to send messages"
15820msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15821
15822#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15823msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15824msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15825
15826#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15827msgid "Use an external service to find locations."
15828msgstr ""
15829
15830#. I18N: placeholder text for new-password field
15831#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15833#: resources/views/register-page.phtml:75
15834#, php-format
15835msgid "Use at least %s character."
15836msgid_plural "Use at least %s characters."
15837msgstr[0] "Минимум %s символ."
15838msgstr[1] "Минимум %s символа."
15839msgstr[2] "Минимум %s символов."
15840
15841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15844msgid "Use colors"
15845msgstr "Использовать цвета"
15846
15847#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15848msgid "Use compact layout"
15849msgstr "Использовать компактное резмещение"
15850
15851#. I18N: A configuration setting
15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15853msgid "Use full source citations"
15854msgstr "Использовать полную цитату источника"
15855
15856#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15861msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15862msgstr "Используйте буквы A – Z, a – z, цифры 0–9 или символы подчеркивания"
15863
15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15865msgid "Use maps in webtrees."
15866msgstr ""
15867
15868#. I18N: A configuration setting
15869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15870msgid "Use password"
15871msgstr "Использовать пароль"
15872
15873#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15874#: app/Services/EmailService.php:220
15875msgid "Use sendmail to send messages"
15876msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15877
15878#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15880msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15881msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15882
15883#. I18N: A configuration setting
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15885msgid "Use silhouettes"
15886msgstr "Использовать силуэты"
15887
15888#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15889msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15890msgstr ""
15891
15892#: resources/views/register-page.phtml:90
15893msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15894msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15895
15896#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15901msgid "User"
15902msgstr "Пользователь"
15903
15904#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15906#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15907#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15908#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15910msgid "User administration"
15911msgstr "Управление пользователями"
15912
15913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15914msgid "User didn’t verify within 7 days."
15915msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15916
15917#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15918msgid "User not verified by administrator."
15919msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15920
15921#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15922msgid "User verification"
15923msgstr "Проверка пользователя"
15924
15925#. I18N: A configuration setting
15926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15927#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15929#: resources/views/admin/users.phtml:26
15930#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15933#: resources/views/login-page.phtml:34
15934#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15936#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15937#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15938#: resources/views/register-page.phtml:60
15939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15940msgid "Username"
15941msgstr "Имя пользователя"
15942
15943#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15945msgid "Username or email address"
15946msgstr "Имя пользователя или email"
15947
15948#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15951#: resources/views/register-page.phtml:65
15952msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15953msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15954
15955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15958msgid "Users"
15959msgstr "Пользователи"
15960
15961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15962msgid "User’s account has been inactive too long: "
15963msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15964
15965#. I18N: Name of a country or state
15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15967msgid "Uzbekistan"
15968msgstr "Узбекистан"
15969
15970#. I18N: Location of an LDS church temple
15971#: app/Elements/TempleCode.php:202
15972msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15973msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15974
15975#. I18N: Name of a country or state
15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15977msgid "Vanuatu"
15978msgstr "Вануату"
15979
15980#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15982msgid "Various statistics charts."
15983msgstr "Различные статистические графики."
15984
15985#. I18N: Name of a country or state
15986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15987msgid "Vatican City"
15988msgstr "Ватикан"
15989
15990#. I18N: a month in the French republican calendar
15991#: app/Date/FrenchDate.php:149
15992msgctxt "GENITIVE"
15993msgid "Vendemiaire"
15994msgstr "Вандемьер"
15995
15996#. I18N: a month in the French republican calendar
15997#: app/Date/FrenchDate.php:243
15998msgctxt "INSTRUMENTAL"
15999msgid "Vendemiaire"
16000msgstr "Вандемьер"
16001
16002#. I18N: a month in the French republican calendar
16003#: app/Date/FrenchDate.php:196
16004msgctxt "LOCATIVE"
16005msgid "Vendemiaire"
16006msgstr "Вандемьер"
16007
16008#. I18N: a month in the French republican calendar
16009#: app/Date/FrenchDate.php:101
16010msgctxt "NOMINATIVE"
16011msgid "Vendemiaire"
16012msgstr "Вандемьер"
16013
16014#. I18N: Name of a country or state
16015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16016msgid "Venezuela"
16017msgstr "Венесуэла"
16018
16019#. I18N: a month in the French republican calendar
16020#: app/Date/FrenchDate.php:159
16021msgctxt "GENITIVE"
16022msgid "Ventose"
16023msgstr "Вантоз"
16024
16025#. I18N: a month in the French republican calendar
16026#: app/Date/FrenchDate.php:253
16027msgctxt "INSTRUMENTAL"
16028msgid "Ventose"
16029msgstr "Вантоз"
16030
16031#. I18N: a month in the French republican calendar
16032#: app/Date/FrenchDate.php:206
16033msgctxt "LOCATIVE"
16034msgid "Ventose"
16035msgstr "Вантоз"
16036
16037#. I18N: a month in the French republican calendar
16038#: app/Date/FrenchDate.php:111
16039msgctxt "NOMINATIVE"
16040msgid "Ventose"
16041msgstr "Вантоз"
16042
16043#. I18N: Location of an LDS church temple
16044#: app/Elements/TempleCode.php:203
16045msgid "Veracruz, Mexico"
16046msgstr "Веракрус, Мексика"
16047
16048#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16049#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16050msgid "Verified"
16051msgstr "Подтверждено"
16052
16053#. I18N: Location of an LDS church temple
16054#: app/Elements/TempleCode.php:204
16055msgid "Vernal, Utah, United States"
16056msgstr "Вернал, Юта"
16057
16058#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16059msgid "Version"
16060msgstr "Версия"
16061
16062#. I18N: Type of media object
16063#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16064msgid "Video"
16065msgstr "Видео"
16066
16067#. I18N: Name of a country or state
16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16069msgid "Vietnam"
16070msgstr "Вьетнам"
16071
16072#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16073#, php-format
16074msgid "View table of events occurring in %s"
16075msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
16076
16077#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16078msgid "View this day"
16079msgstr "Показать этот день"
16080
16081#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16082#: resources/views/fact.phtml:108
16083#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16084#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16085msgid "View this family"
16086msgstr "Смотреть сведения о семье"
16087
16088#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16089#, php-format
16090msgid "View this location using %s"
16091msgstr ""
16092
16093#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16094msgid "View this month"
16095msgstr "Показать месяц"
16096
16097#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16098msgid "View this year"
16099msgstr "Показать год"
16100
16101#. I18N: Location of an LDS church temple
16102#: app/Elements/TempleCode.php:205
16103msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16104msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16105
16106#. I18N: A configuration setting
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16109msgid "Visible online"
16110msgstr "Отображать онлайн статус"
16111
16112#. I18N: A configuration setting
16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16115msgid "Visible to other users when online"
16116msgstr "Отображать онлайн статус"
16117
16118#. I18N: Listbox entry; name of a role
16119#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16120#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16121#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16122#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16124msgid "Visitor"
16125msgstr "Посетитель"
16126
16127#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16128#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16129#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16132msgid "Vital records"
16133msgstr "ЗАГС"
16134
16135#. I18N: Name of a country or state
16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16137msgid "Wales"
16138msgstr "Уэльс"
16139
16140#. I18N: Name of a country or state
16141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16142msgid "Wallis and Futuna"
16143msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
16144
16145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16146msgid "Ward"
16147msgstr "Подопечный"
16148
16149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16150msgctxt "FEMALE"
16151msgid "Ward"
16152msgstr "Подопечная"
16153
16154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16155msgctxt "MALE"
16156msgid "Ward"
16157msgstr "Подопечный"
16158
16159#. I18N: Location of an LDS church temple
16160#: app/Elements/TempleCode.php:206
16161msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16162msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
16163
16164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16165msgid "Watermarks"
16166msgstr "Водяные знаки"
16167
16168#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16170msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16171msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
16172
16173#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16174#, php-format
16175msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16176msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
16177
16178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16181msgid "Website"
16182msgstr "Веб-сайт"
16183
16184#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16186msgid "Website logs"
16187msgstr "Журналы сайта"
16188
16189#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16191msgid "Website preferences"
16192msgstr "Настройки веб-сайта"
16193
16194#. I18N: abbreviation for Wednesday
16195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16197msgid "Wed"
16198msgstr "Ср"
16199
16200#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16201msgid "Wednesday"
16202msgstr "Среда"
16203
16204#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16205msgid "Weight"
16206msgstr "Вес"
16207
16208#. I18N: A %s is the user’s name
16209#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16210#, php-format
16211msgid "Welcome %s"
16212msgstr "Добро пожаловать %s"
16213
16214#. I18N: A configuration setting
16215#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16216msgid "Welcome text on sign-in page"
16217msgstr "Текст приветствия на странице входа"
16218
16219#: resources/views/login-page.phtml:21
16220msgid "Welcome to this genealogy website"
16221msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
16222
16223#. I18N: Name of a country or state
16224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16225msgid "Western Sahara"
16226msgstr "Западная Сахара"
16227
16228#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16230msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16231msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
16232
16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16234msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16235msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
16236
16237#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16239msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16240msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
16241
16242#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16243msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16244msgstr "Если у человека более одного супруга, вам следует отсортировать семьи в порядке дат."
16245
16246#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16248msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16249msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
16250
16251#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16252msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16253msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
16254
16255#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16256msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16257msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
16258
16259#. I18N: Label for a configuration option
16260#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16261msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16262msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
16263
16264#. I18N: A configuration setting
16265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16266msgid "Who can upload new media files"
16267msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
16268
16269#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16270#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16271msgid "Who is online"
16272msgstr "Сейчас на сайте"
16273
16274#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16275msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16276msgstr "Почему в этот список включены записи, которые не нужно обновлять?"
16277
16278#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16279msgid "Widow"
16280msgstr "Вдова"
16281
16282#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16283msgid "Widower"
16284msgstr "Вдовец"
16285
16286#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16288#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16289#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16290#: resources/views/fact-date.phtml:139
16291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16300msgid "Wife"
16301msgstr "Супруга"
16302
16303#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16304msgid "Wife’s age"
16305msgstr "Возраст супруги"
16306
16307#: app/Gedcom.php:723
16308msgid "Will"
16309msgstr "Завещание"
16310
16311#. I18N: Location of an LDS church temple
16312#: app/Elements/TempleCode.php:207
16313msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16314msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
16315
16316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16318msgid "With sources"
16319msgstr "С источниками"
16320
16321#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16322#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16323msgid "Without sources"
16324msgstr "Без источников"
16325
16326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16327msgid "Witness"
16328msgstr "Свидетель"
16329
16330#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16331#: app/Gedcom.php:1349
16332msgid "Witnesses"
16333msgstr ""
16334
16335#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16336#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16337#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16338#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16339#: app/SurnameTradition.php:111
16340msgid "Wives take their husband’s surname."
16341msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
16342
16343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16344#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16345#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16347msgid "World"
16348msgstr "Мир"
16349
16350#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16351msgid "Yahrzeit"
16352msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
16353
16354#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16355#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16356msgid "Yahrzeiten"
16357msgstr "Мемориал"
16358
16359#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16360msgid "Year"
16361msgstr "Год"
16362
16363#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16364#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16365msgid "Year:"
16366msgstr "Год:"
16367
16368#. I18N: Name of a country or state
16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16370msgid "Yemen"
16371msgstr "Йемен"
16372
16373#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16376#, php-format
16377msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16378msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
16379
16380#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16381#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16382msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16383msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
16384
16385#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16386#, php-format
16387msgid "You are signed in as %s."
16388msgstr "Вы вошли как %s."
16389
16390#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16391msgid "You can apply for an account using the link below."
16392msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
16393
16394#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16396msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16397msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
16398
16399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16400#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16401msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16402msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
16403
16404#. I18N: %s is a URL
16405#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16406#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16407#, php-format
16408msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16409msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
16410
16411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16412msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16413msgstr "Вы можете отказаться от отслеживания, установив заголовок «Не отслеживать» в настройках браузера."
16414
16415#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16416msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16417msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
16418
16419#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16420msgid "You can renumber this family tree."
16421msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
16422
16423#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16425msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16426msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
16427
16428#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16429msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16430msgstr ""
16431
16432#. I18N: Description of a “Data fix” module
16433#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16434msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16435msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
16436
16437#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16438msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16439msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
16440
16441#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16442#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16443msgid "You do not have permission to view this page."
16444msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
16445
16446#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16447msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16448msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
16449
16450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16451msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16452msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
16453
16454#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16455msgid "You have signed out."
16456msgstr "Вы вышли из системы."
16457
16458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16459msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16460msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16461
16462#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16463msgid "You must enter all the administrator account fields."
16464msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16465
16466#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16467msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16468msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16469
16470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16471msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16472msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16473
16474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16475msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16476msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16477
16478#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16479msgid "You need to be a family member to access this website."
16480msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16481
16482#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16483msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16484msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16485
16486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16487#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16488msgid "You need to create a family tree."
16489msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16490
16491#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16492#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16493msgid "You need to review the account details."
16494msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16495
16496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16497msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16498msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16499
16500#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16501#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16502msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16503msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16504
16505#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16506msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16507msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16508
16509#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16510#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16511#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16512#, php-format
16513msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16514msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16515
16516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16517msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16518msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16519
16520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16522msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16523msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16524
16525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16526msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16527msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16528
16529#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16530msgid "Youngest father"
16531msgstr "Самый молодой отец"
16532
16533#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16534msgid "Youngest female"
16535msgstr "Самая молодая новобрачная"
16536
16537#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16538msgid "Youngest male"
16539msgstr "Самый молодой новобрачный"
16540
16541#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16542msgid "Youngest mother"
16543msgstr "Самая молодая мать"
16544
16545#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16546msgid "Your clippings cart is empty."
16547msgstr "Ваша корзина пуста."
16548
16549#: resources/views/contact-page.phtml:42
16550#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16551msgid "Your name"
16552msgstr "Ваше имя"
16553
16554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16555msgid "Your password has been updated."
16556msgstr "Ваш пароль был обновлен."
16557
16558#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16559#, php-format
16560msgid "Your registration at %s"
16561msgstr "Ваша регистрация на %s"
16562
16563#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16564#, php-format
16565msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16566msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16567
16568#. I18N: ZIP = file format
16569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16570#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16571msgid "ZIP"
16572msgstr ""
16573
16574#. I18N: Name of a country or state
16575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16576msgid "Zambia"
16577msgstr "Замбия"
16578
16579#. I18N: Name of a country or state
16580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16581msgid "Zimbabwe"
16582msgstr "Зимбабве"
16583
16584#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16585msgid "Zoom"
16586msgstr "Масштабирование"
16587
16588#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16590msgid "Zoom in"
16591msgstr "Приблизить"
16592
16593#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16594#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16595msgid "Zoom out"
16596msgstr "Отдалить"
16597
16598#. I18N: Description of a “Data fix” module
16599#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16600msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16601msgstr ""
16602
16603#. I18N: Gedcom ABT dates
16604#: app/Date.php:185
16605#, php-format
16606msgid "about %s"
16607msgstr "около %s"
16608
16609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16610#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16611#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16612#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16613#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16614#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16615msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16616msgid "accept"
16617msgstr "принять"
16618
16619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16620#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16621#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16622#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16623#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16624#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16625msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16626msgid "accept"
16627msgstr "принять"
16628
16629#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16631msgid "accepted"
16632msgstr "принято"
16633
16634#. I18N: A button label.
16635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16636#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16637#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16638#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16639#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16640#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16641msgid "add"
16642msgstr "добавить"
16643
16644#. I18N: A button label.
16645#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16646msgid "add place"
16647msgstr "добавить место"
16648
16649#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16650#: app/Elements/NameType.php:71
16651msgid "adopted name"
16652msgstr "имя после адопции"
16653
16654#. I18N: Gedcom AFT dates
16655#: app/Date.php:205
16656#, php-format
16657msgid "after %s"
16658msgstr "после %s"
16659
16660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16663msgid "age"
16664msgstr "возраст"
16665
16666#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16667#: app/Elements/NameType.php:73
16668msgid "also known as"
16669msgstr "также известен как"
16670
16671#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16672#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16673#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16674#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16682msgid "and"
16683msgstr "и"
16684
16685#: app/Services/RelationshipService.php:781
16686msgctxt "father’s brother’s wife"
16687msgid "aunt"
16688msgstr "тётя"
16689
16690#: app/Services/RelationshipService.php:539
16691msgctxt "father’s sister"
16692msgid "aunt"
16693msgstr "тётя"
16694
16695#: app/Services/RelationshipService.php:861
16696msgctxt "mother’s brother’s wife"
16697msgid "aunt"
16698msgstr "тётя"
16699
16700#: app/Services/RelationshipService.php:577
16701msgctxt "mother’s sister"
16702msgid "aunt"
16703msgstr "тётя"
16704
16705#: app/Services/RelationshipService.php:913
16706msgctxt "parent’s brother’s wife"
16707msgid "aunt"
16708msgstr "тётя"
16709
16710#: app/Services/RelationshipService.php:595
16711msgctxt "parent’s sister"
16712msgid "aunt"
16713msgstr "тётя"
16714
16715#: app/Services/RelationshipService.php:537
16716msgctxt "father’s sibling"
16717msgid "aunt/uncle"
16718msgstr "тётя/дядя"
16719
16720#: app/Services/RelationshipService.php:575
16721msgctxt "mother’s sibling"
16722msgid "aunt/uncle"
16723msgstr "тётя/дядя"
16724
16725#: app/Services/RelationshipService.php:593
16726msgctxt "parent’s sibling"
16727msgid "aunt/uncle"
16728msgstr "тётя/дядя"
16729
16730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16731msgid "automatic"
16732msgstr ""
16733
16734#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16735msgid "back to top"
16736msgstr "назад вверх"
16737
16738#. I18N: Gedcom BEF dates
16739#: app/Date.php:201
16740#, php-format
16741msgid "before %s"
16742msgstr "перед %s"
16743
16744#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16745#: app/Date.php:217
16746#, php-format
16747msgid "between %s and %s"
16748msgstr "между %s и %s"
16749
16750#. I18N: The name given to an individual at their birth
16751#: app/Elements/NameType.php:75
16752msgid "birth name"
16753msgstr "имя при рождении"
16754
16755#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16757#, php-format
16758msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16759msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16760
16761#: app/Services/RelationshipService.php:451
16762msgid "brother"
16763msgstr "брат"
16764
16765#: app/Services/RelationshipService.php:719
16766msgctxt "brother’s wife’s brother"
16767msgid "brother-in-law"
16768msgstr "шурин (брат жены брата)"
16769
16770#: app/Services/RelationshipService.php:545
16771msgctxt "husband’s brother"
16772msgid "brother-in-law"
16773msgstr "деверь(брат мужа)"
16774
16775#: app/Services/RelationshipService.php:835
16776msgctxt "husband’s sister’s husband"
16777msgid "brother-in-law"
16778msgstr "зять"
16779
16780#: app/Services/RelationshipService.php:613
16781msgctxt "sister’s husband"
16782msgid "brother-in-law"
16783msgstr "зять"
16784
16785#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16786msgctxt "sister’s husband’s brother"
16787msgid "brother-in-law"
16788msgstr "деверь"
16789
16790#: app/Services/RelationshipService.php:625
16791msgctxt "spouse’s brother"
16792msgid "brother-in-law"
16793msgstr "деверь/шурин"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:643
16796msgctxt "wife’s brother"
16797msgid "brother-in-law"
16798msgstr "шурин (брат жены)"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16801msgctxt "wife’s sister’s husband"
16802msgid "brother-in-law"
16803msgstr "деверь"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:721
16806msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16807msgid "brother/sister-in-law"
16808msgstr "шурин/свояченица"
16809
16810#: app/Services/RelationshipService.php:555
16811msgctxt "husband’s sibling"
16812msgid "brother/sister-in-law"
16813msgstr "брат/сестра мужа"
16814
16815#: app/Services/RelationshipService.php:607
16816msgctxt "sibling’s spouse"
16817msgid "brother/sister-in-law"
16818msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16821msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16822msgid "brother/sister-in-law"
16823msgstr "Деверь/Золовка"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:641
16826msgctxt "spouse’s sibling"
16827msgid "brother/sister-in-law"
16828msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16829
16830#: app/Services/RelationshipService.php:653
16831msgctxt "wife’s sibling"
16832msgid "brother/sister-in-law"
16833msgstr "шурин/свояченица"
16834
16835#. I18N: An option in a list-box
16836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16837msgid "bullet list"
16838msgstr "маркированный список"
16839
16840#. I18N: Gedcom CAL dates
16841#: app/Date.php:189
16842#, php-format
16843msgid "calculated %s"
16844msgstr "вычислено %s"
16845
16846#. I18N: A button label.
16847#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16848#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16849#: resources/views/admin/components.phtml:168
16850#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16851#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16852#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16856#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16859#: resources/views/contact-page.phtml:82
16860#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16861#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16862#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16863#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16864#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16865#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16866#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16867#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16868#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16869#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16870#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16871#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16872#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16873#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16875#: resources/views/message-page.phtml:71
16876#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16877#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16878#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16879#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16880#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16881#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16882#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16885#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16886#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16887#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16888#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16889#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16890#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16892msgid "cancel"
16893msgstr "Отмена"
16894
16895#. I18N: Status of child-parent link
16896#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16897msgid "challenged"
16898msgstr "оспаривается"
16899
16900#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16901#: app/Elements/NameType.php:77
16902msgid "change of name"
16903msgstr "изменение имени"
16904
16905#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16906msgid "child"
16907msgstr "ребенок"
16908
16909#. I18N: Type of demographic data
16910#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16911msgid "citizen"
16912msgstr "гражданин"
16913
16914#: resources/views/admin/components.phtml:107
16915#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16916#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16917#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16918#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16919#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16920#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16921#: resources/views/modals/header.phtml:15
16922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16923#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16924msgid "close"
16925msgstr "закрыть"
16926
16927#. I18N: Name of a theme.
16928#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16929msgid "clouds"
16930msgstr "облака"
16931
16932#. I18N: Name of a theme.
16933#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16934msgid "colors"
16935msgstr "цветная"
16936
16937#. I18N: An option in a list-box
16938#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16939msgid "compact list"
16940msgstr "компактный список"
16941
16942#. I18N: A button label.
16943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16944#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16947#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
16949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16952#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16953#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16955#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16956#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16957#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16958#: resources/views/register-page.phtml:100
16959#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16960msgid "continue"
16961msgstr "Продолжить"
16962
16963#. I18N: A button label.
16964#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16965msgid "create"
16966msgstr "Создать"
16967
16968#. I18N: Type of location hierarchy
16969#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16970msgid "cultural"
16971msgstr "культурный"
16972
16973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16974msgid "date periods"
16975msgstr "отрезок времени"
16976
16977#: app/Services/RelationshipService.php:428
16978msgid "daughter"
16979msgstr "дочь"
16980
16981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16982msgid "daughter of"
16983msgstr "дочь от"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:515
16986msgctxt "child’s wife"
16987msgid "daughter-in-law"
16988msgstr "невестка"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:623
16991msgctxt "son’s wife"
16992msgid "daughter-in-law"
16993msgstr "невестка"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16996msgctxt "son’s wife’s father"
16997msgid "daughter-in-law’s father"
16998msgstr "сват"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17001msgctxt "son’s wife’s mother"
17002msgid "daughter-in-law’s mother"
17003msgstr "сватья"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17006msgctxt "son’s wife’s parent"
17007msgid "daughter-in-law’s parent"
17008msgstr "сват"
17009
17010#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17011#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17012msgid "degrees"
17013msgstr "градусов"
17014
17015#. I18N: A button label.
17016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17017#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17018#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17020#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17021#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17022msgid "delete"
17023msgstr "Удалить"
17024
17025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17027msgctxt "FEMALE"
17028msgid "died"
17029msgstr "умерла"
17030
17031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17033msgctxt "MALE"
17034msgid "died"
17035msgstr "умер"
17036
17037#. I18N: Status of child-parent link
17038#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17039msgid "disproven"
17040msgstr "опровергнутый"
17041
17042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17044#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17045msgid "down"
17046msgstr "вниз"
17047
17048#. I18N: A button label.
17049#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17050#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17053#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17054#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17055msgid "download"
17056msgstr "скачать"
17057
17058#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17059msgid "d’Aboville number"
17060msgstr ""
17061
17062#: resources/views/admin/components.phtml:138
17063#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17064#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17065#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17066#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17067msgid "edit"
17068msgstr "Изменить"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17071msgid "eighth cousin"
17072msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17075msgctxt "FEMALE"
17076msgid "eighth cousin"
17077msgstr "9-тиюродная сестра"
17078
17079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17080#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17081msgctxt "MALE"
17082msgid "eighth cousin"
17083msgstr "9-тиюродный брат"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:446
17086msgid "elder brother"
17087msgstr "старший брат"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:488
17090msgid "elder sibling"
17091msgstr "старший брат/сестра"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:467
17094msgid "elder sister"
17095msgstr "старшая сестра"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17098msgid "eleventh cousin"
17099msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17102msgctxt "FEMALE"
17103msgid "eleventh cousin"
17104msgstr "12-тиюродная сестра"
17105
17106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17107#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17108msgctxt "MALE"
17109msgid "eleventh cousin"
17110msgstr "12-тиюродный брат"
17111
17112#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17113#: app/Elements/NameType.php:79
17114msgid "estate name"
17115msgstr "название недвижимости"
17116
17117#. I18N: Gedcom EST dates
17118#: app/Date.php:193
17119#, php-format
17120msgid "estimated %s"
17121msgstr "предполагаемо в %s г"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:365
17124msgid "ex-husband"
17125msgstr "бывший муж"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:412
17128msgid "ex-spouse"
17129msgstr "бывший супруг"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:389
17132msgid "ex-wife"
17133msgstr "бывшая жена"
17134
17135#. I18N: A button label.
17136#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17137msgid "export file"
17138msgstr "экспорт файла"
17139
17140#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17142msgid "facts"
17143msgstr "факты"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:351
17146msgid "father"
17147msgstr "отец"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:551
17150msgctxt "husband’s father"
17151msgid "father-in-law"
17152msgstr "свёкор"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:631
17155msgctxt "spouse’s father"
17156msgid "father-in-law"
17157msgstr "отец супруга(и)"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:649
17160msgctxt "wife’s father"
17161msgid "father-in-law"
17162msgstr "тесть"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:369
17165msgid "fiancé"
17166msgstr "жених"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:416
17169msgid "fiancé(e)"
17170msgstr ""
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:393
17173msgid "fiancée"
17174msgstr ""
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17177msgid "fifteenth cousin"
17178msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17181msgctxt "FEMALE"
17182msgid "fifteenth cousin"
17183msgstr "16-тиюродная сестра"
17184
17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17187msgctxt "MALE"
17188msgid "fifteenth cousin"
17189msgstr "16-тиюродный брат"
17190
17191#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17192#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17193#, php-format
17194msgid "fifth %s"
17195msgstr "пятый/пятая %s"
17196
17197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17198#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17199#, php-format
17200msgctxt "FEMALE"
17201msgid "fifth %s"
17202msgstr "пятая %s"
17203
17204#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17205#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17206#, php-format
17207msgctxt "MALE"
17208msgid "fifth %s"
17209msgstr "пятый %s"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17212msgid "fifth cousin"
17213msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17216msgctxt "FEMALE"
17217msgid "fifth cousin"
17218msgstr "6-тиюродная сестра"
17219
17220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17221#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17222msgctxt "MALE"
17223msgid "fifth cousin"
17224msgstr "6-тиюродный брат"
17225
17226#. I18N: A button label, first page
17227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17228#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17229#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17230#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17231msgid "first"
17232msgstr "первая"
17233
17234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17235msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17236msgid "first"
17237msgstr "первые"
17238
17239#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17240#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17241#, php-format
17242msgid "first %s"
17243msgstr "первый/первая %s"
17244
17245#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17246#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17247#, php-format
17248msgctxt "FEMALE"
17249msgid "first %s"
17250msgstr "первая %s"
17251
17252#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17253#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17254#, php-format
17255msgctxt "MALE"
17256msgid "first %s"
17257msgstr "первый %s"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17260msgid "first cousin"
17261msgstr "двоюродный брат/сестра"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17264msgctxt "FEMALE"
17265msgid "first cousin"
17266msgstr "двоюродная сестра"
17267
17268#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17269#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17270msgctxt "MALE"
17271msgid "first cousin"
17272msgstr "двоюродный брат"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:775
17275msgctxt "father’s brother’s child"
17276msgid "first cousin"
17277msgstr "двоюродный брат/сестра"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:777
17280msgctxt "father’s brother’s daughter"
17281msgid "first cousin"
17282msgstr "двоюродная сестра"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:779
17285msgctxt "father’s brother’s son"
17286msgid "first cousin"
17287msgstr "двоюродный брат"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:819
17290msgctxt "father’s sister’s child"
17291msgid "first cousin"
17292msgstr "двоюродный брат/сестра"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:821
17295msgctxt "father’s sister’s daughter"
17296msgid "first cousin"
17297msgstr "двоюродная сестра"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:825
17300msgctxt "father’s sister’s son"
17301msgid "first cousin"
17302msgstr "двоюродный брат"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:855
17305msgctxt "mother’s brother’s child"
17306msgid "first cousin"
17307msgstr "двоюродный брат/сестра"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:857
17310msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17311msgid "first cousin"
17312msgstr "двоюродная сестра"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:859
17315msgctxt "mother’s brother’s son"
17316msgid "first cousin"
17317msgstr "двоюродный брат"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:905
17320msgctxt "mother’s sister’s child"
17321msgid "first cousin"
17322msgstr "двоюродный брат/сестра"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:907
17325msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17326msgid "first cousin"
17327msgstr "двоюродная сестра"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:911
17330msgctxt "mother’s sister’s son"
17331msgid "first cousin"
17332msgstr "двоюродный брат"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17335msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17336msgid "first cousin once removed ascending"
17337msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17340msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17341msgid "first cousin once removed ascending"
17342msgstr "двоюродная тётя"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17345msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17346msgid "first cousin once removed ascending"
17347msgstr "двоюродный дядя"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17350msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17351msgid "first cousin once removed ascending"
17352msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17355msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17356msgid "first cousin once removed ascending"
17357msgstr "двоюродная тётя"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17360msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17361msgid "first cousin once removed ascending"
17362msgstr "двоюродный дядя"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17365msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17366msgid "first cousin once removed ascending"
17367msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17370msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17371msgid "first cousin once removed ascending"
17372msgstr "двоюродная тётя"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17375msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17376msgid "first cousin once removed ascending"
17377msgstr "двоюродный дядя"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17380msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17381msgid "first cousin once removed ascending"
17382msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17385msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17386msgid "first cousin once removed ascending"
17387msgstr "двоюродная тётя"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17390msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17391msgid "first cousin once removed ascending"
17392msgstr "двоюродный дядя"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17395msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17396msgid "first cousin once removed ascending"
17397msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17400msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17401msgid "first cousin once removed ascending"
17402msgstr "двоюродная тётя"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17405msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17406msgid "first cousin once removed ascending"
17407msgstr "двоюродный дядя"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17410msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17411msgid "first cousin once removed ascending"
17412msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17415msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17416msgid "first cousin once removed ascending"
17417msgstr "двоюродная тётя"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17420msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17421msgid "first cousin once removed ascending"
17422msgstr "двоюродный дядя"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17425msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17426msgid "first cousin once removed ascending"
17427msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17430msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17431msgid "first cousin once removed ascending"
17432msgstr "двоюродная тётя"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17435msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17436msgid "first cousin once removed ascending"
17437msgstr "двоюродный дядя"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17440msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17445msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "двоюродная тётя"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17450msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr "двоюродный дядя"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17455msgid "fourteenth cousin"
17456msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17459msgctxt "FEMALE"
17460msgid "fourteenth cousin"
17461msgstr "15-тиюродная сестра"
17462
17463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17465msgctxt "MALE"
17466msgid "fourteenth cousin"
17467msgstr "15-тиюродный брат"
17468
17469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17471#, php-format
17472msgid "fourth %s"
17473msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17474
17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17476#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17477#, php-format
17478msgctxt "FEMALE"
17479msgid "fourth %s"
17480msgstr "четвертая %s"
17481
17482#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17483#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17484#, php-format
17485msgctxt "MALE"
17486msgid "fourth %s"
17487msgstr "четвёртый %s"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17490msgid "fourth cousin"
17491msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17494msgctxt "FEMALE"
17495msgid "fourth cousin"
17496msgstr "5-тиюродная сестра"
17497
17498#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17499#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17500msgctxt "MALE"
17501msgid "fourth cousin"
17502msgstr "5-тиюродный брат"
17503
17504#. I18N: from 1700 interval 50 years
17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17511#, php-format
17512msgid "from %1$s interval %2$s year"
17513msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17514msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17515msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17516msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17517
17518#. I18N: Gedcom FROM dates
17519#: app/Date.php:209
17520#, php-format
17521msgid "from %s"
17522msgstr "с %s"
17523
17524#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17525#: app/Date.php:221
17526#, php-format
17527msgid "from %s to %s"
17528msgstr "с %s до %s"
17529
17530#. I18N: layout option for the fan chart
17531#: app/Module/FanChartModule.php:520
17532msgid "full circle"
17533msgstr "полный круг"
17534
17535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17536msgid "gender"
17537msgstr "пол"
17538
17539#. I18N: Type of location hierarchy
17540#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17541msgid "geographic"
17542msgstr "географический"
17543
17544#. I18N: A button label.
17545#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17546msgid "go to new individual"
17547msgstr "перейти к новой персоне"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:505
17550msgctxt "child’s child"
17551msgid "grandchild"
17552msgstr "внук"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:517
17555msgctxt "daughter’s child"
17556msgid "grandchild"
17557msgstr "внук"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:617
17560msgctxt "son’s child"
17561msgid "grandchild"
17562msgstr "внук"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:507
17565msgctxt "child’s daughter"
17566msgid "granddaughter"
17567msgstr "внучка"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:519
17570msgctxt "daughter’s daughter"
17571msgid "granddaughter"
17572msgstr "внучка"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:619
17575msgctxt "son’s daughter"
17576msgid "granddaughter"
17577msgstr "внучка"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:735
17580msgctxt "child’s daughter’s husband"
17581msgid "granddaughter’s husband"
17582msgstr "супруг внучки"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:757
17585msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17586msgid "granddaughter’s husband"
17587msgstr "супруг внучки"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17590msgctxt "son’s daughter’s husband"
17591msgid "granddaughter’s husband"
17592msgstr "супруг внучки"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:587
17595msgctxt "parent’s father"
17596msgid "grandfather"
17597msgstr "дедушка"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:589
17600msgctxt "parent’s mother"
17601msgid "grandmother"
17602msgstr "бабушка"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:591
17605msgctxt "parent’s parent"
17606msgid "grandparent"
17607msgstr "дедушка/бабушка"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:511
17610msgctxt "child’s son"
17611msgid "grandson"
17612msgstr "внук"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:523
17615msgctxt "daughter’s son"
17616msgid "grandson"
17617msgstr "внук"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:621
17620msgctxt "son’s son"
17621msgid "grandson"
17622msgstr "внук"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:745
17625msgctxt "child’s son’s wife"
17626msgid "grandson’s wife"
17627msgstr "супруга внука"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:773
17630msgctxt "daughter’s son’s wife"
17631msgid "grandson’s wife"
17632msgstr "супруга внука"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17635msgctxt "son’s son’s wife"
17636msgid "grandson’s wife"
17637msgstr "супруга внука"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17645#, php-format
17646msgid "great ×%s aunt"
17647msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17655#, php-format
17656msgid "great ×%s aunt/uncle"
17657msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17658
17659#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17664#, php-format
17665msgid "great ×%s grandchild"
17666msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17667
17668#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17669#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17671#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17673#, php-format
17674msgid "great ×%s granddaughter"
17675msgstr "пра(х%s) внучка"
17676
17677#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17684#, php-format
17685msgid "great ×%s grandfather"
17686msgstr "%sх пра-дед"
17687
17688#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17695#, php-format
17696msgid "great ×%s grandmother"
17697msgstr "%sх пра-бабушка"
17698
17699#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17706#, php-format
17707msgid "great ×%s grandparent"
17708msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17709
17710#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17712#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17713#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17714#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17715#, php-format
17716msgid "great ×%s grandson"
17717msgstr "пра(х%s) внук"
17718
17719#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17723#, php-format
17724msgid "great ×%s nephew"
17725msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17730#, php-format
17731msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17732msgid "great ×%s nephew"
17733msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17738#, php-format
17739msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17740msgid "great ×%s nephew"
17741msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17746#, php-format
17747msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17748msgid "great ×%s nephew"
17749msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17754#, php-format
17755msgid "great ×%s nephew/niece"
17756msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17761#, php-format
17762msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17763msgid "great ×%s nephew/niece"
17764msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17769#, php-format
17770msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17771msgid "great ×%s nephew/niece"
17772msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17777#, php-format
17778msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17779msgid "great ×%s nephew/niece"
17780msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17785#, php-format
17786msgid "great ×%s niece"
17787msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17792#, php-format
17793msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17794msgid "great ×%s niece"
17795msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17800#, php-format
17801msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17802msgid "great ×%s niece"
17803msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17808#, php-format
17809msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17810msgid "great ×%s niece"
17811msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17812
17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17819#, php-format
17820msgid "great ×%s uncle"
17821msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17824#, php-format
17825msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17826msgid "great ×%s uncle"
17827msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17830#, php-format
17831msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17832msgid "great ×%s uncle"
17833msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17836#, php-format
17837msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17838msgid "great ×%s uncle"
17839msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17842msgid "great ×4 aunt"
17843msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17846msgid "great ×4 aunt/uncle"
17847msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17850msgid "great ×4 grandchild"
17851msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17854msgid "great ×4 granddaughter"
17855msgstr "пра(х4) внучка"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17858msgid "great ×4 grandfather"
17859msgstr "4х пра-дед"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17862msgid "great ×4 grandmother"
17863msgstr "4х пра-бабушка"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17866msgid "great ×4 grandparent"
17867msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17870msgid "great ×4 grandson"
17871msgstr "пра(х4) внук"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17874msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17875msgid "great ×4 nephew"
17876msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17879msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17880msgid "great ×4 nephew"
17881msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17884msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17885msgid "great ×4 nephew"
17886msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17889msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17890msgid "great ×4 nephew/niece"
17891msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17894msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17895msgid "great ×4 nephew/niece"
17896msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17899msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17900msgid "great ×4 nephew/niece"
17901msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17904msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17905msgid "great ×4 niece"
17906msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17909msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17910msgid "great ×4 niece"
17911msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17914msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17915msgid "great ×4 niece"
17916msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17919msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17920msgid "great ×4 uncle"
17921msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17924msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17925msgid "great ×4 uncle"
17926msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17929msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17930msgid "great ×4 uncle"
17931msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17934msgid "great ×5 aunt"
17935msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17938msgid "great ×5 aunt/uncle"
17939msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17942msgid "great ×5 grandchild"
17943msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17946msgid "great ×5 granddaughter"
17947msgstr "пра(х5) внучка"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17950msgid "great ×5 grandfather"
17951msgstr "5х пра-дед"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17954msgid "great ×5 grandmother"
17955msgstr "5х пра-бабушка"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17958msgid "great ×5 grandparent"
17959msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17962msgid "great ×5 grandson"
17963msgstr "пра(х5) внук"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17966msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17967msgid "great ×5 nephew"
17968msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17971msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17972msgid "great ×5 nephew"
17973msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17976msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17977msgid "great ×5 nephew"
17978msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17981msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17982msgid "great ×5 nephew/niece"
17983msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17987msgid "great ×5 nephew/niece"
17988msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17991msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17992msgid "great ×5 nephew/niece"
17993msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17996msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17997msgid "great ×5 niece"
17998msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18001msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18002msgid "great ×5 niece"
18003msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18006msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18007msgid "great ×5 niece"
18008msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18011msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18012msgid "great ×5 uncle"
18013msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18016msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18017msgid "great ×5 uncle"
18018msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18021msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18022msgid "great ×5 uncle"
18023msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18026msgid "great ×6 aunt"
18027msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18030msgid "great ×6 aunt/uncle"
18031msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18034msgid "great ×6 grandchild"
18035msgstr "пра(х6) внук"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18038msgid "great ×6 granddaughter"
18039msgstr "пра(х6) внучка"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18042msgid "great ×6 grandfather"
18043msgstr "6х пра-дед"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18046msgid "great ×6 grandmother"
18047msgstr "6х пра-бабушка"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18050msgid "great ×6 grandparent"
18051msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18054msgid "great ×6 grandson"
18055msgstr "пра(х6) внук"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18058msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18059msgid "great ×6 uncle"
18060msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18063msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18064msgid "great ×6 uncle"
18065msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18068msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18069msgid "great ×6 uncle"
18070msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18073msgid "great ×7 aunt"
18074msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18077msgid "great ×7 aunt/uncle"
18078msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18081msgid "great ×7 grandchild"
18082msgstr "пра(х7) внук/внучка"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18085msgid "great ×7 granddaughter"
18086msgstr "пра(х7) внучка"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18089msgid "great ×7 grandfather"
18090msgstr "7х пра-дед"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18093msgid "great ×7 grandmother"
18094msgstr "7х пра-бабушка"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18097msgid "great ×7 grandparent"
18098msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18101msgid "great ×7 grandson"
18102msgstr "пра(х7) внук"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18105msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18106msgid "great ×7 uncle"
18107msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18110msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18111msgid "great ×7 uncle"
18112msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18115msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18116msgid "great ×7 uncle"
18117msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18120msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18121msgid "great-aunt"
18122msgstr "двоюродная бабушка"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:793
18125msgctxt "father’s father’s sister"
18126msgid "great-aunt"
18127msgstr "двоюродная бабушка"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18130msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18131msgid "great-aunt"
18132msgstr "двоюродная бабушка"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:805
18135msgctxt "father’s mother’s sister"
18136msgid "great-aunt"
18137msgstr "двоюродная бабушка"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18140msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18141msgid "great-aunt"
18142msgstr "двоюродная бабушка"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:817
18145msgctxt "father’s parent’s sister"
18146msgid "great-aunt"
18147msgstr "двоюродная бабушка"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18150msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18151msgid "great-aunt"
18152msgstr "двоюродная бабушка"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:873
18155msgctxt "mother’s father’s sister"
18156msgid "great-aunt"
18157msgstr "двоюродная бабушка"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18160msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18161msgid "great-aunt"
18162msgstr "двоюродная бабушка"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:891
18165msgctxt "mother’s mother’s sister"
18166msgid "great-aunt"
18167msgstr "двоюродная бабушка"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18170msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18171msgid "great-aunt"
18172msgstr "двоюродная бабушка"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:903
18175msgctxt "mother’s parent’s sister"
18176msgid "great-aunt"
18177msgstr "двоюродная бабушка"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18180msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18181msgid "great-aunt"
18182msgstr "двоюродная бабушка"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:925
18185msgctxt "parent’s father’s sister"
18186msgid "great-aunt"
18187msgstr "двоюродная бабушка"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18190msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18191msgid "great-aunt"
18192msgstr "двоюродная бабушка"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:937
18195msgctxt "parent’s mother’s sister"
18196msgid "great-aunt"
18197msgstr "двоюродная бабушка"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18200msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18201msgid "great-aunt"
18202msgstr "двоюродная бабушка"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:949
18205msgctxt "parent’s parent’s sister"
18206msgid "great-aunt"
18207msgstr "двоюродная бабушка"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:791
18210msgctxt "father’s father’s sibling"
18211msgid "great-aunt/uncle"
18212msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18215msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18216msgid "great-aunt/uncle"
18217msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:803
18220msgctxt "father’s mother’s sibling"
18221msgid "great-aunt/uncle"
18222msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18225msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18226msgid "great-aunt/uncle"
18227msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:815
18230msgctxt "father’s parent’s sibling"
18231msgid "great-aunt/uncle"
18232msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18235msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18236msgid "great-aunt/uncle"
18237msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:871
18240msgctxt "mother’s father’s sibling"
18241msgid "great-aunt/uncle"
18242msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18245msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18246msgid "great-aunt/uncle"
18247msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:889
18250msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18251msgid "great-aunt/uncle"
18252msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18255msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18256msgid "great-aunt/uncle"
18257msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:901
18260msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18261msgid "great-aunt/uncle"
18262msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18265msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18266msgid "great-aunt/uncle"
18267msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:923
18270msgctxt "parent’s father’s sibling"
18271msgid "great-aunt/uncle"
18272msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18275msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18276msgid "great-aunt/uncle"
18277msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:935
18280msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18281msgid "great-aunt/uncle"
18282msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18285msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18286msgid "great-aunt/uncle"
18287msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:947
18290msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18291msgid "great-aunt/uncle"
18292msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18295msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18296msgid "great-aunt/uncle"
18297msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:725
18300msgctxt "child’s child’s child"
18301msgid "great-grandchild"
18302msgstr "пра-внук/внучка"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:731
18305msgctxt "child’s daughter’s child"
18306msgid "great-grandchild"
18307msgstr "пра-внук/внучка"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:739
18310msgctxt "child’s son’s child"
18311msgid "great-grandchild"
18312msgstr "пра-внук/внучка"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:747
18315msgctxt "daughter’s child’s child"
18316msgid "great-grandchild"
18317msgstr "пра-внук/внучка"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:753
18320msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18321msgid "great-grandchild"
18322msgstr "пра-внук/внучка"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:767
18325msgctxt "daughter’s son’s child"
18326msgid "great-grandchild"
18327msgstr "пра-внук/внучка"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18330msgctxt "son’s child’s child"
18331msgid "great-grandchild"
18332msgstr "пра-внук/внучка"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18335msgctxt "son’s daughter’s child"
18336msgid "great-grandchild"
18337msgstr "пра-внук/внучка"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18340msgctxt "son’s son’s child"
18341msgid "great-grandchild"
18342msgstr "пра-внук/внучка"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:727
18345msgctxt "child’s child’s daughter"
18346msgid "great-granddaughter"
18347msgstr "правнучка"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:733
18350msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18351msgid "great-granddaughter"
18352msgstr "правнучка"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:741
18355msgctxt "child’s son’s daughter"
18356msgid "great-granddaughter"
18357msgstr "правнучка"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:749
18360msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18361msgid "great-granddaughter"
18362msgstr "правнучка"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:755
18365msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18366msgid "great-granddaughter"
18367msgstr "правнучка"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:769
18370msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18371msgid "great-granddaughter"
18372msgstr "правнучка"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18375msgctxt "son’s child’s daughter"
18376msgid "great-granddaughter"
18377msgstr "правнучка"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18380msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18381msgid "great-granddaughter"
18382msgstr "правнучка"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18385msgctxt "son’s son’s daughter"
18386msgid "great-granddaughter"
18387msgstr "правнучка"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:785
18390msgctxt "father’s father’s father"
18391msgid "great-grandfather"
18392msgstr "прадед"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:797
18395msgctxt "father’s mother’s father"
18396msgid "great-grandfather"
18397msgstr "прадед"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:809
18400msgctxt "father’s parent’s father"
18401msgid "great-grandfather"
18402msgstr "прадед"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:865
18405msgctxt "mother’s father’s father"
18406msgid "great-grandfather"
18407msgstr "прадед"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:883
18410msgctxt "mother’s mother’s father"
18411msgid "great-grandfather"
18412msgstr "прадед"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:895
18415msgctxt "mother’s parent’s father"
18416msgid "great-grandfather"
18417msgstr "прадед"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:917
18420msgctxt "parent’s father’s father"
18421msgid "great-grandfather"
18422msgstr "прадед"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:929
18425msgctxt "parent’s mother’s father"
18426msgid "great-grandfather"
18427msgstr "прадед"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:941
18430msgctxt "parent’s parent’s father"
18431msgid "great-grandfather"
18432msgstr "прадед"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:787
18435msgctxt "father’s father’s mother"
18436msgid "great-grandmother"
18437msgstr "прабабушка"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:799
18440msgctxt "father’s mother’s mother"
18441msgid "great-grandmother"
18442msgstr "прабабушка"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:811
18445msgctxt "father’s parent’s mother"
18446msgid "great-grandmother"
18447msgstr "прабабушка"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:867
18450msgctxt "mother’s father’s mother"
18451msgid "great-grandmother"
18452msgstr "прабабушка"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:885
18455msgctxt "mother’s mother’s mother"
18456msgid "great-grandmother"
18457msgstr "прабабушка"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:897
18460msgctxt "mother’s parent’s mother"
18461msgid "great-grandmother"
18462msgstr "прабабушка"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:919
18465msgctxt "parent’s father’s mother"
18466msgid "great-grandmother"
18467msgstr "прабабушка"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:931
18470msgctxt "parent’s mother’s mother"
18471msgid "great-grandmother"
18472msgstr "прабабушка"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:943
18475msgctxt "parent’s parent’s mother"
18476msgid "great-grandmother"
18477msgstr "прабабушка"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:789
18480msgctxt "father’s father’s parent"
18481msgid "great-grandparent"
18482msgstr "пра-дед/бабушка"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:801
18485msgctxt "father’s mother’s parent"
18486msgid "great-grandparent"
18487msgstr "пра-дед/бабушка"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:813
18490msgctxt "father’s parent’s parent"
18491msgid "great-grandparent"
18492msgstr "пра-дед/бабушка"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:869
18495msgctxt "mother’s father’s parent"
18496msgid "great-grandparent"
18497msgstr "пра-дед/бабушка"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:887
18500msgctxt "mother’s mother’s parent"
18501msgid "great-grandparent"
18502msgstr "пра-дед/бабушка"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:899
18505msgctxt "mother’s parent’s parent"
18506msgid "great-grandparent"
18507msgstr "пра-дед/бабушка"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:921
18510msgctxt "parent’s father’s parent"
18511msgid "great-grandparent"
18512msgstr "пра-дед/бабушка"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:933
18515msgctxt "parent’s mother’s parent"
18516msgid "great-grandparent"
18517msgstr "пра-дед/бабушка"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:945
18520msgctxt "parent’s parent’s parent"
18521msgid "great-grandparent"
18522msgstr "пра-дед/бабушка"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:729
18525msgctxt "child’s child’s son"
18526msgid "great-grandson"
18527msgstr "правнук"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:737
18530msgctxt "child’s daughter’s son"
18531msgid "great-grandson"
18532msgstr "правнук"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:743
18535msgctxt "child’s son’s son"
18536msgid "great-grandson"
18537msgstr "правнук"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:751
18540msgctxt "daughter’s child’s son"
18541msgid "great-grandson"
18542msgstr "правнук"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:759
18545msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18546msgid "great-grandson"
18547msgstr "правнук"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:771
18550msgctxt "daughter’s son’s son"
18551msgid "great-grandson"
18552msgstr "правнук"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18555msgctxt "son’s child’s son"
18556msgid "great-grandson"
18557msgstr "правнук"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18560msgctxt "son’s daughter’s son"
18561msgid "great-grandson"
18562msgstr "правнук"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18565msgctxt "son’s son’s son"
18566msgid "great-grandson"
18567msgstr "правнук"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18570msgid "great-great-aunt"
18571msgstr "двоюродная прабабушка"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18574msgid "great-great-aunt/uncle"
18575msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18578msgid "great-great-grandchild"
18579msgstr "прапра-внук/внучка"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18582msgid "great-great-granddaughter"
18583msgstr "праправнучка"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18586msgid "great-great-grandfather"
18587msgstr "прапрадед"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18590msgid "great-great-grandmother"
18591msgstr "прапрабабушка"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18594msgid "great-great-grandparent"
18595msgstr "прапра-дед/бабушка"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18598msgid "great-great-grandson"
18599msgstr "праправнук"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18602msgid "great-great-great-aunt"
18603msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18606msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18607msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18610msgid "great-great-great-grandchild"
18611msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18614msgid "great-great-great-granddaughter"
18615msgstr "прапраправнучка"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18618msgid "great-great-great-grandfather"
18619msgstr "пра-пра-прадед"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18622msgid "great-great-great-grandmother"
18623msgstr "пра-пра-прабабушка"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18626msgid "great-great-great-grandparent"
18627msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18630msgid "great-great-great-grandson"
18631msgstr "прапраправнук"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18634msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18635msgid "great-great-great-nephew"
18636msgstr "праправнучатый племянник"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18639msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18640msgid "great-great-great-nephew"
18641msgstr "праправнучатый племянник"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18644msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18645msgid "great-great-great-nephew"
18646msgstr "праправнучатый племянник"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18649msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18650msgid "great-great-great-nephew/niece"
18651msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18654msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18655msgid "great-great-great-nephew/niece"
18656msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18659msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18660msgid "great-great-great-nephew/niece"
18661msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18664msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18665msgid "great-great-great-niece"
18666msgstr "праправнучатая племянница"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18669msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18670msgid "great-great-great-niece"
18671msgstr "праправнучатая племянница"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18674msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18675msgid "great-great-great-niece"
18676msgstr "праправнучатая племянница"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18679msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18680msgid "great-great-great-uncle"
18681msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18684msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18685msgid "great-great-great-uncle"
18686msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18689msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18690msgid "great-great-great-uncle"
18691msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18694msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18695msgid "great-great-nephew"
18696msgstr "правнучатый племянник"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18699msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18700msgid "great-great-nephew"
18701msgstr "правнучатый племянник"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18704msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18705msgid "great-great-nephew"
18706msgstr "правнучатый племянник"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18709msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18710msgid "great-great-nephew/niece"
18711msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18714msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18715msgid "great-great-nephew/niece"
18716msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18719msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18720msgid "great-great-nephew/niece"
18721msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18724msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18725msgid "great-great-niece"
18726msgstr "правнучатая племянница"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18729msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18730msgid "great-great-niece"
18731msgstr "правнучатая племянница"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18734msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18735msgid "great-great-niece"
18736msgstr "правнучатая племянница"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18739msgctxt "great-grandfather’s brother"
18740msgid "great-great-uncle"
18741msgstr "двоюродный прадедушка"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18744msgctxt "great-grandmother’s brother"
18745msgid "great-great-uncle"
18746msgstr "двоюродный прадедушка"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18749msgctxt "great-grandparent’s brother"
18750msgid "great-great-uncle"
18751msgstr "двоюродный прадедушка"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:674
18754msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18755msgid "great-nephew"
18756msgstr "внучатый племянник"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:694
18759msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18760msgid "great-nephew"
18761msgstr "внучатый племянник"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:712
18764msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18765msgid "great-nephew"
18766msgstr "внучатый племянник"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:994
18769msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18770msgid "great-nephew"
18771msgstr "внучатый племянник"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18774msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18775msgid "great-nephew"
18776msgstr "внучатый племянник"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18779msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18780msgid "great-nephew"
18781msgstr "внучатый племянник"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:677
18784msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18785msgid "great-nephew"
18786msgstr "внучатый племянник"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:697
18789msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18790msgid "great-nephew"
18791msgstr "внучатый племянник"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:715
18794msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18795msgid "great-nephew"
18796msgstr "внучатый племянник"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:997
18799msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18800msgid "great-nephew"
18801msgstr "внучатый племянник"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18804msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18805msgid "great-nephew"
18806msgstr "внучатый племянник"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18809msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18810msgid "great-nephew"
18811msgstr "внучатый племянник"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:963
18814msgctxt "sibling’s child’s son"
18815msgid "great-nephew"
18816msgstr "внучатый племянник"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:971
18819msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18820msgid "great-nephew"
18821msgstr "внучатый племянник"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:977
18824msgctxt "sibling’s son’s son"
18825msgid "great-nephew"
18826msgstr "внучатый племянник"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:662
18829msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18830msgid "great-nephew/niece"
18831msgstr "внучатый племянник/племянница"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:680
18834msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18835msgid "great-nephew/niece"
18836msgstr "внучатый племянник/племянница"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:700
18839msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18840msgid "great-nephew/niece"
18841msgstr "внучатый племянник/племянница"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:982
18844msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18845msgid "great-nephew/niece"
18846msgstr "внучатый племянник/племянница"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18849msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18850msgid "great-nephew/niece"
18851msgstr "внучатый племянник/племянница"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18854msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18855msgid "great-nephew/niece"
18856msgstr "внучатый племянник/племянница"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:665
18859msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18860msgid "great-nephew/niece"
18861msgstr "внучатый племянник/племянница"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:683
18864msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18865msgid "great-nephew/niece"
18866msgstr "внучатый племянник/племянница"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:703
18869msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18870msgid "great-nephew/niece"
18871msgstr "внучатый племянник/племянница"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:985
18874msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18875msgid "great-nephew/niece"
18876msgstr "внучатый племянник/племянница"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18879msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18880msgid "great-nephew/niece"
18881msgstr "внучатый племянник/племянница"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18884msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18885msgid "great-nephew/niece"
18886msgstr "внучатый племянник/племянница"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:959
18889msgctxt "sibling’s child’s child"
18890msgid "great-nephew/niece"
18891msgstr "внучатый племянник/племянница"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:965
18894msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18895msgid "great-nephew/niece"
18896msgstr "внучатый племянник/племянница"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:973
18899msgctxt "sibling’s son’s child"
18900msgid "great-nephew/niece"
18901msgstr "внучатый племянник/племянница"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:668
18904msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18905msgid "great-niece"
18906msgstr "внучатая племянница"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:686
18909msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18910msgid "great-niece"
18911msgstr "внучатая племянница"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:706
18914msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18915msgid "great-niece"
18916msgstr "внучатая племянница"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:988
18919msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18920msgid "great-niece"
18921msgstr "внучатая племянница"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18924msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18925msgid "great-niece"
18926msgstr "внучатая племянница"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18929msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18930msgid "great-niece"
18931msgstr "внучатая племянница"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:671
18934msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18935msgid "great-niece"
18936msgstr "внучатая племянница"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:689
18939msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18940msgid "great-niece"
18941msgstr "внучатая племянница"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:709
18944msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18945msgid "great-niece"
18946msgstr "внучатая племянница"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:991
18949msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18950msgid "great-niece"
18951msgstr "внучатая племянница"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18954msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18955msgid "great-niece"
18956msgstr "внучатая племянница"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18959msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18960msgid "great-niece"
18961msgstr "внучатая племянница"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:961
18964msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18965msgid "great-niece"
18966msgstr "внучатая племянница"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:967
18969msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18970msgid "great-niece"
18971msgstr "внучатая племянница"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:975
18974msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18975msgid "great-niece"
18976msgstr "внучатая племянница"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:783
18979msgctxt "father’s father’s brother"
18980msgid "great-uncle"
18981msgstr "двоюродный дедушка"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18984msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18985msgid "great-uncle"
18986msgstr "двоюродный дедушка"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:795
18989msgctxt "father’s mother’s brother"
18990msgid "great-uncle"
18991msgstr "двоюродный дедушка"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18994msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18995msgid "great-uncle"
18996msgstr "двоюродный дедушка"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:807
18999msgctxt "father’s parent’s brother"
19000msgid "great-uncle"
19001msgstr "двоюродный дедушка"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19004msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19005msgid "great-uncle"
19006msgstr "двоюродный дедушка"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:863
19009msgctxt "mother’s father’s brother"
19010msgid "great-uncle"
19011msgstr "двоюродный дедушка"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19014msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19015msgid "great-uncle"
19016msgstr "двоюродный дедушка"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:881
19019msgctxt "mother’s mother’s brother"
19020msgid "great-uncle"
19021msgstr "двоюродный дедушка"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19024msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19025msgid "great-uncle"
19026msgstr "двоюродный дедушка"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:893
19029msgctxt "mother’s parent’s brother"
19030msgid "great-uncle"
19031msgstr "двоюродный дедушка"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19034msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19035msgid "great-uncle"
19036msgstr "двоюродный дедушка"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:915
19039msgctxt "parent’s father’s brother"
19040msgid "great-uncle"
19041msgstr "двоюродный дедушка"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19044msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19045msgid "great-uncle"
19046msgstr "двоюродный дедушка"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:927
19049msgctxt "parent’s mother’s brother"
19050msgid "great-uncle"
19051msgstr "двоюродный дедушка"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19054msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19055msgid "great-uncle"
19056msgstr "двоюродный дедушка"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:939
19059msgctxt "parent’s parent’s brother"
19060msgid "great-uncle"
19061msgstr "двоюродный дедушка"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19064msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19065msgid "great-uncle"
19066msgstr "двоюродный дедушка"
19067
19068#. I18N: layout option for the fan chart
19069#: app/Module/FanChartModule.php:516
19070msgid "half circle"
19071msgstr "полукруг"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:541
19074msgctxt "father’s son"
19075msgid "half-brother"
19076msgstr "неполнородный брат"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:579
19079msgctxt "mother’s son"
19080msgid "half-brother"
19081msgstr "неполнородный брат"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:597
19084msgctxt "parent’s son"
19085msgid "half-brother"
19086msgstr "неполнородный брат"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:527
19089msgctxt "father’s child"
19090msgid "half-sibling"
19091msgstr "неполнородный брат/сестра"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:563
19094msgctxt "mother’s child"
19095msgid "half-sibling"
19096msgstr "неполнородный брат/сестра"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:583
19099msgctxt "parent’s child"
19100msgid "half-sibling"
19101msgstr "неполнородный брат/сестра"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:529
19104msgctxt "father’s daughter"
19105msgid "half-sister"
19106msgstr "неполнородная сестра"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:565
19109msgctxt "mother’s daughter"
19110msgid "half-sister"
19111msgstr "неполнородная сестра"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:585
19114msgctxt "parent’s daughter"
19115msgid "half-sister"
19116msgstr "неполнородная сестра"
19117
19118#. I18N: reflexive pronoun
19119#: app/Services/RelationshipService.php:244
19120msgid "herself"
19121msgstr " "
19122
19123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19124#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19125#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19126#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19127#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19128#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19129#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19130#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19131#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19132#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19133#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19134#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19135#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19136#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19137#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19138#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19139#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19140#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19141#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19142#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19143#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19144#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19145#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19146#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19147#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19155#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19157#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19158#: resources/views/login-page.phtml:46
19159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19160#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19161#: resources/views/register-page.phtml:75
19162#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19163#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19166msgid "hide"
19167msgstr "Скрыть"
19168
19169#. I18N: reflexive pronoun
19170#: app/Services/RelationshipService.php:241
19171msgid "himself"
19172msgstr " "
19173
19174#. I18N: Type of demographic data
19175#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19176msgid "household"
19177msgstr ""
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:367
19180msgid "husband"
19181msgstr "муж"
19182
19183#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19184#: app/Elements/NameType.php:81
19185msgid "immigration name"
19186msgstr "имя после иммиграции"
19187
19188#. I18N: A button label.
19189#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19190msgid "import file"
19191msgstr "импорт файла"
19192
19193#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19194msgid "infant"
19195msgstr "Младенец"
19196
19197#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19198msgid "inline note"
19199msgstr ""
19200
19201#. I18N: Gedcom INT dates
19202#: app/Date.php:197
19203#, php-format
19204msgid "interpreted %s (%s)"
19205msgstr "распознано как %s (%s)"
19206
19207#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19208#: resources/views/search-trees.phtml:52
19209msgid "invert selection"
19210msgstr "инвертировать выделение"
19211
19212#. I18N: a month in the French republican calendar
19213#: app/Date/FrenchDate.php:173
19214msgctxt "GENITIVE"
19215msgid "jours complementaires"
19216msgstr "дополнительные дни"
19217
19218#. I18N: a month in the French republican calendar
19219#: app/Date/FrenchDate.php:267
19220msgctxt "INSTRUMENTAL"
19221msgid "jours complementaires"
19222msgstr "дополнительные дни"
19223
19224#. I18N: a month in the French republican calendar
19225#: app/Date/FrenchDate.php:220
19226msgctxt "LOCATIVE"
19227msgid "jours complementaires"
19228msgstr "дополнительные дни"
19229
19230#. I18N: a month in the French republican calendar
19231#: app/Date/FrenchDate.php:126
19232msgctxt "NOMINATIVE"
19233msgid "jours complementaires"
19234msgstr "дополнительные дни"
19235
19236#. I18N: A button label, last page
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19238#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19240#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19241msgid "last"
19242msgstr "последняя"
19243
19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19245msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19246msgid "last"
19247msgstr "последнии"
19248
19249#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19250#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19251msgid "left"
19252msgstr "налево"
19253
19254#. I18N: Layout option for lists of names
19255#. I18N: An option in a list-box
19256#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19257#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19258#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19260#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19261msgid "list"
19262msgstr "список"
19263
19264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19265#, php-format
19266msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19267msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
19268
19269#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19270#: app/Elements/NameType.php:83
19271msgid "maiden name"
19272msgstr "девичья фамилия"
19273
19274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19275msgid "managers"
19276msgstr "менеджеры"
19277
19278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19279#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19280msgid "markdown"
19281msgstr "markdown"
19282
19283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19284msgctxt "FEMALE"
19285msgid "married"
19286msgstr "вышла замуж"
19287
19288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19289msgctxt "MALE"
19290msgid "married"
19291msgstr "женился"
19292
19293#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19294#: app/Elements/NameType.php:85
19295msgid "married name"
19296msgstr "имя в браке"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:567
19299msgctxt "mother’s father"
19300msgid "maternal grandfather"
19301msgstr "дедушка по маме"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:571
19304msgctxt "mother’s mother"
19305msgid "maternal grandmother"
19306msgstr "бабушка по маме"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:573
19309msgctxt "mother’s parent"
19310msgid "maternal grandparent"
19311msgstr "пра-родители по маме"
19312
19313#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19314#: app/SurnameTradition.php:88
19315msgid "matrilineal"
19316msgstr "матрилейно"
19317
19318#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19319#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19320#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19321#, php-format
19322msgid "maximum %s day"
19323msgid_plural "maximum %s days"
19324msgstr[0] "максимально %s день"
19325msgstr[1] "максимально %s дня"
19326msgstr[2] "максимально %s дней"
19327
19328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19333msgid "members"
19334msgstr "члены"
19335
19336#. I18N: Name of a theme.
19337#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19338msgid "minimal"
19339msgstr "минимум"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:349
19342msgid "mother"
19343msgstr "мать"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:553
19346msgctxt "husband’s mother"
19347msgid "mother-in-law"
19348msgstr "свекровь"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:633
19351msgctxt "spouse’s mother"
19352msgid "mother-in-law"
19353msgstr "мать супруга(и)"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:651
19356msgctxt "wife’s mother"
19357msgid "mother-in-law"
19358msgstr "тёща"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:639
19361msgctxt "spouse’s parent"
19362msgid "mother/father-in-law"
19363msgstr "родитель супруга(и)"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:501
19366msgctxt "brother’s son"
19367msgid "nephew"
19368msgstr "племянник"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:853
19371msgctxt "husband’s brother’s son"
19372msgid "nephew"
19373msgstr "племянник"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:849
19376msgctxt "husband’s sibling’s son"
19377msgid "nephew"
19378msgstr "племянник"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:851
19381msgctxt "husband’s sister’s son"
19382msgid "nephew"
19383msgstr "племянник"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:605
19386msgctxt "sibling’s son"
19387msgid "nephew"
19388msgstr "племянник"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:615
19391msgctxt "sister’s son"
19392msgid "nephew"
19393msgstr "племянник"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19396msgctxt "wife’s brother’s son"
19397msgid "nephew"
19398msgstr "племянник"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19401msgctxt "wife’s sibling’s son"
19402msgid "nephew"
19403msgstr "племянник"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19406msgctxt "wife’s sister’s son"
19407msgid "nephew"
19408msgstr "племянник"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:691
19411msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19412msgid "nephew-in-law"
19413msgstr "муж племянницы"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:969
19416msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19417msgid "nephew-in-law"
19418msgstr "муж племянницы"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19421msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19422msgid "nephew-in-law"
19423msgstr "муж племянницы"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:497
19426msgctxt "brother’s child"
19427msgid "nephew/niece"
19428msgstr "племянник/племянница"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:841
19431msgctxt "husband’s brother’s child"
19432msgid "nephew/niece"
19433msgstr "племянник/племянница"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:837
19436msgctxt "husband’s sibling’s child"
19437msgid "nephew/niece"
19438msgstr "племянник/племянница"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:839
19441msgctxt "husband’s sister’s child"
19442msgid "nephew/niece"
19443msgstr "племянник/племянница"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:601
19446msgctxt "sibling’s child"
19447msgid "nephew/niece"
19448msgstr "племянник/племянница"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:609
19451msgctxt "sister’s child"
19452msgid "nephew/niece"
19453msgstr "племянник/племянница"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19456msgctxt "wife’s brother’s child"
19457msgid "nephew/niece"
19458msgstr "племянник/племянница"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19461msgctxt "wife’s sibling’s child"
19462msgid "nephew/niece"
19463msgstr "племянник/племянница"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19466msgctxt "wife’s sister’s child"
19467msgid "nephew/niece"
19468msgstr "племянник/племянница"
19469
19470#. I18N: A button label, next page
19471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19472#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19473#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19474#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19475#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19476#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19484msgid "next"
19485msgstr "следующий"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:499
19488msgctxt "brother’s daughter"
19489msgid "niece"
19490msgstr "племянница"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:847
19493msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19494msgid "niece"
19495msgstr "племянница"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:843
19498msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19499msgid "niece"
19500msgstr "племянница"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:845
19503msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19504msgid "niece"
19505msgstr "племянница"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:603
19508msgctxt "sibling’s daughter"
19509msgid "niece"
19510msgstr "племянница"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:611
19513msgctxt "sister’s daughter"
19514msgid "niece"
19515msgstr "племянница"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19518msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19519msgid "niece"
19520msgstr "племянница"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19523msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19524msgid "niece"
19525msgstr "племянница"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19528msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19529msgid "niece"
19530msgstr "племянница"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:717
19533msgctxt "brother’s son’s wife"
19534msgid "niece-in-law"
19535msgstr "жена племянника"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:979
19538msgctxt "sibling’s son’s wife"
19539msgid "niece-in-law"
19540msgstr "жена племянника"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19543msgctxt "sisters’s son’s wife"
19544msgid "niece-in-law"
19545msgstr "жена племянника"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19548msgid "ninth cousin"
19549msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19552msgctxt "FEMALE"
19553msgid "ninth cousin"
19554msgstr "10-тиюродная сестра"
19555
19556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19557#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19558msgctxt "MALE"
19559msgid "ninth cousin"
19560msgstr "10-тиюродный брат"
19561
19562#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19563#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19564#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19565#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19568#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19577#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19578#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19579#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19580#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19582#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19583#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19584#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19585#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19586#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19588#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19590#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19597msgid "no"
19598msgstr "нет"
19599
19600#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19601#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19602#: app/Services/EmailService.php:203
19603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19604msgid "none"
19605msgstr "Нет"
19606
19607#: app/SurnameTradition.php:114
19608msgctxt "Surname tradition"
19609msgid "none"
19610msgstr "отсутствует"
19611
19612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19613msgid "numbers"
19614msgstr "числа"
19615
19616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19620#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19621#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19629msgid "of"
19630msgstr "из"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:353
19633msgid "parent"
19634msgstr "родитель"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:423
19637msgid "partner"
19638msgstr "партнер"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:400
19641msgctxt "FEMALE"
19642msgid "partner"
19643msgstr "партнер"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:376
19646msgctxt "MALE"
19647msgid "partner"
19648msgstr "партнер"
19649
19650#: app/SurnameTradition.php:77
19651msgctxt "Surname tradition"
19652msgid "paternal"
19653msgstr "по отцу"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:531
19656msgctxt "father’s father"
19657msgid "paternal grandfather"
19658msgstr "дедушка по отцу"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:533
19661msgctxt "father’s mother"
19662msgid "paternal grandmother"
19663msgstr "бабушка по отцу"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:535
19666msgctxt "father’s parent"
19667msgid "paternal grandparent"
19668msgstr "пра-родители по отцу"
19669
19670#. I18N: A system where children take their father’s surname
19671#: app/SurnameTradition.php:84
19672msgid "patrilineal"
19673msgstr "патрилейно"
19674
19675#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19676#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19677msgid "pending"
19678msgstr "в ожидании"
19679
19680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19681msgid "percentage"
19682msgstr "процент"
19683
19684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19686msgid "plain text"
19687msgstr ""
19688
19689#. I18N: Type of location hierarchy
19690#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19691msgid "political"
19692msgstr "политический"
19693
19694#. I18N: A button label, previous page
19695#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19696#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19697#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19698#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19699#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19700#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19701#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19702#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19705#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19706msgid "previous"
19707msgstr "предыдущий"
19708
19709#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19710#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19711msgid "primary evidence"
19712msgstr "первоисточник"
19713
19714#. I18N: Status of child-parent link
19715#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19716msgid "proven"
19717msgstr "доказано"
19718
19719#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19720#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19721msgid "questionable evidence"
19722msgstr "достоверность под вопросом"
19723
19724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19726msgid "records"
19727msgstr "записи"
19728
19729#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19731#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19732#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19733#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19734msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19735msgid "reject"
19736msgstr "отклонить"
19737
19738#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19740#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19741#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19742#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19743msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19744msgid "reject"
19745msgstr "отклонить"
19746
19747#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19748#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19749msgid "rejected"
19750msgstr "отклонено"
19751
19752#. I18N: Type of location hierarchy
19753#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19754msgid "religious"
19755msgstr ""
19756
19757#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19758#: app/Elements/NameType.php:87
19759msgid "religious name"
19760msgstr "религиозное имя"
19761
19762#. I18N: A button label.
19763#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19764msgid "replace"
19765msgstr "заменить"
19766
19767#. I18N: A button label.
19768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19770#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19773msgid "reset"
19774msgstr "сбросить"
19775
19776#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19778msgid "right"
19779msgstr "направо"
19780
19781#. I18N: A button label.
19782#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19783#: resources/views/admin/components.phtml:163
19784#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19786#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19788#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19789#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19790#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19791#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19794#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19796#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19797#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19799#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19800#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19801#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19802#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19803#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19804#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19805#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19806#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19808#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19809#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19810#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19811#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19812#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19813#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19814#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19815#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19816#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19817#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19819#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19820#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19821#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19822#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19823#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19824#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19825#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19828#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19829msgid "save"
19830msgstr "Сохранить"
19831
19832#. I18N: A button label.
19833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19834#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19835#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19837#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19838#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19839msgid "search"
19840msgstr "поиск"
19841
19842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19843#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19844#, php-format
19845msgid "second %s"
19846msgstr "второй/вторая %s"
19847
19848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19849#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19850#, php-format
19851msgctxt "FEMALE"
19852msgid "second %s"
19853msgstr "вторая %s"
19854
19855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19856#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19857#, php-format
19858msgctxt "MALE"
19859msgid "second %s"
19860msgstr "второй %s"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19863msgid "second cousin"
19864msgstr "троюродный брат/сестра"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19867msgctxt "FEMALE"
19868msgid "second cousin"
19869msgstr "троюродная сестра"
19870
19871#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19872#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19873msgctxt "MALE"
19874msgid "second cousin"
19875msgstr "троюродный брат"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19878msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19879msgid "second cousin"
19880msgstr "троюродный брат/сестра"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19883msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19884msgid "second cousin"
19885msgstr "троюродная сестра"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19888msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19889msgid "second cousin"
19890msgstr "троюродный брат"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19893msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19894msgid "second cousin"
19895msgstr "троюродный брат/сестра"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19898msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19899msgid "second cousin"
19900msgstr "троюродная сестра"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19903msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19904msgid "second cousin"
19905msgstr "троюродный брат"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19908msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19909msgid "second cousin"
19910msgstr "троюродный брат/сестра"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19913msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19914msgid "second cousin"
19915msgstr "троюродная сестра"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19918msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19919msgid "second cousin"
19920msgstr "троюродный брат"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19923msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19924msgid "second cousin"
19925msgstr "троюродный брат/сестра"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19928msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19929msgid "second cousin"
19930msgstr "троюродная сестра"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19933msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19934msgid "second cousin"
19935msgstr "троюродный брат"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19938msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "троюродный брат/сестра"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19943msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "троюродная сестра"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19948msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "троюродный брат"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19953msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "троюродный брат/сестра"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19958msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "троюродный брат/сестра"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19963msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "троюродный брат"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19968msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "троюродный брат/сестра"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19973msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "троюродная сестра"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19978msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "троюродный брат"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19983msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "троюродный брат/сестра"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19988msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "троюродная сестра"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19993msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "троюродный брат"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19998msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "троюродный брат/сестра"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20003msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "троюродная сестра"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20008msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "троюродный брат"
20011
20012#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20013#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20014msgid "secondary evidence"
20015msgstr "второисточник"
20016
20017#. I18N: select all (of a list of options)
20018#: resources/views/search-trees.phtml:45
20019msgid "select all"
20020msgstr "выбрать всё"
20021
20022#. I18N: select none (of a list of options)
20023#: resources/views/search-trees.phtml:48
20024msgid "select none"
20025msgstr "нет выбора"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:346
20028msgid "self"
20029msgstr " "
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20032msgid "seventh cousin"
20033msgstr "8-миюродный брат/сестра"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20036msgctxt "FEMALE"
20037msgid "seventh cousin"
20038msgstr "8-миюродная сестра"
20039
20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20041#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20042msgctxt "MALE"
20043msgid "seventh cousin"
20044msgstr "8-миюродный брат"
20045
20046#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20047msgid "shared note"
20048msgstr ""
20049
20050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20051#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20059#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20061#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20062#: resources/views/login-page.phtml:46
20063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20066#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20067#: resources/views/register-page.phtml:75
20068#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20069#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20072msgid "show"
20073msgstr "показать"
20074
20075#. I18N: An option in a list-box
20076#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20077msgid "show changes made in webtrees"
20078msgstr "показать изменения, внесенные в веб-деревья"
20079
20080#. I18N: An option in a list-box
20081#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20082msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20083msgstr "показать изменения, записанные в генеалогических данных"
20084
20085#. I18N: button label
20086#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20087#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20091#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20092msgid "show more"
20093msgstr "подробнее"
20094
20095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20096msgid "show the chart"
20097msgstr "показать диаграмму"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:493
20100msgid "sibling"
20101msgstr "брат/сестра"
20102
20103#. I18N: A button label.
20104#: resources/views/login-page.phtml:56
20105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20106msgid "sign in"
20107msgstr "вход"
20108
20109#. I18N: A button label.
20110#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20111msgid "sign out"
20112msgstr "выйти"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:472
20115msgid "sister"
20116msgstr "сестра"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:503
20119msgctxt "brother’s wife"
20120msgid "sister-in-law"
20121msgstr "Невестка"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:723
20124msgctxt "brother’s wife’s sister"
20125msgid "sister-in-law"
20126msgstr "своячница"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:833
20129msgctxt "husband’s brother’s wife"
20130msgid "sister-in-law"
20131msgstr "своячница"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:557
20134msgctxt "husband’s sister"
20135msgid "sister-in-law"
20136msgstr "Золовка"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20139msgctxt "sister’s husband’s sister"
20140msgid "sister-in-law"
20141msgstr "золовка"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:635
20144msgctxt "spouse’s sister"
20145msgid "sister-in-law"
20146msgstr "своячница"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20149msgctxt "wife’s brother’s wife"
20150msgid "sister-in-law"
20151msgstr "золовка"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:655
20154msgctxt "wife’s sister"
20155msgid "sister-in-law"
20156msgstr "свояченица"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20159msgid "sixth cousin"
20160msgstr "7-миюродный брат/сестра"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20163msgctxt "FEMALE"
20164msgid "sixth cousin"
20165msgstr "7-миюродная сестра"
20166
20167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20168#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20169msgctxt "MALE"
20170msgid "sixth cousin"
20171msgstr "7-миюродный брат"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:426
20174msgid "son"
20175msgstr "сын"
20176
20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20178msgid "son of"
20179msgstr "сын от"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:509
20182msgctxt "child’s husband"
20183msgid "son-in-law"
20184msgstr "зять"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:521
20187msgctxt "daughter’s husband"
20188msgid "son-in-law"
20189msgstr "зять"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:761
20192msgctxt "daughter’s husband’s father"
20193msgid "son-in-law’s father"
20194msgstr "Сват"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:763
20197msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20198msgid "son-in-law’s mother"
20199msgstr "сватья"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:765
20202msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20203msgid "son-in-law’s parent"
20204msgstr "сват"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:513
20207msgctxt "child’s spouse"
20208msgid "son/daughter-in-law"
20209msgstr "зять/невестка"
20210
20211#. I18N: An option in a list-box
20212#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20213#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20214msgid "sort by date"
20215msgstr "сортировать по дате"
20216
20217#. I18N: A button label.
20218#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20220#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20221#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20226msgid "sort by date of birth"
20227msgstr "сортировать по дате рождения"
20228
20229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20231#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20233msgid "sort by date of death"
20234msgstr "сортировать по дате смерти"
20235
20236#. I18N: A button label.
20237#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20239msgid "sort by date of marriage"
20240msgstr "сортировать по дате брака"
20241
20242#. I18N: An option in a list-box
20243#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20244msgid "sort by date, newest first"
20245msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
20246
20247#. I18N: An option in a list-box
20248#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20249msgid "sort by date, oldest first"
20250msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
20251
20252#. I18N: An option in a list-box
20253#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20254#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20256#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20258#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20259#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20265msgid "sort by name"
20266msgstr "сортировать по имени"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:414
20269msgid "spouse"
20270msgstr "супруг(а)"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:831
20273msgctxt "father’s wife’s son"
20274msgid "step-brother"
20275msgstr "сводный брат"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:879
20278msgctxt "mother’s husband’s son"
20279msgid "step-brother"
20280msgstr "сводный брат"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:957
20283msgctxt "parent’s spouse’s son"
20284msgid "step-brother"
20285msgstr "сводный брат"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:547
20288msgctxt "husband’s child"
20289msgid "step-child"
20290msgstr "пасынок/падчерица"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:627
20293msgctxt "spouse’s child"
20294msgid "step-child"
20295msgstr "пасынок/падчерица"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:645
20298msgctxt "wife’s child"
20299msgid "step-child"
20300msgstr "пасынок/падчерица"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:549
20303msgctxt "husband’s daughter"
20304msgid "step-daughter"
20305msgstr "падчерица"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:629
20308msgctxt "spouse’s daughter"
20309msgid "step-daughter"
20310msgstr "падчерица"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:647
20313msgctxt "wife’s daughter"
20314msgid "step-daughter"
20315msgstr "падчерица"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:569
20318msgctxt "mother’s husband"
20319msgid "step-father"
20320msgstr "отчим"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:543
20323msgctxt "father’s wife"
20324msgid "step-mother"
20325msgstr "мачеха"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:599
20328msgctxt "parent’s spouse"
20329msgid "step-parent"
20330msgstr "отчим/мачеха"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:827
20333msgctxt "father’s wife’s child"
20334msgid "step-sibling"
20335msgstr "сводный(-ая)"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:875
20338msgctxt "mother’s husband’s child"
20339msgid "step-sibling"
20340msgstr "сводный(-ая)"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:953
20343msgctxt "parent’s spouse’s child"
20344msgid "step-sibling"
20345msgstr "сводный(-ая)"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:829
20348msgctxt "father’s wife’s daughter"
20349msgid "step-sister"
20350msgstr "сводная сестра"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:877
20353msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20354msgid "step-sister"
20355msgstr "сводная сестра"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:955
20358msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20359msgid "step-sister"
20360msgstr "сводная сестра"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:559
20363msgctxt "husband’s son"
20364msgid "step-son"
20365msgstr "пасынок"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:637
20368msgctxt "spouse’s son"
20369msgid "step-son"
20370msgstr "пасынок"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:657
20373msgctxt "wife’s son"
20374msgid "step-son"
20375msgstr "пасынок"
20376
20377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20378msgid "stillborn"
20379msgstr "Мертворожденный(ая)"
20380
20381#. I18N: Layout option for lists of names
20382#. I18N: An option in a list-box
20383#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20384#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20385#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20386#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20387#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20388msgid "table"
20389msgstr "таблица"
20390
20391#. I18N: Layout option for lists of names
20392#. I18N: An option in a list-box
20393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20394#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20395msgid "tag cloud"
20396msgstr "облако тегов"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20399msgid "tenth cousin"
20400msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20403msgctxt "FEMALE"
20404msgid "tenth cousin"
20405msgstr "11-тиюродная сестра"
20406
20407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20408#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20409msgctxt "MALE"
20410msgid "tenth cousin"
20411msgstr "11-тиюродный брат"
20412
20413#. I18N: [you should check that:] ...
20414#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20415msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20416msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
20417
20418#. I18N: [you should check that:] ...
20419#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20420msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20421msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
20422
20423#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20424#: app/Services/RelationshipService.php:247
20425msgid "themself"
20426msgstr " "
20427
20428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20429#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20430#, php-format
20431msgid "third %s"
20432msgstr "третий/третья %s"
20433
20434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20435#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20436#, php-format
20437msgctxt "FEMALE"
20438msgid "third %s"
20439msgstr "третья %s"
20440
20441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20442#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20443#, php-format
20444msgctxt "MALE"
20445msgid "third %s"
20446msgstr "третий %s"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20449msgid "third cousin"
20450msgstr "четвероюродный брат/сестра"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20453msgctxt "FEMALE"
20454msgid "third cousin"
20455msgstr "четвероюродная сестра"
20456
20457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20458#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20459msgctxt "MALE"
20460msgid "third cousin"
20461msgstr "четвероюродный брат"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20464msgid "thirteenth cousin"
20465msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20468msgctxt "FEMALE"
20469msgid "thirteenth cousin"
20470msgstr "14-тиюродная сестра"
20471
20472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20473#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20474msgctxt "MALE"
20475msgid "thirteenth cousin"
20476msgstr "14-тиюродный брат"
20477
20478#. I18N: layout option for the fan chart
20479#: app/Module/FanChartModule.php:518
20480msgid "three-quarter circle"
20481msgstr "три четверти круг"
20482
20483#. I18N: Gedcom TO dates
20484#: app/Date.php:213
20485#, php-format
20486msgid "to %s"
20487msgstr "до %s"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20490msgid "twelfth cousin"
20491msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20494msgctxt "FEMALE"
20495msgid "twelfth cousin"
20496msgstr "13-тиюродная сестра"
20497
20498#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20499#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20500msgctxt "MALE"
20501msgid "twelfth cousin"
20502msgstr "13-тиюродный брат"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:438
20505msgid "twin brother"
20506msgstr "брат близнец"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:480
20509msgid "twin sibling"
20510msgstr "брат/сестра близнец"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:459
20513msgid "twin sister"
20514msgstr "сестра близнец"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:525
20517msgctxt "father’s brother"
20518msgid "uncle"
20519msgstr "дядя"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:823
20522msgctxt "father’s sister’s husband"
20523msgid "uncle"
20524msgstr "дядя"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:561
20527msgctxt "mother’s brother"
20528msgid "uncle"
20529msgstr "дядя"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:909
20532msgctxt "mother’s sister’s husband"
20533msgid "uncle"
20534msgstr "дядя"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:581
20537msgctxt "parent’s brother"
20538msgid "uncle"
20539msgstr "дядя"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:951
20542msgctxt "parent’s sister’s husband"
20543msgid "uncle"
20544msgstr "дядя"
20545
20546#: app/Place.php:249
20547msgid "unknown"
20548msgstr "неизвестно"
20549
20550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20551msgctxt "unknown family"
20552msgid "unknown"
20553msgstr "нет данных"
20554
20555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20556msgid "unlimited"
20557msgstr "неограниченно"
20558
20559#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20560#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20561msgid "unreliable evidence"
20562msgstr "недостоверный источник"
20563
20564#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20565#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20566#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20567msgid "up"
20568msgstr "вверх"
20569
20570#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20571msgid "update"
20572msgstr "Обновить"
20573
20574#. I18N: A button label.
20575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20576msgid "upload"
20577msgstr "загрузить"
20578
20579#. I18N: A button label.
20580#: resources/views/branches-page.phtml:51
20581#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20582#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20583#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20584#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20585#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20586#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20587#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20588#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20589#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20590#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20591#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20592#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20593msgid "view"
20594msgstr "просмотр"
20595
20596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20601msgid "visitors"
20602msgstr "посетители"
20603
20604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20606msgctxt "FEMALE"
20607msgid "was born"
20608msgstr "родилась"
20609
20610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20612msgctxt "MALE"
20613msgid "was born"
20614msgstr "родился"
20615
20616#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20617msgid "webtrees"
20618msgstr "webtrees"
20619
20620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20621msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20622msgstr ""
20623
20624#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20625msgid "webtrees does not recognise this file format."
20626msgstr ""
20627
20628#: app/Services/MessageService.php:129
20629msgid "webtrees message"
20630msgstr "Сообщение webtrees"
20631
20632#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20633msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20634msgstr "webtrees нужна база данных для хранения ваших генеалогических данных."
20635
20636#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20638msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20639msgstr "webtrees необходимо отправлять электронные письма, например напоминания о пароле и уведомления веб-сайтов."
20640
20641#: app/Services/MessageService.php:226
20642msgid "webtrees sends emails with no storage"
20643msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:391
20646msgid "wife"
20647msgstr "жена"
20648
20649#. I18N: Name of a theme.
20650#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20651msgid "xenea"
20652msgstr "xenea"
20653
20654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20655msgid "years"
20656msgstr "года(лет)"
20657
20658#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20659#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20660#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20661#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20662#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20663#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20666#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20667#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20675#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20676#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20677#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20678#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20681#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20682#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20683#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20687#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20688#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20695msgid "yes"
20696msgstr "да"
20697
20698#. I18N: [you should check that:] ...
20699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20700msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20701msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:442
20704msgid "younger brother"
20705msgstr "младший брат"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:484
20708msgid "younger sibling"
20709msgstr "младший брат/сестра"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:463
20712msgid "younger sister"
20713msgstr "младшая сестра"
20714
20715#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20720#, php-format
20721msgid "±%s year"
20722msgid_plural "±%s years"
20723msgstr[0] "±%s год"
20724msgstr[1] "±%s года"
20725msgstr[2] "±%s лет"
20726
20727#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20728#, php-format
20729msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20730msgstr ""
20731
20732#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20733#, php-format
20734msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20735msgstr ""
20736
20737#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20739#: app/Services/MapDataService.php:199
20740#, php-format
20741msgid "“%s” has been deleted."
20742msgstr "\"%s\" был удалён."
20743
20744#. I18N: Description of a “Data fix” module
20745#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20746msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20747msgstr "Теги «выделенное изображение» (_PRIM) используются некоторыми генеалогическими программами для обозначения предпочтительного изображения для человека. Альтернативой является переупорядочение изображений так, чтобы предпочтительное из них было указано первым."
20748
20749#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20750#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20751#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20752msgid "…"
20753msgstr "…"
20754
20755#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20756#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20757#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20758#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20759msgctxt "Unknown given name"
20760msgid "…"
20761msgstr "…"
20762
20763#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20764#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20765#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20766#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20767#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20768msgctxt "Unknown surname"
20769msgid "…"
20770msgstr "…"
20771
20772#~ msgid " per gender"
20773#~ msgstr " по полу"
20774
20775#~ msgid " per time period"
20776#~ msgstr " по диапазону времени"
20777
20778#, php-format
20779#~ msgid "#%s"
20780#~ msgstr "№%s"
20781
20782#, php-format
20783#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20784#~ msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
20785
20786#, php-format
20787#~ msgid "%1$s does not exist."
20788#~ msgstr "%1$s не существует."
20789
20790#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20791#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20792#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20793#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20794#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20795
20796#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20797#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20798#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20799#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20800#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20801
20802#~ msgid "%s day ago"
20803#~ msgid_plural "%s days ago"
20804#~ msgstr[0] "%s день назад"
20805#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20806#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20807
20808#~ msgid "%s hour ago"
20809#~ msgid_plural "%s hours ago"
20810#~ msgstr[0] "%s час назад"
20811#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20812#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20813
20814#~ msgid "%s individual is private."
20815#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20816#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20817#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20818#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20819
20820#, php-format
20821#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20822#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20823#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
20824#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
20825#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
20826
20827#, php-format
20828#~ msgid "%s individual with events in %s"
20829#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20830#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
20831#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
20832#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
20833
20834#, php-format
20835#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20836#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20837#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
20838#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
20839#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
20840
20841#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20842#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20843
20844#, php-format
20845#~ msgid "%s location has been imported."
20846#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20847#~ msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
20848#~ msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
20849#~ msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
20850
20851#~ msgid "%s minute ago"
20852#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20853#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20854#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20855#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20856
20857#~ msgid "%s month ago"
20858#~ msgid_plural "%s months ago"
20859#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20860#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20861#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20862
20863#~ msgid "%s second ago"
20864#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20865#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20866#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20867#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20868
20869#~ msgid "%s year ago"
20870#~ msgid_plural "%s years ago"
20871#~ msgstr[0] "%s год назад"
20872#~ msgstr[1] "%s года назад"
20873#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20874
20875#, php-format
20876#~ msgid "(aged less than %s)"
20877#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)"
20878
20879#, php-format
20880#~ msgid "(aged more than %s)"
20881#~ msgstr "(в возрасте больше %s)"
20882
20883#~ msgid "(in childhood)"
20884#~ msgstr "(в детстве)"
20885
20886#~ msgid "(in infancy)"
20887#~ msgstr "(в младенчестве)"
20888
20889#~ msgid "(stillborn)"
20890#~ msgstr "(мертворожденный)"
20891
20892#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20893#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20894
20895#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20896#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20897
20898#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20899#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20900
20901#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20902#~ msgstr "<p>Примечание: Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
20903
20904#, php-format
20905#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20906#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20907
20908#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20909#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20910
20911#, php-format
20912#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20913#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
20914
20915#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20916#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
20917
20918#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20919#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20920
20921#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20922#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20923
20924#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20925#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20926
20927#~ msgid "A.M."
20928#~ msgstr "Д. П."
20929
20930#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20931#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20932
20933#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20934#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20935
20936#~ msgid "Acadia"
20937#~ msgstr "Акадия"
20938
20939#~ msgid "Add a blank row"
20940#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20941
20942#~ msgid "Add a brother or sister"
20943#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру"
20944
20945#~ msgid "Add a child to this family"
20946#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20947
20948#~ msgid "Add a geographic location"
20949#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20950
20951#~ msgid "Add a husband to this family"
20952#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20953
20954#~ msgid "Add a restriction"
20955#~ msgstr "Добавить новое ограничение"
20956
20957#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20958#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20959
20960#~ msgid "Add a shared note"
20961#~ msgstr "Добавить новое общее примечание"
20962
20963#~ msgid "Add a son or daughter"
20964#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь"
20965
20966#~ msgid "Add a wife to this family"
20967#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20968
20969#~ msgid "Add an associate"
20970#~ msgstr "Добавить новую связь"
20971
20972#~ msgid "Add an event"
20973#~ msgstr "Добавить событие"
20974
20975#~ msgid "Add another individual to the chart"
20976#~ msgstr "Добавить персону на график"
20977
20978#~ msgid "Add links"
20979#~ msgstr "Добавить связи"
20980
20981#~ msgid "Add married names"
20982#~ msgstr "Добавить фамилию в браке"
20983
20984#~ msgid "Add missing married names"
20985#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
20986
20987#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20988#~ msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
20989
20990#~ msgid "Add to favorites"
20991#~ msgstr "Добавить в избранное"
20992
20993#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20994#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20995
20996#~ msgctxt "FEMALE"
20997#~ msgid "Adopted by both parents"
20998#~ msgstr "Удочерена обоими родителями"
20999
21000#~ msgctxt "MALE"
21001#~ msgid "Adopted by both parents"
21002#~ msgstr "Усыновлен обоими родителями"
21003
21004#~ msgctxt "FEMALE"
21005#~ msgid "Adopted by father"
21006#~ msgstr "Удочерена отцом"
21007
21008#~ msgctxt "MALE"
21009#~ msgid "Adopted by father"
21010#~ msgstr "Усыновлён отцом"
21011
21012#~ msgctxt "FEMALE"
21013#~ msgid "Adopted by mother"
21014#~ msgstr "Удочерена матерью"
21015
21016#~ msgctxt "MALE"
21017#~ msgid "Adopted by mother"
21018#~ msgstr "Усыновлен матерью"
21019
21020#~ msgid "Advanced"
21021#~ msgstr "Дополнительно"
21022
21023#~ msgid "Advanced fact preferences"
21024#~ msgstr "Расширенные настройки фактов"
21025
21026#~ msgid "Advanced name facts"
21027#~ msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
21028
21029#~ msgid "Advanced place name facts"
21030#~ msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
21031
21032#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21033#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
21034
21035#~ msgid "Age of item"
21036#~ msgstr "по возрасту статьи"
21037
21038#~ msgid "Age related to birth year"
21039#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
21040
21041#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21042#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
21043
21044#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21045#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
21046
21047#~ msgid "All family facts"
21048#~ msgstr "Все семейные факты"
21049
21050#~ msgid "All files have read and write permission."
21051#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
21052
21053#~ msgid "All individual facts"
21054#~ msgstr "Все отдельные факты"
21055
21056#~ msgid "All repository facts"
21057#~ msgstr "Все факты хранилища"
21058
21059#~ msgid "All source facts"
21060#~ msgstr "Все исходные факты"
21061
21062#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21063#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
21064
21065#~ msgctxt "FEMALE"
21066#~ msgid "Also known as"
21067#~ msgstr "Так же известна как"
21068
21069#~ msgctxt "MALE"
21070#~ msgid "Also known as"
21071#~ msgstr "Так же известен как"
21072
21073#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21074#~ msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
21075
21076#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21077#~ msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
21078
21079#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21080#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
21081
21082#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21083#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
21084
21085#~ msgid "An unknown error occurred"
21086#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
21087
21088#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21089#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
21090
21091#~ msgid "Approval of account at %s"
21092#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
21093
21094#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21095#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
21096
21097#~ msgid "Associates"
21098#~ msgstr "Поиск по связям"
21099
21100#, fuzzy
21101#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21102#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
21103
21104#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21105#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
21106
21107#~ msgid "Available blocks"
21108#~ msgstr "Доступные блоки"
21109
21110#~ msgid "Basic"
21111#~ msgstr "Базовый"
21112
21113#~ msgid "Batch update"
21114#~ msgstr "Пакетное обновление"
21115
21116#~ msgid "Bearing"
21117#~ msgstr "Азимут"
21118
21119#~ msgid "Body"
21120#~ msgstr "Текст"
21121
21122#~ msgid "Booklet"
21123#~ msgstr "Буклет"
21124
21125#~ msgid "Brit milah of a brother"
21126#~ msgstr "Обрезание брата"
21127
21128#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21129#~ msgstr "Обрезание внука"
21130
21131#~ msgctxt "daughter’s son"
21132#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21133#~ msgstr "Обрезание внука"
21134
21135#~ msgctxt "son’s son"
21136#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21137#~ msgstr "Обрезание внука"
21138
21139#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21140#~ msgstr "Обрезание сводного брата"
21141
21142#~ msgid "Brit milah of a son"
21143#~ msgstr "Обрезание сына"
21144
21145#~ msgid "British West Indies"
21146#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
21147
21148#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21149#~ msgstr "Похороны родителя мамы"
21150
21151#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21152#~ msgstr "Похороны родителя отца"
21153
21154#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21155#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
21156
21157#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21158#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21159#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
21160#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
21161#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
21162
21163#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21164#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
21165
21166#, fuzzy
21167#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21168#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
21169
21170#~ msgid "Cannot create"
21171#~ msgstr "Ошибка создания"
21172
21173#~ msgid "Cape Colony"
21174#~ msgstr "Капская колония"
21175
21176#~ msgid "Case insensitive"
21177#~ msgstr "Без учёта регистра"
21178
21179#~ msgid "Catalonia"
21180#~ msgstr "Каталония"
21181
21182#~ msgid "Caution!"
21183#~ msgstr "Внимание!"
21184
21185#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21186#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
21187
21188#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21189#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
21190
21191#~ msgid "Cemeteries"
21192#~ msgstr "Кладбище"
21193
21194#~ msgid "Center map here"
21195#~ msgstr "Центрировать карту тут"
21196
21197#~ msgid "Change"
21198#~ msgstr "Изменить"
21199
21200#~ msgid "Change flag"
21201#~ msgstr "Изменить флаг"
21202
21203#~ msgid "Change language"
21204#~ msgstr "сменить язык"
21205
21206#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21207#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
21208
21209#~ msgid "Channel Islands"
21210#~ msgstr "Нормандские острова"
21211
21212#~ msgid "Check file permissions…"
21213#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
21214
21215#~ msgid "Check for custom modules…"
21216#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
21217
21218#~ msgid "Check for custom themes…"
21219#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
21220
21221#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21222#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
21223
21224#~ msgid "Check the settings and try again."
21225#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
21226
21227#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21228#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
21229
21230#~ msgid "Choose: "
21231#~ msgstr "Выберите: "
21232
21233#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21234#~ msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
21235
21236#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21237#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
21238
21239#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21240#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
21241
21242#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21243#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
21244
21245#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21246#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
21247
21248#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21249#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
21250
21251#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21252#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
21253
21254#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21255#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
21256
21257#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21258#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
21259
21260#~ msgid "Columns per page"
21261#~ msgstr "Столбцов на странице"
21262
21263#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21264#~ msgstr "Сжать файл GEDCOM"
21265
21266#~ msgid "Concatenation"
21267#~ msgstr "Взаимная связь"
21268
21269#~ msgid "Configure"
21270#~ msgstr "Конфигурировать"
21271
21272#~ msgid "Confirm password"
21273#~ msgstr "Подтвердите пароль"
21274
21275#~ msgid "Continue adding"
21276#~ msgstr "Продолжить добавление"
21277
21278#~ msgid "Continued"
21279#~ msgstr "Продолжение"
21280
21281#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21282#~ msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
21283
21284#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21285#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
21286
21287#~ msgid "Count"
21288#~ msgstr "Счетчик"
21289
21290#~ msgid "Countries"
21291#~ msgstr "Страны"
21292
21293#~ msgid "Counts "
21294#~ msgstr "счетчик "
21295
21296#~ msgid "County"
21297#~ msgstr "Округ"
21298
21299#~ msgid "Create a family"
21300#~ msgstr "Создать семью"
21301
21302#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21303#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
21304
21305#~ msgid "Create a website access rule"
21306#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
21307
21308#~ msgid "Current"
21309#~ msgstr "Текущий"
21310
21311#~ msgid "Custom fact"
21312#~ msgstr "Пользовательский факт"
21313
21314#~ msgid "Custom tags"
21315#~ msgstr "Пользовательские метки"
21316
21317#~ msgid "Custom theme"
21318#~ msgstr "Пользовательские темы"
21319
21320#~ msgid "Czechoslovakia"
21321#~ msgstr "Чехословакия"
21322
21323#~ msgid "Dashboard"
21324#~ msgstr "Панель мониторинга"
21325
21326#~ msgid "Database and table names"
21327#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
21328
21329#~ msgid "Default"
21330#~ msgstr "По умолчанию"
21331
21332#~ msgid "Default map type"
21333#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
21334
21335#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21336#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
21337
21338#~ msgid "Default pedigree generations"
21339#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
21340
21341#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21342#~ msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
21343
21344#~ msgid "Delete temporary files…"
21345#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
21346
21347#~ msgid "Description unavailable"
21348#~ msgstr "Описание отсутствует"
21349
21350#~ msgid "Desired password"
21351#~ msgstr "Выберите пароль"
21352
21353#~ msgid "Desired username"
21354#~ msgstr "Имя пользователя"
21355
21356#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21357#~ msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
21358
21359#~ msgid "Disable these modules"
21360#~ msgstr "Отключить эти модули"
21361
21362#~ msgid "Disable these themes"
21363#~ msgstr "Отключить эти темы"
21364
21365#~ msgid "Display all"
21366#~ msgstr "Показать все"
21367
21368#~ msgid "Display map coordinates"
21369#~ msgstr "Показать координаты карты"
21370
21371#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21372#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
21373
21374#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21375#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
21376
21377#~ msgid "Do not use maps"
21378#~ msgstr "Не использовать карту"
21379
21380#~ msgid "Download geographic data"
21381#~ msgstr "Скачать географические данные"
21382
21383#~ msgid "Earliest birth year"
21384#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
21385
21386#~ msgid "Earliest death year"
21387#~ msgstr "Год первой известной смерти"
21388
21389#~ msgid "Edit a website access rule"
21390#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
21391
21392#~ msgid "Edit media"
21393#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
21394
21395#~ msgid "Edit the details"
21396#~ msgstr "Редактировать подробности"
21397
21398#~ msgid "Edit the media object"
21399#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
21400
21401#~ msgid "Edit the note"
21402#~ msgstr "Редактировать примечание"
21403
21404#~ msgid "Edit the repository"
21405#~ msgstr "Редактировать архив"
21406
21407#~ msgid "Edit the source"
21408#~ msgstr "Редактировать источник"
21409
21410#~ msgid "Editing restriction"
21411#~ msgstr "Ограничение редактирования"
21412
21413#~ msgid "Eire"
21414#~ msgstr "Ирландия"
21415
21416#~ msgid "Elevation"
21417#~ msgstr "Угол возвышения"
21418
21419#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21420#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
21421
21422#~ msgid "Embedded variable"
21423#~ msgstr "Встроенные переменные"
21424
21425#~ msgid "End IP address"
21426#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
21427
21428#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21429#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
21430
21431#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21432#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
21433
21434#~ msgid "Enter report values"
21435#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
21436
21437#~ msgid "Exact text"
21438#~ msgstr "Точный текст"
21439
21440#~ msgid "FAQ position"
21441#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
21442
21443#~ msgid "FAQ visibility"
21444#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
21445
21446#~ msgid "Facts for repository records"
21447#~ msgstr "Факты архивов"
21448
21449#~ msgid "Facts for source records"
21450#~ msgstr "Факты для источника"
21451
21452#~ msgid "Family ID prefix"
21453#~ msgstr "Префикс ID семьи"
21454
21455#~ msgid "Family group information"
21456#~ msgstr "Сведения о семье"
21457
21458#~ msgid "Family list"
21459#~ msgstr "Список семей"
21460
21461#~ msgid "File containing places (CSV)"
21462#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
21463
21464#~ msgid "Find a fact or event"
21465#~ msgstr "Найти факт или событие"
21466
21467#~ msgid "Find a family"
21468#~ msgstr "Найти семью"
21469
21470#~ msgid "Find a media object"
21471#~ msgstr "Найти медиаобъект"
21472
21473#~ msgid "Find a place"
21474#~ msgstr "Найти место"
21475
21476#~ msgid "Find a repository"
21477#~ msgstr "Найти архив"
21478
21479#~ msgid "Find a shared note"
21480#~ msgstr "Найти примечание"
21481
21482#~ msgid "Find an individual"
21483#~ msgstr "Найти запись о человеке"
21484
21485#, php-format
21486#~ msgid "Flag of %s"
21487#~ msgstr "Флаг для %s"
21488
21489#~ msgid "From"
21490#~ msgstr "С"
21491
21492#~ msgid "Gender icon on charts"
21493#~ msgstr "Значки пола на схемах"
21494
21495#~ msgid "Get an API key from Google."
21496#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
21497
21498#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21499#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
21500
21501#~ msgid "Google Street View™"
21502#~ msgstr "Google Street View™"
21503
21504#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21505#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
21506
21507#~ msgid "Google™ maps preferences"
21508#~ msgstr "Настройки Google™ maps"
21509
21510#~ msgid "Grandparents"
21511#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
21512
21513#~ msgid "Head of household"
21514#~ msgstr "Глава"
21515
21516#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21517#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
21518
21519#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21520#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
21521
21522#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21523#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
21524
21525#~ msgid "Highest population"
21526#~ msgstr "Наибольшая частота"
21527
21528#~ msgid "Historical facts"
21529#~ msgstr "Исторические события"
21530
21531#~ msgid "House"
21532#~ msgstr "Дом"
21533
21534#~ msgid "Hybrid"
21535#~ msgstr "Гибридный режим"
21536
21537#~ msgid "Icon"
21538#~ msgstr "Иконка"
21539
21540#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21541#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
21542
21543#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21544#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
21545
21546#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21547#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
21548
21549#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21550#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
21551
21552#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21553#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
21554
21555#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21556#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21557
21558#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21559#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
21560
21561#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21562#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
21563
21564#~ msgid "Import Options."
21565#~ msgstr "Параметры импорта."
21566
21567#~ msgid "Import all places from a family tree"
21568#~ msgstr "Импортировать все места из дерева"
21569
21570#~ msgid "Include fully matched places"
21571#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
21572
21573#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21574#~ msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
21575
21576#~ msgid "Individual ID prefix"
21577#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
21578
21579#~ msgid "Individual distribution"
21580#~ msgstr "Рапределение персон"
21581
21582#~ msgid "Individual list"
21583#~ msgstr "Список персон"
21584
21585#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21586#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
21587
21588#~ msgid "Installation folder"
21589#~ msgstr "Папка для установки"
21590
21591#~ msgid "Interred"
21592#~ msgstr "Погребен"
21593
21594#~ msgctxt "FEMALE"
21595#~ msgid "Interred"
21596#~ msgstr "Погребена"
21597
21598#~ msgctxt "MALE"
21599#~ msgid "Interred"
21600#~ msgstr "Погребен"
21601
21602#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21603#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
21604
21605#~ msgid "Keep"
21606#~ msgstr "Сохранить"
21607
21608#~ msgid "Keep link in list"
21609#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
21610
21611#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21612#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
21613
21614#~ msgid "LDS temple"
21615#~ msgstr "Храм мормонов"
21616
21617#~ msgid "Latest birth year"
21618#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
21619
21620#~ msgid "Latest death year"
21621#~ msgstr "Год последней известной смерти"
21622
21623#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21624#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
21625
21626#~ msgctxt "paper size"
21627#~ msgid "Legal"
21628#~ msgstr "Допустимый"
21629
21630#~ msgid "Level"
21631#~ msgstr "Уровень"
21632
21633#~ msgid "Limit"
21634#~ msgstr "Предел"
21635
21636#~ msgid "Limit display by"
21637#~ msgstr "Ограничить вывод"
21638
21639#~ msgid "Link to an existing media object"
21640#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
21641
21642#~ msgid "Linked database ID"
21643#~ msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
21644
21645#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21646#~ msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
21647
21648#~ msgid "Login ID"
21649#~ msgstr "Имя пользователя"
21650
21651#~ msgid "Longevity versus time"
21652#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
21653
21654#~ msgid "Lost password request"
21655#~ msgstr "Запрос нового пороля"
21656
21657#~ msgid "Lowest population"
21658#~ msgstr "Наименьшая частота"
21659
21660#~ msgid "Mailing name"
21661#~ msgstr "Почтовый адрес"
21662
21663#~ msgid "Main section blocks"
21664#~ msgstr "Блоки центральной секции"
21665
21666#~ msgid "Manage family trees "
21667#~ msgstr "Управление семейными деревьями "
21668
21669#~ msgid "Manage the links"
21670#~ msgstr "Редактировать связи"
21671
21672#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21673#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
21674
21675#~ msgid "Map provider"
21676#~ msgstr "Поставщик карты"
21677
21678#~ msgid "Marriage status"
21679#~ msgstr "Семейное положение"
21680
21681#~ msgid "Marriage type unknown"
21682#~ msgstr "Неизвестный тип брака"
21683
21684#~ msgid "Married surname"
21685#~ msgstr "Фамилия в браке"
21686
21687#~ msgid "Match calendar"
21688#~ msgstr "Брачный календарь"
21689
21690#~ msgid "Max"
21691#~ msgstr "Максимум"
21692
21693#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21694#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
21695
21696#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21697#~ msgstr "Максимальное число генераций"
21698
21699#~ msgid "Media ID prefix"
21700#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
21701
21702#~ msgid "Media contains"
21703#~ msgstr "Медиа содержит"
21704
21705#, php-format
21706#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21707#~ msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
21708
21709#~ msgid "Medical condition"
21710#~ msgstr "Состояние здоровья"
21711
21712#~ msgid "Memory limit"
21713#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
21714
21715#~ msgid "Midnight"
21716#~ msgstr "Полночь"
21717
21718#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21719#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
21720
21721#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21722#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
21723
21724#~ msgid "Moderate pending changes"
21725#~ msgstr "Модерировать изменения"
21726
21727#~ msgid "More news articles"
21728#~ msgstr "Больше новостей"
21729
21730#~ msgid "Move left"
21731#~ msgstr "Влево"
21732
21733#~ msgid "Move right"
21734#~ msgstr "Вправо"
21735
21736#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21737#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
21738
21739#~ msgid "MySQL variables"
21740#~ msgstr "Переменные MySQL"
21741
21742#~ msgid "Name contains"
21743#~ msgstr "Имя содержит"
21744
21745#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21746#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
21747
21748#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21749#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
21750
21751#~ msgid "Neighborhood"
21752#~ msgstr "Район"
21753
21754#~ msgid "Netherlands Antilles"
21755#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
21756
21757#~ msgid "Neutral Zone"
21758#~ msgstr "Нейтральная зона"
21759
21760#~ msgctxt "FEMALE"
21761#~ msgid "Never married"
21762#~ msgstr "Никогда не состояла в браке"
21763
21764#~ msgctxt "MALE"
21765#~ msgid "Never married"
21766#~ msgstr "Никогда не состоял в браке"
21767
21768#~ msgid "No ancestors in the database."
21769#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
21770
21771#~ msgid "No custom modules are enabled."
21772#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
21773
21774#~ msgid "No custom themes are enabled."
21775#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
21776
21777#~ msgid "No limit"
21778#~ msgstr "без ограничений"
21779
21780#~ msgid "No map data exists for this individual"
21781#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
21782
21783#~ msgid "No mappable items"
21784#~ msgstr "Нет отображаемых элементов"
21785
21786#~ msgid "No media file was provided."
21787#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
21788
21789#~ msgid "No places found"
21790#~ msgstr "Места не найдены"
21791
21792#~ msgid "No places have been found."
21793#~ msgstr "Места не обнаружены."
21794
21795#~ msgid "Nobody at all"
21796#~ msgstr "Нет никого"
21797
21798#~ msgid "Noon"
21799#~ msgstr "Полдень"
21800
21801#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21802#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
21803
21804#~ msgctxt "FEMALE"
21805#~ msgid "Not married"
21806#~ msgstr "Не замужем"
21807
21808#~ msgctxt "MALE"
21809#~ msgid "Not married"
21810#~ msgstr "Холостой"
21811
21812#~ msgid "Note ID prefix"
21813#~ msgstr "Префикс ID примечания"
21814
21815#~ msgid "Number of generations"
21816#~ msgstr "Число поколений"
21817
21818#~ msgid "Number of items"
21819#~ msgstr "по количеству статей"
21820
21821#~ msgid "Number of items to show"
21822#~ msgstr "Показать записей"
21823
21824#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21825#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
21826
21827#~ msgid "Oldest at bottom"
21828#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21829
21830#~ msgid "Oldest at top"
21831#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21832
21833#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21834#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21835
21836#~ msgid "Order"
21837#~ msgstr "Очередность"
21838
21839#~ msgid "Other folder… please type in"
21840#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21841
21842#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21843#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
21844
21845#~ msgid "Others"
21846#~ msgstr "Прочие"
21847
21848#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21849#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21850
21851#~ msgid "Own charts"
21852#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21853
21854#~ msgid "P.M."
21855#~ msgstr "П. П."
21856
21857#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21858#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21859
21860#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21861#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21862
21863#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21864#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21865
21866#~ msgid "PHP time limit"
21867#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21868
21869#~ msgid "Parent"
21870#~ msgstr "Родитель"
21871
21872#~ msgid "Passwords do not match."
21873#~ msgstr "Разные пароли."
21874
21875#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21876#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21877
21878#~ msgid "Pedigree of %s"
21879#~ msgstr "Предки %s"
21880
21881#~ msgid "Phonetic"
21882#~ msgstr "Фонетическая транскрипция"
21883
21884#~ msgid "Phonetic title"
21885#~ msgstr "Название (фонетически)"
21886
21887#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21888#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21889
21890#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21891#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21892
21893#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21894#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21895
21896#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21897#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21898
21899#~ msgid "Place check"
21900#~ msgstr "Проверка мест"
21901
21902#~ msgid "Place contains"
21903#~ msgstr "Место содержит"
21904
21905#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21906#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21907
21908#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21909#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21910
21911#~ msgid "Places found"
21912#~ msgstr "Найденные места"
21913
21914#~ msgid "Places in %s"
21915#~ msgstr "Места в %s"
21916
21917#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21918#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21919
21920#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21921#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
21922
21923#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21924#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21925
21926#~ msgid "Please enter a message subject."
21927#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21928
21929#~ msgid "Please enter more than one character."
21930#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21931
21932#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21933#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21934
21935#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21936#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21937
21938#~ msgid "Precision"
21939#~ msgstr "Точность"
21940
21941#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21942#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21943
21944#~ msgid "Prefixes"
21945#~ msgstr "Префиксы"
21946
21947#~ msgid "Presentation style"
21948#~ msgstr "Стиль презентации"
21949
21950#~ msgid "Privacy restriction"
21951#~ msgstr "Ограничение конфиденциальности"
21952
21953#~ msgid "Quick repository facts"
21954#~ msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
21955
21956#~ msgid "Quick source facts"
21957#~ msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
21958
21959#~ msgid "README documentation"
21960#~ msgstr "Документация README"
21961
21962#~ msgid "Rada"
21963#~ msgstr "Молочный"
21964
21965#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21966#~ msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
21967
21968#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21969#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21970
21971#~ msgid "Redraw map"
21972#~ msgstr "Обновить карту"
21973
21974#~ msgid "Religious name"
21975#~ msgstr "Религиозное имя"
21976
21977#~ msgctxt "FEMALE"
21978#~ msgid "Religious name"
21979#~ msgstr "Религиозное имя"
21980
21981#~ msgctxt "MALE"
21982#~ msgid "Religious name"
21983#~ msgstr "Религиозное имя"
21984
21985#~ msgid "Remove flag"
21986#~ msgstr "Удалить флаг"
21987
21988#~ msgid "Remove link from list"
21989#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21990
21991#~ msgid "Repositories found"
21992#~ msgstr "Архивы найдены"
21993
21994#~ msgid "Repository ID prefix"
21995#~ msgstr "Префикс ID архива"
21996
21997#~ msgid "Repository contains"
21998#~ msgstr "Архив содержит"
21999
22000#~ msgid "Reset to initial map state"
22001#~ msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
22002
22003#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22004#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
22005
22006#~ msgid "Resulting value"
22007#~ msgstr "Результирующее значение"
22008
22009#~ msgid "Right section blocks"
22010#~ msgstr "Блоки правой секции"
22011
22012#~ msgid "Romanized title"
22013#~ msgstr "Заголовок латиницей"
22014
22015#~ msgid "Rule"
22016#~ msgstr "Правило"
22017
22018#~ msgid "Satellite"
22019#~ msgstr "Со спутника"
22020
22021#~ msgid "Search engine"
22022#~ msgstr "Поисковая система"
22023
22024#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22025#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
22026
22027#~ msgid "Search globally"
22028#~ msgstr "Глобальный поиск"
22029
22030#~ msgid "Search locally"
22031#~ msgstr "Локальный поиск"
22032
22033#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22034#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
22035
22036#~ msgid "Select chart type"
22037#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
22038
22039#~ msgid "Select events"
22040#~ msgstr "Выбрать факты"
22041
22042#~ msgid "Select flag"
22043#~ msgstr "Выбрать флаг"
22044
22045#~ msgid "Select the desired count interval"
22046#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
22047
22048#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22049#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
22050
22051#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22052#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
22053
22054#~ msgid "Send broadcast messages"
22055#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
22056
22057#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22058#~ msgstr "Сербия и Черногория"
22059
22060#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22061#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
22062
22063#~ msgid "Session timeout"
22064#~ msgstr "Время сессии истекло"
22065
22066#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22067#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
22068
22069#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22070#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
22071
22072#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22073#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
22074
22075#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22076#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
22077
22078#~ msgid "Shared note contains"
22079#~ msgstr "Общее примечание содержит"
22080
22081#~ msgid "Shared notes found"
22082#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
22083
22084#~ msgid "Short version"
22085#~ msgstr "Краткая версия"
22086
22087#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22088#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
22089
22090#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22091#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
22092
22093#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22094#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
22095
22096#~ msgid "Show all tags"
22097#~ msgstr "Показать все метки"
22098
22099#~ msgid "Show chart details by default"
22100#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
22101
22102#~ msgid "Show common surnames"
22103#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
22104
22105#~ msgid "Show counts before or after name"
22106#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
22107
22108#~ msgid "Show cousins"
22109#~ msgstr "Показывать кузенов"
22110
22111#~ msgid "Show date differences"
22112#~ msgstr "Показывать разницy дат"
22113
22114#~ msgid "Show details"
22115#~ msgstr "Показать подробности"
22116
22117#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22118#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
22119
22120#~ msgid "Show images"
22121#~ msgstr "Показать изображения"
22122
22123#~ msgid "Show inactive places"
22124#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
22125
22126#~ msgid "Show lifespans"
22127#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
22128
22129#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22130#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
22131
22132#~ msgid "Show only the selected tags"
22133#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
22134
22135#~ msgid "Show places in hierarchy"
22136#~ msgstr "Показать иерархию мест"
22137
22138#~ msgid "Show related individuals/families"
22139#~ msgstr "Показать родственников"
22140
22141#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22142#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
22143
22144#~ msgid "Sicily"
22145#~ msgstr "Сицилия"
22146
22147#~ msgid "Sign-in URL"
22148#~ msgstr "Ссылка для входа"
22149
22150#~ msgid "Signed-in as "
22151#~ msgstr "Вы "
22152
22153#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22154#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
22155
22156#~ msgid "Site preferences"
22157#~ msgstr "Настройки сайта"
22158
22159#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22160#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
22161
22162#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22163#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
22164
22165#~ msgid "Source ID prefix"
22166#~ msgstr "Префикс ID источника"
22167
22168#~ msgid "Source contains"
22169#~ msgstr "Источники содержат"
22170
22171#~ msgid "Spouse census date"
22172#~ msgstr "Дата переписи супруга(и)"
22173
22174#~ msgid "Spouse census place"
22175#~ msgstr "Место переписи супруга(и)"
22176
22177#~ msgid "Spouse note"
22178#~ msgstr "Примечание о супруге"
22179
22180#~ msgid "Standard"
22181#~ msgstr "Стандарт"
22182
22183#~ msgid "Start IP address"
22184#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
22185
22186#~ msgid "Start at parents"
22187#~ msgstr "Перейти на родителей"
22188
22189#~ msgid "Statistics chart"
22190#~ msgstr "График статистики"
22191
22192#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22193#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
22194
22195#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22196#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
22197
22198#~ msgid "Subdivision"
22199#~ msgstr "Подразделение"
22200
22201#~ msgid "Suffixes"
22202#~ msgstr "Суффиксы"
22203
22204#~ msgid "System settings"
22205#~ msgstr "Настройки системы"
22206
22207#~ msgid "Tag"
22208#~ msgstr "Метка"
22209
22210#~ msgid "Terrain"
22211#~ msgstr "Ландшафт"
22212
22213#~ msgid "The FAQ list is empty."
22214#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
22215
22216#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22217#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
22218
22219#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22220#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
22221
22222#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22223#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
22224
22225#~ msgid "The database reported the following error message:"
22226#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
22227
22228#~ msgid "The details of this family are private."
22229#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
22230
22231#~ msgid "The details of this individual are private."
22232#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
22233
22234#~ msgid "The file %s could not be updated."
22235#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
22236
22237#~ msgid "The file %s has been created."
22238#~ msgstr "Файл %s был создан."
22239
22240#, php-format
22241#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22242#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
22243
22244#~ msgid "The following places have been changed:"
22245#~ msgstr "Следующие места были изменены:"
22246
22247#~ msgid "The following places would be changed:"
22248#~ msgstr "Следующие места будут изменены:"
22249
22250#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22251#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
22252
22253#~ msgid "The media file %s does not exist."
22254#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
22255
22256#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22257#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
22258
22259#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22260#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
22261
22262#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22263#~ msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
22264
22265#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22266#~ msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
22267
22268#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22269#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
22270
22271#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22272#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
22273
22274#~ msgid "The passwords do not match."
22275#~ msgstr "Пароли не совпадают."
22276
22277#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22278#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
22279
22280#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22281#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
22282
22283#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22284#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
22285
22286#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22287#~ msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
22288
22289#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22290#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
22291
22292#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22293#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
22294
22295#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22296#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
22297
22298#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22299#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
22300
22301#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22302#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
22303
22304#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22305#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
22306
22307#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22308#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
22309
22310#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22311#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
22312
22313#~ msgid "The version of %s is too new."
22314#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
22315
22316#~ msgid "The version of %s is too old."
22317#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
22318
22319#~ msgid "The website access rule has been created."
22320#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
22321
22322#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22323#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
22324
22325#~ msgid "The website access rule has been updated."
22326#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
22327
22328#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22329#~ msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
22330
22331#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22332#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
22333
22334#~ msgid "Theme menu"
22335#~ msgstr "Выбор темы"
22336
22337#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22338#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
22339
22340#, php-format
22341#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22342#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
22343
22344#, php-format
22345#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22346#~ msgstr "Нет учетной записи с email адресом “1%s”."
22347
22348#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22349#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
22350
22351#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22352#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
22353
22354#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22355#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
22356
22357#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22358#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
22359
22360#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22361#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
22362
22363#~ msgid "This family remained childless"
22364#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
22365
22366#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22367#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
22368
22369#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22370#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
22371
22372#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22373#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
22374
22375#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22376#~ msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
22377
22378#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22379#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
22380
22381#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22382#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
22383
22384#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22385#~ msgstr ""
22386#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
22387#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
22388
22389#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22390#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
22391
22392#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22393#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
22394
22395#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22396#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22397
22398#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22399#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22400
22401#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22402#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22403
22404#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22405#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22406
22407#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22408#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22409
22410#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22411#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22412
22413#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22414#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22415
22416#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22417#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22418
22419#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22420#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
22421
22422#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22423#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
22424
22425#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22426#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
22427
22428#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22429#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
22430
22431#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22432#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
22433
22434#~ msgid "This media file does not exist."
22435#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
22436
22437#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22438#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
22439
22440#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22441#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
22442
22443#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22444#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
22445
22446#~ msgid "This message will be sent to %s"
22447#~ msgstr "Кому: %s"
22448
22449#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22450#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
22451
22452#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22453#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
22454
22455#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22456#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
22457
22458#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22459#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
22460
22461#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22462#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
22463
22464#~ msgid "This place has no coordinates"
22465#~ msgstr "У этого места нет координат"
22466
22467#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22468#~ msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
22469
22470#, php-format
22471#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22472#~ msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
22473
22474#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22475#~ msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
22476
22477#, php-format
22478#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22479#~ msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
22480
22481#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22482#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
22483
22484#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22485#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
22486
22487#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22488#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
22489
22490#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22491#~ msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
22492
22493#, php-format
22494#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22495#~ msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
22496
22497#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22498#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
22499
22500#, php-format
22501#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22502#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
22503
22504#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22505#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
22506
22507#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22508#~ msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
22509
22510#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22511#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
22512
22513#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22514#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
22515
22516#~ msgid "Thumbnail to upload"
22517#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
22518
22519#~ msgid "Title in Hebrew"
22520#~ msgstr "Название на иврите"
22521
22522#~ msgid "To"
22523#~ msgstr "По"
22524
22525#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22526#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
22527
22528#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22529#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
22530
22531#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22532#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
22533
22534#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22535#~ msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
22536
22537#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22538#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
22539
22540#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22541#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
22542
22543#~ msgid "Top level"
22544#~ msgstr "Верхний уровень"
22545
22546#, php-format
22547#~ msgid "Total families: %s"
22548#~ msgstr "Всего семей: %s"
22549
22550#, php-format
22551#~ msgid "Total individuals: %s"
22552#~ msgstr "Всего персон: %s"
22553
22554#~ msgid "Total number of users"
22555#~ msgstr "Всего пользователей"
22556
22557#~ msgid "Total places: %s"
22558#~ msgstr "Всего мест: %s"
22559
22560#~ msgid "Total sources: %s"
22561#~ msgstr "Всего источников: %s"
22562
22563#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22564#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
22565
22566#~ msgid "Transylvania"
22567#~ msgstr "Трансильвания"
22568
22569#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22570#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
22571
22572#~ msgid "Type the password again."
22573#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
22574
22575#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22576#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
22577
22578#~ msgid "Types of error"
22579#~ msgstr "Типы ошибки"
22580
22581#~ msgid "USA"
22582#~ msgstr "США"
22583
22584#~ msgid "USSR"
22585#~ msgstr "URSS"
22586
22587#~ msgid "UTC"
22588#~ msgstr "UTC"
22589
22590#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22591#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
22592
22593#~ msgid "Unable to find record with ID"
22594#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
22595
22596#~ msgid "Unique family facts"
22597#~ msgstr "Уникальные семейные факты"
22598
22599#~ msgid "Unique individual facts"
22600#~ msgstr "Одноразовые факты персоны"
22601
22602#~ msgid "Unique repository facts"
22603#~ msgstr "Одноразовые факты архива"
22604
22605#~ msgid "Unique source facts"
22606#~ msgstr "Одноразовые факты источника"
22607
22608#~ msgid "Unlink the media object"
22609#~ msgstr "Отсоединить медиа"
22610
22611#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22612#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
22613
22614#~ msgid "Upgrade anyway"
22615#~ msgstr "Обновление в любом случае"
22616
22617#~ msgid "Upload"
22618#~ msgstr "Загрузить"
22619
22620#~ msgid "Upload geographic data"
22621#~ msgstr "Загрузить географические данные"
22622
22623#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22624#~ msgstr "Использовать Google™ maps для Иерархии Мест"
22625
22626#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22627#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
22628
22629#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22630#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
22631
22632#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22633#~ msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
22634
22635#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22636#~ msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
22637
22638#~ msgid "Use this value"
22639#~ msgstr "Использовать эти координаты"
22640
22641#~ msgid "User preferences"
22642#~ msgstr "Настройки пользователя"
22643
22644#~ msgid "User-agent string"
22645#~ msgstr "Строка User-agent"
22646
22647#~ msgid "Users who are signed in"
22648#~ msgstr "Сейчас на сайте"
22649
22650#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22651#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
22652
22653#~ msgid "Verification code"
22654#~ msgstr "Контрольный код"
22655
22656#~ msgid "View"
22657#~ msgstr "Просмотр"
22658
22659#~ msgid "View all records found in this place"
22660#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
22661
22662#~ msgid "View the archive"
22663#~ msgstr "Просмотреть архив"
22664
22665#~ msgid "View the details"
22666#~ msgstr "Просмотреть подробности"
22667
22668#~ msgid "View the notes"
22669#~ msgstr "Просмотреть примечания"
22670
22671#~ msgid "View the statistics as graphs"
22672#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
22673
22674#~ msgid "View this individual"
22675#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
22676
22677#~ msgid "View this source"
22678#~ msgstr "Смотреть источник"
22679
22680#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22681#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
22682
22683#~ msgid "Website URL"
22684#~ msgstr "Адрес сайта"
22685
22686#~ msgid "Website access rules"
22687#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
22688
22689#~ msgid "Website and META tag settings"
22690#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
22691
22692#~ msgid "West Africa"
22693#~ msgstr "Africa de Vest"
22694
22695#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22696#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
22697
22698#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22699#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
22700
22701#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22702#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
22703
22704#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22705#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
22706
22707#~ msgid "Whole words only"
22708#~ msgstr "Только слова целиком"
22709
22710#~ msgid "Width"
22711#~ msgstr "Ширина"
22712
22713#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22714#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
22715
22716#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22717#~ msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
22718
22719#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22720#~ msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
22721
22722#~ msgid "Wildcards"
22723#~ msgstr "Групповые символы"
22724
22725#~ msgid "XREF prefixes"
22726#~ msgstr "XREF приставки"
22727
22728#~ msgid "Year input box"
22729#~ msgstr "Поле для ввода года"
22730
22731#~ msgid "Yes"
22732#~ msgstr "Да"
22733
22734#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22735#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
22736
22737#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22738#~ msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
22739
22740#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22741#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
22742
22743#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22744#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
22745
22746#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22747#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
22748
22749#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22750#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
22751
22752#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22753#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
22754
22755#~ msgid "You have not created any journal items."
22756#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
22757
22758#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22759#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
22760
22761#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22762#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
22763
22764#~ msgid "You must change this before you can continue."
22765#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
22766
22767#~ msgid "You must enter a name"
22768#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
22769
22770#~ msgid "You must enter a real name."
22771#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
22772
22773#~ msgid "You must enter a username."
22774#~ msgstr "Введите имя пользователя."
22775
22776#~ msgid "You must provide a repository name."
22777#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
22778
22779#~ msgid "You must provide a source title"
22780#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
22781
22782#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22783#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
22784
22785#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22786#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
22787
22788#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22789#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
22790
22791#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22792#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
22793
22794#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22795#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
22796
22797#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22798#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
22799
22800#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22801#~ msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
22802
22803#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22804#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
22805
22806#~ msgid "Yugoslavia"
22807#~ msgstr "Югославия"
22808
22809#~ msgid "Zaire"
22810#~ msgstr "Заир"
22811
22812#~ msgid "Zip file(s)"
22813#~ msgstr "Zip файл(ы)"
22814
22815#~ msgid "Zoom in here"
22816#~ msgstr "Приблизить тут"
22817
22818#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22819#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
22820
22821#~ msgid "Zoom level"
22822#~ msgstr "Коэффициент масштабирования"
22823
22824#~ msgid "Zoom level of map"
22825#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
22826
22827#~ msgid "Zoom out here"
22828#~ msgstr "Отдалить тут"
22829
22830#~ msgid "Zoom="
22831#~ msgstr "Увеличить ="
22832
22833#~ msgid "a URL"
22834#~ msgstr "URL-адрес"
22835
22836#~ msgid "a file on the server"
22837#~ msgstr "файл на сервере"
22838
22839#~ msgid "a file on your computer"
22840#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
22841
22842#~ msgid "a.m."
22843#~ msgstr "д. п."
22844
22845#~ msgctxt "FEMALE"
22846#~ msgid "adopted name"
22847#~ msgstr "имя после удочерения"
22848
22849#~ msgctxt "MALE"
22850#~ msgid "adopted name"
22851#~ msgstr "имя после усыновления"
22852
22853#~ msgid "adoption"
22854#~ msgstr "усыновление"
22855
22856#~ msgid "after"
22857#~ msgstr "после"
22858
22859#~ msgid "allow"
22860#~ msgstr "разрешить"
22861
22862#~ msgctxt "FEMALE"
22863#~ msgid "also known as"
22864#~ msgstr "также известна как"
22865
22866#~ msgctxt "MALE"
22867#~ msgid "also known as"
22868#~ msgstr "также известен как"
22869
22870#~ msgid "always"
22871#~ msgstr "всегда"
22872
22873#~ msgid "before"
22874#~ msgstr "до"
22875
22876#~ msgid "birth"
22877#~ msgstr "рождение"
22878
22879#~ msgctxt "FEMALE"
22880#~ msgid "birth name"
22881#~ msgstr "имя при рождении"
22882
22883#~ msgctxt "MALE"
22884#~ msgid "birth name"
22885#~ msgstr "имя при рождении"
22886
22887#~ msgid "burial"
22888#~ msgstr "похороны"
22889
22890#~ msgid "by"
22891#~ msgstr "Исполнитель"
22892
22893#~ msgid "census added"
22894#~ msgstr "перепись добавлена"
22895
22896#~ msgid "century"
22897#~ msgstr "столетие"
22898
22899#~ msgctxt "FEMALE"
22900#~ msgid "change of name"
22901#~ msgstr "изменение имени"
22902
22903#~ msgctxt "MALE"
22904#~ msgid "change of name"
22905#~ msgstr "изменение имени"
22906
22907#~ msgid "children"
22908#~ msgstr "детей"
22909
22910#~ msgid "creating thumbnails of images"
22911#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
22912
22913#~ msgid "death"
22914#~ msgstr "смерть"
22915
22916#~ msgid "deny"
22917#~ msgstr "отклонить"
22918
22919#~ msgid "east"
22920#~ msgstr "восточная"
22921
22922#~ msgctxt "FEMALE"
22923#~ msgid "estate name"
22924#~ msgstr "название недвижимости"
22925
22926#~ msgctxt "MALE"
22927#~ msgid "estate name"
22928#~ msgstr "название недвижимости"
22929
22930#~ msgid "ex-partner"
22931#~ msgstr "экс-партнер"
22932
22933#~ msgctxt "FEMALE"
22934#~ msgid "ex-partner"
22935#~ msgstr "экс-партнер"
22936
22937#~ msgctxt "MALE"
22938#~ msgid "ex-partner"
22939#~ msgstr "экс-партнер"
22940
22941#~ msgid "file upload capability"
22942#~ msgstr "возможность загружать файлы"
22943
22944#~ msgid "half-year after marriage"
22945#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
22946
22947#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22948#~ msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
22949
22950#~ msgctxt "FEMALE"
22951#~ msgid "immigration name"
22952#~ msgstr "имя после иммиграции"
22953
22954#~ msgctxt "MALE"
22955#~ msgid "immigration name"
22956#~ msgstr "имя после иммиграции"
22957
22958#~ msgid "import"
22959#~ msgstr "импортировать"
22960
22961#~ msgid "interval %s year"
22962#~ msgid_plural "interval %s years"
22963#~ msgstr[0] "интервал %s год"
22964#~ msgstr[1] "интервал %s года"
22965#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
22966
22967#~ msgid "interval one child"
22968#~ msgstr "интервал один ребенок"
22969
22970#~ msgid "interval two children"
22971#~ msgstr "интервал два ребенка"
22972
22973#~ msgid "less than"
22974#~ msgstr "меньше, чем"
22975
22976#~ msgid "link"
22977#~ msgstr "Присоединить"
22978
22979#~ msgid "marriage"
22980#~ msgstr "вступление в брак"
22981
22982#~ msgctxt "FEMALE"
22983#~ msgid "married name"
22984#~ msgstr "имя в браке"
22985
22986#~ msgctxt "MALE"
22987#~ msgid "married name"
22988#~ msgstr "имя в браке"
22989
22990#~ msgid "maximum"
22991#~ msgstr "Максимум"
22992
22993#~ msgid "midnight"
22994#~ msgstr "полночь"
22995
22996#~ msgid "minimum"
22997#~ msgstr "Минимум"
22998
22999#~ msgid "month"
23000#~ msgstr "месяц"
23001
23002#~ msgid "months after marriage"
23003#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
23004
23005#~ msgid "months before and after marriage"
23006#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
23007
23008#~ msgid "never"
23009#~ msgstr "никогда"
23010
23011#~ msgid "noon"
23012#~ msgstr "полдень"
23013
23014#~ msgid "north"
23015#~ msgstr "северная"
23016
23017#~ msgid "over"
23018#~ msgstr "свыше"
23019
23020#~ msgid "overall"
23021#~ msgstr "всего"
23022
23023#~ msgid "p.m."
23024#~ msgstr "п. п."
23025
23026#~ msgid "pixels"
23027#~ msgstr "пикселей"
23028
23029#~ msgid "preview"
23030#~ msgstr "Предпросмотр"
23031
23032#~ msgid "quarters after marriage"
23033#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
23034
23035#~ msgctxt "FEMALE"
23036#~ msgid "religious name"
23037#~ msgstr "религиозное имя"
23038
23039#~ msgctxt "MALE"
23040#~ msgid "religious name"
23041#~ msgstr "религиозное имя"
23042
23043#~ msgid "reporting"
23044#~ msgstr "создание отчетов"
23045
23046#~ msgid "robot"
23047#~ msgstr "робот"
23048
23049#~ msgid "sort by filename"
23050#~ msgstr "сортировать по имени файла"
23051
23052#~ msgid "sort by title"
23053#~ msgstr "сортировать по заголовку"
23054
23055#~ msgid "south"
23056#~ msgstr "южная"
23057
23058#~ msgid "ssl"
23059#~ msgstr "ssl"
23060
23061#~ msgid "this record does not exist"
23062#~ msgstr "эта запись не существует"
23063
23064#~ msgid "tls"
23065#~ msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
23066
23067#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23068#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
23069
23070#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23071#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
23072
23073#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23074#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
23075
23076#~ msgid "webtrees reply address"
23077#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
23078
23079#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23080#~ msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
23081
23082#~ msgid "webtrees wiki"
23083#~ msgstr "webtrees wiki"
23084
23085#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23086#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
23087
23088#~ msgid "west"
23089#~ msgstr "западная"
23090
23091#, php-format
23092#~ msgid "“%s”"
23093#~ msgstr "«%s»"
23094
23095#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23096#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
23097