xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision ba1d7494e9648df5a87aaa3fece3e098e5ce26b1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "№%s"
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2288
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2292
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
75#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
76#, php-format
77msgid "%1$s (%2$s)"
78msgstr "%1$s (%2$s)"
79
80#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
81#, php-format
82msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
83msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
84
85#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr "%1$s не существует"
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s не существует."
96
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
102
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
108
109# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
112#, php-format
113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
115msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
116msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
117msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
118
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:574
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:552
133#, php-format
134msgctxt "FEMALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s × %2$s"
137
138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
139#: app/Functions/Functions.php:529
140#, php-format
141msgctxt "MALE"
142msgid "%1$s × %2$s"
143msgstr "%1$s × %2$s"
144
145#. I18N: image dimensions, width × height
146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
147#, php-format
148msgid "%1$s × %2$s pixels"
149msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
150
151#. I18N: A range of numbers
152#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
153#, php-format
154msgid "%1$s–%2$s"
155msgstr "%1$s–%2$s"
156
157# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
158#: app/Functions/Functions.php:2310
159#, php-format
160msgid "%1$s’s %2$s"
161msgstr "%1$sой %2$s"
162
163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:677
165msgid "%H:%i:%s"
166msgstr "%g:%i:%s %a"
167
168#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:256
170msgid "%j %F %Y"
171msgstr "%j %F %Y"
172
173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
174#, php-format
175msgid "%s BCE"
176msgstr "%s до н. э."
177
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
180#: app/Services/MediaFileService.php:78
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s Кбайт"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
186#, php-format
187msgid "%s and her ancestors"
188msgstr "%s и ее предки"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
191#, php-format
192msgid "%s and his ancestors"
193msgstr "%s и его предки"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
196#, php-format
197msgid "%s and the individuals that reference it."
198msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s и их дети"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s и их потомки"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
217msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
218msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:13
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ребёнок"
229msgstr[1] "%s ребёнка"
230msgstr[2] "%s детей"
231
232#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
233#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
234#, php-format
235msgid "%s day"
236msgid_plural "%s days"
237msgstr[0] "%s день"
238msgstr[1] "%s дня"
239msgstr[2] "%s дней"
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:18
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] ""
246msgstr[1] ""
247msgstr[2] ""
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "%s семья была обновлена."
255msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
256msgstr[2] "%s семей были обновлены."
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s внук/внучка"
264msgstr[1] "%s внука/внучки"
265msgstr[2] "%s внуков/внучек"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
269#: resources/views/calendar-list.phtml:13
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s лицо"
274msgstr[1] "%s персоны"
275msgstr[2] "%s лиц"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s персона обновлена."
284msgstr[1] "%s персоны обновлены."
285msgstr[2] "%s персон были обновлены."
286
287#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
288#, php-format
289msgid "%s individual with events between %s and %s"
290msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
291msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
292msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
293msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
294
295#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
296#, php-format
297msgid "%s individual with events in %s"
298msgid_plural "%s individuals with events in %s"
299msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
300msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
301msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
302
303#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
304#, php-format
305msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
306msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
307msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
308msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
309msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
310
311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
312#, php-format
313msgid "%s location has been imported."
314msgid_plural "%s locations have been imported."
315msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
316msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
317msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
318
319#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
320#, php-format
321msgid "%s message"
322msgid_plural "%s messages"
323msgstr[0] "%s сообщение"
324msgstr[1] "%s сообщения"
325msgstr[2] "%s сообщений"
326
327#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
328#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
330#, php-format
331msgid "%s month"
332msgid_plural "%s months"
333msgstr[0] "%s месяц"
334msgstr[1] "%s месяца"
335msgstr[2] "%s месяцев"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
338#, php-format
339msgid "%s note has been updated."
340msgid_plural "%s notes have been updated."
341msgstr[0] "%s запись была обновлена."
342msgstr[1] "%s записей было обновлено."
343msgstr[2] "%s записей было обновлено."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
346#: app/Functions/Functions.php:2264
347#, php-format
348msgid "%s once removed ascending"
349msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
352#: app/Functions/Functions.php:2268
353#, php-format
354msgid "%s once removed descending"
355msgstr "%s двоюродных по убыванию"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
358#, php-format
359msgid "%s repository has been updated."
360msgid_plural "%s repositories have been updated."
361msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
362msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
363msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
364
365#. I18N: %s is a person's name
366#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
367#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
368#, php-format
369msgid "%s sent you the following message."
370msgstr "%s прислал вам новое письмо."
371
372#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
373#, php-format
374msgid "%s signed-in user"
375msgid_plural "%s signed-in users"
376msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
377msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
378msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
379
380#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
381#, php-format
382msgid "%s source has been updated."
383msgid_plural "%s sources have been updated."
384msgstr[0] "%s источник был обновлен."
385msgstr[1] "%s источника было обновлено."
386msgstr[2] "%s источников было обновлено."
387
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Functions/Functions.php:2280
390#, php-format
391msgid "%s three times removed ascending"
392msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
393
394#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
395#: app/Functions/Functions.php:2284
396#, php-format
397msgid "%s three times removed descending"
398msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
399
400#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
401#: app/Functions/Functions.php:2272
402#, php-format
403msgid "%s twice removed ascending"
404msgstr "%s троюродных по возрастанию"
405
406#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
407#: app/Functions/Functions.php:2276
408#, php-format
409msgid "%s twice removed descending"
410msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
411
412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
413#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
414#, php-format
415msgid "%s week"
416msgid_plural "%s weeks"
417msgstr[0] "%s неделя"
418msgstr[1] "%s недели"
419msgstr[2] "%s недель"
420
421#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
422#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
426#, php-format
427msgid "%s year"
428msgid_plural "%s years"
429msgstr[0] "%s год"
430msgstr[1] "%s года"
431msgstr[2] "%s лет"
432
433#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
434#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
435#, php-format
436msgid "%s year anniversary"
437msgstr "%s года/лет назад"
438
439#: app/Functions/Functions.php:494
440#, php-format
441msgid "%s × cousin"
442msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
443
444#: app/Functions/Functions.php:458
445#, php-format
446msgctxt "FEMALE"
447msgid "%s × cousin"
448msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
449
450#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
451#: app/Functions/Functions.php:421
452#, php-format
453msgctxt "MALE"
454msgid "%s × cousin"
455msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
456
457#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
458#: app/Date/JulianDate.php:98
459#, php-format
460msgid "%s&nbsp;BCE"
461msgstr "%s до н.э."
462
463#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
464#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
465#, php-format
466msgid "%s&nbsp;CE"
467msgstr "%s н. э."
468
469#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
471#, php-format
472msgid "%s+"
473msgstr "%s+"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
476#, php-format
477msgid "%s, her ancestors and their families"
478msgstr "%s, ее предки и их семьи"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
481#, php-format
482msgid "%s, her parents and siblings"
483msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
486#, php-format
487msgid "%s, her spouses and children"
488msgstr "%s, ее супруги и дети"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
491#, php-format
492msgid "%s, her spouses and descendants"
493msgstr "%s, ее супруги и потомки"
494
495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
496#, php-format
497msgid "%s, his ancestors and their families"
498msgstr "%s, его предки и их семьи"
499
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
501#, php-format
502msgid "%s, his parents and siblings"
503msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
504
505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
506#, php-format
507msgid "%s, his spouses and children"
508msgstr "%s, его супруги и дети"
509
510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
511#, php-format
512msgid "%s, his spouses and descendants"
513msgstr "%s, его супруги и потомки"
514
515#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
516#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
517msgid "&lt;select&gt;"
518msgstr "&lt;выберите&gt;"
519
520#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
521#: app/Age.php:172
522#, php-format
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(в возрасте %s)"
525
526#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
527#: app/Age.php:163
528#, php-format
529msgid "(aged less than %s)"
530msgstr "(в возрасте меньше %s)"
531
532#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
533#: app/Age.php:168
534#, php-format
535msgid "(aged more than %s)"
536msgstr "(в возрасте больше %s)"
537
538#. I18N: %s is a number
539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
540#, php-format
541msgid "(filtered from %s total entries)"
542msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
543
544#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
545#: app/Age.php:128
546msgid "(in childhood)"
547msgstr "(в детстве)"
548
549#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
550#: app/Age.php:123
551msgid "(in infancy)"
552msgstr "(в младенчестве)"
553
554#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
555#: app/Age.php:118
556msgid "(stillborn)"
557msgstr "(мертворожденный)"
558
559#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
560#: app/I18N.php:369
561msgid ", "
562msgstr ", "
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "10th"
567msgstr "10-ый"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "11th"
572msgstr "11-ый"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "12th"
577msgstr "12-ый"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "13th"
582msgstr "13-ый"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "14th"
587msgstr "14-ый"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "15th"
592msgstr "15-ый"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "16th"
597msgstr "16-ый"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "17th"
602msgstr "17-ый"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "18th"
607msgstr "18-ый"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "19th"
612msgstr "19-ый"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "1st"
617msgstr "1-ый"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "20th"
622msgstr "20-ый"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "21st"
627msgstr "21-ый"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "2nd"
632msgstr "2-ой"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "3rd"
637msgstr "3-ий"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "4th"
642msgstr "4-ый"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "5th"
647msgstr "5-ый"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "6th"
652msgstr "6-ой"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "7th"
657msgstr "7-ой"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "8th"
662msgstr "8-ой"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "9th"
667msgstr "9-ый"
668
669#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
671msgid "<default theme>"
672msgstr "<тема по умолчанию>"
673
674#: resources/views/register-page.phtml:24
675msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
676msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
677
678#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
679#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
680#: app/GedcomTag.php:2132
681#, php-format
682msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
683msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
684
685#. I18N: URL = web address
686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
687msgid "A URL"
688msgstr "URL-адрес"
689
690#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
692msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
693msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
694
695#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
696#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
697msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
698msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
699
700#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
701#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
702msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
703msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
704
705#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
707msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
708msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
709
710#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
712msgid "A chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "График предков персоны."
714
715#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
716#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
717msgid "A chart of an individual’s descendants."
718msgstr "График потомков персоны."
719
720#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
721#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
722msgid "A chart of individuals’ lifespans."
723msgstr "График продолжительности жизни персон."
724
725#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
726msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
727msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
728
729#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
731msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
732
733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#: app/Module/FanChartModule.php:128
735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
736msgstr "Веерный график предков персоны."
737
738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
743msgid "A file on the server"
744msgstr "Файл на сервер(е)"
745
746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
751msgid "A file on your computer"
752msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
753
754#. I18N: Description of the “My page” module
755#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
756msgid "A greeting message and useful links for a user."
757msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
758
759#. I18N: Description of the “Home page” module
760#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
761msgid "A greeting message for site visitors."
762msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
763
764#. I18N: Description of the “Contact information” module
765#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
766msgid "A link to the site contacts."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “webtrees” module
770#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
771msgid "A link to the webtrees home page."
772msgstr ""
773
774#. I18N: Description of the “Branches” module
775#: app/Module/BranchesListModule.php:60
776msgid "A list of branches of a family."
777msgstr ""
778
779#. I18N: Description of the “Pending changes” module
780#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
781msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
782msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
783
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:59
786msgid "A list of families."
787msgstr ""
788
789#. I18N: Description of the “FAQ” module
790#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
791msgid "A list of frequently asked questions and answers."
792msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
793
794#. I18N: Description of the “Individuals” module
795#: app/Module/IndividualListModule.php:59
796msgid "A list of individuals."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of the “Media objects” module
800#: app/Module/MediaListModule.php:62
801msgid "A list of media objects."
802msgstr ""
803
804#. I18N: Description of the “Recent changes” module
805#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
806msgid "A list of records that have been updated recently."
807msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
808
809#. I18N: Description of the “Repositories” module
810#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
811msgid "A list of repositories."
812msgstr ""
813
814#. I18N: Description of the “Shared notes” module
815#: app/Module/NoteListModule.php:60
816msgid "A list of shared notes."
817msgstr ""
818
819#. I18N: Description of the “Sources” module
820#: app/Module/SourceListModule.php:60
821msgid "A list of sources."
822msgstr ""
823
824#. I18N: Description of “Research tasks” module
825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
827msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
828
829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
830#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
833
834#. I18N: Description of the “On this day” module
835#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
836msgid "A list of the anniversaries that occur today."
837msgstr "Список годовщин в этот день."
838
839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
842msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
843
844#. I18N: Description of the “Top given names” module
845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
846msgid "A list of the most popular given names."
847msgstr "Список самых популярных имен."
848
849#. I18N: Description of the “Top surnames” module
850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
851msgid "A list of the most popular surnames."
852msgstr "Список распространенных фамилий."
853
854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
857msgstr "Список часто посещаемых страниц."
858
859#. I18N: Description of the “Who is online” module
860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
861msgid "A list of users and visitors who are currently online."
862msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
863
864#: resources/views/help/media-object.phtml:4
865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
866msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
867
868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
871#, php-format
872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
873msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
874
875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
878msgid "A new version of webtrees is available."
879msgstr "Доступна новая версия webtrees."
880
881#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
882#, php-format
883msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
884msgstr ""
885
886#. I18N: Description of the “Journal” module
887#: app/Module/UserJournalModule.php:64
888msgid "A private area to record notes or keep a journal."
889msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
890
891#. I18N: %s is a server name/URL
892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
894#, php-format
895msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
896msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
897
898#. I18N: Description of the “Pedigree” module
899#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
902msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
903
904#. I18N: Description of the “Ancestors” module
905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
907msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
908msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
909
910#. I18N: Description of the “Descendants” module
911#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
913msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
914msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
915
916#. I18N: Description of the “Individual” module
917#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
919msgid "A report of an individual’s details."
920msgstr "Отчет о личных данных персоны."
921
922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
923msgid "A report of facts which are supported by a given source."
924msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
925
926#. I18N: Description of the “Family” module
927#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
929msgid "A report of family members and their details."
930msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
931
932#. I18N: Description of the “Deaths” module
933#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
935msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
936
937#. I18N: Description of the “Occupations” module
938#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who had a given occupation."
941msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
942
943#. I18N: Description of the “Births” module
944#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
946msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
947
948#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
949#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
951msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
952msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
953
954#. I18N: Description of the “Marriages” module
955#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
957msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
958msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
959
960#. I18N: Description of the “Changes” module
961#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
963msgid "A report of recent and pending changes."
964msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
965
966#. I18N: Description of the “Related families”
967#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
969msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
970msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
971
972#. I18N: Description of the “Related individuals” module
973#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
975msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
976msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
977
978#. I18N: Description of the “Source” module
979#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
980msgid "A report of the information provided by a source."
981msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
982
983#. I18N: Description of the “Missing data”
984#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
986msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
987msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
988
989#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
990#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
992msgid "A report of vital records for a given date or place."
993msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
994
995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
996msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
997msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
998
999#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1001msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1002msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
1003
1004#. I18N: Description of the “Extra information” module
1005#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1006msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1007msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
1008
1009#. I18N: Description of the “Descendants” module
1010#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1011msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1012msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
1013
1014#. I18N: Description of the “Families” module
1015#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1016msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1017msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
1018
1019#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1021msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1022msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1023
1024#. I18N: Description of the “Media” module
1025#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1026msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1027msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1028
1029#. I18N: Description of the “Notes” module
1030#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1031msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1032msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1033
1034#. I18N: Description of the “Sources” module
1035#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1036msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1037msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1038
1039#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1040#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1041msgid "A timeline displaying individual events."
1042msgstr "График отображения отдельных событий."
1043
1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1045msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1046msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1047
1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1064msgctxt "paper size"
1065msgid "A3"
1066msgstr "А3"
1067
1068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1073#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1084msgctxt "paper size"
1085msgid "A4"
1086msgstr "А4"
1087
1088#. I18N: Location of an LDS church temple
1089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1090msgid "Aba, Nigeria"
1091msgstr "Аба, Нигерия"
1092
1093#: app/Date/JalaliDate.php:266
1094msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Абан"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:139
1100msgctxt "GENITIVE"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Абана"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:229
1106msgctxt "INSTRUMENTAL"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Абаном"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:184
1112msgctxt "LOCATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "Абане"
1115
1116#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1117#: app/Date/JalaliDate.php:94
1118msgctxt "NOMINATIVE"
1119msgid "Aban"
1120msgstr "Абан"
1121
1122#. I18N: A configuration setting
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1126msgid "Abbreviate place names"
1127msgstr "Сокращать название мест"
1128
1129#. I18N: gedcom tag ABBR
1130#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1131msgid "Abbreviation"
1132msgstr "Сокращение"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1136msgid "Accept"
1137msgstr "Принять изменения"
1138
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1140msgid "Accept all changes"
1141msgstr "Принять все изменения"
1142
1143#: resources/views/admin/components.phtml:27
1144#: resources/views/admin/components.phtml:82
1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1146msgid "Access level"
1147msgstr "Уровень доступа"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1150msgid "Access to family trees"
1151msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1154msgid "Account approval and email verification"
1155msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1159msgid "Accra, Ghana"
1160msgstr "Аккра, Гана"
1161
1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1163msgid "Action"
1164msgstr "Действие"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:205
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "адара"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:311
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "адаром"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:258
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "адара"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:152
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "адар"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:203
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "адара I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:309
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "адаром I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:256
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "адара I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:150
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "адар I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:207
1216msgctxt "GENITIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "адара II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:313
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "адаром II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:260
1228msgctxt "LOCATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "адара II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:154
1234msgctxt "NOMINATIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "адар II"
1237
1238#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1239msgid "Add"
1240msgstr "Добавить"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1248#, php-format
1249msgid "Add %s to the clippings cart"
1250msgstr "Добавить %s в корзину"
1251
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1253msgid "Add a brother or sister"
1254msgstr "Добавить нового брата или сестру"
1255
1256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1257#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1259msgid "Add a child"
1260msgstr "Добавить нового ребенка"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1264msgid "Add a child to create a one-parent family"
1265msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1266
1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr "Добавить факт"
1270
1271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Добавить отца"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Добавить в избранное"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Добавить нового мужа"
1291
1292#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1300
1301#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1302#: resources/views/media-page.phtml:187
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr "Добавить медиафайл"
1306
1307#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1308#: resources/views/family-page.phtml:98
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1310#: resources/views/individual-page.phtml:89
1311#: resources/views/source-page.phtml:88
1312msgid "Add a media object"
1313msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1314
1315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1319msgid "Add a mother"
1320msgstr "Добавить мать"
1321
1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1324msgid "Add a name"
1325msgstr "Добавить новое имя"
1326
1327#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1328msgid "Add a news article"
1329msgstr "Добавить новость"
1330
1331#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1333msgid "Add a note"
1334msgstr "Добавить новое примечание"
1335
1336#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1337#: resources/views/media-page.phtml:177
1338msgid "Add a restriction"
1339msgstr "Добавить новое ограничение"
1340
1341#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1342#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1344msgid "Add a shared note"
1345msgstr "Добавить новое общее примечание"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1348msgid "Add a son or daughter"
1349msgstr "Добавить нового сына или дочь"
1350
1351#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1352#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1356
1357#: app/Module/StoriesModule.php:300
1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1360msgid "Add a story"
1361msgstr "Добавить историю"
1362
1363#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1365msgid "Add a user"
1366msgstr "Добавить нового пользователя"
1367
1368#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1369#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1374msgid "Add a wife"
1375msgstr "Добавить жену"
1376
1377#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1379msgid "Add a wife using an existing individual"
1380msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1381
1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1385msgid "Add an FAQ"
1386msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1387
1388#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1389msgid "Add an associate"
1390msgstr "Добавить новую связь"
1391
1392#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1393msgid "Add an event"
1394msgstr ""
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1402msgstr ""
1403
1404#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1405msgid "Add from clipboard"
1406msgstr "Добавить из буфера обмена"
1407
1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1409msgid "Add historic events to an individual’s page."
1410msgstr ""
1411
1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1413msgid "Add individuals"
1414msgstr "Добавить людей"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1417msgid "Add marriage details"
1418msgstr "Добавить подробности брака"
1419
1420#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1423
1424#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1425msgid "Add missing married names"
1426msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
1427
1428#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1429msgid "Add more blocks from the following list."
1430msgstr ""
1431
1432#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1433msgid "Add more fields"
1434msgstr "Добавить еще поле"
1435
1436#. I18N: Description of the “Stories” module
1437#: app/Module/StoriesModule.php:79
1438msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1439msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1440
1441#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1442msgid "Add new, and update existing records"
1443msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1444
1445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1446msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1447msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1448
1449#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1450#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1451msgid "Add styling and scripts to every page."
1452msgstr ""
1453
1454#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1455#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1456msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1457msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1461msgid "Add to TITLE header tag"
1462msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1463
1464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1465#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1466msgid "Add to the clippings cart"
1467msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1468
1469#. I18N: A configuration setting
1470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1471msgid "Add unique identifiers"
1472msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1473
1474#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1475msgid "Add unlinked records"
1476msgstr "Добавить несвязанные записи"
1477
1478#. I18N: Description of the “HTML” module
1479#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1480msgid "Add your own text and graphics."
1481msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1482
1483#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1484msgid "Add/edit a journal/news entry"
1485msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1486
1487#. I18N: gedcom tag ADDR
1488#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1489msgid "Address"
1490msgstr "Адрес"
1491
1492#. I18N: gedcom tag ADD1
1493#: app/GedcomTag.php:461
1494msgid "Address line 1"
1495msgstr "Строка адреса 1"
1496
1497#. I18N: gedcom tag ADD2
1498#: app/GedcomTag.php:464
1499msgid "Address line 2"
1500msgstr "Строка адреса 2"
1501
1502#. I18N: Location of an LDS church temple
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1504msgid "Adelaide, Australia"
1505msgstr "Аделаида, Австралия"
1506
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1509msgid "Administrator"
1510msgstr "Администратор"
1511
1512#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1513msgid "Administrator account"
1514msgstr "Аккаунт администратора"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1517msgid "Administrator comments on user"
1518msgstr "Комментарий администратора"
1519
1520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1521msgid "Administrators"
1522msgstr "Администраторы"
1523
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1525msgctxt "Female pedigree"
1526msgid "Adopted"
1527msgstr "Удочерённая"
1528
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1530msgctxt "Male pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Усыновлённый"
1533
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1535msgctxt "Pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Приёмыш"
1538
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1540msgid "Adopted by both parents"
1541msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1542
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by both parents"
1546msgstr "Удочерена обоими родителями"
1547
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1552
1553#. I18N: gedcom tag _ADPF
1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Усыновлён отцом"
1557
1558#. I18N: gedcom tag _ADPF
1559#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1560msgctxt "FEMALE"
1561msgid "Adopted by father"
1562msgstr "Удочерена отцом"
1563
1564#. I18N: gedcom tag _ADPF
1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1566msgctxt "MALE"
1567msgid "Adopted by father"
1568msgstr "Усыновлён отцом"
1569
1570#. I18N: gedcom tag _ADPM
1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1572msgid "Adopted by mother"
1573msgstr "Усыновлен матерью"
1574
1575#. I18N: gedcom tag _ADPM
1576#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1577msgctxt "FEMALE"
1578msgid "Adopted by mother"
1579msgstr "Удочерена матерью"
1580
1581#. I18N: gedcom tag _ADPM
1582#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1583msgctxt "MALE"
1584msgid "Adopted by mother"
1585msgstr "Усыновлен матерью"
1586
1587#. I18N: gedcom tag ADOP
1588#: app/GedcomTag.php:467
1589msgid "Adoption"
1590msgstr "Усыновление"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1140
1593msgid "Adoption of a brother"
1594msgstr "Усыновление брата"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1092
1597msgid "Adoption of a child"
1598msgstr "Усыновление ребёнка"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1089
1601msgid "Adoption of a daughter"
1602msgstr "Удочерение"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1605msgid "Adoption of a grandchild"
1606msgstr "Усыновление внука/внучки"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1100
1609msgid "Adoption of a granddaughter"
1610msgstr "Удочерение внучки"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1111
1613msgctxt "daughter’s daughter"
1614msgid "Adoption of a granddaughter"
1615msgstr "Удочерение внучки"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1122
1618msgctxt "son’s daughter"
1619msgid "Adoption of a granddaughter"
1620msgstr "Удочерение внучки"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1096
1623msgid "Adoption of a grandson"
1624msgstr "Усыновление внука"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1107
1627msgctxt "daughter’s son"
1628msgid "Adoption of a grandson"
1629msgstr "Усыновление внука"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1118
1632msgctxt "son’s son"
1633msgid "Adoption of a grandson"
1634msgstr "Усыновление внука"
1635
1636#: app/GedcomTag.php:1129
1637msgid "Adoption of a half-brother"
1638msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1639
1640#: app/GedcomTag.php:1136
1641msgid "Adoption of a half-sibling"
1642msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1643
1644#: app/GedcomTag.php:1133
1645msgid "Adoption of a half-sister"
1646msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1647
1648#: app/GedcomTag.php:1147
1649msgid "Adoption of a sibling"
1650msgstr "Усыновление брата/сестры"
1651
1652#: app/GedcomTag.php:1144
1653msgid "Adoption of a sister"
1654msgstr "Удочерение сестры"
1655
1656#: app/GedcomTag.php:1085
1657msgid "Adoption of a son"
1658msgstr "Усыновление"
1659
1660#. I18N: gedcom tag CHRA
1661#: app/GedcomTag.php:599
1662msgid "Adult christening"
1663msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1666msgid "Advanced fact preferences"
1667msgstr "Расширенные настройки фактов"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1670msgid "Advanced name facts"
1671msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1672
1673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1674msgid "Advanced place name facts"
1675msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1676
1677#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1678#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1679msgid "Advanced search"
1680msgstr "Расширенный поиск"
1681
1682#. I18N: Name of a country or state
1683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1684msgid "Afghanistan"
1685msgstr "Афганистан"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1688msgid "Africa"
1689msgstr "Африка"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1692msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1693msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1694
1695#. I18N: gedcom tag AGE
1696#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1697#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1698#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1699#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1700#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1701#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1704#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1710msgid "Age"
1711msgstr "Возраст"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1714msgid "Age at birth of child"
1715msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1716
1717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1718msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1719msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1720
1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1722msgid "Age between husband and wife"
1723msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1724
1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1726msgid "Age between siblings"
1727msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1728
1729#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1730msgid "Age between wife and husband"
1731msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1732
1733#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1734msgid "Age difference"
1735msgstr "Разница в возрасте"
1736
1737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1739msgid "Age in year of first marriage"
1740msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1741
1742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1746#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1747msgid "Age in year of marriage"
1748msgstr "Возраст вступления в брак"
1749
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1753msgid "Age interval"
1754msgstr "Возрастной интервал"
1755
1756#. I18N: A configuration setting
1757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1758msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1759msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1760
1761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1763msgid "Age related to death year"
1764msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1765
1766#. I18N: gedcom tag AGNC
1767#: app/GedcomTag.php:480
1768msgid "Agency"
1769msgstr "Учреждение"
1770
1771#. I18N: Name of a country or state
1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1773msgid "Aland Islands"
1774msgstr "Аландские острова"
1775
1776#. I18N: Name of a country or state
1777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1778msgid "Albania"
1779msgstr "Албания"
1780
1781#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1782#. I18N: Name of a module
1783#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1784msgid "Album"
1785msgstr "Альбом"
1786
1787#. I18N: Location of an LDS church temple
1788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1789msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1790msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1791
1792#. I18N: Name of a country or state
1793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1794msgid "Algeria"
1795msgstr "Алжир"
1796
1797#. I18N: gedcom tag ALIA
1798#: app/GedcomTag.php:483
1799msgid "Alias"
1800msgstr "Прозвище"
1801
1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1803msgid "Alive"
1804msgstr "Живые"
1805
1806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1807#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1808#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1809#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1810#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1811#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1812#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1813#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1814#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1817#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1818#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1828msgid "All"
1829msgstr "Все"
1830
1831#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1833msgid "All facts and events"
1834msgstr "Все факты и события"
1835
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1837msgid "All family facts"
1838msgstr "Все семейные факты"
1839
1840#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1841msgid "All fields must be completed."
1842msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1843
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1845msgid "All individual facts"
1846msgstr "Все отдельные факты"
1847
1848#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1849#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1850msgid "All individuals"
1851msgstr "Все персоны"
1852
1853#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1854#: resources/views/admin/components.phtml:13
1855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1856msgid "All modules"
1857msgstr ""
1858
1859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1860msgid "All records"
1861msgstr "Все записи"
1862
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1864msgid "All repository facts"
1865msgstr "Все факты хранилища"
1866
1867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1868msgid "All source facts"
1869msgstr "Все исходные факты"
1870
1871#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1872#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1873msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1874msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1875
1876#. I18N: A configuration setting
1877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1878msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1879msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1880
1881#. I18N: A configuration setting
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1883msgid "Allow visitors to request a new user account"
1884msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1885
1886#. I18N: gedcom tag _AKA
1887#: app/GedcomTag.php:1190
1888msgid "Also known as"
1889msgstr "Иначе"
1890
1891#. I18N: gedcom tag _AKA
1892#: app/GedcomTag.php:1186
1893msgctxt "FEMALE"
1894msgid "Also known as"
1895msgstr "Так же известна как"
1896
1897#. I18N: gedcom tag _AKA
1898#: app/GedcomTag.php:1181
1899msgctxt "MALE"
1900msgid "Also known as"
1901msgstr "Так же известен как"
1902
1903#. I18N: Name of a country or state
1904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1905msgid "American Samoa"
1906msgstr "Американские Самоа"
1907
1908#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1909#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1910msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1911msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1912
1913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1914msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1915msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1916
1917#. I18N: Description of the “Album” module
1918#: app/Module/AlbumModule.php:56
1919msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1920msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1921
1922#. I18N: Description of the “Charts” module
1923#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1924msgid "An alternative way to display charts."
1925msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1926
1927#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1928#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1929msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1930msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1931
1932#. I18N: Description of the “Theme change” module
1933#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1934msgid "An alternative way to select a new theme."
1935msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1936
1937#. I18N: Description of the “Sign in” module
1938#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1939msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1940msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1941
1942#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1943msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1944msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1945
1946#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1947msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1948msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1949
1950#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1951#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1952msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1953msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1954
1955#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1956#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1957msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1958msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1959
1960#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1961#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1962msgid "An unexpected database error occurred."
1963msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1964
1965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1966#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1967#: resources/views/place-map.phtml:60
1968msgid "An unknown error occurred"
1969msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
1970
1971#. I18N: Name of a module/report
1972#. I18N: Name of a module/chart
1973#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1974#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1976msgid "Ancestors"
1977msgstr "Предки"
1978
1979#. I18N: gedcom tag ANCI
1980#: app/GedcomTag.php:489
1981msgid "Ancestors interest"
1982msgstr "Интерес к предкам"
1983
1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1985msgid "Ancestors of "
1986msgstr "Предки "
1987
1988#. I18N: %s is an individual’s name
1989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1990#, php-format
1991msgid "Ancestors of %s"
1992msgstr "Предки от %s"
1993
1994#. I18N: gedcom tag AFN
1995#: app/GedcomTag.php:474
1996msgid "Ancestral file number"
1997msgstr "Номер потомственного файла"
1998
1999#. I18N: Location of an LDS church temple
2000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2001msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2002msgstr "Анкоридж, Аляска"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2006msgid "Andorra"
2007msgstr "Андорра"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2011msgid "Angola"
2012msgstr "Ангола"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2016msgid "Anguilla"
2017msgstr "Ангилья"
2018
2019#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2020#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2023#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2024msgid "Anniversary"
2025msgstr "Годовщина"
2026
2027#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2028msgid "Anniversary calendar"
2029msgstr "Календарь юбилеев"
2030
2031#. I18N: gedcom tag ANUL
2032#: app/GedcomTag.php:492
2033msgid "Annulment"
2034msgstr "Аннулирование"
2035
2036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2037msgid "Answer"
2038msgstr "Ответ"
2039
2040#. I18N: Name of a country or state
2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2042msgid "Antarctica"
2043msgstr "Антарктида"
2044
2045#. I18N: Name of a country or state
2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2047msgid "Antigua and Barbuda"
2048msgstr "Антигуа и Барбуда"
2049
2050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2051msgid "Anyone with a user account can access this website."
2052msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2053
2054#. I18N: Location of an LDS church temple
2055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2056msgid "Apia, Samoa"
2057msgstr "Апиа, Самоа"
2058
2059#. I18N: Description of the “Batch update” module
2060#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2061msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2062msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
2063
2064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2065#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2067msgid "Apply privacy settings"
2068msgstr "Применить права доступа"
2069
2070#. I18N: Label for checkbox
2071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2073msgid "Apply these preferences to all family trees"
2074msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2075
2076#. I18N: Label for checkbox
2077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2079msgid "Apply these preferences to new family trees"
2080msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2081
2082#: resources/views/admin/users.phtml:29
2083msgid "Approved"
2084msgstr "Утверждено"
2085
2086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2087msgid "Approved by administrator"
2088msgstr "Одобрено администратором"
2089
2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2091msgctxt "Abbreviation for April"
2092msgid "Apr"
2093msgstr "Апр"
2094
2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2096msgctxt "GENITIVE"
2097msgid "April"
2098msgstr "апреля"
2099
2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2101msgctxt "INSTRUMENTAL"
2102msgid "April"
2103msgstr "апрелем"
2104
2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2106msgctxt "LOCATIVE"
2107msgid "April"
2108msgstr "апреля"
2109
2110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2113msgctxt "NOMINATIVE"
2114msgid "April"
2115msgstr "апрель"
2116
2117#. I18N: The name of a colour-scheme
2118#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2119msgid "Aqua Marine"
2120msgstr "Аквамарин"
2121
2122#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2123#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2125#: resources/views/media-page.phtml:99
2126msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2127msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2128
2129#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2130msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2131msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2132
2133#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2134#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2136#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2137#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2139#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2141#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2143#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2144#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2145#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2146#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2147#, php-format
2148msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2149msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2150
2151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2152msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2153msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2154
2155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2156msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2157msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2161msgid "Argentina"
2162msgstr "Аргентина"
2163
2164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2168#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2169#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2180msgctxt "font name"
2181msgid "Arial"
2182msgstr "Ариал"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2186msgid "Armenia"
2187msgstr "Армения"
2188
2189#. I18N: Name of a country or state
2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2191msgid "Aruba"
2192msgstr "Аруба"
2193
2194#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2195msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2196msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2197
2198#. I18N: The name of a colour-scheme
2199#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2200msgid "Ash"
2201msgstr "Пепел"
2202
2203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2204msgid "Asia"
2205msgstr "Азия"
2206
2207#. I18N: gedcom tag ASSO
2208#. I18N: gedcom tag _ASSO
2209#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2210msgid "Associate"
2211msgstr "Знакомые"
2212
2213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2214msgid "Associate events with this source"
2215msgstr "Связать факты с этим источником"
2216
2217#. I18N: Location of an LDS church temple
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2219msgid "Asuncion, Paraguay"
2220msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2221
2222#. I18N: Name of a country or state
2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2224msgid "At sea"
2225msgstr "На море"
2226
2227#. I18N: Location of an LDS church temple
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2229msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2230msgstr "Атланта, Джорджия"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2233msgid "Attendant"
2234msgstr "Помощник"
2235
2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2237msgctxt "FEMALE"
2238msgid "Attendant"
2239msgstr "Помощница"
2240
2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2242msgctxt "MALE"
2243msgid "Attendant"
2244msgstr "Помощник"
2245
2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2247msgid "Attending"
2248msgstr "Прислуга"
2249
2250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2251msgctxt "FEMALE"
2252msgid "Attending"
2253msgstr "Прислуга"
2254
2255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2256msgctxt "MALE"
2257msgid "Attending"
2258msgstr "Прислуга"
2259
2260#. I18N: Type of media object
2261#: app/GedcomTag.php:2354
2262msgid "Audio"
2263msgstr "Аудио"
2264
2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2266msgctxt "Abbreviation for August"
2267msgid "Aug"
2268msgstr "Авг"
2269
2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2271msgctxt "GENITIVE"
2272msgid "August"
2273msgstr "августа"
2274
2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2276msgctxt "INSTRUMENTAL"
2277msgid "August"
2278msgstr "августом"
2279
2280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2281msgctxt "LOCATIVE"
2282msgid "August"
2283msgstr "августа"
2284
2285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2288msgctxt "NOMINATIVE"
2289msgid "August"
2290msgstr "август"
2291
2292#. I18N: Name of a country or state
2293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2294msgid "Australia"
2295msgstr "Австралия"
2296
2297#. I18N: Name of a country or state
2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2299msgid "Austria"
2300msgstr "Австрия"
2301
2302#. I18N: gedcom tag AUTH
2303#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2304#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2305msgid "Author"
2306msgstr "Автор"
2307
2308#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2309#: app/GedcomTag.php:583
2310msgid "Author of last change"
2311msgstr "Автор последнего изменения"
2312
2313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2314msgid "Automatically accept changes made by this user"
2315msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2316
2317#. I18N: A configuration setting
2318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2319msgid "Automatically expand notes"
2320msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2321
2322#. I18N: A configuration setting
2323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2324msgid "Automatically expand sources"
2325msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2326
2327#. I18N: a month in the Jewish calendar
2328#: app/Date/JewishDate.php:217
2329msgctxt "GENITIVE"
2330msgid "Av"
2331msgstr "ава"
2332
2333#. I18N: a month in the Jewish calendar
2334#: app/Date/JewishDate.php:323
2335msgctxt "INSTRUMENTAL"
2336msgid "Av"
2337msgstr "авом"
2338
2339#. I18N: a month in the Jewish calendar
2340#: app/Date/JewishDate.php:270
2341msgctxt "LOCATIVE"
2342msgid "Av"
2343msgstr "ава"
2344
2345#. I18N: a month in the Jewish calendar
2346#: app/Date/JewishDate.php:164
2347msgctxt "NOMINATIVE"
2348msgid "Av"
2349msgstr "ав"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2353#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2355msgid "Average age"
2356msgstr "Средний возраст"
2357
2358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2364#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2365msgid "Average age at death"
2366msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2369msgid "Average age at marriage"
2370msgstr ""
2371
2372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2373msgid "Average age in century of marriage"
2374msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2377msgid "Average age related to death century"
2378msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2379
2380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2381msgid "Average number"
2382msgstr ""
2383
2384#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2388#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2389msgid "Average number of children per family"
2390msgstr "Среднее число детей на семью"
2391
2392#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2393#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2395msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2396msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2397
2398#: app/Date/JalaliDate.php:267
2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2400msgid "Azar"
2401msgstr "Азар"
2402
2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:141
2405msgctxt "GENITIVE"
2406msgid "Azar"
2407msgstr "Азара"
2408
2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:231
2411msgctxt "INSTRUMENTAL"
2412msgid "Azar"
2413msgstr "Азаром"
2414
2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:186
2417msgctxt "LOCATIVE"
2418msgid "Azar"
2419msgstr "Азаре"
2420
2421#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:96
2423msgctxt "NOMINATIVE"
2424msgid "Azar"
2425msgstr "Азар"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2429msgid "Azerbaijan"
2430msgstr "Азербайджан"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2434msgid "Azores"
2435msgstr "Азорские острова"
2436
2437#: app/Date/JalaliDate.php:269
2438msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2439msgid "Bah"
2440msgstr "Бах"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2444msgid "Bahamas"
2445msgstr "Багамы"
2446
2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:145
2449msgctxt "GENITIVE"
2450msgid "Bahman"
2451msgstr "Бахмана"
2452
2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2454#: app/Date/JalaliDate.php:235
2455msgctxt "INSTRUMENTAL"
2456msgid "Bahman"
2457msgstr "Бахманом"
2458
2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2460#: app/Date/JalaliDate.php:190
2461msgctxt "LOCATIVE"
2462msgid "Bahman"
2463msgstr "Бахмане"
2464
2465#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2466#: app/Date/JalaliDate.php:100
2467msgctxt "NOMINATIVE"
2468msgid "Bahman"
2469msgstr "Бахман"
2470
2471#. I18N: Name of a country or state
2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2473msgid "Bahrain"
2474msgstr "Бахрейн"
2475
2476#. I18N: Name of a country or state
2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2478msgid "Bangladesh"
2479msgstr "Бангладеш"
2480
2481#. I18N: gedcom tag BAPM
2482#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2484msgid "Baptism"
2485msgstr "Крещение"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1256
2488msgid "Baptism of a brother"
2489msgstr "Крещение брата"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1208
2492msgid "Baptism of a child"
2493msgstr "Крещение ребенка"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1205
2496msgid "Baptism of a daughter"
2497msgstr "Крещение дочери"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2500msgid "Baptism of a grandchild"
2501msgstr "Крещение внука"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1216
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Крещение внучки"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1227
2508msgctxt "daughter’s daughter"
2509msgid "Baptism of a granddaughter"
2510msgstr "Крещение внучки"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1238
2513msgctxt "son’s daughter"
2514msgid "Baptism of a granddaughter"
2515msgstr "Крещение внучки"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1212
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Крещение внука"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1223
2522msgctxt "daughter’s son"
2523msgid "Baptism of a grandson"
2524msgstr "Крещение внука"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1234
2527msgctxt "son’s son"
2528msgid "Baptism of a grandson"
2529msgstr "Крещение внука"
2530
2531#: app/GedcomTag.php:1245
2532msgid "Baptism of a half-brother"
2533msgstr "Крещение неполнородного брата"
2534
2535#: app/GedcomTag.php:1252
2536msgid "Baptism of a half-sibling"
2537msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2538
2539#: app/GedcomTag.php:1249
2540msgid "Baptism of a half-sister"
2541msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2542
2543#: app/GedcomTag.php:1263
2544msgid "Baptism of a sibling"
2545msgstr "Крещение брата/сестры"
2546
2547#: app/GedcomTag.php:1260
2548msgid "Baptism of a sister"
2549msgstr "Крещение сестры"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1201
2552msgid "Baptism of a son"
2553msgstr "Крещение сына"
2554
2555#. I18N: gedcom tag BARM
2556#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2557msgid "Bar mitzvah"
2558msgstr "Бар-мицва"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2562msgid "Barbados"
2563msgstr "Барбадос"
2564
2565#. I18N: gedcom tag BASM
2566#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2567msgid "Bat mitzvah"
2568msgstr "Бат-мицва"
2569
2570#. I18N: Name of a module
2571#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2572#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2573msgid "Batch update"
2574msgstr "Пакетное обновление"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2578msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2579msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2580
2581#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2582msgid "Begins with"
2583msgstr "Начинется с"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2587msgid "Belarus"
2588msgstr "Белоруссия"
2589
2590#. I18N: The name of a colour-scheme
2591#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2592msgid "Belgian Chocolate"
2593msgstr "Бельгийский шоколад"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2597msgid "Belgium"
2598msgstr "Бельгия"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2602msgid "Belize"
2603msgstr "Белиз"
2604
2605#. I18N: Name of a country or state
2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2607msgid "Benin"
2608msgstr "Бенин"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2612msgid "Bermuda"
2613msgstr "Бермуды"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2617msgid "Bern, Switzerland"
2618msgstr "Берн, Швейцария"
2619
2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2621msgid "Best man"
2622msgstr "Свидетель жениха"
2623
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2626msgid "Bhutan"
2627msgstr "Бутан"
2628
2629#. I18N: gedcom tag _BIBL
2630#: app/GedcomTag.php:1267
2631msgid "Bibliography"
2632msgstr "Библиография"
2633
2634#. I18N: Location of an LDS church temple
2635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2636msgid "Billings, Montana, United States"
2637msgstr "Биллингс, Монтана"
2638
2639#. I18N: gedcom tag BLOB
2640#: app/GedcomTag.php:545
2641msgid "Binary data object"
2642msgstr "Бинарный объект данных"
2643
2644#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2645msgid "Bing Maps™"
2646msgstr "Bing Maps™"
2647
2648#. I18N: Location of an LDS church temple
2649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2650msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2651msgstr "Бирмингем, Алабама"
2652
2653#. I18N: gedcom tag BIRT
2654#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Рождение"
2780
2781#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2782msgctxt "Female pedigree"
2783msgid "Birth"
2784msgstr "Рождение"
2785
2786#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2787msgctxt "Male pedigree"
2788msgid "Birth"
2789msgstr "Рождение"
2790
2791#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2792msgctxt "Pedigree"
2793msgid "Birth"
2794msgstr "Рождение"
2795
2796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2797msgid "Birth by country"
2798msgstr "Рождения по странам"
2799
2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2802msgid "Birth date range end"
2803msgstr "Период даты рождения (конец)"
2804
2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2807msgid "Birth date range start"
2808msgstr "Период даты рождения (начало)"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1326
2811msgid "Birth of a brother"
2812msgstr "Рождение брата"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2815msgid "Birth of a child"
2816msgstr "Рождение ребенка"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1275
2819msgid "Birth of a daughter"
2820msgstr "Рождение дочери"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2824msgid "Birth of a grandchild"
2825msgstr "Рождение внука/внучки"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1286
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Рождение внучки"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1297
2832msgctxt "daughter’s daughter"
2833msgid "Birth of a granddaughter"
2834msgstr "Рождение внучки"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1308
2837msgctxt "son’s daughter"
2838msgid "Birth of a granddaughter"
2839msgstr "Рождение внучки"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1282
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Рождение внука"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1293
2846msgctxt "daughter’s son"
2847msgid "Birth of a grandson"
2848msgstr "Рождение внука"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1304
2851msgctxt "son’s son"
2852msgid "Birth of a grandson"
2853msgstr "Рождение внука"
2854
2855#: app/GedcomTag.php:1315
2856msgid "Birth of a half-brother"
2857msgstr "Рождение неполнородного брата"
2858
2859#: app/GedcomTag.php:1322
2860msgid "Birth of a half-sibling"
2861msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2862
2863#: app/GedcomTag.php:1319
2864msgid "Birth of a half-sister"
2865msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2866
2867#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2868msgid "Birth of a sibling"
2869msgstr "Рождение сибса"
2870
2871#: app/GedcomTag.php:1330
2872msgid "Birth of a sister"
2873msgstr "Рождение сестры"
2874
2875#: app/GedcomTag.php:1271
2876msgid "Birth of a son"
2877msgstr "Рождение сына"
2878
2879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2880msgid "Birth places"
2881msgstr "Место рождения"
2882
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2884msgid "Birthplace contains"
2885msgstr "Место рождения"
2886
2887#. I18N: Name of a module/report
2888#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2892msgid "Births"
2893msgstr "Рождения"
2894
2895#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2897msgid "Births by century"
2898msgstr "Рождения по столетиям"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2902msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2903msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2904
2905#. I18N: gedcom tag BLES
2906#: app/GedcomTag.php:538
2907msgid "Blessing"
2908msgstr "Благословение"
2909
2910#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2911msgid "Block"
2912msgstr "Блок"
2913
2914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2916#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2917#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2918msgid "Blocks"
2919msgstr "Блоки"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2923msgid "Blue Lagoon"
2924msgstr "Голубая лагуна"
2925
2926#. I18N: The name of a colour-scheme
2927#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2928msgid "Blue Marine"
2929msgstr "Голубая лагуна"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2933msgid "Bogota, Colombia"
2934msgstr "Богота, Колумбия"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2938msgid "Boise, Idaho, United States"
2939msgstr "Бойсе, Айдахо"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2943msgid "Bolivia"
2944msgstr "Боливия"
2945
2946#. I18N: Type of media object
2947#: app/GedcomTag.php:2357
2948msgid "Book"
2949msgstr "Книга"
2950
2951#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2952#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2953msgid "Born in the covenant"
2954msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2958msgid "Bosnia and Herzegovina"
2959msgstr "Босния и Герцеговина"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2963msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2964msgstr "Бостон, Массачусетс"
2965
2966#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2967msgid "Both alive"
2968msgstr "Оба живы"
2969
2970#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2971msgid "Both dead"
2972msgstr "Оба скончались"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2976msgid "Botswana"
2977msgstr "Ботсвана"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2981msgid "Bountiful, Utah, United States"
2982msgstr "Баунтифул, Юта"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2986msgid "Bouvet Island"
2987msgstr "Остров Буве"
2988
2989#. I18N: Branches of a family tree
2990#. I18N: Name of a module/list
2991#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2992#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2993msgid "Branches"
2994msgstr "Ветви дерева"
2995
2996#. I18N: %s is a surname
2997#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2998#, php-format
2999msgid "Branches of the %s family"
3000msgstr "Ветви семьи %s"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3004msgid "Brazil"
3005msgstr "Бразилия"
3006
3007#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3008msgid "Bridesmaid"
3009msgstr "Свидетельница невесты"
3010
3011#. I18N: Location of an LDS church temple
3012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3013msgid "Brigham City, Utah, United States"
3014msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
3015
3016#. I18N: Location of an LDS church temple
3017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3018msgid "Brisbane, Australia"
3019msgstr "Брисбен, Австралия"
3020
3021#. I18N: gedcom tag _BRTM
3022#: app/GedcomTag.php:1337
3023msgid "Brit milah"
3024msgstr "Обрезание"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:2094
3027msgid "Brit milah of a brother"
3028msgstr "Обрезание брата"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:2086
3031msgid "Brit milah of a grandson"
3032msgstr "Обрезание внука"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:2088
3035msgctxt "daughter’s son"
3036msgid "Brit milah of a grandson"
3037msgstr "Обрезание внука"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:2090
3040msgctxt "son’s son"
3041msgid "Brit milah of a grandson"
3042msgstr "Обрезание внука"
3043
3044#: app/GedcomTag.php:2092
3045msgid "Brit milah of a half-brother"
3046msgstr "Обрезание сводного брата"
3047
3048#: app/GedcomTag.php:2083
3049msgid "Brit milah of a son"
3050msgstr "Обрезание сына"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3054msgid "British Indian Ocean Territory"
3055msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3059msgid "British Virgin Islands"
3060msgstr "Британские Виргинские острова"
3061
3062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3064msgid "Brother"
3065msgstr "Брат"
3066
3067#. I18N: a month in the French republican calendar
3068#: app/Date/FrenchDate.php:137
3069msgctxt "GENITIVE"
3070msgid "Brumaire"
3071msgstr "Брюмера"
3072
3073#. I18N: a month in the French republican calendar
3074#: app/Date/FrenchDate.php:231
3075msgctxt "INSTRUMENTAL"
3076msgid "Brumaire"
3077msgstr "Брюмером"
3078
3079#. I18N: a month in the French republican calendar
3080#: app/Date/FrenchDate.php:184
3081msgctxt "LOCATIVE"
3082msgid "Brumaire"
3083msgstr "Брюмере"
3084
3085#. I18N: a month in the French republican calendar
3086#: app/Date/FrenchDate.php:89
3087msgctxt "NOMINATIVE"
3088msgid "Brumaire"
3089msgstr "Брюмер"
3090
3091#. I18N: Name of a country or state
3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3093msgid "Brunei Darussalam"
3094msgstr "Бруней Даруссалам"
3095
3096#. I18N: Location of an LDS church temple
3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3098msgid "Buenos Aires, Argentina"
3099msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3100
3101#. I18N: Name of a country or state
3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3103msgid "Bulgaria"
3104msgstr "Болгария"
3105
3106#. I18N: gedcom tag BURI
3107#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3112msgid "Burial"
3113msgstr "Похороны"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1443
3116msgid "Burial of a brother"
3117msgstr "Похороны брата"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1351
3120msgid "Burial of a child"
3121msgstr "Похороны ребенка"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1348
3124msgid "Burial of a daughter"
3125msgstr "Похороны дочери"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1432
3128msgid "Burial of a father"
3129msgstr "Похороны отца"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3132msgid "Burial of a grandchild"
3133msgstr "Похороны внука"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1359
3136msgid "Burial of a granddaughter"
3137msgstr "Похороны внучки"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1370
3140msgctxt "daughter’s daughter"
3141msgid "Burial of a granddaughter"
3142msgstr "Похороны внучки"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1381
3145msgctxt "son’s daughter"
3146msgid "Burial of a granddaughter"
3147msgstr "Похороны внучки"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1388
3150msgid "Burial of a grandfather"
3151msgstr "Похороны дедушки"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1392
3154msgid "Burial of a grandmother"
3155msgstr "Похороны бабушки"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1395
3158msgid "Burial of a grandparent"
3159msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1355
3162msgid "Burial of a grandson"
3163msgstr "Похороны внука"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1366
3166msgctxt "daughter’s son"
3167msgid "Burial of a grandson"
3168msgstr "Похороны внука"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1377
3171msgctxt "son’s son"
3172msgid "Burial of a grandson"
3173msgstr "Похороны внука"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1421
3176msgid "Burial of a half-brother"
3177msgstr "Похороны неполнородного брата"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1428
3180msgid "Burial of a half-sibling"
3181msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1425
3184msgid "Burial of a half-sister"
3185msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1454
3188msgid "Burial of a husband"
3189msgstr "Похороны мужа"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1410
3192msgid "Burial of a maternal grandfather"
3193msgstr "Похороны дедушки по маме"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1414
3196msgid "Burial of a maternal grandmother"
3197msgstr "Похороны бабушки по маме"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1417
3200msgid "Burial of a maternal grandparent"
3201msgstr "Похороны родителя мамы"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1436
3204msgid "Burial of a mother"
3205msgstr "Похороны матери"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1439
3208msgid "Burial of a parent"
3209msgstr "Похороны родителя"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1399
3212msgid "Burial of a paternal grandfather"
3213msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:1403
3216msgid "Burial of a paternal grandmother"
3217msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3218
3219#: app/GedcomTag.php:1406
3220msgid "Burial of a paternal grandparent"
3221msgstr "Похороны родителя отца"
3222
3223#: app/GedcomTag.php:1450
3224msgid "Burial of a sibling"
3225msgstr "Похороны брата/сестры"
3226
3227#: app/GedcomTag.php:1447
3228msgid "Burial of a sister"
3229msgstr "Похороны сестры"
3230
3231#: app/GedcomTag.php:1344
3232msgid "Burial of a son"
3233msgstr "Похороны сына"
3234
3235#: app/GedcomTag.php:1461
3236msgid "Burial of a spouse"
3237msgstr "Похороны супруга(и)"
3238
3239#: app/GedcomTag.php:1458
3240msgid "Burial of a wife"
3241msgstr "Похороны жены"
3242
3243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3244msgid "Burial place contains"
3245msgstr "Место захоронения"
3246
3247#. I18N: Name of a module/report
3248#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3251msgid "Burials"
3252msgstr "Похороны"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3256msgid "Burkina Faso"
3257msgstr "Буркина Фасо"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3261msgid "Burundi"
3262msgstr "Бурунди"
3263
3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3265msgid "Buyer"
3266msgstr "Покупатель"
3267
3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3269msgctxt "FEMALE"
3270msgid "Buyer"
3271msgstr "Покупатель"
3272
3273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3274msgctxt "MALE"
3275msgid "Buyer"
3276msgstr "Покупатель"
3277
3278#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3280msgid "By default, SMTP works on port 25."
3281msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3282
3283#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3284#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3285msgid "CKEditor™"
3286msgstr "CKEditor™"
3287
3288#. I18N: Name of a module.
3289#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3290msgid "CSS and JS"
3291msgstr ""
3292
3293#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3295msgid "Calculating…"
3296msgstr "Вычисляется…"
3297
3298#. I18N: Name of a module
3299#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3300#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3301msgid "Calendar"
3302msgstr "Календарь"
3303
3304#. I18N: A configuration setting
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3308msgid "Calendar conversion"
3309msgstr "Конвертация календаря"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3313msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3314msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3315
3316#. I18N: gedcom tag CALN
3317#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3318msgid "Call number"
3319msgstr "Номер телефона"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3323msgid "Cambodia"
3324msgstr "Камбоджа"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3328msgid "Cameroon"
3329msgstr "Камерун"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3333msgid "Campinas, Brazil"
3334msgstr "Кампинас, Бразилия"
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3338msgid "Canada"
3339msgstr "Канада"
3340
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3343msgid "Cape Verde"
3344msgstr "Кабо-Верде"
3345
3346#. I18N: Location of an LDS church temple
3347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3348msgid "Caracas, Venezuela"
3349msgstr "Каракас, Венесуэла"
3350
3351#. I18N: Type of media object
3352#: app/GedcomTag.php:2360
3353msgid "Card"
3354msgstr "Карточка"
3355
3356#. I18N: Location of an LDS church temple
3357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3358msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3359msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3360
3361#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3362msgid "Case insensitive"
3363msgstr "Без учёта регистра"
3364
3365#. I18N: gedcom tag CAST
3366#: app/GedcomTag.php:558
3367msgid "Caste"
3368msgstr "Каста"
3369
3370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3371msgid "Categories"
3372msgstr "Категории"
3373
3374#. I18N: gedcom tag CAUS
3375#: app/GedcomTag.php:561
3376msgid "Cause"
3377msgstr "Причина"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:656
3380msgid "Cause of death"
3381msgstr "Причина смерти"
3382
3383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3384msgid "Caution!"
3385msgstr "Внимание!"
3386
3387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3388#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3389msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3390msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3394msgid "Cayman Islands"
3395msgstr "Каймановы острова"
3396
3397#. I18N: Location of an LDS church temple
3398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3399msgid "Cebu City, Philippines"
3400msgstr "Себу, Филиппины"
3401
3402#. I18N: gedcom tag CEME
3403#: app/GedcomTag.php:564
3404msgid "Cemetery"
3405msgstr "Кладбище"
3406
3407#. I18N: gedcom tag CENS
3408#: app/GedcomTag.php:567
3409msgid "Census"
3410msgstr "Перепись"
3411
3412#. I18N: Name of a module
3413#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3414msgid "Census assistant"
3415msgstr "Ассистент переписей"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:569
3418#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3419msgid "Census date"
3420msgstr "Дата переписи"
3421
3422#: app/GedcomTag.php:571
3423msgid "Census place"
3424msgstr "Место переписи"
3425
3426#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3427msgid "Census transcript"
3428msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3432msgid "Central African Republic"
3433msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3434
3435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3438#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3441#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3442#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3446#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3447#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3449#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3450#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3451#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3454msgid "Century"
3455msgstr ""
3456
3457#. I18N: Type of media object
3458#: app/GedcomTag.php:2363
3459msgid "Certificate"
3460msgstr "Удостоверение"
3461
3462#. I18N: Name of a country or state
3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3464msgid "Chad"
3465msgstr "Чад"
3466
3467#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3468#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3469msgid "Change family members"
3470msgstr "Редактировать членов семьи"
3471
3472#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3473msgid "Change the “Home page” blocks"
3474msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3475
3476#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3477msgid "Change the “My page” blocks"
3478msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3479
3480#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3482#, php-format
3483msgid "Changed on %1$s"
3484msgstr "Изменено на %1$s"
3485
3486#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3488#, php-format
3489msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3490msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3491
3492#. I18N: Name of a module/report
3493#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3498msgid "Changes"
3499msgstr "Изменения"
3500
3501#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3502#, php-format
3503msgid "Changes in the last %s day"
3504msgid_plural "Changes in the last %s days"
3505msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3506msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3507msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3510#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3511msgid "Changes log"
3512msgstr "История изменений"
3513
3514#. I18N: gedcom tag CHAR
3515#: app/GedcomTag.php:586
3516msgid "Character set"
3517msgstr "Набор символов"
3518
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3520#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3521msgid "Chart"
3522msgstr "Диаграмма"
3523
3524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3525msgid "Chart preferences"
3526msgstr "Настройки графика"
3527
3528#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3532msgid "Chart type"
3533msgstr "Тип графика"
3534
3535#. I18N: Name of a module/block
3536#. I18N: Name of a module
3537#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3539#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3541#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3542#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3544msgid "Charts"
3545msgstr "Графики"
3546
3547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3548#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3549msgid "Check for errors"
3550msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3551
3552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3553msgid "Check for pending changes…"
3554msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3555
3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3557msgid "Checking server capacity"
3558msgstr "Тест сервера"
3559
3560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3561msgid "Checking server configuration"
3562msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3563
3564#. I18N: Location of an LDS church temple
3565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3566msgid "Chicago, Illinois, United States"
3567msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3568
3569#. I18N: gedcom tag CHIL
3570#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3573#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3574msgid "Child"
3575msgstr "Ребёнок"
3576
3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3579msgid "Child of "
3580msgstr "Ребёнок от "
3581
3582#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3583#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3584#, php-format
3585msgid "Child of %s"
3586msgstr "Ребёнок от %s"
3587
3588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3590#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3592#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3595msgid "Children"
3596msgstr "Дети"
3597
3598#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3599msgid "Children in family"
3600msgstr "Детей в семье"
3601
3602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3604msgid "Children of "
3605msgstr "Дети от "
3606
3607#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:99
3609msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3610msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3611
3612#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:93
3614msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3615msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3616
3617#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition.php:96
3619msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3620msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3621
3622#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3623#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3624#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3625#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3627#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3628msgid "Children take their father’s surname."
3629msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3630
3631#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition.php:90
3633msgid "Children take their mother’s surname."
3634msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3635
3636#. I18N: Name of a country or state
3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3638msgid "Chile"
3639msgstr "Чили"
3640
3641#. I18N: Name of a country or state
3642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3643msgid "China"
3644msgstr "Китай"
3645
3646#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3647msgid "Choose a report to run"
3648msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3649
3650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3653msgid "Choose relatives"
3654msgstr "Выберите родственников"
3655
3656#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3657msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3658msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3659
3660#. I18N: gedcom tag CHR
3661#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3665msgid "Christening"
3666msgstr "Крещение"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1520
3669msgid "Christening of a brother"
3670msgstr "Крещение брата"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1472
3673msgid "Christening of a child"
3674msgstr "Крещение ребенка"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1469
3677msgid "Christening of a daughter"
3678msgstr "Крещение дочери"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3681msgid "Christening of a grandchild"
3682msgstr "Крещение внука"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1480
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Крещение внучки"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1491
3689msgctxt "daughter’s daughter"
3690msgid "Christening of a granddaughter"
3691msgstr "Крещение внучки"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1502
3694msgctxt "son’s daughter"
3695msgid "Christening of a granddaughter"
3696msgstr "Крещение внучки"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1476
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Крещение внука"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1487
3703msgctxt "daughter’s son"
3704msgid "Christening of a grandson"
3705msgstr "Крещение внука"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1498
3708msgctxt "son’s son"
3709msgid "Christening of a grandson"
3710msgstr "Крещение внука"
3711
3712#: app/GedcomTag.php:1509
3713msgid "Christening of a half-brother"
3714msgstr "Крещение неполнородного брата"
3715
3716#: app/GedcomTag.php:1516
3717msgid "Christening of a half-sibling"
3718msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3719
3720#: app/GedcomTag.php:1513
3721msgid "Christening of a half-sister"
3722msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3723
3724#: app/GedcomTag.php:1527
3725msgid "Christening of a sibling"
3726msgstr "Крещение брата/сестры"
3727
3728#: app/GedcomTag.php:1524
3729msgid "Christening of a sister"
3730msgstr "Крещение сестры"
3731
3732#: app/GedcomTag.php:1465
3733msgid "Christening of a son"
3734msgstr "Крещение сына"
3735
3736#. I18N: Name of a country or state
3737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3738msgid "Christmas Island"
3739msgstr "Остров Рождества"
3740
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3742msgid "Circumciser"
3743msgstr "Совершающий обрезание"
3744
3745#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3746msgid "Citation"
3747msgstr "Цитирование"
3748
3749#. I18N: gedcom tag PAGE
3750#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3754msgid "Citation details"
3755msgstr "Подробности цитаты"
3756
3757#. I18N: gedcom tag CITN
3758#: app/GedcomTag.php:602
3759msgid "Citizenship"
3760msgstr "Гражданство"
3761
3762#. I18N: gedcom tag CITY
3763#: app/GedcomTag.php:605
3764msgid "City"
3765msgstr "Город"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3769msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3770msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3771
3772#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3773msgid "Civil marriage"
3774msgstr "Зарегистрированный брак"
3775
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3777msgid "Civil registrar"
3778msgstr "Гражданский регистратор"
3779
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3781msgctxt "FEMALE"
3782msgid "Civil registrar"
3783msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3784
3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3786msgctxt "MALE"
3787msgid "Civil registrar"
3788msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3789
3790#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3792msgid "Clean up data folder"
3793msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3794
3795#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3797msgid "Cleared but not yet completed"
3798msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3799
3800#. I18N: Name of a module
3801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3802msgid "Clippings cart"
3803msgstr "Корзина вырезок"
3804
3805#. I18N: Type of media object
3806#: app/GedcomTag.php:2366
3807msgid "Coat of arms"
3808msgstr "Герб"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3812msgid "Cochabamba, Bolivia"
3813msgstr "Кочабамба, Боливия"
3814
3815#. I18N: Name of a country or state
3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3817msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3818msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3819
3820#. I18N: The name of a colour-scheme
3821#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3822msgid "Coffee and Cream"
3823msgstr "Кофе и сливки"
3824
3825#. I18N: The name of a colour-scheme
3826#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3827msgid "Cold Day"
3828msgstr "Холодный день"
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3832msgid "Colombia"
3833msgstr "Колумбия"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3837msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3838msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3842msgid "Columbia River, Washington, United States"
3843msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3844
3845#. I18N: Location of an LDS church temple
3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3847msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3848msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3849
3850#. I18N: Location of an LDS church temple
3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3852msgid "Columbus, Ohio, United States"
3853msgstr "Колумбус, Огайо"
3854
3855#. I18N: gedcom tag COMM
3856#: app/GedcomTag.php:608
3857msgid "Comment"
3858msgstr "Комментарий"
3859
3860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3862#: resources/views/register-page.phtml:82
3863msgid "Comments"
3864msgstr "Комментарии"
3865
3866#. I18N: gedcom tag _COML
3867#: app/GedcomTag.php:1531
3868msgid "Common law marriage"
3869msgstr "Законный брак"
3870
3871#. I18N: Description of the “Messages” module
3872#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3873msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3874msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3875
3876#. I18N: Name of a country or state
3877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3878msgid "Comoros"
3879msgstr "Коморы"
3880
3881#. I18N: Name of a module/chart
3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3883msgid "Compact tree"
3884msgstr "График бабочка"
3885
3886#. I18N: %s is an individual’s name
3887#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3888#, php-format
3889msgid "Compact tree of %s"
3890msgstr "График бабочка для %s"
3891
3892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3893msgid "Comparison"
3894msgstr "Сравнение"
3895
3896#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3897#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3898msgid "Completed before 1970; date not available"
3899msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3900
3901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3903msgid "Completed; date unknown"
3904msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3905
3906#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3908msgid "Compress the GEDCOM file"
3909msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3910
3911#. I18N: gedcom tag CONC
3912#: app/GedcomTag.php:611
3913msgid "Concatenation"
3914msgstr "Взаимная связь"
3915
3916#. I18N: gedcom tag CONF
3917#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3918msgid "Confirmation"
3919msgstr "Конфирмация"
3920
3921#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3922msgid "Connection to database server"
3923msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3924
3925#. I18N: Name of a module
3926#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3928msgid "Contact information"
3929msgstr "Информация о контакте"
3930
3931#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3932msgid "Contact method"
3933msgstr "Контактный метод"
3934
3935#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3936msgid "Contains"
3937msgstr "Содержит"
3938
3939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3940#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3942msgid "Content"
3943msgstr "Содержание"
3944
3945#. I18N: gedcom tag CONT
3946#: app/GedcomTag.php:614
3947msgid "Continued"
3948msgstr "Продолжение"
3949
3950#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3951#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3952#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3954#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3957#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3958#: resources/views/admin/components.phtml:13
3959#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3960#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3962#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3963#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3964#: resources/views/admin/media.phtml:9
3965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3967#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3968#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3974#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3975#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3976#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3979#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3982#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3983#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3984#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3985#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3988#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3990#: resources/views/admin/users.phtml:9
3991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3993#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3997#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
4000msgid "Control panel"
4001msgstr "Панель управления"
4002
4003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
4004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
4005#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4006msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4007msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
4008
4009#. I18N: Name of a country or state
4010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4011msgid "Cook Islands"
4012msgstr "Острова Кука"
4013
4014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
4015msgid "Cookies"
4016msgstr "Куки"
4017
4018#. I18N: Location of an LDS church temple
4019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4020msgid "Copenhagen, Denmark"
4021msgstr "Копенгаген, Дания"
4022
4023#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4024#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4025msgid "Copy"
4026msgstr "Копировать"
4027
4028#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4030#, php-format
4031msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4032msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4033
4034#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4035msgid "Copy files…"
4036msgstr "Копирование файлов…"
4037
4038#. I18N: gedcom tag COPR
4039#: app/GedcomTag.php:627
4040msgid "Copyright"
4041msgstr "Авторские права"
4042
4043#. I18N: Location of an LDS church temple
4044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4045msgid "Cordoba, Argentina"
4046msgstr "Кордова, Аргентина"
4047
4048#. I18N: gedcom tag CORP
4049#: app/GedcomTag.php:630
4050msgid "Corporation"
4051msgstr "Корпорация"
4052
4053#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4054msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4055msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4056
4057#. I18N: Name of a country or state
4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4059msgid "Costa Rica"
4060msgstr "Коста Рика"
4061
4062#. I18N: Name of a country or state
4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4064msgid "Cote d’Ivoire"
4065msgstr "Берег Слоновой Кости"
4066
4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4069msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4070
4071#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4072#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4073msgid "Count the visits to each page"
4074msgstr ""
4075
4076#. I18N: gedcom tag CTRY
4077#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4078msgid "Country"
4079msgstr "Страна"
4080
4081#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4082msgid "Create"
4083msgstr "Создать"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4086msgid "Create a family"
4087msgstr "Создать семью"
4088
4089#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4091msgid "Create a family tree"
4092msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4096#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4097msgid "Create a media object"
4098msgstr "Создать новый медиаобъект"
4099
4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4101#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4102msgid "Create a repository"
4103msgstr "Создать архив"
4104
4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4106#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4107msgid "Create a shared note"
4108msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4109
4110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4111msgid "Create a shared note using the census assistant"
4112msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4113
4114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4115#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4116msgid "Create a source"
4117msgstr "Создать новый источник"
4118
4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4120#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4121msgid "Create a submitter"
4122msgstr "Создать подателя"
4123
4124#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4125msgid "Create a temporary folder…"
4126msgstr ""
4127
4128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4129msgid "Create a unique filename"
4130msgstr "Создать уникальное имя файла"
4131
4132#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4133msgid "Create an individual"
4134msgstr "Создать новую персону"
4135
4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4137msgid "Create your own chart"
4138msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4139
4140#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4142msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4143
4144#. I18N: gedcom tag CREM
4145#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4151msgid "Cremation"
4152msgstr "Кремация"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1634
4155msgid "Cremation of a brother"
4156msgstr "Кремация брата"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1542
4159msgid "Cremation of a child"
4160msgstr "Кремация ребенка"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1539
4163msgid "Cremation of a daughter"
4164msgstr "Кремация дочери"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1623
4167msgid "Cremation of a father"
4168msgstr "Кремация отца"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4171msgid "Cremation of a grand-parent"
4172msgstr "Кремация деда/бабки"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4175msgid "Cremation of a grandchild"
4176msgstr "Кремация внука"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1550
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Кремация внучки"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1561
4183msgctxt "daughter’s daughter"
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Кремация внучки"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1572
4188msgctxt "son’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Кремация внучки"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1579
4193msgid "Cremation of a grandfather"
4194msgstr "Кремация дедушки"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1583
4197msgid "Cremation of a grandmother"
4198msgstr "Кремация бабушки"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1546
4201msgid "Cremation of a grandson"
4202msgstr "Кремация внука"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1557
4205msgctxt "daughter’s son"
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Кремация внука"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1568
4210msgctxt "son’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Кремация внука"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1612
4215msgid "Cremation of a half-brother"
4216msgstr "Кремация неполнородного брата"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1619
4219msgid "Cremation of a half-sibling"
4220msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1616
4223msgid "Cremation of a half-sister"
4224msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1645
4227msgid "Cremation of a husband"
4228msgstr "Кремация мужа"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1601
4231msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4232msgstr "Кремация дедушки по маме"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1605
4235msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4236msgstr "Кремация бабушки по маме"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1627
4239msgid "Cremation of a mother"
4240msgstr "Кремация матери"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1630
4243msgid "Cremation of a parent"
4244msgstr "Кремация родителя"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1590
4247msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4248msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1594
4251msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4252msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1641
4255msgid "Cremation of a sibling"
4256msgstr "Кремация брата/сестры"
4257
4258#: app/GedcomTag.php:1638
4259msgid "Cremation of a sister"
4260msgstr "Кремация сестры"
4261
4262#: app/GedcomTag.php:1535
4263msgid "Cremation of a son"
4264msgstr "Кремация сына"
4265
4266#: app/GedcomTag.php:1652
4267msgid "Cremation of a spouse"
4268msgstr "Кремация супруга(и)"
4269
4270#: app/GedcomTag.php:1649
4271msgid "Cremation of a wife"
4272msgstr "Кремация жены"
4273
4274#. I18N: Name of a country or state
4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4276msgid "Croatia"
4277msgstr "Хорватия"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4281msgid "Cuba"
4282msgstr "Куба"
4283
4284#. I18N: Location of an LDS church temple
4285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4286msgid "Curitiba, Brazil"
4287msgstr "Куритиба, Бразилия"
4288
4289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4290msgid "Custom"
4291msgstr "Произвольный"
4292
4293#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4294#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4295msgid "Custom event"
4296msgstr "Нестандартное событие"
4297
4298#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4299msgid "Custom fact"
4300msgstr "Пользовательский факт"
4301
4302#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4303msgid "Custom module"
4304msgstr "Пользовательские модули"
4305
4306#. I18N: A configuration setting
4307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4308msgid "Custom welcome text"
4309msgstr "Свой текст с приветствием"
4310
4311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4312msgid "Customize this page"
4313msgstr "Настроить эту страницу"
4314
4315#. I18N: Name of a country or state
4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4317msgid "Cyprus"
4318msgstr "Кипр"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4322msgid "Czech Republic"
4323msgstr "Чехия"
4324
4325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4327msgid "DKIM digital signature"
4328msgstr ""
4329
4330#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4331#: app/GedcomTag.php:1787
4332msgid "DNA markers"
4333msgstr "ДНК маркеры"
4334
4335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4336#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4338msgid "Daitch-Mokotoff"
4339msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4340
4341#. I18N: Location of an LDS church temple
4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4343msgid "Dallas, Texas, United States"
4344msgstr "Даллас, Техас"
4345
4346#. I18N: gedcom tag DATA
4347#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4348msgid "Data"
4349msgstr "Данные"
4350
4351#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4352msgid "Data controller"
4353msgstr ""
4354
4355#. I18N: A configuration setting
4356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4357msgid "Data folder"
4358msgstr "Папка данных"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4364msgid "Database connection"
4365msgstr "подключение базы данных"
4366
4367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4371msgid "Database name"
4372msgstr "Имя базы данных"
4373
4374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4377msgid "Database password"
4378msgstr "Пароль базы данных"
4379
4380#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4381msgid "Database type"
4382msgstr ""
4383
4384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4387msgid "Database user account"
4388msgstr "Пользователь базы данных"
4389
4390#. I18N: gedcom tag DATE
4391#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4392#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4393#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4394#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4395#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4400#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4405msgid "Date"
4406msgstr "Дата"
4407
4408#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4409msgid "Date differences"
4410msgstr "Разницы дат"
4411
4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4413#: app/GedcomTag.php:504
4414msgid "Date of LDS baptism"
4415msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4416
4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4418#: app/GedcomTag.php:1011
4419msgid "Date of LDS child sealing"
4420msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4421
4422#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4423#: app/GedcomTag.php:703
4424msgid "Date of LDS endowment"
4425msgstr "Дата мормонского обличения"
4426
4427#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4428#: app/GedcomTag.php:754
4429msgid "Date of LDS spouse sealing"
4430msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:469
4433msgid "Date of adoption"
4434msgstr "Дата усыновления"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4437msgid "Date of baptism"
4438msgstr "Дата крещения"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4441msgid "Date of bar mitzvah"
4442msgstr "Дата бар-мицва"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4445msgid "Date of bat mitzvah"
4446msgstr "Дата бат-мицва"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4452msgid "Date of birth"
4453msgstr "Дата рождения"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:540
4456msgid "Date of blessing"
4457msgstr "Дата благословения"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:1339
4460msgid "Date of brit milah"
4461msgstr "Дата обрезания"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4464msgid "Date of burial"
4465msgstr "Дата похорон"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4468msgid "Date of christening"
4469msgstr "Дата крещения"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4472msgid "Date of confirmation"
4473msgstr "Дата конфирмации"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:635
4476msgid "Date of cremation"
4477msgstr "Дата кремации"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4482msgid "Date of death"
4483msgstr "Дата смерти"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:745
4486msgid "Date of divorce"
4487msgstr "Дата развода"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:695
4490msgid "Date of emigration"
4491msgstr "Дата эмиграции"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4494msgid "Date of engagement"
4495msgstr "Дата обручения"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4498msgid "Date of entry in original source"
4499msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:718
4502msgid "Date of event"
4503msgstr "Дата события"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4506msgid "Date of first communion"
4507msgstr "Дата первого причастия"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:799
4510msgid "Date of immigration"
4511msgstr "Дата иммиграции"
4512
4513#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4514#: app/GedcomTag.php:580
4515msgid "Date of last change"
4516msgstr "Дата последнего изменения"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4521msgid "Date of marriage"
4522msgstr "Дата свадьбы"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4525msgid "Date of marriage banns"
4526msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:876
4529msgid "Date of naturalization"
4530msgstr "Дата натурализации"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:914
4533msgid "Date of ordination"
4534msgstr "Дата посвящения"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:969
4537msgid "Date of residence"
4538msgstr "Дата проживания"
4539
4540#: resources/views/help/date.phtml:87
4541msgid "Date period"
4542msgstr "Период времени"
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:80
4545msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4546msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4547
4548#: resources/views/help/date.phtml:49
4549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4550msgid "Date range"
4551msgstr "Диапазон дат"
4552
4553#: resources/views/help/date.phtml:42
4554msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4555msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4556
4557#: resources/views/admin/users.phtml:25
4558msgid "Date registered"
4559msgstr "Дата регистрации"
4560
4561#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4562msgid "Date sent"
4563msgstr "Дата отправки"
4564
4565#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4567#, php-format
4568msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4569msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4570
4571#: resources/views/help/date.phtml:4
4572msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4573msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4574
4575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4579msgid "Daughter"
4580msgstr "Дочь"
4581
4582#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4583#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4584#, php-format
4585msgid "Daughter of %s"
4586msgstr "Дочь от %s"
4587
4588#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4589msgid "Day"
4590msgstr "День"
4591
4592#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4593msgid "Day not set"
4594msgstr "День не установлен"
4595
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4599msgid "Day:"
4600msgstr "День:"
4601
4602#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4604msgid "Dead"
4605msgstr "Мертвые"
4606
4607#. I18N: gedcom tag DEAT
4608#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4733msgid "Death"
4734msgstr "Смерть"
4735
4736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4737msgid "Death by country"
4738msgstr "Смерти по странам"
4739
4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4742msgid "Death date range end"
4743msgstr "Период даты смерти (конец)"
4744
4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4747msgid "Death date range start"
4748msgstr "Период даты смерти (начало)"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1759
4751msgid "Death of a brother"
4752msgstr "Смерть брата"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4755msgid "Death of a child"
4756msgstr "Смерть ребенка"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1664
4759msgid "Death of a daughter"
4760msgstr "Смерть дочери"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1748
4763msgid "Death of a father"
4764msgstr "Смерть отца"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4768msgid "Death of a grand-parent"
4769msgstr "Смерть пра-родителя"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4773msgid "Death of a grandchild"
4774msgstr "Смерть внука/внучки"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1675
4777msgid "Death of a granddaughter"
4778msgstr "Смерть внучки"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1686
4781msgctxt "daughter’s daughter"
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Смерть внучки"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1697
4786msgctxt "son’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Смерть внучки"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1704
4791msgid "Death of a grandfather"
4792msgstr "Смерть дедушки"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1708
4795msgid "Death of a grandmother"
4796msgstr "Смерть бабушки"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1671
4799msgid "Death of a grandson"
4800msgstr "Смерть внука"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1682
4803msgctxt "daughter’s son"
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Смерть внука"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1693
4808msgctxt "son’s son"
4809msgid "Death of a grandson"
4810msgstr "Смерть внука"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1737
4813msgid "Death of a half-brother"
4814msgstr "Смерть неполнородного брата"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1744
4817msgid "Death of a half-sibling"
4818msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1741
4821msgid "Death of a half-sister"
4822msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1770
4825msgid "Death of a husband"
4826msgstr "Смерть мужа"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1726
4829msgid "Death of a maternal grandfather"
4830msgstr "Смерть дедушки по маме"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1730
4833msgid "Death of a maternal grandmother"
4834msgstr "Смерть бабушки по маме"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1752
4837msgid "Death of a mother"
4838msgstr "Смерть матери"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4841msgid "Death of a parent"
4842msgstr "Смерть родителя"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1715
4845msgid "Death of a paternal grandfather"
4846msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1719
4849msgid "Death of a paternal grandmother"
4850msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4853msgid "Death of a sibling"
4854msgstr "Смерть брата/сестры"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1763
4857msgid "Death of a sister"
4858msgstr "Смерть сестры"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1660
4861msgid "Death of a son"
4862msgstr "Смерть сына"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4865msgid "Death of a spouse"
4866msgstr "Смерть супруга(и)"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1774
4869msgid "Death of a wife"
4870msgstr "Смерть жены"
4871
4872#. I18N: gedcom tag _DETS
4873#: app/GedcomTag.php:1784
4874msgid "Death of one spouse"
4875msgstr "Смерть супруга(и)"
4876
4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4878msgid "Death place contains"
4879msgstr "Место смерти"
4880
4881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4882msgid "Death places"
4883msgstr "Место смерти"
4884
4885#. I18N: Name of a module/report
4886#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4890msgid "Deaths"
4891msgstr "Смерти"
4892
4893#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4895msgid "Deaths by century"
4896msgstr "Смерти по столетиям"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4899msgctxt "Abbreviation for December"
4900msgid "Dec"
4901msgstr "Дек"
4902
4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4907msgid "Decade of birth"
4908msgstr "Рождения по десятилетиям"
4909
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4912msgid "Decade of death"
4913msgstr "Кончины по десятилетиям"
4914
4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4917msgid "Decade of marriage"
4918msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4921msgctxt "GENITIVE"
4922msgid "December"
4923msgstr "декабря"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4926msgctxt "INSTRUMENTAL"
4927msgid "December"
4928msgstr "декабрём"
4929
4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4931msgctxt "LOCATIVE"
4932msgid "December"
4933msgstr "декабря"
4934
4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4938msgctxt "NOMINATIVE"
4939msgid "December"
4940msgstr "декабрь"
4941
4942#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4943#: app/Date/FrenchDate.php:305
4944msgid "Decidi"
4945msgstr "Декади"
4946
4947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4948msgid "Default chart"
4949msgstr "График по умолчанию"
4950
4951#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4952msgid "Default family tree"
4953msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4954
4955#. I18N: A configuration setting
4956#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4958#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4959msgid "Default individual"
4960msgstr "Персона по умолчанию"
4961
4962#. I18N: A configuration setting
4963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4964msgid "Default theme"
4965msgstr "Тема по умолчанию"
4966
4967#. I18N: gedcom tag _DEG
4968#: app/GedcomTag.php:1781
4969msgid "Degree"
4970msgstr "Звание, чин"
4971
4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4988msgctxt "font name"
4989msgid "DejaVu"
4990msgstr "DejaVu"
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4993#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4994#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4996#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4997#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4998#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5001#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5002#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5003#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5004#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5005#: resources/views/media-page.phtml:102
5006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5007#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5010#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5011#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5012#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5013#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5014msgid "Delete"
5015msgstr "Удалить"
5016
5017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5018msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5019msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5020
5021#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5023msgid "Delete inactive users"
5024msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5025
5026#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5027msgid "Delete old files…"
5028msgstr ""
5029
5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5031msgid "Delete selected messages"
5032msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5033
5034#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5035msgid "Delete the preferences for this module."
5036msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5037
5038#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5039#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5040msgid "Delete this name"
5041msgstr "Удалить имя"
5042
5043#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5044msgid "Delete your account"
5045msgstr "Удалить свой аккаунт"
5046
5047#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5048msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5049msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5050
5051#. I18N: Name of a country or state
5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5053msgid "Democratic Republic of the Congo"
5054msgstr "Демократическая Республика Конго"
5055
5056#. I18N: Name of a country or state
5057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5058msgid "Denmark"
5059msgstr "Дания"
5060
5061#. I18N: Location of an LDS church temple
5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5063msgid "Denver, Colorado, United States"
5064msgstr "Денвер, Колорадо"
5065
5066#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5067msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5068msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5069
5070#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5071msgid "Descendant generations"
5072msgstr "Генерации потомков"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DESC
5075#. I18N: Name of a module/chart
5076#. I18N: Name of a module/sidebar
5077#. I18N: Name of a module/report
5078#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5079#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5080#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5081#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5086msgid "Descendants"
5087msgstr "Потомки"
5088
5089#. I18N: gedcom tag DESI
5090#: app/GedcomTag.php:666
5091msgid "Descendants interest"
5092msgstr "Интерес к потомкам"
5093
5094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5095msgid "Descendants of "
5096msgstr "Потомки от "
5097
5098#. I18N: %s is an individual’s name
5099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5100#, php-format
5101msgid "Descendants of %s"
5102msgstr "Потомки %s"
5103
5104#. I18N: gedcom tag DSCR
5105#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5106#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5107msgid "Description"
5108msgstr "Описание"
5109
5110#. I18N: A configuration setting
5111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5112msgid "Description META tag"
5113msgstr "Мета тег Description"
5114
5115#. I18N: gedcom tag DEST
5116#: app/GedcomTag.php:669
5117msgid "Destination"
5118msgstr "Назначение"
5119
5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5124#: resources/views/media-page.phtml:53
5125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5126#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5127#: resources/views/source-page.phtml:40
5128msgid "Details"
5129msgstr "Детали"
5130
5131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5132msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5133msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5134
5135#. I18N: Location of an LDS church temple
5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5137msgid "Detroit, Michigan, United States"
5138msgstr "Детройт, Мичиган"
5139
5140#: app/Date/JalaliDate.php:268
5141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "Дей"
5144
5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5146#: app/Date/JalaliDate.php:143
5147msgctxt "GENITIVE"
5148msgid "Dey"
5149msgstr "Дея"
5150
5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5152#: app/Date/JalaliDate.php:233
5153msgctxt "INSTRUMENTAL"
5154msgid "Dey"
5155msgstr "Деем"
5156
5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5158#: app/Date/JalaliDate.php:188
5159msgctxt "LOCATIVE"
5160msgid "Dey"
5161msgstr "Дее"
5162
5163#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5164#: app/Date/JalaliDate.php:98
5165msgctxt "NOMINATIVE"
5166msgid "Dey"
5167msgstr "Дей"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5170#: app/Date/HijriDate.php:150
5171msgctxt "GENITIVE"
5172msgid "Dhu al-Hijjah"
5173msgstr "Зульхиджа"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5176#: app/Date/HijriDate.php:240
5177msgctxt "INSTRUMENTAL"
5178msgid "Dhu al-Hijjah"
5179msgstr "Зульхиджа"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5182#: app/Date/HijriDate.php:195
5183msgctxt "LOCATIVE"
5184msgid "Dhu al-Hijjah"
5185msgstr "Зульхиджа"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5188#: app/Date/HijriDate.php:105
5189msgctxt "NOMINATIVE"
5190msgid "Dhu al-Hijjah"
5191msgstr "Зульхиджа"
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5194#: app/Date/HijriDate.php:148
5195msgctxt "GENITIVE"
5196msgid "Dhu al-Qi’dah"
5197msgstr "Зулькада"
5198
5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5200#: app/Date/HijriDate.php:238
5201msgctxt "INSTRUMENTAL"
5202msgid "Dhu al-Qi’dah"
5203msgstr "Зулькада"
5204
5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5206#: app/Date/HijriDate.php:193
5207msgctxt "LOCATIVE"
5208msgid "Dhu al-Qi’dah"
5209msgstr "Зулькада"
5210
5211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5212#: app/Date/HijriDate.php:103
5213msgctxt "NOMINATIVE"
5214msgid "Dhu al-Qi’dah"
5215msgstr "Зулькада"
5216
5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5219msgid "Died as a child: exempt"
5220msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5221
5222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5224msgid "Died as an infant: exempt"
5225msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5226
5227#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5228msgid "Differences"
5229msgstr "Различия"
5230
5231#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5233msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5234msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5235
5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5239msgid "Direct line ancestors"
5240msgstr "Прямая линия предков"
5241
5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5245msgid "Direct line ancestors and their families"
5246msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5247
5248#. I18N: %s is a number of records per page
5249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5250#, php-format
5251msgid "Display %s"
5252msgstr "Показать %s"
5253
5254#. I18N: Description of the “Favorites” module
5255#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5256msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5257msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5258
5259#. I18N: Description of the “Favorites” module
5260#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5261msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5262msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5263
5264#. I18N: gedcom tag DIV
5265#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5267msgid "Divorce"
5268msgstr "Развод"
5269
5270#. I18N: gedcom tag DIVF
5271#: app/GedcomTag.php:675
5272msgid "Divorce filed"
5273msgstr "Дело о разводе"
5274
5275#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5276#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5277msgid "Divorces by century"
5278msgstr "Разводы по столетиям"
5279
5280#. I18N: Name of a country or state
5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5282msgid "Djibouti"
5283msgstr "Джибути"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5287msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5288msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5292msgid "Do not seal: unauthorized"
5293msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5294
5295#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5296msgid "Do not use maps"
5297msgstr ""
5298
5299#. I18N: Type of media object
5300#: app/GedcomTag.php:2369
5301msgid "Document"
5302msgstr "Документ"
5303
5304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5305msgid "Domain name"
5306msgstr ""
5307
5308#. I18N: Name of a country or state
5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5310msgid "Dominica"
5311msgstr "Доминика"
5312
5313#. I18N: Name of a country or state
5314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5315msgid "Dominican Republic"
5316msgstr "Доминиканская республика"
5317
5318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5319msgid "Down"
5320msgstr ""
5321
5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5324msgid "Download"
5325msgstr "Скачать"
5326
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5328#, php-format
5329msgid "Download %s…"
5330msgstr "Загрузить %s…"
5331
5332#: resources/views/media-page.phtml:134
5333msgid "Download file"
5334msgstr "Скачать файл"
5335
5336#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5337msgid "Drag the blocks to change their position."
5338msgstr ""
5339
5340#. I18N: Location of an LDS church temple
5341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5342msgid "Draper, Utah, United States"
5343msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5344
5345#. I18N: The second day in the French republican calendar
5346#: app/Date/FrenchDate.php:289
5347msgid "Duodi"
5348msgstr "Дуоди"
5349
5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5352#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5354msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5355msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5356
5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5359#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5361msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5362msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5363
5364#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5365msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5366msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5367
5368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5369msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5370msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5371
5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5375#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5376msgid "Earliest birth"
5377msgstr "Самое давнее рождение"
5378
5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5382#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5383msgid "Earliest death"
5384msgstr "Первая известная смерть"
5385
5386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5387msgid "Earliest divorce"
5388msgstr "Самый давний развод"
5389
5390#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5391msgid "Earliest marriage"
5392msgstr "Самый давний брак"
5393
5394#. I18N: Name of a country or state
5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5396msgid "Ecuador"
5397msgstr "Эквадор"
5398
5399#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5402#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5403#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5404#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5405#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5406#: resources/views/admin/users.phtml:18
5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5409#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5415#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5416msgid "Edit"
5417msgstr "Правка"
5418
5419#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5420#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5421msgid "Edit a media file"
5422msgstr "Редактирование медиафайла"
5423
5424#. I18N: Options for editing
5425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5426msgid "Edit preferences"
5427msgstr "Параметры редактирования"
5428
5429#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5430msgid "Edit the FAQ"
5431msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5432
5433#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5434#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5437msgid "Edit the gender"
5438msgstr "Редактировать пол"
5439
5440#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5441#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5442#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5444msgid "Edit the name"
5445msgstr "Редактировать имя"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5458msgid "Edit the raw GEDCOM"
5459msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5460
5461#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5462msgid "Edit the shared note"
5463msgstr "Редактировать общее примечание"
5464
5465#: app/Module/StoriesModule.php:311
5466#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5467msgid "Edit the story"
5468msgstr "Редактировать историю"
5469
5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5471msgid "Edit the user"
5472msgstr "Редактировать данные пользователя"
5473
5474#: app/Services/TreeService.php:208
5475msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5476msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5477
5478#. I18N: A restriction on editing data
5479#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5480msgid "Editing restriction"
5481msgstr "Ограничение редактирования"
5482
5483#. I18N: Listbox entry; name of a role
5484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5486msgid "Editor"
5487msgstr "Редактор"
5488
5489#. I18N: Location of an LDS church temple
5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5491msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5492msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5493
5494#. I18N: gedcom tag EDUC
5495#: app/GedcomTag.php:681
5496msgid "Education"
5497msgstr "Образование"
5498
5499#. I18N: Name of a country or state
5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5501msgid "Egypt"
5502msgstr "Египет"
5503
5504#. I18N: Name of a country or state
5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5506msgid "El Salvador"
5507msgstr "Сальвадор"
5508
5509#. I18N: Type of media object
5510#: app/GedcomTag.php:2372
5511msgid "Electronic"
5512msgstr "Электронный документ"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:219
5516msgctxt "GENITIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "элула"
5519
5520#. I18N: a month in the Jewish calendar
5521#: app/Date/JewishDate.php:325
5522msgctxt "INSTRUMENTAL"
5523msgid "Elul"
5524msgstr "элулом"
5525
5526#. I18N: a month in the Jewish calendar
5527#: app/Date/JewishDate.php:272
5528msgctxt "LOCATIVE"
5529msgid "Elul"
5530msgstr "элула"
5531
5532#. I18N: a month in the Jewish calendar
5533#: app/Date/JewishDate.php:166
5534msgctxt "NOMINATIVE"
5535msgid "Elul"
5536msgstr "элул"
5537
5538#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5539msgid "Email"
5540msgstr ""
5541
5542#. I18N: gedcom tag EMAIL
5543#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5544#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5545#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5546#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5548#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5549#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5550#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5551#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5552#: resources/views/register-page.phtml:45
5553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5554msgid "Email address"
5555msgstr "Адрес электронной почты"
5556
5557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5558msgid "Email verified"
5559msgstr "Электронная почта подтверждена"
5560
5561#. I18N: gedcom tag EMIG
5562#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5563msgid "Emigration"
5564msgstr "Эмиграция"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5567msgid "Employee"
5568msgstr "Работник"
5569
5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5571msgctxt "FEMALE"
5572msgid "Employee"
5573msgstr "Сотрудник"
5574
5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5576msgctxt "MALE"
5577msgid "Employee"
5578msgstr "Сотрудник"
5579
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5581#: app/GedcomTag.php:979
5582msgid "Employer"
5583msgstr "Наниматель"
5584
5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5586msgctxt "FEMALE"
5587msgid "Employer"
5588msgstr "Работодатель"
5589
5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5591msgctxt "MALE"
5592msgid "Employer"
5593msgstr "Работодатель"
5594
5595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5596msgid "Empty the clippings cart"
5597msgstr "Очистить корзину"
5598
5599#: resources/views/admin/components.phtml:25
5600#: resources/views/admin/components.phtml:64
5601#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5602msgid "Enabled"
5603msgstr "Включено"
5604
5605#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5607msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5608msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5609
5610#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5611msgid "End year"
5612msgstr "Год конца"
5613
5614#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5615msgid "Ending range of change dates"
5616msgstr "Конец диапазона дат"
5617
5618#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5620msgid "Endowment House"
5621msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5622
5623#. I18N: gedcom tag ENGA
5624#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5625msgid "Engagement"
5626msgstr "Обручение"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5630msgid "England"
5631msgstr "Англия"
5632
5633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5634msgid "Enter an optional note about this favorite"
5635msgstr "Ваш комментарий"
5636
5637#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5638msgid "Entire record"
5639msgstr "Запись полностью"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5643msgid "Equatorial Guinea"
5644msgstr "Экваториальная Гвинея"
5645
5646#. I18N: Name of a country or state
5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5648msgid "Eritrea"
5649msgstr "Эритрея"
5650
5651#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5652#, php-format
5653msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5654msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5655
5656#: app/Date/JalaliDate.php:270
5657msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5658msgid "Esf"
5659msgstr "Эсф"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:147
5663msgctxt "GENITIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "Эсфанда"
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:237
5669msgctxt "INSTRUMENTAL"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr "Эсфандом"
5672
5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:192
5675msgctxt "LOCATIVE"
5676msgid "Esfand"
5677msgstr "Эсфанде"
5678
5679#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5680#: app/Date/JalaliDate.php:102
5681msgctxt "NOMINATIVE"
5682msgid "Esfand"
5683msgstr "Эсфанд"
5684
5685#. I18N: A configuration setting
5686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5687msgid "Estimated dates for birth and death"
5688msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5689
5690#. I18N: Name of a country or state
5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5692msgid "Estonia"
5693msgstr "Эстония"
5694
5695#. I18N: Name of a country or state
5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5697msgid "Ethiopia"
5698msgstr "Эфиопия"
5699
5700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5701msgid "Europe"
5702msgstr "Европа"
5703
5704#. I18N: gedcom tag EVEN
5705#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5709msgid "Event"
5710msgstr "Событие"
5711
5712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5713#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5714#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5715#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5716#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5717msgid "Events"
5718msgstr "События"
5719
5720#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5721msgid "Events in countries"
5722msgstr "События в странах"
5723
5724#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5725msgid "Events of close relatives"
5726msgstr "События близких родственников"
5727
5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5729msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5730msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5731
5732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5733msgid "Exact"
5734msgstr "В точности"
5735
5736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5737msgid "Exact date"
5738msgstr "Точная дата"
5739
5740#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5741msgid "Exact text"
5742msgstr "Точный текст"
5743
5744#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5745#, php-format
5746msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5747msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5748
5749#: resources/views/admin/media.phtml:63
5750msgid "Exclude subfolders"
5751msgstr "Исключить папки"
5752
5753#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5754#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5755msgid "Excluded from this submission"
5756msgstr "Исключены из этого представления"
5757
5758#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5759#: resources/views/register-page.phtml:86
5760msgid "Explain why you are requesting an account."
5761msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5762
5763#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5764msgid "Export"
5765msgstr "Сохранить"
5766
5767#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5768msgid "Export a GEDCOM file"
5769msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5770
5771#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5772msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5773msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5774
5775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5776msgid "Export preferences"
5777msgstr "Параметры экспорта"
5778
5779#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5781msgid "Extend privacy to dead individuals"
5782msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5783
5784#. I18N: “External files” are stored on other computers
5785#: resources/views/admin/media.phtml:33
5786msgid "External files"
5787msgstr "Внешние файлы"
5788
5789#: resources/views/admin/media.phtml:67
5790msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5791msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5792
5793#. I18N: Name of a module/sidebar
5794#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5795msgid "Extra information"
5796msgstr "Дополнительные сведения"
5797
5798#. I18N: gedcom tag _EYEC
5799#: app/GedcomTag.php:1793
5800msgid "Eye color"
5801msgstr "Цвет глаз"
5802
5803#. I18N: Name of a theme.
5804#: app/Module/FabTheme.php:39
5805msgid "F.A.B."
5806msgstr "F.A.B."
5807
5808#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5810msgid "FAQ"
5811msgstr "«ЧаВо»"
5812
5813#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5815msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5816msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5817
5818#. I18N: gedcom tag FACT
5819#: app/GedcomTag.php:725
5820msgid "Fact"
5821msgstr "Факт"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1795
5824msgid "Fact 1"
5825msgstr "Факт 1"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1813
5828msgid "Fact 10"
5829msgstr "Факт 10"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1815
5832msgid "Fact 11"
5833msgstr "Факт 11"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1817
5836msgid "Fact 12"
5837msgstr "Факт 12"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1819
5840msgid "Fact 13"
5841msgstr "Факт 13"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1797
5844msgid "Fact 2"
5845msgstr "Факт 2"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1799
5848msgid "Fact 3"
5849msgstr "Факт 3"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1801
5852msgid "Fact 4"
5853msgstr "Факт 4"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1803
5856msgid "Fact 5"
5857msgstr "Факт 5"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1805
5860msgid "Fact 6"
5861msgstr "Факт 6"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1807
5864msgid "Fact 7"
5865msgstr "Факт 7"
5866
5867#: app/GedcomTag.php:1809
5868msgid "Fact 8"
5869msgstr "Факт 8"
5870
5871#: app/GedcomTag.php:1811
5872msgid "Fact 9"
5873msgstr "Факт 9"
5874
5875#. I18N: A configuration setting
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5877msgid "Fact icons"
5878msgstr "Значки фактов"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5881#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5882msgid "Fact or event"
5883msgstr "Факт или событие"
5884
5885#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5888#: resources/views/family-page.phtml:51
5889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5892msgid "Facts and events"
5893msgstr "Факты и события"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5896msgid "Facts for family records"
5897msgstr "Факты для Семейных записей"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5900msgid "Facts for individual records"
5901msgstr "Факты персональных записей"
5902
5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5904msgid "Facts for new families"
5905msgstr "Факты для новых семей"
5906
5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5908msgid "Facts for new individuals"
5909msgstr "Факты для новых людей"
5910
5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5912msgid "Facts for repository records"
5913msgstr "Факты архивов"
5914
5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5916msgid "Facts for source records"
5917msgstr "Факты для источника"
5918
5919#. I18N: Name of a country or state
5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5921msgid "Falkland Islands"
5922msgstr "Фолклендские острова"
5923
5924#. I18N: Name of a module/list
5925#. I18N: Name of a module
5926#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5927#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5929#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5930#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5937#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5938#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5939#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5940#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5941#: resources/views/media-page.phtml:64
5942#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5944#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5945#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5946#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5947#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5948#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5951msgid "Families"
5952msgstr "Семьи"
5953
5954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5956msgid "Families with sources"
5957msgstr "Семьи с источниками"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAM
5960#. I18N: Name of a module/report
5961#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5963#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5965#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5966#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5975msgid "Family"
5976msgstr "Семья"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAMC
5979#: app/GedcomTag.php:733
5980msgid "Family as a child"
5981msgstr "Семья будучи ребёнком"
5982
5983#. I18N: gedcom tag FAMS
5984#: app/GedcomTag.php:739
5985msgid "Family as a spouse"
5986msgstr "Семья как супруг(а)"
5987
5988#. I18N: Name of a module/chart
5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5990msgid "Family book"
5991msgstr "Семейная книга"
5992
5993#. I18N: %s is an individual’s name
5994#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5995#, php-format
5996msgid "Family book of %s"
5997msgstr "Семейная книга для %s"
5998
5999#. I18N: gedcom tag FAMF
6000#: app/GedcomTag.php:736
6001msgid "Family file"
6002msgstr "Семейный файл"
6003
6004#. I18N: Name of a module/sidebar
6005#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6006msgid "Family navigator"
6007msgstr "Семейный навигатор"
6008
6009#. I18N: Description of the “News” module
6010#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6011msgid "Family news and site announcements."
6012msgstr "Новости и объявления сайта."
6013
6014#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6015#, php-format
6016msgid "Family of %s"
6017msgstr "Семья %s"
6018
6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6025#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6032msgid "Family tree"
6033msgstr "Дерево"
6034
6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6037msgid "Family tree clippings cart"
6038msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6042msgid "Family tree title"
6043msgstr "Название генеалогического дерева"
6044
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6049#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6051msgid "Family trees"
6052msgstr "Семейные деревья"
6053
6054#. I18N: %s is the spouse name
6055#: app/Individual.php:1071
6056#, php-format
6057msgid "Family with %s"
6058msgstr "Семья с %s"
6059
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6061msgid "Family with adoptive parents"
6062msgstr "Семья с приемными родителями"
6063
6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6065msgid "Family with foster parents"
6066msgstr "Семья опекуна"
6067
6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6070msgid "Family with husband"
6071msgstr "Семья с мужем"
6072
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6074#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6076msgid "Family with parents"
6077msgstr "Семья с родителями"
6078
6079#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6081msgid "Family with rada parents"
6082msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6083
6084#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6086msgid "Family with sealing parents"
6087msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6088
6089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6090msgid "Family with spouse"
6091msgstr "Семья с супругом"
6092
6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6096msgid "Family with the most children"
6097msgstr "Самая многодетная семья"
6098
6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6101msgid "Family with wife"
6102msgstr "Семья с женой"
6103
6104#. I18N: Name of a module/chart
6105#: app/Module/FanChartModule.php:117
6106msgid "Fan chart"
6107msgstr "Веерный график"
6108
6109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6110#: app/Module/FanChartModule.php:163
6111#, php-format
6112msgid "Fan chart of %s"
6113msgstr "Веерный график для %s"
6114
6115#: app/Date/JalaliDate.php:259
6116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6117msgid "Far"
6118msgstr "Фар"
6119
6120#. I18N: Name of a country or state
6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6122msgid "Faroe Islands"
6123msgstr "Фарерские острова"
6124
6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6126#: app/Date/JalaliDate.php:125
6127msgctxt "GENITIVE"
6128msgid "Farvardin"
6129msgstr "Фарвардина"
6130
6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6132#: app/Date/JalaliDate.php:215
6133msgctxt "INSTRUMENTAL"
6134msgid "Farvardin"
6135msgstr "Фарвардином"
6136
6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6138#: app/Date/JalaliDate.php:170
6139msgctxt "LOCATIVE"
6140msgid "Farvardin"
6141msgstr "Фарвардине"
6142
6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6144#: app/Date/JalaliDate.php:80
6145msgctxt "NOMINATIVE"
6146msgid "Farvardin"
6147msgstr "Фарвардин"
6148
6149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6156msgid "Father"
6157msgstr "Отец"
6158
6159#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6160#: app/Individual.php:1106
6161#, php-format
6162msgid "Father: %s"
6163msgstr "Отец: %s"
6164
6165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6166msgid "Father’s age"
6167msgstr "Возраст отца"
6168
6169#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6170#: app/Individual.php:1032
6171#, php-format
6172msgid "Father’s family with %s"
6173msgstr "Семья отца с %s"
6174
6175#. I18N: A step-family.
6176#: app/Individual.php:1036
6177msgid "Father’s family with an unknown individual"
6178msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6179
6180#. I18N: Name of a module
6181#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6182#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6183msgid "Favorites"
6184msgstr "Избранное"
6185
6186#. I18N: gedcom tag FAX
6187#: app/GedcomTag.php:760
6188msgid "Fax"
6189msgstr "Факс"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6192msgctxt "Abbreviation for February"
6193msgid "Feb"
6194msgstr "Фев"
6195
6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6197msgctxt "GENITIVE"
6198msgid "February"
6199msgstr "февраля"
6200
6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6202msgctxt "INSTRUMENTAL"
6203msgid "February"
6204msgstr "февралём"
6205
6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6207msgctxt "LOCATIVE"
6208msgid "February"
6209msgstr "февраля"
6210
6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6214msgctxt "NOMINATIVE"
6215msgid "February"
6216msgstr "февраль"
6217
6218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6219#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6220#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6222msgid "Female"
6223msgstr "Жен"
6224
6225#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6226#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6227#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6228#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6231#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6238#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6239#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6240#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6241#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6242msgid "Females"
6243msgstr "Женщины"
6244
6245#. I18N: Name of a country or state
6246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6247msgid "Fiji"
6248msgstr "Фиджи"
6249
6250#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6251msgid "File size"
6252msgstr "Размер файла"
6253
6254#: app/Functions/Functions.php:46
6255msgid "File successfully uploaded"
6256msgstr "Файл успешно загружен"
6257
6258#. I18N: gedcom tag FILE
6259#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6260msgid "Filename"
6261msgstr "Имя файла"
6262
6263#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6265msgid "Filename on server"
6266msgstr "Имя файла на сервере"
6267
6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6269#, php-format
6270msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6271msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6272
6273#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6274#, php-format
6275msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6276msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6277
6278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6279msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6280msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6281
6282#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6283#, php-format
6284msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6285msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6286
6287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6288msgid "Filter"
6289msgstr "Фильтр"
6290
6291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6292msgid "Find a source"
6293msgstr "Найти источник"
6294
6295#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6296#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6298#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6299msgid "Find a special character"
6300msgstr "Найти специальный символ"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6303msgid "Find all possible relationships"
6304msgstr "Найти все возможные отношения"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6307msgid "Find any relationship"
6308msgstr "Найти любые отношения"
6309
6310#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6311#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6312msgid "Find duplicates"
6313msgstr "Поиск дубликатов"
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6316msgid "Find other relationships"
6317msgstr "Найти другие отношения"
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6321msgid "Find relationships via ancestors"
6322msgstr "Найти отношения через предков"
6323
6324#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6325#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6326msgid "Find the closest relationships"
6327msgstr "Найти близкие отношения"
6328
6329#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6330#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6331msgid "Find unrelated individuals"
6332msgstr "Найти не связанные персоны"
6333
6334#. I18N: Name of a country or state
6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6336msgid "Finland"
6337msgstr "Финляндия"
6338
6339#. I18N: gedcom tag FCOM
6340#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6341msgid "First communion"
6342msgstr "Первое причастие"
6343
6344#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6345msgid "First event"
6346msgstr "Самый давний факт"
6347
6348#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6349msgid "First record"
6350msgstr "Первая запись"
6351
6352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6353msgid "Fix name slashes and spaces"
6354msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6355
6356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6357#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6358msgid "Flag"
6359msgstr "Флаг"
6360
6361#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6362#, php-format
6363msgid "Flag of %s"
6364msgstr "Флаг для %s"
6365
6366#. I18N: Name of a country or state
6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6368msgid "Flanders"
6369msgstr "Фландрия"
6370
6371#. I18N: a month in the French republican calendar
6372#: app/Date/FrenchDate.php:149
6373msgctxt "GENITIVE"
6374msgid "Floreal"
6375msgstr "Флореаль"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:243
6379msgctxt "INSTRUMENTAL"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Флореаль"
6382
6383#. I18N: a month in the French republican calendar
6384#: app/Date/FrenchDate.php:196
6385msgctxt "LOCATIVE"
6386msgid "Floreal"
6387msgstr "Флореаль"
6388
6389#. I18N: a month in the French republican calendar
6390#: app/Date/FrenchDate.php:102
6391msgctxt "NOMINATIVE"
6392msgid "Floreal"
6393msgstr "Флореаль"
6394
6395#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6396#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6397msgid "Folder"
6398msgstr "Папка"
6399
6400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6401msgid "Folder name on server"
6402msgstr "Имя папки на сервере"
6403
6404#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6405#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6406msgid "Follow this link to verify your email address."
6407msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6408
6409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6413#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6414#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6425msgid "Font"
6426msgstr "Шрифт"
6427
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6429#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6430msgid "Footer"
6431msgstr ""
6432
6433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6435#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6436#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6437msgid "Footers"
6438msgstr ""
6439
6440#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6442#, php-format
6443msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6444msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6445
6446#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6447msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6448msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6449
6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6451#, php-format
6452msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6453msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6454
6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6456#, php-format
6457msgid "For technical support and information contact %s."
6458msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6459
6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6461#, php-format
6462msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6463msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6464
6465#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6467msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6468msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6469
6470#: resources/views/login-page.phtml:60
6471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6472msgid "Forgot password?"
6473msgstr "Забыли пароль?"
6474
6475#. I18N: gedcom tag FORM
6476#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6477#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6478#: resources/views/help/date.phtml:128
6479#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6480msgid "Format"
6481msgstr "Формат"
6482
6483#. I18N: A configuration setting
6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6485msgid "Format text and notes"
6486msgstr "Форматирование текста и примечания"
6487
6488#. I18N: Location of an LDS church temple
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6490msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6491msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6492
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6494msgctxt "Female pedigree"
6495msgid "Foster"
6496msgstr "Опекаемая"
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6499msgctxt "Male pedigree"
6500msgid "Foster"
6501msgstr "Опекаемый"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6504msgctxt "Pedigree"
6505msgid "Foster"
6506msgstr "Опекаемый"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6509msgid "Foster child"
6510msgstr "Опекаемый"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6513msgid "Foster father"
6514msgstr "Опекун"
6515
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6517msgid "Foster mother"
6518msgstr "Опекунша"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6522msgid "France"
6523msgstr "Франция"
6524
6525#. I18N: Location of an LDS church temple
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6527msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6528msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6529
6530#. I18N: Location of an LDS church temple
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6532msgid "Freiburg, Germany"
6533msgstr "Фрайбург, Германия"
6534
6535#. I18N: The French calendar
6536#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6537msgid "French"
6538msgstr "Французский"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6542msgid "French Guiana"
6543msgstr "Французская Гвиана"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6547msgid "French Polynesia"
6548msgstr "Французская Полинезия"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6552msgid "French Southern Territories"
6553msgstr "Французские Южные Территории"
6554
6555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6558msgid "Frequently asked questions"
6559msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6560
6561#. I18N: Location of an LDS church temple
6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6563msgid "Fresno, California, United States"
6564msgstr "Фресно, Калифорния"
6565
6566#. I18N: abbreviation for Friday
6567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6569msgid "Fri"
6570msgstr "Пт"
6571
6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6573msgid "Friday"
6574msgstr "Пятница"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6577msgid "Friend"
6578msgstr "Приятель"
6579
6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6581msgctxt "FEMALE"
6582msgid "Friend"
6583msgstr "Подруга"
6584
6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6586msgctxt "MALE"
6587msgid "Friend"
6588msgstr "Друг"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:139
6592msgctxt "GENITIVE"
6593msgid "Frimaire"
6594msgstr "Фримера"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:233
6598msgctxt "INSTRUMENTAL"
6599msgid "Frimaire"
6600msgstr "Фримером"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:186
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Frimaire"
6606msgstr "Фримере"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:91
6610msgctxt "NOMINATIVE"
6611msgid "Frimaire"
6612msgstr "Фример"
6613
6614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6615#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6616#: resources/views/message-page.phtml:13
6617msgctxt "Email sender"
6618msgid "From"
6619msgstr ""
6620
6621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6623msgctxt "Start of date range"
6624msgid "From"
6625msgstr ""
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:157
6629msgctxt "GENITIVE"
6630msgid "Fructidor"
6631msgstr "Фрюктидора"
6632
6633#. I18N: a month in the French republican calendar
6634#: app/Date/FrenchDate.php:251
6635msgctxt "INSTRUMENTAL"
6636msgid "Fructidor"
6637msgstr "Фрюктидором"
6638
6639#. I18N: a month in the French republican calendar
6640#: app/Date/FrenchDate.php:204
6641msgctxt "LOCATIVE"
6642msgid "Fructidor"
6643msgstr "Фрюктидоре"
6644
6645#. I18N: a month in the French republican calendar
6646#: app/Date/FrenchDate.php:110
6647msgctxt "NOMINATIVE"
6648msgid "Fructidor"
6649msgstr "Фрюктидор"
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6653msgid "Fukuoka, Japan"
6654msgstr "Фукуока, Япония"
6655
6656#. I18N: gedcom tag _FNRL
6657#: app/GedcomTag.php:1822
6658msgid "Funeral"
6659msgstr "Захоронение"
6660
6661#. I18N: A configuration setting
6662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6664msgid "GEDCOM errors"
6665msgstr "Ошибки GEDCOM"
6666
6667#. I18N: gedcom tag GEDC
6668#. I18N: gedcom tag _GEDF
6669#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6670#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6671msgid "GEDCOM file"
6672msgstr "Файл GEDCOM"
6673
6674#. I18N: Name of a country or state
6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6676msgid "Gabon"
6677msgstr "Габон"
6678
6679#. I18N: Name of a country or state
6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6681msgid "Gambia"
6682msgstr "Гамбия"
6683
6684#. I18N: gedcom tag SEX
6685#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6686#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6692msgid "Gender"
6693msgstr "Пол"
6694
6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6696msgid "Genealogy"
6697msgstr ""
6698
6699#. I18N: A configuration setting
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6701msgid "Genealogy contact"
6702msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6703
6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6705#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6706msgid "Genealogy data"
6707msgstr "Генеалогические данные"
6708
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6711msgid "General"
6712msgstr "Общие"
6713
6714#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6715#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6716msgid "General search"
6717msgstr "Общий поиск"
6718
6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6720#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6721msgid "Generate sitemap files for search engines."
6722msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6723
6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6725#: app/Report/AbstractReport.php:297
6726#, php-format
6727msgid "Generated by %s"
6728msgstr "Сгенерировано %s"
6729
6730#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6731msgid "Generation"
6732msgstr "Поколение"
6733
6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6736msgid "Generation "
6737msgstr "Поколение "
6738
6739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6750msgid "Generations"
6751msgstr "Поколения"
6752
6753#. I18N: gedcom tag ANCE
6754#: app/GedcomTag.php:486
6755msgid "Generations of ancestors"
6756msgstr "Генерации предков"
6757
6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6760msgid "Geographic area"
6761msgstr "Географический регион"
6762
6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6767msgid "Geographic data"
6768msgstr "Географические данные"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6772msgid "Georgia"
6773msgstr "Грузия"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6777msgid "Germany"
6778msgstr "Германия"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:147
6782msgctxt "GENITIVE"
6783msgid "Germinal"
6784msgstr "Жерминаля"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:241
6788msgctxt "INSTRUMENTAL"
6789msgid "Germinal"
6790msgstr "Жерминалем"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:194
6794msgctxt "LOCATIVE"
6795msgid "Germinal"
6796msgstr "Жерминале"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:100
6801msgctxt "NOMINATIVE"
6802msgid "Germinal"
6803msgstr "Жерминаль"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6807msgid "Ghana"
6808msgstr "Гана"
6809
6810#. I18N: Name of a country or state
6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6812msgid "Gibraltar"
6813msgstr "Гибралтар"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6818msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6819
6820#. I18N: Location of an LDS church temple
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6822msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6823msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6824
6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6827msgid "Given name"
6828msgstr "Имя, отчество"
6829
6830#. I18N: gedcom tag GIVN
6831#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6832#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6833#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6835msgid "Given names"
6836msgstr "Имя (имена)"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6839msgid "Godchild"
6840msgstr "Крестник(ца)"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6843msgid "Goddaughter"
6844msgstr "Крестница"
6845
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6847msgid "Godfather"
6848msgstr "Крестный отец"
6849
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6851msgid "Godmother"
6852msgstr "Крестная мать"
6853
6854#. I18N: gedcom tag _GODP
6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6856msgid "Godparent"
6857msgstr "Крестный родитель"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6860msgid "Godson"
6861msgstr "Крестник"
6862
6863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6864msgid "Google Maps™"
6865msgstr "Google Maps™"
6866
6867#. I18N: gedcom tag GRAD
6868#: app/GedcomTag.php:785
6869msgid "Graduation"
6870msgstr "Образование (диплом)"
6871
6872#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6873msgid "Greatest age at death"
6874msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6875
6876#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6877msgid "Greatest age between siblings"
6878msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6882msgid "Greece"
6883msgstr "Греция"
6884
6885#. I18N: The name of a colour-scheme
6886#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6887msgid "Green Beam"
6888msgstr "Зеленый луч"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6892msgid "Greenland"
6893msgstr "Гренландия"
6894
6895#. I18N: The gregorian calendar
6896#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6897msgid "Gregorian"
6898msgstr "Григорианский"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6902msgid "Grenada"
6903msgstr "Гренада"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6907msgid "Guadalajara, Mexico"
6908msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6912msgid "Guadeloupe"
6913msgstr "Гваделупа"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6917msgid "Guam"
6918msgstr "Гуам"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6921msgid "Guardian"
6922msgstr "Опекун"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6925msgctxt "FEMALE"
6926msgid "Guardian"
6927msgstr "Опекунша"
6928
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6930msgctxt "MALE"
6931msgid "Guardian"
6932msgstr "Опекун"
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6936msgid "Guatemala"
6937msgstr "Гватемала"
6938
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6941msgid "Guatemala City, Guatemala"
6942msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6943
6944#. I18N: Location of an LDS church temple
6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6946msgid "Guayaquil, Ecuador"
6947msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6951msgid "Guernsey"
6952msgstr "Гернси"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6956msgid "Guinea"
6957msgstr "Гвинея"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6961msgid "Guinea-Bissau"
6962msgstr "Гвинея-Биссау"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6966msgid "Guyana"
6967msgstr "Гвиана"
6968
6969#. I18N: Name of a module
6970#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6971msgid "HTML"
6972msgstr "Блок HTML"
6973
6974#. I18N: gedcom tag _HAIR
6975#: app/GedcomTag.php:1834
6976msgid "Hair color"
6977msgstr "Цвет волос"
6978
6979#. I18N: Name of a country or state
6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6981msgid "Haiti"
6982msgstr "Гаити"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6986msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6987msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6991msgid "Hamilton, New Zealand"
6992msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6996msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6997msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6998
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7000msgid "He "
7001msgstr "Он "
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7004msgid "He died"
7005msgstr "Он умер"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7009msgid "He married"
7010msgstr "Он женился на"
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7013msgid "He resided at"
7014msgstr "Он проживал в"
7015
7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7017msgid "He was born"
7018msgstr "Родился"
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7021msgid "He was buried"
7022msgstr "Был похоронён"
7023
7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7025msgid "He was christened"
7026msgstr "Он был крещён"
7027
7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7029msgid "He was cremated"
7030msgstr "Он был кримирован"
7031
7032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7033msgid "Head of household"
7034msgstr "Глава"
7035
7036#. I18N: gedcom tag HEAD
7037#: app/GedcomTag.php:788
7038msgid "Header"
7039msgstr "Заголовок"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7043msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7044msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7045
7046#. I18N: gedcom tag _HEB
7047#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7048msgid "Hebrew"
7049msgstr "Иврит"
7050
7051#. I18N: gedcom tag _HNM
7052#: app/GedcomTag.php:1843
7053msgid "Hebrew name"
7054msgstr "Еврейское имя"
7055
7056#. I18N: gedcom tag _HEIG
7057#: app/GedcomTag.php:1840
7058msgid "Height"
7059msgstr "Высота"
7060
7061#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7066#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7067#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7068#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7069#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7070#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7071#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7072#, php-format
7073msgid "Hello %s…"
7074msgstr "Здравствуйте, %s…"
7075
7076#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7077#, php-format
7078msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7079msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7080
7081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7085msgid "Hello administrator…"
7086msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7087
7088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7090msgid "Help"
7091msgstr "Помощник"
7092
7093#. I18N: Location of an LDS church temple
7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7095msgid "Helsinki, Finland"
7096msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7097
7098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7114msgctxt "font name"
7115msgid "Helvetica"
7116msgstr "Гельветика"
7117
7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7119msgid "Her occupation was"
7120msgstr "Её род занятий было"
7121
7122#. I18N: Location of an LDS church temple
7123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7124msgid "Hermosillo, Mexico"
7125msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7126
7127#. I18N: a month in the Jewish calendar
7128#: app/Date/JewishDate.php:195
7129msgctxt "GENITIVE"
7130msgid "Heshvan"
7131msgstr "хешвана"
7132
7133#. I18N: a month in the Jewish calendar
7134#: app/Date/JewishDate.php:301
7135msgctxt "INSTRUMENTAL"
7136msgid "Heshvan"
7137msgstr "хешваном"
7138
7139#. I18N: a month in the Jewish calendar
7140#: app/Date/JewishDate.php:248
7141msgctxt "LOCATIVE"
7142msgid "Heshvan"
7143msgstr "хешвана"
7144
7145#. I18N: a month in the Jewish calendar
7146#: app/Date/JewishDate.php:142
7147msgctxt "NOMINATIVE"
7148msgid "Heshvan"
7149msgstr "хешван"
7150
7151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7155msgid "Hide from everyone"
7156msgstr "Скрыть от всех"
7157
7158#. I18N: gedcom tag _PRIM
7159#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7161msgid "Highlighted image"
7162msgstr "Главная"
7163
7164#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7165#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7166msgid "Hijri"
7167msgstr "Хиджра"
7168
7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7170msgid "His occupation was"
7171msgstr "Его род занятий было"
7172
7173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7175#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7179#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7180msgid "Historic events"
7181msgstr ""
7182
7183#. I18N: Name of a module
7184#. I18N: A configuration setting
7185#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7187msgid "Hit counters"
7188msgstr "Счетчики посещений"
7189
7190#. I18N: gedcom tag _HOL
7191#: app/GedcomTag.php:1846
7192msgid "Holocaust"
7193msgstr "Холокост"
7194
7195#. I18N: Name of a module
7196#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7198#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7199#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7200msgid "Home page"
7201msgstr "Домашняя страница"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7205msgid "Honduras"
7206msgstr "Гондурас"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7212msgid "Hong Kong"
7213msgstr "Гонк Конг"
7214
7215#. I18N: Name of a module/chart
7216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7217msgid "Hourglass chart"
7218msgstr "График «Песочные часы»"
7219
7220#. I18N: %s is an individual’s name
7221#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7222#, php-format
7223msgid "Hourglass chart of %s"
7224msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7225
7226#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7227msgid "Household"
7228msgstr "Домашнее хозяйство"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7232msgid "Houston, Texas, United States"
7233msgstr "Хьюстон, Техас"
7234
7235#. I18N: Configuration option
7236#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7237msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7238msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7242msgid "Hungary"
7243msgstr "Венгрия"
7244
7245#. I18N: gedcom tag HUSB
7246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7251#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7261msgid "Husband"
7262msgstr "Супруг"
7263
7264#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7265msgid "Husband’s age"
7266msgstr "Возраст супруга"
7267
7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7270msgid "IP address"
7271msgstr "Адрес IP"
7272
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7275msgid "Iceland"
7276msgstr "Исландия"
7277
7278#: app/SurnameTradition.php:97
7279msgctxt "Surname tradition"
7280msgid "Icelandic"
7281msgstr "Исландский"
7282
7283#. I18N: Location of an LDS church temple
7284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7285msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7286msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7287
7288#. I18N: gedcom tag IDNO
7289#: app/GedcomTag.php:794
7290msgid "Identification number"
7291msgstr "Идентификационный номер"
7292
7293#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7294msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7295msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7296
7297#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7299msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7300msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7301
7302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7303msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7304msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7305
7306#: resources/views/help/name.phtml:18
7307#, php-format
7308msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7309msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7310
7311#: resources/views/help/name.phtml:15
7312#, php-format
7313msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7314msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7315
7316#: resources/views/help/name.phtml:24
7317#, php-format
7318msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7319msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7320
7321#: resources/views/help/name.phtml:21
7322#, php-format
7323msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7324msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7325
7326#: resources/views/help/name.phtml:12
7327#, php-format
7328msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7329msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7330
7331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7332msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7333msgstr ""
7334
7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7336msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7337msgstr ""
7338
7339#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7341msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7342msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7343
7344#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7346msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7347msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7348
7349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7350msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7351msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
7352
7353#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7355msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7356msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7357
7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7359msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7360msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7361
7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7363msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7364msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7365
7366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7367msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7368msgstr ""
7369
7370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7371msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7372msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7373
7374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7376msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7377msgstr ""
7378
7379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7381msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7382msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7383
7384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7385msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7386msgstr ""
7387
7388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7389msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7390msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7391
7392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7393msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7394msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7395
7396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7397msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7398msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7399
7400#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7402msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7403msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7404
7405#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7407msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7408msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7409
7410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7411msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7412msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7413
7414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7415msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7416msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7417
7418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7419msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7420msgstr ""
7421
7422#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7423msgid "Image dimensions"
7424msgstr "Размеры картинки"
7425
7426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7427msgid "Images without watermarks"
7428msgstr "Без водяных знаков"
7429
7430#. I18N: gedcom tag IMMI
7431#: app/GedcomTag.php:797
7432msgid "Immigration"
7433msgstr "Иммиграция"
7434
7435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7436#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7437msgid "Import"
7438msgstr "Загрузить"
7439
7440#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7441msgid "Import a GEDCOM file"
7442msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7443
7444#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7445msgid "Import all places from a family tree"
7446msgstr "Импортировать все места из дерева"
7447
7448#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7450msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7451msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7452
7453#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7454msgid "Import geographic data"
7455msgstr "Импорт географических данных"
7456
7457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7458msgid "Import preferences"
7459msgstr "Параметры импорта"
7460
7461#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7462#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7463msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7464msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7465
7466#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7467msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7468msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7469
7470#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7471msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7472msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7473
7474#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7476msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7477msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7478
7479#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7481msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7482msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7483
7484#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7485msgid "In this month…"
7486msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7487
7488#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7489msgid "In this year…"
7490msgstr "В этом году, в прошлом …"
7491
7492#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7494msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7495msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7496
7497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7498msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7499msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7500
7501#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7502msgid "Include associates"
7503msgstr "Включить связи"
7504
7505#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7506#, php-format
7507msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7508msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7509
7510#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7511msgid "Include media (automatically zips files)"
7512msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7513
7514#. I18N: Label for check-box
7515#: resources/views/admin/media.phtml:58
7516#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7517msgid "Include subfolders"
7518msgstr "Включая вложенные папки"
7519
7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7521msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7522msgstr ""
7523
7524#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7525msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7526msgstr ""
7527
7528#. I18N: Label for a configuration option
7529#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7530msgid "Include the individual’s immediate family"
7531msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7532
7533#. I18N: Name of a country or state
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7535msgid "India"
7536msgstr "Индия"
7537
7538#. I18N: Location of an LDS church temple
7539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7540msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7541msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7542
7543#. I18N: gedcom tag INDI
7544#. I18N: Name of a module/report
7545#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7546#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7548#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7549#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7550#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7552#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7553#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7555#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7559#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7561#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7562#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7566#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7567#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7569#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7579msgid "Individual"
7580msgstr "Персона"
7581
7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7583msgid "Individual 1"
7584msgstr "Лицо 1"
7585
7586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7587msgid "Individual 2"
7588msgstr "Лицо 2"
7589
7590#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7591msgid "Individual distribution chart"
7592msgstr "Карта распределения персон"
7593
7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7595msgid "Individual page"
7596msgstr ""
7597
7598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7599msgid "Individual pages"
7600msgstr "Страницы персон"
7601
7602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7603#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7604msgid "Individual record"
7605msgstr "Персональная запись"
7606
7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7610msgid "Individual who lived the longest"
7611msgstr "Долгожитель"
7612
7613#. I18N: Name of a module/list
7614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7616#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7617#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7618#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7627#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7628#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7629#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7631#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7632#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7633#: resources/views/media-page.phtml:58
7634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7638#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7641#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7642#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7643#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7644#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7647msgid "Individuals"
7648msgstr "Персоны"
7649
7650#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7651#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7652msgid "Individuals with sources"
7653msgstr "Персоны с источниками"
7654
7655#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7656#, php-format
7657msgid "Individuals with surname %s"
7658msgstr "Персоны по фамилии %s"
7659
7660#. I18N: Name of a country or state
7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7662msgid "Indonesia"
7663msgstr "Индонезия"
7664
7665#. I18N: gedcom tag INFL
7666#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7667msgid "Infant"
7668msgstr "Младенец"
7669
7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7671msgid "Informant"
7672msgstr "Информатор"
7673
7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7675msgctxt "FEMALE"
7676msgid "Informant"
7677msgstr "Информант"
7678
7679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7680msgctxt "MALE"
7681msgid "Informant"
7682msgstr "Информант"
7683
7684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7685msgid "Instructions for Google mail"
7686msgstr ""
7687
7688#. I18N: Name of a module
7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7690msgid "Interactive tree"
7691msgstr "Интерактивное дерево"
7692
7693#. I18N: %s is an individual’s name
7694#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7695#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7696#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7697#, php-format
7698msgid "Interactive tree of %s"
7699msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7700
7701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7702msgid "Internal messaging"
7703msgstr "Внутренние сообщения"
7704
7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7706msgid "Internal messaging with emails"
7707msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7708
7709#. I18N: gedcom tag _INTE
7710#: app/GedcomTag.php:1860
7711msgid "Interred"
7712msgstr "Погребен"
7713
7714#. I18N: gedcom tag _INTE
7715#: app/GedcomTag.php:1856
7716msgctxt "FEMALE"
7717msgid "Interred"
7718msgstr "Погребена"
7719
7720#. I18N: gedcom tag _INTE
7721#: app/GedcomTag.php:1851
7722msgctxt "MALE"
7723msgid "Interred"
7724msgstr "Погребен"
7725
7726#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7727msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7728msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7729
7730#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7731msgid "Invalid GEDCOM record"
7732msgstr ""
7733
7734#: app/Date.php:380
7735msgid "Invalid date"
7736msgstr "Недопустимая дата"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7740msgid "Iran"
7741msgstr "Иран"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7745msgid "Iraq"
7746msgstr "Ирак"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7750msgid "Ireland"
7751msgstr "Ирландия"
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7755msgid "Isle of Man"
7756msgstr "Остров Мэн"
7757
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7760msgid "Israel"
7761msgstr "Израиль"
7762
7763#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7764msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7765msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7766
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7769msgid "Italy"
7770msgstr "Италия"
7771
7772#. I18N: a month in the Jewish calendar
7773#: app/Date/JewishDate.php:211
7774msgctxt "GENITIVE"
7775msgid "Iyar"
7776msgstr "ияра"
7777
7778#. I18N: a month in the Jewish calendar
7779#: app/Date/JewishDate.php:317
7780msgctxt "INSTRUMENTAL"
7781msgid "Iyar"
7782msgstr "ияром"
7783
7784#. I18N: a month in the Jewish calendar
7785#: app/Date/JewishDate.php:264
7786msgctxt "LOCATIVE"
7787msgid "Iyar"
7788msgstr "ияра"
7789
7790#. I18N: a month in the Jewish calendar
7791#: app/Date/JewishDate.php:158
7792msgctxt "NOMINATIVE"
7793msgid "Iyar"
7794msgstr "ияр"
7795
7796#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7797#: app/Date.php:239
7798msgid "Jalali"
7799msgstr "Джалали"
7800
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7803msgid "Jamaica"
7804msgstr "Ямайка"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7807msgctxt "Abbreviation for January"
7808msgid "Jan"
7809msgstr "Янв"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7812msgctxt "GENITIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "января"
7815
7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7817msgctxt "INSTRUMENTAL"
7818msgid "January"
7819msgstr "январём"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7822msgctxt "LOCATIVE"
7823msgid "January"
7824msgstr "января"
7825
7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7829msgctxt "NOMINATIVE"
7830msgid "January"
7831msgstr "январь"
7832
7833#. I18N: Name of a country or state
7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7835msgid "Japan"
7836msgstr "Япония"
7837
7838#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7839#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7840#: resources/views/help/date.phtml:151
7841msgid "Jewish"
7842msgstr "Еврейский"
7843
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7846msgid "Johannesburg, South Africa"
7847msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7848
7849#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7850#: app/Services/TreeService.php:207
7851msgid "John /DOE/"
7852msgstr "Иван /Иванов/"
7853
7854#. I18N: Name of a country or state
7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7856msgid "Jordan"
7857msgstr "Иордания"
7858
7859#. I18N: Location of an LDS church temple
7860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7861msgid "Jordan River, Utah, United States"
7862msgstr "Река Иордан, Юта"
7863
7864#. I18N: Name of a module
7865#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7866msgid "Journal"
7867msgstr "Дневник"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7870msgctxt "Abbreviation for July"
7871msgid "Jul"
7872msgstr "Июл"
7873
7874#. I18N: The julian calendar
7875#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7876msgid "Julian"
7877msgstr "Юлианский"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7880msgctxt "GENITIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "июля"
7883
7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "July"
7887msgstr "июлем"
7888
7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7890msgctxt "LOCATIVE"
7891msgid "July"
7892msgstr "июля"
7893
7894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "July"
7899msgstr "июль"
7900
7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7902#: app/Date/HijriDate.php:136
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "Jumada al-awwal"
7905msgstr "Джумада аль-уля"
7906
7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7908#: app/Date/HijriDate.php:226
7909msgctxt "INSTRUMENTAL"
7910msgid "Jumada al-awwal"
7911msgstr "Джумада аль-уля"
7912
7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7914#: app/Date/HijriDate.php:181
7915msgctxt "LOCATIVE"
7916msgid "Jumada al-awwal"
7917msgstr "Джумада аль-уля"
7918
7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7920#: app/Date/HijriDate.php:91
7921msgctxt "NOMINATIVE"
7922msgid "Jumada al-awwal"
7923msgstr "Джумада аль-уля"
7924
7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7926#: app/Date/HijriDate.php:138
7927msgctxt "GENITIVE"
7928msgid "Jumada al-thani"
7929msgstr "Джумада ас-сани"
7930
7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7932#: app/Date/HijriDate.php:228
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "Jumada al-thani"
7935msgstr "Джумада ас-сани"
7936
7937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7938#: app/Date/HijriDate.php:183
7939msgctxt "LOCATIVE"
7940msgid "Jumada al-thani"
7941msgstr "Джумада ас-сани"
7942
7943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7944#: app/Date/HijriDate.php:93
7945msgctxt "NOMINATIVE"
7946msgid "Jumada al-thani"
7947msgstr "Джумада ас-сани"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7950msgctxt "Abbreviation for June"
7951msgid "Jun"
7952msgstr "Июн"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7955msgctxt "GENITIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "июня"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7960msgctxt "INSTRUMENTAL"
7961msgid "June"
7962msgstr "июнем"
7963
7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7965msgctxt "LOCATIVE"
7966msgid "June"
7967msgstr "июня"
7968
7969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7972msgctxt "NOMINATIVE"
7973msgid "June"
7974msgstr "июнь"
7975
7976#. I18N: Location of an LDS church temple
7977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7978msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7979msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7983msgid "Kazakhstan"
7984msgstr "Казахстан"
7985
7986#. I18N: A configuration setting
7987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7988msgid "Keep media objects"
7989msgstr "Сохранить медиаобъекты"
7990
7991#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7992msgid "Keep open"
7993msgstr "Держать открытыми"
7994
7995#. I18N: A configuration setting
7996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7997#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7999msgid "Keep the existing “last change” information"
8000msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8004msgid "Kenya"
8005msgstr "Кения"
8006
8007#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8008msgid "Keyword examples"
8009msgstr "Примеры ключевых слов"
8010
8011#: app/Date/JalaliDate.php:261
8012msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8013msgid "Khor"
8014msgstr "Хор"
8015
8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8017#: app/Date/JalaliDate.php:129
8018msgctxt "GENITIVE"
8019msgid "Khordad"
8020msgstr "Хордада"
8021
8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8023#: app/Date/JalaliDate.php:219
8024msgctxt "INSTRUMENTAL"
8025msgid "Khordad"
8026msgstr "Хордадом"
8027
8028#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8029#: app/Date/JalaliDate.php:174
8030msgctxt "LOCATIVE"
8031msgid "Khordad"
8032msgstr "Хордаде"
8033
8034#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8035#: app/Date/JalaliDate.php:84
8036msgctxt "NOMINATIVE"
8037msgid "Khordad"
8038msgstr "Хордад"
8039
8040#. I18N: Location of an LDS church temple
8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8042msgid "Kiev, Ukraine"
8043msgstr "Киев, Украина"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8047msgid "Kiribati"
8048msgstr "Кирибати"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:197
8052msgctxt "GENITIVE"
8053msgid "Kislev"
8054msgstr "кислева"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:303
8058msgctxt "INSTRUMENTAL"
8059msgid "Kislev"
8060msgstr "кислевом"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:250
8064msgctxt "LOCATIVE"
8065msgid "Kislev"
8066msgstr "кислева"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:144
8070msgctxt "NOMINATIVE"
8071msgid "Kislev"
8072msgstr "кислев"
8073
8074#. I18N: Location of an LDS church temple
8075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8076msgid "Kona, Hawaii, United States"
8077msgstr "Кона, Гавайи"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8081msgid "Korea"
8082msgstr "Корея"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8086msgid "Kuwait"
8087msgstr "Кувейт"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8091msgid "Kyrgyzstan"
8092msgstr "Киргизия"
8093
8094#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:501
8096msgid "LDS baptism"
8097msgstr "Крещение (мормоны)"
8098
8099#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:1008
8101msgid "LDS child sealing"
8102msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8103
8104#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8105#: app/GedcomTag.php:624
8106msgid "LDS confirmation"
8107msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8108
8109#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8110#: app/GedcomTag.php:700
8111msgid "LDS endowment"
8112msgstr "Мормонское обличение"
8113
8114#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8115#: app/GedcomTag.php:1017
8116msgid "LDS spouse sealing"
8117msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8118
8119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8120msgid "LDS temple"
8121msgstr "Храм мормонов"
8122
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8125msgid "Laie, Hawaii, United States"
8126msgstr "Лаи, Гавайи"
8127
8128#. I18N: page orientation
8129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8130#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8132msgid "Landscape"
8133msgstr "Горизонтально"
8134
8135#. I18N: gedcom tag LANG
8136#. I18N: A configuration setting
8137#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8139#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8142#: resources/views/admin/users.phtml:23
8143#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8144#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8145#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8146msgid "Language"
8147msgstr "Язык"
8148
8149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8151#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8152#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8153msgid "Languages"
8154msgstr "Языки"
8155
8156#. I18N: Name of a country or state
8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8158msgid "Laos"
8159msgstr "Лаос"
8160
8161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8162msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8163msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8164
8165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8167msgid "Largest families"
8168msgstr "Самые большие семьи"
8169
8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8171msgid "Largest number of grandchildren"
8172msgstr "Наибольшее количество внуков"
8173
8174#. I18N: Location of an LDS church temple
8175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8176msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8177msgstr "Лас Вегас, Невада"
8178
8179#. I18N: gedcom tag CHAN
8180#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8181#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8182#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8184#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8190#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8192msgid "Last change"
8193msgstr "Последнее изменение"
8194
8195#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8196msgid "Last email reminder was sent "
8197msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8198
8199#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8200msgid "Last event"
8201msgstr "Самый недавний факт"
8202
8203#: resources/views/admin/users.phtml:27
8204msgid "Last signed in"
8205msgstr "Последний вход"
8206
8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8211msgid "Latest birth"
8212msgstr "Самое недавнее рождение"
8213
8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8217#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8218msgid "Latest death"
8219msgstr "Последняя смерть"
8220
8221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8222msgid "Latest divorce"
8223msgstr "Самый недавний развод"
8224
8225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8226msgid "Latest marriage"
8227msgstr "Самый недавний брак"
8228
8229#. I18N: gedcom tag LATI
8230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8232#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8233#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8235msgid "Latitude"
8236msgstr "Широта"
8237
8238#. I18N: Name of a country or state
8239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8240msgid "Latvia"
8241msgstr "Латвия"
8242
8243#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8244#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8245#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8246#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8247#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8248msgid "Layout"
8249msgstr "Макет"
8250
8251#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8252msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8253msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8254
8255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8256msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8257msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8258
8259#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8261msgid "Leaves"
8262msgstr "Крона"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8266msgid "Lebanon"
8267msgstr "Ливан"
8268
8269#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8270msgid "Left"
8271msgstr ""
8272
8273#. I18N: gedcom tag LEGA
8274#: app/GedcomTag.php:816
8275msgid "Legatee"
8276msgstr "Наследник"
8277
8278#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8279msgid "Length of marriage"
8280msgstr "Продолжительность брака"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8284msgid "Lesotho"
8285msgstr "Лесото"
8286
8287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8291#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8292#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8298#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8303msgctxt "paper size"
8304msgid "Letter"
8305msgstr "Письмо"
8306
8307#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8308msgid "Level"
8309msgstr "Уровень"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8313msgid "Liberia"
8314msgstr "Либерия"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8318msgid "Libya"
8319msgstr "Ливия"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8323msgid "Liechtenstein"
8324msgstr "Лихтеншнейн"
8325
8326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8327msgid "Lifespan"
8328msgstr "Продолжительность жизни"
8329
8330#. I18N: Name of a module/chart
8331#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8332msgid "Lifespans"
8333msgstr "Жизненные отрезки"
8334
8335#. I18N: Location of an LDS church temple
8336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8337msgid "Lima, Peru"
8338msgstr "Лима, Перу"
8339
8340#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8342msgid "Link media objects to facts and events"
8343msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8344
8345#. I18N: You need to:
8346#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8347#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8348msgid "Link the user account to an individual."
8349msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8350
8351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8353msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8354msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8355
8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8357#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8358msgid "Link this media object to a family"
8359msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8360
8361#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8362#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8363msgid "Link this media object to a source"
8364msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8365
8366#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8367#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8368msgid "Link this media object to an individual"
8369msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8370
8371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8372msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8373msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8374
8375#. I18N: gedcom tag _DBID
8376#: app/GedcomTag.php:1656
8377msgid "Linked database ID"
8378msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8379
8380#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8381#: resources/views/chart-box.phtml:123
8382msgid "Links"
8383msgstr "Связи"
8384
8385#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8386#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8387msgid "List"
8388msgstr "Список"
8389
8390#. I18N: Name of a module
8391#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8392#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8394#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8395#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8397msgid "Lists"
8398msgstr "Списки"
8399
8400#. I18N: Name of a country or state
8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8402msgid "Lithuania"
8403msgstr "Литва"
8404
8405#: app/SurnameTradition.php:107
8406msgctxt "Surname tradition"
8407msgid "Lithuanian"
8408msgstr "Литовская"
8409
8410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8411msgid "Living"
8412msgstr "Живые"
8413
8414#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8415msgid "Living individuals"
8416msgstr "Персоны, живущие ныне"
8417
8418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8419msgid "Loading…"
8420msgstr "Загрузка…"
8421
8422#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8423#: resources/views/admin/media.phtml:28
8424msgid "Local files"
8425msgstr "Локальные файлы"
8426
8427#. I18N: gedcom tag MAP
8428#. I18N: gedcom tag _LOC
8429#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8430msgid "Location"
8431msgstr "Расположение"
8432
8433#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8434msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8435msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
8436
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8438msgid "Lodger"
8439msgstr "Квартирант"
8440
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8442msgctxt "FEMALE"
8443msgid "Lodger"
8444msgstr "Квартирантка"
8445
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8447msgctxt "MALE"
8448msgid "Lodger"
8449msgstr "Квартирант"
8450
8451#. I18N: Location of an LDS church temple
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8453msgid "Logan, Utah, United States"
8454msgstr "Логан, Юта"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8458msgid "London, England"
8459msgstr "Лондон, Англия"
8460
8461#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8463msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8464msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8465
8466#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8467msgid "Longest marriage"
8468msgstr "Самый долгий брак"
8469
8470#. I18N: gedcom tag LONG
8471#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8473#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8474#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8476msgid "Longitude"
8477msgstr "Долгота"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8481msgid "Los Angeles, California, United States"
8482msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8486msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8487msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8491msgid "Lubbock, Texas, United States"
8492msgstr "Лаббок, Техас"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8496msgid "Luxembourg"
8497msgstr "Люксембург"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8501msgid "Macau"
8502msgstr "Макао"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8506msgid "Macedonia"
8507msgstr "Македония"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8511msgid "Madagascar"
8512msgstr "Мадагаскар"
8513
8514#. I18N: Location of an LDS church temple
8515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8516msgid "Madrid, Spain"
8517msgstr "Мадрид, Испания"
8518
8519#. I18N: Type of media object
8520#: app/GedcomTag.php:2381
8521msgid "Magazine"
8522msgstr "Журнал"
8523
8524#. I18N: gedcom tag _NAME
8525#: app/GedcomTag.php:1987
8526msgid "Mailing name"
8527msgstr "Почтовый адрес"
8528
8529#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8530msgid "Mailto link"
8531msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8535msgid "Malawi"
8536msgstr "Малави"
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8540msgid "Malaysia"
8541msgstr "Малайзия"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8545msgid "Maldives"
8546msgstr "Мальдивы"
8547
8548#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8549#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8550#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8552msgid "Male"
8553msgstr "Муж."
8554
8555#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8556#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8557#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8558#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8559#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8561#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8568#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8569#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8570#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8571#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8572msgid "Males"
8573msgstr "Мужчины"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8577msgid "Mali"
8578msgstr "Мали"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8582msgid "Malta"
8583msgstr "Мальта"
8584
8585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8586#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8588#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8589#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8590#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8591#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8595msgid "Manage family trees"
8596msgstr "Управление семейными деревьями"
8597
8598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8599#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8601#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8602msgid "Manage family trees "
8603msgstr "Управление семейными деревьями "
8604
8605#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8607#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8608msgid "Manage media"
8609msgstr "Управление медиаданными"
8610
8611#. I18N: Listbox entry; name of a role
8612#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8615#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8616msgid "Manager"
8617msgstr "Менеджер"
8618
8619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8620msgid "Managers"
8621msgstr "Менеджеры"
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8625msgid "Manaus, Brazil"
8626msgstr "Манаус, Бразилия"
8627
8628#. I18N: Location of an LDS church temple
8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8630msgid "Manhattan, New York, United States"
8631msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8632
8633#. I18N: Location of an LDS church temple
8634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8635msgid "Manila, Philippines"
8636msgstr "Манила, Филиппины"
8637
8638#. I18N: Location of an LDS church temple
8639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8640msgid "Manti, Utah, United States"
8641msgstr "Манти, Юта"
8642
8643#. I18N: Type of media object
8644#: app/GedcomTag.php:2384
8645msgid "Manuscript"
8646msgstr "Рукопись"
8647
8648#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8650msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8651msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8652
8653#. I18N: Type of media object
8654#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8656msgid "Map"
8657msgstr "Карта"
8658
8659#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8661#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8662msgid "Map provider"
8663msgstr "Поставщик карты"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8666msgctxt "Abbreviation for March"
8667msgid "Mar"
8668msgstr "Мар"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8671msgctxt "GENITIVE"
8672msgid "March"
8673msgstr "марта"
8674
8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8676msgctxt "INSTRUMENTAL"
8677msgid "March"
8678msgstr "мартом"
8679
8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8681msgctxt "LOCATIVE"
8682msgid "March"
8683msgstr "марта"
8684
8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8688msgctxt "NOMINATIVE"
8689msgid "March"
8690msgstr "март"
8691
8692#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8694msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8695msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8696
8697#. I18N: gedcom tag MARR
8698#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8699#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8700#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8701#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8702#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8703#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8753msgid "Marriage"
8754msgstr "Брак"
8755
8756#. I18N: gedcom tag MARB
8757#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8758msgid "Marriage banns"
8759msgstr "Оглашение объявления о браке"
8760
8761#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8762#: app/GedcomTag.php:1984
8763msgid "Marriage beginning status"
8764msgstr "Статус брака, начало"
8765
8766#. I18N: gedcom tag _MBON
8767#: app/GedcomTag.php:1963
8768msgid "Marriage bond"
8769msgstr "Брачные узы"
8770
8771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8772msgid "Marriage by country"
8773msgstr "Вступления в брак по странам"
8774
8775#. I18N: gedcom tag MARC
8776#: app/GedcomTag.php:832
8777msgid "Marriage contract"
8778msgstr "Брачный контракт"
8779
8780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8781msgid "Marriage date range end"
8782msgstr "Период даты брака (конец)"
8783
8784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8785msgid "Marriage date range start"
8786msgstr "Период даты брака (начало)"
8787
8788#. I18N: gedcom tag _MEND
8789#: app/GedcomTag.php:1972
8790msgid "Marriage ending status"
8791msgstr "Статус брака, окончание"
8792
8793#. I18N: gedcom tag _MARI
8794#: app/GedcomTag.php:1867
8795msgid "Marriage intention"
8796msgstr "Помолвка"
8797
8798#. I18N: gedcom tag MARL
8799#: app/GedcomTag.php:835
8800msgid "Marriage license"
8801msgstr "Разрешение на брак"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1952
8804msgid "Marriage of a brother"
8805msgstr "Брак брата"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8808msgid "Marriage of a child"
8809msgstr "Брак ребёнка"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1883
8812msgid "Marriage of a daughter"
8813msgstr "Брак дочери"
8814
8815#. I18N: ...to another spouse
8816#: app/GedcomTag.php:1939
8817msgid "Marriage of a father"
8818msgstr "Брак отца"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8822msgid "Marriage of a grandchild"
8823msgstr "Брак внука/внучки"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1898
8826msgid "Marriage of a granddaughter"
8827msgstr "Брак внучки"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1909
8830msgctxt "daughter’s daughter"
8831msgid "Marriage of a granddaughter"
8832msgstr "Брак внучки"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1920
8835msgctxt "son’s daughter"
8836msgid "Marriage of a granddaughter"
8837msgstr "Брак внучки"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1894
8840msgid "Marriage of a grandson"
8841msgstr "Брак внука"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1905
8844msgctxt "daughter’s son"
8845msgid "Marriage of a grandson"
8846msgstr "Брак внука"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1916
8849msgctxt "son’s son"
8850msgid "Marriage of a grandson"
8851msgstr "Брак внука"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1927
8854msgid "Marriage of a half-brother"
8855msgstr "Брак неполнородного брата"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1934
8858msgid "Marriage of a half-sibling"
8859msgstr "Брак неполнородного сибса"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1931
8862msgid "Marriage of a half-sister"
8863msgstr "Брак неполнородной сестры"
8864
8865#. I18N: ...to another spouse
8866#: app/GedcomTag.php:1944
8867msgid "Marriage of a mother"
8868msgstr "Брак матери"
8869
8870#. I18N: ...to another spouse
8871#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8872msgid "Marriage of a parent"
8873msgstr "Брак родителя"
8874
8875#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8876msgid "Marriage of a sibling"
8877msgstr "Брак сибса"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:1956
8880msgid "Marriage of a sister"
8881msgstr "Брак сестры"
8882
8883#: app/GedcomTag.php:1879
8884msgid "Marriage of a son"
8885msgstr "Брак сына"
8886
8887#. I18N: ...to each other
8888#: app/GedcomTag.php:1890
8889msgid "Marriage of parents"
8890msgstr "Брак родителей"
8891
8892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8893msgid "Marriage place contains"
8894msgstr "Место брака"
8895
8896#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8897msgid "Marriage places"
8898msgstr "Место вступления в брак"
8899
8900#. I18N: gedcom tag MARS
8901#: app/GedcomTag.php:853
8902msgid "Marriage settlement"
8903msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8904
8905#. I18N: gedcom tag _STAT
8906#: app/GedcomTag.php:2053
8907msgid "Marriage status"
8908msgstr "Семейное положение"
8909
8910#: app/GedcomTag.php:850
8911msgid "Marriage type unknown"
8912msgstr "Неизвестный тип брака"
8913
8914#. I18N: Name of a module/report
8915#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8919msgid "Marriages"
8920msgstr "Бракосочетания"
8921
8922#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8923#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8924msgid "Marriages by century"
8925msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8926
8927#. I18N: gedcom tag _MARNM
8928#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8929#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8930msgid "Married name"
8931msgstr "Имя, фамилия в браке"
8932
8933#: app/GedcomTag.php:1875
8934msgid "Married surname"
8935msgstr "Фамилия в браке"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8939msgid "Marshall Islands"
8940msgstr "Маршалловы острова"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8944msgid "Martinique"
8945msgstr "Мартиника"
8946
8947#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8948msgid "Masquerade as this user"
8949msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8950
8951#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8953msgid "Match both upper and lower case letters."
8954msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8955
8956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8957msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8958msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8959
8960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8961msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8962msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8963
8964#. I18N: Name of a country or state
8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8966msgid "Mauritania"
8967msgstr "Мавритания"
8968
8969#. I18N: Name of a country or state
8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8971msgid "Mauritius"
8972msgstr "Мавтрития"
8973
8974#. I18N: A configuration setting
8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8976msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8977msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
8978
8979#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8980#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8981msgid "Maximum upload size: "
8982msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
8983
8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8985msgctxt "Abbreviation for May"
8986msgid "May"
8987msgstr "Май"
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8990msgctxt "GENITIVE"
8991msgid "May"
8992msgstr "мая"
8993
8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8995msgctxt "INSTRUMENTAL"
8996msgid "May"
8997msgstr "маем"
8998
8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9000msgctxt "LOCATIVE"
9001msgid "May"
9002msgstr "мая"
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
9006#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9007msgctxt "NOMINATIVE"
9008msgid "May"
9009msgstr "май"
9010
9011#. I18N: Name of a country or state
9012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9013msgid "Mayotte"
9014msgstr "Майотта"
9015
9016#. I18N: Location of an LDS church temple
9017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9018msgid "Medford, Oregon, United States"
9019msgstr "Медфорд, Орегон"
9020
9021#. I18N: Name of a module
9022#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9025#: resources/views/admin/media.phtml:92
9026#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9027#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9028msgid "Media"
9029msgstr "Медиа"
9030
9031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9032#: resources/views/admin/media.phtml:88
9033#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9034#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9035#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9036#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9037msgid "Media file"
9038msgstr "Медиафайл"
9039
9040#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9041msgid "Media file to upload"
9042msgstr "Выберите медиафайл"
9043
9044#. I18N: %s is the name of a folder.
9045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9046#, php-format
9047msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9048msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9049
9050#: resources/views/admin/media.phtml:19
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9052msgid "Media files"
9053msgstr "Мультимедийные файлы"
9054
9055#. I18N: A configuration setting
9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9057msgid "Media folder"
9058msgstr "Медиапапка"
9059
9060#: resources/views/admin/media.phtml:20
9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9062msgid "Media folders"
9063msgstr "Медиапапки"
9064
9065#. I18N: gedcom tag OBJE
9066#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9067#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9068#: resources/views/admin/media.phtml:96
9069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9070#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9071#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9072#: resources/views/family-page.phtml:94
9073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9074#: resources/views/source-page.phtml:84
9075msgid "Media object"
9076msgstr "Медиаобъект"
9077
9078#. I18N: Name of a module/list
9079#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9080#: app/Module/MediaListModule.php:51
9081#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9084#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9085#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9086#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9087#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9091#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9092#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9093#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9094msgid "Media objects"
9095msgstr "Медиаобъекты"
9096
9097#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9098msgid "Media objects found"
9099msgstr "Найдены медиаобъекты"
9100
9101#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9102msgid "Media objects per page"
9103msgstr "Медиаобъектов на странице"
9104
9105#. I18N: gedcom tag MEDI
9106#. I18N: gedcom tag _TYPE
9107#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9108#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9110msgid "Media type"
9111msgstr "Тип носителя"
9112
9113#. I18N: gedcom tag _MDCL
9114#: app/GedcomTag.php:1966
9115msgid "Medical"
9116msgstr "Медицинский работник"
9117
9118#. I18N: gedcom tag _MEDC
9119#: app/GedcomTag.php:1969
9120msgid "Medical condition"
9121msgstr "Состояние здоровья"
9122
9123#. I18N: The name of a colour-scheme
9124#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9125msgid "Mediterranio"
9126msgstr "Средиземноморье"
9127
9128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9129msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9130msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9131
9132#: app/Date/JalaliDate.php:265
9133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9134msgid "Mehr"
9135msgstr "Мехр"
9136
9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9138#: app/Date/JalaliDate.php:137
9139msgctxt "GENITIVE"
9140msgid "Mehr"
9141msgstr "Мехра"
9142
9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9144#: app/Date/JalaliDate.php:227
9145msgctxt "INSTRUMENTAL"
9146msgid "Mehr"
9147msgstr "Мехром"
9148
9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9150#: app/Date/JalaliDate.php:182
9151msgctxt "LOCATIVE"
9152msgid "Mehr"
9153msgstr "Мехре"
9154
9155#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9156#: app/Date/JalaliDate.php:92
9157msgctxt "NOMINATIVE"
9158msgid "Mehr"
9159msgstr "Мехр"
9160
9161#. I18N: Location of an LDS church temple
9162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9163msgid "Melbourne, Australia"
9164msgstr "Мельбурн, Австралия"
9165
9166#. I18N: Listbox entry; name of a role
9167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9168#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9170#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9171#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9172msgid "Member"
9173msgstr "Участник"
9174
9175#. I18N: Location of an LDS church temple
9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9177msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9178msgstr "Мемфис, Теннесси"
9179
9180#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9181#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9182msgid "Menu"
9183msgstr "Меню"
9184
9185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9187#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9188#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9189msgid "Menus"
9190msgstr "Меню"
9191
9192#. I18N: The name of a colour-scheme
9193#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9194msgid "Mercury"
9195msgstr "Меркурий"
9196
9197#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9198msgid "Merge"
9199msgstr "Слияние"
9200
9201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9203msgid "Merge family trees"
9204msgstr "Объединить семейные деревья"
9205
9206#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9207#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9208#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9209msgid "Merge records"
9210msgstr "Слияние записей"
9211
9212#. I18N: Location of an LDS church temple
9213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9214msgid "Merida, Mexico"
9215msgstr "Мерида, Мексика"
9216
9217#. I18N: Location of an LDS church temple
9218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9219msgid "Mesa, Arizona, United States"
9220msgstr "Меса, Аризона"
9221
9222#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9223#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9226#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9227msgid "Message"
9228msgstr "Сообщение"
9229
9230#. I18N: Name of a module
9231#. I18N: A configuration setting
9232#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9234msgid "Messages"
9235msgstr "Сообщения"
9236
9237#. I18N: a month in the French republican calendar
9238#: app/Date/FrenchDate.php:153
9239msgctxt "GENITIVE"
9240msgid "Messidor"
9241msgstr "Мессидора"
9242
9243#. I18N: a month in the French republican calendar
9244#: app/Date/FrenchDate.php:247
9245msgctxt "INSTRUMENTAL"
9246msgid "Messidor"
9247msgstr "Мессидором"
9248
9249#. I18N: a month in the French republican calendar
9250#: app/Date/FrenchDate.php:200
9251msgctxt "LOCATIVE"
9252msgid "Messidor"
9253msgstr "Мессидоре"
9254
9255#. I18N: a month in the French republican calendar
9256#: app/Date/FrenchDate.php:106
9257msgctxt "NOMINATIVE"
9258msgid "Messidor"
9259msgstr "Мессидор"
9260
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9263msgid "Mexico"
9264msgstr "Мексика"
9265
9266#. I18N: Location of an LDS church temple
9267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9268msgid "Mexico City, Mexico"
9269msgstr "Мехико, Мексика"
9270
9271#. I18N: Type of media object
9272#: app/GedcomTag.php:2375
9273msgid "Microfiche"
9274msgstr "Микрофиша"
9275
9276#. I18N: Type of media object
9277#: app/GedcomTag.php:2378
9278msgid "Microfilm"
9279msgstr "Микрофильм"
9280
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9283msgid "Micronesia"
9284msgstr "Микронезия"
9285
9286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9287msgid "Middle East"
9288msgstr "Средний Восток"
9289
9290#. I18N: gedcom tag _MILI
9291#: app/GedcomTag.php:1975
9292msgid "Military"
9293msgstr "Военная служба"
9294
9295#. I18N: gedcom tag _MILT
9296#: app/GedcomTag.php:1978
9297msgid "Military service"
9298msgstr "Военная служба"
9299
9300#. I18N: Name of a module/report
9301#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9304msgid "Missing data"
9305msgstr "Отсутствующие данные"
9306
9307#. I18N: Listbox entry; name of a role
9308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9310msgid "Moderator"
9311msgstr "Модератор"
9312
9313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9314msgid "Moderators"
9315msgstr "Модераторы"
9316
9317#: resources/views/admin/components.phtml:24
9318#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9319msgid "Module"
9320msgstr "Модуль"
9321
9322#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9324msgid "Module administration"
9325msgstr "Настройка модуля"
9326
9327#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9329#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9330#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9331#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9332#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9334#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9335msgid "Modules"
9336msgstr "Модули"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9340msgid "Moldova"
9341msgstr "Молдавия"
9342
9343#. I18N: abbreviation for Monday
9344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9346msgid "Mon"
9347msgstr "Пн"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9351msgid "Monaco"
9352msgstr "Монако"
9353
9354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9355msgid "Monday"
9356msgstr "Понедельник"
9357
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9360msgid "Mongolia"
9361msgstr "Монголия"
9362
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9365msgid "Montenegro"
9366msgstr "Черногория"
9367
9368#. I18N: Location of an LDS church temple
9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9370msgid "Monterrey, Mexico"
9371msgstr "Монтеррей, Мексика"
9372
9373#. I18N: Location of an LDS church temple
9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9375msgid "Montevideo, Uruguay"
9376msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9377
9378#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9384#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9385msgid "Month"
9386msgstr "Месяц"
9387
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9390msgid "Month of birth"
9391msgstr "По месяцам рождения"
9392
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9395msgid "Month of birth of first child in a relation"
9396msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9397
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9400msgid "Month of death"
9401msgstr "По месяцам кончины"
9402
9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9405msgid "Month of first marriage"
9406msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9407
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9410msgid "Month of marriage"
9411msgstr "По месяцам вступления в брак"
9412
9413#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9414#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9415#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9416msgid "Month:"
9417msgstr "Месяц:"
9418
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9421msgid "Monticello, Utah, United States"
9422msgstr "Монтичелло, Юта"
9423
9424#. I18N: Location of an LDS church temple
9425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9426msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9427msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9428
9429#. I18N: Name of a country or state
9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9431msgid "Montserrat"
9432msgstr "Монсеррат"
9433
9434#: app/Date/JalaliDate.php:263
9435msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9436msgid "Mor"
9437msgstr "Мор"
9438
9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9440#: app/Date/JalaliDate.php:133
9441msgctxt "GENITIVE"
9442msgid "Mordad"
9443msgstr "Мордада"
9444
9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9446#: app/Date/JalaliDate.php:223
9447msgctxt "INSTRUMENTAL"
9448msgid "Mordad"
9449msgstr "Мордадом"
9450
9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9452#: app/Date/JalaliDate.php:178
9453msgctxt "LOCATIVE"
9454msgid "Mordad"
9455msgstr "Мордаде"
9456
9457#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9458#: app/Date/JalaliDate.php:88
9459msgctxt "NOMINATIVE"
9460msgid "Mordad"
9461msgstr "Мордад"
9462
9463#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9464#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9465msgid "More news articles"
9466msgstr "Больше новостей"
9467
9468#. I18N: Name of a country or state
9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9470msgid "Morocco"
9471msgstr "Марокко"
9472
9473#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9475msgid "Most SMTP servers require a password."
9476msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9477
9478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9481msgid "Most common surnames"
9482msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9483
9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9485msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9486msgstr ""
9487
9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9489msgid "Most mail servers require a valid email address."
9490msgstr ""
9491
9492#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9494msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9495msgstr ""
9496
9497#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9499msgid "Most servers do not use secure connections."
9500msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9501
9502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9505msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9506msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9507
9508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9509msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9510msgstr ""
9511
9512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9513msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9514msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9515
9516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9518msgstr ""
9519
9520#. I18N: Name of a module
9521#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9522msgid "Most viewed pages"
9523msgstr "Часто посещаемые страницы"
9524
9525#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9532msgid "Mother"
9533msgstr "Мать"
9534
9535#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9536#: app/Individual.php:1116
9537#, php-format
9538msgid "Mother: %s"
9539msgstr "Мать: %s"
9540
9541#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9542msgid "Mother’s age"
9543msgstr "Возраст матери"
9544
9545#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9546#: app/Individual.php:1042
9547#, php-format
9548msgid "Mother’s family with %s"
9549msgstr "Семья матери с %s"
9550
9551#. I18N: A step-family.
9552#: app/Individual.php:1046
9553msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9554msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9555
9556#. I18N: Location of an LDS church temple
9557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9558msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9559msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9560
9561#: resources/views/admin/components.phtml:31
9562#: resources/views/admin/components.phtml:127
9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9564msgid "Move down"
9565msgstr "Вниз"
9566
9567#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9568msgid "Move the media object?"
9569msgstr "Переместить медиаобъект?"
9570
9571#: resources/views/admin/components.phtml:30
9572#: resources/views/admin/components.phtml:121
9573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9574msgid "Move up"
9575msgstr "Вверх"
9576
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9579msgid "Mozambique"
9580msgstr "Мозамбик"
9581
9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9583#: app/Date/HijriDate.php:128
9584msgctxt "GENITIVE"
9585msgid "Muharram"
9586msgstr "Мухаррам"
9587
9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9589#: app/Date/HijriDate.php:218
9590msgctxt "INSTRUMENTAL"
9591msgid "Muharram"
9592msgstr "Мухаррам"
9593
9594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9595#: app/Date/HijriDate.php:173
9596msgctxt "LOCATIVE"
9597msgid "Muharram"
9598msgstr "Мухаррам"
9599
9600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9601#: app/Date/HijriDate.php:83
9602msgctxt "NOMINATIVE"
9603msgid "Muharram"
9604msgstr "Мухаррам"
9605
9606#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9607msgid "Multiple marriages"
9608msgstr "Несколько браков"
9609
9610#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9612msgid "My account"
9613msgstr "Мои настройки"
9614
9615#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9616msgid "My family tree"
9617msgstr "Моя родословная"
9618
9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9620msgid "My individual record"
9621msgstr "Моя персональная запись"
9622
9623#. I18N: Name of a module
9624#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9626#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9627#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9628#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9629msgid "My page"
9630msgstr "Моя страница"
9631
9632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9633msgid "My pages"
9634msgstr "Мои страницы"
9635
9636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9637msgid "My pedigree"
9638msgstr "Моя родословная"
9639
9640#. I18N: Name of a country or state
9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9642msgid "Myanmar"
9643msgstr "Бирма"
9644
9645#. I18N: gedcom tag NAME
9646#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9647#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9649#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9651#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9652#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9658#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9660#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9671msgid "Name"
9672msgstr "Имя, фамилия"
9673
9674#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9675#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9676msgctxt "Repository"
9677msgid "Name"
9678msgstr "Название"
9679
9680#: app/GedcomTag.php:868
9681msgid "Name in Hebrew"
9682msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NPFX
9685#: app/GedcomTag.php:893
9686msgid "Name prefix"
9687msgstr "Префикс имени"
9688
9689#. I18N: gedcom tag NSFX
9690#: app/GedcomTag.php:896
9691msgid "Name suffix"
9692msgstr "Суффикс имени"
9693
9694#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9695#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9697#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9698msgid "Names"
9699msgstr "Имена"
9700
9701#. I18N: gedcom tag _NAMS
9702#: app/GedcomTag.php:1990
9703msgid "Namesake"
9704msgstr "Тезка"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9708msgid "Namibia"
9709msgstr "Намибия"
9710
9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9712msgid "Nanny"
9713msgstr "Няня"
9714
9715#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9716msgid "Narrative description"
9717msgstr "Описание в виде рассказа"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9721msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9722msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9723
9724#. I18N: gedcom tag NATI
9725#: app/GedcomTag.php:871
9726msgid "Nationality"
9727msgstr "Национальность"
9728
9729#. I18N: gedcom tag NATU
9730#: app/GedcomTag.php:874
9731msgid "Naturalization"
9732msgstr "Натурализация"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9736msgid "Nauru"
9737msgstr "Науру"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9741msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9742msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9746msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9747msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9751msgid "Nepal"
9752msgstr "Непал"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9756msgid "Netherlands"
9757msgstr "Нидерланды"
9758
9759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9760#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9761msgid "Never"
9762msgstr "Никогда"
9763
9764#. I18N: gedcom tag _NMAR
9765#: app/GedcomTag.php:2006
9766msgid "Never married"
9767msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9768
9769#. I18N: gedcom tag _NMAR
9770#: app/GedcomTag.php:2002
9771msgctxt "FEMALE"
9772msgid "Never married"
9773msgstr "Никогда не состояла в браке"
9774
9775#. I18N: gedcom tag _NMAR
9776#: app/GedcomTag.php:1997
9777msgctxt "MALE"
9778msgid "Never married"
9779msgstr "Никогда не состоял в браке"
9780
9781#. I18N: Name of a country or state
9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9783msgid "New Caledonia"
9784msgstr "Новая Каледония"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9788msgid "New York, New York, United States"
9789msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9793msgid "New Zealand"
9794msgstr "Новая Зеландия"
9795
9796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9797msgid "New data"
9798msgstr "Новые данные"
9799
9800#. I18N: %s is a server name/URL
9801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9802#, php-format
9803msgid "New registration at %s"
9804msgstr "Новая регистрация на %s"
9805
9806#. I18N: %s is a server name/URL
9807#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9808#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9809#, php-format
9810msgid "New user at %s"
9811msgstr "Новый пользователь на %s"
9812
9813#. I18N: Location of an LDS church temple
9814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9815msgid "Newport Beach, California, United States"
9816msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9817
9818#. I18N: Name of a module
9819#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9820msgid "News"
9821msgstr "Новости"
9822
9823#. I18N: Type of media object
9824#: app/GedcomTag.php:2390
9825msgid "Newspaper"
9826msgstr "Газета"
9827
9828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9829msgid "Next email reminder will be sent after "
9830msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9831
9832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9834msgid "Next image"
9835msgstr "Следующее изображение"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9839msgid "Nicaragua"
9840msgstr "Никарагуа"
9841
9842#. I18N: gedcom tag NICK
9843#: app/GedcomTag.php:884
9844msgid "Nickname"
9845msgstr "Прозвище"
9846
9847#. I18N: Name of a country or state
9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9849msgid "Niger"
9850msgstr "Нигер"
9851
9852#. I18N: Name of a country or state
9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9854msgid "Nigeria"
9855msgstr "Нигерия"
9856
9857#. I18N: a month in the Jewish calendar
9858#: app/Date/JewishDate.php:209
9859msgctxt "GENITIVE"
9860msgid "Nissan"
9861msgstr "нисана"
9862
9863#. I18N: a month in the Jewish calendar
9864#: app/Date/JewishDate.php:315
9865msgctxt "INSTRUMENTAL"
9866msgid "Nissan"
9867msgstr "нисаном"
9868
9869#. I18N: a month in the Jewish calendar
9870#: app/Date/JewishDate.php:262
9871msgctxt "LOCATIVE"
9872msgid "Nissan"
9873msgstr "нисана"
9874
9875#. I18N: a month in the Jewish calendar
9876#: app/Date/JewishDate.php:156
9877msgctxt "NOMINATIVE"
9878msgid "Nissan"
9879msgstr "нисан"
9880
9881#. I18N: Name of a country or state
9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9883msgid "Niue"
9884msgstr "Ниуэ"
9885
9886#. I18N: a month in the French republican calendar
9887#: app/Date/FrenchDate.php:141
9888msgctxt "GENITIVE"
9889msgid "Nivose"
9890msgstr "Нивоз"
9891
9892#. I18N: a month in the French republican calendar
9893#: app/Date/FrenchDate.php:235
9894msgctxt "INSTRUMENTAL"
9895msgid "Nivose"
9896msgstr "Нивоз"
9897
9898#. I18N: a month in the French republican calendar
9899#: app/Date/FrenchDate.php:188
9900msgctxt "LOCATIVE"
9901msgid "Nivose"
9902msgstr "Нивоз"
9903
9904#. I18N: a month in the French republican calendar
9905#: app/Date/FrenchDate.php:93
9906msgctxt "NOMINATIVE"
9907msgid "Nivose"
9908msgstr "Нивоз"
9909
9910#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9912msgid "No"
9913msgstr "Нет"
9914
9915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9917msgid "No GEDCOM file was received."
9918msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9919
9920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9921msgid "No GEDCOM files found."
9922msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9923
9924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9925msgid "No calendar conversion"
9926msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9927
9928#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9929#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9930msgid "No children"
9931msgstr "Сведений о детях нет"
9932
9933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9934msgid "No contact"
9935msgstr "Не хочу получать сообщения"
9936
9937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9938msgid "No duplicates have been found."
9939msgstr "Дубликаты не найдены."
9940
9941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9942msgid "No errors have been found."
9943msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9944
9945#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9946#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9947#, php-format
9948msgid "No events exist for the next %s day."
9949msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9950msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9951msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9952msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9953
9954#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9955msgid "No events exist for today."
9956msgstr "Сегодня событий нет."
9957
9958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9959msgid "No events exist for tomorrow."
9960msgstr "Завтра событий нет."
9961
9962#: resources/views/family-page.phtml:56
9963msgid "No facts exist for this family."
9964msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9965
9966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9967#: app/Functions/Functions.php:56
9968msgid "No file was received. Please try again."
9969msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9970
9971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9972msgid "No link between the two individuals could be found."
9973msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9974
9975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9976#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9977#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9978#: resources/views/place-map.phtml:59
9979msgid "No mappable items"
9980msgstr "Нет отображаемых элементов"
9981
9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9985msgid "No matching facts found"
9986msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
9987
9988#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9989#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9990msgid "No news articles have been submitted."
9991msgstr "Нет новостей."
9992
9993#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9994msgid "No places have been found."
9995msgstr "Места не обнаружены."
9996
9997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9998msgid "No predefined text"
9999msgstr "Никакого предопределенного текста"
10000
10001#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10002#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10003msgid "No records to display"
10004msgstr "Нет записей для отображения"
10005
10006#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10007#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10008#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10009#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10010msgid "No results found."
10011msgstr "Информация по запросу не найдена."
10012
10013#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10014msgid "No signed-in and no anonymous users"
10015msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10016
10017#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10018msgid "No temple - living ordinance"
10019msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10020
10021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10024msgid "No upgrade information is available."
10025msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10026
10027#. I18N: The name of a colour-scheme
10028#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10029msgid "Nocturnal"
10030msgstr "Ночной"
10031
10032#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10033#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10037#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10040msgid "None"
10041msgstr "Нет"
10042
10043#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10044#: app/Date/FrenchDate.php:303
10045msgid "Nonidi"
10046msgstr "Нониди"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10050msgid "Norfolk Island"
10051msgstr "Остров Норфолк"
10052
10053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10054msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10055msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10059msgid "North Korea"
10060msgstr "Северная Корея"
10061
10062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10063msgid "Northern America"
10064msgstr ""
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10068msgid "Northern Ireland"
10069msgstr "Северная Ирландия"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10073msgid "Northern Mariana Islands"
10074msgstr "Северные Марианские острова"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10078msgid "Norway"
10079msgstr "Норвегия"
10080
10081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10082msgid "Not approved by an administrator"
10083msgstr "Не утверждено администратором"
10084
10085#. I18N: gedcom tag _NLIV
10086#: app/GedcomTag.php:1993
10087msgid "Not living"
10088msgstr "Мертв"
10089
10090#. I18N: gedcom tag _NMR
10091#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10092msgid "Not married"
10093msgstr "Не женат/не замужем"
10094
10095#. I18N: gedcom tag _NMR
10096#: app/GedcomTag.php:2016
10097msgctxt "FEMALE"
10098msgid "Not married"
10099msgstr "Не замужем"
10100
10101#. I18N: gedcom tag _NMR
10102#: app/GedcomTag.php:2011
10103msgctxt "MALE"
10104msgid "Not married"
10105msgstr "Холостой"
10106
10107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10108msgid "Not verified by the user"
10109msgstr "Не прошли самопроверку"
10110
10111#. I18N: gedcom tag NOTE
10112#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10114#: resources/views/family-page.phtml:71
10115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10116#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10117#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10119#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10126msgid "Note"
10127msgstr "Примечание"
10128
10129#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10130msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10131msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10132
10133#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10134msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10135msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10136
10137#. I18N: Name of a module
10138#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10140#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10142#: resources/views/media-page.phtml:76
10143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10144#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10145#: resources/views/source-page.phtml:63
10146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10149msgid "Notes"
10150msgstr "Примечания"
10151
10152#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10153msgid "Nothing found to cleanup"
10154msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10155
10156#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10157msgid "Nothing found."
10158msgstr "Ничего не найдено."
10159
10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10161msgctxt "Abbreviation for November"
10162msgid "Nov"
10163msgstr "Ноя"
10164
10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10166msgctxt "GENITIVE"
10167msgid "November"
10168msgstr "ноября"
10169
10170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10171msgctxt "INSTRUMENTAL"
10172msgid "November"
10173msgstr "ноябрём"
10174
10175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10176msgctxt "LOCATIVE"
10177msgid "November"
10178msgstr "ноября"
10179
10180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10183msgctxt "NOMINATIVE"
10184msgid "November"
10185msgstr "ноябрь"
10186
10187#. I18N: Location of an LDS church temple
10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10189msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10190msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10191
10192#. I18N: gedcom tag NCHI
10193#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10194#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10196msgid "Number of children"
10197msgstr "Число детей"
10198
10199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10200#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10201#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10202msgid "Number of days to show"
10203msgstr "Количество дней"
10204
10205#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10206#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10207msgid "Number of families without children"
10208msgstr "Число бездетных семей"
10209
10210#. I18N: ... to show in a list
10211#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10212msgid "Number of given names"
10213msgstr "Кол-во имён"
10214
10215#. I18N: gedcom tag NMR
10216#: app/GedcomTag.php:887
10217msgid "Number of marriages"
10218msgstr "Количество браков"
10219
10220#. I18N: ... to show in a list
10221#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10222msgid "Number of pages"
10223msgstr "Кол-во страниц"
10224
10225#. I18N: ... to show in a list
10226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10227#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10228msgid "Number of surnames"
10229msgstr "Кол-во фамилий"
10230
10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10232msgid "Nurse"
10233msgstr "Кормилица"
10234
10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10236msgctxt "FEMALE"
10237msgid "Nurse"
10238msgstr "Кормилица"
10239
10240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10241msgctxt "MALE"
10242msgid "Nurse"
10243msgstr "Кормилец"
10244
10245#. I18N: Location of an LDS church temple
10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10247msgid "Oakland, California, United States"
10248msgstr "Окленд, Калифорния"
10249
10250#. I18N: Location of an LDS church temple
10251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10252msgid "Oaxaca, Mexico"
10253msgstr "Оахака, Мексика"
10254
10255#. I18N: gedcom tag OCCU
10256#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10258msgid "Occupation"
10259msgstr "Род занятий"
10260
10261#. I18N: Name of a report
10262#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10265msgid "Occupations"
10266msgstr "Профессии"
10267
10268#. I18N: Name of a country or state
10269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10270msgid "Occupied Palestinian Territory"
10271msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10272
10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10274msgctxt "Abbreviation for October"
10275msgid "Oct"
10276msgstr "Окт"
10277
10278#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10279#: app/Date/FrenchDate.php:301
10280msgid "Octidi"
10281msgstr "Октиди"
10282
10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10284msgctxt "GENITIVE"
10285msgid "October"
10286msgstr "октября"
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10289msgctxt "INSTRUMENTAL"
10290msgid "October"
10291msgstr "октябрём"
10292
10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10294msgctxt "LOCATIVE"
10295msgid "October"
10296msgstr "октября"
10297
10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10301msgctxt "NOMINATIVE"
10302msgid "October"
10303msgstr "октябрь"
10304
10305#. I18N: Location of an LDS church temple
10306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10307msgid "Ogden, Utah, United States"
10308msgstr "Огден, штат Юта"
10309
10310#. I18N: Location of an LDS church temple
10311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10312msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10313msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10314
10315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10316msgid "Old data"
10317msgstr "Прежние данные"
10318
10319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10320msgid "Old files found"
10321msgstr "Найдены старые файлы"
10322
10323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10324msgid "Oldest father"
10325msgstr "Самый пожилой отец"
10326
10327#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10328msgid "Oldest female"
10329msgstr "Самая пожилая женщина"
10330
10331#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10332msgid "Oldest living individuals"
10333msgstr "Старейшие живущие персоны"
10334
10335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10336msgid "Oldest male"
10337msgstr "Самый пожилой мужчина"
10338
10339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10340msgid "Oldest mother"
10341msgstr "Самая пожилая мать"
10342
10343#. I18N: The name of a colour-scheme
10344#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10345msgid "Olivia"
10346msgstr "Оливковый"
10347
10348#. I18N: Name of a country or state
10349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10350msgid "Oman"
10351msgstr "Оман"
10352
10353#. I18N: Name of a module
10354#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10355msgid "On this day"
10356msgstr "В этот день"
10357
10358#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10359msgid "On this day…"
10360msgstr "В этот день, в прошлом …"
10361
10362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10363msgid "Only add new records"
10364msgstr "Добавление только новых записей"
10365
10366#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10371#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10372msgid "Only managers can edit"
10373msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10374
10375#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10376msgid "Only update existing records"
10377msgstr "Обновление только существующих записей"
10378
10379#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10380msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10381msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10382
10383#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10384msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10385msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10386
10387#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10388#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10389msgid "OpenStreetMap™"
10390msgstr "OpenStreetMap™"
10391
10392#. I18N: Location of an LDS church temple
10393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10394msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10395msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10396
10397#: app/Date/JalaliDate.php:260
10398msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10399msgid "Ord"
10400msgstr "Орд"
10401
10402#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10403#: app/Date/JalaliDate.php:127
10404msgctxt "GENITIVE"
10405msgid "Ordibehesht"
10406msgstr "Ордибехешта"
10407
10408#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10409#: app/Date/JalaliDate.php:217
10410msgctxt "INSTRUMENTAL"
10411msgid "Ordibehesht"
10412msgstr "Ордибехештом"
10413
10414#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10415#: app/Date/JalaliDate.php:172
10416msgctxt "LOCATIVE"
10417msgid "Ordibehesht"
10418msgstr "Ордибехеште"
10419
10420#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10421#: app/Date/JalaliDate.php:82
10422msgctxt "NOMINATIVE"
10423msgid "Ordibehesht"
10424msgstr "Ордибехешт"
10425
10426#. I18N: gedcom tag ORDI
10427#: app/GedcomTag.php:907
10428msgid "Ordinance"
10429msgstr "Посвящение у мормонов"
10430
10431#. I18N: gedcom tag ORDN
10432#: app/GedcomTag.php:910
10433msgid "Ordination"
10434msgstr "Посвящение в сан"
10435
10436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10438msgid "Orientation"
10439msgstr "Ориентация"
10440
10441#. I18N: Location of an LDS church temple
10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10443msgid "Orlando, Florida, United States"
10444msgstr "Орландо, Флорида"
10445
10446#. I18N: Type of media object
10447#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10448#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10449#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10451msgid "Other"
10452msgstr "Другие"
10453
10454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10455msgid "Other facts to show in charts"
10456msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10457
10458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10459msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10460msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
10461
10462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10463msgid "Other preferences"
10464msgstr "Другие настройки"
10465
10466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10467msgid "Owner"
10468msgstr "Владелец"
10469
10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10471msgctxt "FEMALE"
10472msgid "Owner"
10473msgstr "Владелеца"
10474
10475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10476msgctxt "MALE"
10477msgid "Owner"
10478msgstr "Владелец"
10479
10480#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10481#: app/Functions/Functions.php:65
10482msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10483msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10484
10485#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10486#: app/Functions/Functions.php:62
10487msgid "PHP failed to write to disk."
10488msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10489
10490#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10491msgid "PHP information"
10492msgstr "Информация о PHP"
10493
10494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10498#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10499#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10509msgid "Page"
10510msgstr "Страница"
10511
10512#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10513#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10514#, php-format
10515msgid "Page %s of %s"
10516msgstr "Страница %s из %s"
10517
10518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10522#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10523#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10529#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10532#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10534msgid "Page size"
10535msgstr "Формат страницы"
10536
10537#. I18N: Type of media object
10538#: app/GedcomTag.php:2402
10539msgid "Painting"
10540msgstr "Картина"
10541
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10544msgid "Pakistan"
10545msgstr "Пакистан"
10546
10547#. I18N: Name of a country or state
10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10549msgid "Palau"
10550msgstr "Палау"
10551
10552#. I18N: A colour scheme
10553#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10554msgid "Palette"
10555msgstr "Палитра"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10559msgid "Palmyra, New York, United States"
10560msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10561
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10564msgid "Panama"
10565msgstr "Панама"
10566
10567#. I18N: Location of an LDS church temple
10568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10569msgid "Panama City, Panama"
10570msgstr "Панама-Сити, Панама"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10574msgid "Papeete, Tahiti"
10575msgstr "Папеэте, Таити"
10576
10577#. I18N: Name of a country or state
10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10579msgid "Papua New Guinea"
10580msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10581
10582#. I18N: Name of a country or state
10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10584msgid "Paraguay"
10585msgstr "Парагвай"
10586
10587#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10588msgid "Parents"
10589msgstr "Родители"
10590
10591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10594msgid "Parents and siblings"
10595msgstr "Родители, братья, сёстры"
10596
10597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10598msgid "Parent’s age"
10599msgstr "Возраст родителя"
10600
10601#. I18N: A configuration setting
10602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10607#: resources/views/login-page.phtml:43
10608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10609#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10610#: resources/views/register-page.phtml:69
10611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10612msgid "Password"
10613msgstr "Пароль"
10614
10615#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10617#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10618#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10619#: resources/views/register-page.phtml:75
10620msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10621msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10622
10623#. I18N: Location of an LDS church temple
10624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10625msgid "Payson, Utah, United States"
10626msgstr "Пейсон, Юта, США"
10627
10628#. I18N: Name of a module/chart
10629#. I18N: Name of a report
10630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10631#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10632#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10635msgid "Pedigree"
10636msgstr "Родословная"
10637
10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10639msgid "Pedigree chart"
10640msgstr "Восходящее Дерево"
10641
10642#. I18N: Name of a module
10643#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10644msgid "Pedigree map"
10645msgstr "Карта родословной"
10646
10647#. I18N: %s is an individual’s name
10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10649#, php-format
10650msgid "Pedigree map of %s"
10651msgstr "Карта родословной для %s"
10652
10653#. I18N: %s is an individual’s name
10654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10655#, php-format
10656msgid "Pedigree tree of %s"
10657msgstr "Родословное дерево для %s"
10658
10659#. I18N: Name of a module
10660#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10663#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10667#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10668msgid "Pending changes"
10669msgstr "Ожидающие изменения"
10670
10671#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10672msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10673msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10674
10675#. I18N: gedcom tag _PRMN
10676#: app/GedcomTag.php:2029
10677msgid "Permanent number"
10678msgstr "Постоянный номер"
10679
10680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10682msgid "Permanently delete these records?"
10683msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10684
10685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10686msgid "Personal data"
10687msgstr ""
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10691msgid "Perth, Australia"
10692msgstr "Перт, Австралия"
10693
10694#. I18N: Name of a country or state
10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10696msgid "Peru"
10697msgstr "Перу"
10698
10699#. I18N: Name of a country or state
10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10701msgid "Philippines"
10702msgstr "Филиппины"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10706msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10707msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10708
10709#. I18N: gedcom tag PHON
10710#: app/GedcomTag.php:925
10711msgid "Phone"
10712msgstr "Телефон"
10713
10714#. I18N: gedcom tag FONE
10715#: app/GedcomTag.php:773
10716msgid "Phonetic"
10717msgstr "Фонетическая транскрипция"
10718
10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10720msgid "Phonetic algorithm"
10721msgstr "Фонетический алгоритм"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:866
10724msgid "Phonetic name"
10725msgstr "Фонетическое имя"
10726
10727#: app/GedcomTag.php:933
10728msgid "Phonetic place"
10729msgstr "Место (фонетически)"
10730
10731#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10732#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10733#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10734msgid "Phonetic search"
10735msgstr "Фонетический поиск"
10736
10737#: app/GedcomTag.php:1057
10738msgid "Phonetic title"
10739msgstr "Название (фонетически)"
10740
10741#. I18N: Type of media object
10742#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10743msgid "Photo"
10744msgstr "Фотография"
10745
10746#. I18N: The name of a colour-scheme
10747#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10748msgid "Pink Plastic"
10749msgstr "Розовый пластик"
10750
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10753msgid "Pitcairn"
10754msgstr "Питкэрн"
10755
10756#. I18N: gedcom tag PLAC
10757#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10759#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10760#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10772#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10775msgid "Place"
10776msgstr "Место"
10777
10778#. I18N: Name of a module/list
10779#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10780#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10781msgid "Place hierarchy"
10782msgstr "Иерархия мест"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:937
10785msgid "Place in Hebrew"
10786msgstr "Место на иврите"
10787
10788#: resources/views/place-list.phtml:6
10789msgid "Place list"
10790msgstr "Список мест"
10791
10792#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10794msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10795msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10796
10797#: resources/views/help/place.phtml:8
10798msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10799msgstr ""
10800
10801#: resources/views/help/place.phtml:4
10802msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10803msgstr ""
10804
10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10806#: app/GedcomTag.php:507
10807msgid "Place of LDS baptism"
10808msgstr "Место крещения (мормоны)"
10809
10810#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10811#: app/GedcomTag.php:1014
10812msgid "Place of LDS child sealing"
10813msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10814
10815#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10816#: app/GedcomTag.php:706
10817msgid "Place of LDS endowment"
10818msgstr "Место мормонского обличения"
10819
10820#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10821#: app/GedcomTag.php:757
10822msgid "Place of LDS spouse sealing"
10823msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:471
10826msgid "Place of adoption"
10827msgstr "Место усыновления"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10830msgid "Place of baptism"
10831msgstr "Место крещения"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10834msgid "Place of bar mitzvah"
10835msgstr "Место бар-мицва"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10838msgid "Place of bat mitzvah"
10839msgstr "Место бат-мицва"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10843msgid "Place of birth"
10844msgstr "Место рождения"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:542
10847msgid "Place of blessing"
10848msgstr "Место благословения"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:1341
10851msgid "Place of brit milah"
10852msgstr "Место обрезания"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10855msgid "Place of burial"
10856msgstr "Место захоронения"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10859msgid "Place of christening"
10860msgstr "Место крещения"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10863msgid "Place of confirmation"
10864msgstr "Место конфирмации"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:637
10867msgid "Place of cremation"
10868msgstr "Место кремации"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10872msgid "Place of death"
10873msgstr "Место смерти"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:697
10876msgid "Place of emigration"
10877msgstr "Место эмиграции"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10880msgid "Place of engagement"
10881msgstr "Место обручения"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:720
10884msgid "Place of event"
10885msgstr "Место события"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10888msgid "Place of first communion"
10889msgstr "Место первого причастия"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:801
10892msgid "Place of immigration"
10893msgstr "Место иммиграции"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10898msgid "Place of marriage"
10899msgstr "Место свадьбы"
10900
10901#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10902msgid "Place of marriage banns"
10903msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10904
10905#: app/GedcomTag.php:878
10906msgid "Place of naturalization"
10907msgstr "Место натурализации"
10908
10909#: app/GedcomTag.php:916
10910msgid "Place of ordination"
10911msgstr "Место посвящения"
10912
10913#: app/GedcomTag.php:971
10914msgid "Place of residence"
10915msgstr "Место проживания"
10916
10917#. I18N: Name of a module
10918#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10919#: app/Module/PlacesModule.php:68
10920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10921#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10923msgid "Places"
10924msgstr "Географических названий"
10925
10926#: resources/views/places-page.phtml:28
10927msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10928msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
10929
10930#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10933msgid "Play"
10934msgstr "Пуск"
10935
10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10937msgid "Please enter a valid email address."
10938msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10939
10940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10942msgid "Please try again."
10943msgstr ""
10944
10945#. I18N: a month in the French republican calendar
10946#: app/Date/FrenchDate.php:143
10947msgctxt "GENITIVE"
10948msgid "Pluviose"
10949msgstr "Плювиоз"
10950
10951#. I18N: a month in the French republican calendar
10952#: app/Date/FrenchDate.php:237
10953msgctxt "INSTRUMENTAL"
10954msgid "Pluviose"
10955msgstr "Плювиоз"
10956
10957#. I18N: a month in the French republican calendar
10958#: app/Date/FrenchDate.php:190
10959msgctxt "LOCATIVE"
10960msgid "Pluviose"
10961msgstr "Плювиоз"
10962
10963#. I18N: a month in the French republican calendar
10964#: app/Date/FrenchDate.php:95
10965msgctxt "NOMINATIVE"
10966msgid "Pluviose"
10967msgstr "Плювиоз"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10971msgid "Poland"
10972msgstr "Польша"
10973
10974#: app/SurnameTradition.php:100
10975msgctxt "Surname tradition"
10976msgid "Polish"
10977msgstr "Польский"
10978
10979#. I18N: A configuration setting
10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10985msgid "Port number"
10986msgstr "Номер порта"
10987
10988#. I18N: Location of an LDS church temple
10989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10990msgid "Portland, Oregon, United States"
10991msgstr "Портленд, штат Орегон"
10992
10993#. I18N: Location of an LDS church temple
10994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10995msgid "Porto Alegre, Brazil"
10996msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
10997
10998#. I18N: page orientation
10999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
11000#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11002msgid "Portrait"
11003msgstr "Вертикально"
11004
11005#. I18N: Name of a country or state
11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11007msgid "Portugal"
11008msgstr "Португалия"
11009
11010#: app/SurnameTradition.php:94
11011msgctxt "Surname tradition"
11012msgid "Portuguese"
11013msgstr "Португальский"
11014
11015#. I18N: gedcom tag POST
11016#: app/GedcomTag.php:940
11017msgid "Postal code"
11018msgstr "Почтовый индекс"
11019
11020#. I18N: Name of a module
11021#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11022msgid "Powered by webtrees™"
11023msgstr ""
11024
11025#. I18N: a month in the French republican calendar
11026#: app/Date/FrenchDate.php:151
11027msgctxt "GENITIVE"
11028msgid "Prairial"
11029msgstr "Прериаля"
11030
11031#. I18N: a month in the French republican calendar
11032#: app/Date/FrenchDate.php:245
11033msgctxt "INSTRUMENTAL"
11034msgid "Prairial"
11035msgstr "Прериалем"
11036
11037#. I18N: a month in the French republican calendar
11038#: app/Date/FrenchDate.php:198
11039msgctxt "LOCATIVE"
11040msgid "Prairial"
11041msgstr "Прериале"
11042
11043#. I18N: a month in the French republican calendar
11044#: app/Date/FrenchDate.php:104
11045msgctxt "NOMINATIVE"
11046msgid "Prairial"
11047msgstr "Прериаль"
11048
11049#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11050msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11051msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11052
11053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11054msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11055msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11056
11057#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11058msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11059msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11060
11061#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11062#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11063#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11064#: resources/views/admin/components.phtml:45
11065#: resources/views/admin/components.phtml:48
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11067#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11068#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11069#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11070#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11071#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11072#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11073msgid "Preferences"
11074msgstr "Установки"
11075
11076#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11077#, php-format
11078msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11079msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11080
11081#. I18N: A configuration setting
11082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11083msgid "Preferred contact method"
11084msgstr "Способ для связи"
11085
11086#. I18N: Label for a configuration option
11087#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11088#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11089#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11090#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11091#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11092#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11093msgid "Presentation style"
11094msgstr "Стиль презентации"
11095
11096#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11098msgid "President’s Office"
11099msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11100
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11103msgid "Preston, England"
11104msgstr "Престон, Англия"
11105
11106#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11107msgid "Preview"
11108msgstr ""
11109
11110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11111msgid "Priest"
11112msgstr "Священник"
11113
11114#. I18N: The first day in the French republican calendar
11115#: app/Date/FrenchDate.php:287
11116msgid "Primidi"
11117msgstr "Примиди"
11118
11119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11120msgid "Print basic events when blank"
11121msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11122
11123#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11124#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11125msgid "Privacy"
11126msgstr "Конфиденциальность"
11127
11128#. I18N: Name of a module
11129#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11130#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11131msgid "Privacy policy"
11132msgstr "Политика конфиденциальности"
11133
11134#. I18N: a restrction on viewing data
11135#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11136msgid "Privacy restriction"
11137msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11138
11139#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11141msgid "Privacy restrictions"
11142msgstr "Ограничения доступа"
11143
11144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11145msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11146msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11147
11148#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11149#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11150#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11151#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11152msgid "Private"
11153msgstr "Приватно"
11154
11155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11156msgid "Private key"
11157msgstr ""
11158
11159#. I18N: gedcom tag PROB
11160#: app/GedcomTag.php:943
11161msgid "Probate"
11162msgstr "Утверждение завещания"
11163
11164#. I18N: gedcom tag PROP
11165#: app/GedcomTag.php:946
11166msgid "Property"
11167msgstr "Собственность"
11168
11169#. I18N: Location of an LDS church temple
11170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11171msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11172msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11173
11174#. I18N: Location of an LDS church temple
11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11176msgid "Provo, Utah, United States"
11177msgstr "Прово, Юта"
11178
11179#. I18N: gedcom tag PUBL
11180#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11181msgid "Publication"
11182msgstr "Публикация"
11183
11184#. I18N: Name of a country or state
11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11186msgid "Puerto Rico"
11187msgstr "Пуэрто Рико"
11188
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11191msgid "Qatar"
11192msgstr "Катар"
11193
11194#. I18N: gedcom tag QUAY
11195#: app/GedcomTag.php:952
11196msgid "Quality of data"
11197msgstr "Качество данных"
11198
11199#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11200#: app/Date/FrenchDate.php:293
11201msgid "Quartidi"
11202msgstr "Квартиди"
11203
11204#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11205#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11206msgid "Question"
11207msgstr "Вопрос"
11208
11209#. I18N: Location of an LDS church temple
11210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11211msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11212msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11213
11214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11215msgid "Quick family facts"
11216msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11217
11218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11219msgid "Quick individual facts"
11220msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11221
11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11223msgid "Quick repository facts"
11224msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11225
11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11227msgid "Quick source facts"
11228msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11229
11230#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11231#: app/Date/FrenchDate.php:295
11232msgid "Quintidi"
11233msgstr "Квинтиди"
11234
11235#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11236#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11237msgid "RE: "
11238msgstr "RE: "
11239
11240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11241msgid "Rabbi"
11242msgstr "Раввин"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11245#: app/Date/HijriDate.php:132
11246msgctxt "GENITIVE"
11247msgid "Rabi’ al-awwal"
11248msgstr "Рабиуль-Аввал"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11251#: app/Date/HijriDate.php:222
11252msgctxt "INSTRUMENTAL"
11253msgid "Rabi’ al-awwal"
11254msgstr "Рабиуль-Аввал"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11257#: app/Date/HijriDate.php:177
11258msgctxt "LOCATIVE"
11259msgid "Rabi’ al-awwal"
11260msgstr "Рабиуль-Аввал"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11263#: app/Date/HijriDate.php:87
11264msgctxt "NOMINATIVE"
11265msgid "Rabi’ al-awwal"
11266msgstr "Рабиуль-Аввал"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11269#: app/Date/HijriDate.php:134
11270msgctxt "GENITIVE"
11271msgid "Rabi’ al-thani"
11272msgstr "Раби ас-сани"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11275#: app/Date/HijriDate.php:224
11276msgctxt "INSTRUMENTAL"
11277msgid "Rabi’ al-thani"
11278msgstr "Раби ас-сани"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11281#: app/Date/HijriDate.php:179
11282msgctxt "LOCATIVE"
11283msgid "Rabi’ al-thani"
11284msgstr "Раби ас-сани"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11287#: app/Date/HijriDate.php:89
11288msgctxt "NOMINATIVE"
11289msgid "Rabi’ al-thani"
11290msgstr "Раби ас-сани"
11291
11292#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11293#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11294msgid "Rada"
11295msgstr "Молочный"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11298#: app/Date/HijriDate.php:140
11299msgctxt "GENITIVE"
11300msgid "Rajab"
11301msgstr "Раджаб"
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11304#: app/Date/HijriDate.php:230
11305msgctxt "INSTRUMENTAL"
11306msgid "Rajab"
11307msgstr "Раджаб"
11308
11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11310#: app/Date/HijriDate.php:185
11311msgctxt "LOCATIVE"
11312msgid "Rajab"
11313msgstr "Раджаб"
11314
11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11316#: app/Date/HijriDate.php:95
11317msgctxt "NOMINATIVE"
11318msgid "Rajab"
11319msgstr "Раджаб"
11320
11321#. I18N: Location of an LDS church temple
11322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11323msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11324msgstr "Роли, Северная Каролина"
11325
11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11327#: app/Date/HijriDate.php:144
11328msgctxt "GENITIVE"
11329msgid "Ramadan"
11330msgstr "Рамадан"
11331
11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11333#: app/Date/HijriDate.php:234
11334msgctxt "INSTRUMENTAL"
11335msgid "Ramadan"
11336msgstr "Рамадан"
11337
11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11339#: app/Date/HijriDate.php:189
11340msgctxt "LOCATIVE"
11341msgid "Ramadan"
11342msgstr "Рамадан"
11343
11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11345#: app/Date/HijriDate.php:99
11346msgctxt "NOMINATIVE"
11347msgid "Ramadan"
11348msgstr "Рамадан"
11349
11350#. I18N: Description of the “Slide show” module
11351#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11352msgid "Random images from the current family tree."
11353msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11356#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11357#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11359msgid "Re-order children"
11360msgstr "Пересортировать детей"
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11366msgid "Re-order families"
11367msgstr "Изменить порядок семей"
11368
11369#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11370#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11373msgid "Re-order media"
11374msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11375
11376#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11379msgid "Re-order names"
11380msgstr "Изменить порядок имен"
11381
11382#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11384#: resources/views/admin/users.phtml:21
11385#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11386#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11387#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11388#: resources/views/register-page.phtml:33
11389msgid "Real name"
11390msgstr "Настоящее имя"
11391
11392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11393msgid "Really delete all geographic data?"
11394msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11395
11396#. I18N: Name of a module
11397#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11398#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11399msgid "Recent changes"
11400msgstr "Последние изменения"
11401
11402#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11403msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11404msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11405
11406#. I18N: Location of an LDS church temple
11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11408msgid "Recife, Brazil"
11409msgstr "Ресифе, Бразилия"
11410
11411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11414#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11415#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11418msgid "Record"
11419msgstr "Запись"
11420
11421#. I18N: gedcom tag RIN
11422#: app/GedcomTag.php:991
11423msgid "Record ID number"
11424msgstr "Номер записи"
11425
11426#. I18N: gedcom tag RFN
11427#: app/GedcomTag.php:982
11428msgid "Record file number"
11429msgstr "Номер записи"
11430
11431#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11432#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11433msgid "Records"
11434msgstr "Записей"
11435
11436#. I18N: Location of an LDS church temple
11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11438msgid "Redlands, California, United States"
11439msgstr "Редлендс, Калифорния"
11440
11441#. I18N: gedcom tag REFN
11442#: app/GedcomTag.php:955
11443msgid "Reference number"
11444msgstr "Шифр документа"
11445
11446#. I18N: Location of an LDS church temple
11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11448msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11449msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11450
11451#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11452msgid "Registered partnership"
11453msgstr "Гражданское партнёрство"
11454
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11456msgid "Registry officer"
11457msgstr "Официальный регистратор"
11458
11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11460msgctxt "FEMALE"
11461msgid "Registry officer"
11462msgstr "Официальный регистратор"
11463
11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11465msgctxt "MALE"
11466msgid "Registry officer"
11467msgstr "Официальный регистратор"
11468
11469#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11470msgid "Regular expression"
11471msgstr "Регулярное выражение"
11472
11473#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11474#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11475msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11476msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11477
11478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11480msgid "Reject"
11481msgstr "Отклонить"
11482
11483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11484msgid "Reject all changes"
11485msgstr "Отменить все изменения"
11486
11487#. I18N: Name of a module/report
11488#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11491msgid "Related families"
11492msgstr "Семьи родственников"
11493
11494#. I18N: Name of a report
11495#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11498msgid "Related individuals"
11499msgstr "Родственники"
11500
11501#. I18N: gedcom tag RELA
11502#: app/GedcomTag.php:958
11503msgid "Relationship"
11504msgstr "Связь"
11505
11506#. I18N: gedcom tag _FREL
11507#: app/GedcomTag.php:1825
11508msgid "Relationship to father"
11509msgstr "Связь с отцом"
11510
11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11512msgid "Relationship to me"
11513msgstr "Родственная связь со мной"
11514
11515#. I18N: gedcom tag _MREL
11516#: app/GedcomTag.php:1981
11517msgid "Relationship to mother"
11518msgstr "Связь с матерью"
11519
11520#. I18N: gedcom tag PEDI
11521#: app/GedcomTag.php:922
11522msgid "Relationship to parents"
11523msgstr "Связь с родителями"
11524
11525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11526#, php-format
11527msgid "Relationship: %s"
11528msgstr "Связь: %s"
11529
11530#. I18N: Name of a module/chart
11531#. I18N: Configuration option
11532#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11533#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11537#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11538msgid "Relationships"
11539msgstr "Родственные связи"
11540
11541#. I18N: %s are individual’s names
11542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11543#, php-format
11544msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11545msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11546
11547#. I18N: gedcom tag RELI
11548#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11550msgid "Religion"
11551msgstr "Вероисповедание"
11552
11553#: app/GedcomTag.php:912
11554msgid "Religious institution"
11555msgstr "Религиозные Учреждение"
11556
11557#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11558msgid "Religious marriage"
11559msgstr "Церковный брак"
11560
11561#: app/GedcomTag.php:2040
11562msgid "Religious name"
11563msgstr "Религиозное имя"
11564
11565#: app/GedcomTag.php:2037
11566msgctxt "FEMALE"
11567msgid "Religious name"
11568msgstr "Религиозное имя"
11569
11570#: app/GedcomTag.php:2033
11571msgctxt "MALE"
11572msgid "Religious name"
11573msgstr "Религиозное имя"
11574
11575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11576msgid "Reminder email frequency (days)"
11577msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11578
11579#. I18N: gedcom tag SERV
11580#: app/GedcomTag.php:1000
11581msgid "Remote server"
11582msgstr "Удалённый сервер"
11583
11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11585#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11589msgid "Remove"
11590msgstr "Удалить"
11591
11592#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11593msgid "Remove duplicate links"
11594msgstr "Удалить двойные ссылки"
11595
11596#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11597msgid "Remove individual"
11598msgstr "Удалить человека"
11599
11600#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11602msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11603msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11604
11605#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11606msgid "Remove this location?"
11607msgstr "Удалить это местоположение?"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11611msgid "Reno, Nevada, United States"
11612msgstr "Рино, штат Невада"
11613
11614#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11615msgid "Renumber"
11616msgstr "Изменить нумерацию"
11617
11618#. I18N: Renumber the records in a family tree
11619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11622msgid "Renumber family tree"
11623msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11624
11625#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11626#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11627msgid "Replace with"
11628msgstr "Заменить на"
11629
11630#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11631msgid "Replacement text"
11632msgstr "Текст для замены"
11633
11634#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11635msgid "Reply"
11636msgstr "Ответ"
11637
11638#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11639#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11640#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11641#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11642msgid "Report"
11643msgstr "Отчёт"
11644
11645#. I18N: Name of a module
11646#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11647#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11649#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11650#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11651msgid "Reports"
11652msgstr "Отчёты"
11653
11654#. I18N: Name of a module/list
11655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11656#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11657#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11659#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11660#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11661#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11664#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11665#: resources/views/search-results.phtml:42
11666#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11667msgid "Repositories"
11668msgstr "Архивы"
11669
11670#. I18N: gedcom tag REPO
11671#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11672#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11673#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11674#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11676msgid "Repository"
11677msgstr "Архив"
11678
11679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11680msgid "Repository name"
11681msgstr "Название архива"
11682
11683#. I18N: Name of a country or state
11684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11685msgid "Republic of the Congo"
11686msgstr "Республика Конго"
11687
11688#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11690#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11691msgid "Request a new password"
11692msgstr "Запрос нового пароля"
11693
11694#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11695#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11696#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11697#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11698msgid "Request a new user account"
11699msgstr "Регистрация нового пользователя"
11700
11701#. I18N: gedcom tag _TODO
11702#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11703msgid "Research task"
11704msgstr "Задачи исследования"
11705
11706#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11707#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11708msgid "Research tasks"
11709msgstr "Исследовательские задачи"
11710
11711#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11712msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11713msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11714
11715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11716msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11717msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11718
11719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11720#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11721#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11722#: resources/views/place-map.phtml:58
11723msgid "Reset to initial map state"
11724msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11725
11726#. I18N: gedcom tag RESI
11727#: app/GedcomTag.php:967
11728msgid "Residence"
11729msgstr "Место проживания"
11730
11731#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11732#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11733msgid "Restore the default block layout"
11734msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11735
11736#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11738msgid "Restrict to immediate family"
11739msgstr "Указать число ступеней родства"
11740
11741#. I18N: gedcom tag RESN
11742#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11743#: resources/views/media-page.phtml:173
11744msgid "Restriction"
11745msgstr "Ограниченный доступ"
11746
11747#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11748msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11749msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11750
11751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11752msgid "Results"
11753msgstr "Результаты"
11754
11755#. I18N: gedcom tag RETI
11756#: app/GedcomTag.php:977
11757msgid "Retirement"
11758msgstr "Отставка"
11759
11760#. I18N: Name of a country or state
11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11762msgid "Reunion"
11763msgstr "Реюньон"
11764
11765#. I18N: Location of an LDS church temple
11766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11767msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11768msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11769
11770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11771msgid "Right"
11772msgstr ""
11773
11774#. I18N: gedcom tag ROLE
11775#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11776msgid "Role"
11777msgstr "Роль"
11778
11779#. I18N: Name of a country or state
11780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11781msgid "Romania"
11782msgstr "Румыния"
11783
11784#. I18N: gedcom tag ROMN
11785#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11786msgid "Romanized"
11787msgstr "Латиницей"
11788
11789#: app/GedcomTag.php:935
11790msgid "Romanized place"
11791msgstr "Место латиницей"
11792
11793#: app/GedcomTag.php:1059
11794msgid "Romanized title"
11795msgstr "Заголовок латиницей"
11796
11797#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11799msgid "Roots"
11800msgstr "Корни"
11801
11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11803#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11805msgid "Russell"
11806msgstr "Расселл"
11807
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11810msgid "Russia"
11811msgstr "Россия"
11812
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11815msgid "Rwanda"
11816msgstr "Руанда"
11817
11818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11819msgid "SMTP mail server"
11820msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11821
11822#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11823msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11824msgstr ""
11825
11826#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11827#, php-format
11828msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11829msgstr ""
11830
11831#. I18N: Location of an LDS church temple
11832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11833msgid "Sacramento, California, United States"
11834msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11835
11836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11837#: app/Date/HijriDate.php:130
11838msgctxt "GENITIVE"
11839msgid "Safar"
11840msgstr "Сафар"
11841
11842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11843#: app/Date/HijriDate.php:220
11844msgctxt "INSTRUMENTAL"
11845msgid "Safar"
11846msgstr "Сафар"
11847
11848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11849#: app/Date/HijriDate.php:175
11850msgctxt "LOCATIVE"
11851msgid "Safar"
11852msgstr "Сафар"
11853
11854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11855#: app/Date/HijriDate.php:85
11856msgctxt "NOMINATIVE"
11857msgid "Safar"
11858msgstr "Сафар"
11859
11860#. I18N: The name of a colour-scheme
11861#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11862msgid "Sage"
11863msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11864
11865#. I18N: Name of a country or state
11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11867msgid "Saint Helena"
11868msgstr "Остров Святой Елены"
11869
11870#. I18N: Name of a country or state
11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11872msgid "Saint Kitts and Nevis"
11873msgstr "Сент-Китс и Невис"
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11877msgid "Saint Lucia"
11878msgstr "Сент-Люсия"
11879
11880#. I18N: Name of a country or state
11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11882msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11883msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11884
11885#. I18N: Name of a country or state
11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11887msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11888msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11889
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11892msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11893msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11894
11895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11896msgid "Same as uploaded file"
11897msgstr "Как у загруженного файла"
11898
11899#. I18N: Name of a country or state
11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11901msgid "Samoa"
11902msgstr "Самоа"
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11906msgid "San Antonio, Texas, United States"
11907msgstr "Сан Антонио, Техас"
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11911msgid "San Diego, California, United States"
11912msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11916msgid "San Jose, Costa Rica"
11917msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11918
11919#. I18N: Name of a country or state
11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11921msgid "San Marino"
11922msgstr "Сан Марино"
11923
11924#. I18N: Location of an LDS church temple
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11926msgid "San Salvador, El Salvador"
11927msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11931msgid "Santiago, Chile"
11932msgstr "Сантьяго, Чили"
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11936msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11937msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11938
11939#. I18N: Location of an LDS church temple
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11941msgid "Sao Paulo, Brazil"
11942msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11943
11944#. I18N: Name of a country or state
11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11946msgid "Sao Tome and Principe"
11947msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11948
11949#. I18N: abbreviation for Saturday
11950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11951#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11952msgid "Sat"
11953msgstr "Сб"
11954
11955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11956msgid "Saturday"
11957msgstr "Суббота"
11958
11959#. I18N: Name of a country or state
11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11961msgid "Saudi Arabia"
11962msgstr "Саудовская Аравия"
11963
11964#: app/GedcomTag.php:683
11965msgid "School or college"
11966msgstr "Школа или колледж"
11967
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11970msgid "Scotland"
11971msgstr "Шотландия"
11972
11973#. I18N: gedcom tag _SCBK
11974#: app/GedcomTag.php:2044
11975msgid "Scrapbook"
11976msgstr "Альбом наклеек"
11977
11978#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11980msgctxt "Female pedigree"
11981msgid "Sealing"
11982msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11983
11984#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11986msgctxt "Male pedigree"
11987msgid "Sealing"
11988msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11989
11990#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11992msgctxt "Pedigree"
11993msgid "Sealing"
11994msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11995
11996#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11997#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11998msgid "Sealing canceled (divorce)"
11999msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
12000
12001#. I18N: Name of a module
12002#. I18N: A button label.
12003#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12004#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12005#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12006#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
12007#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
12008#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12009msgid "Search"
12010msgstr "Поиск"
12011
12012#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12013#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12014#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12015msgid "Search and replace"
12016msgstr "Найти и заменить"
12017
12018#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12019#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12020msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12021msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12022
12023#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12024msgid "Search filters"
12025msgstr "Фильтры поиска"
12026
12027#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12028#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12029#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12030msgid "Search for"
12031msgstr "Найти"
12032
12033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12034msgid "Search method"
12035msgstr "Метод поиска"
12036
12037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12038msgid "Search text/pattern"
12039msgstr "Поиск текст/шаблон"
12040
12041#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12042msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12043msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12044
12045#. I18N: Location of an LDS church temple
12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12047msgid "Seattle, Washington, United States"
12048msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12049
12050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12051msgid "Second record"
12052msgstr "Вторая запись"
12053
12054#. I18N: A configuration setting
12055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12057msgid "Secure connection"
12058msgstr "Безопасное соединение"
12059
12060#. I18N: A configuration setting
12061#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12062msgid "Security code"
12063msgstr "Код безопасности"
12064
12065#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12066#, php-format
12067msgid "See %s for more information."
12068msgstr "См. %s для более подробной информации."
12069
12070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12073msgid "Select"
12074msgstr "Выбрать"
12075
12076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12077msgid "Select a GEDCOM file to import"
12078msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12079
12080#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12081#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12082#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12083msgid "Select a date"
12084msgstr "Выбрать дату"
12085
12086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12087msgid "Select individuals by place or date"
12088msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12089
12090#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12091#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12092msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12093msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12094
12095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12096msgid "Select the desired age interval"
12097msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12098
12099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12100msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12101msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12102
12103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12104msgid "Select two records to merge."
12105msgstr "Выберите две записи для слияния."
12106
12107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12108msgid "Selector"
12109msgstr ""
12110
12111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12112msgid "Seller"
12113msgstr "Продавец"
12114
12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12116msgctxt "FEMALE"
12117msgid "Seller"
12118msgstr "Продавщица"
12119
12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12121msgctxt "MALE"
12122msgid "Seller"
12123msgstr "Продавец"
12124
12125#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12126#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12127#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12128#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12129msgid "Send"
12130msgstr "Отправить"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12133#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12134#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12135#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12137msgid "Send a message"
12138msgstr "Послать сообщение"
12139
12140#: app/Services/MessageService.php:210
12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12142msgid "Send a message to all users"
12143msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12144
12145#: app/Services/MessageService.php:212
12146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12147msgid "Send a message to users who have never signed in"
12148msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12149
12150#: app/Services/MessageService.php:214
12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12152msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12153msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12154
12155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12156msgid "Send a test email using these settings"
12157msgstr ""
12158
12159#. I18N: Label for a configuration option
12160#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12161msgid "Send out reminder emails"
12162msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12163
12164#. I18N: A configuration setting
12165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12166msgid "Sender name"
12167msgstr "Имя отправителя"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12171msgid "Sending email"
12172msgstr "Отправка электронного письма"
12173
12174#. I18N: A configuration setting
12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12176msgid "Sending server name"
12177msgstr "Имя сервера отправки"
12178
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12181msgid "Senegal"
12182msgstr "Сенегал"
12183
12184#. I18N: Location of an LDS church temple
12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12186msgid "Seoul, Korea"
12187msgstr "Сеул, Карея"
12188
12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12190msgctxt "Abbreviation for September"
12191msgid "Sep"
12192msgstr "Сеп"
12193
12194#. I18N: gedcom tag _SEPR
12195#: app/GedcomTag.php:2047
12196msgid "Separated"
12197msgstr "В разводе"
12198
12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12200msgctxt "GENITIVE"
12201msgid "September"
12202msgstr "сентября"
12203
12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12205msgctxt "INSTRUMENTAL"
12206msgid "September"
12207msgstr "сентябрём"
12208
12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12210msgctxt "LOCATIVE"
12211msgid "September"
12212msgstr "сентября"
12213
12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12217msgctxt "NOMINATIVE"
12218msgid "September"
12219msgstr "сентябрь"
12220
12221#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12222#: app/Date/FrenchDate.php:299
12223msgid "Septidi"
12224msgstr "Септиди"
12225
12226#. I18N: Name of a country or state
12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12228msgid "Serbia"
12229msgstr "Сербия"
12230
12231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12232msgid "Servant"
12233msgstr "Слуга"
12234
12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12236msgctxt "FEMALE"
12237msgid "Servant"
12238msgstr "Служанка"
12239
12240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12241msgctxt "MALE"
12242msgid "Servant"
12243msgstr "Слуга"
12244
12245#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12247msgid "Server information"
12248msgstr "Информация о сервере"
12249
12250#. I18N: A configuration setting
12251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12256msgid "Server name"
12257msgstr "Имя сервера"
12258
12259#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12260msgid "Set a new password"
12261msgstr ""
12262
12263#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12264msgid "Set as default"
12265msgstr "Установить по умолчанию"
12266
12267#. I18N: You need to:
12268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12270msgid "Set the access level for each tree."
12271msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12272
12273#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12275msgid "Set the default blocks for new family trees"
12276msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12277
12278#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12280msgid "Set the default blocks for new users"
12281msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12282
12283#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12285msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12286msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12287
12288#. I18N: You need to:
12289#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12290#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12291msgid "Set the status to “approved”."
12292msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12293
12294#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12296msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12297msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12298
12299#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12300msgid "Setup wizard for webtrees"
12301msgstr "Мастер установки webtrees"
12302
12303#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12304#: app/Date/FrenchDate.php:297
12305msgid "Sextidi"
12306msgstr "Секстиди"
12307
12308#. I18N: Name of a country or state
12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12310msgid "Seychelles"
12311msgstr "Сейшелы"
12312
12313#: app/Date/JalaliDate.php:264
12314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12315msgid "Shah"
12316msgstr "Шах"
12317
12318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12319#: app/Date/JalaliDate.php:135
12320msgctxt "GENITIVE"
12321msgid "Shahrivar"
12322msgstr "Шахривара"
12323
12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12325#: app/Date/JalaliDate.php:225
12326msgctxt "INSTRUMENTAL"
12327msgid "Shahrivar"
12328msgstr "Шахриваром"
12329
12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12331#: app/Date/JalaliDate.php:180
12332msgctxt "LOCATIVE"
12333msgid "Shahrivar"
12334msgstr "Шахриваре"
12335
12336#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12337#: app/Date/JalaliDate.php:90
12338msgctxt "NOMINATIVE"
12339msgid "Shahrivar"
12340msgstr "Шахривар"
12341
12342#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12343#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12344#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12345#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12346#: resources/views/note-page.phtml:75
12347msgid "Shared note"
12348msgstr "Общее примечание"
12349
12350#. I18N: Name of a module/list
12351#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12352#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12353#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12354msgid "Shared notes"
12355msgstr "Общие примечания"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12358#: app/Date/HijriDate.php:146
12359msgctxt "GENITIVE"
12360msgid "Shawwal"
12361msgstr "Шавваль"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12364#: app/Date/HijriDate.php:236
12365msgctxt "INSTRUMENTAL"
12366msgid "Shawwal"
12367msgstr "Шавваль"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12370#: app/Date/HijriDate.php:191
12371msgctxt "LOCATIVE"
12372msgid "Shawwal"
12373msgstr "Шавваль"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12376#: app/Date/HijriDate.php:101
12377msgctxt "NOMINATIVE"
12378msgid "Shawwal"
12379msgstr "Шавваль"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12382#: app/Date/HijriDate.php:142
12383msgctxt "GENITIVE"
12384msgid "Sha’aban"
12385msgstr "Шаабан"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12388#: app/Date/HijriDate.php:232
12389msgctxt "INSTRUMENTAL"
12390msgid "Sha’aban"
12391msgstr "Шаабан"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12394#: app/Date/HijriDate.php:187
12395msgctxt "LOCATIVE"
12396msgid "Sha’aban"
12397msgstr "Шаабан"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12400#: app/Date/HijriDate.php:97
12401msgctxt "NOMINATIVE"
12402msgid "Sha’aban"
12403msgstr "Шаабан"
12404
12405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12406msgid "She "
12407msgstr "Она "
12408
12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12410msgid "She died"
12411msgstr "Она умерла"
12412
12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12415msgid "She married"
12416msgstr "Она вышла замуж за"
12417
12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12419msgid "She resided at"
12420msgstr "Она проживала в"
12421
12422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12423msgid "She was born"
12424msgstr "Родилась"
12425
12426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12427msgid "She was buried"
12428msgstr "Была похоронена"
12429
12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12431msgid "She was christened"
12432msgstr "Она была крещена"
12433
12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12435msgid "She was cremated"
12436msgstr "Она была кримирована"
12437
12438#. I18N: a month in the Jewish calendar
12439#: app/Date/JewishDate.php:201
12440msgctxt "GENITIVE"
12441msgid "Shevat"
12442msgstr "швата"
12443
12444#. I18N: a month in the Jewish calendar
12445#: app/Date/JewishDate.php:307
12446msgctxt "INSTRUMENTAL"
12447msgid "Shevat"
12448msgstr "шватом"
12449
12450#. I18N: a month in the Jewish calendar
12451#: app/Date/JewishDate.php:254
12452msgctxt "LOCATIVE"
12453msgid "Shevat"
12454msgstr "швата"
12455
12456#. I18N: a month in the Jewish calendar
12457#: app/Date/JewishDate.php:148
12458msgctxt "NOMINATIVE"
12459msgid "Shevat"
12460msgstr "шват"
12461
12462#. I18N: The name of a colour-scheme
12463#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12464msgid "Shiny Tomato"
12465msgstr "Блестящий томат"
12466
12467#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12468#: app/GedcomTag.php:2056
12469msgid "Short version"
12470msgstr "Краткая версия"
12471
12472#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12473#: resources/views/help/date.phtml:93
12474msgid "Shortcut"
12475msgstr "Сочетание клавиш"
12476
12477#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12478msgid "Shortest marriage"
12479msgstr "Самый короткий брак"
12480
12481#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12482msgid "Show"
12483msgstr "Показать"
12484
12485#. I18N: A configuration setting
12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12487msgid "Show a download link in the media viewer"
12488msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12489
12490#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12491#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12492msgid "Show a privacy policy."
12493msgstr ""
12494
12495#. I18N: A configuration setting
12496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12497msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12498msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12499
12500#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12501msgid "Show all notes"
12502msgstr "Показать все примечания"
12503
12504#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12505msgid "Show all places in a list"
12506msgstr "Показать все места в виде списка"
12507
12508#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12509msgid "Show all sources"
12510msgstr "Показать все источники"
12511
12512#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12513#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12514msgid "Show an age cursor"
12515msgstr "Показывать курсор возраста"
12516
12517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12518msgid "Show children of ancestors"
12519msgstr "Показать детей предков"
12520
12521#. I18N: Label for a configuration option
12522#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12523msgid "Show counts before or after name"
12524msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
12525
12526#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12527msgid "Show couples where either partner married more than once."
12528msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12529
12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12531msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12532msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12533
12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12535msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12536msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12537
12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12539msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12540msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12541
12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12543msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12544msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12545
12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12547msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12548msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12549
12550#. I18N: label for yes/no option
12551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12552msgid "Show date of last update"
12553msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12554
12555#. I18N: A configuration setting
12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12557msgid "Show dead individuals"
12558msgstr "Видимость мертвых людей"
12559
12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12561msgid "Show divorced couples."
12562msgstr "Показать разведенных супругов."
12563
12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12565msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12566msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12567
12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12569msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12570msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12571
12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12573msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12574msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12575
12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12578msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12579msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12580
12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12582msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12583msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12584
12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12586msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12587msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12588
12589#. I18N: A configuration setting
12590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12591msgid "Show list of family trees"
12592msgstr "Показать список родословных"
12593
12594#. I18N: A configuration setting
12595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12596msgid "Show living individuals"
12597msgstr "Показывать живых людей"
12598
12599#. I18N: A configuration setting
12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12601msgid "Show names of private individuals"
12602msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12603
12604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12608msgid "Show notes"
12609msgstr "Показывать примечания"
12610
12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12612msgid "Show occupations"
12613msgstr "Показывать профессии"
12614
12615#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12616#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12617msgid "Show only events of living individuals"
12618msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12619
12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12621msgid "Show only females."
12622msgstr "Показать только персон женского пола."
12623
12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12625msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12626msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12627
12628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12629msgid "Show only individuals, events, or all"
12630msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12631
12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12633msgid "Show only males."
12634msgstr "Показать только персон мужского пола."
12635
12636#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12638msgid "Show parents"
12639msgstr "Показать родителей"
12640
12641#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12642msgid "Show pending changes"
12643msgstr "Показать внесённые изменения"
12644
12645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12648msgid "Show photos"
12649msgstr "Показать фото"
12650
12651#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12652msgid "Show place hierarchy"
12653msgstr "Показывать иерархию места"
12654
12655#. I18N: A configuration setting
12656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12657msgid "Show private relationships"
12658msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12659
12660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12661msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12662msgstr "Показывать задания других пользователей"
12663
12664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12665msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12666msgstr "Показывать неназначенные задания"
12667
12668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12669msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12670msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12671
12672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12673msgid "Show residences"
12674msgstr "Показать место жительства"
12675
12676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12677msgid "Show slide show controls"
12678msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12679
12680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12685msgid "Show sources"
12686msgstr "Показать источники"
12687
12688#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12689#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12691msgid "Show spouses"
12692msgstr "Показать супруг(ов)"
12693
12694#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12696msgid "Show statistics charts"
12697msgstr "Показать статистические диаграммы"
12698
12699#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12701#, php-format
12702msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12703msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12704
12705#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12706#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12707msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12708msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12709
12710#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12711msgid "Show the date and time of update"
12712msgstr "Показывать дату и время обновления"
12713
12714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12715msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12716msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12717
12718#. I18N: A configuration setting
12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12720msgid "Show the family tree"
12721msgstr "Показывать семейное дерево"
12722
12723#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12724msgid "Show the list of individuals"
12725msgstr "Показать список персон"
12726
12727#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12728msgid "Show the list of surnames"
12729msgstr "Показать список фамилий"
12730
12731#. I18N: Description of the “Places” module
12732#: app/Module/PlacesModule.php:79
12733msgid "Show the location of events on a map."
12734msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12735
12736#. I18N: label for a yes/no option
12737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12738msgid "Show the user who made the change"
12739msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12740
12741#. I18N: Label for a configuration option
12742#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12743#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12744#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12745msgid "Show this block for which languages"
12746msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12747
12748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12749msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12750msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12751
12752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12758#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12761msgid "Show to managers"
12762msgstr "Показывать менеджерам"
12763
12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12770#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12774#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12775msgid "Show to members"
12776msgstr "Показывать членам"
12777
12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12784#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12788#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12789msgid "Show to visitors"
12790msgstr "Показывать посетителям"
12791
12792#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12794msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12795msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12796
12797#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12799msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12800msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12801
12802#. I18N: %s are placeholders for numbers
12803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12805#, php-format
12806msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12807msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12808
12809#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12810msgid "Sibling"
12811msgstr "Брат/сестра"
12812
12813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12814msgid "Siblings"
12815msgstr "Братья/сестры"
12816
12817#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12818#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12819msgid "Sidebar"
12820msgstr "Боковая панель"
12821
12822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12824#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12825#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12826msgid "Sidebars"
12827msgstr "Боковые панели"
12828
12829#. I18N: Name of a country or state
12830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12831msgid "Sierra Leone"
12832msgstr "Сьерра-Леоне"
12833
12834#. I18N: Name of a module
12835#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12836#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12837msgid "Sign in"
12838msgstr "Войти"
12839
12840#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12841#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12842msgid "Sign out"
12843msgstr "Выйти"
12844
12845#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12847msgid "Sign-in and registration"
12848msgstr "Вход в систему и регистрация"
12849
12850#: resources/views/help/date.phtml:118
12851msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12852msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12853
12854#. I18N: Name of a country or state
12855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12856msgid "Singapore"
12857msgstr "Сингапур"
12858
12859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12861msgid "Sister"
12862msgstr "Сестра"
12863
12864#. I18N: A configuration setting
12865#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12866#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12867#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12868msgid "Site identification code"
12869msgstr "Идентификационный код сайта"
12870
12871#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12873#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12874msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12875msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12876
12877#. I18N: A configuration setting
12878#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12879#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12880msgid "Site verification code"
12881msgstr "Проверочный код сайта"
12882
12883#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12884#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12885msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12886msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12887
12888#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12889#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12890msgid "Sitemaps"
12891msgstr "Карты сайта"
12892
12893#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12894#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12895msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12896msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12897
12898#. I18N: a month in the Jewish calendar
12899#: app/Date/JewishDate.php:213
12900msgctxt "GENITIVE"
12901msgid "Sivan"
12902msgstr "сивана"
12903
12904#. I18N: a month in the Jewish calendar
12905#: app/Date/JewishDate.php:319
12906msgctxt "INSTRUMENTAL"
12907msgid "Sivan"
12908msgstr "сиваном"
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:266
12912msgctxt "LOCATIVE"
12913msgid "Sivan"
12914msgstr "сивана"
12915
12916#. I18N: a month in the Jewish calendar
12917#: app/Date/JewishDate.php:160
12918msgctxt "NOMINATIVE"
12919msgid "Sivan"
12920msgstr "сиван"
12921
12922#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12923#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12924#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12925msgid "Skip to content"
12926msgstr "Перейти к содержанию"
12927
12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12929msgid "Slave"
12930msgstr "Невольник"
12931
12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12933msgctxt "FEMALE"
12934msgid "Slave"
12935msgstr "Невольница"
12936
12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12938msgctxt "MALE"
12939msgid "Slave"
12940msgstr "Невольник"
12941
12942#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12943#. I18N: Name of a module
12944#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12945msgid "Slide show"
12946msgstr "Слайд-шоу"
12947
12948#. I18N: Name of a country or state
12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12950msgid "Slovakia"
12951msgstr "Словакия"
12952
12953#. I18N: Name of a country or state
12954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12955msgid "Slovenia"
12956msgstr "Словения"
12957
12958#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12959msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12960msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
12961
12962#. I18N: Location of an LDS church temple
12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12964msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12965msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
12966
12967#. I18N: gedcom tag SSN
12968#: app/GedcomTag.php:1026
12969msgid "Social security number"
12970msgstr "Номер социального страхования"
12971
12972#. I18N: Name of a country or state
12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12974msgid "Solomon Islands"
12975msgstr "Соломоновы острова"
12976
12977#. I18N: Name of a country or state
12978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12979msgid "Somalia"
12980msgstr "Сомали"
12981
12982#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12984msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12985msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
12986
12987#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12989msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12990msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
12991
12992#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12994msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12995msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
12996
12997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13001msgid "Son"
13002msgstr "Сын"
13003
13004#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13005#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13006#, php-format
13007msgid "Son of %s"
13008msgstr "Сын от %s"
13009
13010#. I18N: Label for a configuration option
13011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13013#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13014#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13015#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13019#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13020#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13026msgid "Sort order"
13027msgstr "Порядок сортировки"
13028
13029#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13031msgid "Sosa"
13032msgstr "Кекуле-номер"
13033
13034#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13035msgid "Sosa-Stradonitz number"
13036msgstr ""
13037
13038#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13039msgid "Sounds like"
13040msgstr "Звучит как"
13041
13042#. I18N: gedcom tag SOUR
13043#. I18N: Name of a module/report
13044#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13045#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13047#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13048#: resources/views/media-page.phtml:153
13049#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13051#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13053#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13058#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13074msgid "Source"
13075msgstr "Источник"
13076
13077#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13079msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13080msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13081
13082#. I18N: A configuration setting
13083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13085msgid "Source type"
13086msgstr "Тип источника"
13087
13088#. I18N: Name of a module/list
13089#. I18N: Name of a module
13090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13091#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13092#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13096#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13097#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13100#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13101#: resources/views/media-page.phtml:70
13102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13105#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13106#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13107#: resources/views/search-results.phtml:31
13108#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13109#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13115msgid "Sources"
13116msgstr "Источники"
13117
13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13119msgid "Sources to the events"
13120msgstr "Источники событий"
13121
13122#. I18N: Name of a country or state
13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13124msgid "South Africa"
13125msgstr "Южная Африка"
13126
13127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13128msgid "South America"
13129msgstr "Южная Америка"
13130
13131#. I18N: Name of a country or state
13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13133msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13134msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13135
13136#. I18N: Name of a country or state
13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13138msgid "South Sudan"
13139msgstr "Южный Судан"
13140
13141#. I18N: Name of a country or state
13142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13143msgid "Spain"
13144msgstr "Испания"
13145
13146#: app/SurnameTradition.php:91
13147msgctxt "Surname tradition"
13148msgid "Spanish"
13149msgstr "Испанский"
13150
13151#. I18N: Location of an LDS church temple
13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13153msgid "Spokane, Washington, United States"
13154msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13155
13156#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13157#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13158#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13162msgid "Spouse"
13163msgstr "Супруг(а)"
13164
13165#: app/GedcomTag.php:741
13166msgid "Spouse census date"
13167msgstr "Дата переписи супруга(и)"
13168
13169#: app/GedcomTag.php:743
13170msgid "Spouse census place"
13171msgstr "Место переписи супруга(и)"
13172
13173#: app/GedcomTag.php:751
13174msgid "Spouse note"
13175msgstr "Примечание о супруге"
13176
13177#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13178#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13179#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13180msgid "Spouses"
13181msgstr "Супруги"
13182
13183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13186msgid "Spouses and children"
13187msgstr "Супруги и дети"
13188
13189#. I18N: Name of a country or state
13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13191msgid "Sri Lanka"
13192msgstr "Шри Ланка"
13193
13194#. I18N: Location of an LDS church temple
13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13196msgid "St. George, Utah, United States"
13197msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13198
13199#. I18N: Location of an LDS church temple
13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13201msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13202msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13203
13204#. I18N: Location of an LDS church temple
13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13206msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13207msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13208
13209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13210msgid "Start slide show on page load"
13211msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13212
13213#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13214msgid "Start year"
13215msgstr "Год начала"
13216
13217#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13218msgid "Starting range of change dates"
13219msgstr "Начало диапазона дат"
13220
13221#. I18N: gedcom tag STAE
13222#: app/GedcomTag.php:1029
13223msgid "State"
13224msgstr "Область"
13225
13226#. I18N: Name of a module
13227#. I18N: Name of a module/chart
13228#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13229#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13233msgid "Statistics"
13234msgstr "Статистика"
13235
13236#. I18N: gedcom tag STAT
13237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13240msgid "Status"
13241msgstr "Статус"
13242
13243#: app/GedcomTag.php:1034
13244msgid "Status change date"
13245msgstr "Дата изменения статуса"
13246
13247#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13248msgid "Stillborn"
13249msgstr "Мертворожденный(ая)"
13250
13251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13253msgid "Stillborn: exempt"
13254msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13255
13256#. I18N: Location of an LDS church temple
13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13258msgid "Stockholm, Sweden"
13259msgstr "Стокгольм, Швеция"
13260
13261#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13262#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13263#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13264msgid "Stop"
13265msgstr "Стоп"
13266
13267#. I18N: Name of a module
13268#: app/Module/StoriesModule.php:214
13269#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13270msgid "Stories"
13271msgstr "Истории"
13272
13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13274msgid "Story"
13275msgstr "История"
13276
13277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13279#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13280msgid "Story title"
13281msgstr "Заголовок истории"
13282
13283#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13285#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13286#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13287msgid "Subject"
13288msgstr "Тема"
13289
13290#. I18N: gedcom tag SUBN
13291#: app/GedcomTag.php:1040
13292msgid "Submission"
13293msgstr "Подача"
13294
13295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13297msgid "Submitted but not yet cleared"
13298msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13299
13300#. I18N: gedcom tag SUBM
13301#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13303msgid "Submitter"
13304msgstr "Заявитель"
13305
13306#. I18N: Name of a country or state
13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13308msgid "Sudan"
13309msgstr "Судан"
13310
13311#. I18N: abbreviation for Sunday
13312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13314msgid "Sun"
13315msgstr "Вс"
13316
13317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13318msgid "Sunday"
13319msgstr "Воскресенье"
13320
13321#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13323#, php-format
13324msgid "Support and documentation can be found at %s."
13325msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13326
13327#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13328msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13329msgstr ""
13330
13331#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13332msgid "Support for SQL Server is experimental."
13333msgstr ""
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13337msgid "Suriname"
13338msgstr "Суринам"
13339
13340#. I18N: gedcom tag SURN
13341#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13342#: resources/views/branches-page.phtml:16
13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13344#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13346#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13349msgid "Surname"
13350msgstr "Фамилия"
13351
13352#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13353msgid "Surname distribution chart"
13354msgstr "График распределения фамилий"
13355
13356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13357msgid "Surname list style"
13358msgstr "Стиль списка фамилий"
13359
13360#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13361msgid "Surname option"
13362msgstr "Традиция смены фамилии"
13363
13364#. I18N: gedcom tag SPFX
13365#: app/GedcomTag.php:1023
13366msgid "Surname prefix"
13367msgstr "Префикс фамилии"
13368
13369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13370msgid "Surname tradition"
13371msgstr "Традиция наследования фамилии"
13372
13373#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13377msgid "Surnames"
13378msgstr "Фамилии"
13379
13380#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13381#: app/SurnameTradition.php:113
13382msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13383msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13384
13385#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13386#: app/SurnameTradition.php:106
13387msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13388msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13389
13390#. I18N: Location of an LDS church temple
13391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13392msgid "Suva, Fiji"
13393msgstr "Сува, Фиджи"
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13397msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13398msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13399
13400#. I18N: Reverse the order of two individuals
13401#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13402msgid "Swap individuals"
13403msgstr "Замена персон"
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13407msgid "Swaziland"
13408msgstr "Свазиленд"
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13412msgid "Sweden"
13413msgstr "Швеция"
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13417msgid "Switzerland"
13418msgstr "Швейцария"
13419
13420#. I18N: Location of an LDS church temple
13421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13422msgid "Sydney, Australia"
13423msgstr "Сидней, Австралия"
13424
13425#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13426msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13427msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13431msgid "Syria"
13432msgstr "Сирия"
13433
13434#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13435#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13436msgid "Tab"
13437msgstr "Вкладка"
13438
13439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13443msgid "Table prefix"
13444msgstr "Префикс таблицы"
13445
13446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13450#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13461msgctxt "paper size"
13462msgid "Tabloid"
13463msgstr ""
13464
13465#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13467#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13468#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13469msgid "Tabs"
13470msgstr "Вкладки"
13471
13472#. I18N: Location of an LDS church temple
13473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13474msgid "Taipei, Taiwan"
13475msgstr "Тайпей, Тайвань"
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13479msgid "Taiwan"
13480msgstr "Тайвань"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13484msgid "Tajikistan"
13485msgstr "Таджикистан"
13486
13487#. I18N: Location of an LDS church temple
13488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13489msgid "Tampico, Mexico"
13490msgstr "Тампико, Мексика"
13491
13492#. I18N: a month in the Jewish calendar
13493#: app/Date/JewishDate.php:215
13494msgctxt "GENITIVE"
13495msgid "Tamuz"
13496msgstr "тамуза"
13497
13498#. I18N: a month in the Jewish calendar
13499#: app/Date/JewishDate.php:321
13500msgctxt "INSTRUMENTAL"
13501msgid "Tamuz"
13502msgstr "тамузом"
13503
13504#. I18N: a month in the Jewish calendar
13505#: app/Date/JewishDate.php:268
13506msgctxt "LOCATIVE"
13507msgid "Tamuz"
13508msgstr "тамуза"
13509
13510#. I18N: a month in the Jewish calendar
13511#: app/Date/JewishDate.php:162
13512msgctxt "NOMINATIVE"
13513msgid "Tamuz"
13514msgstr "тамуз"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13518msgid "Tanzania"
13519msgstr "Танзания"
13520
13521#. I18N: The name of a colour-scheme
13522#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13523msgid "Teal Top"
13524msgstr "Бирюзовый Топ"
13525
13526#. I18N: A configuration setting
13527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13528msgid "Technical help contact"
13529msgstr "Контакт для технической помощи"
13530
13531#. I18N: Location of an LDS church temple
13532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13533msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13534msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13535
13536#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13537msgid "Templates"
13538msgstr "Образцы"
13539
13540#. I18N: gedcom tag TEMP
13541#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13542msgid "Temple"
13543msgstr "Храм мормонов"
13544
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:199
13547msgctxt "GENITIVE"
13548msgid "Tevet"
13549msgstr "тевета"
13550
13551#. I18N: a month in the Jewish calendar
13552#: app/Date/JewishDate.php:305
13553msgctxt "INSTRUMENTAL"
13554msgid "Tevet"
13555msgstr "теветом"
13556
13557#. I18N: a month in the Jewish calendar
13558#: app/Date/JewishDate.php:252
13559msgctxt "LOCATIVE"
13560msgid "Tevet"
13561msgstr "тевета"
13562
13563#. I18N: a month in the Jewish calendar
13564#: app/Date/JewishDate.php:146
13565msgctxt "NOMINATIVE"
13566msgid "Tevet"
13567msgstr "тевет"
13568
13569#. I18N: gedcom tag TEXT
13570#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13571#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13572msgid "Text"
13573msgstr "Текст"
13574
13575#. I18N: Name of a country or state
13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13577msgid "Thailand"
13578msgstr "Таиланд"
13579
13580#: resources/views/help/name.phtml:4
13581msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13582msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13583
13584#: resources/views/help/surname.phtml:4
13585msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13586msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13587
13588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13589#, php-format
13590msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13591msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13592
13593#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13594msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13595msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
13596
13597#. I18N: Location of an LDS church temple
13598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13599msgid "The Hague, Netherlands"
13600msgstr "Гаага, Нидерланды"
13601
13602#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13603#, php-format
13604msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13605msgstr ""
13606
13607#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13608#, php-format
13609msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13610msgstr ""
13611
13612#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13613#: app/Functions/Functions.php:59
13614msgid "The PHP temporary folder is missing."
13615msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13616
13617#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13618#, php-format
13619msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13620msgstr ""
13621
13622#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13623#, php-format
13624msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13625msgstr ""
13626
13627#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13628#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13629#, php-format
13630msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13631msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13632
13633#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13634msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13635msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13636
13637#. I18N: Description of the “Calendar” module
13638#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13639msgid "The calendar menu."
13640msgstr ""
13641
13642#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13644#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13645#, php-format
13646msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13647msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13648
13649#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13650#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13651#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13652#, php-format
13653msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13654msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13655
13656#. I18N: Description of the “Charts” module
13657#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13658msgid "The charts menu."
13659msgstr ""
13660
13661#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13662msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13663msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13664
13665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13666msgid "The date and time of the last update"
13667msgstr "Дата и время последнего обновления"
13668
13669#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13670#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13671#, php-format
13672msgid "The details for “%s” have been updated."
13673msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13674
13675#. I18N: %s is a filename
13676#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13677#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13678#, php-format
13679msgid "The family tree has been exported to %s."
13680msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13681
13682#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13683#, php-format
13684msgid "The family tree “%s” already exists."
13685msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13686
13687#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13688#, php-format
13689msgid "The family tree “%s” has been created."
13690msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13691
13692#. I18N: %s is the name of a family tree
13693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13694#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13695#, php-format
13696msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13697msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13698
13699#. I18N: %s is the name of a family tree
13700#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13701#, php-format
13702msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13703msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13704
13705#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13706msgid "The family trees have been merged successfully."
13707msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13708
13709#. I18N: Description of the “Family trees” module
13710#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13711msgid "The family trees menu."
13712msgstr ""
13713
13714#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13715#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13716#, php-format
13717msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13718msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13719
13720#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13721#, php-format
13722msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13723msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13724
13725#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13726#, php-format
13727msgid "The file %s could not be created."
13728msgstr "Файл %s не может быть создан."
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13731#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13732#, php-format
13733msgid "The file %s could not be deleted."
13734msgstr "Файл %s не может быть удален."
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13737#, php-format
13738msgid "The file %s has been deleted."
13739msgstr "Файл %s удалён."
13740
13741#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13742#, php-format
13743msgid "The file %s has been uploaded."
13744msgstr "Файл %s был загружен."
13745
13746#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13747#: app/Functions/Functions.php:53
13748msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13749msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13750
13751#. I18N: %s is a filename
13752#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13753#: resources/views/media-page.phtml:117
13754#, php-format
13755msgid "The file “%s” does not exist."
13756msgstr "Файл «%s» не существует."
13757
13758#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13759#, php-format
13760msgid "The folder %s could not be deleted."
13761msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13762
13763#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13764#, php-format
13765msgid "The folder %s has been created."
13766msgstr "Папка %s была создана."
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13769#, php-format
13770msgid "The folder %s has been deleted."
13771msgstr "Папка %s была удалена."
13772
13773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13774msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13775msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13776
13777#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13778#, php-format
13779msgid "The folder “%s” does not exist."
13780msgstr ""
13781
13782#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13783msgid "The following facts and events were found in both records."
13784msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13785
13786#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13787#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13788#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13789#, php-format
13790msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13791msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13792
13793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13794msgid "The following list shows typical requirements."
13795msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13796
13797#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13798msgid "The following places have been changed:"
13799msgstr "Следующие места были изменены:"
13800
13801#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13802msgid "The following places would be changed:"
13803msgstr "Следующие места будут изменены:"
13804
13805#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13806msgid "The help text has not been written for this item."
13807msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13808
13809#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13811msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13812msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13813
13814#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13816msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13817msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13818
13819#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13820#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13821#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13822#, php-format
13823msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13824msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13825
13826#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13827#, php-format
13828msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13829msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13830
13831#. I18N: Description of the “Lists” module
13832#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13833msgid "The lists menu."
13834msgstr ""
13835
13836#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13837#, php-format
13838msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13839msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13840
13841#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13842#, php-format
13843msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13844msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13845
13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13847#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13848msgid "The media object has been created"
13849msgstr "Медиаобъект создан"
13850
13851#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13852msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13853msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13854
13855#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13856#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13857#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13858#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13859msgid "The message was not sent."
13860msgstr "Сообщение не отправлено."
13861
13862#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13863#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13864#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13865#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13866#, php-format
13867msgid "The message was successfully sent to %s."
13868msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13869
13870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13871#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13872#, php-format
13873msgid "The module “%s” has been disabled."
13874msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13875
13876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13877#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13878#, php-format
13879msgid "The module “%s” has been enabled."
13880msgstr "Модуль “%s” был включен."
13881
13882#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13884msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13885msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13886
13887#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13889msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13890msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13891
13892#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13894msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13895msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13896
13897#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13899msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13900msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13901
13902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13903msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13904msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13905
13906#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13907msgid "The note has been created"
13908msgstr "Примечание создано"
13909
13910#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13911msgid "The password needs to be at least six characters long."
13912msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13913
13914#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13916msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13917msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13918
13919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13920#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13921msgid "The password reset link has expired."
13922msgstr ""
13923
13924#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13925#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13926msgid "The place hierarchy."
13927msgstr ""
13928
13929#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13931msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13932msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
13933
13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13936msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13937msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
13938
13939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13941#, php-format
13942msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13943msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
13944
13945#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13946#, php-format
13947msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13948msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
13949
13950#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13952#, php-format
13953msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13954msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
13955
13956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13960msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13961msgstr ""
13962
13963#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13964msgid "The record has been copied to the clipboard."
13965msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
13966
13967#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13968#, php-format
13969msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13970msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
13971
13972#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13974msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13975msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
13976
13977#. I18N: Description of the “Reports” module
13978#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13979msgid "The reports menu."
13980msgstr ""
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13983#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13984msgid "The repository has been created"
13985msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
13986
13987#. I18N: Description of the “Search” module
13988#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13989msgid "The search menu."
13990msgstr ""
13991
13992#: app/Services/SearchService.php:961
13993msgid "The search returned too many results."
13994msgstr ""
13995
13996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13997msgid "The server configuration is OK."
13998msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
13999
14000#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14001msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
14005#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14006msgid "The server’s time limit has been reached."
14007msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
14008
14009#. I18N: Description of “Statistics” module
14010#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14011msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14012msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
14015msgid "The source has been created"
14016msgstr "Источник создан"
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
14019msgid "The submitter has been created"
14020msgstr "Заявитель создан"
14021
14022#: resources/views/help/name.phtml:9
14023#, php-format
14024msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14025msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14026
14027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14029#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14030msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14031msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14032
14033#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14035#, php-format
14036msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14037msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14038msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14039msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14040msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14041
14042#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14043msgid "The upgrade is complete."
14044msgstr "Обновление завершено."
14045
14046#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14047#: app/Functions/Functions.php:50
14048msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14049msgstr "Слишком большой файл."
14050
14051#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14052#, php-format
14053msgid "The user %s has been deleted."
14054msgstr "Пользователь %s был удален."
14055
14056#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14057#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14058msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14059msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14060
14061#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14062#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14063msgid "The username or password is incorrect."
14064msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14065
14066#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14068msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14069msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14070
14071#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14073msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14074msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
14075
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14090#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14091#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14092msgid "The website preferences have been updated."
14093msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14094
14095#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14096#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14097msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14098msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14099
14100#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14101#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14102msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14103msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14104
14105#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14106#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14107#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14109msgid "Theme"
14110msgstr "Тема"
14111
14112#. I18N: Name of a module
14113#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14114msgid "Theme change"
14115msgstr "Выбор темы"
14116
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14119#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14120#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14121msgid "Themes"
14122msgstr "Темы"
14123
14124#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14125msgid "There are no facts for this individual."
14126msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14127
14128#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14129msgid "There are no links to this media object."
14130msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14131
14132#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14133msgid "There are no media objects for this individual."
14134msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14135
14136#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14137msgid "There are no notes for this individual."
14138msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14139
14140#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14142msgid "There are no pending changes."
14143msgstr "Нет отложенных изменений."
14144
14145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14146msgid "There are no research tasks in this family tree."
14147msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14148
14149#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14150msgid "There are no source citations for this individual."
14151msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14152
14153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14154#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14155#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14156msgid "There are pending changes for you to moderate."
14157msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14158
14159#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14160#, php-format
14161msgid "There have been no changes within the last %s day."
14162msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14163msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14164msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14165msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14166
14167#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14168#, php-format
14169msgid "There is no user account with the email “%s”."
14170msgstr ""
14171
14172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14175#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14176#: app/Services/MediaFileService.php:212
14177msgid "There was an error uploading your file."
14178msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14179
14180#. I18N: a month in the French republican calendar
14181#: app/Date/FrenchDate.php:155
14182msgctxt "GENITIVE"
14183msgid "Thermidor"
14184msgstr "Термидора"
14185
14186#. I18N: a month in the French republican calendar
14187#: app/Date/FrenchDate.php:249
14188msgctxt "INSTRUMENTAL"
14189msgid "Thermidor"
14190msgstr "Термидором"
14191
14192#. I18N: a month in the French republican calendar
14193#: app/Date/FrenchDate.php:202
14194msgctxt "LOCATIVE"
14195msgid "Thermidor"
14196msgstr "Термидоре"
14197
14198#. I18N: a month in the French republican calendar
14199#: app/Date/FrenchDate.php:108
14200msgctxt "NOMINATIVE"
14201msgid "Thermidor"
14202msgstr "Термидор"
14203
14204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14205msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14206msgstr ""
14207
14208#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14209#, php-format
14210msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14211msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14212
14213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14214msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14215msgstr ""
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14218msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14219msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14222msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14223msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14224
14225#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14226msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14227msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14228
14229#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14231#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14232#: resources/views/register-page.phtml:50
14233#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14234msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14235msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14236
14237#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14238#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14239msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14240msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14241
14242#: resources/views/family-page.phtml:18
14243msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14244msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14245
14246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14247#: resources/views/family-page.phtml:16
14248#, php-format
14249msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14250msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14251
14252#: resources/views/family-page.phtml:24
14253msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14254msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14255
14256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14257#: resources/views/family-page.phtml:22
14258#, php-format
14259msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14260msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14261
14262#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14263#, php-format
14264msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14265msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14266msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14267msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14268msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14269
14270#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14271msgid "This family tree has no images to display."
14272msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14273
14274#. I18N: do not translate the #keywords#
14275#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14276msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14277msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14278
14279#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14280#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14281#, php-format
14282msgid "This family tree was last updated on %s."
14283msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14284
14285#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14287msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14288msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14289
14290#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14292msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14293msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14294
14295#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14296msgid "This form has expired. Try again."
14297msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14298
14299#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14300#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14301msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14302msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14303
14304#: resources/views/individual-page.phtml:32
14305msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14306msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14307
14308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14309#: resources/views/individual-page.phtml:29
14310#, php-format
14311msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14312msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14313
14314#: resources/views/individual-page.phtml:41
14315msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14316msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14317
14318#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14319#: resources/views/individual-page.phtml:38
14320#, php-format
14321msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14322msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14323
14324#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14326#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14327msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14328msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14329
14330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14340#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14344#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14345#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14346#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14347#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14348#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14349#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14350#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14351#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14352#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14353#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14354#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14355#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14356#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14357#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14358msgid "This information is not available."
14359msgstr ""
14360
14361#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14363#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14375msgid "This information is private and cannot be shown."
14376msgstr "Детальные сведения являются личными."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14381msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14386msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14391msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14392
14393#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14396msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14397
14398#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14399msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14400msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14401
14402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14408msgid "This is case sensitive."
14409msgstr "С учётом регистра."
14410
14411#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14413#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14414msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14415msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14416
14417#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14420msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14421
14422#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14425msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14426
14427#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14430msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14431
14432#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14435msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14440msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14445msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14450msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14455msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14456
14457#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14459msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14460msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14461
14462#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14464#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14465#: resources/views/register-page.phtml:38
14466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14467msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14468msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14471msgid "This link is valid for one hour."
14472msgstr ""
14473
14474#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14475#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14476msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14477msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14478
14479#: resources/views/media-page.phtml:30
14480msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14481msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14482
14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14484#: resources/views/media-page.phtml:28
14485#, php-format
14486msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14487msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14488
14489#: resources/views/media-page.phtml:36
14490msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14491msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14492
14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14494#: resources/views/media-page.phtml:34
14495#, php-format
14496msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14497msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14498
14499#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14500#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14501#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14502#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14503msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14504msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14505
14506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14507msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14508msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14512msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14513msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14514
14515#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14516#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14517msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14518msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14519
14520#: resources/views/note-page.phtml:12
14521msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14522msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14523
14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14525#: resources/views/note-page.phtml:10
14526#, php-format
14527msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14528msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14529
14530#: resources/views/note-page.phtml:18
14531msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14532msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14533
14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14535#: resources/views/note-page.phtml:16
14536#, php-format
14537msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14538msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14539
14540#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14542msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14543msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14544
14545#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14547msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14548msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14549
14550#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14552msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14553msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14554
14555#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14557msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14558msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14559
14560#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14562msgid "This option will make it easier for users to download images."
14563msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14564
14565#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14567msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14568msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14569
14570#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14572msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14573msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14574
14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14576#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14577msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14578msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14579
14580#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14581#, php-format
14582msgid "This page has been viewed %s time."
14583msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14584msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14585msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14586msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14587
14588#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14589msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14590msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14591
14592#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14593#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14594msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14595msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14596
14597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14598msgid "This record does not exist."
14599msgstr "Эта запись не существует."
14600
14601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14602msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14603msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14604
14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14607#, php-format
14608msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14609msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14610
14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14612msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14613msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14614
14615#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14617#, php-format
14618msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14619msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14620
14621#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14622#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14623msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14624msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14625
14626#: resources/views/repository-page.phtml:16
14627msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14628msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14629
14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14631#: resources/views/repository-page.phtml:14
14632#, php-format
14633msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14634msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14635
14636#: resources/views/repository-page.phtml:22
14637msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14638msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14639
14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14641#: resources/views/repository-page.phtml:20
14642#, php-format
14643msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14644msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14645
14646#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14647msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14648msgstr ""
14649
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14651msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14652msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14653
14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14655msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14656msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14657
14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14659msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14660msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14661
14662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14663msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14664msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14665
14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14667msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14668msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14669
14670#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14671#, php-format
14672msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14673msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14674
14675#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14677msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14678msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14679
14680#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14681#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14682msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14683msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14684
14685#: resources/views/source-page.phtml:17
14686msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14687msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14688
14689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14690#: resources/views/source-page.phtml:15
14691#, php-format
14692msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14693msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14694
14695#: resources/views/source-page.phtml:23
14696msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14697msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14698
14699#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14700#: resources/views/source-page.phtml:21
14701#, php-format
14702msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14703msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14704
14705#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14707msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14708msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14709
14710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14712msgid "This type of link is not allowed here."
14713msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14714
14715#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14716msgid "This user account does not have access to any tree."
14717msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14718
14719#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14720msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14721msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14722
14723#: app/Services/UpgradeService.php:254
14724msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14725msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14726
14727#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14728msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14729msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14730
14731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14732msgid "This website is operated by the following individuals."
14733msgstr ""
14734
14735#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14736#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14737msgid "This website is temporarily unavailable"
14738msgstr "Сайт временно недоступен"
14739
14740#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14741msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14742msgstr ""
14743
14744#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14745msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14746msgstr ""
14747
14748#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14749msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14750msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14751
14752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14753msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14754msgstr ""
14755
14756#. I18N: %s is the name of a family tree
14757#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14758#, php-format
14759msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14760msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14761
14762#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14763msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14764msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
14765
14766#. I18N: abbreviation for Thursday
14767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14769msgid "Thu"
14770msgstr "Чт"
14771
14772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14773msgid "Thumbnail image"
14774msgstr "Миниатюрное изображение"
14775
14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14778msgid "Thumbnail images"
14779msgstr "Миниатюры"
14780
14781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14782msgid "Thursday"
14783msgstr "Четверг"
14784
14785#. I18N: Location of an LDS church temple
14786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14787msgid "Tijuana, Mexico"
14788msgstr "Тихуана, Мексика"
14789
14790#. I18N: gedcom tag TIME
14791#: app/GedcomTag.php:1052
14792msgid "Time"
14793msgstr "Время"
14794
14795#. I18N: A configuration setting
14796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14799msgid "Time zone"
14800msgstr "Часовой пояс"
14801
14802#. I18N: Name of a module/chart
14803#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14804msgid "Timeline"
14805msgstr "Шкала времени"
14806
14807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14809msgid "Timestamp"
14810msgstr "Отметка времени"
14811
14812#. I18N: Name of a country or state
14813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14814msgid "Timor-Leste"
14815msgstr "Восточный Тимор"
14816
14817#: app/Date/JalaliDate.php:262
14818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14819msgid "Tir"
14820msgstr "Тир"
14821
14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14823#: app/Date/JalaliDate.php:131
14824msgctxt "GENITIVE"
14825msgid "Tir"
14826msgstr "Тира"
14827
14828#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14829#: app/Date/JalaliDate.php:221
14830msgctxt "INSTRUMENTAL"
14831msgid "Tir"
14832msgstr "Тиром"
14833
14834#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14835#: app/Date/JalaliDate.php:176
14836msgctxt "LOCATIVE"
14837msgid "Tir"
14838msgstr "Тире"
14839
14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14841#: app/Date/JalaliDate.php:86
14842msgctxt "NOMINATIVE"
14843msgid "Tir"
14844msgstr "Тир"
14845
14846#. I18N: a month in the Jewish calendar
14847#: app/Date/JewishDate.php:193
14848msgctxt "GENITIVE"
14849msgid "Tishrei"
14850msgstr "тишрея"
14851
14852#. I18N: a month in the Jewish calendar
14853#: app/Date/JewishDate.php:299
14854msgctxt "INSTRUMENTAL"
14855msgid "Tishrei"
14856msgstr "тишреем"
14857
14858#. I18N: a month in the Jewish calendar
14859#: app/Date/JewishDate.php:246
14860msgctxt "LOCATIVE"
14861msgid "Tishrei"
14862msgstr "тишрея"
14863
14864#. I18N: a month in the Jewish calendar
14865#: app/Date/JewishDate.php:140
14866msgctxt "NOMINATIVE"
14867msgid "Tishrei"
14868msgstr "тишрей"
14869
14870#. I18N: gedcom tag TITL
14871#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14872#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14873#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14874#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14875#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14877#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14878#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14881#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14883msgid "Title"
14884msgstr "Заголовок"
14885
14886#: app/GedcomTag.php:1061
14887msgid "Title in Hebrew"
14888msgstr "Название на иврите"
14889
14890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14891#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14892#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14893msgctxt "Email recipient"
14894msgid "To"
14895msgstr ""
14896
14897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14899msgctxt "End of date range"
14900msgid "To"
14901msgstr ""
14902
14903#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14904msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14905msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14906
14907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14908msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14909msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14913msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14914msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14915
14916#. I18N: “Apache” is a software program.
14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14918msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14919msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14920
14921#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14922msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14923msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14924
14925#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14926#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14927msgid "To set a new password, follow this link."
14928msgstr ""
14929
14930#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14932msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14933msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
14934
14935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14936msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14937msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
14938
14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14941msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
14942
14943#. I18N: Name of a country or state
14944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14945msgid "Togo"
14946msgstr "Того"
14947
14948#. I18N: Name of a country or state
14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14950msgid "Tokelau"
14951msgstr "Токелау"
14952
14953#. I18N: Location of an LDS church temple
14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14955msgid "Tokyo, Japan"
14956msgstr "Токио, Япония"
14957
14958#. I18N: Type of media object
14959#: app/GedcomTag.php:2396
14960msgid "Tombstone"
14961msgstr "Надгробие"
14962
14963#. I18N: Name of a country or state
14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14965msgid "Tonga"
14966msgstr "Тонга"
14967
14968#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14970#, php-format
14971msgid "Top %s given name"
14972msgid_plural "Top %s given names"
14973msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
14974msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
14975msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
14976
14977#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14978#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14979#, php-format
14980msgid "Top %s surname"
14981msgid_plural "Top %s surnames"
14982msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
14983msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
14984msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
14985
14986#. I18N: i.e. most popular given name.
14987#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14988msgid "Top given name"
14989msgstr "Самые распространенные имена"
14990
14991#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14992#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14993#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14994msgid "Top given names"
14995msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
14996
14997#. I18N: i.e. most popular surname.
14998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14999msgid "Top surname"
15000msgstr "Распространенная фамилия"
15001
15002#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15003#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
15005msgid "Top surnames"
15006msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
15007
15008#. I18N: Location of an LDS church temple
15009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15010msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15011msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
15012
15013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
15014#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
15015#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
15016#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15017#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15018#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
15019#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15020#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15021#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15022#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15023#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15024#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15025#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15026#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15027#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15029#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15030#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15031msgid "Total"
15032msgstr "Всего"
15033
15034#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15035msgid "Total accepted changes: "
15036msgstr "Всего принятых изменений: "
15037
15038#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15039msgid "Total births"
15040msgstr "Всего рождений"
15041
15042#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15043msgid "Total dead"
15044msgstr "Всего умерло"
15045
15046#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15047msgid "Total deaths"
15048msgstr "Всего смертей"
15049
15050#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15051msgid "Total divorces"
15052msgstr "Всего разводов"
15053
15054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15055#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15057msgid "Total events"
15058msgstr "Всего событий"
15059
15060#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15061#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15067msgid "Total families"
15068msgstr "Всего семей"
15069
15070#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15071msgid "Total females"
15072msgstr "Всего женщин"
15073
15074#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15075msgid "Total given names"
15076msgstr "Всего имен и отчеств"
15077
15078#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15082#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15090msgid "Total individuals"
15091msgstr "Всего персон"
15092
15093#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15094msgid "Total living"
15095msgstr "Всего ныне живущих"
15096
15097#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15098msgid "Total males"
15099msgstr "Всего мужчин"
15100
15101#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15102msgid "Total marriages"
15103msgstr "Всего браков"
15104
15105#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15106msgid "Total pending changes: "
15107msgstr "Всего изменений: "
15108
15109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15111#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15112msgid "Total surnames"
15113msgstr "Всего фамилий"
15114
15115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15116msgid "Total users"
15117msgstr "Всего пользователей"
15118
15119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15120#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15121#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15123#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15126#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15127#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15128msgid "Tracking and analytics"
15129msgstr "Отслеживание и аналитика"
15130
15131#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15132#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15133#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15134msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15135msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
15136
15137#. I18N: gedcom tag TRLR
15138#: app/GedcomTag.php:1064
15139msgid "Trailer"
15140msgstr "Анонс"
15141
15142#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15144#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15145#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15146msgid "Tree"
15147msgstr ""
15148
15149#. I18N: The third day in the French republican calendar
15150#: app/Date/FrenchDate.php:291
15151msgid "Tridi"
15152msgstr "Триди"
15153
15154#. I18N: Name of a country or state
15155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15156msgid "Trinidad and Tobago"
15157msgstr "Тринидад и Тобаго"
15158
15159#. I18N: Location of an LDS church temple
15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15161msgid "Trujillo, Peru"
15162msgstr "Трухильо, Перу"
15163
15164#. I18N: abbreviation for Tuesday
15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15167msgid "Tue"
15168msgstr "Вт"
15169
15170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15171msgid "Tuesday"
15172msgstr "Вторник"
15173
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15176msgid "Tunisia"
15177msgstr "Тунис"
15178
15179#. I18N: Name of a country or state
15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15181msgid "Turkey"
15182msgstr "Турция"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15186msgid "Turkmenistan"
15187msgstr "Туркменистан"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15191msgid "Turks and Caicos Islands"
15192msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15196msgid "Tuvalu"
15197msgstr "Тувалу"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15201msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15202msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15203
15204#. I18N: Location of an LDS church temple
15205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15206msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15207msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15208
15209#. I18N: gedcom tag TYPE
15210#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15213#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15214#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15215#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15218#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15221msgid "Type"
15222msgstr "Тип"
15223
15224#: app/GedcomTag.php:722
15225msgid "Type of event"
15226msgstr "Тип события"
15227
15228#: app/GedcomTag.php:727
15229msgid "Type of fact"
15230msgstr "Тип факта"
15231
15232#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15233#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15234#. I18N: gedcom tag _URL
15235#. I18N: A configuration setting
15236#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15237#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15242#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15243msgid "URL"
15244msgstr "Адрес URL"
15245
15246#. I18N: Name of a country or state
15247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15248msgid "US Minor Outlying Islands"
15249msgstr "США Внешние малые острова"
15250
15251#. I18N: Name of a country or state
15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15253msgid "US Virgin Islands"
15254msgstr "Американские Виргинские острова"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15258msgid "Uganda"
15259msgstr "Уганда"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15263msgid "Ukraine"
15264msgstr "Украина"
15265
15266#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15267#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15268msgid "Uncleared: insufficient data"
15269msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15270
15271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15272msgid "Unique family facts"
15273msgstr "Уникальные семейные факты"
15274
15275#. I18N: gedcom tag _UID
15276#: app/GedcomTag.php:2065
15277msgid "Unique identifier"
15278msgstr "Уникальный идентификатор"
15279
15280#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15282msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15283msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15284
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15286msgid "Unique individual facts"
15287msgstr "Одноразовые факты персоны"
15288
15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15290msgid "Unique repository facts"
15291msgstr "Одноразовые факты архива"
15292
15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15294msgid "Unique source facts"
15295msgstr "Одноразовые факты источника"
15296
15297#. I18N: Name of a country or state
15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15299msgid "United Arab Emirates"
15300msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15304msgid "United Kingdom"
15305msgstr "Великобритания"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15309msgid "United States"
15310msgstr "Соединенные Штаты"
15311
15312#. I18N: Name of a country or state
15313#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15314#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15316msgid "Unknown"
15317msgstr "Неизвестно"
15318
15319#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15320msgctxt "unknown century"
15321msgid "Unknown"
15322msgstr "неизвестно"
15323
15324#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15325#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15326#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15332msgctxt "unknown gender"
15333msgid "Unknown"
15334msgstr "Нет данных"
15335
15336#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15337msgctxt "unknown people"
15338msgid "Unknown"
15339msgstr "неизвестно"
15340
15341#: app/GedcomTag.php:2113
15342msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15343msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15344
15345#: resources/views/admin/media.phtml:38
15346msgid "Unused files"
15347msgstr "Неиспользуемые файлы"
15348
15349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15350#, php-format
15351msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15352msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15353
15354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15355msgid "Up"
15356msgstr ""
15357
15358#. I18N: Name of a module
15359#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15360msgid "Upcoming events"
15361msgstr "Предстоящие события"
15362
15363#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15364msgid "Update"
15365msgstr "Обновить"
15366
15367#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15368#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15369msgid "Update all"
15370msgstr "Обновить всё"
15371
15372#. I18N: Renumber the records in a family tree
15373#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15374#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15375msgid "Update place names"
15376msgstr "Обновить географические названия"
15377
15378#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15379#. I18N: %s is a version number
15380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15381#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15383#, php-format
15384msgid "Upgrade to webtrees %s."
15385msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15386
15387#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15389msgid "Upgrade wizard"
15390msgstr "Мастер обновления"
15391
15392#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15394msgid "Upload media files"
15395msgstr "Загрузить медиафайлы"
15396
15397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15398msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15399msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15400
15401#. I18N: Name of a country or state
15402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15403msgid "Uruguay"
15404msgstr "Уругвай"
15405
15406#: app/Services/EmailService.php:235
15407msgid "Use SMTP to send messages"
15408msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15409
15410#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15411msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15412msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15413
15414#. I18N: placeholder text for new-password field
15415#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15417#: resources/views/register-page.phtml:73
15418#, php-format
15419msgid "Use at least %s character."
15420msgid_plural "Use at least %s characters."
15421msgstr[0] "Минимум %s символ."
15422msgstr[1] "Минимум %s символа."
15423msgstr[2] "Минимум %s символов."
15424
15425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15428msgid "Use colors"
15429msgstr "Использовать цвета"
15430
15431#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15432msgid "Use compact layout"
15433msgstr "Использовать компактное резмещение"
15434
15435#. I18N: A configuration setting
15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15437msgid "Use full source citations"
15438msgstr "Использовать полную цитату источника"
15439
15440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15445msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15446msgstr ""
15447
15448#. I18N: A configuration setting
15449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15450msgid "Use password"
15451msgstr "Использовать пароль"
15452
15453#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15454#: app/Services/EmailService.php:234
15455msgid "Use sendmail to send messages"
15456msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15457
15458#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15460msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15461msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15462
15463#. I18N: A configuration setting
15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15465msgid "Use silhouettes"
15466msgstr "Использовать силуэты"
15467
15468#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15469msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15470msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15471
15472#: resources/views/register-page.phtml:88
15473msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15474msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15475
15476#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15477msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15478msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15479
15480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15486msgid "User"
15487msgstr "Пользователь"
15488
15489#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15491#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15492#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15493#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15495msgid "User administration"
15496msgstr "Управление пользователями"
15497
15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15499msgid "User didn’t verify within 7 days."
15500msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15501
15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15503msgid "User not verified by administrator."
15504msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15505
15506#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15507msgid "User verification"
15508msgstr "Проверка пользователя"
15509
15510#. I18N: A configuration setting
15511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15513#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15515#: resources/views/admin/users.phtml:20
15516#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15519#: resources/views/login-page.phtml:34
15520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15522#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15523#: resources/views/register-page.phtml:57
15524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15525msgid "Username"
15526msgstr "Имя пользователя"
15527
15528#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15529#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15530msgid "Username or email address"
15531msgstr "Имя пользователя или email"
15532
15533#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15535#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15536#: resources/views/register-page.phtml:62
15537msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15538msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15539
15540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15543msgid "Users"
15544msgstr "Пользователи"
15545
15546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15547msgid "User’s account has been inactive too long: "
15548msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15549
15550#. I18N: Name of a country or state
15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15552msgid "Uzbekistan"
15553msgstr "Узбекистан"
15554
15555#. I18N: Location of an LDS church temple
15556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15557msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15558msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15562msgid "Vanuatu"
15563msgstr "Вануату"
15564
15565#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15567msgid "Various statistics charts."
15568msgstr "Различные статистические графики."
15569
15570#. I18N: Name of a country or state
15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15572msgid "Vatican City"
15573msgstr "Ватикан"
15574
15575#. I18N: a month in the French republican calendar
15576#: app/Date/FrenchDate.php:135
15577msgctxt "GENITIVE"
15578msgid "Vendemiaire"
15579msgstr "Вандемьер"
15580
15581#. I18N: a month in the French republican calendar
15582#: app/Date/FrenchDate.php:229
15583msgctxt "INSTRUMENTAL"
15584msgid "Vendemiaire"
15585msgstr "Вандемьер"
15586
15587#. I18N: a month in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:182
15589msgctxt "LOCATIVE"
15590msgid "Vendemiaire"
15591msgstr "Вандемьер"
15592
15593#. I18N: a month in the French republican calendar
15594#: app/Date/FrenchDate.php:87
15595msgctxt "NOMINATIVE"
15596msgid "Vendemiaire"
15597msgstr "Вандемьер"
15598
15599#. I18N: Name of a country or state
15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15601msgid "Venezuela"
15602msgstr "Венесуэла"
15603
15604#. I18N: a month in the French republican calendar
15605#: app/Date/FrenchDate.php:145
15606msgctxt "GENITIVE"
15607msgid "Ventose"
15608msgstr "Вантоз"
15609
15610#. I18N: a month in the French republican calendar
15611#: app/Date/FrenchDate.php:239
15612msgctxt "INSTRUMENTAL"
15613msgid "Ventose"
15614msgstr "Вантоз"
15615
15616#. I18N: a month in the French republican calendar
15617#: app/Date/FrenchDate.php:192
15618msgctxt "LOCATIVE"
15619msgid "Ventose"
15620msgstr "Вантоз"
15621
15622#. I18N: a month in the French republican calendar
15623#: app/Date/FrenchDate.php:97
15624msgctxt "NOMINATIVE"
15625msgid "Ventose"
15626msgstr "Вантоз"
15627
15628#. I18N: Location of an LDS church temple
15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15630msgid "Veracruz, Mexico"
15631msgstr "Веракрус, Мексика"
15632
15633#: resources/views/admin/users.phtml:28
15634msgid "Verified"
15635msgstr "Подтверждено"
15636
15637#. I18N: Location of an LDS church temple
15638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15639msgid "Vernal, Utah, United States"
15640msgstr "Вернал, Юта"
15641
15642#. I18N: gedcom tag VERS
15643#: app/GedcomTag.php:1073
15644msgid "Version"
15645msgstr "Версия"
15646
15647#. I18N: Type of media object
15648#: app/GedcomTag.php:2399
15649msgid "Video"
15650msgstr "Видео"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15654msgid "Vietnam"
15655msgstr "Вьетнам"
15656
15657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15658msgid "View"
15659msgstr "Просмотр"
15660
15661#: resources/views/places-page.phtml:35
15662#, php-format
15663msgid "View table of events occurring in %s"
15664msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15665
15666#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15667msgid "View this day"
15668msgstr "Показать этот день"
15669
15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15672#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15673#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15674#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15675msgid "View this family"
15676msgstr "Смотреть сведения о семье"
15677
15678#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15679msgid "View this month"
15680msgstr "Показать месяц"
15681
15682#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15683msgid "View this year"
15684msgstr "Показать год"
15685
15686#. I18N: Location of an LDS church temple
15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15688msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15689msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15690
15691#. I18N: A configuration setting
15692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15693#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15694msgid "Visible online"
15695msgstr "Отображать онлайн статус"
15696
15697#. I18N: A configuration setting
15698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15699#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15700msgid "Visible to other users when online"
15701msgstr "Отображать онлайн статус"
15702
15703#. I18N: Listbox entry; name of a role
15704#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15709msgid "Visitor"
15710msgstr "Посетитель"
15711
15712#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15713#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15714#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15717msgid "Vital records"
15718msgstr "ЗАГС"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15722msgid "Wales"
15723msgstr "Уэльс"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15727msgid "Wallis and Futuna"
15728msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15729
15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15731msgid "Ward"
15732msgstr "Подопечный"
15733
15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15735msgctxt "FEMALE"
15736msgid "Ward"
15737msgstr "Подопечная"
15738
15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15740msgctxt "MALE"
15741msgid "Ward"
15742msgstr "Подопечный"
15743
15744#. I18N: Location of an LDS church temple
15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15746msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15747msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15748
15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15750msgid "Watermarks"
15751msgstr "Водяные знаки"
15752
15753#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15755msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15756msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15757
15758#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15759#, php-format
15760msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15761msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15762
15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15766msgid "Website"
15767msgstr "Веб-сайт"
15768
15769#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15771msgid "Website logs"
15772msgstr "Журналы сайта"
15773
15774#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15776msgid "Website preferences"
15777msgstr "Настройки веб-сайта"
15778
15779#. I18N: abbreviation for Wednesday
15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15782msgid "Wed"
15783msgstr "Ср"
15784
15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15786msgid "Wednesday"
15787msgstr "Среда"
15788
15789#. I18N: gedcom tag _WEIG
15790#: app/GedcomTag.php:2071
15791msgid "Weight"
15792msgstr "Вес"
15793
15794#. I18N: A %s is the user’s name
15795#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15796#, php-format
15797msgid "Welcome %s"
15798msgstr "Добро пожаловать %s"
15799
15800#. I18N: A configuration setting
15801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15802msgid "Welcome text on sign-in page"
15803msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15804
15805#: resources/views/login-page.phtml:21
15806msgid "Welcome to this genealogy website"
15807msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15811msgid "Western Sahara"
15812msgstr "Западная Сахара"
15813
15814#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15816msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15817msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15818
15819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15820msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15821msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15822
15823#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15825msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15826msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15827
15828#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15830msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15831msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15832
15833#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15834msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15835msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15836
15837#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15838msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15839msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15840
15841#. I18N: Label for a configuration option
15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15843msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15844msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15845
15846#. I18N: A configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15848msgid "Who can upload new media files"
15849msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15850
15851#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15853msgid "Who is online"
15854msgstr "Сейчас на сайте"
15855
15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15857msgid "Whole words only"
15858msgstr "Только слова целиком"
15859
15860#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15861msgid "Widow"
15862msgstr "Вдова"
15863
15864#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15865msgid "Widower"
15866msgstr "Вдовец"
15867
15868#. I18N: gedcom tag WIFE
15869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15870#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15871#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15882msgid "Wife"
15883msgstr "Супруга"
15884
15885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15886msgid "Wife’s age"
15887msgstr "Возраст супруги"
15888
15889#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15890msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15891msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15892
15893#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15894msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15895msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15896
15897#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15898msgid "Wildcards"
15899msgstr "Групповые символы"
15900
15901#. I18N: gedcom tag WILL
15902#: app/GedcomTag.php:1079
15903msgid "Will"
15904msgstr "Завещание"
15905
15906#. I18N: Location of an LDS church temple
15907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15908msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15909msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15910
15911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15912#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15913msgid "With sources"
15914msgstr "С источниками"
15915
15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15918msgid "Without sources"
15919msgstr "Без источников"
15920
15921#. I18N: gedcom tag _WITN
15922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15923msgid "Witness"
15924msgstr "Свидетель"
15925
15926#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15927#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15928#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15929#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15930#: app/SurnameTradition.php:111
15931msgid "Wives take their husband’s surname."
15932msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15933
15934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15935#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15936msgid "World"
15937msgstr "Мир"
15938
15939#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15940#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15941msgid "Yahrzeit"
15942msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
15943
15944#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15945#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15946msgid "Yahrzeiten"
15947msgstr "Мемориал"
15948
15949#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15950msgid "Year"
15951msgstr "Год"
15952
15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15955msgid "Year:"
15956msgstr "Год:"
15957
15958#. I18N: Name of a country or state
15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15960msgid "Yemen"
15961msgstr "Йемен"
15962
15963#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15964#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15965#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15966#, php-format
15967msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15968msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15971#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15972msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15973msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
15974
15975#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15976#, php-format
15977msgid "You are signed in as %s."
15978msgstr "Вы вошли как %s."
15979
15980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15981msgid "You can apply for an account using the link below."
15982msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
15983
15984#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15986msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15987msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
15988
15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15990#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15991msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15992msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
15993
15994#. I18N: %s is a URL
15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15997#, php-format
15998msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15999msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
16000
16001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
16002msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16003msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
16004
16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16006msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16007msgstr ""
16008
16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16010msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16011msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
16012
16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16014msgid "You can renumber this family tree."
16015msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
16016
16017#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16019msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16020msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
16021
16022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16023msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16024msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
16025
16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16027msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16028msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
16029
16030#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16031#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16032#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16033#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16034msgid "You do not have permission to view this page."
16035msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
16036
16037#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16038msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16039msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
16040
16041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16042msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16043msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16046msgid "You have signed out."
16047msgstr "Вы вышли из системы."
16048
16049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16050msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16051msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16052
16053#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16054msgid "You must enter all the administrator account fields."
16055msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16056
16057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16058msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16059msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16060
16061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16062msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16063msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16064
16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16066msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16067msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16070msgid "You need to be a family member to access this website."
16071msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16074msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16075msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16076
16077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16078#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16079msgid "You need to create a family tree."
16080msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16081
16082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16084msgid "You need to review the account details."
16085msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16086
16087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16088msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16089msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16090
16091#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16092#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16093msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16094msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16095
16096#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16097msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16098msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16099
16100#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16101#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16102#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16103#, php-format
16104msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16105msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16106
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16108msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16109msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16110
16111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16113msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16114msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16115
16116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16117msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16118msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16119
16120#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16121msgid "Youngest father"
16122msgstr "Самый молодой отец"
16123
16124#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16125msgid "Youngest female"
16126msgstr "Самая молодая новобрачная"
16127
16128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16129msgid "Youngest male"
16130msgstr "Самый молодой новобрачный"
16131
16132#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16133msgid "Youngest mother"
16134msgstr "Самая молодая мать"
16135
16136#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16137msgid "Your clippings cart is empty."
16138msgstr "Ваша корзина пуста."
16139
16140#: resources/views/contact-page.phtml:27
16141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16142msgid "Your name"
16143msgstr "Ваше имя"
16144
16145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16146msgid "Your password has been updated."
16147msgstr ""
16148
16149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16150#, php-format
16151msgid "Your registration at %s"
16152msgstr "Ваша регистрация на %s"
16153
16154#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16155msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16156msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
16157
16158#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16159#, php-format
16160msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16161msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16165msgid "Zambia"
16166msgstr "Замбия"
16167
16168#. I18N: Name of a country or state
16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16170msgid "Zimbabwe"
16171msgstr "Зимбабве"
16172
16173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16174#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16175msgid "Zoom"
16176msgstr "Масштабирование"
16177
16178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16179#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16180#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16181#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16182#: resources/views/place-map.phtml:56
16183msgid "Zoom in"
16184msgstr "Приблизить"
16185
16186#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16187msgid "Zoom level"
16188msgstr "Коэффициент масштабирования"
16189
16190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16191#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16194#: resources/views/place-map.phtml:57
16195msgid "Zoom out"
16196msgstr "Отдалить"
16197
16198#. I18N: Gedcom ABT dates
16199#: app/Date.php:341
16200#, php-format
16201msgid "about %s"
16202msgstr "около %s"
16203
16204#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16205#: resources/views/family-page.phtml:22
16206#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16207#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16208#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16209#: resources/views/source-page.phtml:21
16210msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16211msgid "accept"
16212msgstr "принять"
16213
16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16215#: resources/views/family-page.phtml:16
16216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16217#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16218#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16219#: resources/views/source-page.phtml:15
16220msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16221msgid "accept"
16222msgstr "принять"
16223
16224#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16226msgid "accepted"
16227msgstr "принято"
16228
16229#. I18N: A button label.
16230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16232#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16233#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16234#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16236#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16237msgid "add"
16238msgstr "добавить"
16239
16240#. I18N: A button label.
16241#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16242msgid "add place"
16243msgstr "добавить место"
16244
16245#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16247msgid "adopted name"
16248msgstr "имя после адопции"
16249
16250#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16252msgctxt "FEMALE"
16253msgid "adopted name"
16254msgstr "имя после удочерения"
16255
16256#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16258msgctxt "MALE"
16259msgid "adopted name"
16260msgstr "имя после усыновления"
16261
16262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16263msgid "adoption"
16264msgstr "усыновление"
16265
16266#. I18N: An option in a list-box
16267#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16268msgid "after"
16269msgstr "после"
16270
16271#. I18N: Gedcom AFT dates
16272#: app/Date.php:361
16273#, php-format
16274msgid "after %s"
16275msgstr "после %s"
16276
16277#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16278msgid "after death"
16279msgstr "после смерти"
16280
16281#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16282#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16283#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16284#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16288msgid "age"
16289msgstr "возраст"
16290
16291#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16293msgid "also known as"
16294msgstr "также известен как"
16295
16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16298msgctxt "FEMALE"
16299msgid "also known as"
16300msgstr "также известна как"
16301
16302#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16303#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16304msgctxt "MALE"
16305msgid "also known as"
16306msgstr "также известен как"
16307
16308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16309msgid "always"
16310msgstr "всегда"
16311
16312#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16314#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16315#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16323msgid "and"
16324msgstr "и"
16325
16326#: app/Functions/Functions.php:1041
16327msgctxt "father’s brother’s wife"
16328msgid "aunt"
16329msgstr "тётя"
16330
16331#: app/Functions/Functions.php:799
16332msgctxt "father’s sister"
16333msgid "aunt"
16334msgstr "тётя"
16335
16336#: app/Functions/Functions.php:1121
16337msgctxt "mother’s brother’s wife"
16338msgid "aunt"
16339msgstr "тётя"
16340
16341#: app/Functions/Functions.php:837
16342msgctxt "mother’s sister"
16343msgid "aunt"
16344msgstr "тётя"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:1173
16347msgctxt "parent’s brother’s wife"
16348msgid "aunt"
16349msgstr "тётя"
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:855
16352msgctxt "parent’s sister"
16353msgid "aunt"
16354msgstr "тётя"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:797
16357msgctxt "father’s sibling"
16358msgid "aunt/uncle"
16359msgstr "тётя/дядя"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:835
16362msgctxt "mother’s sibling"
16363msgid "aunt/uncle"
16364msgstr "тётя/дядя"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:853
16367msgctxt "parent’s sibling"
16368msgid "aunt/uncle"
16369msgstr "тётя/дядя"
16370
16371#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16372msgid "back to top"
16373msgstr "назад вверх"
16374
16375#. I18N: An option in a list-box
16376#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16377msgid "before"
16378msgstr "до"
16379
16380#. I18N: Gedcom BEF dates
16381#: app/Date.php:357
16382#, php-format
16383msgid "before %s"
16384msgstr "перед %s"
16385
16386#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16387#: app/Date.php:373
16388#, php-format
16389msgid "between %s and %s"
16390msgstr "между %s и %s"
16391
16392#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16393msgid "birth"
16394msgstr "рождение"
16395
16396#. I18N: The name given to an individual at their birth
16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16398msgid "birth name"
16399msgstr "имя при рождении"
16400
16401#. I18N: The name given to an individual at their birth
16402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16403msgctxt "FEMALE"
16404msgid "birth name"
16405msgstr "имя при рождении"
16406
16407#. I18N: The name given to an individual at their birth
16408#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16409msgctxt "MALE"
16410msgid "birth name"
16411msgstr "имя при рождении"
16412
16413#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16415#, php-format
16416msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16417msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:711
16420msgid "brother"
16421msgstr "брат"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:979
16424msgctxt "brother’s wife’s brother"
16425msgid "brother-in-law"
16426msgstr "шурин (брат жены брата)"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:805
16429msgctxt "husband’s brother"
16430msgid "brother-in-law"
16431msgstr "деверь(брат мужа)"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:1095
16434msgctxt "husband’s sister’s husband"
16435msgid "brother-in-law"
16436msgstr "зять"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:873
16439msgctxt "sister’s husband"
16440msgid "brother-in-law"
16441msgstr "зять"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:1279
16444msgctxt "sister’s husband’s brother"
16445msgid "brother-in-law"
16446msgstr "деверь"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:885
16449msgctxt "spouse’s brother"
16450msgid "brother-in-law"
16451msgstr "деверь/шурин"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:903
16454msgctxt "wife’s brother"
16455msgid "brother-in-law"
16456msgstr "шурин (брат жены)"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:1335
16459msgctxt "wife’s sister’s husband"
16460msgid "brother-in-law"
16461msgstr "деверь"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:981
16464msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16465msgid "brother/sister-in-law"
16466msgstr "шурин/свояченица"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:815
16469msgctxt "husband’s sibling"
16470msgid "brother/sister-in-law"
16471msgstr "брат/сестра мужа"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:867
16474msgctxt "sibling’s spouse"
16475msgid "brother/sister-in-law"
16476msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:1281
16479msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16480msgid "brother/sister-in-law"
16481msgstr "Деверь/Золовка"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:901
16484msgctxt "spouse’s sibling"
16485msgid "brother/sister-in-law"
16486msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:913
16489msgctxt "wife’s sibling"
16490msgid "brother/sister-in-law"
16491msgstr "шурин/свояченица"
16492
16493#. I18N: An option in a list-box
16494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16495msgid "bullet list"
16496msgstr "маркированный список"
16497
16498#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16499msgid "burial"
16500msgstr "похороны"
16501
16502#: app/GedcomTag.php:2026
16503msgid "by"
16504msgstr "Исполнитель"
16505
16506#. I18N: Gedcom CAL dates
16507#: app/Date.php:345
16508#, php-format
16509msgid "calculated %s"
16510msgstr "вычислено %s"
16511
16512#. I18N: A button label.
16513#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16514#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16515#: resources/views/admin/components.phtml:144
16516#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16517#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16523#: resources/views/contact-page.phtml:67
16524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16525#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16528#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16529#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16530#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16533#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16534#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16535#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16536#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16537#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16538#: resources/views/message-page.phtml:55
16539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16540#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16541#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16542#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16543#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16544#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16546#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16547#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16548#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16549msgid "cancel"
16550msgstr "Отмена"
16551
16552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16553msgid "census added"
16554msgstr "перепись добавлена"
16555
16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16558msgid "change of name"
16559msgstr "изменение имени"
16560
16561#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16562#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16563msgctxt "FEMALE"
16564msgid "change of name"
16565msgstr "изменение имени"
16566
16567#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16568#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16569msgctxt "MALE"
16570msgid "change of name"
16571msgstr "изменение имени"
16572
16573#: app/Functions/Functions.php:690
16574msgid "child"
16575msgstr "ребенок"
16576
16577#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16578#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16579#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16580#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16581#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16582#: resources/views/modals/header.phtml:7
16583#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16584msgid "close"
16585msgstr "закрыть"
16586
16587#. I18N: Name of a theme.
16588#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16589msgid "clouds"
16590msgstr "облака"
16591
16592#. I18N: Name of a theme.
16593#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16594msgid "colors"
16595msgstr "цветная"
16596
16597#. I18N: An option in a list-box
16598#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16599msgid "compact list"
16600msgstr "компактный список"
16601
16602#. I18N: A button label.
16603#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16604#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16605#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16612#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16613#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16614#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16615#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16616#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16617#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16618#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16620#: resources/views/register-page.phtml:98
16621#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16622msgid "continue"
16623msgstr "Продолжить"
16624
16625#. I18N: A button label.
16626#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16627msgid "create"
16628msgstr "Создать"
16629
16630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16631msgid "date periods"
16632msgstr "отрезок времени"
16633
16634#: app/Functions/Functions.php:688
16635msgid "daughter"
16636msgstr "дочь"
16637
16638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16639msgid "daughter of"
16640msgstr "дочь от"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:775
16643msgctxt "child’s wife"
16644msgid "daughter-in-law"
16645msgstr "невестка"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:883
16648msgctxt "son’s wife"
16649msgid "daughter-in-law"
16650msgstr "невестка"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:1327
16653msgctxt "son’s wife’s father"
16654msgid "daughter-in-law’s father"
16655msgstr "сват"
16656
16657#: app/Functions/Functions.php:1329
16658msgctxt "son’s wife’s mother"
16659msgid "daughter-in-law’s mother"
16660msgstr "сватья"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:1331
16663msgctxt "son’s wife’s parent"
16664msgid "daughter-in-law’s parent"
16665msgstr "сват"
16666
16667#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16668msgid "death"
16669msgstr "смерть"
16670
16671#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16673msgid "degrees"
16674msgstr "градусов"
16675
16676#. I18N: A button label.
16677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16678#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16680#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16682msgid "delete"
16683msgstr "Удалить"
16684
16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16687msgctxt "FEMALE"
16688msgid "died"
16689msgstr "умерла"
16690
16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16693msgctxt "MALE"
16694msgid "died"
16695msgstr "умер"
16696
16697#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16698msgid "down"
16699msgstr ""
16700
16701#. I18N: A button label.
16702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16705#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16706msgid "download"
16707msgstr "скачать"
16708
16709#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16710msgid "d’Aboville number"
16711msgstr ""
16712
16713#: resources/views/admin/components.phtml:114
16714#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16715#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16717#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16718#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16719#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16720#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16721msgid "edit"
16722msgstr "Изменить"
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:478
16725msgid "eighth cousin"
16726msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:442
16729msgctxt "FEMALE"
16730msgid "eighth cousin"
16731msgstr "9-тиюродная сестра"
16732
16733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16734#: app/Functions/Functions.php:397
16735msgctxt "MALE"
16736msgid "eighth cousin"
16737msgstr "9-тиюродный брат"
16738
16739#: app/Functions/Functions.php:706
16740msgid "elder brother"
16741msgstr "старший брат"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:748
16744msgid "elder sibling"
16745msgstr "старший брат/сестра"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:727
16748msgid "elder sister"
16749msgstr "старшая сестра"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:484
16752msgid "eleventh cousin"
16753msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:448
16756msgctxt "FEMALE"
16757msgid "eleventh cousin"
16758msgstr "12-тиюродная сестра"
16759
16760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16761#: app/Functions/Functions.php:406
16762msgctxt "MALE"
16763msgid "eleventh cousin"
16764msgstr "12-тиюродный брат"
16765
16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16768msgid "estate name"
16769msgstr "название недвижимости"
16770
16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16773msgctxt "FEMALE"
16774msgid "estate name"
16775msgstr "название недвижимости"
16776
16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16779msgctxt "MALE"
16780msgid "estate name"
16781msgstr "название недвижимости"
16782
16783#. I18N: Gedcom EST dates
16784#: app/Date.php:349
16785#, php-format
16786msgid "estimated %s"
16787msgstr "предполагаемо в %s г"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:631
16790msgid "ex-husband"
16791msgstr "бывший муж"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:678
16794msgid "ex-partner"
16795msgstr "экс-партнер"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:658
16798msgctxt "FEMALE"
16799msgid "ex-partner"
16800msgstr "экс-партнер"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:638
16803msgctxt "MALE"
16804msgid "ex-partner"
16805msgstr "экс-партнер"
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:671
16808msgid "ex-spouse"
16809msgstr "бывший супруг"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:651
16812msgid "ex-wife"
16813msgstr "бывшая жена"
16814
16815#. I18N: A button label.
16816#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16817msgid "export file"
16818msgstr "экспорт файла"
16819
16820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16822msgid "facts"
16823msgstr "факты"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:622
16826msgid "father"
16827msgstr "отец"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:811
16830msgctxt "husband’s father"
16831msgid "father-in-law"
16832msgstr "свёкор"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:891
16835msgctxt "spouse’s father"
16836msgid "father-in-law"
16837msgstr "отец супруга(и)"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:909
16840msgctxt "wife’s father"
16841msgid "father-in-law"
16842msgstr "тесть"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:492
16845msgid "fifteenth cousin"
16846msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:456
16849msgctxt "FEMALE"
16850msgid "fifteenth cousin"
16851msgstr "16-тиюродная сестра"
16852
16853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16854#: app/Functions/Functions.php:418
16855msgctxt "MALE"
16856msgid "fifteenth cousin"
16857msgstr "16-тиюродный брат"
16858
16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16860#: app/Functions/Functions.php:571
16861#, php-format
16862msgid "fifth %s"
16863msgstr "пятый/пятая %s"
16864
16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16866#: app/Functions/Functions.php:549
16867#, php-format
16868msgctxt "FEMALE"
16869msgid "fifth %s"
16870msgstr "пятая %s"
16871
16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16873#: app/Functions/Functions.php:526
16874#, php-format
16875msgctxt "MALE"
16876msgid "fifth %s"
16877msgstr "пятый %s"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:472
16880msgid "fifth cousin"
16881msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:436
16884msgctxt "FEMALE"
16885msgid "fifth cousin"
16886msgstr "6-тиюродная сестра"
16887
16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16889#: app/Functions/Functions.php:388
16890msgctxt "MALE"
16891msgid "fifth cousin"
16892msgstr "6-тиюродный брат"
16893
16894#. I18N: A button label, first page
16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16897#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16898#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16899msgid "first"
16900msgstr "первая"
16901
16902#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16904msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16905msgid "first"
16906msgstr "первые"
16907
16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16909#: app/Functions/Functions.php:559
16910#, php-format
16911msgid "first %s"
16912msgstr "первый/первая %s"
16913
16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16915#: app/Functions/Functions.php:537
16916#, php-format
16917msgctxt "FEMALE"
16918msgid "first %s"
16919msgstr "первая %s"
16920
16921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16922#: app/Functions/Functions.php:514
16923#, php-format
16924msgctxt "MALE"
16925msgid "first %s"
16926msgstr "первый %s"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:464
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "двоюродный брат/сестра"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:428
16933msgctxt "FEMALE"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "двоюродная сестра"
16936
16937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16938#: app/Functions/Functions.php:376
16939msgctxt "MALE"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "двоюродный брат"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1035
16944msgctxt "father’s brother’s child"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "двоюродный брат/сестра"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1037
16949msgctxt "father’s brother’s daughter"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "двоюродная сестра"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1039
16954msgctxt "father’s brother’s son"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "двоюродный брат"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1079
16959msgctxt "father’s sister’s child"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "двоюродный брат/сестра"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1081
16964msgctxt "father’s sister’s daughter"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "двоюродная сестра"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1085
16969msgctxt "father’s sister’s son"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "двоюродный брат"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1115
16974msgctxt "mother’s brother’s child"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "двоюродный брат/сестра"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1117
16979msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "двоюродная сестра"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1119
16984msgctxt "mother’s brother’s son"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "двоюродный брат"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1165
16989msgctxt "mother’s sister’s child"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "двоюродный брат/сестра"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1167
16994msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "двоюродная сестра"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1171
16999msgctxt "mother’s sister’s son"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr "двоюродный брат"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1415
17004msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1411
17009msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "двоюродная тётя"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1413
17014msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "двоюродный дядя"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1421
17019msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1417
17024msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "двоюродная тётя"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1419
17029msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "двоюродный дядя"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1427
17034msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1423
17039msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "двоюродная тётя"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1425
17044msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "двоюродный дядя"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1433
17049msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1429
17054msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "двоюродная тётя"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1431
17059msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "двоюродный дядя"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1439
17064msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1435
17069msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "двоюродная тётя"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1437
17074msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "двоюродный дядя"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1445
17079msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1441
17084msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "двоюродная тётя"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1443
17089msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "двоюродный дядя"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1451
17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1447
17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "двоюродная тётя"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1449
17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "двоюродный дядя"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1457
17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1453
17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "двоюродная тётя"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1455
17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "двоюродный дядя"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:490
17124msgid "fourteenth cousin"
17125msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:454
17128msgctxt "FEMALE"
17129msgid "fourteenth cousin"
17130msgstr "15-тиюродная сестра"
17131
17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17133#: app/Functions/Functions.php:415
17134msgctxt "MALE"
17135msgid "fourteenth cousin"
17136msgstr "15-тиюродный брат"
17137
17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17139#: app/Functions/Functions.php:568
17140#, php-format
17141msgid "fourth %s"
17142msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17143
17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17145#: app/Functions/Functions.php:546
17146#, php-format
17147msgctxt "FEMALE"
17148msgid "fourth %s"
17149msgstr "четвертая %s"
17150
17151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17152#: app/Functions/Functions.php:523
17153#, php-format
17154msgctxt "MALE"
17155msgid "fourth %s"
17156msgstr "четвёртый %s"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:470
17159msgid "fourth cousin"
17160msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:434
17163msgctxt "FEMALE"
17164msgid "fourth cousin"
17165msgstr "5-тиюродная сестра"
17166
17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17168#: app/Functions/Functions.php:385
17169msgctxt "MALE"
17170msgid "fourth cousin"
17171msgstr "5-тиюродный брат"
17172
17173#. I18N: from 1700 interval 50 years
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17180#, php-format
17181msgid "from %1$s interval %2$s year"
17182msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17183msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17184msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17185msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17186
17187#. I18N: Gedcom FROM dates
17188#: app/Date.php:365
17189#, php-format
17190msgid "from %s"
17191msgstr "с %s"
17192
17193#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17194#: app/Date.php:377
17195#, php-format
17196msgid "from %s to %s"
17197msgstr "с %s до %s"
17198
17199#. I18N: layout option for the fan chart
17200#: app/Module/FanChartModule.php:571
17201msgid "full circle"
17202msgstr "полный круг"
17203
17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17205msgid "gender"
17206msgstr "пол"
17207
17208#. I18N: A button label.
17209#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17210msgid "go to new individual"
17211msgstr "перейти к новой персоне"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:765
17214msgctxt "child’s child"
17215msgid "grandchild"
17216msgstr "внук"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:777
17219msgctxt "daughter’s child"
17220msgid "grandchild"
17221msgstr "внук"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:877
17224msgctxt "son’s child"
17225msgid "grandchild"
17226msgstr "внук"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:767
17229msgctxt "child’s daughter"
17230msgid "granddaughter"
17231msgstr "внучка"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:779
17234msgctxt "daughter’s daughter"
17235msgid "granddaughter"
17236msgstr "внучка"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:879
17239msgctxt "son’s daughter"
17240msgid "granddaughter"
17241msgstr "внучка"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:995
17244msgctxt "child’s daughter’s husband"
17245msgid "granddaughter’s husband"
17246msgstr "супруг внучки"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1017
17249msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17250msgid "granddaughter’s husband"
17251msgstr "супруг внучки"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1315
17254msgctxt "son’s daughter’s husband"
17255msgid "granddaughter’s husband"
17256msgstr "супруг внучки"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:847
17259msgctxt "parent’s father"
17260msgid "grandfather"
17261msgstr "дедушка"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:849
17264msgctxt "parent’s mother"
17265msgid "grandmother"
17266msgstr "бабушка"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:851
17269msgctxt "parent’s parent"
17270msgid "grandparent"
17271msgstr "дедушка/бабушка"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:771
17274msgctxt "child’s son"
17275msgid "grandson"
17276msgstr "внук"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:783
17279msgctxt "daughter’s son"
17280msgid "grandson"
17281msgstr "внук"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:881
17284msgctxt "son’s son"
17285msgid "grandson"
17286msgstr "внук"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1005
17289msgctxt "child’s son’s wife"
17290msgid "grandson’s wife"
17291msgstr "супруга внука"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1033
17294msgctxt "daughter’s son’s wife"
17295msgid "grandson’s wife"
17296msgstr "супруга внука"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1325
17299msgctxt "son’s son’s wife"
17300msgid "grandson’s wife"
17301msgstr "супруга внука"
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17304#: app/Functions/Functions.php:1736
17305#, php-format
17306msgid "great ×%s aunt"
17307msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17310#: app/Functions/Functions.php:1739
17311#, php-format
17312msgid "great ×%s aunt/uncle"
17313msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17314
17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17316#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s grandchild"
17319msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17323#, php-format
17324msgid "great ×%s granddaughter"
17325msgstr "пра(х%s) внучка"
17326
17327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17328#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17329#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17330#: app/Functions/Functions.php:2089
17331#, php-format
17332msgid "great ×%s grandfather"
17333msgstr "%sх пра-дед"
17334
17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17336#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17337#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17338#: app/Functions/Functions.php:2094
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s grandmother"
17341msgstr "%sх пра-бабушка"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17345#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17346#: app/Functions/Functions.php:2098
17347#, php-format
17348msgid "great ×%s grandparent"
17349msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17350
17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17352#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s grandson"
17355msgstr "пра(х%s) внук"
17356
17357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17358#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17359#, php-format
17360msgid "great ×%s nephew"
17361msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1897
17364#, php-format
17365msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17366msgid "great ×%s nephew"
17367msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1901
17370#, php-format
17371msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17372msgid "great ×%s nephew"
17373msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1904
17376#, php-format
17377msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17378msgid "great ×%s nephew"
17379msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17382#, php-format
17383msgid "great ×%s nephew/niece"
17384msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1920
17387#, php-format
17388msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17389msgid "great ×%s nephew/niece"
17390msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1924
17393#, php-format
17394msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17395msgid "great ×%s nephew/niece"
17396msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1927
17399#, php-format
17400msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17401msgid "great ×%s nephew/niece"
17402msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17405#, php-format
17406msgid "great ×%s niece"
17407msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1909
17410#, php-format
17411msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17412msgid "great ×%s niece"
17413msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1913
17416#, php-format
17417msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17418msgid "great ×%s niece"
17419msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1916
17422#, php-format
17423msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17424msgid "great ×%s niece"
17425msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17426
17427#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17428#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17429#, php-format
17430msgid "great ×%s uncle"
17431msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1709
17434#, php-format
17435msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17436msgid "great ×%s uncle"
17437msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1713
17440#, php-format
17441msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17442msgid "great ×%s uncle"
17443msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1716
17446#, php-format
17447msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17448msgid "great ×%s uncle"
17449msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1627
17452msgid "great ×4 aunt"
17453msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1630
17456msgid "great ×4 aunt/uncle"
17457msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:2137
17460msgid "great ×4 grandchild"
17461msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:2134
17464msgid "great ×4 granddaughter"
17465msgstr "пра(х4) внучка"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1986
17468msgid "great ×4 grandfather"
17469msgstr "4х пра-дед"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1990
17472msgid "great ×4 grandmother"
17473msgstr "4х пра-бабушка"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1993
17476msgid "great ×4 grandparent"
17477msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:2130
17480msgid "great ×4 grandson"
17481msgstr "пра(х4) внук"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1821
17484msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17485msgid "great ×4 nephew"
17486msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1825
17489msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17490msgid "great ×4 nephew"
17491msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1828
17494msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17495msgid "great ×4 nephew"
17496msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1844
17499msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17500msgid "great ×4 nephew/niece"
17501msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1848
17504msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17505msgid "great ×4 nephew/niece"
17506msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1851
17509msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17510msgid "great ×4 nephew/niece"
17511msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1833
17514msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17515msgid "great ×4 niece"
17516msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1837
17519msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17520msgid "great ×4 niece"
17521msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1840
17524msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17525msgid "great ×4 niece"
17526msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1616
17529msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17530msgid "great ×4 uncle"
17531msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1620
17534msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17535msgid "great ×4 uncle"
17536msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1623
17539msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17540msgid "great ×4 uncle"
17541msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1646
17544msgid "great ×5 aunt"
17545msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1649
17548msgid "great ×5 aunt/uncle"
17549msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:2148
17552msgid "great ×5 grandchild"
17553msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:2145
17556msgid "great ×5 granddaughter"
17557msgstr "пра(х5) внучка"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1997
17560msgid "great ×5 grandfather"
17561msgstr "5х пра-дед"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2001
17564msgid "great ×5 grandmother"
17565msgstr "5х пра-бабушка"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2004
17568msgid "great ×5 grandparent"
17569msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2141
17572msgid "great ×5 grandson"
17573msgstr "пра(х5) внук"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1856
17576msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17577msgid "great ×5 nephew"
17578msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1860
17581msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17582msgid "great ×5 nephew"
17583msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1863
17586msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17587msgid "great ×5 nephew"
17588msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1879
17591msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17592msgid "great ×5 nephew/niece"
17593msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1883
17596msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17597msgid "great ×5 nephew/niece"
17598msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1886
17601msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17602msgid "great ×5 nephew/niece"
17603msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1868
17606msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17607msgid "great ×5 niece"
17608msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1872
17611msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17612msgid "great ×5 niece"
17613msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1875
17616msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17617msgid "great ×5 niece"
17618msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1635
17621msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17622msgid "great ×5 uncle"
17623msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1639
17626msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17627msgid "great ×5 uncle"
17628msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1642
17631msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17632msgid "great ×5 uncle"
17633msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1665
17636msgid "great ×6 aunt"
17637msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1668
17640msgid "great ×6 aunt/uncle"
17641msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2159
17644msgid "great ×6 grandchild"
17645msgstr "пра(х6) внук"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2156
17648msgid "great ×6 granddaughter"
17649msgstr "пра(х6) внучка"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2008
17652msgid "great ×6 grandfather"
17653msgstr "6х пра-дед"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2012
17656msgid "great ×6 grandmother"
17657msgstr "6х пра-бабушка"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2015
17660msgid "great ×6 grandparent"
17661msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2152
17664msgid "great ×6 grandson"
17665msgstr "пра(х6) внук"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1654
17668msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17669msgid "great ×6 uncle"
17670msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1658
17673msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17674msgid "great ×6 uncle"
17675msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1661
17678msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17679msgid "great ×6 uncle"
17680msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1684
17683msgid "great ×7 aunt"
17684msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1687
17687msgid "great ×7 aunt/uncle"
17688msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2170
17691msgid "great ×7 grandchild"
17692msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2167
17695msgid "great ×7 granddaughter"
17696msgstr "пра(х7) внучка"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2019
17699msgid "great ×7 grandfather"
17700msgstr "7х пра-дед"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2023
17703msgid "great ×7 grandmother"
17704msgstr "7х пра-бабушка"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2026
17707msgid "great ×7 grandparent"
17708msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:2163
17711msgid "great ×7 grandson"
17712msgstr "пра(х7) внук"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1673
17715msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17716msgid "great ×7 uncle"
17717msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1677
17720msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17721msgid "great ×7 uncle"
17722msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1680
17725msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17726msgid "great ×7 uncle"
17727msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1357
17730msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "двоюродная бабушка"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1053
17735msgctxt "father’s father’s sister"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "двоюродная бабушка"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1363
17740msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "двоюродная бабушка"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1065
17745msgctxt "father’s mother’s sister"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "двоюродная бабушка"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1369
17750msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "двоюродная бабушка"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1077
17755msgctxt "father’s parent’s sister"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "двоюродная бабушка"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1375
17760msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "двоюродная бабушка"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1133
17765msgctxt "mother’s father’s sister"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "двоюродная бабушка"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1381
17770msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "двоюродная бабушка"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1151
17775msgctxt "mother’s mother’s sister"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "двоюродная бабушка"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1387
17780msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr "двоюродная бабушка"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1163
17785msgctxt "mother’s parent’s sister"
17786msgid "great-aunt"
17787msgstr "двоюродная бабушка"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1393
17790msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17791msgid "great-aunt"
17792msgstr "двоюродная бабушка"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1185
17795msgctxt "parent’s father’s sister"
17796msgid "great-aunt"
17797msgstr "двоюродная бабушка"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1399
17800msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17801msgid "great-aunt"
17802msgstr "двоюродная бабушка"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1197
17805msgctxt "parent’s mother’s sister"
17806msgid "great-aunt"
17807msgstr "двоюродная бабушка"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1405
17810msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17811msgid "great-aunt"
17812msgstr "двоюродная бабушка"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1209
17815msgctxt "parent’s parent’s sister"
17816msgid "great-aunt"
17817msgstr "двоюродная бабушка"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1051
17820msgctxt "father’s father’s sibling"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1359
17825msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1063
17830msgctxt "father’s mother’s sibling"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1365
17835msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1075
17840msgctxt "father’s parent’s sibling"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1371
17845msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1131
17850msgctxt "mother’s father’s sibling"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1377
17855msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1149
17860msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1383
17865msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1161
17870msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1389
17875msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17876msgid "great-aunt/uncle"
17877msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1183
17880msgctxt "parent’s father’s sibling"
17881msgid "great-aunt/uncle"
17882msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1395
17885msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17886msgid "great-aunt/uncle"
17887msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1195
17890msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17891msgid "great-aunt/uncle"
17892msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1401
17895msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17896msgid "great-aunt/uncle"
17897msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1207
17900msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17901msgid "great-aunt/uncle"
17902msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1407
17905msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17906msgid "great-aunt/uncle"
17907msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:985
17910msgctxt "child’s child’s child"
17911msgid "great-grandchild"
17912msgstr "пра-внук/внучка"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:991
17915msgctxt "child’s daughter’s child"
17916msgid "great-grandchild"
17917msgstr "пра-внук/внучка"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:999
17920msgctxt "child’s son’s child"
17921msgid "great-grandchild"
17922msgstr "пра-внук/внучка"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1007
17925msgctxt "daughter’s child’s child"
17926msgid "great-grandchild"
17927msgstr "пра-внук/внучка"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1013
17930msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17931msgid "great-grandchild"
17932msgstr "пра-внук/внучка"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1027
17935msgctxt "daughter’s son’s child"
17936msgid "great-grandchild"
17937msgstr "пра-внук/внучка"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1305
17940msgctxt "son’s child’s child"
17941msgid "great-grandchild"
17942msgstr "пра-внук/внучка"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1311
17945msgctxt "son’s daughter’s child"
17946msgid "great-grandchild"
17947msgstr "пра-внук/внучка"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1319
17950msgctxt "son’s son’s child"
17951msgid "great-grandchild"
17952msgstr "пра-внук/внучка"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:987
17955msgctxt "child’s child’s daughter"
17956msgid "great-granddaughter"
17957msgstr "правнучка"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:993
17960msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17961msgid "great-granddaughter"
17962msgstr "правнучка"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1001
17965msgctxt "child’s son’s daughter"
17966msgid "great-granddaughter"
17967msgstr "правнучка"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1009
17970msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17971msgid "great-granddaughter"
17972msgstr "правнучка"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1015
17975msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17976msgid "great-granddaughter"
17977msgstr "правнучка"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1029
17980msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17981msgid "great-granddaughter"
17982msgstr "правнучка"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1307
17985msgctxt "son’s child’s daughter"
17986msgid "great-granddaughter"
17987msgstr "правнучка"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1313
17990msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17991msgid "great-granddaughter"
17992msgstr "правнучка"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1321
17995msgctxt "son’s son’s daughter"
17996msgid "great-granddaughter"
17997msgstr "правнучка"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1045
18000msgctxt "father’s father’s father"
18001msgid "great-grandfather"
18002msgstr "прадед"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1057
18005msgctxt "father’s mother’s father"
18006msgid "great-grandfather"
18007msgstr "прадед"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1069
18010msgctxt "father’s parent’s father"
18011msgid "great-grandfather"
18012msgstr "прадед"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1125
18015msgctxt "mother’s father’s father"
18016msgid "great-grandfather"
18017msgstr "прадед"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1143
18020msgctxt "mother’s mother’s father"
18021msgid "great-grandfather"
18022msgstr "прадед"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1155
18025msgctxt "mother’s parent’s father"
18026msgid "great-grandfather"
18027msgstr "прадед"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1177
18030msgctxt "parent’s father’s father"
18031msgid "great-grandfather"
18032msgstr "прадед"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1189
18035msgctxt "parent’s mother’s father"
18036msgid "great-grandfather"
18037msgstr "прадед"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1201
18040msgctxt "parent’s parent’s father"
18041msgid "great-grandfather"
18042msgstr "прадед"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1047
18045msgctxt "father’s father’s mother"
18046msgid "great-grandmother"
18047msgstr "прабабушка"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1059
18050msgctxt "father’s mother’s mother"
18051msgid "great-grandmother"
18052msgstr "прабабушка"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1071
18055msgctxt "father’s parent’s mother"
18056msgid "great-grandmother"
18057msgstr "прабабушка"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1127
18060msgctxt "mother’s father’s mother"
18061msgid "great-grandmother"
18062msgstr "прабабушка"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1145
18065msgctxt "mother’s mother’s mother"
18066msgid "great-grandmother"
18067msgstr "прабабушка"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1157
18070msgctxt "mother’s parent’s mother"
18071msgid "great-grandmother"
18072msgstr "прабабушка"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1179
18075msgctxt "parent’s father’s mother"
18076msgid "great-grandmother"
18077msgstr "прабабушка"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1191
18080msgctxt "parent’s mother’s mother"
18081msgid "great-grandmother"
18082msgstr "прабабушка"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1203
18085msgctxt "parent’s parent’s mother"
18086msgid "great-grandmother"
18087msgstr "прабабушка"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1049
18090msgctxt "father’s father’s parent"
18091msgid "great-grandparent"
18092msgstr "пра-дед/бабушка"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1061
18095msgctxt "father’s mother’s parent"
18096msgid "great-grandparent"
18097msgstr "пра-дед/бабушка"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1073
18100msgctxt "father’s parent’s parent"
18101msgid "great-grandparent"
18102msgstr "пра-дед/бабушка"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1129
18105msgctxt "mother’s father’s parent"
18106msgid "great-grandparent"
18107msgstr "пра-дед/бабушка"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1147
18110msgctxt "mother’s mother’s parent"
18111msgid "great-grandparent"
18112msgstr "пра-дед/бабушка"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1159
18115msgctxt "mother’s parent’s parent"
18116msgid "great-grandparent"
18117msgstr "пра-дед/бабушка"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1181
18120msgctxt "parent’s father’s parent"
18121msgid "great-grandparent"
18122msgstr "пра-дед/бабушка"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1193
18125msgctxt "parent’s mother’s parent"
18126msgid "great-grandparent"
18127msgstr "пра-дед/бабушка"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1205
18130msgctxt "parent’s parent’s parent"
18131msgid "great-grandparent"
18132msgstr "пра-дед/бабушка"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:989
18135msgctxt "child’s child’s son"
18136msgid "great-grandson"
18137msgstr "правнук"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:997
18140msgctxt "child’s daughter’s son"
18141msgid "great-grandson"
18142msgstr "правнук"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1003
18145msgctxt "child’s son’s son"
18146msgid "great-grandson"
18147msgstr "правнук"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1011
18150msgctxt "daughter’s child’s son"
18151msgid "great-grandson"
18152msgstr "правнук"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1019
18155msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18156msgid "great-grandson"
18157msgstr "правнук"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1031
18160msgctxt "daughter’s son’s son"
18161msgid "great-grandson"
18162msgstr "правнук"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1309
18165msgctxt "son’s child’s son"
18166msgid "great-grandson"
18167msgstr "правнук"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1317
18170msgctxt "son’s daughter’s son"
18171msgid "great-grandson"
18172msgstr "правнук"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1323
18175msgctxt "son’s son’s son"
18176msgid "great-grandson"
18177msgstr "правнук"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1589
18180msgid "great-great-aunt"
18181msgstr "двоюродная прабабушка"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1592
18184msgid "great-great-aunt/uncle"
18185msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:2115
18188msgid "great-great-grandchild"
18189msgstr "прапра-внук/внучка"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:2112
18192msgid "great-great-granddaughter"
18193msgstr "праправнучка"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1964
18196msgid "great-great-grandfather"
18197msgstr "прапрадед"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1968
18200msgid "great-great-grandmother"
18201msgstr "прапрабабушка"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1971
18204msgid "great-great-grandparent"
18205msgstr "прапра-дед/бабушка"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:2108
18208msgid "great-great-grandson"
18209msgstr "праправнук"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1608
18212msgid "great-great-great-aunt"
18213msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1611
18216msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18217msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:2126
18220msgid "great-great-great-grandchild"
18221msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2123
18224msgid "great-great-great-granddaughter"
18225msgstr "прапраправнучка"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1975
18228msgid "great-great-great-grandfather"
18229msgstr "пра-пра-прадед"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1979
18232msgid "great-great-great-grandmother"
18233msgstr "пра-пра-прабабушка"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1982
18236msgid "great-great-great-grandparent"
18237msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:2119
18240msgid "great-great-great-grandson"
18241msgstr "прапраправнук"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1786
18244msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18245msgid "great-great-great-nephew"
18246msgstr "праправнучатый племянник"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1790
18249msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18250msgid "great-great-great-nephew"
18251msgstr "праправнучатый племянник"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1793
18254msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18255msgid "great-great-great-nephew"
18256msgstr "праправнучатый племянник"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1809
18259msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18260msgid "great-great-great-nephew/niece"
18261msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1813
18264msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18265msgid "great-great-great-nephew/niece"
18266msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1816
18269msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18270msgid "great-great-great-nephew/niece"
18271msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1798
18274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18275msgid "great-great-great-niece"
18276msgstr "праправнучатая племянница"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1802
18279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18280msgid "great-great-great-niece"
18281msgstr "праправнучатая племянница"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1805
18284msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18285msgid "great-great-great-niece"
18286msgstr "праправнучатая племянница"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1597
18289msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18290msgid "great-great-great-uncle"
18291msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1601
18294msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18295msgid "great-great-great-uncle"
18296msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1604
18299msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18300msgid "great-great-great-uncle"
18301msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1751
18304msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18305msgid "great-great-nephew"
18306msgstr "правнучатый племянник"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1755
18309msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18310msgid "great-great-nephew"
18311msgstr "правнучатый племянник"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1758
18314msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18315msgid "great-great-nephew"
18316msgstr "правнучатый племянник"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1774
18319msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18320msgid "great-great-nephew/niece"
18321msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1778
18324msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18325msgid "great-great-nephew/niece"
18326msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1781
18329msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18330msgid "great-great-nephew/niece"
18331msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1763
18334msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18335msgid "great-great-niece"
18336msgstr "правнучатая племянница"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1767
18339msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18340msgid "great-great-niece"
18341msgstr "правнучатая племянница"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1770
18344msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18345msgid "great-great-niece"
18346msgstr "правнучатая племянница"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1578
18349msgctxt "great-grandfather’s brother"
18350msgid "great-great-uncle"
18351msgstr "двоюродный прадедушка"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1582
18354msgctxt "great-grandmother’s brother"
18355msgid "great-great-uncle"
18356msgstr "двоюродный прадедушка"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1585
18359msgctxt "great-grandparent’s brother"
18360msgid "great-great-uncle"
18361msgstr "двоюродный прадедушка"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:934
18364msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "внучатый племянник"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:954
18369msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "внучатый племянник"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:972
18374msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "внучатый племянник"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1254
18379msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "внучатый племянник"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1274
18384msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "внучатый племянник"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1298
18389msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr "внучатый племянник"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:937
18394msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr "внучатый племянник"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:957
18399msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18400msgid "great-nephew"
18401msgstr "внучатый племянник"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:975
18404msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18405msgid "great-nephew"
18406msgstr "внучатый племянник"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1257
18409msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18410msgid "great-nephew"
18411msgstr "внучатый племянник"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1277
18414msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18415msgid "great-nephew"
18416msgstr "внучатый племянник"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1301
18419msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18420msgid "great-nephew"
18421msgstr "внучатый племянник"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1223
18424msgctxt "sibling’s child’s son"
18425msgid "great-nephew"
18426msgstr "внучатый племянник"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1231
18429msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18430msgid "great-nephew"
18431msgstr "внучатый племянник"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1237
18434msgctxt "sibling’s son’s son"
18435msgid "great-nephew"
18436msgstr "внучатый племянник"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:922
18439msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "внучатый племянник/племянница"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:940
18444msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "внучатый племянник/племянница"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:960
18449msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "внучатый племянник/племянница"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1242
18454msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "внучатый племянник/племянница"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1260
18459msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "внучатый племянник/племянница"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1286
18464msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr "внучатый племянник/племянница"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:925
18469msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr "внучатый племянник/племянница"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:943
18474msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18475msgid "great-nephew/niece"
18476msgstr "внучатый племянник/племянница"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:963
18479msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18480msgid "great-nephew/niece"
18481msgstr "внучатый племянник/племянница"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1245
18484msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18485msgid "great-nephew/niece"
18486msgstr "внучатый племянник/племянница"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1263
18489msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18490msgid "great-nephew/niece"
18491msgstr "внучатый племянник/племянница"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1289
18494msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18495msgid "great-nephew/niece"
18496msgstr "внучатый племянник/племянница"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1219
18499msgctxt "sibling’s child’s child"
18500msgid "great-nephew/niece"
18501msgstr "внучатый племянник/племянница"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1225
18504msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18505msgid "great-nephew/niece"
18506msgstr "внучатый племянник/племянница"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1233
18509msgctxt "sibling’s son’s child"
18510msgid "great-nephew/niece"
18511msgstr "внучатый племянник/племянница"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:928
18514msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr "внучатая племянница"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:946
18519msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "внучатая племянница"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:966
18524msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "внучатая племянница"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1248
18529msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "внучатая племянница"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1266
18534msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "внучатая племянница"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1292
18539msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr "внучатая племянница"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:931
18544msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr "внучатая племянница"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:949
18549msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18550msgid "great-niece"
18551msgstr "внучатая племянница"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:969
18554msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18555msgid "great-niece"
18556msgstr "внучатая племянница"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1251
18559msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18560msgid "great-niece"
18561msgstr "внучатая племянница"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1269
18564msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18565msgid "great-niece"
18566msgstr "внучатая племянница"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1295
18569msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18570msgid "great-niece"
18571msgstr "внучатая племянница"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1221
18574msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18575msgid "great-niece"
18576msgstr "внучатая племянница"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1227
18579msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18580msgid "great-niece"
18581msgstr "внучатая племянница"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1235
18584msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18585msgid "great-niece"
18586msgstr "внучатая племянница"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1043
18589msgctxt "father’s father’s brother"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "двоюродный дедушка"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1361
18594msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "двоюродный дедушка"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1055
18599msgctxt "father’s mother’s brother"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "двоюродный дедушка"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1367
18604msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "двоюродный дедушка"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1067
18609msgctxt "father’s parent’s brother"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "двоюродный дедушка"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1373
18614msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "двоюродный дедушка"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1123
18619msgctxt "mother’s father’s brother"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "двоюродный дедушка"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1379
18624msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "двоюродный дедушка"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1141
18629msgctxt "mother’s mother’s brother"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "двоюродный дедушка"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1385
18634msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "двоюродный дедушка"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1153
18639msgctxt "mother’s parent’s brother"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr "двоюродный дедушка"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1391
18644msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18645msgid "great-uncle"
18646msgstr "двоюродный дедушка"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1175
18649msgctxt "parent’s father’s brother"
18650msgid "great-uncle"
18651msgstr "двоюродный дедушка"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1397
18654msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18655msgid "great-uncle"
18656msgstr "двоюродный дедушка"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1187
18659msgctxt "parent’s mother’s brother"
18660msgid "great-uncle"
18661msgstr "двоюродный дедушка"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1403
18664msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18665msgid "great-uncle"
18666msgstr "двоюродный дедушка"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1199
18669msgctxt "parent’s parent’s brother"
18670msgid "great-uncle"
18671msgstr "двоюродный дедушка"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1409
18674msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18675msgid "great-uncle"
18676msgstr "двоюродный дедушка"
18677
18678#. I18N: layout option for the fan chart
18679#: app/Module/FanChartModule.php:567
18680msgid "half circle"
18681msgstr "полукруг"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:801
18684msgctxt "father’s son"
18685msgid "half-brother"
18686msgstr "неполнородный брат"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:839
18689msgctxt "mother’s son"
18690msgid "half-brother"
18691msgstr "неполнородный брат"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:857
18694msgctxt "parent’s son"
18695msgid "half-brother"
18696msgstr "неполнородный брат"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:787
18699msgctxt "father’s child"
18700msgid "half-sibling"
18701msgstr "неполнородный брат/сестра"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:823
18704msgctxt "mother’s child"
18705msgid "half-sibling"
18706msgstr "неполнородный брат/сестра"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:843
18709msgctxt "parent’s child"
18710msgid "half-sibling"
18711msgstr "неполнородный брат/сестра"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:789
18714msgctxt "father’s daughter"
18715msgid "half-sister"
18716msgstr "неполнородная сестра"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:825
18719msgctxt "mother’s daughter"
18720msgid "half-sister"
18721msgstr "неполнородная сестра"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:845
18724msgctxt "parent’s daughter"
18725msgid "half-sister"
18726msgstr "неполнородная сестра"
18727
18728#. I18N: reflexive pronoun
18729#: app/Functions/Functions.php:192
18730msgid "herself"
18731msgstr " "
18732
18733#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18735msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18736msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18737
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18745msgid "hide"
18746msgstr "Скрыть"
18747
18748#. I18N: reflexive pronoun
18749#: app/Functions/Functions.php:189
18750msgid "himself"
18751msgstr " "
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:634
18754msgid "husband"
18755msgstr "муж"
18756
18757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18759msgid "immigration name"
18760msgstr "имя после иммиграции"
18761
18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18764msgctxt "FEMALE"
18765msgid "immigration name"
18766msgstr "имя после иммиграции"
18767
18768#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18770msgctxt "MALE"
18771msgid "immigration name"
18772msgstr "имя после иммиграции"
18773
18774#. I18N: A button label.
18775#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18776msgid "import"
18777msgstr "импортировать"
18778
18779#. I18N: A button label.
18780#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18781msgid "import file"
18782msgstr "импорт файла"
18783
18784#. I18N: Gedcom INT dates
18785#: app/Date.php:353
18786#, php-format
18787msgid "interpreted %s (%s)"
18788msgstr "распознано как %s (%s)"
18789
18790#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18792msgid "invert selection"
18793msgstr "инвертировать выделение"
18794
18795#. I18N: a month in the French republican calendar
18796#: app/Date/FrenchDate.php:159
18797msgctxt "GENITIVE"
18798msgid "jours complementaires"
18799msgstr "дополнительные дни"
18800
18801#. I18N: a month in the French republican calendar
18802#: app/Date/FrenchDate.php:253
18803msgctxt "INSTRUMENTAL"
18804msgid "jours complementaires"
18805msgstr "дополнительные дни"
18806
18807#. I18N: a month in the French republican calendar
18808#: app/Date/FrenchDate.php:206
18809msgctxt "LOCATIVE"
18810msgid "jours complementaires"
18811msgstr "дополнительные дни"
18812
18813#. I18N: a month in the French republican calendar
18814#: app/Date/FrenchDate.php:112
18815msgctxt "NOMINATIVE"
18816msgid "jours complementaires"
18817msgstr "дополнительные дни"
18818
18819#. I18N: A button label, last page
18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18822#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18823#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18824msgid "last"
18825msgstr "последняя"
18826
18827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18829msgid "last"
18830msgstr "последнии"
18831
18832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18833msgid "left"
18834msgstr ""
18835
18836#. I18N: Layout option for lists of names
18837#. I18N: An option in a list-box
18838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18839#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18842#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18843msgid "list"
18844msgstr "список"
18845
18846#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18847#, php-format
18848msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18849msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18850
18851#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18853msgid "maiden name"
18854msgstr "девичья фамилия"
18855
18856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18857msgid "managers"
18858msgstr "менеджеры"
18859
18860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18862msgid "markdown"
18863msgstr "markdown"
18864
18865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18866msgid "marriage"
18867msgstr "вступление в брак"
18868
18869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18870msgctxt "FEMALE"
18871msgid "married"
18872msgstr "вышла замуж"
18873
18874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18875msgctxt "MALE"
18876msgid "married"
18877msgstr "женился"
18878
18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18881msgid "married name"
18882msgstr "имя в браке"
18883
18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18886msgctxt "FEMALE"
18887msgid "married name"
18888msgstr "имя в браке"
18889
18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18892msgctxt "MALE"
18893msgid "married name"
18894msgstr "имя в браке"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:827
18897msgctxt "mother’s father"
18898msgid "maternal grandfather"
18899msgstr "дедушка по маме"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:831
18902msgctxt "mother’s mother"
18903msgid "maternal grandmother"
18904msgstr "бабушка по маме"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:833
18907msgctxt "mother’s parent"
18908msgid "maternal grandparent"
18909msgstr "пра-родители по маме"
18910
18911#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18912#: app/SurnameTradition.php:88
18913msgid "matrilineal"
18914msgstr "матрилейно"
18915
18916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18918#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18919#, php-format
18920msgid "maximum %s day"
18921msgid_plural "maximum %s days"
18922msgstr[0] "максимально %s день"
18923msgstr[1] "максимально %s дня"
18924msgstr[2] "максимально %s дней"
18925
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18931msgid "members"
18932msgstr "члены"
18933
18934#. I18N: Name of a theme.
18935#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18936msgid "minimal"
18937msgstr "минимум"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:620
18940msgid "mother"
18941msgstr "мать"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:813
18944msgctxt "husband’s mother"
18945msgid "mother-in-law"
18946msgstr "свекровь"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:893
18949msgctxt "spouse’s mother"
18950msgid "mother-in-law"
18951msgstr "мать супруга(и)"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:911
18954msgctxt "wife’s mother"
18955msgid "mother-in-law"
18956msgstr "тёща"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:899
18959msgctxt "spouse’s parent"
18960msgid "mother/father-in-law"
18961msgstr "родитель супруга(и)"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:761
18964msgctxt "brother’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr "племянник"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1113
18969msgctxt "husband’s brother’s son"
18970msgid "nephew"
18971msgstr "племянник"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1109
18974msgctxt "husband’s sibling’s son"
18975msgid "nephew"
18976msgstr "племянник"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1111
18979msgctxt "husband’s sister’s son"
18980msgid "nephew"
18981msgstr "племянник"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:865
18984msgctxt "sibling’s son"
18985msgid "nephew"
18986msgstr "племянник"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:875
18989msgctxt "sister’s son"
18990msgid "nephew"
18991msgstr "племянник"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1353
18994msgctxt "wife’s brother’s son"
18995msgid "nephew"
18996msgstr "племянник"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1349
18999msgctxt "wife’s sibling’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr "племянник"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1351
19004msgctxt "wife’s sister’s son"
19005msgid "nephew"
19006msgstr "племянник"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:951
19009msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19010msgid "nephew-in-law"
19011msgstr "муж племянницы"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1229
19014msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19015msgid "nephew-in-law"
19016msgstr "муж племянницы"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1271
19019msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19020msgid "nephew-in-law"
19021msgstr "муж племянницы"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:757
19024msgctxt "brother’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr "племянник/племянница"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1101
19029msgctxt "husband’s brother’s child"
19030msgid "nephew/niece"
19031msgstr "племянник/племянница"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1097
19034msgctxt "husband’s sibling’s child"
19035msgid "nephew/niece"
19036msgstr "племянник/племянница"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1099
19039msgctxt "husband’s sister’s child"
19040msgid "nephew/niece"
19041msgstr "племянник/племянница"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:861
19044msgctxt "sibling’s child"
19045msgid "nephew/niece"
19046msgstr "племянник/племянница"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:869
19049msgctxt "sister’s child"
19050msgid "nephew/niece"
19051msgstr "племянник/племянница"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1341
19054msgctxt "wife’s brother’s child"
19055msgid "nephew/niece"
19056msgstr "племянник/племянница"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1337
19059msgctxt "wife’s sibling’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "племянник/племянница"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1339
19064msgctxt "wife’s sister’s child"
19065msgid "nephew/niece"
19066msgstr "племянник/племянница"
19067
19068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19069msgid "never"
19070msgstr "никогда"
19071
19072#. I18N: A button label, next page
19073#: resources/views/individual-page.phtml:81
19074#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19075#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19076#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19079#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19080#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19081#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19083#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19087msgid "next"
19088msgstr "следующий"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:759
19091msgctxt "brother’s daughter"
19092msgid "niece"
19093msgstr "племянница"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1107
19096msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19097msgid "niece"
19098msgstr "племянница"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1103
19101msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19102msgid "niece"
19103msgstr "племянница"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1105
19106msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19107msgid "niece"
19108msgstr "племянница"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:863
19111msgctxt "sibling’s daughter"
19112msgid "niece"
19113msgstr "племянница"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:871
19116msgctxt "sister’s daughter"
19117msgid "niece"
19118msgstr "племянница"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1347
19121msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr "племянница"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1343
19126msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "племянница"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1345
19131msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr "племянница"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:977
19136msgctxt "brother’s son’s wife"
19137msgid "niece-in-law"
19138msgstr "жена племянника"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1239
19141msgctxt "sibling’s son’s wife"
19142msgid "niece-in-law"
19143msgstr "жена племянника"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1303
19146msgctxt "sisters’s son’s wife"
19147msgid "niece-in-law"
19148msgstr "жена племянника"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:480
19151msgid "ninth cousin"
19152msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:444
19155msgctxt "FEMALE"
19156msgid "ninth cousin"
19157msgstr "10-тиюродная сестра"
19158
19159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19160#: app/Functions/Functions.php:400
19161msgctxt "MALE"
19162msgid "ninth cousin"
19163msgstr "10-тиюродный брат"
19164
19165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19168#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19169#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19170#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19172#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19174#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19182#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19183#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19200msgid "no"
19201msgstr "Нет"
19202
19203#. I18N: None of the other options
19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19206#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19207#: app/Services/EmailService.php:217
19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19209msgid "none"
19210msgstr "Нет"
19211
19212#: app/SurnameTradition.php:114
19213msgctxt "Surname tradition"
19214msgid "none"
19215msgstr "отсутствует"
19216
19217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19218msgid "numbers"
19219msgstr "числа"
19220
19221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19225#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19226#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19234msgid "of"
19235msgstr "из"
19236
19237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19238msgid "on the date of death"
19239msgstr "на день смерти"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:624
19242msgid "parent"
19243msgstr "родитель"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:684
19246msgid "partner"
19247msgstr "партнер"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:664
19250msgctxt "FEMALE"
19251msgid "partner"
19252msgstr "партнер"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:644
19255msgctxt "MALE"
19256msgid "partner"
19257msgstr "партнер"
19258
19259#: app/SurnameTradition.php:77
19260msgctxt "Surname tradition"
19261msgid "paternal"
19262msgstr "по отцу"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:791
19265msgctxt "father’s father"
19266msgid "paternal grandfather"
19267msgstr "дедушка по отцу"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:793
19270msgctxt "father’s mother"
19271msgid "paternal grandmother"
19272msgstr "бабушка по отцу"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:795
19275msgctxt "father’s parent"
19276msgid "paternal grandparent"
19277msgstr "пра-родители по отцу"
19278
19279#. I18N: A system where children take their father’s surname
19280#: app/SurnameTradition.php:84
19281msgid "patrilineal"
19282msgstr "патрилейно"
19283
19284#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19286msgid "pending"
19287msgstr "в ожидании"
19288
19289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19290msgid "percentage"
19291msgstr "процент"
19292
19293#. I18N: A button label.
19294#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19295msgid "preview"
19296msgstr "Предпросмотр"
19297
19298#. I18N: A button label, previous page
19299#: resources/views/individual-page.phtml:77
19300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19301#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19302#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19303#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19304#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19305#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19306#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19308#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19311#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19312msgid "previous"
19313msgstr "предыдущий"
19314
19315#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19316#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19317msgid "primary evidence"
19318msgstr "первоисточник"
19319
19320#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19321#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19322msgid "questionable evidence"
19323msgstr "достоверность под вопросом"
19324
19325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19327msgid "records"
19328msgstr "записи"
19329
19330#: resources/views/family-page.phtml:22
19331#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19332#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19333#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19334#: resources/views/source-page.phtml:21
19335msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19336msgid "reject"
19337msgstr "отклонить"
19338
19339#: resources/views/family-page.phtml:16
19340#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19341#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19342#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19343#: resources/views/source-page.phtml:15
19344msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19345msgid "reject"
19346msgstr "отклонить"
19347
19348#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19350msgid "rejected"
19351msgstr "отклонено"
19352
19353#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19355msgid "religious name"
19356msgstr "религиозное имя"
19357
19358#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19360msgctxt "FEMALE"
19361msgid "religious name"
19362msgstr "религиозное имя"
19363
19364#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19366msgctxt "MALE"
19367msgid "religious name"
19368msgstr "религиозное имя"
19369
19370#. I18N: A button label.
19371#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19372msgid "replace"
19373msgstr "заменить"
19374
19375#. I18N: A button label.
19376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19378#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19380#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19381msgid "reset"
19382msgstr "сбросить"
19383
19384#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19385msgid "right"
19386msgstr ""
19387
19388#. I18N: A button label.
19389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19390#: resources/views/admin/components.phtml:139
19391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19394#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19400#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19402#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19404#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19407#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19408#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19409#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19410#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19411#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19412#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19413#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19414#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19415#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19416#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19418#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19419#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19420#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19421#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19423#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19424#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19425#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19426#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19427#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19428msgid "save"
19429msgstr "Сохранить"
19430
19431#. I18N: A button label.
19432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19434#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19436#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19437#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19438msgid "search"
19439msgstr "поиск"
19440
19441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19442#: app/Functions/Functions.php:562
19443#, php-format
19444msgid "second %s"
19445msgstr "второй/вторая %s"
19446
19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19448#: app/Functions/Functions.php:540
19449#, php-format
19450msgctxt "FEMALE"
19451msgid "second %s"
19452msgstr "вторая %s"
19453
19454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19455#: app/Functions/Functions.php:517
19456#, php-format
19457msgctxt "MALE"
19458msgid "second %s"
19459msgstr "второй %s"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:466
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "троюродный брат/сестра"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:430
19466msgctxt "FEMALE"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "троюродная сестра"
19469
19470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19471#: app/Functions/Functions.php:379
19472msgctxt "MALE"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "троюродный брат"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1470
19477msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "троюродный брат/сестра"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1462
19482msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "троюродная сестра"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1466
19487msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "троюродный брат"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1494
19492msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "троюродный брат/сестра"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1486
19497msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "троюродная сестра"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1490
19502msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "троюродный брат"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1482
19507msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "троюродный брат/сестра"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1474
19512msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "троюродная сестра"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1478
19517msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "троюродный брат"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1506
19522msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "троюродный брат/сестра"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1498
19527msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "троюродная сестра"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1502
19532msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "троюродный брат"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1530
19537msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "троюродный брат/сестра"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1522
19542msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "троюродная сестра"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1526
19547msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "троюродный брат"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1518
19552msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "троюродный брат/сестра"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1510
19557msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "троюродный брат/сестра"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1514
19562msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "троюродный брат"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1542
19567msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "троюродный брат/сестра"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1534
19572msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "троюродная сестра"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1538
19577msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "троюродный брат"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1566
19582msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr "троюродный брат/сестра"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1558
19587msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "троюродная сестра"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1562
19592msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "троюродный брат"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1554
19597msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr "троюродный брат/сестра"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1546
19602msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr "троюродная сестра"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1550
19607msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19608msgid "second cousin"
19609msgstr "троюродный брат"
19610
19611#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19612#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19613msgid "secondary evidence"
19614msgstr "второисточник"
19615
19616#. I18N: select all (of the family trees)
19617#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19619msgid "select all"
19620msgstr "выбрать всё"
19621
19622#. I18N: select none (of the family trees)
19623#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19624#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19625msgid "select none"
19626msgstr "нет выбора"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:617
19629msgid "self"
19630msgstr " "
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:476
19633msgid "seventh cousin"
19634msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:440
19637msgctxt "FEMALE"
19638msgid "seventh cousin"
19639msgstr "8-миюродная сестра"
19640
19641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19642#: app/Functions/Functions.php:394
19643msgctxt "MALE"
19644msgid "seventh cousin"
19645msgstr "8-миюродный брат"
19646
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19655#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19656msgid "show"
19657msgstr "показать"
19658
19659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19660msgid "show the chart"
19661msgstr "показать диаграмму"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:753
19664msgid "sibling"
19665msgstr "брат/сестра"
19666
19667#. I18N: A button label.
19668#: resources/views/login-page.phtml:56
19669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19670msgid "sign in"
19671msgstr "вход"
19672
19673#. I18N: A button label.
19674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19675msgid "sign out"
19676msgstr "выйти"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:732
19679msgid "sister"
19680msgstr "сестра"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:763
19683msgctxt "brother’s wife"
19684msgid "sister-in-law"
19685msgstr "Невестка"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:983
19688msgctxt "brother’s wife’s sister"
19689msgid "sister-in-law"
19690msgstr "своячница"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1093
19693msgctxt "husband’s brother’s wife"
19694msgid "sister-in-law"
19695msgstr "своячница"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:817
19698msgctxt "husband’s sister"
19699msgid "sister-in-law"
19700msgstr "Золовка"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1283
19703msgctxt "sister’s husband’s sister"
19704msgid "sister-in-law"
19705msgstr "золовка"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:895
19708msgctxt "spouse’s sister"
19709msgid "sister-in-law"
19710msgstr "своячница"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1333
19713msgctxt "wife’s brother’s wife"
19714msgid "sister-in-law"
19715msgstr "золовка"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:915
19718msgctxt "wife’s sister"
19719msgid "sister-in-law"
19720msgstr "свояченица"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:474
19723msgid "sixth cousin"
19724msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:438
19727msgctxt "FEMALE"
19728msgid "sixth cousin"
19729msgstr "7-миюродная сестра"
19730
19731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19732#: app/Functions/Functions.php:391
19733msgctxt "MALE"
19734msgid "sixth cousin"
19735msgstr "7-миюродный брат"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:686
19738msgid "son"
19739msgstr "сын"
19740
19741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19742msgid "son of"
19743msgstr "сын от"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:769
19746msgctxt "child’s husband"
19747msgid "son-in-law"
19748msgstr "зять"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:781
19751msgctxt "daughter’s husband"
19752msgid "son-in-law"
19753msgstr "зять"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1021
19756msgctxt "daughter’s husband’s father"
19757msgid "son-in-law’s father"
19758msgstr "Сват"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1023
19761msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19762msgid "son-in-law’s mother"
19763msgstr "сватья"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1025
19766msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19767msgid "son-in-law’s parent"
19768msgstr "сват"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:773
19771msgctxt "child’s spouse"
19772msgid "son/daughter-in-law"
19773msgstr "зять/невестка"
19774
19775#. I18N: An option in a list-box
19776#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19779msgid "sort by date"
19780msgstr "сортировать по дате"
19781
19782#. I18N: A button label.
19783#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19791msgid "sort by date of birth"
19792msgstr "сортировать по дате рождения"
19793
19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19798msgid "sort by date of death"
19799msgstr "сортировать по дате смерти"
19800
19801#. I18N: A button label.
19802#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19804msgid "sort by date of marriage"
19805msgstr "сортировать по дате брака"
19806
19807#. I18N: An option in a list-box
19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19809msgid "sort by date, newest first"
19810msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19811
19812#. I18N: An option in a list-box
19813#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19814msgid "sort by date, oldest first"
19815msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19816
19817#. I18N: An option in a list-box
19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19824#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19830msgid "sort by name"
19831msgstr "сортировать по имени"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:674
19834msgid "spouse"
19835msgstr "супруг(а)"
19836
19837#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19838#: app/Services/EmailService.php:219
19839msgid "ssl"
19840msgstr "ssl"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1091
19843msgctxt "father’s wife’s son"
19844msgid "step-brother"
19845msgstr "сводный брат"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1139
19848msgctxt "mother’s husband’s son"
19849msgid "step-brother"
19850msgstr "сводный брат"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1217
19853msgctxt "parent’s spouse’s son"
19854msgid "step-brother"
19855msgstr "сводный брат"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:807
19858msgctxt "husband’s child"
19859msgid "step-child"
19860msgstr "пасынок/падчерица"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:887
19863msgctxt "spouse’s child"
19864msgid "step-child"
19865msgstr "пасынок/падчерица"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:905
19868msgctxt "wife’s child"
19869msgid "step-child"
19870msgstr "пасынок/падчерица"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:809
19873msgctxt "husband’s daughter"
19874msgid "step-daughter"
19875msgstr "падчерица"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:889
19878msgctxt "spouse’s daughter"
19879msgid "step-daughter"
19880msgstr "падчерица"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:907
19883msgctxt "wife’s daughter"
19884msgid "step-daughter"
19885msgstr "падчерица"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:829
19888msgctxt "mother’s husband"
19889msgid "step-father"
19890msgstr "отчим"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:803
19893msgctxt "father’s wife"
19894msgid "step-mother"
19895msgstr "мачеха"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:859
19898msgctxt "parent’s spouse"
19899msgid "step-parent"
19900msgstr "отчим/мачеха"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1087
19903msgctxt "father’s wife’s child"
19904msgid "step-sibling"
19905msgstr "сводный(-ая)"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1135
19908msgctxt "mother’s husband’s child"
19909msgid "step-sibling"
19910msgstr "сводный(-ая)"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1213
19913msgctxt "parent’s spouse’s child"
19914msgid "step-sibling"
19915msgstr "сводный(-ая)"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1089
19918msgctxt "father’s wife’s daughter"
19919msgid "step-sister"
19920msgstr "сводная сестра"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1137
19923msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19924msgid "step-sister"
19925msgstr "сводная сестра"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1215
19928msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19929msgid "step-sister"
19930msgstr "сводная сестра"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:819
19933msgctxt "husband’s son"
19934msgid "step-son"
19935msgstr "пасынок"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:897
19938msgctxt "spouse’s son"
19939msgid "step-son"
19940msgstr "пасынок"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:917
19943msgctxt "wife’s son"
19944msgid "step-son"
19945msgstr "пасынок"
19946
19947#. I18N: Layout option for lists of names
19948#. I18N: An option in a list-box
19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19950#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19951#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19953#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19954msgid "table"
19955msgstr "таблица"
19956
19957#. I18N: Layout option for lists of names
19958#. I18N: An option in a list-box
19959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19961msgid "tag cloud"
19962msgstr "облако тегов"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:482
19965msgid "tenth cousin"
19966msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:446
19969msgctxt "FEMALE"
19970msgid "tenth cousin"
19971msgstr "11-тиюродная сестра"
19972
19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19974#: app/Functions/Functions.php:403
19975msgctxt "MALE"
19976msgid "tenth cousin"
19977msgstr "11-тиюродный брат"
19978
19979#. I18N: [you should check that:] ...
19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19981msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19982msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
19983
19984#. I18N: [you should check that:] ...
19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19986msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19987msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
19988
19989#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19990#: app/Functions/Functions.php:195
19991msgid "themself"
19992msgstr " "
19993
19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19995#: app/Functions/Functions.php:565
19996#, php-format
19997msgid "third %s"
19998msgstr "третий/третья %s"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Functions/Functions.php:543
20002#, php-format
20003msgctxt "FEMALE"
20004msgid "third %s"
20005msgstr "третья %s"
20006
20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20008#: app/Functions/Functions.php:520
20009#, php-format
20010msgctxt "MALE"
20011msgid "third %s"
20012msgstr "третий %s"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:468
20015msgid "third cousin"
20016msgstr "четвероюродный брат/сестра"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:432
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "third cousin"
20021msgstr "четвероюродная сестра"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Functions/Functions.php:382
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "third cousin"
20027msgstr "четвероюродный брат"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:488
20030msgid "thirteenth cousin"
20031msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:452
20034msgctxt "FEMALE"
20035msgid "thirteenth cousin"
20036msgstr "14-тиюродная сестра"
20037
20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20039#: app/Functions/Functions.php:412
20040msgctxt "MALE"
20041msgid "thirteenth cousin"
20042msgstr "14-тиюродный брат"
20043
20044#. I18N: layout option for the fan chart
20045#: app/Module/FanChartModule.php:569
20046msgid "three-quarter circle"
20047msgstr "три четверти круг"
20048
20049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20050#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20051msgid "tls"
20052msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
20053
20054#. I18N: Gedcom TO dates
20055#: app/Date.php:369
20056#, php-format
20057msgid "to %s"
20058msgstr "до %s"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:486
20061msgid "twelfth cousin"
20062msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:450
20065msgctxt "FEMALE"
20066msgid "twelfth cousin"
20067msgstr "13-тиюродная сестра"
20068
20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20070#: app/Functions/Functions.php:409
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "twelfth cousin"
20073msgstr "13-тиюродный брат"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:698
20076msgid "twin brother"
20077msgstr "брат близнец"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:740
20080msgid "twin sibling"
20081msgstr "брат/сестра близнец"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:719
20084msgid "twin sister"
20085msgstr "сестра близнец"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:785
20088msgctxt "father’s brother"
20089msgid "uncle"
20090msgstr "дядя"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:1083
20093msgctxt "father’s sister’s husband"
20094msgid "uncle"
20095msgstr "дядя"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:821
20098msgctxt "mother’s brother"
20099msgid "uncle"
20100msgstr "дядя"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:1169
20103msgctxt "mother’s sister’s husband"
20104msgid "uncle"
20105msgstr "дядя"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:841
20108msgctxt "parent’s brother"
20109msgid "uncle"
20110msgstr "дядя"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:1211
20113msgctxt "parent’s sister’s husband"
20114msgid "uncle"
20115msgstr "дядя"
20116
20117#: app/Place.php:202
20118msgid "unknown"
20119msgstr "неизвестно"
20120
20121#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20122msgctxt "unknown family"
20123msgid "unknown"
20124msgstr "нет данных"
20125
20126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20127msgid "unlimited"
20128msgstr "неограниченно"
20129
20130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20132msgid "unreliable evidence"
20133msgstr "недостоверный источник"
20134
20135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20136msgid "up"
20137msgstr ""
20138
20139#. I18N: A button label.
20140#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20141#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20142msgid "update"
20143msgstr "Обновить"
20144
20145#. I18N: A button label.
20146#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20147msgid "upload"
20148msgstr "загрузить"
20149
20150#. I18N: A button label.
20151#: resources/views/branches-page.phtml:40
20152#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20153#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20154#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20156#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20158#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20159#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20160#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20162#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20163msgid "view"
20164msgstr "просмотр"
20165
20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20171msgid "visitors"
20172msgstr "посетители"
20173
20174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20176msgctxt "FEMALE"
20177msgid "was born"
20178msgstr "родилась"
20179
20180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20182msgctxt "MALE"
20183msgid "was born"
20184msgstr "родился"
20185
20186#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20187msgid "webtrees"
20188msgstr "webtrees"
20189
20190#: app/Services/MessageService.php:127
20191msgid "webtrees message"
20192msgstr "Сообщение webtrees"
20193
20194#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20195msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20196msgstr ""
20197
20198#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20200msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20201msgstr ""
20202
20203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20204msgid "webtrees sends emails with no storage"
20205msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20206
20207#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20208msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20209msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20210
20211#: app/Functions/Functions.php:654
20212msgid "wife"
20213msgstr "жена"
20214
20215#. I18N: Name of a theme.
20216#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20217msgid "xenea"
20218msgstr "xenea"
20219
20220#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20221msgid "years"
20222msgstr "года(лет)"
20223
20224#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20225#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20226#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20227#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20228#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20229#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20231#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20241#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20242#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20246#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20247#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20251#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20252#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20259msgid "yes"
20260msgstr "Да"
20261
20262#. I18N: [you should check that:] ...
20263#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20264msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20265msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:702
20268msgid "younger brother"
20269msgstr "младший брат"
20270
20271#: app/Functions/Functions.php:744
20272msgid "younger sibling"
20273msgstr "младший брат/сестра"
20274
20275#: app/Functions/Functions.php:723
20276msgid "younger sister"
20277msgstr "младшая сестра"
20278
20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20280#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20282#, php-format
20283msgid "±%s year"
20284msgid_plural "±%s years"
20285msgstr[0] "±%s год"
20286msgstr[1] "±%s года"
20287msgstr[2] "±%s лет"
20288
20289#: app/Individual.php:1270
20290#, php-format
20291msgid "“%s”"
20292msgstr "«%s»"
20293
20294#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20296#, php-format
20297msgid "“%s” has been deleted."
20298msgstr "\"%s\" был удалён."
20299
20300#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20301#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20302#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20303msgid "…"
20304msgstr "…"
20305
20306#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20309msgctxt "Unknown given name"
20310msgid "…"
20311msgstr "…"
20312
20313#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20317msgctxt "Unknown surname"
20318msgid "…"
20319msgstr "…"
20320
20321#~ msgid " per gender"
20322#~ msgstr " по полу"
20323
20324#~ msgid " per time period"
20325#~ msgstr " по диапазону времени"
20326
20327#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20328#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20329#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20330#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20331#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20332
20333#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20334#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20335#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20336#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20337#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20338
20339#~ msgid "%s day ago"
20340#~ msgid_plural "%s days ago"
20341#~ msgstr[0] "%s день назад"
20342#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20343#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20344
20345#~ msgid "%s family tree"
20346#~ msgid_plural "%s family trees"
20347#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
20348#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
20349#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
20350
20351#~ msgid "%s hour ago"
20352#~ msgid_plural "%s hours ago"
20353#~ msgstr[0] "%s час назад"
20354#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20355#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20356
20357#~ msgid "%s individual is private."
20358#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20359#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20360#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20361#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20362
20363#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20364#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20365
20366#~ msgid "%s minute ago"
20367#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20368#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20369#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20370#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20371
20372#~ msgid "%s month ago"
20373#~ msgid_plural "%s months ago"
20374#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20375#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20376#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20377
20378#~ msgid "%s second ago"
20379#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20380#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20381#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20382#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20383
20384#~ msgid "%s year ago"
20385#~ msgid_plural "%s years ago"
20386#~ msgstr[0] "%s год назад"
20387#~ msgstr[1] "%s года назад"
20388#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20389
20390#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20391#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20392
20393#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20394#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20395
20396#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20397#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20398
20399#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20400#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20401
20402#, php-format
20403#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20404#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
20405
20406#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20407#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
20408
20409#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20410#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20411
20412#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20413#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20414
20415#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20416#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20417
20418#~ msgid "A.M."
20419#~ msgstr "Д. П."
20420
20421#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20422#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20423
20424#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20425#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20426
20427#~ msgid "API key"
20428#~ msgstr "Ключ API"
20429
20430#~ msgid "Acadia"
20431#~ msgstr "Акадия"
20432
20433#~ msgid "Add a blank row"
20434#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20435
20436#~ msgid "Add a child to this family"
20437#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20438
20439#~ msgid "Add a geographic location"
20440#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20441
20442#~ msgid "Add a husband to this family"
20443#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20444
20445#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20446#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20447
20448#~ msgid "Add a spouse"
20449#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20450
20451#~ msgid "Add a wife to this family"
20452#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20453
20454#~ msgid "Add another individual to the chart"
20455#~ msgstr "Добавить персону на график"
20456
20457#~ msgid "Add links"
20458#~ msgstr "Добавить связи"
20459
20460#~ msgid "Add to favorites"
20461#~ msgstr "Добавить в избранное"
20462
20463#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20464#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20465
20466#~ msgid "Advanced"
20467#~ msgstr "Дополнительно"
20468
20469#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20470#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
20471
20472#~ msgid "Age of item"
20473#~ msgstr "по возрасту статьи"
20474
20475#~ msgid "Age related to birth year"
20476#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20477
20478#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20479#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20480
20481#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20482#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20483
20484#~ msgid "All files have read and write permission."
20485#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20486
20487#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20488#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20489
20490#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20491#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20492
20493#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20494#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20495
20496#~ msgid "Approval of account at %s"
20497#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20498
20499#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20500#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20501
20502#~ msgid "Associates"
20503#~ msgstr "Поиск по связям"
20504
20505#, fuzzy
20506#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20507#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20508
20509#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20510#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20511
20512#~ msgid "Available blocks"
20513#~ msgstr "Доступные блоки"
20514
20515#~ msgid "Basic"
20516#~ msgstr "Базовый"
20517
20518#~ msgid "Bearing"
20519#~ msgstr "Азимут"
20520
20521#~ msgid "Body"
20522#~ msgstr "Текст"
20523
20524#~ msgid "Booklet"
20525#~ msgstr "Буклет"
20526
20527#~ msgid "British West Indies"
20528#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20529
20530#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20531#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20532
20533#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20534#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20535#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20536#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20537#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20538
20539#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20540#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20541
20542#, fuzzy
20543#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20544#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20545
20546#~ msgid "Cannot create"
20547#~ msgstr "Ошибка создания"
20548
20549#~ msgid "Cape Colony"
20550#~ msgstr "Капская колония"
20551
20552#~ msgid "Catalonia"
20553#~ msgstr "Каталония"
20554
20555#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20556#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20557
20558#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20559#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20560
20561#~ msgid "Cemeteries"
20562#~ msgstr "Кладбище"
20563
20564#~ msgid "Center map here"
20565#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20566
20567#~ msgid "Change"
20568#~ msgstr "Изменить"
20569
20570#~ msgid "Change flag"
20571#~ msgstr "Изменить флаг"
20572
20573#~ msgid "Change language"
20574#~ msgstr "сменить язык"
20575
20576#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20577#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
20578
20579#~ msgid "Channel Islands"
20580#~ msgstr "Нормандские острова"
20581
20582#~ msgid "Check file permissions…"
20583#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20584
20585#~ msgid "Check for custom modules…"
20586#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20587
20588#~ msgid "Check for custom themes…"
20589#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20590
20591#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20592#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20593
20594#~ msgid "Check the settings and try again."
20595#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
20596
20597#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20598#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20599
20600#~ msgid "Choose: "
20601#~ msgstr "Выберите: "
20602
20603#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20604#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20605
20606#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20607#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20608
20609#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20610#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20611
20612#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20613#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20614
20615#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20616#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20617
20618#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20619#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20620
20621#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20622#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20623
20624#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20625#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20626
20627#~ msgid "Columns per page"
20628#~ msgstr "Столбцов на странице"
20629
20630#~ msgid "Configure"
20631#~ msgstr "Конфигурировать"
20632
20633#~ msgid "Confirm password"
20634#~ msgstr "Подтвердите пароль"
20635
20636#~ msgid "Continue adding"
20637#~ msgstr "Продолжить добавление"
20638
20639#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20640#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20641
20642#~ msgid "Count"
20643#~ msgstr "Счетчик"
20644
20645#~ msgid "Countries"
20646#~ msgstr "Страны"
20647
20648#~ msgid "Counts "
20649#~ msgstr "счетчик "
20650
20651#~ msgid "County"
20652#~ msgstr "Округ"
20653
20654#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20655#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
20656
20657#~ msgid "Create a website access rule"
20658#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20659
20660#~ msgid "Current"
20661#~ msgstr "Текущий"
20662
20663#~ msgid "Custom tags"
20664#~ msgstr "Пользовательские метки"
20665
20666#~ msgid "Custom theme"
20667#~ msgstr "Пользовательские темы"
20668
20669#~ msgid "Czechoslovakia"
20670#~ msgstr "Чехословакия"
20671
20672#~ msgid "Dashboard"
20673#~ msgstr "Панель мониторинга"
20674
20675#~ msgid "Database and table names"
20676#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
20677
20678#~ msgid "Default"
20679#~ msgstr "По умолчанию"
20680
20681#~ msgid "Default map type"
20682#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20683
20684#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20685#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
20686
20687#~ msgid "Default pedigree generations"
20688#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
20689
20690#~ msgid "Delete temporary files…"
20691#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20692
20693#~ msgid "Description unavailable"
20694#~ msgstr "Описание отсутствует"
20695
20696#~ msgid "Desired password"
20697#~ msgstr "Выберите пароль"
20698
20699#~ msgid "Desired username"
20700#~ msgstr "Имя пользователя"
20701
20702#~ msgid "Disable these modules"
20703#~ msgstr "Отключить эти модули"
20704
20705#~ msgid "Disable these themes"
20706#~ msgstr "Отключить эти темы"
20707
20708#~ msgid "Display all"
20709#~ msgstr "Показать все"
20710
20711#~ msgid "Display map coordinates"
20712#~ msgstr "Показать координаты карты"
20713
20714#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20715#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20716
20717#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20718#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20719
20720#~ msgid "Download geographic data"
20721#~ msgstr "Скачать географические данные"
20722
20723#~ msgid "Earliest birth year"
20724#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20725
20726#~ msgid "Earliest death year"
20727#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20728
20729#~ msgid "Edit a website access rule"
20730#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20731
20732#~ msgid "Edit media"
20733#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20734
20735#~ msgid "Edit the details"
20736#~ msgstr "Редактировать подробности"
20737
20738#~ msgid "Edit the media object"
20739#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20740
20741#~ msgid "Edit the note"
20742#~ msgstr "Редактировать примечание"
20743
20744#~ msgid "Edit the repository"
20745#~ msgstr "Редактировать архив"
20746
20747#~ msgid "Edit the source"
20748#~ msgstr "Редактировать источник"
20749
20750#~ msgid "Eire"
20751#~ msgstr "Ирландия"
20752
20753#~ msgid "Elevation"
20754#~ msgstr "Угол возвышения"
20755
20756#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20757#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
20758
20759#~ msgid "Embedded variable"
20760#~ msgstr "Встроенные переменные"
20761
20762#~ msgid "End IP address"
20763#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20764
20765#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20766#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20767
20768#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20769#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20770
20771#~ msgid "Enter report values"
20772#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20773
20774#~ msgid "FAQ position"
20775#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20776
20777#~ msgid "FAQ visibility"
20778#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20779
20780#~ msgid "Family ID prefix"
20781#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20782
20783#~ msgid "Family group information"
20784#~ msgstr "Сведения о семье"
20785
20786#~ msgid "Family list"
20787#~ msgstr "Список семей"
20788
20789#~ msgid "File containing places (CSV)"
20790#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20791
20792#~ msgid "Find a fact or event"
20793#~ msgstr "Найти факт или событие"
20794
20795#~ msgid "Find a family"
20796#~ msgstr "Найти семью"
20797
20798#~ msgid "Find a media object"
20799#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20800
20801#~ msgid "Find a place"
20802#~ msgstr "Найти место"
20803
20804#~ msgid "Find a repository"
20805#~ msgstr "Найти архив"
20806
20807#~ msgid "Find a shared note"
20808#~ msgstr "Найти примечание"
20809
20810#~ msgid "Find an individual"
20811#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20812
20813#~ msgid "From"
20814#~ msgstr "С"
20815
20816#~ msgid "Gender icon on charts"
20817#~ msgstr "Значки пола на схемах"
20818
20819#~ msgid "Get an API key from Google."
20820#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20821
20822#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20823#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20824
20825#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20826#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20827
20828#~ msgid "Google Street View™"
20829#~ msgstr "Google Street View™"
20830
20831#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20832#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20833
20834#~ msgid "Grandparents"
20835#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
20836
20837#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20838#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20839
20840#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20841#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20842
20843#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20844#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20845
20846#~ msgid "Highest population"
20847#~ msgstr "Наибольшая частота"
20848
20849#~ msgid "Historical facts"
20850#~ msgstr "Исторические события"
20851
20852#~ msgid "House"
20853#~ msgstr "Дом"
20854
20855#~ msgid "Hybrid"
20856#~ msgstr "Гибридный режим"
20857
20858#~ msgid "Icon"
20859#~ msgstr "Иконка"
20860
20861#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20862#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
20863
20864#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20865#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
20866
20867#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20868#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
20869
20870#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20871#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
20872
20873#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20874#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
20875
20876#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20877#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
20878
20879#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20880#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
20881
20882#~ msgid "Import Options."
20883#~ msgstr "Параметры импорта."
20884
20885#~ msgid "Include fully matched places"
20886#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
20887
20888#~ msgid "Individual ID prefix"
20889#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
20890
20891#~ msgid "Individual distribution"
20892#~ msgstr "Рапределение персон"
20893
20894#~ msgid "Individual list"
20895#~ msgstr "Список персон"
20896
20897#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20898#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
20899
20900#~ msgid "Installation folder"
20901#~ msgstr "Папка для установки"
20902
20903#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20904#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
20905
20906#~ msgid "Keep"
20907#~ msgstr "Сохранить"
20908
20909#~ msgid "Keep link in list"
20910#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
20911
20912#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20913#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
20914
20915#~ msgid "Latest birth year"
20916#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
20917
20918#~ msgid "Latest death year"
20919#~ msgstr "Год последней известной смерти"
20920
20921#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20922#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
20923
20924#~ msgctxt "paper size"
20925#~ msgid "Legal"
20926#~ msgstr "Допустимый"
20927
20928#~ msgid "Limit"
20929#~ msgstr "Предел"
20930
20931#~ msgid "Limit display by"
20932#~ msgstr "Ограничить вывод"
20933
20934#~ msgid "Link to an existing media object"
20935#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
20936
20937#~ msgid "Login ID"
20938#~ msgstr "Имя пользователя"
20939
20940#~ msgid "Longevity versus time"
20941#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
20942
20943#~ msgid "Lost password request"
20944#~ msgstr "Запрос нового пороля"
20945
20946#~ msgid "Lowest population"
20947#~ msgstr "Наименьшая частота"
20948
20949#~ msgid "Main section blocks"
20950#~ msgstr "Блоки центральной секции"
20951
20952#~ msgid "Manage the links"
20953#~ msgstr "Редактировать связи"
20954
20955#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20956#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
20957
20958#~ msgid "Match calendar"
20959#~ msgstr "Брачный календарь"
20960
20961#~ msgid "Max"
20962#~ msgstr "Максимум"
20963
20964#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20965#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
20966
20967#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20968#~ msgstr "Максимальное число генераций"
20969
20970#~ msgid "Media ID prefix"
20971#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
20972
20973#~ msgid "Media contains"
20974#~ msgstr "Медиа содержит"
20975
20976#~ msgid "Memory limit"
20977#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
20978
20979#~ msgid "Midnight"
20980#~ msgstr "Полночь"
20981
20982#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20983#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
20984
20985#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20986#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
20987
20988#~ msgid "Moderate pending changes"
20989#~ msgstr "Модерировать изменения"
20990
20991#~ msgid "Move left"
20992#~ msgstr "Влево"
20993
20994#~ msgid "Move right"
20995#~ msgstr "Вправо"
20996
20997#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20998#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
20999
21000#~ msgid "MySQL variables"
21001#~ msgstr "Переменные MySQL"
21002
21003#~ msgid "Name contains"
21004#~ msgstr "Имя содержит"
21005
21006#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21007#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
21008
21009#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21010#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
21011
21012#~ msgid "Neighborhood"
21013#~ msgstr "Район"
21014
21015#~ msgid "Netherlands Antilles"
21016#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
21017
21018#~ msgid "Neutral Zone"
21019#~ msgstr "Нейтральная зона"
21020
21021#~ msgid "No ancestors in the database."
21022#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
21023
21024#~ msgid "No custom modules are enabled."
21025#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
21026
21027#~ msgid "No custom themes are enabled."
21028#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
21029
21030#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21031#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
21032
21033#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21034#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
21035
21036#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21037#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21038#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
21039#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
21040#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
21041
21042#~ msgid "No limit"
21043#~ msgstr "без ограничений"
21044
21045#~ msgid "No map data exists for this individual"
21046#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
21047
21048#~ msgid "No media file was provided."
21049#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
21050
21051#~ msgid "No places found"
21052#~ msgstr "Места не найдены"
21053
21054#~ msgid "Nobody at all"
21055#~ msgstr "Нет никого"
21056
21057#~ msgid "Noon"
21058#~ msgstr "Полдень"
21059
21060#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21061#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
21062
21063#~ msgid "Note ID prefix"
21064#~ msgstr "Префикс ID примечания"
21065
21066#~ msgid "Number of generations"
21067#~ msgstr "Число поколений"
21068
21069#~ msgid "Number of items"
21070#~ msgstr "по количеству статей"
21071
21072#~ msgid "Number of items to show"
21073#~ msgstr "Показать записей"
21074
21075#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21076#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
21077
21078#~ msgid "Oldest at bottom"
21079#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21080
21081#~ msgid "Oldest at top"
21082#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21083
21084#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21085#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21086
21087#~ msgid "Order"
21088#~ msgstr "Очередность"
21089
21090#~ msgid "Other folder… please type in"
21091#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21092
21093#~ msgid "Others"
21094#~ msgstr "Прочие"
21095
21096#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21097#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21098
21099#~ msgid "Own charts"
21100#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21101
21102#~ msgid "P.M."
21103#~ msgstr "П. П."
21104
21105#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21106#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21107
21108#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21109#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21110
21111#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21112#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21113
21114#~ msgid "PHP time limit"
21115#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21116
21117#~ msgid "Passwords do not match."
21118#~ msgstr "Разные пароли."
21119
21120#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21121#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21122
21123#~ msgid "Pedigree of %s"
21124#~ msgstr "Предки %s"
21125
21126#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21127#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21128
21129#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21130#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21131
21132#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21133#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21134
21135#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21136#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21137
21138#~ msgid "Place check"
21139#~ msgstr "Проверка мест"
21140
21141#~ msgid "Place contains"
21142#~ msgstr "Место содержит"
21143
21144#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21145#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21146
21147#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21148#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21149
21150#~ msgid "Places found"
21151#~ msgstr "Найденные места"
21152
21153#~ msgid "Places in %s"
21154#~ msgstr "Места в %s"
21155
21156#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21157#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21158
21159#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21160#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21161
21162#~ msgid "Please enter a message subject."
21163#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21164
21165#~ msgid "Please enter more than one character."
21166#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21167
21168#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21169#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21170
21171#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21172#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21173
21174#~ msgid "Precision"
21175#~ msgstr "Точность"
21176
21177#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21178#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21179
21180#~ msgid "Prefixes"
21181#~ msgstr "Префиксы"
21182
21183#~ msgid "README documentation"
21184#~ msgstr "Документация README"
21185
21186#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21187#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21188
21189#~ msgid "Redraw map"
21190#~ msgstr "Обновить карту"
21191
21192#~ msgid "Remove flag"
21193#~ msgstr "Удалить флаг"
21194
21195#~ msgid "Remove link from list"
21196#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21197
21198#, fuzzy
21199#~ msgid "Replace"
21200#~ msgstr "Заменить"
21201
21202#~ msgid "Repositories found"
21203#~ msgstr "Архивы найдены"
21204
21205#~ msgid "Repository ID prefix"
21206#~ msgstr "Префикс ID архива"
21207
21208#~ msgid "Repository contains"
21209#~ msgstr "Архив содержит"
21210
21211#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21212#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21213
21214#~ msgid "Resulting value"
21215#~ msgstr "Результирующее значение"
21216
21217#~ msgid "Right section blocks"
21218#~ msgstr "Блоки правой секции"
21219
21220#~ msgid "Rule"
21221#~ msgstr "Правило"
21222
21223#~ msgid "Satellite"
21224#~ msgstr "Со спутника"
21225
21226#~ msgid "Search engine"
21227#~ msgstr "Поисковая система"
21228
21229#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21230#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21231
21232#~ msgid "Search globally"
21233#~ msgstr "Глобальный поиск"
21234
21235#~ msgid "Search locally"
21236#~ msgstr "Локальный поиск"
21237
21238#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21239#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
21240
21241#~ msgid "Select chart type"
21242#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21243
21244#~ msgid "Select events"
21245#~ msgstr "Выбрать факты"
21246
21247#~ msgid "Select flag"
21248#~ msgstr "Выбрать флаг"
21249
21250#~ msgid "Select the desired count interval"
21251#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21252
21253#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21254#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21255
21256#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21257#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21258
21259#~ msgid "Send broadcast messages"
21260#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21261
21262#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21263#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21264
21265#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21266#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21267
21268#~ msgid "Session timeout"
21269#~ msgstr "Время сессии истекло"
21270
21271#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21272#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21273
21274#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21275#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21276
21277#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21278#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21279
21280#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21281#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21282
21283#~ msgid "Shared note contains"
21284#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21285
21286#~ msgid "Shared notes found"
21287#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21288
21289#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21290#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21291
21292#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21293#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21294
21295#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21296#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21297
21298#~ msgid "Show all tags"
21299#~ msgstr "Показать все метки"
21300
21301#~ msgid "Show chart details by default"
21302#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21303
21304#~ msgid "Show common surnames"
21305#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21306
21307#~ msgid "Show cousins"
21308#~ msgstr "Показывать кузенов"
21309
21310#~ msgid "Show date differences"
21311#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21312
21313#~ msgid "Show details"
21314#~ msgstr "Показать подробности"
21315
21316#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21317#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21318
21319#~ msgid "Show images"
21320#~ msgstr "Показать изображения"
21321
21322#~ msgid "Show inactive places"
21323#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21324
21325#~ msgid "Show lifespans"
21326#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21327
21328#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21329#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21330
21331#~ msgid "Show only the selected tags"
21332#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21333
21334#~ msgid "Show places in hierarchy"
21335#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21336
21337#~ msgid "Show related individuals/families"
21338#~ msgstr "Показать родственников"
21339
21340#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21341#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21342
21343#~ msgid "Sicily"
21344#~ msgstr "Сицилия"
21345
21346#~ msgid "Sign-in URL"
21347#~ msgstr "Ссылка для входа"
21348
21349#~ msgid "Signed-in as "
21350#~ msgstr "Вы "
21351
21352#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21353#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21354
21355#~ msgid "Site preferences"
21356#~ msgstr "Настройки сайта"
21357
21358#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21359#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21360
21361#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21362#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21363
21364#~ msgid "Source ID prefix"
21365#~ msgstr "Префикс ID источника"
21366
21367#~ msgid "Source contains"
21368#~ msgstr "Источники содержат"
21369
21370#~ msgid "Standard"
21371#~ msgstr "Стандарт"
21372
21373#~ msgid "Start IP address"
21374#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21375
21376#~ msgid "Start at parents"
21377#~ msgstr "Перейти на родителей"
21378
21379#~ msgid "Statistics chart"
21380#~ msgstr "График статистики"
21381
21382#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21383#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21384
21385#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21386#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
21387
21388#~ msgid "Subdivision"
21389#~ msgstr "Подразделение"
21390
21391#~ msgid "Suffixes"
21392#~ msgstr "Суффиксы"
21393
21394#~ msgid "System settings"
21395#~ msgstr "Настройки системы"
21396
21397#~ msgid "Tag"
21398#~ msgstr "Метка"
21399
21400#~ msgid "Terrain"
21401#~ msgstr "Ландшафт"
21402
21403#~ msgid "The FAQ list is empty."
21404#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
21405
21406#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21407#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
21408
21409#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21410#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
21411
21412#~ msgid "The database reported the following error message:"
21413#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
21414
21415#~ msgid "The details of this family are private."
21416#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
21417
21418#~ msgid "The details of this individual are private."
21419#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
21420
21421#~ msgid "The file %s could not be updated."
21422#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
21423
21424#~ msgid "The file %s has been created."
21425#~ msgstr "Файл %s был создан."
21426
21427#, php-format
21428#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21429#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
21430
21431#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21432#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
21433
21434#~ msgid "The media file %s does not exist."
21435#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
21436
21437#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21438#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
21439
21440#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21441#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
21442
21443#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21444#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
21445
21446#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21447#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
21448
21449#~ msgid "The passwords do not match."
21450#~ msgstr "Пароли не совпадают."
21451
21452#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21453#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
21454
21455#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21456#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
21457
21458#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21459#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
21460
21461#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21462#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
21463
21464#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21465#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
21466
21467#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21468#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
21469
21470#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21471#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
21472
21473#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21474#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
21475
21476#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21477#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
21478
21479#~ msgid "The version of %s is too new."
21480#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
21481
21482#~ msgid "The version of %s is too old."
21483#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
21484
21485#~ msgid "The website access rule has been created."
21486#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
21487
21488#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21489#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
21490
21491#~ msgid "The website access rule has been updated."
21492#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
21493
21494#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21495#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
21496
21497#~ msgid "Theme menu"
21498#~ msgstr "Выбор темы"
21499
21500#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21501#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
21502
21503#, php-format
21504#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21505#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
21506
21507#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21508#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
21509
21510#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21511#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
21512
21513#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21514#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
21515
21516#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21517#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
21518
21519#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21520#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
21521
21522#~ msgid "This family remained childless"
21523#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
21524
21525#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21526#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
21527
21528#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21529#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
21530
21531#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21532#~ msgstr ""
21533#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
21534#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
21535
21536#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21537#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
21538
21539#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21540#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
21541
21542#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21543#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21544
21545#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21546#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
21547
21548#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21549#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
21550
21551#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21552#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
21553
21554#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21555#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
21556
21557#~ msgid "This media file does not exist."
21558#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
21559
21560#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21561#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
21562
21563#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21564#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
21565
21566#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21567#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
21568
21569#~ msgid "This message will be sent to %s"
21570#~ msgstr "Кому: %s"
21571
21572#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21573#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
21574
21575#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21576#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
21577
21578#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21579#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
21580
21581#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21582#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
21583
21584#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21585#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
21586
21587#~ msgid "This place has no coordinates"
21588#~ msgstr "У этого места нет координат"
21589
21590#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21591#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
21592
21593#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21594#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
21595
21596#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21597#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
21598
21599#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21600#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21601
21602#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21603#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21604
21605#~ msgid "Thumbnail to upload"
21606#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21607
21608#~ msgid "To"
21609#~ msgstr "По"
21610
21611#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21612#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21613
21614#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21615#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21616
21617#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21618#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21619
21620#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21621#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
21622
21623#~ msgid "Top level"
21624#~ msgstr "Верхний уровень"
21625
21626#, php-format
21627#~ msgid "Total families: %s"
21628#~ msgstr "Всего семей: %s"
21629
21630#, php-format
21631#~ msgid "Total individuals: %s"
21632#~ msgstr "Всего персон: %s"
21633
21634#~ msgid "Total number of users"
21635#~ msgstr "Всего пользователей"
21636
21637#~ msgid "Total places: %s"
21638#~ msgstr "Всего мест: %s"
21639
21640#~ msgid "Total sources: %s"
21641#~ msgstr "Всего источников: %s"
21642
21643#~ msgid "Transylvania"
21644#~ msgstr "Трансильвания"
21645
21646#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21647#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21648
21649#~ msgid "Type the password again."
21650#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
21651
21652#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21653#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
21654
21655#~ msgid "Types of error"
21656#~ msgstr "Типы ошибки"
21657
21658#~ msgid "USA"
21659#~ msgstr "США"
21660
21661#~ msgid "USSR"
21662#~ msgstr "URSS"
21663
21664#~ msgid "UTC"
21665#~ msgstr "UTC"
21666
21667#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21668#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
21669
21670#~ msgid "Unable to find record with ID"
21671#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21672
21673#~ msgid "Unlink the media object"
21674#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21675
21676#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21677#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21678
21679#~ msgid "Upgrade anyway"
21680#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21681
21682#~ msgid "Upload"
21683#~ msgstr "Загрузить"
21684
21685#~ msgid "Upload geographic data"
21686#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21687
21688#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21689#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21690
21691#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21692#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
21693
21694#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21695#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21696
21697#~ msgid "Use this value"
21698#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21699
21700#~ msgid "User preferences"
21701#~ msgstr "Настройки пользователя"
21702
21703#~ msgid "User-agent string"
21704#~ msgstr "Строка User-agent"
21705
21706#~ msgid "Users who are signed in"
21707#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21708
21709#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21710#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21711
21712#~ msgid "Verification code"
21713#~ msgstr "Контрольный код"
21714
21715#~ msgid "View all records found in this place"
21716#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21717
21718#~ msgid "View the archive"
21719#~ msgstr "Просмотреть архив"
21720
21721#~ msgid "View the details"
21722#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21723
21724#~ msgid "View the notes"
21725#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21726
21727#~ msgid "View the statistics as graphs"
21728#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21729
21730#~ msgid "View this individual"
21731#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21732
21733#~ msgid "View this source"
21734#~ msgstr "Смотреть источник"
21735
21736#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21737#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21738
21739#~ msgid "Website URL"
21740#~ msgstr "Адрес сайта"
21741
21742#~ msgid "Website access rules"
21743#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21744
21745#~ msgid "Website and META tag settings"
21746#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21747
21748#~ msgid "West Africa"
21749#~ msgstr "Africa de Vest"
21750
21751#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21752#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21753
21754#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21755#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21756
21757#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21758#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21759
21760#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21761#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
21762
21763#~ msgid "Width"
21764#~ msgstr "Ширина"
21765
21766#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21767#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
21768
21769#~ msgid "XREF prefixes"
21770#~ msgstr "XREF приставки"
21771
21772#~ msgid "Year input box"
21773#~ msgstr "Поле для ввода года"
21774
21775#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21776#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
21777
21778#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21779#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
21780
21781#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21782#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
21783
21784#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21785#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
21786
21787#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21788#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
21789
21790#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21791#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
21792
21793#~ msgid "You have not created any journal items."
21794#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
21795
21796#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21797#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
21798
21799#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21800#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
21801
21802#~ msgid "You must change this before you can continue."
21803#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
21804
21805#~ msgid "You must enter a name"
21806#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
21807
21808#~ msgid "You must enter a real name."
21809#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
21810
21811#~ msgid "You must enter a username."
21812#~ msgstr "Введите имя пользователя."
21813
21814#~ msgid "You must provide a repository name."
21815#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
21816
21817#~ msgid "You must provide a source title"
21818#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
21819
21820#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21821#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
21822
21823#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21824#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
21825
21826#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21827#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
21828
21829#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21830#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
21831
21832#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21833#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
21834
21835#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21836#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
21837
21838#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21839#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
21840
21841#~ msgid "Yugoslavia"
21842#~ msgstr "Югославия"
21843
21844#~ msgid "Zaire"
21845#~ msgstr "Заир"
21846
21847#~ msgid "Zip file(s)"
21848#~ msgstr "Zip файл(ы)"
21849
21850#~ msgid "Zoom in here"
21851#~ msgstr "Приблизить тут"
21852
21853#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21854#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
21855
21856#~ msgid "Zoom level of map"
21857#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
21858
21859#~ msgid "Zoom out here"
21860#~ msgstr "Отдалить тут"
21861
21862#~ msgid "Zoom="
21863#~ msgstr "Увеличить ="
21864
21865#~ msgid "a URL"
21866#~ msgstr "URL-адрес"
21867
21868#~ msgid "a file on the server"
21869#~ msgstr "файл на сервере"
21870
21871#~ msgid "a file on your computer"
21872#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
21873
21874#~ msgid "a.m."
21875#~ msgstr "д. п."
21876
21877#~ msgid "allow"
21878#~ msgstr "разрешить"
21879
21880#~ msgid "century"
21881#~ msgstr "столетие"
21882
21883#~ msgid "children"
21884#~ msgstr "детей"
21885
21886#~ msgid "creating thumbnails of images"
21887#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
21888
21889#~ msgid "deny"
21890#~ msgstr "отклонить"
21891
21892#~ msgid "east"
21893#~ msgstr "восточная"
21894
21895#~ msgid "file upload capability"
21896#~ msgstr "возможность загружать файлы"
21897
21898#~ msgid "half-year after marriage"
21899#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
21900
21901#~ msgid "interval %s year"
21902#~ msgid_plural "interval %s years"
21903#~ msgstr[0] "интервал %s год"
21904#~ msgstr[1] "интервал %s года"
21905#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
21906
21907#~ msgid "interval one child"
21908#~ msgstr "интервал один ребенок"
21909
21910#~ msgid "interval two children"
21911#~ msgstr "интервал два ребенка"
21912
21913#~ msgid "less than"
21914#~ msgstr "меньше, чем"
21915
21916#~ msgid "link"
21917#~ msgstr "Присоединить"
21918
21919#~ msgid "maximum"
21920#~ msgstr "Максимум"
21921
21922#~ msgid "midnight"
21923#~ msgstr "полночь"
21924
21925#~ msgid "minimum"
21926#~ msgstr "Минимум"
21927
21928#~ msgid "month"
21929#~ msgstr "месяц"
21930
21931#~ msgid "months after marriage"
21932#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
21933
21934#~ msgid "months before and after marriage"
21935#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
21936
21937#~ msgid "noon"
21938#~ msgstr "полдень"
21939
21940#~ msgid "north"
21941#~ msgstr "северная"
21942
21943#~ msgid "over"
21944#~ msgstr "свыше"
21945
21946#~ msgid "overall"
21947#~ msgstr "всего"
21948
21949#~ msgid "p.m."
21950#~ msgstr "п. п."
21951
21952#~ msgid "pixels"
21953#~ msgstr "пикселей"
21954
21955#~ msgid "quarters after marriage"
21956#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
21957
21958#~ msgid "reporting"
21959#~ msgstr "создание отчетов"
21960
21961#~ msgid "robot"
21962#~ msgstr "робот"
21963
21964#~ msgid "sort by filename"
21965#~ msgstr "сортировать по имени файла"
21966
21967#~ msgid "sort by title"
21968#~ msgstr "сортировать по заголовку"
21969
21970#~ msgid "south"
21971#~ msgstr "южная"
21972
21973#~ msgid "this record does not exist"
21974#~ msgstr "эта запись не существует"
21975
21976#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21977#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
21978
21979#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21980#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
21981
21982#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21983#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
21984
21985#~ msgid "webtrees reply address"
21986#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
21987
21988#~ msgid "webtrees wiki"
21989#~ msgstr "webtrees wiki"
21990
21991#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21992#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
21993
21994#~ msgid "west"
21995#~ msgstr "западная"
21996
21997#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21998#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
21999